Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,302 --> 00:00:03,598
Mit navn er Oliver Queen.
2
00:00:04,240 --> 00:00:07,241
Efter fem �r i et �-helvede, -
3
00:00:07,404 --> 00:00:09,804
- kom jeg hjem, med kun �t m�l -
4
00:00:10,106 --> 00:00:12,740
- at redde min by.
5
00:00:12,742 --> 00:00:16,577
Men for at g�re det, m� jeg
stoppe med at dr�be.
6
00:00:17,779 --> 00:00:19,780
For at �re mine venners minde -
7
00:00:19,782 --> 00:00:22,750
- m� jeg blive en anden.
8
00:00:22,752 --> 00:00:26,304
Jeg m� blive... noget andet.
9
00:00:27,756 --> 00:00:29,157
Tidligere i "Arrow".
10
00:00:29,159 --> 00:00:30,425
Det er en hozen.
11
00:00:30,427 --> 00:00:32,844
I buddhisme symboliserer den
genskabt forbindelse.
12
00:00:32,846 --> 00:00:36,013
Efter Malcolms d�d, er der kun
en bueskytte tilbage.
13
00:00:36,015 --> 00:00:38,649
Og jeg vil hj�lpe min chef med at
fange ham.
14
00:00:41,904 --> 00:00:44,305
Lad kn�gten g�.
15
00:00:44,307 --> 00:00:47,141
Du har �benbart et stort d�ds�nske.
Og ved du hvad?
16
00:00:47,143 --> 00:00:49,076
Det g�r i opfyldelse.
17
00:00:49,078 --> 00:00:50,862
Nogen m� jo g�re noget.
18
00:00:50,864 --> 00:00:53,147
G� i mod det, som han gjorde.
19
00:01:28,951 --> 00:01:31,118
Hurtigere!
20
00:01:31,120 --> 00:01:33,704
S�mmet er i bund, mand.
21
00:01:33,706 --> 00:01:36,991
Kalder...
Dette er FEMA truck 52.
22
00:01:36,993 --> 00:01:39,026
Vi bliver forfulgt af to bev�bnede bikere.
23
00:01:39,028 --> 00:01:42,497
Vi er p� vej mod Third Street og anmoder
om assistance omg�ende.
24
00:01:47,085 --> 00:01:49,036
Kom nu. F� os ud herfra!
25
00:01:49,038 --> 00:01:50,972
F� os ud herfra.
26
00:02:07,222 --> 00:02:09,574
Hvem helvede var det?
27
00:03:14,289 --> 00:03:17,124
Bare s� du ved det -
28
00:03:17,126 --> 00:03:19,460
- s� slipper de virkelige skurke v�k.
29
00:03:41,918 --> 00:03:44,085
Vi har brug for flere figurantdukker.
30
00:03:44,087 --> 00:03:46,120
Jeg begynder at bestille dem i
st�rre partier.
31
00:03:46,122 --> 00:03:48,322
S� du er klar til korstog version 2.0?
32
00:03:48,324 --> 00:03:50,508
Jeg er klar.
Jeg ved bare ikke, hvor jeg skal starte.
33
00:03:50,510 --> 00:03:52,343
Sidste �r havde jeg listen.
34
00:03:52,345 --> 00:03:54,495
Retf�rdighed bestod i at strege
navne ud i en bog.
35
00:03:54,497 --> 00:03:56,263
Det er Starling City. Du beh�ver ikke
vente l�nge -
36
00:03:56,265 --> 00:03:58,999
- for at finde nogen, der er involveret
i ulovlige handlinger.
37
00:03:59,001 --> 00:04:01,135
I g�r blev Big Belly Burger r�vet.
38
00:04:01,137 --> 00:04:03,471
Var Carly der? Er hun okay?
39
00:04:03,473 --> 00:04:05,356
Ja hun er.
40
00:04:05,358 --> 00:04:07,841
Det var hendes fridag.
41
00:04:07,843 --> 00:04:09,443
Godt. Vi tre burde spise middag sammen.
42
00:04:09,445 --> 00:04:11,345
Jeg har ikke set hende,
siden jeg kom tilbage.
43
00:04:11,347 --> 00:04:13,097
Hvorfor denne pludselige interesse
i mit k�rlighedsliv?
44
00:04:13,099 --> 00:04:15,349
Hvis det er vigtigt for dig,
er det vigtigt for mig.
45
00:04:15,351 --> 00:04:17,201
Jeg s� dig ikke komme ind.
46
00:04:17,203 --> 00:04:20,438
Jeg havde en hemmelig indgang,
da jeg byggede klubben.
47
00:04:21,690 --> 00:04:24,742
Driller.
48
00:04:24,744 --> 00:04:27,962
Hallo?
49
00:04:27,964 --> 00:04:30,631
Ja, det er Thea Queen.
50
00:04:33,034 --> 00:04:35,886
Selvf�lgelig er han der.
51
00:04:38,707 --> 00:04:41,475
Hvem er han, Roy?
52
00:04:41,477 --> 00:04:43,978
Jeg har allerede sagt, at jeg
ikke ved det.
53
00:04:43,980 --> 00:04:47,982
Du har bare tilf�ldigvis
en af hans pile.
54
00:04:47,984 --> 00:04:50,351
Jeg h�rer, at han foretr�kker
de gr�nne.
55
00:04:50,353 --> 00:04:51,570
Synes du, det er morsomt?
56
00:04:51,595 --> 00:04:54,335
For lige nu kan jeg anklage dig for
at n�gte at afgive udtalelse.
57
00:05:00,912 --> 00:05:03,831
H�r...
58
00:05:03,833 --> 00:05:07,702
Jeg har f�lt det samme som du.
59
00:05:07,704 --> 00:05:12,990
Han har en m�de at... forf�re en p�.
60
00:05:12,992 --> 00:05:18,212
F� dig til at se ham som
en slags skytsengel.
61
00:05:18,214 --> 00:05:24,101
Men det er han ikke.
Han for�rsager kaos og d�d.
62
00:05:24,103 --> 00:05:28,222
Og dit fors�g p� at efterligne ham,
g�r blot det hele v�rre.
63
00:05:28,224 --> 00:05:32,977
Det halve af byen endte i et hul.
S� er situationen ikke allerede v�rre?
64
00:05:32,979 --> 00:05:35,062
Nogle af os fors�ger bare
at forbedre tingene.
65
00:05:35,064 --> 00:05:37,031
Som dig og "H�tten"?
66
00:05:37,033 --> 00:05:41,902
Der er...
Der er andre.
67
00:05:41,904 --> 00:05:45,306
Andre derude, som vil rette tingene op.
68
00:05:45,308 --> 00:05:48,793
Jeg har set dem. Jeg har set hende.
69
00:05:48,795 --> 00:05:51,328
Jeg er ikke interesseret i andre.
70
00:05:53,131 --> 00:05:56,000
Kun ham.
71
00:06:03,341 --> 00:06:06,093
Hvad skete der?
72
00:06:06,095 --> 00:06:08,128
- Er du kommet til skade?
- B�jet kofanger.
73
00:06:08,130 --> 00:06:11,315
Han totalskadede sin bil
ved at lege "H�tten" junior.
74
00:06:11,317 --> 00:06:13,100
I det mindste var det ikke min bil.
75
00:06:13,102 --> 00:06:15,820
Sig intet!
Jeg har tilkaldt en advokat.
76
00:06:15,822 --> 00:06:18,355
Det er ikke n�dvendigt.
Jeg dropper anklagerne.
77
00:06:18,357 --> 00:06:20,157
Hvis han stopper med at ende i ballade.
78
00:06:20,159 --> 00:06:23,277
Du kan lige s� godt bede ham om
at stoppe med at tr�kke vejret.
79
00:06:23,279 --> 00:06:25,246
Jeg snakker med ham.
80
00:06:25,248 --> 00:06:28,332
Sp�rger, om han ved noget om
selvt�gtmanden.
81
00:06:28,334 --> 00:06:32,486
Roy f�ler sig tydeligvis forbundet
med ham.
82
00:06:32,488 --> 00:06:34,121
M�ske g�lder det begge veje.
83
00:06:34,123 --> 00:06:36,990
Det lyder ikke som selvt�gtsmanden
at have en fanklub.
84
00:06:36,992 --> 00:06:41,128
Det er lige det...vi ved ikke meget
om selvt�gtsmanden.
85
00:06:41,130 --> 00:06:44,799
Bortset fra, at helvede bryder l�s, hver
gang han viser sig.
86
00:06:44,801 --> 00:06:50,187
Det m� stoppe, Ollie.
Han m� stoppes.
87
00:06:55,193 --> 00:06:57,444
Thea.
88
00:06:57,446 --> 00:07:00,114
Vil du bede mr. Diggle
hente bilen?
89
00:07:01,350 --> 00:07:04,201
Jeg vil huske dig med varme.
90
00:07:04,203 --> 00:07:06,070
Gem pr�dikerne.
91
00:07:06,072 --> 00:07:08,372
Din eksk�reste har allerede
givet mig en.
92
00:07:08,374 --> 00:07:10,691
Stadig ingen effekt.
93
00:07:10,693 --> 00:07:12,710
Jeg plejede at v�re som dig, Roy.
94
00:07:12,712 --> 00:07:14,295
Det tvivler jeg p�.
95
00:07:14,297 --> 00:07:17,965
Jeg bruger mere tid p� bags�det
i en politibil end i en limousine. S�...
96
00:07:19,969 --> 00:07:22,086
Verden fungerer ikke s�dan l�ngere.
97
00:07:22,088 --> 00:07:23,292
Den blev �delagt l�nge siden -
98
00:07:23,317 --> 00:07:25,623
- men det var som om,
du var den eneste, der opdagede det.
99
00:07:26,024 --> 00:07:30,010
Det g�r dig vred.
100
00:07:30,012 --> 00:07:33,297
Og du er bange for, at den vrede
br�nder dig op indvendigt -
101
00:07:33,299 --> 00:07:35,916
- hvis du er n�dt til at leve i verden
bare et sekund l�ngere -
102
00:07:35,918 --> 00:07:40,053
- vidende, at du kunne g�re
en forskel.
103
00:07:40,055 --> 00:07:46,443
Den vrede f�r dig indlagt, kn�gt.
Eller v�rre.
104
00:07:46,445 --> 00:07:48,779
S� v�lger jeg v�rre.
105
00:07:48,781 --> 00:07:51,732
Det er bedre at v�re d�d,
end p� hospitalet i disse dage, ikke?
106
00:07:51,734 --> 00:07:52,833
Hvad mener du?
107
00:07:52,835 --> 00:07:54,919
Har du v�ret p� The Glades
Memorial p� det seneste?
108
00:07:54,921 --> 00:07:57,338
Nej, men jeg l�ste ikke,
at det var skadet ved sk�lvet.
109
00:07:57,340 --> 00:07:59,072
Det blev det ikke.
110
00:07:59,074 --> 00:08:02,126
Den medicin, FEMA har sendt til
hospitalet, bliver plyndret.
111
00:08:02,128 --> 00:08:04,094
S� hvis de ikke forsyner igen -
112
00:08:04,096 --> 00:08:06,180
- vil de blive tvunget til at lukke.
- Af hvem?
113
00:08:06,182 --> 00:08:07,915
Det ved jeg ikke!
114
00:08:07,917 --> 00:08:10,267
Doktorerne og sygeplejerskerne
er allerede smuttet.
115
00:08:10,269 --> 00:08:12,953
Og politiet? Politiet vover sig sj�ldent
s� langt ind i The Glades.
116
00:08:12,955 --> 00:08:15,422
S� der er ikke andre end mig!
117
00:08:15,424 --> 00:08:19,426
Hvad kr�ver det at g�re dig vred?
118
00:08:51,893 --> 00:08:53,310
Andre vil komme.
119
00:08:53,312 --> 00:08:55,396
De vil ikke blive glade for,
vi dr�bte deres m�nd.
120
00:08:55,398 --> 00:08:58,849
Endnu en grund til at finde ud af,
hvorfor de er her.
121
00:09:02,320 --> 00:09:04,905
Det er et kort.
122
00:09:04,907 --> 00:09:08,809
Af �k�den med �en Lian Yu.
123
00:09:08,811 --> 00:09:12,196
Det ligner de rekognosceringsbilleder,
A.S.I.S gav mig -
124
00:09:12,198 --> 00:09:14,748
- f�r jeg kom her,
for at redde din far.
125
00:09:14,750 --> 00:09:20,504
Hvad end de leder efter,
m� det v�re her p� �en.
126
00:09:24,125 --> 00:09:25,993
Jeg har set m�nd i krig,
med det blik i �jnene.
127
00:09:25,995 --> 00:09:28,679
Hvilket blik?
128
00:09:28,681 --> 00:09:32,182
Det som siger, han er ved
at blive en anden.
129
00:09:32,184 --> 00:09:36,053
En, han ikke engang genkender.
130
00:09:36,055 --> 00:09:39,940
Hvis ikke nogen snakker med ham,
vil det rive ham fra hinanden.
131
00:09:52,704 --> 00:09:57,074
Kom s�.
Lad os komme v�k herfra.
132
00:10:04,700 --> 00:10:09,219
De overlevede sk�lvet og endte her.
Fra �t helvede til det n�ste.
133
00:10:09,221 --> 00:10:12,673
Hvem end som stj�ler herfra,
vil ikke g�re det meget l�ngere.
134
00:10:15,310 --> 00:10:17,394
Denne by svigter p� alle m�der.
135
00:10:17,396 --> 00:10:19,680
Hvem er det i rampelyset?
136
00:10:19,682 --> 00:10:23,267
Sebastian Blood, den lokale r�dmand,
som jeg fortalte dig om.
137
00:10:23,269 --> 00:10:25,886
Deler gerne sine holdninger.
138
00:10:25,888 --> 00:10:29,389
- Som er?
- At The Glades er blevet forladt.
139
00:10:29,391 --> 00:10:31,892
Og ingen bekymrer sig om disse folk.
140
00:10:31,894 --> 00:10:33,327
Han har ikke m�dt os endnu.
141
00:10:33,329 --> 00:10:35,245
Vi kan ikke st� og kigge p�,
mens l�gerne -
142
00:10:35,247 --> 00:10:37,498
- p� den anden side,
af disse d�re, arbejder med -
143
00:10:37,500 --> 00:10:38,599
- minimale ressourcer -
144
00:10:38,601 --> 00:10:41,401
- fordi politiets afdeling,
allerede ser os som en tabt sag.
145
00:10:41,403 --> 00:10:47,291
Mens tyve scorer nemme penge -
p� elendigheden i The Glades.
146
00:10:47,293 --> 00:10:50,928
Oliver Queen, ikke sandt?
147
00:10:50,930 --> 00:10:53,180
R�dmand.
148
00:10:53,182 --> 00:10:56,584
Hvad bringer Dem til Glades Memorial,
mr. Queen?
149
00:10:56,586 --> 00:11:00,771
En med dine midler har vel r�d til
den bedste behandling man kan k�be.
150
00:11:00,773 --> 00:11:03,190
Og jeg kan forsikre dig,
at du ikke finder det her.
151
00:11:03,192 --> 00:11:05,192
Det passer ikke.
152
00:11:05,194 --> 00:11:07,311
Folkene i The Glades
har lidt for meget -
153
00:11:07,313 --> 00:11:10,263
- ved ikke at have adgang
til basiske medicinske ydelser.
154
00:11:10,265 --> 00:11:12,366
Det er meget
medf�lende af dig at sige.
155
00:11:12,368 --> 00:11:14,160
Selvom jeg undrer mig over -
156
00:11:14,185 --> 00:11:16,321
- hvor din families bekymring
for deres landsm�nd var -
157
00:11:16,322 --> 00:11:17,988
- da de beordrede konstruktionen -
158
00:11:17,990 --> 00:11:20,290
- af den jordsk�lvsmaskine,
som dr�bte 503 mennesker.
159
00:11:22,444 --> 00:11:24,161
Mine damer og herrer...rolig!
160
00:11:24,163 --> 00:11:25,996
Jeg vil g�re alt, der st�r i min magt -
161
00:11:25,998 --> 00:11:28,465
- for at opveje
min families skyld i denne tragedie.
162
00:11:28,467 --> 00:11:31,018
Jeg er sikker p�, at folkene i The Glades,
som jeg repr�senterer -
163
00:11:31,020 --> 00:11:34,421
- vil sove bedre... Hvis ellers de stadig
havde et sted at sove.
164
00:11:34,423 --> 00:11:36,924
Hvis ikke deres hjem var smuldret
ned over dem.
165
00:11:36,926 --> 00:11:40,227
Hvis deres butikker og deres forretninger
ikke var blevet d�dsd�mt.
166
00:11:40,229 --> 00:11:41,345
Du gjorde dette her mod os!
167
00:11:41,347 --> 00:11:43,013
Tag tilbage til dit pal�,
rige dreng.
168
00:11:43,015 --> 00:11:45,816
Spar os for dine barmhjertighedsbes�g,
Queen.
169
00:11:45,818 --> 00:11:48,185
Du har allerede gjort nok for denne by.
170
00:11:48,187 --> 00:11:49,469
Undskyld os.
Tilgiv os.
171
00:12:03,570 --> 00:12:06,270
Danske tekster af
- RELEASED -
172
00:12:06,271 --> 00:12:07,271
www.UnderDawgs.biz
173
00:12:13,669 --> 00:12:14,803
Jeg siger op.
174
00:12:14,805 --> 00:12:16,671
- Nej, du g�r ej.
- Jo, jeg g�r.
175
00:12:16,673 --> 00:12:18,356
Ikke mit gamle job i IT-afdelingen -
176
00:12:18,358 --> 00:12:20,642
- men mit nye job,
som din overordnede assistent -
177
00:12:20,644 --> 00:12:22,510
- hvilket du tror, jeg vil acceptere.
178
00:12:22,512 --> 00:12:25,480
Dine tanker er helt forkerte
i denne sag.
179
00:12:25,482 --> 00:12:27,782
Jeg har brug for en pige p� onsdag.
Det er fredag, -
180
00:12:27,784 --> 00:12:30,285
- og svaret er nej!
181
00:12:32,071 --> 00:12:34,072
Disse computere er blevet opgraderet.
182
00:12:34,074 --> 00:12:37,659
Meget mere kraft end den typiske
sekret�rmodel.
183
00:12:37,661 --> 00:12:41,413
Vidste du at jeg gik p� MIT?
G�t min uddannelse.
184
00:12:41,415 --> 00:12:42,864
Ikke som sekret�r.
185
00:12:42,866 --> 00:12:44,132
Felicity!
186
00:12:44,134 --> 00:12:46,167
Vi har alle brug for en hemmelig
identitet nu.
187
00:12:46,169 --> 00:12:48,720
Hvis jeg skal v�re
direkt�ren Oliver Queen, -
188
00:12:48,722 --> 00:12:51,506
- kan jeg ikke tage 18 etager ned -
189
00:12:51,508 --> 00:12:54,092
- hver gang vi skal diskutere, hvordan
vi skal tilbringe vores aftener.
190
00:12:54,094 --> 00:12:56,544
Jeg elsker at tilbringe mine
aftener med dig.
191
00:12:56,546 --> 00:12:59,014
3, 2, 1.
192
00:12:59,016 --> 00:13:01,149
Jeg har arbejdet h�rdt for
at n� hertil, hvor jeg er, -
193
00:13:01,151 --> 00:13:03,401
- og det var ikke for, at jeg
kunne hente kaffe til dig!
194
00:13:03,403 --> 00:13:05,437
Det kunne v�re v�rre.
195
00:13:05,439 --> 00:13:08,773
Min hemmelige identitet
er hans sorte chauff�r.
196
00:13:10,076 --> 00:13:11,943
Lige nu...
197
00:13:11,945 --> 00:13:13,728
Jeg skal finde ud af, hvordan
r�verne -
198
00:13:13,730 --> 00:13:16,958
- f�r fat i alt, der er �rem�rket til
The Glades Memorial.
199
00:13:17,701 --> 00:13:20,068
Hvis vi ved, hvordan de
v�lger deres m�l, -
200
00:13:20,070 --> 00:13:23,588
- s� ved vi, hvorn�r og hvor
vi skal stoppe dem.
201
00:13:23,590 --> 00:13:26,041
Fint.
202
00:13:27,794 --> 00:13:29,678
Kaffe?
203
00:13:31,632 --> 00:13:35,717
Du tilbyder mig ikke kaffe, vel?
Nej.
204
00:13:35,719 --> 00:13:38,753
Det sker ikke. Nogensinde!
205
00:13:38,755 --> 00:13:40,388
Hvis du kan f� dig selv til det, -
206
00:13:40,390 --> 00:13:42,557
- kan du s� ikke lave reservationer
til Digg, Carly og jeg -
207
00:13:42,559 --> 00:13:44,759
- l�rdag aften ved Table Salt?
208
00:13:44,761 --> 00:13:46,861
Naturligvis!
209
00:13:46,863 --> 00:13:49,864
Jeg kigger p� det med det samme.
Jeg bruger internettet, -
210
00:13:49,866 --> 00:13:53,068
- som du ogs� har adgang til.
211
00:13:54,871 --> 00:13:58,606
Du har stadig ikke fortalt ham det?
Han har nok at t�nke p�.
212
00:14:03,629 --> 00:14:05,964
Sidste �r, da Oliver Queen
kom tilbage til Starling City, -
213
00:14:05,966 --> 00:14:08,116
- blev han m�dt med blomster
og lyk�nskninger.
214
00:14:08,118 --> 00:14:10,385
I dag ved Glades Memorial
blev han derimod, -
215
00:14:10,387 --> 00:14:12,854
- blev han ikke taget s� godt imod.
216
00:14:12,856 --> 00:14:16,124
Sp�rgsm�let er ikke l�ngere,
hvor har du v�ret, Oliver Queen?
217
00:14:16,126 --> 00:14:18,793
Det er nu, hvad har du gjort for
mig for nyligt?
218
00:14:18,795 --> 00:14:21,229
Mr. Queen var ikke tilg�ngelig
for kommentarer.
219
00:14:31,073 --> 00:14:38,997
- Du har reddet mit liv.
- Det siger jeg ogs� til mig selv.
220
00:14:38,999 --> 00:14:42,917
At jeg dr�bte den mand, fordi
han ville dr�be dig.
221
00:14:45,037 --> 00:14:47,706
Men hvad nu hvis det ikke var grunden?
222
00:14:47,708 --> 00:14:52,493
Jeg f�ler bare, denne �...
223
00:14:52,495 --> 00:14:56,715
Den g�r mig til noget horribelt.
224
00:15:07,860 --> 00:15:11,029
Ingen �, intet sted -
225
00:15:11,031 --> 00:15:13,615
- kan g�re dig til noget, du ikke er.
226
00:15:13,617 --> 00:15:17,118
S� jeg har altid v�ret en morder?
227
00:15:20,372 --> 00:15:24,709
Alle har en d�mon inde i sig.
228
00:15:24,711 --> 00:15:30,548
"Dao de jing" genkender -
- "yin og yang".
229
00:15:30,550 --> 00:15:34,502
Modsatte poler i os alle.
230
00:15:34,504 --> 00:15:40,141
Det m�rke.
Og lyset.
231
00:15:40,143 --> 00:15:43,728
Morderen, -
232
00:15:43,730 --> 00:15:46,181
- og helten.
233
00:16:11,006 --> 00:16:13,108
Jeg havde aldrig troet jeg skulle
sige det, men jeg f�r faktisk -
234
00:16:13,110 --> 00:16:16,761
- lavet mere i k�lderen p� den forladte
fabrik, end i hj�rnekontoret i et h�jhus.
235
00:16:16,763 --> 00:16:18,546
Hvad har du?
236
00:16:18,548 --> 00:16:20,932
FEMA sender 100.000 enheder
medicin -
237
00:16:20,934 --> 00:16:22,851
- til Glades Memorial.
Hvorn�r?
238
00:16:22,853 --> 00:16:25,553
Lastbilen forlader FEMA depotet
om 20 minutter.
239
00:16:25,555 --> 00:16:27,138
Ikke hvis denne bande
har noget at skulle sige.
240
00:16:27,140 --> 00:16:31,226
�rgerligt for dem.
Jeg har noget at sige til det.
241
00:16:51,613 --> 00:16:54,082
Nej! Du m� ikke skyde!
242
00:16:54,084 --> 00:16:56,450
Ned!
243
00:16:59,555 --> 00:17:00,955
Klar jeres aflevering!
244
00:17:07,930 --> 00:17:10,631
Den smaragdgr�nne bueskytte.
245
00:17:10,633 --> 00:17:12,767
Jeg frygtede, du forsvandt
i jordsk�lvet, -
246
00:17:12,769 --> 00:17:15,937
- s� jeg ikke fik chancen
for at betale tilbage -
247
00:17:15,939 --> 00:17:18,690
- for det du har gjort.
248
00:17:18,692 --> 00:17:21,910
Din virksomhed g�r helt ned!
249
00:17:24,479 --> 00:17:26,948
Det er jeg ikke sikker p�, min ven mener.
250
00:17:26,950 --> 00:17:29,534
Vores nye partnerskab
blev let cementeret.
251
00:17:29,536 --> 00:17:31,152
Jeg s� dig gerne d�d, -
252
00:17:31,154 --> 00:17:33,922
- og han ville gerne dr�be dig.
253
00:17:39,545 --> 00:17:41,829
Ingen dr�bende skud?
254
00:17:41,831 --> 00:17:45,300
Jeg blev lovet en kamp.
Bare du nu ikke har mistet modet.
255
00:17:45,302 --> 00:17:46,968
Det f�r du jo at se.
256
00:18:06,038 --> 00:18:09,073
Starling City politi!
I er omringet.
257
00:18:09,075 --> 00:18:11,326
L�g v�bnene eller vi skyder.
258
00:18:28,844 --> 00:18:30,878
Indstil skydning!
259
00:18:30,880 --> 00:18:33,381
Find dem.
260
00:18:55,655 --> 00:18:58,090
G�r det ondt?
261
00:18:58,092 --> 00:19:00,342
Ikke s� meget som andre ting.
262
00:19:00,344 --> 00:19:01,794
Jeg kan godt lide, at vi bor i
en by hvor politiet -
263
00:19:01,796 --> 00:19:03,012
- er mere interesserede i at
fange dig -
264
00:19:03,014 --> 00:19:05,264
- end de narkostj�lende gangstere.
265
00:19:05,266 --> 00:19:07,499
S�dan arbejder vores skattepenge.
266
00:19:07,501 --> 00:19:09,768
Myndighederne har altid
g�et efter selvt�gtsm�nd.
267
00:19:09,769 --> 00:19:14,869
- Dette var anderledes.
- Fordi Laurel leder kampen?
268
00:19:14,870 --> 00:19:15,870
Fordi de kom i vejen for mig.
269
00:19:18,471 --> 00:19:21,971
Jeg kunne ikke g�re tingene bedre
som Oliver Queen, -
270
00:19:21,972 --> 00:19:26,018
- og nu heller ikke som selvt�gtsmand.
Hvad s�, om Lauren er indblandet?
271
00:19:26,020 --> 00:19:27,821
- Tag det roligt.
- Det er okay, Felicity.
272
00:19:27,822 --> 00:19:28,783
Nej, det er ikke.
273
00:19:28,808 --> 00:19:30,290
Du beh�ver ikke, at g� efter struben, -
274
00:19:30,291 --> 00:19:32,241
- bare fordi du har en lorteuge.
275
00:19:32,243 --> 00:19:34,877
Det pisser dig af, at han involverer
den alm�gtige Laurel.
276
00:19:34,879 --> 00:19:38,080
Du er ikke den eneste, hvis k�rlighedsliv
h�nger i laser.
277
00:19:38,082 --> 00:19:42,001
- Hvad taler du om?
- At du hele tiden bringer Carly op, -
278
00:19:42,003 --> 00:19:43,886
- men du er s� optaget af dig selv, -
279
00:19:43,888 --> 00:19:46,368
- at du ikke ser, hvad det g�r ved ham.
280
00:19:47,523 --> 00:19:49,975
Hvad snakker hun om?
281
00:19:49,977 --> 00:19:51,827
Carly og jeg er g�et fra hinanden.
282
00:19:51,829 --> 00:19:54,780
Det skete, mens du var v�k.
283
00:19:54,782 --> 00:19:56,732
Det er noget tid siden nu.
284
00:19:56,734 --> 00:19:59,601
Det var et pres at v�re hj�lper
for selvt�gtsmanden.
285
00:19:59,603 --> 00:20:02,888
Han har brug for at h�re det.
286
00:20:02,890 --> 00:20:05,991
Det handlede ikke,
om det vi gjorde, Oliver.
287
00:20:05,993 --> 00:20:08,744
Det handlede ikke om dig.
288
00:20:08,746 --> 00:20:13,082
Jeg kunne ikke skille det, der skete
mellem Carly og mig...
289
00:20:13,084 --> 00:20:15,150
Fra det, der skete med min bror.
290
00:20:15,152 --> 00:20:16,735
Deadshot.
291
00:20:16,737 --> 00:20:18,737
Han er stadig derude.
292
00:20:18,739 --> 00:20:22,240
Min brors morder.
I live.
293
00:20:22,242 --> 00:20:28,263
Og jeg kunne ikke rumme, at hade ham
og elske hende samtidig.
294
00:20:29,716 --> 00:20:37,556
Forst�r du? Du er ikke den eneste, der
har det sv�rt med to sider af dig selv.
295
00:20:58,661 --> 00:21:00,946
Godt fyldt her i aften.
296
00:21:00,948 --> 00:21:04,023
Skal du i gang med dit bijob, nu hvor
vi har lukket?
297
00:21:04,668 --> 00:21:06,284
Selvmordstogt blandt
kinesiske gadebander.
298
00:21:06,286 --> 00:21:09,004
Skal vi tale om det igen?
299
00:21:09,006 --> 00:21:10,722
Vi blev aldrig f�rdige med
at tale om det.
300
00:21:10,724 --> 00:21:14,026
Jeg �nskede, at Laurel skulle
arrestere dig.
301
00:21:16,129 --> 00:21:20,611
Det er du ikke den f�rste k�reste,
der siger til mig.
302
00:21:21,068 --> 00:21:23,602
Hun sagde, at jeg ikke kunne
lave dig om,-
303
00:21:23,604 --> 00:21:25,571
- s� det vil jeg ikke pr�ve p�.
304
00:21:29,993 --> 00:21:32,661
Du giver mig penge og en sten?
305
00:21:32,663 --> 00:21:34,329
Det er fratr�delsesgodtg�relse
p� to ugers l�n.
306
00:21:34,331 --> 00:21:38,667
At jeg ikke kan �ndre dig, betyder ikke
at du skal v�re i mit liv, -
307
00:21:38,669 --> 00:21:40,953
- indtil du f�r dig selv dr�bt.
308
00:21:43,174 --> 00:21:45,674
Og min bror gav mig den, da han kom
tilbage fra de d�de.
309
00:21:45,676 --> 00:21:48,760
Han sagde, at det var en hozen.
310
00:21:48,762 --> 00:21:52,831
En buddhistting, der symboliserer
genforening.
311
00:21:52,833 --> 00:21:55,000
Hvis du vil genforenes med mig, -
312
00:21:55,002 --> 00:21:58,720
- s� behold den hozen og
riv checken over.
313
00:21:58,722 --> 00:22:00,222
Jeg er ikke god til ultimatummer.
314
00:22:00,224 --> 00:22:05,144
Og jeg har det ikke godt med, at dem jeg
holder af bliver skadet.
315
00:22:05,146 --> 00:22:07,312
Eller v�rre.
316
00:22:16,429 --> 00:22:18,096
Din klokken fire er her.
317
00:22:18,098 --> 00:22:21,500
Sk�nt jeg ikke er helt sikker p�, hvorfor
du inviterede ham op p� dit kontor.
318
00:22:21,502 --> 00:22:26,972
Fordi dette her skal ordnes uden kameraer
og folk, der smider ting efter mig.
319
00:22:26,974 --> 00:22:29,674
Alderman.
Tak, fordi du kom.
320
00:22:29,676 --> 00:22:31,393
Mr. Queen.
321
00:22:31,395 --> 00:22:36,681
Lidt af en udsigt.
Vi andre m� virke sm�, heroppe fra.
322
00:22:36,683 --> 00:22:41,236
Miss Smoak. Kunne du skaffe os
en kop kaffe?
323
00:22:41,238 --> 00:22:45,524
Det ville jeg gerne, mr. Queen, men
nogen har �delagt kaffemaskinen.
324
00:22:46,659 --> 00:22:49,027
Med vold.
325
00:22:49,029 --> 00:22:51,296
Jeg blev overrasket over,
at du ville m�des.
326
00:22:51,298 --> 00:22:56,201
Lige s� overrasket som jeg blev, da du
vendte en folkem�ngde mod mig?
327
00:22:56,203 --> 00:22:58,387
Det burde ikke komme overraskende.
328
00:22:58,389 --> 00:23:01,723
De har meget vrede mod din familie.
329
00:23:01,725 --> 00:23:03,258
Det er deres ret.
330
00:23:03,260 --> 00:23:05,511
Min mor var indblandet i noget...
331
00:23:05,513 --> 00:23:07,479
Ut�nkeligt.
332
00:23:07,481 --> 00:23:11,984
Men jeg er mig selv.
Og jeg er ikke din fjende.
333
00:23:11,986 --> 00:23:14,019
Du er ikke en ven.
334
00:23:14,021 --> 00:23:16,071
Af mig eller af folkene
i The Glades.
335
00:23:16,073 --> 00:23:20,659
Jeg h�ber at bevise det modsatte.
336
00:23:20,661 --> 00:23:25,063
Mr. Queen.
Ikke alt kan l�ses med penge.
337
00:23:25,065 --> 00:23:30,119
Rigtig forandring vil ikke ske,
f�r dine fine venner indser, -
338
00:23:30,120 --> 00:23:33,406
- at det er moralsk forkasteligt
at lade tusindvis af medborgere -
339
00:23:33,407 --> 00:23:35,675
- leve som i Den tredje Verden.
340
00:23:35,676 --> 00:23:39,279
S� lad os vise dem det.
Jeg afholder en velg�renhedsfest.
341
00:23:39,280 --> 00:23:41,464
Inviterer mine "fine venner",-
342
00:23:41,465 --> 00:23:44,666
- s� kan du og jeg vise dem,
hvad der skal g�res.
343
00:23:46,603 --> 00:23:51,190
Folk ser dig...
Folk ser dig st� frem.
344
00:23:51,191 --> 00:23:54,644
Direkt�ren for Queen Consolidated, -
345
00:23:54,645 --> 00:23:58,997
- tager et ansvar.
Det offentlige ansigt.
346
00:24:01,267 --> 00:24:04,853
Det ville g�re en forskel.
347
00:24:07,574 --> 00:24:09,908
S� lad os g�re en forskel.
348
00:24:13,580 --> 00:24:19,469
Jeg er virkelig ked af den
episode udenfor hospitalet.
349
00:24:19,470 --> 00:24:23,038
Somme tider l�ber f�lelserne
af med mig.
350
00:24:51,130 --> 00:24:53,264
Kn�gt!
Shado!
351
00:24:53,370 --> 00:24:59,691
Ja. Vi var lige ved...at vaske os.
352
00:25:01,177 --> 00:25:03,262
Forbered jer p� at blive beskidte igen.
353
00:25:03,263 --> 00:25:06,132
Jeg tror, jeg ved, hvor
de m�nd var p� vej hen.
354
00:25:06,133 --> 00:25:08,366
Et par hundrede meter nordvest herfra.
355
00:25:09,936 --> 00:25:12,036
Okay, af sted.
356
00:25:15,892 --> 00:25:20,313
- Forsigtig, fald ikke for h�rdt for hende.
- Hvorfor ikke?
357
00:25:20,314 --> 00:25:23,533
For ikke at f�le at noget her p� �en
ikke kun stinker?
358
00:25:23,534 --> 00:25:28,905
For at overleve. Hun er en distraktion
og for at overleve her, -
359
00:25:28,906 --> 00:25:30,957
- vil en distraktion sl�re
din d�mmekraft.
360
00:25:30,958 --> 00:25:34,193
Og det bliver din d�d.
361
00:25:34,194 --> 00:25:38,280
Se, hvad �en allerede har
gjort ved dig!
362
00:25:53,062 --> 00:25:55,597
Hej, Laurel.
363
00:25:56,716 --> 00:26:03,022
- Virker bekendt.
- Jeg syntes, vi burde snakke.
364
00:26:03,323 --> 00:26:06,075
S� sluk den der og
tr�k h�tten ned.
365
00:26:06,076 --> 00:26:09,612
Jeg er ikke din fjende.
Jeg troede, vi forstod hinanden?
366
00:26:09,613 --> 00:26:11,514
Jeg forst�r, at du er kriminel.
367
00:26:11,515 --> 00:26:13,466
Du tror, du er h�vet over loven.
Det er du ikke.
368
00:26:13,567 --> 00:26:19,622
Du har ikke altid f�lt s�dan!
Du syntes engang, jeg hjalp folk.
369
00:26:20,123 --> 00:26:25,211
- Og s� s� jeg dig.
- Jeg forst�r ikke.
370
00:26:25,212 --> 00:26:29,031
Den nat med jordsk�lvet,
jeg s� dig p� overv�gningen.
371
00:26:29,032 --> 00:26:35,054
Min ven var inde i bygningen,
da den styrtede sammen.
372
00:26:35,055 --> 00:26:37,940
Han kom for at redde mig.
373
00:26:37,941 --> 00:26:41,393
Og da jeg endelig var kommet ind,
var han v�k.
374
00:26:43,429 --> 00:26:51,853
Og jeg s� dig flygte i natten.
Du reddede ham ikke.
375
00:26:58,194 --> 00:27:00,496
Du havde for travlt med, -
376
00:27:00,497 --> 00:27:03,583
- at udk�mpe en meningsl�s duel
med Malcolm Merlyn.
377
00:27:03,584 --> 00:27:05,618
Og n�r mennesker...
378
00:27:05,619 --> 00:27:09,871
Mennesker, du havde svoret at hj�lpe,
havde brug for dig, -
379
00:27:12,358 --> 00:27:15,710
- s� var du der ikke.
380
00:27:17,146 --> 00:27:21,150
Jeg tror ikke, du b�rer h�tten,
fordi du er en helt.
381
00:27:21,151 --> 00:27:24,320
Jeg tror, det er for at skjule,
at du er en kujon.
382
00:27:24,321 --> 00:27:27,490
Og jeg sv�rger,
jeg vil se dig afsl�ret.
383
00:27:27,591 --> 00:27:33,895
Retsforfulgt og f�ngslet.
Tal aldrig til mig igen.
384
00:28:02,396 --> 00:28:05,398
Du ligner en kvinde, der leder efter en.
385
00:28:07,251 --> 00:28:12,439
- En ven afholder velg�renhedsfesten.
- Oliver Queen.
386
00:28:12,440 --> 00:28:15,678
- Jeg vidste ikke, I var venner?
- Gamle venner.
387
00:28:15,679 --> 00:28:18,600
S� hvordan tror du, jeg har det med,
at du udleverer ham, -
388
00:28:19,514 --> 00:28:21,898
- til offentligheden, r�dsmand?
389
00:28:21,899 --> 00:28:24,651
Jeg har faktisk undskyldt
over for Oliver, -
390
00:28:24,652 --> 00:28:28,205
- for min voldsomme fremgangsm�de.
Faktisk er det dette, -
391
00:28:28,206 --> 00:28:33,126
- som f�rer os alle sammen her i dag.
- Men hvor er Oliver?
392
00:28:33,127 --> 00:28:37,062
Pr�cis, hvad jeg t�nkte.
393
00:28:38,915 --> 00:28:41,551
Vi kommer for sent.
394
00:28:41,552 --> 00:28:44,087
P� den anden side
s� f�r du en dramatisk ankomst.
395
00:28:44,088 --> 00:28:46,273
Jeg er bare heldig, Oliver Queen, -
396
00:28:46,274 --> 00:28:49,176
- har ry for altid at komme for sent.
397
00:28:49,177 --> 00:28:50,644
Der er noget, jeg l�nge har
villet sige.
398
00:28:50,645 --> 00:28:54,913
Det bekymrer mig, at du
altid omtaler dig selv i tredje person.
399
00:28:57,351 --> 00:29:00,386
Det er Felicity.
400
00:29:01,905 --> 00:29:05,725
- Fort�l.
- Jeg har gode og d�rlige nyheder.
401
00:29:05,726 --> 00:29:07,060
Jeg har hacket FEMAs server, -
402
00:29:07,061 --> 00:29:08,945
- endnu en lovovertr�delse,
at du ved det.
403
00:29:08,946 --> 00:29:11,757
Jeg fandt ud af, hvorn�r den
n�ste sending l�gemidler k�rer.
404
00:29:12,116 --> 00:29:16,569
- Hvorn�r?
- Det er den d�rlige...fem minutter siden.
405
00:29:16,570 --> 00:29:20,123
Jeg ved godt, at dette er definitionen
p� et lortetidspunkt.
406
00:29:20,124 --> 00:29:26,044
Men hvad skal du have p� i aften?
407
00:29:27,047 --> 00:29:29,966
Det ser ikke ud til, at mr. Queen
vil be�re os, -
408
00:29:29,967 --> 00:29:35,772
- med sin tilstedev�relse i dag.
- Hvor skal du hen?
409
00:29:35,773 --> 00:29:38,058
Jeg holder tale for hans g�ster.
410
00:29:38,059 --> 00:29:41,645
Det er p� tide, de opdager,
hvilken mand deres v�rt er.
411
00:29:41,646 --> 00:29:44,064
Vil du korsf�ste ham i medierne igen?
412
00:29:44,065 --> 00:29:48,935
Korsf�stelse... Har en grim klang.
413
00:29:48,936 --> 00:29:57,210
Romerne brugte det til at straffe folk,
der handlede mod almenv�ldet.
414
00:29:57,211 --> 00:30:01,665
Mine damer og herrer.
415
00:30:01,666 --> 00:30:07,453
Tak, men gem det til Oliver Queen.
Velg�renhedsfesten var hans id�.
416
00:30:08,255 --> 00:30:12,976
Dog kan det undre �n hvorfor, -
417
00:30:12,977 --> 00:30:19,232
- mr. Queen ikke er her nu.
Svaret er desv�rre -
418
00:30:19,233 --> 00:30:24,304
- indlysende.
Han er ligeglad.
419
00:30:24,305 --> 00:30:26,990
Jeg fortalte mr. Queen,
at denne bys problemer, -
420
00:30:26,991 --> 00:30:30,143
- ikke kunne l�ses med hans penge.
421
00:30:30,144 --> 00:30:33,697
At han skulle st� frem
og bevise, at han bekymrede sig.
422
00:30:33,698 --> 00:30:35,582
- Hvor er han nu?
- Kommiss�r!
423
00:30:35,583 --> 00:30:38,668
"H�tten" er set,
p� vej ned af Lemire Avenue.
424
00:30:38,669 --> 00:30:40,369
Af sted!
425
00:30:42,672 --> 00:30:50,549
Jeg ved ikke, hvor Oliver Queen er.
Alt jeg ved er, at han ikke er her.
426
00:30:50,550 --> 00:30:53,183
Denne by er d�ende.
427
00:30:53,184 --> 00:30:54,851
Og den har brug for, at nogen
rejser sig, -
428
00:30:54,852 --> 00:30:56,369
- og puster nyt h�b i den.
429
00:30:56,370 --> 00:31:02,641
Og i aften er det smertefuldt tydeligt,
at denne person ikke er Oliver Queen.
430
00:31:08,091 --> 00:31:11,091
Hvis nogen kommer i vejen, s� nak dem.
431
00:31:22,996 --> 00:31:28,700
Af sted! Jeg sagde det jo.
Lige i tide til at d�.
432
00:31:34,970 --> 00:31:37,720
Vi kommer t�ttere p�
selvt�gtsmandens position.
433
00:31:45,737 --> 00:31:48,039
Det giver ingen mening.
434
00:31:48,040 --> 00:31:51,376
Det skulle v�re direkte overv�gning.
435
00:31:51,377 --> 00:31:55,130
Hvad fanden laver den bygning der?
Den blev �delagt i jordsk�lvet.
436
00:31:55,131 --> 00:31:59,283
Hvem fanden sender en urgammel
overv�gning til os?
437
00:32:12,480 --> 00:32:16,517
Sygehusv�snet har problemer nok
uden jer idioter.
438
00:32:27,696 --> 00:32:31,765
Du er ikke den eneste,
der har ringet til en ven.
439
00:32:40,075 --> 00:32:43,043
Jeg er ude.
440
00:32:46,915 --> 00:32:50,300
S� er du den eneste af os.
441
00:33:52,831 --> 00:33:58,119
Kom bare, spild dine pile.
442
00:33:58,120 --> 00:34:00,621
Det gjorde ondt,
men det stopper mig ikke.
443
00:34:06,094 --> 00:34:09,139
Det der g�r.
444
00:34:09,140 --> 00:34:14,468
Digg? Diggle!
445
00:34:40,378 --> 00:34:43,113
Du har �ndret dig.
446
00:34:44,499 --> 00:34:47,552
Ellers havde du dr�bt mig nu.
447
00:34:47,553 --> 00:34:50,538
Politiet tager forsendelsen
resten af vejen.
448
00:34:50,539 --> 00:34:55,042
De ser dig stadig kun som en fjende.
449
00:34:58,897 --> 00:35:02,966
Du vil aldrig v�re andet end
en kriminel i deres �jne.
450
00:35:04,051 --> 00:35:06,721
Hvilket betyder, at
du aldrig bliver en helt.
451
00:35:06,722 --> 00:35:11,943
S� l�nge byen er sikker,
er det lige meget.
452
00:35:20,403 --> 00:35:23,907
Efter en forl�nget jagt, har politiet
nu arresteret Chien Na Wei, -
453
00:35:23,908 --> 00:35:26,693
- et h�jt rangeret medlem
af det lokale kinesiske triade, -
454
00:35:26,694 --> 00:35:29,045
- som var ansvarlig
for de nylige tyverier -
455
00:35:29,046 --> 00:35:31,631
- af medicin til Glades Memorial.
456
00:35:31,632 --> 00:35:37,337
Politiet lovprises for deres indsats,
for at redde hospitalet fra nedlukning, -
457
00:35:37,338 --> 00:35:41,424
- selvom nogle kilder h�vder, at
selvt�gtsmanden var involveret.
458
00:35:41,425 --> 00:35:43,693
Og de andre nyheder...
459
00:35:43,694 --> 00:35:45,595
Jeg skulle faktisk lige til
at rykke ind mod hende, -
460
00:35:45,596 --> 00:35:48,431
- jeg ville bare ikke rammes af dine
trickpile p� vejen.
461
00:35:48,432 --> 00:35:53,268
Det kunne jeg ikke risikere. Hvor ville
jeg v�re uden min sorte chauff�r?
462
00:35:54,604 --> 00:36:00,942
Diggle! Jeg er ked af
det med dig og Carly.
463
00:36:02,512 --> 00:36:05,031
Par sl�r jo op...
464
00:36:05,032 --> 00:36:09,118
Ikke alt, der sker i Starling City,
er dit ansvar.
465
00:36:09,145 --> 00:36:12,956
Det er jeg ved at l�re.
Hvad jeg mente, var, -
466
00:36:12,957 --> 00:36:14,924
- at jeg er ked af, at
jeg ikke var der for dig, -
467
00:36:14,925 --> 00:36:16,843
- for det skulle jeg have v�ret.
468
00:36:16,844 --> 00:36:18,912
Jeg blev fanget i mit egen lidelse, -
469
00:36:18,913 --> 00:36:24,449
- og jeg... glemte, at andre
m�ske ogs� led.
470
00:36:26,936 --> 00:36:30,440
Vi er skr�mmende t�t p� at
kramme lige nu, -
471
00:36:30,441 --> 00:36:33,042
- s� jeg tr�kker mig tilbage.
Skal du bruge et lift?
472
00:36:33,043 --> 00:36:37,997
Jeg har opdaget, at som direkt�r er
jeg faktisk n�dt til at lave noget.
473
00:36:37,998 --> 00:36:43,835
- Jeg finder selv hjem.
- Det g�r du altid.
474
00:36:48,941 --> 00:36:51,878
Oliver Queens manglende deltagelse
i sin egen velg�renhedsfest -
475
00:36:51,879 --> 00:36:53,880
- burde ikke overraske nogen.
476
00:36:53,881 --> 00:36:57,317
Han er ikke anderledes end
resten af Starling Citys bedsteborgere, -
477
00:36:57,318 --> 00:36:59,669
- som har svigtet, n�r det kommer
til at lindre smerterne -
478
00:36:59,670 --> 00:37:02,372
- hos de efterladte i Glades.
479
00:37:02,373 --> 00:37:07,225
Oliver Queen er ikke ven af folket
i denne by.
480
00:37:36,921 --> 00:37:38,925
For disse m�nd, kunne
dette sted have ligget -
481
00:37:38,926 --> 00:37:40,927
- p� enhver af de 150 forskellige
�er i dette omr�de.
482
00:37:40,928 --> 00:37:44,797
Men for en, der kender denne �
som sin egen bukselomme...
483
00:37:44,798 --> 00:37:48,768
S� m�ndene ledte efter dette sted.
Hvorfor?
484
00:37:48,769 --> 00:37:54,172
- Det er sp�rgsm�let.
- Slade. Herovre.
485
00:38:29,309 --> 00:38:31,676
Hvad skete der med disse mennesker?
486
00:38:34,981 --> 00:38:37,883
Hvad der end skete, er det
over 60 �r siden.
487
00:38:37,884 --> 00:38:42,605
Disse soldater tilh�rte
den japanske kejsers h�r.
488
00:38:42,606 --> 00:38:46,024
De har v�ret her siden
Anden Verdenskrig.
489
00:38:47,610 --> 00:38:52,814
Der er noget her, der ikke stemmer.
Man kommer ikke kun efter lig.
490
00:39:21,460 --> 00:39:24,378
- Jeg har ledt efter dig.
- Du er n�dt til at stoppe.
491
00:39:24,417 --> 00:39:30,285
Du reddede mit liv!
Fik mig til at indse...
492
00:39:30,286 --> 00:39:35,907
Det ikke var meget af et liv.
Men jeg kunne g�re noget, som andre -
493
00:39:35,908 --> 00:39:41,713
- var for bange til at g�re.
Jeg kan hj�lpe dig med at redde byen.
494
00:39:41,714 --> 00:39:43,567
- Du er utr�net.
- Jeg kan sl�s.
495
00:39:43,668 --> 00:39:46,924
Du kan tage mod t�v.
Det er noget andet.
496
00:39:47,025 --> 00:39:53,558
S� l�r mig det! Lad mig hj�lpe dig.
497
00:39:53,559 --> 00:39:59,347
Du kan hj�lpe mig. Men ikke ved at g� op
imod triaden eller politiet.
498
00:39:59,348 --> 00:40:03,018
- Hvordan s�?
- Jeg skal bruge informationer.
499
00:40:03,019 --> 00:40:06,822
Du kan v�re mine �jne og �rer i Glades.
500
00:40:06,823 --> 00:40:11,392
- S�dan kan du redde byen.
- Hvordan kontakter jeg dig?
501
00:40:13,662 --> 00:40:19,817
Efterlad den i gyden.
S� ved jeg, jeg skal kontakte dig.
502
00:40:24,673 --> 00:40:27,491
Er du sikker p�, jeg m� beholde den?
503
00:40:36,668 --> 00:40:40,055
Hvis jeg vil v�re sammen med dig,
kan jeg s� beholde den eller ej?
504
00:40:40,056 --> 00:40:45,477
Du var lidt uklar p� det omr�de.
Ikke flere sl�skampe.
505
00:40:45,478 --> 00:40:49,347
Hvis det er et valg mellem livet med
eller uden dig, -
506
00:40:49,348 --> 00:40:52,734
- vil jeg helst v�re sammen med dig.
507
00:40:52,735 --> 00:40:56,153
Jeg er f�rdig med at v�re helt.
508
00:41:15,640 --> 00:41:18,927
Jeg sagde, du skulle holde dig fra mig.
509
00:41:18,928 --> 00:41:21,813
Jeg t�nkte, du m�ske
havde �ndret mening, -
510
00:41:21,814 --> 00:41:24,549
- efter jeg stoppede dem, der
terroriserede byen.
511
00:41:24,550 --> 00:41:27,519
Dette er ikke din by.
Det er din arena.
512
00:41:27,520 --> 00:41:31,122
- Efterlignerne er stadig i live.
- Det er Tommy Merlyn ikke.
513
00:41:31,123 --> 00:41:34,860
Jeg mistede ogs� en ven den dag.
514
00:41:34,861 --> 00:41:40,615
Og jeg ville med gl�de
have givet mit liv for hans.
515
00:41:40,616 --> 00:41:46,070
Bare rolig, dit liv er slut.
Dit liv som en fri mand.
516
00:41:52,928 --> 00:41:58,832
Jeg sagde, du skulle blive v�k.
Jeg vidste, du ikke ville h�re efter.
517
00:42:00,033 --> 00:42:04,833
Danske tekster af
- RELEASED -
518
00:42:04,834 --> 00:42:05,834
www.UnderDawgs.biz
42680
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.