All language subtitles for Arrow.S02E02.Custom.DKsubs.720p.HDTV.X264-RELEASED

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,302 --> 00:00:03,598 Mit navn er Oliver Queen. 2 00:00:04,240 --> 00:00:07,241 Efter fem �r i et �-helvede, - 3 00:00:07,404 --> 00:00:09,804 - kom jeg hjem, med kun �t m�l - 4 00:00:10,106 --> 00:00:12,740 - at redde min by. 5 00:00:12,742 --> 00:00:16,577 Men for at g�re det, m� jeg stoppe med at dr�be. 6 00:00:17,779 --> 00:00:19,780 For at �re mine venners minde - 7 00:00:19,782 --> 00:00:22,750 - m� jeg blive en anden. 8 00:00:22,752 --> 00:00:26,304 Jeg m� blive... noget andet. 9 00:00:27,756 --> 00:00:29,157 Tidligere i "Arrow". 10 00:00:29,159 --> 00:00:30,425 Det er en hozen. 11 00:00:30,427 --> 00:00:32,844 I buddhisme symboliserer den genskabt forbindelse. 12 00:00:32,846 --> 00:00:36,013 Efter Malcolms d�d, er der kun en bueskytte tilbage. 13 00:00:36,015 --> 00:00:38,649 Og jeg vil hj�lpe min chef med at fange ham. 14 00:00:41,904 --> 00:00:44,305 Lad kn�gten g�. 15 00:00:44,307 --> 00:00:47,141 Du har �benbart et stort d�ds�nske. Og ved du hvad? 16 00:00:47,143 --> 00:00:49,076 Det g�r i opfyldelse. 17 00:00:49,078 --> 00:00:50,862 Nogen m� jo g�re noget. 18 00:00:50,864 --> 00:00:53,147 G� i mod det, som han gjorde. 19 00:01:28,951 --> 00:01:31,118 Hurtigere! 20 00:01:31,120 --> 00:01:33,704 S�mmet er i bund, mand. 21 00:01:33,706 --> 00:01:36,991 Kalder... Dette er FEMA truck 52. 22 00:01:36,993 --> 00:01:39,026 Vi bliver forfulgt af to bev�bnede bikere. 23 00:01:39,028 --> 00:01:42,497 Vi er p� vej mod Third Street og anmoder om assistance omg�ende. 24 00:01:47,085 --> 00:01:49,036 Kom nu. F� os ud herfra! 25 00:01:49,038 --> 00:01:50,972 F� os ud herfra. 26 00:02:07,222 --> 00:02:09,574 Hvem helvede var det? 27 00:03:14,289 --> 00:03:17,124 Bare s� du ved det - 28 00:03:17,126 --> 00:03:19,460 - s� slipper de virkelige skurke v�k. 29 00:03:41,918 --> 00:03:44,085 Vi har brug for flere figurantdukker. 30 00:03:44,087 --> 00:03:46,120 Jeg begynder at bestille dem i st�rre partier. 31 00:03:46,122 --> 00:03:48,322 S� du er klar til korstog version 2.0? 32 00:03:48,324 --> 00:03:50,508 Jeg er klar. Jeg ved bare ikke, hvor jeg skal starte. 33 00:03:50,510 --> 00:03:52,343 Sidste �r havde jeg listen. 34 00:03:52,345 --> 00:03:54,495 Retf�rdighed bestod i at strege navne ud i en bog. 35 00:03:54,497 --> 00:03:56,263 Det er Starling City. Du beh�ver ikke vente l�nge - 36 00:03:56,265 --> 00:03:58,999 - for at finde nogen, der er involveret i ulovlige handlinger. 37 00:03:59,001 --> 00:04:01,135 I g�r blev Big Belly Burger r�vet. 38 00:04:01,137 --> 00:04:03,471 Var Carly der? Er hun okay? 39 00:04:03,473 --> 00:04:05,356 Ja hun er. 40 00:04:05,358 --> 00:04:07,841 Det var hendes fridag. 41 00:04:07,843 --> 00:04:09,443 Godt. Vi tre burde spise middag sammen. 42 00:04:09,445 --> 00:04:11,345 Jeg har ikke set hende, siden jeg kom tilbage. 43 00:04:11,347 --> 00:04:13,097 Hvorfor denne pludselige interesse i mit k�rlighedsliv? 44 00:04:13,099 --> 00:04:15,349 Hvis det er vigtigt for dig, er det vigtigt for mig. 45 00:04:15,351 --> 00:04:17,201 Jeg s� dig ikke komme ind. 46 00:04:17,203 --> 00:04:20,438 Jeg havde en hemmelig indgang, da jeg byggede klubben. 47 00:04:21,690 --> 00:04:24,742 Driller. 48 00:04:24,744 --> 00:04:27,962 Hallo? 49 00:04:27,964 --> 00:04:30,631 Ja, det er Thea Queen. 50 00:04:33,034 --> 00:04:35,886 Selvf�lgelig er han der. 51 00:04:38,707 --> 00:04:41,475 Hvem er han, Roy? 52 00:04:41,477 --> 00:04:43,978 Jeg har allerede sagt, at jeg ikke ved det. 53 00:04:43,980 --> 00:04:47,982 Du har bare tilf�ldigvis en af hans pile. 54 00:04:47,984 --> 00:04:50,351 Jeg h�rer, at han foretr�kker de gr�nne. 55 00:04:50,353 --> 00:04:51,570 Synes du, det er morsomt? 56 00:04:51,595 --> 00:04:54,335 For lige nu kan jeg anklage dig for at n�gte at afgive udtalelse. 57 00:05:00,912 --> 00:05:03,831 H�r... 58 00:05:03,833 --> 00:05:07,702 Jeg har f�lt det samme som du. 59 00:05:07,704 --> 00:05:12,990 Han har en m�de at... forf�re en p�. 60 00:05:12,992 --> 00:05:18,212 F� dig til at se ham som en slags skytsengel. 61 00:05:18,214 --> 00:05:24,101 Men det er han ikke. Han for�rsager kaos og d�d. 62 00:05:24,103 --> 00:05:28,222 Og dit fors�g p� at efterligne ham, g�r blot det hele v�rre. 63 00:05:28,224 --> 00:05:32,977 Det halve af byen endte i et hul. S� er situationen ikke allerede v�rre? 64 00:05:32,979 --> 00:05:35,062 Nogle af os fors�ger bare at forbedre tingene. 65 00:05:35,064 --> 00:05:37,031 Som dig og "H�tten"? 66 00:05:37,033 --> 00:05:41,902 Der er... Der er andre. 67 00:05:41,904 --> 00:05:45,306 Andre derude, som vil rette tingene op. 68 00:05:45,308 --> 00:05:48,793 Jeg har set dem. Jeg har set hende. 69 00:05:48,795 --> 00:05:51,328 Jeg er ikke interesseret i andre. 70 00:05:53,131 --> 00:05:56,000 Kun ham. 71 00:06:03,341 --> 00:06:06,093 Hvad skete der? 72 00:06:06,095 --> 00:06:08,128 - Er du kommet til skade? - B�jet kofanger. 73 00:06:08,130 --> 00:06:11,315 Han totalskadede sin bil ved at lege "H�tten" junior. 74 00:06:11,317 --> 00:06:13,100 I det mindste var det ikke min bil. 75 00:06:13,102 --> 00:06:15,820 Sig intet! Jeg har tilkaldt en advokat. 76 00:06:15,822 --> 00:06:18,355 Det er ikke n�dvendigt. Jeg dropper anklagerne. 77 00:06:18,357 --> 00:06:20,157 Hvis han stopper med at ende i ballade. 78 00:06:20,159 --> 00:06:23,277 Du kan lige s� godt bede ham om at stoppe med at tr�kke vejret. 79 00:06:23,279 --> 00:06:25,246 Jeg snakker med ham. 80 00:06:25,248 --> 00:06:28,332 Sp�rger, om han ved noget om selvt�gtmanden. 81 00:06:28,334 --> 00:06:32,486 Roy f�ler sig tydeligvis forbundet med ham. 82 00:06:32,488 --> 00:06:34,121 M�ske g�lder det begge veje. 83 00:06:34,123 --> 00:06:36,990 Det lyder ikke som selvt�gtsmanden at have en fanklub. 84 00:06:36,992 --> 00:06:41,128 Det er lige det...vi ved ikke meget om selvt�gtsmanden. 85 00:06:41,130 --> 00:06:44,799 Bortset fra, at helvede bryder l�s, hver gang han viser sig. 86 00:06:44,801 --> 00:06:50,187 Det m� stoppe, Ollie. Han m� stoppes. 87 00:06:55,193 --> 00:06:57,444 Thea. 88 00:06:57,446 --> 00:07:00,114 Vil du bede mr. Diggle hente bilen? 89 00:07:01,350 --> 00:07:04,201 Jeg vil huske dig med varme. 90 00:07:04,203 --> 00:07:06,070 Gem pr�dikerne. 91 00:07:06,072 --> 00:07:08,372 Din eksk�reste har allerede givet mig en. 92 00:07:08,374 --> 00:07:10,691 Stadig ingen effekt. 93 00:07:10,693 --> 00:07:12,710 Jeg plejede at v�re som dig, Roy. 94 00:07:12,712 --> 00:07:14,295 Det tvivler jeg p�. 95 00:07:14,297 --> 00:07:17,965 Jeg bruger mere tid p� bags�det i en politibil end i en limousine. S�... 96 00:07:19,969 --> 00:07:22,086 Verden fungerer ikke s�dan l�ngere. 97 00:07:22,088 --> 00:07:23,292 Den blev �delagt l�nge siden - 98 00:07:23,317 --> 00:07:25,623 - men det var som om, du var den eneste, der opdagede det. 99 00:07:26,024 --> 00:07:30,010 Det g�r dig vred. 100 00:07:30,012 --> 00:07:33,297 Og du er bange for, at den vrede br�nder dig op indvendigt - 101 00:07:33,299 --> 00:07:35,916 - hvis du er n�dt til at leve i verden bare et sekund l�ngere - 102 00:07:35,918 --> 00:07:40,053 - vidende, at du kunne g�re en forskel. 103 00:07:40,055 --> 00:07:46,443 Den vrede f�r dig indlagt, kn�gt. Eller v�rre. 104 00:07:46,445 --> 00:07:48,779 S� v�lger jeg v�rre. 105 00:07:48,781 --> 00:07:51,732 Det er bedre at v�re d�d, end p� hospitalet i disse dage, ikke? 106 00:07:51,734 --> 00:07:52,833 Hvad mener du? 107 00:07:52,835 --> 00:07:54,919 Har du v�ret p� The Glades Memorial p� det seneste? 108 00:07:54,921 --> 00:07:57,338 Nej, men jeg l�ste ikke, at det var skadet ved sk�lvet. 109 00:07:57,340 --> 00:07:59,072 Det blev det ikke. 110 00:07:59,074 --> 00:08:02,126 Den medicin, FEMA har sendt til hospitalet, bliver plyndret. 111 00:08:02,128 --> 00:08:04,094 S� hvis de ikke forsyner igen - 112 00:08:04,096 --> 00:08:06,180 - vil de blive tvunget til at lukke. - Af hvem? 113 00:08:06,182 --> 00:08:07,915 Det ved jeg ikke! 114 00:08:07,917 --> 00:08:10,267 Doktorerne og sygeplejerskerne er allerede smuttet. 115 00:08:10,269 --> 00:08:12,953 Og politiet? Politiet vover sig sj�ldent s� langt ind i The Glades. 116 00:08:12,955 --> 00:08:15,422 S� der er ikke andre end mig! 117 00:08:15,424 --> 00:08:19,426 Hvad kr�ver det at g�re dig vred? 118 00:08:51,893 --> 00:08:53,310 Andre vil komme. 119 00:08:53,312 --> 00:08:55,396 De vil ikke blive glade for, vi dr�bte deres m�nd. 120 00:08:55,398 --> 00:08:58,849 Endnu en grund til at finde ud af, hvorfor de er her. 121 00:09:02,320 --> 00:09:04,905 Det er et kort. 122 00:09:04,907 --> 00:09:08,809 Af �k�den med �en Lian Yu. 123 00:09:08,811 --> 00:09:12,196 Det ligner de rekognosceringsbilleder, A.S.I.S gav mig - 124 00:09:12,198 --> 00:09:14,748 - f�r jeg kom her, for at redde din far. 125 00:09:14,750 --> 00:09:20,504 Hvad end de leder efter, m� det v�re her p� �en. 126 00:09:24,125 --> 00:09:25,993 Jeg har set m�nd i krig, med det blik i �jnene. 127 00:09:25,995 --> 00:09:28,679 Hvilket blik? 128 00:09:28,681 --> 00:09:32,182 Det som siger, han er ved at blive en anden. 129 00:09:32,184 --> 00:09:36,053 En, han ikke engang genkender. 130 00:09:36,055 --> 00:09:39,940 Hvis ikke nogen snakker med ham, vil det rive ham fra hinanden. 131 00:09:52,704 --> 00:09:57,074 Kom s�. Lad os komme v�k herfra. 132 00:10:04,700 --> 00:10:09,219 De overlevede sk�lvet og endte her. Fra �t helvede til det n�ste. 133 00:10:09,221 --> 00:10:12,673 Hvem end som stj�ler herfra, vil ikke g�re det meget l�ngere. 134 00:10:15,310 --> 00:10:17,394 Denne by svigter p� alle m�der. 135 00:10:17,396 --> 00:10:19,680 Hvem er det i rampelyset? 136 00:10:19,682 --> 00:10:23,267 Sebastian Blood, den lokale r�dmand, som jeg fortalte dig om. 137 00:10:23,269 --> 00:10:25,886 Deler gerne sine holdninger. 138 00:10:25,888 --> 00:10:29,389 - Som er? - At The Glades er blevet forladt. 139 00:10:29,391 --> 00:10:31,892 Og ingen bekymrer sig om disse folk. 140 00:10:31,894 --> 00:10:33,327 Han har ikke m�dt os endnu. 141 00:10:33,329 --> 00:10:35,245 Vi kan ikke st� og kigge p�, mens l�gerne - 142 00:10:35,247 --> 00:10:37,498 - p� den anden side, af disse d�re, arbejder med - 143 00:10:37,500 --> 00:10:38,599 - minimale ressourcer - 144 00:10:38,601 --> 00:10:41,401 - fordi politiets afdeling, allerede ser os som en tabt sag. 145 00:10:41,403 --> 00:10:47,291 Mens tyve scorer nemme penge - p� elendigheden i The Glades. 146 00:10:47,293 --> 00:10:50,928 Oliver Queen, ikke sandt? 147 00:10:50,930 --> 00:10:53,180 R�dmand. 148 00:10:53,182 --> 00:10:56,584 Hvad bringer Dem til Glades Memorial, mr. Queen? 149 00:10:56,586 --> 00:11:00,771 En med dine midler har vel r�d til den bedste behandling man kan k�be. 150 00:11:00,773 --> 00:11:03,190 Og jeg kan forsikre dig, at du ikke finder det her. 151 00:11:03,192 --> 00:11:05,192 Det passer ikke. 152 00:11:05,194 --> 00:11:07,311 Folkene i The Glades har lidt for meget - 153 00:11:07,313 --> 00:11:10,263 - ved ikke at have adgang til basiske medicinske ydelser. 154 00:11:10,265 --> 00:11:12,366 Det er meget medf�lende af dig at sige. 155 00:11:12,368 --> 00:11:14,160 Selvom jeg undrer mig over - 156 00:11:14,185 --> 00:11:16,321 - hvor din families bekymring for deres landsm�nd var - 157 00:11:16,322 --> 00:11:17,988 - da de beordrede konstruktionen - 158 00:11:17,990 --> 00:11:20,290 - af den jordsk�lvsmaskine, som dr�bte 503 mennesker. 159 00:11:22,444 --> 00:11:24,161 Mine damer og herrer...rolig! 160 00:11:24,163 --> 00:11:25,996 Jeg vil g�re alt, der st�r i min magt - 161 00:11:25,998 --> 00:11:28,465 - for at opveje min families skyld i denne tragedie. 162 00:11:28,467 --> 00:11:31,018 Jeg er sikker p�, at folkene i The Glades, som jeg repr�senterer - 163 00:11:31,020 --> 00:11:34,421 - vil sove bedre... Hvis ellers de stadig havde et sted at sove. 164 00:11:34,423 --> 00:11:36,924 Hvis ikke deres hjem var smuldret ned over dem. 165 00:11:36,926 --> 00:11:40,227 Hvis deres butikker og deres forretninger ikke var blevet d�dsd�mt. 166 00:11:40,229 --> 00:11:41,345 Du gjorde dette her mod os! 167 00:11:41,347 --> 00:11:43,013 Tag tilbage til dit pal�, rige dreng. 168 00:11:43,015 --> 00:11:45,816 Spar os for dine barmhjertighedsbes�g, Queen. 169 00:11:45,818 --> 00:11:48,185 Du har allerede gjort nok for denne by. 170 00:11:48,187 --> 00:11:49,469 Undskyld os. Tilgiv os. 171 00:12:03,570 --> 00:12:06,270 Danske tekster af - RELEASED - 172 00:12:06,271 --> 00:12:07,271 www.UnderDawgs.biz 173 00:12:13,669 --> 00:12:14,803 Jeg siger op. 174 00:12:14,805 --> 00:12:16,671 - Nej, du g�r ej. - Jo, jeg g�r. 175 00:12:16,673 --> 00:12:18,356 Ikke mit gamle job i IT-afdelingen - 176 00:12:18,358 --> 00:12:20,642 - men mit nye job, som din overordnede assistent - 177 00:12:20,644 --> 00:12:22,510 - hvilket du tror, jeg vil acceptere. 178 00:12:22,512 --> 00:12:25,480 Dine tanker er helt forkerte i denne sag. 179 00:12:25,482 --> 00:12:27,782 Jeg har brug for en pige p� onsdag. Det er fredag, - 180 00:12:27,784 --> 00:12:30,285 - og svaret er nej! 181 00:12:32,071 --> 00:12:34,072 Disse computere er blevet opgraderet. 182 00:12:34,074 --> 00:12:37,659 Meget mere kraft end den typiske sekret�rmodel. 183 00:12:37,661 --> 00:12:41,413 Vidste du at jeg gik p� MIT? G�t min uddannelse. 184 00:12:41,415 --> 00:12:42,864 Ikke som sekret�r. 185 00:12:42,866 --> 00:12:44,132 Felicity! 186 00:12:44,134 --> 00:12:46,167 Vi har alle brug for en hemmelig identitet nu. 187 00:12:46,169 --> 00:12:48,720 Hvis jeg skal v�re direkt�ren Oliver Queen, - 188 00:12:48,722 --> 00:12:51,506 - kan jeg ikke tage 18 etager ned - 189 00:12:51,508 --> 00:12:54,092 - hver gang vi skal diskutere, hvordan vi skal tilbringe vores aftener. 190 00:12:54,094 --> 00:12:56,544 Jeg elsker at tilbringe mine aftener med dig. 191 00:12:56,546 --> 00:12:59,014 3, 2, 1. 192 00:12:59,016 --> 00:13:01,149 Jeg har arbejdet h�rdt for at n� hertil, hvor jeg er, - 193 00:13:01,151 --> 00:13:03,401 - og det var ikke for, at jeg kunne hente kaffe til dig! 194 00:13:03,403 --> 00:13:05,437 Det kunne v�re v�rre. 195 00:13:05,439 --> 00:13:08,773 Min hemmelige identitet er hans sorte chauff�r. 196 00:13:10,076 --> 00:13:11,943 Lige nu... 197 00:13:11,945 --> 00:13:13,728 Jeg skal finde ud af, hvordan r�verne - 198 00:13:13,730 --> 00:13:16,958 - f�r fat i alt, der er �rem�rket til The Glades Memorial. 199 00:13:17,701 --> 00:13:20,068 Hvis vi ved, hvordan de v�lger deres m�l, - 200 00:13:20,070 --> 00:13:23,588 - s� ved vi, hvorn�r og hvor vi skal stoppe dem. 201 00:13:23,590 --> 00:13:26,041 Fint. 202 00:13:27,794 --> 00:13:29,678 Kaffe? 203 00:13:31,632 --> 00:13:35,717 Du tilbyder mig ikke kaffe, vel? Nej. 204 00:13:35,719 --> 00:13:38,753 Det sker ikke. Nogensinde! 205 00:13:38,755 --> 00:13:40,388 Hvis du kan f� dig selv til det, - 206 00:13:40,390 --> 00:13:42,557 - kan du s� ikke lave reservationer til Digg, Carly og jeg - 207 00:13:42,559 --> 00:13:44,759 - l�rdag aften ved Table Salt? 208 00:13:44,761 --> 00:13:46,861 Naturligvis! 209 00:13:46,863 --> 00:13:49,864 Jeg kigger p� det med det samme. Jeg bruger internettet, - 210 00:13:49,866 --> 00:13:53,068 - som du ogs� har adgang til. 211 00:13:54,871 --> 00:13:58,606 Du har stadig ikke fortalt ham det? Han har nok at t�nke p�. 212 00:14:03,629 --> 00:14:05,964 Sidste �r, da Oliver Queen kom tilbage til Starling City, - 213 00:14:05,966 --> 00:14:08,116 - blev han m�dt med blomster og lyk�nskninger. 214 00:14:08,118 --> 00:14:10,385 I dag ved Glades Memorial blev han derimod, - 215 00:14:10,387 --> 00:14:12,854 - blev han ikke taget s� godt imod. 216 00:14:12,856 --> 00:14:16,124 Sp�rgsm�let er ikke l�ngere, hvor har du v�ret, Oliver Queen? 217 00:14:16,126 --> 00:14:18,793 Det er nu, hvad har du gjort for mig for nyligt? 218 00:14:18,795 --> 00:14:21,229 Mr. Queen var ikke tilg�ngelig for kommentarer. 219 00:14:31,073 --> 00:14:38,997 - Du har reddet mit liv. - Det siger jeg ogs� til mig selv. 220 00:14:38,999 --> 00:14:42,917 At jeg dr�bte den mand, fordi han ville dr�be dig. 221 00:14:45,037 --> 00:14:47,706 Men hvad nu hvis det ikke var grunden? 222 00:14:47,708 --> 00:14:52,493 Jeg f�ler bare, denne �... 223 00:14:52,495 --> 00:14:56,715 Den g�r mig til noget horribelt. 224 00:15:07,860 --> 00:15:11,029 Ingen �, intet sted - 225 00:15:11,031 --> 00:15:13,615 - kan g�re dig til noget, du ikke er. 226 00:15:13,617 --> 00:15:17,118 S� jeg har altid v�ret en morder? 227 00:15:20,372 --> 00:15:24,709 Alle har en d�mon inde i sig. 228 00:15:24,711 --> 00:15:30,548 "Dao de jing" genkender - - "yin og yang". 229 00:15:30,550 --> 00:15:34,502 Modsatte poler i os alle. 230 00:15:34,504 --> 00:15:40,141 Det m�rke. Og lyset. 231 00:15:40,143 --> 00:15:43,728 Morderen, - 232 00:15:43,730 --> 00:15:46,181 - og helten. 233 00:16:11,006 --> 00:16:13,108 Jeg havde aldrig troet jeg skulle sige det, men jeg f�r faktisk - 234 00:16:13,110 --> 00:16:16,761 - lavet mere i k�lderen p� den forladte fabrik, end i hj�rnekontoret i et h�jhus. 235 00:16:16,763 --> 00:16:18,546 Hvad har du? 236 00:16:18,548 --> 00:16:20,932 FEMA sender 100.000 enheder medicin - 237 00:16:20,934 --> 00:16:22,851 - til Glades Memorial. Hvorn�r? 238 00:16:22,853 --> 00:16:25,553 Lastbilen forlader FEMA depotet om 20 minutter. 239 00:16:25,555 --> 00:16:27,138 Ikke hvis denne bande har noget at skulle sige. 240 00:16:27,140 --> 00:16:31,226 �rgerligt for dem. Jeg har noget at sige til det. 241 00:16:51,613 --> 00:16:54,082 Nej! Du m� ikke skyde! 242 00:16:54,084 --> 00:16:56,450 Ned! 243 00:16:59,555 --> 00:17:00,955 Klar jeres aflevering! 244 00:17:07,930 --> 00:17:10,631 Den smaragdgr�nne bueskytte. 245 00:17:10,633 --> 00:17:12,767 Jeg frygtede, du forsvandt i jordsk�lvet, - 246 00:17:12,769 --> 00:17:15,937 - s� jeg ikke fik chancen for at betale tilbage - 247 00:17:15,939 --> 00:17:18,690 - for det du har gjort. 248 00:17:18,692 --> 00:17:21,910 Din virksomhed g�r helt ned! 249 00:17:24,479 --> 00:17:26,948 Det er jeg ikke sikker p�, min ven mener. 250 00:17:26,950 --> 00:17:29,534 Vores nye partnerskab blev let cementeret. 251 00:17:29,536 --> 00:17:31,152 Jeg s� dig gerne d�d, - 252 00:17:31,154 --> 00:17:33,922 - og han ville gerne dr�be dig. 253 00:17:39,545 --> 00:17:41,829 Ingen dr�bende skud? 254 00:17:41,831 --> 00:17:45,300 Jeg blev lovet en kamp. Bare du nu ikke har mistet modet. 255 00:17:45,302 --> 00:17:46,968 Det f�r du jo at se. 256 00:18:06,038 --> 00:18:09,073 Starling City politi! I er omringet. 257 00:18:09,075 --> 00:18:11,326 L�g v�bnene eller vi skyder. 258 00:18:28,844 --> 00:18:30,878 Indstil skydning! 259 00:18:30,880 --> 00:18:33,381 Find dem. 260 00:18:55,655 --> 00:18:58,090 G�r det ondt? 261 00:18:58,092 --> 00:19:00,342 Ikke s� meget som andre ting. 262 00:19:00,344 --> 00:19:01,794 Jeg kan godt lide, at vi bor i en by hvor politiet - 263 00:19:01,796 --> 00:19:03,012 - er mere interesserede i at fange dig - 264 00:19:03,014 --> 00:19:05,264 - end de narkostj�lende gangstere. 265 00:19:05,266 --> 00:19:07,499 S�dan arbejder vores skattepenge. 266 00:19:07,501 --> 00:19:09,768 Myndighederne har altid g�et efter selvt�gtsm�nd. 267 00:19:09,769 --> 00:19:14,869 - Dette var anderledes. - Fordi Laurel leder kampen? 268 00:19:14,870 --> 00:19:15,870 Fordi de kom i vejen for mig. 269 00:19:18,471 --> 00:19:21,971 Jeg kunne ikke g�re tingene bedre som Oliver Queen, - 270 00:19:21,972 --> 00:19:26,018 - og nu heller ikke som selvt�gtsmand. Hvad s�, om Lauren er indblandet? 271 00:19:26,020 --> 00:19:27,821 - Tag det roligt. - Det er okay, Felicity. 272 00:19:27,822 --> 00:19:28,783 Nej, det er ikke. 273 00:19:28,808 --> 00:19:30,290 Du beh�ver ikke, at g� efter struben, - 274 00:19:30,291 --> 00:19:32,241 - bare fordi du har en lorteuge. 275 00:19:32,243 --> 00:19:34,877 Det pisser dig af, at han involverer den alm�gtige Laurel. 276 00:19:34,879 --> 00:19:38,080 Du er ikke den eneste, hvis k�rlighedsliv h�nger i laser. 277 00:19:38,082 --> 00:19:42,001 - Hvad taler du om? - At du hele tiden bringer Carly op, - 278 00:19:42,003 --> 00:19:43,886 - men du er s� optaget af dig selv, - 279 00:19:43,888 --> 00:19:46,368 - at du ikke ser, hvad det g�r ved ham. 280 00:19:47,523 --> 00:19:49,975 Hvad snakker hun om? 281 00:19:49,977 --> 00:19:51,827 Carly og jeg er g�et fra hinanden. 282 00:19:51,829 --> 00:19:54,780 Det skete, mens du var v�k. 283 00:19:54,782 --> 00:19:56,732 Det er noget tid siden nu. 284 00:19:56,734 --> 00:19:59,601 Det var et pres at v�re hj�lper for selvt�gtsmanden. 285 00:19:59,603 --> 00:20:02,888 Han har brug for at h�re det. 286 00:20:02,890 --> 00:20:05,991 Det handlede ikke, om det vi gjorde, Oliver. 287 00:20:05,993 --> 00:20:08,744 Det handlede ikke om dig. 288 00:20:08,746 --> 00:20:13,082 Jeg kunne ikke skille det, der skete mellem Carly og mig... 289 00:20:13,084 --> 00:20:15,150 Fra det, der skete med min bror. 290 00:20:15,152 --> 00:20:16,735 Deadshot. 291 00:20:16,737 --> 00:20:18,737 Han er stadig derude. 292 00:20:18,739 --> 00:20:22,240 Min brors morder. I live. 293 00:20:22,242 --> 00:20:28,263 Og jeg kunne ikke rumme, at hade ham og elske hende samtidig. 294 00:20:29,716 --> 00:20:37,556 Forst�r du? Du er ikke den eneste, der har det sv�rt med to sider af dig selv. 295 00:20:58,661 --> 00:21:00,946 Godt fyldt her i aften. 296 00:21:00,948 --> 00:21:04,023 Skal du i gang med dit bijob, nu hvor vi har lukket? 297 00:21:04,668 --> 00:21:06,284 Selvmordstogt blandt kinesiske gadebander. 298 00:21:06,286 --> 00:21:09,004 Skal vi tale om det igen? 299 00:21:09,006 --> 00:21:10,722 Vi blev aldrig f�rdige med at tale om det. 300 00:21:10,724 --> 00:21:14,026 Jeg �nskede, at Laurel skulle arrestere dig. 301 00:21:16,129 --> 00:21:20,611 Det er du ikke den f�rste k�reste, der siger til mig. 302 00:21:21,068 --> 00:21:23,602 Hun sagde, at jeg ikke kunne lave dig om,- 303 00:21:23,604 --> 00:21:25,571 - s� det vil jeg ikke pr�ve p�. 304 00:21:29,993 --> 00:21:32,661 Du giver mig penge og en sten? 305 00:21:32,663 --> 00:21:34,329 Det er fratr�delsesgodtg�relse p� to ugers l�n. 306 00:21:34,331 --> 00:21:38,667 At jeg ikke kan �ndre dig, betyder ikke at du skal v�re i mit liv, - 307 00:21:38,669 --> 00:21:40,953 - indtil du f�r dig selv dr�bt. 308 00:21:43,174 --> 00:21:45,674 Og min bror gav mig den, da han kom tilbage fra de d�de. 309 00:21:45,676 --> 00:21:48,760 Han sagde, at det var en hozen. 310 00:21:48,762 --> 00:21:52,831 En buddhistting, der symboliserer genforening. 311 00:21:52,833 --> 00:21:55,000 Hvis du vil genforenes med mig, - 312 00:21:55,002 --> 00:21:58,720 - s� behold den hozen og riv checken over. 313 00:21:58,722 --> 00:22:00,222 Jeg er ikke god til ultimatummer. 314 00:22:00,224 --> 00:22:05,144 Og jeg har det ikke godt med, at dem jeg holder af bliver skadet. 315 00:22:05,146 --> 00:22:07,312 Eller v�rre. 316 00:22:16,429 --> 00:22:18,096 Din klokken fire er her. 317 00:22:18,098 --> 00:22:21,500 Sk�nt jeg ikke er helt sikker p�, hvorfor du inviterede ham op p� dit kontor. 318 00:22:21,502 --> 00:22:26,972 Fordi dette her skal ordnes uden kameraer og folk, der smider ting efter mig. 319 00:22:26,974 --> 00:22:29,674 Alderman. Tak, fordi du kom. 320 00:22:29,676 --> 00:22:31,393 Mr. Queen. 321 00:22:31,395 --> 00:22:36,681 Lidt af en udsigt. Vi andre m� virke sm�, heroppe fra. 322 00:22:36,683 --> 00:22:41,236 Miss Smoak. Kunne du skaffe os en kop kaffe? 323 00:22:41,238 --> 00:22:45,524 Det ville jeg gerne, mr. Queen, men nogen har �delagt kaffemaskinen. 324 00:22:46,659 --> 00:22:49,027 Med vold. 325 00:22:49,029 --> 00:22:51,296 Jeg blev overrasket over, at du ville m�des. 326 00:22:51,298 --> 00:22:56,201 Lige s� overrasket som jeg blev, da du vendte en folkem�ngde mod mig? 327 00:22:56,203 --> 00:22:58,387 Det burde ikke komme overraskende. 328 00:22:58,389 --> 00:23:01,723 De har meget vrede mod din familie. 329 00:23:01,725 --> 00:23:03,258 Det er deres ret. 330 00:23:03,260 --> 00:23:05,511 Min mor var indblandet i noget... 331 00:23:05,513 --> 00:23:07,479 Ut�nkeligt. 332 00:23:07,481 --> 00:23:11,984 Men jeg er mig selv. Og jeg er ikke din fjende. 333 00:23:11,986 --> 00:23:14,019 Du er ikke en ven. 334 00:23:14,021 --> 00:23:16,071 Af mig eller af folkene i The Glades. 335 00:23:16,073 --> 00:23:20,659 Jeg h�ber at bevise det modsatte. 336 00:23:20,661 --> 00:23:25,063 Mr. Queen. Ikke alt kan l�ses med penge. 337 00:23:25,065 --> 00:23:30,119 Rigtig forandring vil ikke ske, f�r dine fine venner indser, - 338 00:23:30,120 --> 00:23:33,406 - at det er moralsk forkasteligt at lade tusindvis af medborgere - 339 00:23:33,407 --> 00:23:35,675 - leve som i Den tredje Verden. 340 00:23:35,676 --> 00:23:39,279 S� lad os vise dem det. Jeg afholder en velg�renhedsfest. 341 00:23:39,280 --> 00:23:41,464 Inviterer mine "fine venner",- 342 00:23:41,465 --> 00:23:44,666 - s� kan du og jeg vise dem, hvad der skal g�res. 343 00:23:46,603 --> 00:23:51,190 Folk ser dig... Folk ser dig st� frem. 344 00:23:51,191 --> 00:23:54,644 Direkt�ren for Queen Consolidated, - 345 00:23:54,645 --> 00:23:58,997 - tager et ansvar. Det offentlige ansigt. 346 00:24:01,267 --> 00:24:04,853 Det ville g�re en forskel. 347 00:24:07,574 --> 00:24:09,908 S� lad os g�re en forskel. 348 00:24:13,580 --> 00:24:19,469 Jeg er virkelig ked af den episode udenfor hospitalet. 349 00:24:19,470 --> 00:24:23,038 Somme tider l�ber f�lelserne af med mig. 350 00:24:51,130 --> 00:24:53,264 Kn�gt! Shado! 351 00:24:53,370 --> 00:24:59,691 Ja. Vi var lige ved...at vaske os. 352 00:25:01,177 --> 00:25:03,262 Forbered jer p� at blive beskidte igen. 353 00:25:03,263 --> 00:25:06,132 Jeg tror, jeg ved, hvor de m�nd var p� vej hen. 354 00:25:06,133 --> 00:25:08,366 Et par hundrede meter nordvest herfra. 355 00:25:09,936 --> 00:25:12,036 Okay, af sted. 356 00:25:15,892 --> 00:25:20,313 - Forsigtig, fald ikke for h�rdt for hende. - Hvorfor ikke? 357 00:25:20,314 --> 00:25:23,533 For ikke at f�le at noget her p� �en ikke kun stinker? 358 00:25:23,534 --> 00:25:28,905 For at overleve. Hun er en distraktion og for at overleve her, - 359 00:25:28,906 --> 00:25:30,957 - vil en distraktion sl�re din d�mmekraft. 360 00:25:30,958 --> 00:25:34,193 Og det bliver din d�d. 361 00:25:34,194 --> 00:25:38,280 Se, hvad �en allerede har gjort ved dig! 362 00:25:53,062 --> 00:25:55,597 Hej, Laurel. 363 00:25:56,716 --> 00:26:03,022 - Virker bekendt. - Jeg syntes, vi burde snakke. 364 00:26:03,323 --> 00:26:06,075 S� sluk den der og tr�k h�tten ned. 365 00:26:06,076 --> 00:26:09,612 Jeg er ikke din fjende. Jeg troede, vi forstod hinanden? 366 00:26:09,613 --> 00:26:11,514 Jeg forst�r, at du er kriminel. 367 00:26:11,515 --> 00:26:13,466 Du tror, du er h�vet over loven. Det er du ikke. 368 00:26:13,567 --> 00:26:19,622 Du har ikke altid f�lt s�dan! Du syntes engang, jeg hjalp folk. 369 00:26:20,123 --> 00:26:25,211 - Og s� s� jeg dig. - Jeg forst�r ikke. 370 00:26:25,212 --> 00:26:29,031 Den nat med jordsk�lvet, jeg s� dig p� overv�gningen. 371 00:26:29,032 --> 00:26:35,054 Min ven var inde i bygningen, da den styrtede sammen. 372 00:26:35,055 --> 00:26:37,940 Han kom for at redde mig. 373 00:26:37,941 --> 00:26:41,393 Og da jeg endelig var kommet ind, var han v�k. 374 00:26:43,429 --> 00:26:51,853 Og jeg s� dig flygte i natten. Du reddede ham ikke. 375 00:26:58,194 --> 00:27:00,496 Du havde for travlt med, - 376 00:27:00,497 --> 00:27:03,583 - at udk�mpe en meningsl�s duel med Malcolm Merlyn. 377 00:27:03,584 --> 00:27:05,618 Og n�r mennesker... 378 00:27:05,619 --> 00:27:09,871 Mennesker, du havde svoret at hj�lpe, havde brug for dig, - 379 00:27:12,358 --> 00:27:15,710 - s� var du der ikke. 380 00:27:17,146 --> 00:27:21,150 Jeg tror ikke, du b�rer h�tten, fordi du er en helt. 381 00:27:21,151 --> 00:27:24,320 Jeg tror, det er for at skjule, at du er en kujon. 382 00:27:24,321 --> 00:27:27,490 Og jeg sv�rger, jeg vil se dig afsl�ret. 383 00:27:27,591 --> 00:27:33,895 Retsforfulgt og f�ngslet. Tal aldrig til mig igen. 384 00:28:02,396 --> 00:28:05,398 Du ligner en kvinde, der leder efter en. 385 00:28:07,251 --> 00:28:12,439 - En ven afholder velg�renhedsfesten. - Oliver Queen. 386 00:28:12,440 --> 00:28:15,678 - Jeg vidste ikke, I var venner? - Gamle venner. 387 00:28:15,679 --> 00:28:18,600 S� hvordan tror du, jeg har det med, at du udleverer ham, - 388 00:28:19,514 --> 00:28:21,898 - til offentligheden, r�dsmand? 389 00:28:21,899 --> 00:28:24,651 Jeg har faktisk undskyldt over for Oliver, - 390 00:28:24,652 --> 00:28:28,205 - for min voldsomme fremgangsm�de. Faktisk er det dette, - 391 00:28:28,206 --> 00:28:33,126 - som f�rer os alle sammen her i dag. - Men hvor er Oliver? 392 00:28:33,127 --> 00:28:37,062 Pr�cis, hvad jeg t�nkte. 393 00:28:38,915 --> 00:28:41,551 Vi kommer for sent. 394 00:28:41,552 --> 00:28:44,087 P� den anden side s� f�r du en dramatisk ankomst. 395 00:28:44,088 --> 00:28:46,273 Jeg er bare heldig, Oliver Queen, - 396 00:28:46,274 --> 00:28:49,176 - har ry for altid at komme for sent. 397 00:28:49,177 --> 00:28:50,644 Der er noget, jeg l�nge har villet sige. 398 00:28:50,645 --> 00:28:54,913 Det bekymrer mig, at du altid omtaler dig selv i tredje person. 399 00:28:57,351 --> 00:29:00,386 Det er Felicity. 400 00:29:01,905 --> 00:29:05,725 - Fort�l. - Jeg har gode og d�rlige nyheder. 401 00:29:05,726 --> 00:29:07,060 Jeg har hacket FEMAs server, - 402 00:29:07,061 --> 00:29:08,945 - endnu en lovovertr�delse, at du ved det. 403 00:29:08,946 --> 00:29:11,757 Jeg fandt ud af, hvorn�r den n�ste sending l�gemidler k�rer. 404 00:29:12,116 --> 00:29:16,569 - Hvorn�r? - Det er den d�rlige...fem minutter siden. 405 00:29:16,570 --> 00:29:20,123 Jeg ved godt, at dette er definitionen p� et lortetidspunkt. 406 00:29:20,124 --> 00:29:26,044 Men hvad skal du have p� i aften? 407 00:29:27,047 --> 00:29:29,966 Det ser ikke ud til, at mr. Queen vil be�re os, - 408 00:29:29,967 --> 00:29:35,772 - med sin tilstedev�relse i dag. - Hvor skal du hen? 409 00:29:35,773 --> 00:29:38,058 Jeg holder tale for hans g�ster. 410 00:29:38,059 --> 00:29:41,645 Det er p� tide, de opdager, hvilken mand deres v�rt er. 411 00:29:41,646 --> 00:29:44,064 Vil du korsf�ste ham i medierne igen? 412 00:29:44,065 --> 00:29:48,935 Korsf�stelse... Har en grim klang. 413 00:29:48,936 --> 00:29:57,210 Romerne brugte det til at straffe folk, der handlede mod almenv�ldet. 414 00:29:57,211 --> 00:30:01,665 Mine damer og herrer. 415 00:30:01,666 --> 00:30:07,453 Tak, men gem det til Oliver Queen. Velg�renhedsfesten var hans id�. 416 00:30:08,255 --> 00:30:12,976 Dog kan det undre �n hvorfor, - 417 00:30:12,977 --> 00:30:19,232 - mr. Queen ikke er her nu. Svaret er desv�rre - 418 00:30:19,233 --> 00:30:24,304 - indlysende. Han er ligeglad. 419 00:30:24,305 --> 00:30:26,990 Jeg fortalte mr. Queen, at denne bys problemer, - 420 00:30:26,991 --> 00:30:30,143 - ikke kunne l�ses med hans penge. 421 00:30:30,144 --> 00:30:33,697 At han skulle st� frem og bevise, at han bekymrede sig. 422 00:30:33,698 --> 00:30:35,582 - Hvor er han nu? - Kommiss�r! 423 00:30:35,583 --> 00:30:38,668 "H�tten" er set, p� vej ned af Lemire Avenue. 424 00:30:38,669 --> 00:30:40,369 Af sted! 425 00:30:42,672 --> 00:30:50,549 Jeg ved ikke, hvor Oliver Queen er. Alt jeg ved er, at han ikke er her. 426 00:30:50,550 --> 00:30:53,183 Denne by er d�ende. 427 00:30:53,184 --> 00:30:54,851 Og den har brug for, at nogen rejser sig, - 428 00:30:54,852 --> 00:30:56,369 - og puster nyt h�b i den. 429 00:30:56,370 --> 00:31:02,641 Og i aften er det smertefuldt tydeligt, at denne person ikke er Oliver Queen. 430 00:31:08,091 --> 00:31:11,091 Hvis nogen kommer i vejen, s� nak dem. 431 00:31:22,996 --> 00:31:28,700 Af sted! Jeg sagde det jo. Lige i tide til at d�. 432 00:31:34,970 --> 00:31:37,720 Vi kommer t�ttere p� selvt�gtsmandens position. 433 00:31:45,737 --> 00:31:48,039 Det giver ingen mening. 434 00:31:48,040 --> 00:31:51,376 Det skulle v�re direkte overv�gning. 435 00:31:51,377 --> 00:31:55,130 Hvad fanden laver den bygning der? Den blev �delagt i jordsk�lvet. 436 00:31:55,131 --> 00:31:59,283 Hvem fanden sender en urgammel overv�gning til os? 437 00:32:12,480 --> 00:32:16,517 Sygehusv�snet har problemer nok uden jer idioter. 438 00:32:27,696 --> 00:32:31,765 Du er ikke den eneste, der har ringet til en ven. 439 00:32:40,075 --> 00:32:43,043 Jeg er ude. 440 00:32:46,915 --> 00:32:50,300 S� er du den eneste af os. 441 00:33:52,831 --> 00:33:58,119 Kom bare, spild dine pile. 442 00:33:58,120 --> 00:34:00,621 Det gjorde ondt, men det stopper mig ikke. 443 00:34:06,094 --> 00:34:09,139 Det der g�r. 444 00:34:09,140 --> 00:34:14,468 Digg? Diggle! 445 00:34:40,378 --> 00:34:43,113 Du har �ndret dig. 446 00:34:44,499 --> 00:34:47,552 Ellers havde du dr�bt mig nu. 447 00:34:47,553 --> 00:34:50,538 Politiet tager forsendelsen resten af vejen. 448 00:34:50,539 --> 00:34:55,042 De ser dig stadig kun som en fjende. 449 00:34:58,897 --> 00:35:02,966 Du vil aldrig v�re andet end en kriminel i deres �jne. 450 00:35:04,051 --> 00:35:06,721 Hvilket betyder, at du aldrig bliver en helt. 451 00:35:06,722 --> 00:35:11,943 S� l�nge byen er sikker, er det lige meget. 452 00:35:20,403 --> 00:35:23,907 Efter en forl�nget jagt, har politiet nu arresteret Chien Na Wei, - 453 00:35:23,908 --> 00:35:26,693 - et h�jt rangeret medlem af det lokale kinesiske triade, - 454 00:35:26,694 --> 00:35:29,045 - som var ansvarlig for de nylige tyverier - 455 00:35:29,046 --> 00:35:31,631 - af medicin til Glades Memorial. 456 00:35:31,632 --> 00:35:37,337 Politiet lovprises for deres indsats, for at redde hospitalet fra nedlukning, - 457 00:35:37,338 --> 00:35:41,424 - selvom nogle kilder h�vder, at selvt�gtsmanden var involveret. 458 00:35:41,425 --> 00:35:43,693 Og de andre nyheder... 459 00:35:43,694 --> 00:35:45,595 Jeg skulle faktisk lige til at rykke ind mod hende, - 460 00:35:45,596 --> 00:35:48,431 - jeg ville bare ikke rammes af dine trickpile p� vejen. 461 00:35:48,432 --> 00:35:53,268 Det kunne jeg ikke risikere. Hvor ville jeg v�re uden min sorte chauff�r? 462 00:35:54,604 --> 00:36:00,942 Diggle! Jeg er ked af det med dig og Carly. 463 00:36:02,512 --> 00:36:05,031 Par sl�r jo op... 464 00:36:05,032 --> 00:36:09,118 Ikke alt, der sker i Starling City, er dit ansvar. 465 00:36:09,145 --> 00:36:12,956 Det er jeg ved at l�re. Hvad jeg mente, var, - 466 00:36:12,957 --> 00:36:14,924 - at jeg er ked af, at jeg ikke var der for dig, - 467 00:36:14,925 --> 00:36:16,843 - for det skulle jeg have v�ret. 468 00:36:16,844 --> 00:36:18,912 Jeg blev fanget i mit egen lidelse, - 469 00:36:18,913 --> 00:36:24,449 - og jeg... glemte, at andre m�ske ogs� led. 470 00:36:26,936 --> 00:36:30,440 Vi er skr�mmende t�t p� at kramme lige nu, - 471 00:36:30,441 --> 00:36:33,042 - s� jeg tr�kker mig tilbage. Skal du bruge et lift? 472 00:36:33,043 --> 00:36:37,997 Jeg har opdaget, at som direkt�r er jeg faktisk n�dt til at lave noget. 473 00:36:37,998 --> 00:36:43,835 - Jeg finder selv hjem. - Det g�r du altid. 474 00:36:48,941 --> 00:36:51,878 Oliver Queens manglende deltagelse i sin egen velg�renhedsfest - 475 00:36:51,879 --> 00:36:53,880 - burde ikke overraske nogen. 476 00:36:53,881 --> 00:36:57,317 Han er ikke anderledes end resten af Starling Citys bedsteborgere, - 477 00:36:57,318 --> 00:36:59,669 - som har svigtet, n�r det kommer til at lindre smerterne - 478 00:36:59,670 --> 00:37:02,372 - hos de efterladte i Glades. 479 00:37:02,373 --> 00:37:07,225 Oliver Queen er ikke ven af folket i denne by. 480 00:37:36,921 --> 00:37:38,925 For disse m�nd, kunne dette sted have ligget - 481 00:37:38,926 --> 00:37:40,927 - p� enhver af de 150 forskellige �er i dette omr�de. 482 00:37:40,928 --> 00:37:44,797 Men for en, der kender denne � som sin egen bukselomme... 483 00:37:44,798 --> 00:37:48,768 S� m�ndene ledte efter dette sted. Hvorfor? 484 00:37:48,769 --> 00:37:54,172 - Det er sp�rgsm�let. - Slade. Herovre. 485 00:38:29,309 --> 00:38:31,676 Hvad skete der med disse mennesker? 486 00:38:34,981 --> 00:38:37,883 Hvad der end skete, er det over 60 �r siden. 487 00:38:37,884 --> 00:38:42,605 Disse soldater tilh�rte den japanske kejsers h�r. 488 00:38:42,606 --> 00:38:46,024 De har v�ret her siden Anden Verdenskrig. 489 00:38:47,610 --> 00:38:52,814 Der er noget her, der ikke stemmer. Man kommer ikke kun efter lig. 490 00:39:21,460 --> 00:39:24,378 - Jeg har ledt efter dig. - Du er n�dt til at stoppe. 491 00:39:24,417 --> 00:39:30,285 Du reddede mit liv! Fik mig til at indse... 492 00:39:30,286 --> 00:39:35,907 Det ikke var meget af et liv. Men jeg kunne g�re noget, som andre - 493 00:39:35,908 --> 00:39:41,713 - var for bange til at g�re. Jeg kan hj�lpe dig med at redde byen. 494 00:39:41,714 --> 00:39:43,567 - Du er utr�net. - Jeg kan sl�s. 495 00:39:43,668 --> 00:39:46,924 Du kan tage mod t�v. Det er noget andet. 496 00:39:47,025 --> 00:39:53,558 S� l�r mig det! Lad mig hj�lpe dig. 497 00:39:53,559 --> 00:39:59,347 Du kan hj�lpe mig. Men ikke ved at g� op imod triaden eller politiet. 498 00:39:59,348 --> 00:40:03,018 - Hvordan s�? - Jeg skal bruge informationer. 499 00:40:03,019 --> 00:40:06,822 Du kan v�re mine �jne og �rer i Glades. 500 00:40:06,823 --> 00:40:11,392 - S�dan kan du redde byen. - Hvordan kontakter jeg dig? 501 00:40:13,662 --> 00:40:19,817 Efterlad den i gyden. S� ved jeg, jeg skal kontakte dig. 502 00:40:24,673 --> 00:40:27,491 Er du sikker p�, jeg m� beholde den? 503 00:40:36,668 --> 00:40:40,055 Hvis jeg vil v�re sammen med dig, kan jeg s� beholde den eller ej? 504 00:40:40,056 --> 00:40:45,477 Du var lidt uklar p� det omr�de. Ikke flere sl�skampe. 505 00:40:45,478 --> 00:40:49,347 Hvis det er et valg mellem livet med eller uden dig, - 506 00:40:49,348 --> 00:40:52,734 - vil jeg helst v�re sammen med dig. 507 00:40:52,735 --> 00:40:56,153 Jeg er f�rdig med at v�re helt. 508 00:41:15,640 --> 00:41:18,927 Jeg sagde, du skulle holde dig fra mig. 509 00:41:18,928 --> 00:41:21,813 Jeg t�nkte, du m�ske havde �ndret mening, - 510 00:41:21,814 --> 00:41:24,549 - efter jeg stoppede dem, der terroriserede byen. 511 00:41:24,550 --> 00:41:27,519 Dette er ikke din by. Det er din arena. 512 00:41:27,520 --> 00:41:31,122 - Efterlignerne er stadig i live. - Det er Tommy Merlyn ikke. 513 00:41:31,123 --> 00:41:34,860 Jeg mistede ogs� en ven den dag. 514 00:41:34,861 --> 00:41:40,615 Og jeg ville med gl�de have givet mit liv for hans. 515 00:41:40,616 --> 00:41:46,070 Bare rolig, dit liv er slut. Dit liv som en fri mand. 516 00:41:52,928 --> 00:41:58,832 Jeg sagde, du skulle blive v�k. Jeg vidste, du ikke ville h�re efter. 517 00:42:00,033 --> 00:42:04,833 Danske tekster af - RELEASED - 518 00:42:04,834 --> 00:42:05,834 www.UnderDawgs.biz 42680

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.