All language subtitles for Arn Riket vid vagens slut_[swe]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:59,625 --> 00:05:05,207 -Rövare? -Nej. Soldater. 2 00:05:23,208 --> 00:05:25,124 Efter dem! 3 00:06:16,125 --> 00:06:18,749 Luta bĂ„gen! 4 00:06:28,708 --> 00:06:32,707 -Öppna porten! -Öppna porten! 5 00:06:34,333 --> 00:06:38,582 Det Ă€r borgherren! Öppna porten! 6 00:07:38,333 --> 00:07:41,082 Är ni oskadd? 7 00:07:43,750 --> 00:07:47,332 -Vem sköt pilen? -En ny sergeant. 8 00:07:47,500 --> 00:07:52,332 Vi övade och sĂ„g att ni var i knipa. Det var karln dĂ€r. 9 00:07:55,333 --> 00:07:58,332 Skicka in honom. 10 00:08:05,708 --> 00:08:08,415 Ni ville trĂ€ffa mig, sir. 11 00:08:08,583 --> 00:08:13,040 -Ert namn? -Jag kallas Aral d'Austin. 12 00:08:16,250 --> 00:08:20,665 Ni Ă€r en skicklig bĂ„gskytt' Aral d'Austin. 13 00:08:21,041 --> 00:08:22,790 Tack, sir. 14 00:08:23,125 --> 00:08:27,540 -I vilket land ligger Austin? -Det Ă€r inget land, utan mitt namn. 15 00:08:27,708 --> 00:08:32,124 Jag heter Harald Øysteinsson, frĂ„n Norge. 16 00:08:44,500 --> 00:08:49,665 Vem hade kunnat tro det? Att trĂ€ffa en folkung hĂ€r nere... 17 00:08:50,041 --> 00:08:53,040 Och en frĂ€nde. Tack. 18 00:08:54,041 --> 00:08:58,499 Min familj hjĂ€lpte er kung Knut att gömma sig i Norge. 19 00:09:05,250 --> 00:09:11,249 Du mĂ„tte ha varit borta lĂ€nge. Knut har regerat och hĂ„llit fred i mĂ„nga Ă„r. 20 00:09:21,333 --> 00:09:26,415 Javisst. Det kan du ge dig pĂ„. Men han har ju dessvĂ€rre gĂ„tt bort nu. 21 00:09:29,750 --> 00:09:35,499 Han somnade in för tvĂ„ vintrar sen. Hans son Eskil Ă€r herre pĂ„ ArnĂ€s nu. 22 00:09:46,041 --> 00:09:49,124 Och du' hur har du hamnat hĂ€r? 23 00:09:58,583 --> 00:10:01,207 Magnus Folkesson var din far? 24 00:10:03,208 --> 00:10:07,332 Jag beklagar. Jag beklagar verkligen. 25 00:10:10,125 --> 00:10:15,582 Ni har tjĂ€nat vĂ„r orden troget och ska bli belönad nĂ€r den dagen kommer. 26 00:10:17,625 --> 00:10:21,249 Det hĂ€r Ă€r er utvĂ€g hĂ€rifrĂ„n. 27 00:14:32,250 --> 00:14:36,124 Sir! Meddelande frĂ„n högkvarteret. 28 00:14:58,583 --> 00:15:02,082 Han Ă€r trött! Gör slut pĂ„ honom! 29 00:15:18,250 --> 00:15:21,707 Nu rĂ€cker det. ÅtergĂ„ till era sysslor! 30 00:15:24,083 --> 00:15:26,624 Han bad om det! 31 00:15:36,333 --> 00:15:39,707 Det hĂ€r? Jag skulle ha valt ett större. 32 00:15:43,041 --> 00:15:48,624 Jag har aldrig lĂ€rt mig nĂ„got annat. Och jag har klarat mig hittills. 33 00:16:03,041 --> 00:16:04,749 Tack, herre! 34 00:16:06,583 --> 00:16:12,040 Tackar ödmjukast. Det ska bli en Ă€ra att fĂ„ tjĂ€na en folkung. 35 00:16:15,625 --> 00:16:21,499 DĂ„ har du rĂ€tt man med dig, herre. Du kommer inte att bli besviken! 36 00:16:44,041 --> 00:16:46,082 Fin dag. 37 00:17:05,416 --> 00:17:08,415 Det har allt blivit ganska varmt. 38 00:17:11,041 --> 00:17:13,415 Den som hade öl nu... 39 00:17:21,500 --> 00:17:24,249 Öl, öl' öl, öl' öl... 40 00:18:23,625 --> 00:18:27,499 Fientliga trupper gĂ„r norrut. 41 00:18:31,416 --> 00:18:34,499 De mĂ„ste planera nĂ„got. 42 00:18:59,625 --> 00:19:04,415 Hurdana Ă€r saracenerna? Är de sĂ„ onda som folk sĂ€ger? 43 00:19:12,125 --> 00:19:16,124 Men deras ledare Saladin Ă€r vĂ€l Ă€ndĂ„ en djĂ€vul? 44 00:19:23,500 --> 00:19:28,124 Är det sant att du Ă€r den ende som har besegrat honom? 45 00:19:36,583 --> 00:19:40,207 Det Ă€r vĂ€l bara en frĂ„ga om tid? 46 00:19:52,583 --> 00:19:55,415 Och om man inte besegrar det onda? 47 00:20:07,333 --> 00:20:11,124 Varmt om dagen och iskallt om natten... 48 00:20:15,208 --> 00:20:22,207 Jag saknar redan skogen och fjordarna. LĂ€ngtar du aldrig hem? 49 00:22:54,750 --> 00:22:57,499 VarifrĂ„n kom den? 50 00:23:04,333 --> 00:23:07,749 Den tillhör beduinerna i vĂ„rt omrĂ„de. 51 00:23:12,250 --> 00:23:17,082 FortsĂ€tt till stormĂ€starens lĂ€ger. Vi ansluter dĂ€r. 52 00:23:17,750 --> 00:23:22,790 -Jag har lovat dem mitt beskydd. -Beduinerna? 53 00:23:23,125 --> 00:23:28,582 De Ă€r vĂ„ra spioner. De ger oss information i utbyte mot vĂ„rt beskydd. 54 00:24:03,416 --> 00:24:05,124 Herre... 55 00:24:28,500 --> 00:24:30,582 Efter henne! 56 00:24:36,208 --> 00:24:39,665 -Nu rĂ€cker det! -Vem i helvete Ă€r ni? 57 00:24:40,041 --> 00:24:44,040 Arn de Gothia. Det hĂ€r Ă€r mitt omrĂ„de. 58 00:24:46,583 --> 00:24:49,540 Jag gör min plikt mot korset. 59 00:24:49,708 --> 00:24:54,040 Er plikt mot korset Ă€r inte att döda oskyldiga. 60 00:24:54,208 --> 00:24:58,124 -Men de Ă€r saracener! -Ge er av. 61 00:24:59,208 --> 00:25:02,040 -Vilken sida Ă€r ni pĂ„? -Ge er av. Nu! 62 00:25:04,041 --> 00:25:07,582 Ge er av sjĂ€lv, saracenĂ€lskare. 63 00:25:15,125 --> 00:25:17,124 Han Ă€r en ynkrygg! 64 00:25:52,583 --> 00:25:56,415 -Vi ger oss av. -Vi ska ingenstans. 65 00:30:04,333 --> 00:30:07,165 Al Ghouti... 66 00:30:07,333 --> 00:30:10,499 Vi tackar er för att ni kom. 67 00:30:12,583 --> 00:30:16,332 Gud sĂ€nde er till vĂ„r rĂ€ddning. 68 00:30:19,708 --> 00:30:23,415 Han har sett er sorg. 69 00:30:23,583 --> 00:30:27,249 Gud sĂ€tter oss pĂ„ prov med smĂ€rta. 70 00:31:48,708 --> 00:31:50,749 Sir... 71 00:31:51,083 --> 00:31:55,332 -de Gothia... -Jag vill att ni lĂ€ser det hĂ€r. 72 00:31:57,208 --> 00:32:02,582 Det Ă€r mitt hedervĂ€rda avsked, undertecknat av stormĂ€stare Torroja. 73 00:32:06,583 --> 00:32:09,499 I övermorgon har jag tjĂ€nat min tid ut. 74 00:32:23,250 --> 00:32:29,040 Jag vet att min företrĂ€dare hade höga tankar om er - av nĂ„gon anledning. 75 00:32:29,208 --> 00:32:35,624 -För mig Ă€r ni bara en underordnad. -Ni lĂ€r knappast sörja min avfĂ€rd. 76 00:32:36,750 --> 00:32:39,665 -AvfĂ€rd? -Min botgöring Ă€r över. 77 00:32:40,041 --> 00:32:44,707 AvfĂ€rd? Nu nĂ€r vi kan krossa Saladin en gĂ„ng för alla? 78 00:32:50,708 --> 00:32:54,499 Tar ni till flykten inför striden? 79 00:33:01,416 --> 00:33:04,415 Ni Ă€r fri att ge er av. 80 00:33:07,708 --> 00:33:11,499 Men om ni ger er av gör ni det som desertör. 81 00:33:29,750 --> 00:33:33,332 Jag har fĂ„tt veta att Saladins hĂ€r har slagit lĂ€ger- 82 00:33:33,500 --> 00:33:38,540 -hĂ€r, vid Tiberiassjön. DĂ€r invĂ€ntar de förstĂ€rkningar. 83 00:33:38,708 --> 00:33:42,207 Vi avtĂ„gar omedelbart mot Tiberias... 84 00:33:43,500 --> 00:33:46,624 ...och överrumplar honom. Uppfattat? 85 00:33:48,333 --> 00:33:53,332 Det finns inte en droppe vatten pĂ„ vĂ€gen. Det Ă€r hetare Ă€n i helvetet. 86 00:33:54,500 --> 00:34:00,082 Jag instĂ€mmer med de Gothia. Det tar oss tre dagar att korsa öknen. 87 00:34:00,250 --> 00:34:04,457 Saladin har en större hĂ€r. Och han har vatten. 88 00:34:04,625 --> 00:34:09,332 -Vi kan inte möta honom i öknen. -Det Ă€r exakt vad Saladin tror. 89 00:34:09,500 --> 00:34:14,582 Och just dĂ€rför ska vi besegra honom. Vi har det sanna korset, de Gothia. 90 00:34:15,708 --> 00:34:20,040 Under det har ingen kristen hĂ€r nĂ„gonsin besegrats. 91 00:34:27,416 --> 00:34:31,207 Tack vare korset segrade vi vid Mont Gisard. 92 00:34:32,750 --> 00:34:35,749 Och nu ska vi segra igen. 93 00:34:36,083 --> 00:34:39,749 Eller tvivlar ni pĂ„ korsets kraft? 94 00:34:41,416 --> 00:34:45,582 Det Ă€r inte korset jag tvivlar pĂ„, stormĂ€stare. 95 00:34:45,750 --> 00:34:49,124 Ni lyder mina order. 96 00:35:04,041 --> 00:35:06,665 Ni har rĂ€tt, de Gothia. 97 00:35:07,041 --> 00:35:09,624 Men han för befĂ€let nu. 98 00:35:23,083 --> 00:35:26,707 NĂ€r drar vi vidare? var ska slaget stĂ„? 99 00:35:30,208 --> 00:35:32,249 Jag rider dit du rider! 100 00:35:40,083 --> 00:35:42,499 Jag ska slĂ„ss vid din sida! 101 00:35:47,125 --> 00:35:50,082 Jag Ă€r inte rĂ€dd för att dö. 102 00:37:58,083 --> 00:37:59,707 Halt! 103 00:38:14,250 --> 00:38:16,499 Vi slĂ„r upp tĂ€lten hĂ€r. 104 00:38:27,750 --> 00:38:33,582 MĂ€stare, vi kan inte slĂ„ lĂ€ger hĂ€r. Vi mĂ„ste hitta vatten. 105 00:38:35,500 --> 00:38:39,499 MĂ€nnen Ă€r utmattade. SlĂ„ upp tĂ€lten! 106 00:39:10,083 --> 00:39:14,332 UrsĂ€kta... Tempelriddarna bryter upp i gryningen. 107 00:39:16,250 --> 00:39:19,249 Deras hĂ€r stĂ„r söder om Hattins Horn. 108 00:39:19,416 --> 00:39:23,082 -De tĂ€nker möta oss i öknen. -DĂ„rar... 109 00:39:28,041 --> 00:39:31,582 Efter ett stort nederlag kommer en stor seger. 110 00:39:31,750 --> 00:39:33,749 Om Gud vill... 111 00:48:23,500 --> 00:48:25,582 Elden Ă€r lös! 112 00:53:23,625 --> 00:53:26,624 Hon liknar inte en nunna! 113 00:55:42,250 --> 00:55:44,249 Var Ă€r jag? 114 00:55:45,333 --> 00:55:47,415 Damaskus. 115 00:56:03,750 --> 00:56:06,124 Varför lever jag? 116 00:56:09,041 --> 00:56:14,124 FrĂ„ga min bror. Det var han som fick syn pĂ„ er. 117 00:56:51,083 --> 00:56:55,040 Den besegrade hĂ€lsar er, segerrike konung! 118 00:56:55,208 --> 00:57:01,124 Jag hĂ€lsar er, min vĂ€rdige motstĂ„ndare. 119 00:57:02,333 --> 00:57:03,749 VarsĂ„god. 120 00:57:15,708 --> 00:57:20,624 Jag har Jerusalem i min hand. Staden faller nĂ€r jag vill. 121 00:57:22,625 --> 00:57:26,624 Att visa barmhĂ€rtighet kĂ€nnetecknar en stor kung. 122 00:57:30,333 --> 00:57:35,749 De kristna dödade alla nĂ€r de intog staden. Mitt folk vill göra samma sak. 123 00:57:38,416 --> 00:57:41,582 Om ni vĂ€ljer hĂ€mndens vĂ€g... 124 00:57:41,750 --> 00:57:46,124 ...kommer de kristna tillbaka talrikare Ă€n nĂ„gonsin. 125 00:57:48,250 --> 00:57:51,332 Och kriget tar aldrig slut. 126 00:57:54,250 --> 00:57:57,082 Ni talar vist, Al Ghouti. 127 00:57:59,708 --> 00:58:05,582 Vore alla vĂ„ra fiender som ni skulle det vara svĂ„rt att vinna kriget. 128 00:58:11,041 --> 00:58:13,082 Det kan komma en dag... 129 00:58:14,125 --> 00:58:18,332 ...dĂ„ vi alla kan dela denna heliga stad som jĂ€mlikar. 130 00:58:20,500 --> 00:58:25,332 BĂ€r med er den drömmen om fred och endrĂ€kt hem. 131 00:58:27,125 --> 00:58:32,415 Det Ă€r dags för er att Ă„tervĂ€nda hem och uppfylla ert löfte. 132 00:58:40,125 --> 00:58:45,415 Ni har en lĂ„ng resa framför er. Ibrahim blir er vĂ€gvisare. 133 00:58:45,583 --> 00:58:49,249 Det Ă€r en stor Ă€ra att fĂ„ tjĂ€na Al Ghouti. 134 00:58:53,208 --> 00:58:58,624 Jag hoppas att ni inte ska minnas mig enbart som fiende, Al Ghouti. 135 00:58:59,750 --> 00:59:02,415 Nej, min kung. Aldrig. 136 01:08:06,416 --> 01:08:08,499 Det Ă€r en stor... 137 01:08:09,500 --> 01:08:14,415 Det Ă€r en stor Ă€ra att fĂ„ vara hĂ€r i kvĂ€ll... 138 01:08:15,583 --> 01:08:19,582 ...med sĂ„ flotta och goda mĂ€n och kvinnor. 139 01:08:19,750 --> 01:08:23,082 Inte minst mannen dĂ€r. 140 01:08:24,083 --> 01:08:27,332 Nordens störste krigare! 141 01:08:27,500 --> 01:08:32,415 Om du nĂ„gon gĂ„ng skulle behöva en god bĂ„gskytt, kĂ€re vĂ€n... 142 01:08:33,708 --> 01:08:39,082 ...sĂ„ vet du att Harald Øysteinsson alltid stĂ€ller upp. 143 01:08:40,500 --> 01:08:44,207 SĂ„ pĂ„ hela Norges vĂ€gnar... 144 01:08:47,583 --> 01:08:52,415 KĂ€re Arn, kĂ€ra Cecilia... Gratulerar! 145 01:08:52,625 --> 01:08:54,624 SkĂ„l! 146 01:23:08,625 --> 01:23:11,582 Skynda pĂ„, upp pĂ„ kajen. 147 01:27:16,333 --> 01:27:19,665 Jag blev föraktad för mitt danska blod. 148 01:27:20,041 --> 01:27:23,249 Jag har aldrig fĂ„tt visa vad jag duger till. 149 01:27:23,416 --> 01:27:28,749 -Och vad Ă€r det du duger till? -Jag Ă€r en god hirdman. 150 01:27:29,083 --> 01:27:34,207 En god hirdman? Du kunde inte ens vakta en liten skitunge i skogen. 151 01:27:36,083 --> 01:27:39,582 Jag kanske inte ville vakta henne... 152 01:27:45,083 --> 01:27:49,499 En förrĂ€dare... Jag skulle hĂ€nga dig. 153 01:46:39,250 --> 01:46:43,124 Ryttare - fram! 154 01:46:49,583 --> 01:46:53,040 Första formation - framĂ„t! 155 01:47:50,041 --> 01:47:53,207 Hur har du tĂ€nkt vinna det hĂ€r? 156 01:48:01,250 --> 01:48:04,499 Tror du inte dansken genomskĂ„dar det? 157 01:48:53,750 --> 01:48:55,582 Beredda! 158 01:50:16,208 --> 01:50:18,249 Anfall! 159 01:51:04,583 --> 01:51:06,415 Norge! 12497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.