All language subtitles for A Torinoi lo.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,100 --> 00:01:36,342 The Turin Horse 2 00:01:39,040 --> 00:01:43,489 In Turin on January 3rd 1889, 3 00:01:43,800 --> 00:01:48,966 Friedrich Nietzsche steps out of the door of number 6, Via Carlo Alberto, 4 00:01:49,480 --> 00:01:52,962 perhaps to take a stroll, perhaps to go by the post office... 5 00:01:53,000 --> 00:01:54,525 to collect his mail. 6 00:01:55,400 --> 00:01:58,404 Not far from him, or indeed very far removed from him, 7 00:01:58,480 --> 00:02:01,802 a cabman is having trouble with his stubborn horse. 8 00:02:02,720 --> 00:02:05,883 Despite all his urging, the horse refuses to move, 9 00:02:06,360 --> 00:02:10,201 whereupon the cabman - Giuseppe? Carlo? Ettore? - 10 00:02:10,960 --> 00:02:14,931 loses his patience and takes his whip to it. 11 00:02:16,240 --> 00:02:18,322 Nietzsche comes up to the throng... 12 00:02:18,560 --> 00:02:22,121 and that puts an end to the brutal scene of the cabman, 13 00:02:22,440 --> 00:02:24,647 who by this time is foaming with rage. 14 00:02:24,960 --> 00:02:27,008 The solidly built and full-mustached Nietzsche suddenly jumps up to the cab... 15 00:02:27,560 --> 00:02:29,722 and throws his arms around the horse�s neck... 16 00:02:30,080 --> 00:02:32,451 sobbing. 17 00:02:34,240 --> 00:02:36,129 His neighbor takes him home, 18 00:02:36,800 --> 00:02:39,426 where he lies for two days, still and silent, on a divan... 19 00:02:40,460 --> 00:02:41,944 until ay last he mutters... 20 00:02:42,320 --> 00:02:44,288 the obligatory last words: 21 00:02:45,040 --> 00:02:47,281 "Mutter, ich bin dumm." ("Mother, I'm foolish.") 22 00:02:48,400 --> 00:02:52,928 He lives for another 10 years, gentle and demented, 23 00:02:53,480 --> 00:02:54,925 in the care of his mother and sisters. 24 00:02:56,800 --> 00:02:59,485 Of the horse... we know nothing. 25 00:07:21,200 --> 00:07:26,464 THE FIRST DAY 26 00:20:34,320 --> 00:20:35,526 It's ready. 27 00:26:26,880 --> 00:26:29,406 Go to bed. 28 00:28:09,080 --> 00:28:10,844 Hey, you! 29 00:28:13,120 --> 00:28:14,122 What is it? 30 00:28:15,040 --> 00:28:17,168 Can't you hear them either? 31 00:28:19,180 --> 00:28:20,649 What? 32 00:28:22,360 --> 00:28:24,442 The woodworm: they're not making any noise. 33 00:28:25,480 --> 00:28:27,369 I've heard them for 58 years... 34 00:28:28,080 --> 00:28:29,650 but I don't hear them now. 35 00:28:37,640 --> 00:28:39,804 They really have stopped. 36 00:28:47,480 --> 00:28:48,945 What's it all about, papa? 37 00:28:51,600 --> 00:28:53,364 I don�t know. 38 00:28:55,160 --> 00:28:56,286 Let's sleep. 39 00:29:07,480 --> 00:29:11,166 She lies back and pulls the blanket over herself. 40 00:29:12,000 --> 00:29:13,650 Ohlsdorfer turns on his side, 41 00:29:14,160 --> 00:29:16,003 and fixes his gaze on the window. 42 00:29:17,000 --> 00:29:20,686 The girl stares at the ceiling, her father at the window. 43 00:29:22,160 --> 00:29:24,925 At times tiles can be heard falling down from the roof, 44 00:29:25,800 --> 00:29:28,280 and shattering noisily. 45 00:29:28,720 --> 00:29:32,327 The gale roars relentlessly around the house. 46 00:30:07,780 --> 00:30:12,463 THE SECOND DAY 47 00:40:38,480 --> 00:40:39,447 Come here! 48 00:43:23,840 --> 00:43:25,266 Can't you see she won't move? 49 00:43:43,600 --> 00:43:45,443 Stop it! 50 00:45:55,240 --> 00:45:56,844 Come here! 51 00:54:42,640 --> 00:54:43,926 It's ready. 52 00:59:54,120 --> 00:59:56,891 I've run out of p�linka. Would you give me a bottle? 53 01:00:00,560 --> 01:00:01,766 Give him some... 54 01:00:05,140 --> 01:00:07,686 - Why didn't you go into town? - The wind's blown it away. 55 01:00:09,680 --> 01:00:11,489 How come? 56 01:00:11,880 --> 01:00:13,211 It's gone to ruin. 57 01:00:15,960 --> 01:00:17,803 Why would it go to ruin? 58 01:00:21,120 --> 01:00:23,491 Because everything's in ruins. 59 01:00:23,720 --> 01:00:25,201 Everything's been degraded, 60 01:00:26,320 --> 01:00:28,609 but I could say that they've ruined... 61 01:00:29,120 --> 01:00:31,122 and degraded everything. 62 01:00:31,940 --> 01:00:34,168 Because this is not some kind of cataclysm, 63 01:00:34,640 --> 01:00:37,086 brought about with so-called innocent human aid. 64 01:00:37,400 --> 01:00:39,045 On the contrary... 65 01:00:40,120 --> 01:00:42,885 It's about man's own judgement, 66 01:00:43,400 --> 01:00:46,324 his own judgement over his own self, 67 01:00:46,840 --> 01:00:49,261 which of course God has a hand in, 68 01:00:50,040 --> 01:00:52,168 or, dare I say it, takes part in. 69 01:00:53,140 --> 01:00:54,890 And whatever he takes part in... 70 01:00:55,820 --> 01:00:59,970 is the most ghastly creation that you can imagine. 71 01:01:02,240 --> 01:01:04,010 Because, you see, the world has been debased. 72 01:01:04,860 --> 01:01:06,371 So it doesn't matter what I say, 73 01:01:07,300 --> 01:01:09,323 because everything has been debased that they've acquired. 74 01:01:10,320 --> 01:01:13,927 And, since they've acquired everything in a sneaky, underhand fight, 75 01:01:15,010 --> 01:01:17,401 they've debased everything. 76 01:01:18,200 --> 01:01:20,089 Because whatever they touch - 77 01:01:20,240 --> 01:01:23,130 and they touch everything - they've debased. 78 01:01:26,040 --> 01:01:29,089 This is the way it was until the final victory. Until the triumphant end. 79 01:01:29,780 --> 01:01:31,767 Acquire, debase, 80 01:01:32,360 --> 01:01:34,242 debase, acquire. 81 01:01:35,160 --> 01:01:37,162 Or I can put it differently if you like: 82 01:01:37,960 --> 01:01:40,361 to touch, debase and thereby acquire, 83 01:01:41,000 --> 01:01:43,844 or touching, acquiring and thereby debasing. 84 01:01:44,000 --> 01:01:45,968 It's been going on like this for centuries... 85 01:01:46,640 --> 01:01:48,005 on and on and on. 86 01:01:49,200 --> 01:01:52,206 This, and only this, sometimes on the sly, sometimes rudely, 87 01:01:53,140 --> 01:01:55,086 sometimes gently, sometimes brutally, 88 01:01:55,640 --> 01:01:58,041 but it has been going on and on. 89 01:01:59,000 --> 01:02:00,809 Yet, only in one way, 90 01:02:01,640 --> 01:02:03,165 like rats attacking in an ambush. 91 01:02:04,540 --> 01:02:07,086 Because for this perfect victory, 92 01:02:07,400 --> 01:02:09,050 it was also essential that the other side... 93 01:02:09,880 --> 01:02:13,168 thinking everything that's excellent, great in some way, and noble, 94 01:02:13,400 --> 01:02:18,008 should not engage in any kind of fight. 95 01:02:18,980 --> 01:02:21,161 There shouldn't be any kind of struggle, 96 01:02:21,400 --> 01:02:23,687 just the sudden disappearance of one side, 97 01:02:24,200 --> 01:02:28,842 meaning the disappearance of the excellent, the great, the noble. 98 01:02:29,440 --> 01:02:33,842 So that by now these winning champions, who attack from ambush, rule the Earth, 99 01:02:35,800 --> 01:02:37,484 and there isn't a single tiny nook 100 01:02:38,120 --> 01:02:40,646 where one can hide something from them, 101 01:02:41,400 --> 01:02:43,209 because everything they can lay their hands on is theirs. 102 01:02:44,840 --> 01:02:46,524 Even things we think they can't reach - but they do reach - 103 01:02:47,440 --> 01:02:48,323 are also theirs. 104 01:02:51,160 --> 01:02:54,409 Because the sky is already theirs, and all our dreams. 105 01:02:55,240 --> 01:02:56,685 Theirs is the moment, nature, 106 01:02:57,400 --> 01:02:59,129 infinite silence. 107 01:03:00,440 --> 01:03:02,249 Even immortality is theirs, you understand? 108 01:03:02,920 --> 01:03:05,161 Everything, everything is lost forever! 109 01:03:05,920 --> 01:03:07,206 And those many noble, 110 01:03:08,000 --> 01:03:11,370 great and excellent people just stood by, if I can put it that way. 111 01:03:12,080 --> 01:03:13,161 They stopped at this point, 112 01:03:13,900 --> 01:03:16,009 and had to understand, and had to accept, 113 01:03:16,400 --> 01:03:19,563 that there is neither god nor gods. 114 01:03:20,160 --> 01:03:22,970 And the excellent, the great and the noble... 115 01:03:23,680 --> 01:03:27,002 had to understand and accept this, right from the beginning. 116 01:03:27,720 --> 01:03:30,291 But of course, they were quite incapable of understanding it. 117 01:03:30,320 --> 01:03:34,723 They believed it and accepted it, but they didn't understand it. 118 01:03:38,320 --> 01:03:40,926 They just stood there, bewildered, but not resigned, 119 01:03:41,920 --> 01:03:44,400 until something � that spark from the brain - 120 01:03:45,280 --> 01:03:46,884 finally enlightened them. 121 01:03:48,040 --> 01:03:52,841 And all at once they realized, that there is neither god nor gods. 122 01:03:53,680 --> 01:03:56,570 All at once they saw that there is neither good nor bad. 123 01:03:57,000 --> 01:03:59,207 Then they saw and understood that... 124 01:03:59,520 --> 01:04:03,206 if this was so, then they themselves do not exist either! 125 01:04:03,920 --> 01:04:06,570 You see, I reckon this may have been... 126 01:04:06,700 --> 01:04:08,490 the moment when we can say that... 127 01:04:08,580 --> 01:04:12,030 they were extinguished, they burnt out. 128 01:04:13,040 --> 01:04:14,929 Extinguished and burnt out, 129 01:04:15,520 --> 01:04:17,045 like the fire left to smoulder in the meadow. 130 01:04:18,640 --> 01:04:20,290 One was a constant loser, 131 01:04:21,320 --> 01:04:23,010 another was a constant winner. 132 01:04:23,960 --> 01:04:25,241 Defeat, victory, 133 01:04:26,000 --> 01:04:27,440 defeat, victory, 134 01:04:28,920 --> 01:04:32,402 and one day - here in the neighbourhood - 135 01:04:33,720 --> 01:04:35,370 I had to realize, 136 01:04:36,920 --> 01:04:39,651 and I did realize, that I was mistaken, 137 01:04:40,280 --> 01:04:42,681 I was truly mistaken, when I thought... 138 01:04:43,200 --> 01:04:44,850 that there has never been, 139 01:04:44,860 --> 01:04:48,690 and could never be, any kind of change here on Earth. 140 01:04:49,120 --> 01:04:51,487 Because, believe me, I know now... 141 01:04:52,280 --> 01:04:54,965 that this change has indeed taken place. 142 01:04:57,920 --> 01:04:59,922 Come off it! That's rubbish! 143 01:06:59,160 --> 01:07:04,363 THE THIRD DAY 144 01:17:44,860 --> 01:17:46,589 Coat! 145 01:20:47,720 --> 01:20:49,445 She's not eating. 146 01:20:52,280 --> 01:20:53,825 She will. 147 01:20:58,020 --> 01:20:59,331 Do eat! 148 01:21:01,720 --> 01:21:03,287 You have to eat! 149 01:25:39,540 --> 01:25:40,707 What's that? 150 01:25:41,540 --> 01:25:43,007 What's happening? 151 01:25:43,840 --> 01:25:45,226 A cart's approaching. 152 01:25:47,600 --> 01:25:48,767 Who are they? 153 01:25:53,200 --> 01:25:55,341 Gypsies, I think. 154 01:25:57,010 --> 01:25:58,730 What the fuck do they want here? 155 01:26:04,620 --> 01:26:07,041 I don't know, but they're coming this way! 156 01:26:07,620 --> 01:26:10,107 The stinking rotten bastards! 157 01:26:19,440 --> 01:26:21,005 What shall we do? 158 01:26:22,120 --> 01:26:23,722 Go and chase them away! 159 01:26:25,980 --> 01:26:27,270 What are you waiting for? 160 01:26:27,880 --> 01:26:29,569 Get moving! 161 01:27:08,010 --> 01:27:12,299 ...There's water here... 162 01:27:27,810 --> 01:27:30,211 ...Come and help...! 163 01:27:30,770 --> 01:27:32,772 ...Come and help, papa...! 164 01:27:35,170 --> 01:27:36,854 ...Come on, hey...! ...Come and drink...! 165 01:27:38,050 --> 01:27:39,893 ...Hold the horse... 166 01:27:40,210 --> 01:27:42,656 ...Look... 167 01:27:45,570 --> 01:27:47,857 ...Here comes the girl... Here's the girl... 168 01:27:49,010 --> 01:27:50,739 ...Her eyes are like the devil's... 169 01:27:50,770 --> 01:27:53,296 Get away from here! Go away! 170 01:27:54,090 --> 01:27:55,091 What are you doing here? 171 01:27:55,810 --> 01:27:56,777 Get away from here! 172 01:27:57,930 --> 01:27:59,295 ...Come with us...! 173 01:28:00,130 --> 01:28:01,570 I won't! 174 01:28:01,670 --> 01:28:02,430 I'm not going anywhere! 175 01:28:03,170 --> 01:28:04,535 ...Come with us to America...! 176 01:28:05,450 --> 01:28:07,339 Are you deaf? Let me go! 177 01:28:07,890 --> 01:28:09,255 I'm not going with you! 178 01:28:09,810 --> 01:28:10,971 God forbid! 179 01:28:11,890 --> 01:28:13,690 ...You'll like it there...! 180 01:28:13,900 --> 01:28:14,637 I don't care! 181 01:28:14,750 --> 01:28:15,550 Let go! 182 01:28:17,790 --> 01:28:21,778 Fuck you, sons of bitches! Get the hell out of here! 183 01:28:22,650 --> 01:28:25,301 I'll rip your guts out, for fuck's sake! 184 01:28:26,090 --> 01:28:28,172 Dirty rotten gypsies! 185 01:28:29,970 --> 01:28:31,813 ...This is for the water... 186 01:28:33,730 --> 01:28:36,210 He'll kill me! Papa! 187 01:28:36,530 --> 01:28:39,181 Papa! Faster! 188 01:28:43,210 --> 01:28:46,020 ...Just come over here, you worm...! 189 01:28:47,490 --> 01:28:49,458 ...We'll be back...! 190 01:28:50,690 --> 01:28:52,374 The water is ours! 191 01:28:53,130 --> 01:28:55,132 The earth is ours! 192 01:29:01,410 --> 01:29:03,219 You're weak! You're weak! 193 01:29:03,250 --> 01:29:05,856 Drop dead! Drop dead! Drop dead! 194 01:30:55,780 --> 01:30:57,270 One. 195 01:30:58,780 --> 01:31:01,590 Since ho-ly pla-ces... 196 01:31:02,900 --> 01:31:09,351 only al-low the prac-tice... 197 01:31:10,940 --> 01:31:17,983 of things that serve... 198 01:31:19,380 --> 01:31:25,262 the ven-er-a-tion of the Lord, 199 01:31:27,220 --> 01:31:33,227 and every-thing is for-bid-den... 200 01:31:33,700 --> 01:31:37,591 that is not fit for... 201 01:31:39,580 --> 01:31:45,462 the ho-li-ness of the place, 202 01:31:46,100 --> 01:31:49,104 and since... 203 01:31:49,700 --> 01:31:55,821 ho-ly pla-ces are vi-o-lated... 204 01:31:59,140 --> 01:32:07,025 by the great in-jus-tice of ac-tions... 205 01:32:07,940 --> 01:32:16,507 that have ta-ken place within them... 206 01:32:17,580 --> 01:32:25,465 that scan-dal-ize the con-gre-gation, 207 01:32:25,860 --> 01:32:28,864 for this rea-son... 208 01:32:30,260 --> 01:32:39,271 no ser-vice can be held there, 209 01:32:39,980 --> 01:32:42,187 un-til, 210 01:32:43,380 --> 01:32:49,945 through a ce-re-mony of pen-i-tence, 211 01:32:50,340 --> 01:32:57,030 the in-jus-ti-ces... 212 01:32:57,820 --> 01:33:02,348 have been put right. 213 01:33:03,180 --> 01:33:07,469 The ce-le-brant... 214 01:33:08,220 --> 01:33:14,944 tells the con-gre-gation: 215 01:33:16,580 --> 01:33:23,509 The Lord is with you! 216 01:33:24,740 --> 01:33:31,828 Mor-ning will turn to night. 217 01:33:33,940 --> 01:33:38,150 Night will end... 218 01:33:38,480 --> 01:33:42,850 The storm continues to rage outside. 219 01:33:43,960 --> 01:33:48,609 The wind still sweeps relentlessly across the land from the same direction. 220 01:33:48,760 --> 01:33:53,182 But now there is nothing in its path to obstruct it. 221 01:33:53,460 --> 01:33:56,522 Only a great cloud of dust whipped up by the wind... 222 01:33:56,880 --> 01:33:58,266 rushes recklessly forward. 223 01:33:59,320 --> 01:34:01,402 Bone-dry dust and ravaging nothingness... 224 01:34:01,780 --> 01:34:05,841 which the wind rolls before it as it rages unbridled... 225 01:34:07,000 --> 01:34:10,241 over the barren land. 226 01:34:27,400 --> 01:34:32,707 THE FOURTH DAY 227 01:36:45,520 --> 01:36:47,224 - Come with me! - What's up? 228 01:36:47,940 --> 01:36:50,163 - Come, quick! - What's wrong? 229 01:36:50,920 --> 01:36:52,484 The well! 230 01:37:36,940 --> 01:37:39,049 Phew! Fuck it! 231 01:37:55,580 --> 01:37:57,687 Cover it! 232 01:38:44,720 --> 01:38:47,041 And the p�linka? 233 01:40:27,720 --> 01:40:29,370 Why don't you eat? 234 01:40:50,040 --> 01:40:52,008 You're not going anywhere... 235 01:43:43,440 --> 01:43:44,965 Drink! 236 01:43:45,840 --> 01:43:48,081 At least drink a little water! 237 01:43:56,240 --> 01:43:59,130 For my sake! 238 01:46:22,600 --> 01:46:25,604 Pack up clothes, dishes, needle and thread, things like that! 239 01:46:26,080 --> 01:46:27,127 What for? 240 01:46:27,940 --> 01:46:30,088 We're not staying here. Pack! 241 01:47:49,920 --> 01:47:52,207 Blankets, p�linka... 242 01:48:13,720 --> 01:48:15,404 P�linka! 243 01:48:29,440 --> 01:48:31,204 Potatoes, too. 244 01:48:51,880 --> 01:48:53,609 Get the handcart! 245 01:51:43,080 --> 01:51:44,923 Come on! 246 02:03:18,020 --> 02:03:23,326 THE FIFTH DAY 247 02:15:31,080 --> 02:15:33,082 What's this darkness, papa? 248 02:15:40,020 --> 02:15:41,690 Light the lamps! 249 02:15:43,960 --> 02:15:45,644 Fuck it! 250 02:20:08,920 --> 02:20:11,002 Why didn't you fill it up? 251 02:20:11,960 --> 02:20:14,242 It's full. 252 02:20:40,160 --> 02:20:42,208 Bring some embers! 253 02:21:19,880 --> 02:21:21,370 What is all this? 254 02:21:22,580 --> 02:21:23,686 I don't know. 255 02:21:24,740 --> 02:21:26,549 Let's go to bed. 256 02:21:34,960 --> 02:21:36,928 Even the embers went out. 257 02:21:50,840 --> 02:21:52,842 Tomorrow, we'll try again. 258 02:22:13,160 --> 02:22:17,051 We can hear them groping their way to the beds. 259 02:22:18,360 --> 02:22:20,283 We can hear them lying down, 260 02:22:20,760 --> 02:22:23,206 and pulling the blankets over themselves. 261 02:22:24,400 --> 02:22:27,085 We can hear them breathing... 262 02:22:27,640 --> 02:22:30,246 only their breathing. 263 02:22:31,960 --> 02:22:35,169 Dead silence outside; the storm is over. 264 02:22:36,320 --> 02:22:40,006 Dead silence falls on the house too. 265 02:22:43,360 --> 02:22:48,651 THE SIXTH DAY 266 02:24:14,240 --> 02:24:15,890 Eat... 267 02:24:38,760 --> 02:24:42,242 We have to eat. 18822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.