Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,590 --> 00:00:57,430
[Do you remember the little town
on the right bank of the Po...]
2
00:00:57,510 --> 00:01:00,100
[... more turbulent than the waters
of the great river?]
3
00:01:01,140 --> 00:01:03,350
[Do you remember its warlike mayor...]
4
00:01:03,690 --> 00:01:05,850
[... who's always at odds
with the priest?]
5
00:01:07,980 --> 00:01:11,530
[That kindly priest who spoke
to the Christ above the high altar...]
6
00:01:12,190 --> 00:01:14,400
[... and who had
such a persuasive way...]
7
00:01:14,530 --> 00:01:17,030
[... of preaching peace
to his flock.]
8
00:01:21,830 --> 00:01:25,250
[It was just after the war
and the hurricane of fire...]
9
00:01:25,830 --> 00:01:29,290
[... had left deep marks
in things and in hearts.]
10
00:01:32,380 --> 00:01:35,220
[Hard times these,
times of great argument.]
11
00:01:35,300 --> 00:01:38,390
[And Christ on the high altar
had his work cut out...]
12
00:01:38,470 --> 00:01:41,680
[... looking after those who,
having taken sides...]
13
00:01:41,770 --> 00:01:45,730
[... had no time to lose and thought
about things after doing them.]
14
00:01:49,730 --> 00:01:53,070
[Many years have passed
at the beginning of this new story...]
15
00:01:53,530 --> 00:01:55,650
[... and many things have changed.]
16
00:01:55,740 --> 00:01:58,160
...Eisenhower
and the Soviet Premier...
17
00:01:58,240 --> 00:02:01,870
...had a friendly meeting
and exchanged gifts.
18
00:02:01,950 --> 00:02:04,960
Khrushchev’s first day
in the United States...
19
00:02:05,040 --> 00:02:07,750
...in the new climate of co-existence
and détente...
20
00:02:07,830 --> 00:02:11,380
[Détente: A new word
that hypnotized the world...]
21
00:02:11,750 --> 00:02:15,880
[... even, who would have thought it,
the town of Don Camillo and Peppone.]
22
00:02:15,970 --> 00:02:18,180
[The fact is that, here,
it was not so much things...]
23
00:02:18,260 --> 00:02:21,970
[... as the priest and the mayor
who had changed three years before.]
24
00:02:22,180 --> 00:02:23,640
[Since that famous May 1st...]
25
00:02:23,720 --> 00:02:26,980
[... when 20% of the inhabitants
ended up in Casualty.]
26
00:02:27,060 --> 00:02:29,610
[Then, finally,
their superiors realized...]
27
00:02:29,620 --> 00:02:32,320
[... that Don Camillo and Peppone
were men of too great a value...]
28
00:02:32,320 --> 00:02:34,270
[... and that they were wasted
where they were.]
29
00:02:34,270 --> 00:02:37,000
[They had very important jobs
waiting for them...]
30
00:02:37,000 --> 00:02:39,340
[... and, more particularly
a long way away.]
31
00:05:23,950 --> 00:05:26,070
Honorable Senators!
32
00:05:29,240 --> 00:05:30,330
Fascists!
33
00:05:31,580 --> 00:05:36,380
You are responsible
for the current situation!
34
00:05:37,250 --> 00:05:41,840
Fascists! Where were you
when we were making Italy...
35
00:05:42,420 --> 00:05:44,840
...when we were in the mountains?
- At the seaside!
36
00:05:46,840 --> 00:05:49,680
[They lost sight of each other,
and didn't meet again...]
37
00:05:50,220 --> 00:05:53,980
[... even though the distance
between them remained much the same.]
38
00:05:55,140 --> 00:05:59,150
[But the fifty meters separating the
priest and the mayor in a town...]
39
00:05:59,480 --> 00:06:02,650
[... become 500 kilometers
in the capital...]
40
00:06:03,030 --> 00:06:07,160
[... when they separate
a Communist senator from a Monsignor.]
41
00:06:08,120 --> 00:06:09,450
Well, well, well.
42
00:06:10,870 --> 00:06:11,450
So...
43
00:06:12,490 --> 00:06:16,620
We agree
about the plan of assistance.
44
00:06:17,750 --> 00:06:24,260
For the audience with Santo Padre
I shall do the impossible.
45
00:06:26,180 --> 00:06:28,930
We will do our very best
to obtain for you an audience...
46
00:06:29,010 --> 00:06:30,470
...with the Holy Father.
47
00:06:31,640 --> 00:06:34,140
Obviously the way I said it,
wasn't clear enough.
48
00:06:43,400 --> 00:06:46,530
Thank you so much.
I'll report that to the committee...
49
00:06:46,820 --> 00:06:49,280
...and I'm sure
that they'll be enthusiastic.
50
00:06:49,740 --> 00:06:52,200
- Alrait.
- All right.
51
00:07:11,850 --> 00:07:13,600
Your Eminence, if you will permit me.
52
00:07:13,680 --> 00:07:17,430
You should improve your English
a bit: It's essential.
53
00:07:17,730 --> 00:07:21,360
I don't see why. I don't believe
Jesus Christ knew any English.
54
00:07:21,560 --> 00:07:24,440
Excuse my saying so,
Your Eminence, but you...
55
00:07:24,980 --> 00:07:26,900
...are not Our Lord Jesus Christ.
56
00:07:26,990 --> 00:07:28,280
At least we agree on that.
57
00:07:28,360 --> 00:07:32,620
Then why do you insist on tormenting
me with all your criticism?
58
00:07:32,780 --> 00:07:35,740
Your Eminence, if I have
taken the liberty sometimes to...
59
00:07:35,870 --> 00:07:37,450
I was joking, young man.
60
00:07:43,460 --> 00:07:48,260
And after all that English,
let's clean out our mouth...
61
00:07:52,640 --> 00:07:56,220
...with the perfume of this cigar.
62
00:08:05,480 --> 00:08:08,820
[In those photographs of his town
the sun was always shining...]
63
00:08:08,990 --> 00:08:12,780
[... but Don Camillo also saw it raining
and hailing and snowing.]
64
00:08:13,620 --> 00:08:16,830
[It's a terrible thing
for a Monsignor to feel homesick...]
65
00:08:16,910 --> 00:08:19,330
[... now he was a prisoner
in a golden chair!]
66
00:08:19,620 --> 00:08:22,460
[If only he could go back
for a day, even for an hour...]
67
00:08:23,080 --> 00:08:25,790
Your anti-acid, Your Eminence.
68
00:08:32,130 --> 00:08:34,220
Do we have any other audiences,
young man?
69
00:08:34,300 --> 00:08:37,680
No, Your Eminence. We can
continue with the correspondence.
70
00:08:43,650 --> 00:08:46,900
Bearing in mind the problems
of the laboring classes in Lucania...
71
00:08:46,980 --> 00:08:49,480
...I turn to you, dear Prince...
72
00:08:50,030 --> 00:08:52,530
I turn to you, dear Prince...
73
00:08:52,610 --> 00:08:54,570
...and am wondering...
Come in!
74
00:08:56,950 --> 00:08:59,910
Good morning, Your Eminence.
Can you spare me five seconds?
75
00:09:01,040 --> 00:09:01,710
Of course.
76
00:09:10,340 --> 00:09:11,170
Do sit down.
77
00:09:13,840 --> 00:09:17,680
As you know, Your Eminence, my job is
to look after provincial matters...
78
00:09:17,850 --> 00:09:22,270
...and I have in my hands a case that
only you can help me solve...
79
00:09:22,480 --> 00:09:28,110
...given that the matter concerns
a town which, if I'm not mistaken...
80
00:09:28,440 --> 00:09:31,940
...has the honor of having had you
as its priest for many years.
81
00:09:32,610 --> 00:09:36,070
You are not mistaken. Go and post
that letter, it's urgent. Off you go.
82
00:09:36,160 --> 00:09:38,030
But we haven't finished it yet,
Your Eminence.
83
00:09:38,040 --> 00:09:40,340
Then you will have to finish
it yourself. Tell the Prince...
84
00:09:40,340 --> 00:09:42,920
...that now we can't treat peasants
like we did in the Middle Ages.
85
00:09:42,920 --> 00:09:45,070
Well don't say that,
but make him understand.
86
00:09:45,080 --> 00:09:48,710
Mention his social duties,
give him my blessing and amen. Out!
87
00:09:51,710 --> 00:09:53,630
And now to us.
88
00:09:54,680 --> 00:09:58,850
What the devil can be happening
in my town for Rome to be interested?
89
00:09:59,260 --> 00:10:02,430
Apparently, just outside the town,
at a place called...
90
00:10:04,770 --> 00:10:07,940
...Borghetto, there is some land
belonging to the Town Council...
91
00:10:08,020 --> 00:10:10,360
...except for one tiny patch
that belongs to the Parish...
92
00:10:10,440 --> 00:10:13,320
...where there is an old chapel.
Do you remember it?
93
00:10:13,530 --> 00:10:17,280
Of course I remember: The chapel
of the Madonna at Borghetto. Well?
94
00:10:18,160 --> 00:10:21,490
Last month the Town Council,
in other words, the Communists...
95
00:10:21,620 --> 00:10:25,210
...decided to use it to build
some council houses and...
96
00:10:25,410 --> 00:10:30,090
...the traitors went there and began
to dig the foundations, and now...
97
00:10:30,500 --> 00:10:33,300
And now they have reached the chapel.
98
00:10:33,510 --> 00:10:35,510
Exactly. And thus the problem arose.
99
00:10:35,590 --> 00:10:39,930
This is a premeditated gamble
with the aim of political speculation.
100
00:10:40,180 --> 00:10:44,470
Obviously, and His Holiness is sure
that strings are being pulled in Rome.
101
00:10:52,070 --> 00:10:52,900
Comrade!
102
00:10:52,980 --> 00:10:56,450
The boss is waiting for the report
on the inquiry into United Steel.
103
00:10:56,530 --> 00:11:02,370
Yes, yes, I'm finishing it! He should
at least give me time to type it up!
104
00:11:02,830 --> 00:11:05,620
He has! You've been working
on it for a week!
105
00:11:05,700 --> 00:11:09,170
It's more difficult to type a report
than to fight a revolution, you know.
106
00:11:11,080 --> 00:11:12,540
There, look what I've done:
107
00:11:13,130 --> 00:11:16,090
...I’ve put the carbon paper in
the wrong way round again!
108
00:11:16,170 --> 00:11:19,590
At least you don't have to make
three copies of revolutions!
109
00:11:23,350 --> 00:11:25,810
- Yes? - Bottazzi?
- Yes, I'm just finishing it.
110
00:11:25,970 --> 00:11:29,900
- Well, leave the report and
come to my office. - I'm coming.
111
00:11:31,690 --> 00:11:35,940
Comrade, consider before sending him.
He's not a man, he's a tornado.
112
00:11:36,740 --> 00:11:38,570
Not the sort to be made
a Senator at all.
113
00:11:38,650 --> 00:11:41,910
But up there he has many followers.
And how could we defend ourselves...
114
00:11:41,990 --> 00:11:45,160
...from the chaos he caused as mayor
without making him a senator?
115
00:11:45,240 --> 00:11:47,210
Promoveatur ut amoveatur,
remember.
116
00:11:47,280 --> 00:11:50,090
And then, what did the others do
to rid themselves of the problems...
117
00:11:50,170 --> 00:11:53,720
...that damned priest caused them?
They made him a Monsignor!
118
00:11:54,340 --> 00:11:55,130
Come in!
119
00:11:57,050 --> 00:11:58,010
Can I come in?
120
00:11:59,630 --> 00:12:01,090
Good morning, comrades.
121
00:12:02,930 --> 00:12:03,800
Good morning.
122
00:12:04,050 --> 00:12:06,600
- Any news?
- Nothing in particular. Listen.
123
00:12:06,720 --> 00:12:12,230
Senator, do you know about the matter
involving council houses in your town?
124
00:12:12,310 --> 00:12:15,480
Yes, the other day I sent a letter
to our comrades on the Town Council.
125
00:12:15,570 --> 00:12:19,320
- Yes, indeed. I have a copy
of the masterpiece here. - Thank you.
126
00:12:19,610 --> 00:12:23,530
What? We have the chance to pull off
a marvelous bit of propaganda...
127
00:12:23,700 --> 00:12:27,080
...and even exploit it nationally
and what do you do?
128
00:12:27,370 --> 00:12:30,080
You write to our comrades
telling them not to be inflexible...
129
00:12:30,290 --> 00:12:33,130
...to close one eye,
and stop the work.
130
00:12:33,540 --> 00:12:36,040
No, I was merely adapting
to the climate of détente...
131
00:12:36,130 --> 00:12:37,920
And just what do you think
détente means?
132
00:12:38,010 --> 00:12:39,970
Dropping your pants
in front of the priests?
133
00:12:40,130 --> 00:12:44,340
We offer détente, we do not subject
ourselves to it. And now listen to me.
134
00:12:45,470 --> 00:12:48,890
Now, it's a complex situation.
The priest would like to...
135
00:12:48,970 --> 00:12:51,810
...avoid conflict but without playing
into the others' hands...
136
00:12:51,890 --> 00:12:54,060
...so he has turned to us for help...
137
00:12:54,230 --> 00:12:56,320
Why you and not the bishop?
138
00:12:56,650 --> 00:13:03,200
He's a holy man, but saints
aren't cut out for politics.
139
00:13:03,780 --> 00:13:06,780
It's a matter of saving both the goats
and the cabbages, do you see?
140
00:13:06,870 --> 00:13:07,740
I do.
141
00:13:08,370 --> 00:13:13,290
To avoid the goat eating the cabbage
or the cabbage choking the goat...
142
00:13:13,620 --> 00:13:16,340
...they have chosen you,
who are not a saint...
143
00:13:16,500 --> 00:13:20,340
...who are cut out for politics,
but knows nothing about the town.
144
00:13:20,550 --> 00:13:22,090
Indeed, Your Eminence.
145
00:13:22,340 --> 00:13:26,090
Before I leave, since I know nothing
about the town or the people...
146
00:13:26,470 --> 00:13:30,390
...I have come here hoping that you can
give me some hints, some suggestions.
147
00:13:31,100 --> 00:13:34,270
Go in peace, my son.
And please forget...
148
00:13:34,350 --> 00:13:37,270
...all the stories they tell
about those good people.
149
00:13:37,360 --> 00:13:42,280
It's true, they're a bit wild,
but they've a deep sense of humanity.
150
00:13:42,820 --> 00:13:45,660
You just have to know
how to deal with them.
151
00:13:45,950 --> 00:13:48,490
And the person who's telling you
knows them well.
152
00:13:52,120 --> 00:13:54,410
Listen. Feel here.
153
00:13:59,800 --> 00:14:01,760
They beat me six times with a stick...
154
00:14:02,760 --> 00:14:09,100
...but, I swear, always with
soft sticks and lots of affection.
155
00:14:10,680 --> 00:14:14,390
They shot at me too,
but only with a No.5 cartridge...
156
00:14:15,690 --> 00:14:18,310
...light shot, they use it for snipe.
157
00:14:19,310 --> 00:14:22,440
If you handle them right,
the worst that can happen to you...
158
00:14:23,190 --> 00:14:28,410
...is that they fire shot for hares,
but never a sawn-off shot-gun, never.
159
00:14:30,740 --> 00:14:31,830
What good people!
160
00:14:32,290 --> 00:14:34,660
It sounds like a terrible place!
161
00:14:35,660 --> 00:14:37,710
No, only the right bank of the Po.
162
00:14:37,920 --> 00:14:40,540
But don't worry,
my successor, Don Cesare...
163
00:14:40,630 --> 00:14:44,170
...has taken charge of my fire-arms.
In the barn in a green box...
164
00:14:44,340 --> 00:14:47,720
...you'll find a revolver,
a machine-gun and some ammunition.
165
00:14:49,800 --> 00:14:51,680
- Here's the key.
- But I...
166
00:14:51,850 --> 00:14:54,730
And if by any chance you're not used
to using weapons...
167
00:15:16,330 --> 00:15:20,750
...use this, I brought it as a souvenir.
It's been tested.
168
00:15:20,960 --> 00:15:25,510
No, thank you, Your Eminence.
Perhaps I'm not right for the job.
169
00:15:25,760 --> 00:15:28,340
You know, I have heart problems.
170
00:15:29,470 --> 00:15:30,800
Calm down, young man.
171
00:15:33,100 --> 00:15:34,140
Calm down.
172
00:15:35,390 --> 00:15:38,140
We're here to help you.
173
00:15:41,440 --> 00:15:43,860
Are you sure you haven't
forgotten anything?
174
00:15:43,940 --> 00:15:46,650
The invitation for the journalists,
the text of the speech?
175
00:15:46,820 --> 00:15:48,530
Yes, it's all here in the bag.
176
00:15:48,610 --> 00:15:49,660
Can I rely on you?
177
00:15:49,740 --> 00:15:53,700
Do you really think I will let myself
be trapped by a country priest?
178
00:15:54,370 --> 00:15:56,500
- Keep me informed.
- Yes, of course.
179
00:15:56,620 --> 00:16:00,370
Send reports, Bottazzi.
And remember: One point at a time!
180
00:16:00,870 --> 00:16:04,960
- And, for Pete's sake
don't hide anything from me! - I won't.
181
00:16:05,380 --> 00:16:06,880
Nothing, eh? Not one thing!
182
00:16:07,050 --> 00:16:11,720
[But Peppone already had
something to hide before he left.]
183
00:16:13,850 --> 00:16:16,770
[His proletariat conscience
was pricking him a little...]
184
00:16:16,850 --> 00:16:19,940
[... but his actions had nothing to do
with politics...]
185
00:16:20,020 --> 00:16:22,900
[... although they did involve
a certain problem of class.]
186
00:16:23,810 --> 00:16:27,400
- Controller, is there a cabin for me,
a single? - Let's see, sir.
187
00:16:27,480 --> 00:16:30,450
Well do me a favor,
go and collect my case.
188
00:16:30,530 --> 00:16:33,450
It's in the Senators' Compartment,
on the rack, it's yellow. Thanks.
189
00:16:43,330 --> 00:16:44,080
Thank you.
190
00:16:50,220 --> 00:16:51,470
Not at all sir, do go in.
191
00:16:54,970 --> 00:16:57,060
- In here?
- This is your bunk, sir.
192
00:16:57,140 --> 00:17:00,850
Actually I'd have preferred a single,
but if it's the only one, it will do.
193
00:17:01,060 --> 00:17:02,770
- Here, your hat.
- Thanks.
194
00:17:03,270 --> 00:17:05,060
What time does the train reach Parma?
195
00:17:05,150 --> 00:17:07,690
At 6:39. I'll be sure
to wake you up in time.
196
00:17:07,770 --> 00:17:09,400
- Yes, thanks.
- Goodnight. - Goodnight.
197
00:17:09,480 --> 00:17:13,030
- Do you want coffee in the morning?
- Yes, thanks, and the Unità.
198
00:17:13,240 --> 00:17:14,950
Very well, sleep well.
199
00:17:33,590 --> 00:17:34,680
Don Camillo!
200
00:17:35,050 --> 00:17:36,010
Don Camillo!
201
00:17:37,970 --> 00:17:38,810
Peppone!
202
00:17:40,020 --> 00:17:43,020
Well what a coincidence,
bumping into each other like this!
203
00:17:43,100 --> 00:17:46,100
- After more than three years.
- And on the same train, too!
204
00:17:46,400 --> 00:17:49,270
On the same evening too!
205
00:18:03,330 --> 00:18:05,000
Well, I'm getting undressed.
206
00:18:06,630 --> 00:18:09,340
So, where are you going,
on holiday?
207
00:18:09,500 --> 00:18:11,880
Priests don't get any holidays.
208
00:18:12,380 --> 00:18:16,300
Do you remember my Aunt Cecilia,
who wanted to live to be a hundred?
209
00:18:16,510 --> 00:18:17,340
Yes.
210
00:18:17,470 --> 00:18:21,140
Well, she's changed her mind,
she prefers to stop at ninety-eight...
211
00:18:21,350 --> 00:18:25,310
...and before she goes she's asked
to see me and that's where I'm going.
212
00:18:26,400 --> 00:18:27,940
- Oh?
- Er, yes.
213
00:18:29,610 --> 00:18:31,570
She's in Parma, in a clinic.
214
00:18:32,690 --> 00:18:35,450
And yourself, dear Senator,
are you going to visit your family?
215
00:18:35,900 --> 00:18:37,570
I bet the senator's wife...
216
00:18:37,660 --> 00:18:40,330
...isn't used to life in the capital.
217
00:18:40,580 --> 00:18:43,750
Someone like her, from the country,
must find Rome very noisy.
218
00:18:44,160 --> 00:18:48,380
No, my wife and the younger boy
live with me in Rome.
219
00:18:49,290 --> 00:18:53,510
The older boy has stayed at home
and looks after the workshop.
220
00:18:57,550 --> 00:18:59,470
Of course, Walter, a good lad.
221
00:19:00,800 --> 00:19:02,930
But every now and again
it's a good idea if the old pilot...
222
00:19:03,020 --> 00:19:05,180
...goes back to check up on the route.
223
00:19:06,100 --> 00:19:08,650
Of course, it's quite a journey
from Rome to our town...
224
00:19:08,980 --> 00:19:11,570
...but what wouldn't a father do
for his son?
225
00:19:11,940 --> 00:19:15,070
Do you intend to stay long?
226
00:19:16,240 --> 00:19:19,320
I'm not going that far.
I'm getting off at Reggio Emilia.
227
00:19:19,820 --> 00:19:24,790
A little problem to sort out. You
know, all the problems end up in Rome.
228
00:19:25,450 --> 00:19:28,330
In fact, I must tell the controller
to wake me up in time.
229
00:19:28,420 --> 00:19:31,440
Don't worry, I'll wake you up,
I can never get to sleep in a sleeper:
230
00:19:31,530 --> 00:19:34,160
...diddly-dum, diddly-dum, diddly-dum.
It's getting on my nerves.
231
00:19:34,210 --> 00:19:36,630
Actually it doesn't bother me at all.
232
00:19:43,470 --> 00:19:45,140
I want to switch the light off.
233
00:19:46,230 --> 00:19:48,060
Feel free! Make yourself at home.
234
00:19:50,650 --> 00:19:51,480
Now then.
235
00:19:54,980 --> 00:19:56,570
It's the switch on the right.
236
00:19:56,900 --> 00:20:00,410
I know. It's not the first time
I've traveled in a sleeper.
237
00:20:00,660 --> 00:20:03,240
Of course, I'm used to traveling
in a single cabin.
238
00:20:03,660 --> 00:20:08,040
Poor Senator! How will you manage?
Heaven knows how you must feel now!
239
00:20:09,670 --> 00:20:13,710
Like someone who's had a priest
giving him a hard time for ten years...
240
00:20:13,920 --> 00:20:17,170
...and is forced to travel
with a Monsignor up on the top bunk.
241
00:20:17,340 --> 00:20:19,050
- Goodnight.
- Goodnight.
242
00:20:30,600 --> 00:20:32,440
[Peppone got off at Reggio Emilia...]
243
00:20:32,520 --> 00:20:35,110
[... having been woken rather too early
by Don Camillo...]
244
00:20:35,190 --> 00:20:38,070
[... who was happy to be rid
of his traveling companion.]
245
00:20:38,150 --> 00:20:39,740
[Don Camillo got off at Parma...]
246
00:20:39,820 --> 00:20:42,870
[... but did not go to see his aunt
who was actually very well indeed.]
247
00:20:43,320 --> 00:20:46,160
[He got onto the little train
that links the city to his home town.]
248
00:20:47,450 --> 00:20:50,580
[Dawn was breaking and, despite
not having slept a wink...]
249
00:20:50,830 --> 00:20:52,710
[... Don Camillo felt restored.]
250
00:20:53,330 --> 00:20:57,880
[He might have lost a night's sleep,
but he was back in his old world.]
251
00:22:02,190 --> 00:22:07,410
And he was supposed to have got off
at Reggio Emilia! What a liar!
252
00:22:43,860 --> 00:22:45,650
Brescello!
253
00:22:55,500 --> 00:22:58,460
- Here's Don Camillo!
- That's who they were waiting for.
254
00:22:59,130 --> 00:23:01,420
- Welcome back, Your Eminence.
- Thank you.
255
00:23:04,090 --> 00:23:06,010
- Good morning, Mr. Mayor!
- 'Morning!
256
00:23:06,090 --> 00:23:09,140
The senator won't be long,
he's coming by private transport.
257
00:23:09,340 --> 00:23:12,510
He's been held up by important
party matters.
258
00:23:12,680 --> 00:23:15,520
Actually we weren't expecting
any senator.
259
00:23:15,730 --> 00:23:19,230
That's a pity because, coincidentally,
here's one now! They were worried.
260
00:23:19,480 --> 00:23:21,770
Is your aunt in Parma
no longer ill?
261
00:23:21,940 --> 00:23:23,860
She wasn't there, she was in Reggio...
262
00:23:24,280 --> 00:23:27,530
...looking after a small problem
at the Communist Party headquarters.
263
00:23:28,200 --> 00:23:28,950
Let's go.
264
00:23:30,030 --> 00:23:34,790
- Boss, how are you? - Well, and you?
Are you all well? How's work?
265
00:23:35,370 --> 00:23:37,160
Let's let them get ahead.
266
00:23:38,620 --> 00:23:42,840
We can walk along together,
Senator. What are you afraid of?
267
00:23:43,170 --> 00:23:45,010
We are in full-scale détente.
268
00:23:49,010 --> 00:23:50,800
But of course. Come on, let's go.
269
00:24:34,470 --> 00:24:36,390
- TO WN HALL -
270
00:24:38,390 --> 00:24:40,560
I hope to see you again soon,
Your Eminence.
271
00:24:40,730 --> 00:24:44,400
I hope so too, Senator.
Keep well and enjoy your stay.
272
00:24:55,830 --> 00:24:59,710
- SERIES OF CONFERENCES
ABOUT DÉTENTE -
273
00:25:02,170 --> 00:25:06,380
Just one question before you go:
Have you already publicly renounced...
274
00:25:06,590 --> 00:25:09,880
...building on the land at Borghetto?
275
00:25:10,170 --> 00:25:13,930
No. The priest was supposed to come
to talk about it this very morning.
276
00:25:14,430 --> 00:25:15,550
Well, that's all right then.
277
00:25:15,890 --> 00:25:19,330
But wrote to us not to be
inflexible because of détente.
278
00:25:19,420 --> 00:25:22,140
Oh comrades, I write one thing
and you understand the exact opposite!
279
00:25:22,230 --> 00:25:26,270
Do you think détente means dropping
your pants in front of the priests?
280
00:25:26,570 --> 00:25:29,480
Come on, let's not waste time.
Every minute is precious.
281
00:25:29,650 --> 00:25:31,140
And now, my children, to work.
282
00:25:31,140 --> 00:25:33,820
- We'll drop in later to report
on progress. Goodbye. - Very well.
283
00:25:33,820 --> 00:25:36,860
- We'll see to everything.
- Don't worry, Your Eminence!
284
00:25:36,910 --> 00:25:37,910
Good morning!
285
00:25:41,210 --> 00:25:43,620
Don Cesare,
is something the matter?
286
00:25:44,040 --> 00:25:47,920
Forgive me, but wouldn't it have been
simpler to solve the problem...
287
00:25:48,130 --> 00:25:51,260
...without complicating matters
by discussing them in public?
288
00:25:51,470 --> 00:25:57,050
In politics we are often forced to
complicate things to simplify them.
289
00:25:57,350 --> 00:25:59,010
Your Eminence, I don't understand.
290
00:25:59,890 --> 00:26:04,480
You're tired. Why don't you go home
and rest for a day or so?
291
00:26:05,060 --> 00:26:07,190
Stay there until we send for you.
292
00:26:07,400 --> 00:26:11,070
I cannot go, Your Eminence.
I want to help.
293
00:26:11,610 --> 00:26:14,200
Obey, my son,
and leave me alone now.
294
00:26:14,360 --> 00:26:16,740
I have something important to do.
295
00:26:16,950 --> 00:26:19,200
- As you wish, Your Eminence.
- Have a good journey.
296
00:27:27,270 --> 00:27:33,440
Well! Look who's here!
Don Camillo! Lost your tongue?
297
00:27:33,900 --> 00:27:38,360
Lord, how many times I have called you
in these three years...
298
00:27:38,700 --> 00:27:44,950
...and you have never answered.
And now here is Your voice again.
299
00:27:46,580 --> 00:27:48,870
God is closer here than in Rome.
300
00:27:49,000 --> 00:27:52,130
Don Camillo,
God is always at the same distance.
301
00:27:52,670 --> 00:27:56,630
Here I seem closer because
here you are closer to yourself.
302
00:27:56,840 --> 00:27:59,840
Well, haven't you anything to tell me
after all this time?
303
00:28:00,050 --> 00:28:03,390
You know, I've become quite important.
304
00:28:04,930 --> 00:28:06,930
They've made me a Monsignor.
305
00:28:07,730 --> 00:28:10,480
Too little,
after all you've been through.
306
00:28:10,900 --> 00:28:13,730
I hear you were beaten six times...
307
00:28:13,980 --> 00:28:19,070
...that they shot at you with a rifle.
Why didn't you ever tell me?
308
00:28:20,320 --> 00:28:22,570
Perhaps I didn't tell you
because it wasn't true.
309
00:28:23,490 --> 00:28:27,250
A Monsignor who tells lies?
Is this possible?
310
00:28:29,410 --> 00:28:34,130
Lord, I longed to see you again.
311
00:28:35,000 --> 00:28:37,970
And longed to get into trouble again.
312
00:28:38,920 --> 00:28:43,010
Oh no, Jesus, really. On the contrary.
313
00:28:44,010 --> 00:28:46,720
What does on the contrary mean?
314
00:28:49,480 --> 00:28:51,310
That I am here to avoid trouble.
315
00:28:56,610 --> 00:28:58,690
Look after yourself, Don Camillo!
316
00:29:03,490 --> 00:29:06,450
Tomorrow at dawn
we shall cover the town in posters.
317
00:29:06,870 --> 00:29:11,750
In the afternoon we'll hold
a huge meeting and invite the Press...
318
00:29:12,580 --> 00:29:16,040
...we'll nail the Monsignor to the wall
and, if necessary, all th...
319
00:29:16,130 --> 00:29:19,090
Back to beatings and fisticuffs!
320
00:29:20,300 --> 00:29:22,300
Then I must be speaking Greek!
321
00:29:22,510 --> 00:29:24,300
No more beatings or fisticuffs!
322
00:29:24,890 --> 00:29:28,640
Only shocked incredulity
at the incomprehension of the clergy...
323
00:29:28,720 --> 00:29:31,060
...who refuse to give us
four miserable meters of land...
324
00:29:31,140 --> 00:29:33,310
...to build houses for the people...
325
00:29:33,600 --> 00:29:35,400
...and for the poor, in particular.
326
00:29:36,060 --> 00:29:38,070
The town should know and must decide!
327
00:29:38,400 --> 00:29:39,610
Who is it?
328
00:29:39,780 --> 00:29:43,320
Boss, the priest's gangs
are sticking up these.
329
00:29:43,530 --> 00:29:44,660
Look, boys!
330
00:29:44,740 --> 00:29:46,990
How on earth? How come
he's already had posters printed?
331
00:29:47,080 --> 00:29:50,790
He didn't. He brought them with him!
Look: De Picci Printers, Rome.
332
00:29:50,870 --> 00:29:52,460
That explains his old ailing aunt!
333
00:29:52,540 --> 00:29:55,830
He was a bastard as a priest, he's
even worse now he's a Monsignor!
334
00:29:55,920 --> 00:29:58,750
It doesn't matter, this way
we save on having posters printed.
335
00:29:58,840 --> 00:30:01,510
Come on, let's hurry!
We've lots to do.
336
00:30:01,590 --> 00:30:05,140
There are hundreds of them! They've
posted them all over the town!
337
00:30:05,220 --> 00:30:07,010
They don't stop at half measures,
that lot!
338
00:30:11,100 --> 00:30:11,930
Dad!
339
00:30:12,850 --> 00:30:17,690
- Dad!
- Walter! How are you?
340
00:30:18,070 --> 00:30:21,320
- Sorry I didn't come straight home
to say hello. - It doesn't matter.
341
00:30:21,400 --> 00:30:23,570
Your Mum's well and sends her love...
342
00:30:24,150 --> 00:30:25,740
Who's that little girl?
343
00:30:25,820 --> 00:30:28,370
She's not a little girl.
She's already eighteen.
344
00:30:28,450 --> 00:30:30,290
It's Rosetta, Grotti's daughter.
345
00:30:30,870 --> 00:30:32,540
You know, we want to get married.
346
00:30:32,660 --> 00:30:35,870
- What? You want to get married
at nineteen? - I'm nearly twenty.
347
00:30:35,960 --> 00:30:39,090
I must be old enough
because you were the same age.
348
00:30:39,170 --> 00:30:43,130
Yes, but it was different then.
Well, we'll talk about this later.
349
00:30:49,350 --> 00:30:51,640
[And here is the chapel of discord.]
350
00:31:01,230 --> 00:31:04,610
[His Eminence had decided to hold
the meeting there...]
351
00:31:04,780 --> 00:31:07,660
[... to remain in close contact
with reality.]
352
00:31:10,450 --> 00:31:13,120
[Peppone and his comrades
had accepted the invitation...]
353
00:31:13,330 --> 00:31:14,960
[... and were ready for battle.]
354
00:31:20,630 --> 00:31:23,510
[As they awaited the official speaker,
who didn't show up...]
355
00:31:23,590 --> 00:31:25,590
[... Don Camillo asked
to say a few words...]
356
00:31:25,670 --> 00:31:28,180
[... so that there would be
no misunderstandings.]
357
00:31:28,340 --> 00:31:28,890
Please do.
358
00:31:32,220 --> 00:31:33,060
Brothers!
359
00:31:34,520 --> 00:31:39,650
Jesus came down to earth
to rid humanity of its sins...
360
00:31:39,940 --> 00:31:44,110
...to suffer, the Son of God,
like a simple mortal.
361
00:31:45,400 --> 00:31:50,780
That's why he chose to be born
not a bourgeois, but a proletariat.
362
00:31:51,330 --> 00:31:56,080
Because only by working and
sweating could he know true suffering.
363
00:31:58,080 --> 00:32:01,130
Your Eminence, you're cheating.
We're the Communists.
364
00:32:02,000 --> 00:32:06,510
Christianity is a democratic religion
based on work.
365
00:32:12,600 --> 00:32:15,890
Brothers, remember
the night of Christmas...
366
00:32:16,730 --> 00:32:21,100
...and how Mary and Joseph
had to look for somewhere to stay.
367
00:32:21,770 --> 00:32:24,320
Since then
two thousand years have passed...
368
00:32:24,900 --> 00:32:27,860
...but how many sons of workers
still come into the world...
369
00:32:27,950 --> 00:32:30,820
...into homes even worse
than the stable in Bethlehem?
370
00:32:35,120 --> 00:32:38,130
Gentlemen of the Council, you need
the land of the church...
371
00:32:38,210 --> 00:32:40,120
...to give the poor
a roof over their heads.
372
00:32:40,460 --> 00:32:43,790
Well then, the church gives
you this land, with all its heart!
373
00:32:49,050 --> 00:32:52,340
On condition, of course,
that the houses you will build...
374
00:32:52,590 --> 00:32:55,260
...do not only benefit
your own poor people...
375
00:32:55,350 --> 00:32:57,770
...because there are not two categories
of poor people!
376
00:32:57,850 --> 00:33:00,690
We can't talk about the poor
of the Council and the Parish!
377
00:33:00,770 --> 00:33:02,350
All poor people are equal!
378
00:33:10,030 --> 00:33:14,700
And so, according to Article 4:
Of the sixteen apartments...
379
00:33:15,120 --> 00:33:18,160
...eight will be offered to families
proposed by the Council...
380
00:33:18,250 --> 00:33:21,290
...and eight to families
proposed by the Parish.
381
00:33:22,080 --> 00:33:24,790
This is the deed of donation
already signed by the Curia...
382
00:33:24,880 --> 00:33:26,920
...only the mayor's signature
is missing.
383
00:33:27,000 --> 00:33:29,720
Eight apartments? You're quite mad!
I wouldn't dream of signing!
384
00:33:29,800 --> 00:33:33,510
The Municipal Council accepts
our proposal!
385
00:33:36,010 --> 00:33:36,890
Sign!
386
00:33:43,730 --> 00:33:47,980
- Is that all? - Senator, why did you
send for us? We demand an explanation!
387
00:33:48,190 --> 00:33:50,110
I was wondering that too.
388
00:33:50,190 --> 00:33:53,530
Why did you invite the Press
for such a simple little matter?
389
00:33:53,610 --> 00:33:55,660
The people don't like a lot of fuss!
390
00:33:55,740 --> 00:33:57,450
Well don't cause a fuss then!
391
00:33:59,240 --> 00:34:00,620
Bagò, proceed!
392
00:34:09,300 --> 00:34:11,130
What? Go on, to work!
393
00:34:11,300 --> 00:34:13,550
No, I'm not going to knock it down.
Call someone else.
394
00:34:13,630 --> 00:34:16,720
This sentimentalism is unworthy
of an old comrade!
395
00:34:16,800 --> 00:34:18,060
Try some young people!
396
00:34:18,220 --> 00:34:19,260
Come on, you do it!
397
00:34:22,940 --> 00:34:24,440
There's no need to knock it down.
398
00:34:24,520 --> 00:34:26,900
We can put a cable round it,
and lift it up with a crane...
399
00:34:26,980 --> 00:34:28,730
...and set it down somewhere else.
400
00:34:28,820 --> 00:34:30,570
No, it's not possible!
401
00:34:30,650 --> 00:34:32,780
But why is it so difficult to
move a few bricks...
402
00:34:32,860 --> 00:34:36,320
...when in Russia they can move
five-storey blocks effortlessly?
403
00:34:36,410 --> 00:34:39,580
In Russia they move blocks of flats,
not Madonnas!
404
00:34:40,450 --> 00:34:43,920
He's right!
The niche is full of cracks...
405
00:34:44,010 --> 00:34:45,930
...and the walls is made
of stones and pebbles.
406
00:34:46,020 --> 00:34:48,380
If we put a cable round it
it will fall to pieces!
407
00:34:48,460 --> 00:34:51,050
So what are we going to do?
Give up on the council houses?
408
00:35:29,540 --> 00:35:33,090
Not likely!
Why do we have to do this?
409
00:35:33,760 --> 00:35:37,010
To let you accuse us of demolishing
Madonnas with picks?
410
00:35:37,090 --> 00:35:40,600
Why, Senator? Now this belongs
to you. We've given it to you.
411
00:35:40,800 --> 00:35:43,770
It's the land we need. You must give
it to us ready to build on!
412
00:35:44,140 --> 00:35:46,640
You're the experts
on Madonnas and saints!
413
00:35:46,730 --> 00:35:48,060
We have never called you...
414
00:35:48,150 --> 00:35:51,110
...to knock down statues
of Stalin and Lenin with picks!
415
00:35:51,190 --> 00:35:54,480
We would have come if you'd asked us.
416
00:35:54,780 --> 00:35:55,740
Reverend!
417
00:35:59,660 --> 00:36:03,410
You'd better clear this land unless
you want a revolution in this town!
418
00:36:03,490 --> 00:36:05,750
Peppone, I'm not going
to lay a hand on that Madonna.
419
00:36:05,830 --> 00:36:08,170
She's been there since I was a child!
420
00:36:08,250 --> 00:36:11,340
My mother prayed in front of her
and so did yours!
421
00:36:12,790 --> 00:36:14,670
Listen!
I'm not from here!
422
00:36:14,800 --> 00:36:18,510
If you want, I'll do it! I'll fix
a cable to it and pull it all down.
423
00:36:19,130 --> 00:36:22,430
Yes, good idea!
Move the truck forward!
424
00:36:28,480 --> 00:36:30,350
Come on! Come and lend a hand!
425
00:36:43,240 --> 00:36:47,330
Stay calm!
Stand back, don't pull!
426
00:36:49,830 --> 00:36:52,920
- Where's the cable?
- Here. - Come on, tie it on.
427
00:36:55,380 --> 00:36:57,510
Back! Stand back!
428
00:36:59,680 --> 00:37:03,010
We have permission from the Curia!
Did you hear what His Eminence said?
429
00:37:03,100 --> 00:37:04,510
Take it over there.
430
00:37:15,440 --> 00:37:17,150
Come on! The wall, come on!
431
00:37:24,240 --> 00:37:25,200
Hold tight!
432
00:37:33,170 --> 00:37:36,630
Well, what do you want?
The council houses are yours too!
433
00:37:36,750 --> 00:37:38,210
It's in everybody's interest!
434
00:37:38,300 --> 00:37:40,670
- We don't want them!
- Then don't have them! Get a move on!
435
00:37:45,760 --> 00:37:49,310
Stand back from the truck!
Do you want us to run you over?
436
00:37:56,980 --> 00:38:00,240
It's Desolina!
437
00:38:03,610 --> 00:38:05,490
Stop! Stop!
438
00:38:08,370 --> 00:38:09,700
She's all we need!
439
00:38:11,000 --> 00:38:12,960
Murderers!
440
00:38:30,020 --> 00:38:34,140
She's been coming here
for seventeen years to bring flowers.
441
00:38:34,390 --> 00:38:37,060
She prays for her son
who never came home after the war.
442
00:38:37,190 --> 00:38:38,230
Ave Maria...
443
00:38:38,320 --> 00:38:40,940
Desolina!
Desolina, please!
444
00:38:41,030 --> 00:38:43,110
Leave her alone!
445
00:38:44,530 --> 00:38:46,030
She won't even turn round!
446
00:38:49,370 --> 00:38:53,460
Desolina! Everybody stop!
I'll throttle the first one to move!
447
00:38:53,960 --> 00:38:55,920
We have the permission of the Curia!
448
00:38:57,080 --> 00:38:58,710
Desolina, be reasonable.
449
00:38:58,790 --> 00:39:01,090
We've got to build council houses
for the poor.
450
00:39:01,170 --> 00:39:03,380
The bishop has given us the land.
451
00:39:04,220 --> 00:39:05,300
Come on...
452
00:39:15,020 --> 00:39:15,770
What do we do now?
453
00:39:15,850 --> 00:39:18,270
We can't pull out now:
The Press and photographers are here!
454
00:39:18,360 --> 00:39:21,570
You, hold back the people!
You, pay attention! Get ready!
455
00:39:26,700 --> 00:39:29,280
Excuse me, Desolina,
if I take a bit of a liberty.
456
00:39:35,290 --> 00:39:36,500
Go!
457
00:39:46,550 --> 00:39:49,890
- Thank you, Lord!
- Thank you, Madonna.
458
00:39:53,100 --> 00:39:54,810
Get down on your knees you!
459
00:39:55,730 --> 00:39:56,690
Thanks again.
460
00:40:28,220 --> 00:40:31,300
[That night Peppone
didn't sleep a wink.]
461
00:40:33,260 --> 00:40:36,180
[Then, finally,
at dawn he had an idea.]
462
00:40:38,270 --> 00:40:41,810
[The next day he perfected it
with the architect and the builder.]
463
00:40:41,900 --> 00:40:42,980
- FINAL PLAN -
464
00:40:43,070 --> 00:40:46,860
[At sunset the masterly solution which
would save goats and cabbages alike...]
465
00:40:47,280 --> 00:40:48,860
[... was put up for the public to see.]
466
00:40:50,280 --> 00:40:51,700
Your Eminence!
467
00:40:51,870 --> 00:40:55,160
Senator! Congratulations
on your plan.
468
00:40:55,950 --> 00:40:59,210
It's an excellent solution.
Your stay in Rome...
469
00:40:59,540 --> 00:41:03,040
...has obviously augmented
your intelligence. - Yes, well, I...
470
00:41:04,170 --> 00:41:07,920
Very kind. However, now
there are only fifteen apartments...
471
00:41:08,010 --> 00:41:10,330
...and seeing as we...
- Don't worry, Senator...
472
00:41:10,410 --> 00:41:12,890
...as far as we are concerned
there are sixteen apartments...
473
00:41:12,970 --> 00:41:18,230
...one of which is occupied
by Someone we approve of.
474
00:41:22,810 --> 00:41:24,900
[In all,
it was a very unusual event.]
475
00:41:25,730 --> 00:41:29,150
[It was mentioned in the Press
and the news spread far and wide.]
476
00:41:29,780 --> 00:41:33,200
Communist Senator cuts corners,
a moral victory.
477
00:41:33,280 --> 00:41:36,450
The Right splits its sides
laughing with a moral victory!
478
00:41:36,540 --> 00:41:38,580
The task we entrusted you with...
479
00:41:38,660 --> 00:41:41,420
I could hardly pit myself
against an army of old women!
480
00:41:42,250 --> 00:41:44,500
Of course not, comrade.
Leave it to me.
481
00:41:45,610 --> 00:41:48,670
Very well, but I also have my business
to attend to. If you will excuse me...
482
00:41:49,210 --> 00:41:52,180
Well, they may not interest the Party,
but they interest me!
483
00:41:52,260 --> 00:41:55,100
Come off it, I was already a Communist
when you were still a Balilla.
484
00:41:55,180 --> 00:41:57,010
I don't need lessons from anybody!
485
00:41:57,100 --> 00:41:59,220
Very well, do as you please!
486
00:42:00,480 --> 00:42:02,440
- Have you heard the news?
- No, Dad.
487
00:42:02,520 --> 00:42:04,900
Well, I have. I hear you want
to get married in church...
488
00:42:04,980 --> 00:42:08,320
...thus completely ruining
my reputation! I'll knock y...
489
00:42:08,400 --> 00:42:10,440
Dad, it's not for myself.
It's for Rosetta.
490
00:42:10,530 --> 00:42:11,860
She's made herself a white dress.
491
00:42:11,950 --> 00:42:15,700
She can wear it in the Town Hall,
no-one will stop her!
492
00:42:15,780 --> 00:42:16,990
But she wants organ music!
493
00:42:17,080 --> 00:42:21,120
We'll get an accordion! Either you
marry at the Town Hall or no deal!
494
00:42:21,460 --> 00:42:24,250
You're still under age,
you need my permission!
495
00:42:24,330 --> 00:42:25,830
We also need her father's permission!
496
00:42:25,920 --> 00:42:27,960
He's a church-going man,
he would never let her!
497
00:42:28,050 --> 00:42:29,460
- Is this true?
- Yes.
498
00:42:29,670 --> 00:42:33,840
Grotti? Well, leave him to me.
Off you go now, persuade your fiancée.
499
00:42:34,260 --> 00:42:36,480
[Having ruined his reputation
in public affairs...]
500
00:42:36,560 --> 00:42:39,610
[... the Senator had to try to do better
in sorting out his private affairs.]
501
00:42:39,690 --> 00:42:42,060
[So he gave the news
the highest possible profile.]
502
00:42:42,140 --> 00:42:43,940
[He didn't worry about Don Camillo.]
503
00:42:44,020 --> 00:42:46,980
[He knew that he'd be leaving
on the 11:23 express.]
504
00:42:47,730 --> 00:42:52,280
A civic wedding? The first one
ever celebrated in my Parish!
505
00:42:52,570 --> 00:42:54,660
Lord, I shall reduce him to pulp!
506
00:42:57,700 --> 00:43:01,870
Hello? Is that Rome?
It is, my son. Everything's fine.
507
00:43:01,950 --> 00:43:04,370
Reassure the cardinal
that I'm on the point of returning.
508
00:43:04,460 --> 00:43:08,040
Tomorrow I'll phone telling you when
I'm arriving. See you soon, my son.
509
00:43:09,800 --> 00:43:11,630
A civic wedding!
510
00:43:30,650 --> 00:43:34,360
Stop it! In the end
I didn't commit myself!
511
00:43:34,860 --> 00:43:37,610
I just told him
to let me think about it.
512
00:43:37,680 --> 00:43:40,150
You should have told him
that the answer was definitely "No"!
513
00:43:40,220 --> 00:43:44,200
As I see it, he may be a Senator, but
he's still an excommunicated atheist.
514
00:43:44,290 --> 00:43:45,660
Judas!
515
00:43:46,040 --> 00:43:46,830
Judas!
516
00:43:49,840 --> 00:43:53,880
How dare you make your daughter
the shame of the town for a few lire?
517
00:43:53,960 --> 00:43:56,220
I haven't yet said
yes or no.
518
00:43:56,300 --> 00:44:00,470
He'll say yes. They've promised him
a job sweeping the streets.
519
00:44:00,760 --> 00:44:04,680
I'm a poor, penniless laborer and
one of my legs is no good any more.
520
00:44:04,980 --> 00:44:08,440
I can't do heavy work any more,
but I've got to live somehow.
521
00:44:08,650 --> 00:44:13,940
You'll have to die eventually and
up there Peppone has no influence.
522
00:44:14,690 --> 00:44:21,780
You're promising me a job up there,
Peppone a job with the Council.
523
00:44:22,370 --> 00:44:23,870
A petrol pump!
524
00:44:26,460 --> 00:44:30,750
I'll get one for you in five days.
Do you agree?
525
00:44:32,630 --> 00:44:37,590
Yes, but Peppone is sending me
the contract tomorrow, and you...
526
00:44:37,840 --> 00:44:41,220
- Give me five days!
- May God's will be done.
527
00:44:41,300 --> 00:44:43,560
And don't involve God in this
job racket!
528
00:44:43,640 --> 00:44:45,810
However, Your Eminence,
we agree: You...
529
00:44:45,890 --> 00:44:47,850
You'd better keep your word!
530
00:44:49,020 --> 00:44:49,980
Five days!
531
00:44:52,810 --> 00:44:55,900
Stop crying,
Don Camillo has promised.
532
00:44:59,320 --> 00:45:02,200
[Don Camillo set to work:
He telephoned, he sent telegrams...]
533
00:45:02,270 --> 00:45:03,950
[... he sent ordinary
and express letters.]
534
00:45:05,620 --> 00:45:08,370
[The next day, when Peppone
went round to Grotti's house...]
535
00:45:08,500 --> 00:45:11,880
[... to deliver the contract,
he was in for a nasty surprise.]
536
00:45:13,500 --> 00:45:21,500
- There's no-one here! - Where are they?
- In Ferrara. - I see. Thanks!
537
00:45:21,760 --> 00:45:25,350
[And another nasty surprise awaited him
when he got home.]
538
00:45:25,430 --> 00:45:27,220
You've done everything
behind my back...
539
00:45:27,310 --> 00:45:31,350
...hoping I won't find out. You hoped
to present me with a fait accompli.
540
00:45:31,730 --> 00:45:35,610
Well, it won't work.
You'll get married just like we did!
541
00:45:35,940 --> 00:45:37,820
You will get married
exactly as I decided!
542
00:45:37,900 --> 00:45:41,700
You didn't decide anything!
Your bosses decided for you!
543
00:45:41,780 --> 00:45:44,080
And since they think
marriage is a joke...
544
00:45:44,090 --> 00:45:46,370
...they think it must become
a joke for other people too!
545
00:45:46,370 --> 00:45:49,730
So, to begin with,
they want to get rid of our Lord God!
546
00:45:49,790 --> 00:45:51,540
No. The Lord God
isn't any bother at all...
547
00:45:51,620 --> 00:45:54,000
...we must get rid of those priests!
And you defend him!
548
00:45:54,080 --> 00:45:56,130
I don't defend priests!
549
00:45:56,300 --> 00:45:57,880
Defend marriage then!
550
00:45:57,960 --> 00:46:00,970
And I shall never, in order
to make the priest a laughing stock...
551
00:46:01,050 --> 00:46:03,510
...allow my son to become
a public concubine!
552
00:46:03,640 --> 00:46:06,720
The result of damn Church propaganda!
553
00:46:12,900 --> 00:46:14,860
[Five days had passed...]
554
00:46:14,940 --> 00:46:18,030
[... the license for the petrol pump
had not arrived...]
555
00:46:18,110 --> 00:46:20,240
[... and Grotti had informed
Don Camillo...]
556
00:46:20,320 --> 00:46:22,780
[... that he would wait until midnight
at the latest.]
557
00:46:23,240 --> 00:46:25,200
[Don Camillo felt defeated.]
558
00:46:25,620 --> 00:46:28,910
[Having waited anxiously all morning,
but in vain...]
559
00:46:28,990 --> 00:46:31,460
[... to avoid exploding,
he felt he needed...]
560
00:46:31,540 --> 00:46:34,040
[... to relax his nerves a little
by going for a walk.]
561
00:46:35,830 --> 00:46:37,670
[But it was a very hot day.]
562
00:46:44,640 --> 00:46:48,470
[The river just a stone's throw away
promised cooling refreshment.]
563
00:47:00,860 --> 00:47:02,610
[Don Camillo was not a saint.]
564
00:47:02,690 --> 00:47:05,950
[However he had never been
any good at resisting temptation.]
565
00:47:06,200 --> 00:47:08,830
[And so, to stop himself
from exploding...]
566
00:47:10,290 --> 00:47:14,790
Lord, who can possibly see me?
Everyone's asleep at this hour.
567
00:47:15,000 --> 00:47:16,330
Even the devil.
568
00:47:17,670 --> 00:47:22,880
[The devil may have been asleep,
but someone else was wide awake.]
569
00:48:05,590 --> 00:48:13,590
# Volare! Oh-oh!
La la la, la la la la... #
570
00:48:16,440 --> 00:48:20,400
Boss, it's been confirmed. Don Camillo
has promised him a petrol pump.
571
00:48:20,650 --> 00:48:24,280
That rascal, he's tricked us!
We can't offer him anything better!
572
00:48:24,940 --> 00:48:27,990
What if we offer him the job of usher?
A job he can do sitting down?
573
00:48:28,070 --> 00:48:30,740
Whether he's sitting or standing,
it's still not a petrol pump!
574
00:48:30,820 --> 00:48:33,410
It may never happen,
the license hasn't arrived yet.
575
00:48:33,490 --> 00:48:37,010
If it doesn't come by this evening
we'll contact Grotti and hey presto.
576
00:48:37,090 --> 00:48:39,370
We must do something,
we can't just hang around waiting.
577
00:48:39,380 --> 00:48:41,410
Don't worry,
we have the situation under control.
578
00:48:41,410 --> 00:48:43,790
The vicarage and Grotti's house
are both under surveillance.
579
00:48:43,840 --> 00:48:46,010
Smilzo has a direct line
to the post-van...
580
00:48:46,090 --> 00:48:47,630
- Boss!
- Here it is!
581
00:48:49,510 --> 00:48:53,310
I've just come from the post-office.
A registered express has just come.
582
00:48:53,390 --> 00:48:54,930
- Are you sure?
- Absolutely sure.
583
00:48:55,020 --> 00:48:57,350
Headed envelope,
I checked the postmark.
584
00:48:57,600 --> 00:49:00,060
- He's done it again.
- Not necessarily, boss.
585
00:49:00,150 --> 00:49:03,020
We just have to prevent the letter
from reaching him by this evening.
586
00:49:03,110 --> 00:49:05,050
You can't stop
a registered express letter.
587
00:49:05,130 --> 00:49:07,240
And anyway the post-office
is on the priest's side.
588
00:49:07,240 --> 00:49:09,920
- Then we'll have to stop the priest.
- Some hope of stopping him.
589
00:49:09,990 --> 00:49:11,530
Boss! Comrades!
590
00:49:11,740 --> 00:49:14,280
- Look what I've got here.
- What is this rubbish?
591
00:49:14,370 --> 00:49:18,660
I've put the priest out of action. He's
stuck in the river in his underwear.
592
00:49:18,830 --> 00:49:22,250
Until I take these back to him
he won't move! Mark my word!
593
00:49:22,420 --> 00:49:24,130
A brilliant move! Well done!
594
00:49:24,210 --> 00:49:26,880
Keep him in the water another hour
and we've done it!
595
00:49:26,960 --> 00:49:29,840
Smilzo, go and find Grotti,
he must be hiding in his house!
596
00:49:29,930 --> 00:49:32,810
Tell him that Don Camillo
hasn't got him the petrol pump...
597
00:49:32,810 --> 00:49:35,420
...and has gone back to Rome
because he was ashamed to admit it!
598
00:49:35,430 --> 00:49:38,510
Tell him I'll offer him a job
as chief usher at the Town Hall!
599
00:49:38,560 --> 00:49:41,560
Bring him here with the permit signed.
Off you go! Walter!
600
00:49:41,650 --> 00:49:44,650
Go to see the girl, dress her in white
and bring her to the Town Hall!
601
00:49:44,730 --> 00:49:47,070
Let's go! See you all at the Town Hall
in half-an-hour!
602
00:49:57,410 --> 00:49:58,160
Walter!
603
00:49:58,410 --> 00:50:00,290
But what can I do, Mum?
604
00:50:10,720 --> 00:50:14,300
But where are my clothes?
They've pinched my clothes!
605
00:50:14,970 --> 00:50:20,850
I don't believe it! Oh, St. Anthony!
Stranded nude in the desert! Help me!
606
00:50:34,030 --> 00:50:36,780
Jesus, I feel ashamed to talk to you
in my underwear...
607
00:50:37,030 --> 00:50:38,700
...but they've stolen all my clothes.
608
00:50:38,950 --> 00:50:41,910
When they nailed me up on the cross
I was wearing less than you are.
609
00:50:42,000 --> 00:50:47,840
Times have changed, Lord. You know
everything, tell me who did it.
610
00:50:48,130 --> 00:50:50,510
Are you asking me to spy on people,
Don Camillo?
611
00:50:50,800 --> 00:50:54,010
Oh all right, in any case,
one day I'll find out who did it.
612
00:50:54,800 --> 00:50:57,970
Lord, give me some advice,
what would you do in my position?
613
00:50:58,060 --> 00:51:01,640
I'd swim across the river,
to the little church by the jetty...
614
00:51:01,730 --> 00:51:04,390
...and ask Don Rigato to lend me
a cassock.
615
00:51:05,480 --> 00:51:08,270
What you say is fine, because
you can walk on water...
616
00:51:08,480 --> 00:51:13,360
...but I 'm not a strong swimmer.
However, if you assure me...
617
00:51:13,780 --> 00:51:17,990
...that, with a short stop
on the little island, I can do it...
618
00:51:18,780 --> 00:51:20,410
Let's try, Don Camillo!
619
00:51:20,580 --> 00:51:22,200
Right, I'm off!
620
00:51:24,580 --> 00:51:27,210
Gently does it, Don Camillo!
Take your time!
621
00:51:28,340 --> 00:51:33,800
You're old, you get out of breath.
That's it, continue like that.
622
00:51:56,740 --> 00:51:57,740
Don Camillo!
623
00:52:01,830 --> 00:52:02,870
Don Camillo!
624
00:52:04,330 --> 00:52:06,330
Don Camillo! Over here!
625
00:52:10,170 --> 00:52:11,170
Don Camillo!
626
00:52:12,800 --> 00:52:14,760
- Who is it?
- It's me!
627
00:52:14,840 --> 00:52:16,930
The senator's wife!
What do you want?
628
00:52:17,590 --> 00:52:21,390
I've got your clothes
in this bundle! Do you want them?
629
00:52:22,140 --> 00:52:23,600
It depends on the price!
630
00:52:24,020 --> 00:52:28,600
Don't ask me how or where I got them,
just help me!
631
00:52:28,940 --> 00:52:30,980
I won't accept blackmail of any kind!
632
00:52:31,190 --> 00:52:33,900
No, Reverend!
Wait! But where are you going?
633
00:52:34,900 --> 00:52:37,280
To the other side
to get some clothes!
634
00:52:37,700 --> 00:52:41,620
But you're mad! You'll never do it!
You'll be swept away by the current!
635
00:52:41,910 --> 00:52:44,830
Quite right too! Then someone I know
will get the blame!
636
00:52:45,000 --> 00:52:48,580
No, it wasn't my husband,
I swear! He had nothing to do with it!
637
00:52:48,670 --> 00:52:50,750
- Don Camillo, turn back!
- No!
638
00:52:51,630 --> 00:52:55,670
Look, I'll leave your things here!
I didn't intend to blackmail you...
639
00:52:55,920 --> 00:53:00,300
...I did it for Walter! His father's
insisting on a civic wedding!
640
00:53:00,550 --> 00:53:02,140
- What?
- Yes!
641
00:53:04,260 --> 00:53:06,310
Start reading from the code!
642
00:53:06,390 --> 00:53:08,560
I can't marry them
without her father's permission!
643
00:53:08,640 --> 00:53:11,440
He'll be here at any moment!
Smilzo is looking for him!
644
00:53:11,520 --> 00:53:13,610
- Where the devil is he hiding?
- I don't know.
645
00:53:13,690 --> 00:53:16,860
This morning he was at the baker's,
but when Smilzo got there, he'd gone.
646
00:53:17,950 --> 00:53:20,860
- Perhaps he got too hot.
- I'll give him a cold shower!
647
00:53:21,030 --> 00:53:22,490
So, are you going to begin or not?
648
00:53:24,280 --> 00:53:26,790
Listen to the duties
of a husband and wife.
649
00:53:27,200 --> 00:53:32,880
I'll read Articles 143, 144, and 145
of Volume 1 of the Civil Code.
650
00:53:33,170 --> 00:53:37,170
Article 143. Marriage imposes
on both husband and wife...
651
00:53:37,260 --> 00:53:39,830
...the duty of living together,
being loyal to each other...
652
00:53:39,840 --> 00:53:42,700
...and looking after each other. The
husband is the head of the family...
653
00:53:42,700 --> 00:53:44,990
...and the wife follows
the civic conditions of her husband...
654
00:53:44,990 --> 00:53:47,110
...she takes his surname
and must accompany him...
655
00:53:47,140 --> 00:53:50,020
...wherever he sees fit
to establish his residence.
656
00:53:50,100 --> 00:53:51,270
Article one hundr...
657
00:53:51,600 --> 00:53:55,360
- What's happening? - Don Camillo's
had an accident down by the river!
658
00:53:55,440 --> 00:53:57,110
What do you mean? What's happened?
659
00:53:57,190 --> 00:53:59,570
He wanted to swim across the river,
heaven knows why.
660
00:53:59,650 --> 00:54:02,070
- He'd lost his clothes!
- So?
661
00:54:02,240 --> 00:54:04,780
He's not been seen since.
He's vanished!
662
00:54:06,120 --> 00:54:09,620
Don Camillo has drowned
in the river! Call the fire brigade!
663
00:54:09,910 --> 00:54:12,790
Everyone down to the river!
Ring the bells!
664
00:54:15,630 --> 00:54:19,340
Search from the large bank
as far as the bridge of boats!
665
00:54:46,030 --> 00:54:48,740
- Mum!
- Walter, you go straight home, now!
666
00:54:49,490 --> 00:54:52,120
And you too, that way I can
get to know you a little.
667
00:55:30,450 --> 00:55:32,960
Hold those torches down low, will you?
668
00:55:34,370 --> 00:55:37,290
Excuse me! Has there been an accident?
Has someone drowned?
669
00:55:37,380 --> 00:55:39,250
- Don Camillo!
- It's him! He's alive!
670
00:55:39,340 --> 00:55:40,550
What are you fishing for?
671
00:55:42,010 --> 00:55:43,010
Don Camillo?
672
00:55:43,220 --> 00:55:46,760
- Look! The Senator!
- It's you, Don Camillo!
673
00:55:47,140 --> 00:55:51,680
No, my ghost. While I was drowning
a letter arrived for me.
674
00:55:52,180 --> 00:55:54,640
Your civic wedding
will not take place!
675
00:55:54,810 --> 00:55:58,270
No, it's the religious wedding that
won't take place! Walter's under age.
676
00:55:58,480 --> 00:56:00,150
- Ha! Ha!
- Ha! Ha!
677
00:56:01,730 --> 00:56:04,950
[And so the sort of new edition
of "The Betrothed"...]
678
00:56:05,110 --> 00:56:09,490
[... seemed to be ending like this,
with neither winners nor losers.]
679
00:56:10,370 --> 00:56:12,950
[However, Don Camillo
was satisfied.]
680
00:56:13,040 --> 00:56:16,080
[He had succeeded in avoiding
the crime of a civic ceremony.]
681
00:56:16,170 --> 00:56:18,000
[Now he could safely leave.]
682
00:56:18,290 --> 00:56:21,090
[But Man proposes and God disposes.]
683
00:56:21,380 --> 00:56:23,010
Come in!
684
00:56:26,590 --> 00:56:28,050
What do you want, my children?
685
00:56:28,640 --> 00:56:31,680
Your Eminence, I've tried again
to persuade my father...
686
00:56:31,760 --> 00:56:34,470
...but it's hopeless.
He won't give his consent.
687
00:56:34,560 --> 00:56:38,940
It's not the end of the world. When
you're old enough you can get married.
688
00:56:39,230 --> 00:56:42,940
Your Eminence, we can't wait.
We must get married straight away.
689
00:56:44,360 --> 00:56:49,280
So that's the problem!
And you come and confess to me?
690
00:56:49,820 --> 00:56:52,080
Who are we supposed to tell,
the vet?
691
00:56:52,170 --> 00:56:54,980
Her parents and my parents don't know
and they mustn't find out either.
692
00:56:55,160 --> 00:56:57,360
Rather than put up
with the humiliation...
693
00:56:57,360 --> 00:56:59,140
...I’ll throw myself
in front of the train!
694
00:56:59,180 --> 00:57:01,110
And if she does, so will I!
695
00:57:01,290 --> 00:57:03,710
But naturally.
Don't talk such nonsense!
696
00:57:03,800 --> 00:57:05,170
It's not nonsense!
697
00:57:05,260 --> 00:57:08,800
What can we do if they won't let us
marry in the church or the Town Hall?
698
00:57:08,970 --> 00:57:11,050
I...
699
00:57:13,560 --> 00:57:14,220
Hello?
700
00:57:14,890 --> 00:57:16,980
Yes, miss, hand him over!
701
00:57:17,060 --> 00:57:19,440
Hello, Don Cesare?
Yes, I decided to call you.
702
00:57:19,520 --> 00:57:23,570
It's to tell you to stay where you are
and not to move.
703
00:57:23,900 --> 00:57:27,070
For a few more days.
Rome can wait. Good-bye.
704
00:57:30,410 --> 00:57:33,780
Lord, bestow your merciful
glance upon us.
705
00:57:33,950 --> 00:57:36,250
All three of us are in your hands.
706
00:57:36,620 --> 00:57:39,330
All four of us. Almost.
707
00:57:41,830 --> 00:57:44,630
I beg your pardon, Lord.
All four of us.
708
00:58:02,650 --> 00:58:05,480
[Don Camillo had placed himself
in the Lord's hands.]
709
00:58:06,480 --> 00:58:08,940
[First of all
he had asked Him humbly...]
710
00:58:09,030 --> 00:58:12,030
[... to speed up Peppone's return
to Rome as much as possible.]
711
00:58:12,530 --> 00:58:17,330
[He wanted a free hand to settle
the problem of the two youngsters.]
712
00:58:18,120 --> 00:58:22,580
[But could the Lord give a free hand
to someone like Don Camillo?]
713
00:58:23,250 --> 00:58:27,170
Jesus! He's found out that I'm staying
and now he's not leaving either.
714
00:58:27,250 --> 00:58:30,220
And as an excuse for Rome
do you know what he's done?
715
00:58:30,340 --> 00:58:33,220
He's reported sick
in order to get a medical certificate.
716
00:58:33,390 --> 00:58:38,470
But it's not certain yet, because
the doctor isn't easily fooled.
717
00:58:39,060 --> 00:58:43,230
Especially if someone tells him
to be on his guard.
718
00:58:43,400 --> 00:58:48,320
But you got a real certificate,
didn't you?
719
00:58:48,940 --> 00:58:52,450
You're stuck here with lumbago,
aren't you?
720
00:58:54,280 --> 00:58:57,990
Yes, it must be something of the sort.
After two hours in the river, Jesus.
721
00:59:02,920 --> 00:59:07,250
It starts hurting here
and goes right down to here...
722
00:59:08,130 --> 00:59:09,420
It really hurts!
723
00:59:11,970 --> 00:59:14,300
But wasn't it your right leg?
724
00:59:15,760 --> 00:59:17,050
Oh, sorry, Lord.
725
00:59:17,680 --> 00:59:20,270
[Senator Bottazzi
had reported sick...]
726
00:59:20,520 --> 00:59:22,980
[... in the most undignified sense
of the word.]
727
00:59:23,240 --> 00:59:25,950
[He had dug out all his memories
of when he did military service...]
728
00:59:26,040 --> 00:59:28,940
[... and all the old tricks
for making his temperature rise...]
729
00:59:29,020 --> 00:59:32,150
[... tobacco under the armpit
and a cup of boiling hot broth...]
730
00:59:32,240 --> 00:59:35,160
[... on his bedside table
ready to dip the thermometer into.]
731
00:59:36,490 --> 00:59:40,290
[But Doctor Galluzzi
had also been a soldier.]
732
00:59:53,510 --> 00:59:54,170
Give it to me.
733
00:59:55,550 --> 00:59:56,590
No, not there.
734
00:59:57,970 --> 01:00:00,310
- No, not here either.
- Why? - Because I say so.
735
01:00:06,060 --> 01:00:13,150
I had a pain here, so I put
a hot-water bott...
736
01:00:13,360 --> 01:00:14,740
Open your mouth!
737
01:00:15,200 --> 01:00:16,570
- Aaaah.
- Wider.
738
01:00:16,740 --> 01:00:19,620
- Aaaaaaah.
- Under your tongue. Good, like that.
739
01:00:23,500 --> 01:00:24,870
It's Swiss you know.
740
01:00:25,620 --> 01:00:28,460
It doesn't measure
political fever.
741
01:00:28,590 --> 01:00:30,990
If you've got a temperature,
there's no problem. Otherwise...
742
01:00:35,130 --> 01:00:39,340
I've worked here for thirty years.
I nursed you when you caught mumps...
743
01:00:39,550 --> 01:00:41,970
...so you ought to know me quite well.
744
01:00:42,260 --> 01:00:44,850
However, I'll refresh your memories:
745
01:00:45,770 --> 01:00:50,770
...I do not issue certificates
under false pretenses. Is that clear?
746
01:00:50,940 --> 01:00:52,650
What are you doing?
747
01:00:54,230 --> 01:01:00,320
Here's another one
of your unreliable friends.
748
01:01:01,370 --> 01:01:04,620
But who do they think
they're kidding?
749
01:01:04,870 --> 01:01:07,870
- But who are you talking about?
- It must be one of your comrades.
750
01:01:08,120 --> 01:01:10,670
He's won ten million lire
on the football pools.
751
01:01:10,750 --> 01:01:11,840
Someone from this town?
752
01:01:11,920 --> 01:01:14,650
He would like to make everyone believe
that he's from another town.
753
01:01:14,730 --> 01:01:18,300
Obviously, otherwise he'd have to give
a slice of the cake to the Party.
754
01:01:18,970 --> 01:01:21,970
How come you're so sure
that it's one of our comrades?
755
01:01:22,050 --> 01:01:24,430
The coupon was handed in
at Mengo's bar.
756
01:01:24,520 --> 01:01:27,180
No-one goes in there for a coffee
unless they're a Communist.
757
01:01:27,180 --> 01:01:29,920
But what if it really is someone
from another town, as it says here?
758
01:01:29,920 --> 01:01:32,880
Look how he signed the coupon!
759
01:01:35,280 --> 01:01:37,150
Pepito Sbazzeguti.
760
01:01:37,740 --> 01:01:40,530
Even if they showed me their passport
I don't believe...
761
01:01:40,610 --> 01:01:42,780
...anyone would call himself
Pepito Sbazzeguti!
762
01:01:42,870 --> 01:01:46,330
If that's how things stand we'd better
start making inquiries straight away.
763
01:01:46,410 --> 01:01:50,000
- What do you think, boss? - We must
find this guy and teach him a lesson!
764
01:01:50,080 --> 01:01:53,130
- And make him cough up a few million!
- Dead right, boss! Don't you agree?
765
01:01:53,210 --> 01:01:54,500
Let's see this temperature.
766
01:01:54,590 --> 01:01:57,210
I don't think Pepito Sbazzeguti
even exists!
767
01:02:02,680 --> 01:02:05,600
- Good gracious! 39.1°!
- 39.1°?
768
01:02:05,970 --> 01:02:09,690
Pepipipipito.
Pepipipipitosbabazzeguti.
769
01:02:09,770 --> 01:02:14,690
- Boss! - You're shaking like a leaf!
- Boss!
770
01:02:17,650 --> 01:02:19,900
[The news about the huge win
on the football pools...]
771
01:02:19,990 --> 01:02:22,450
[... immediately aroused
everybody's interest.]
772
01:02:22,530 --> 01:02:25,580
[The mystery of millionaire comrade
Pepito Sbazzeguti...]
773
01:02:25,830 --> 01:02:27,790
[... filled the minds
of the populace.]
774
01:02:28,000 --> 01:02:31,870
[Don Camillo alone was not infected
with gold fever.]
775
01:02:32,420 --> 01:02:35,790
[He was much more interested in
Peppone's temperature.]
776
01:02:36,920 --> 01:02:39,460
Well then, how's it going?
Temperature still up at 40°?
777
01:02:39,720 --> 01:02:41,380
It's going down: 37.8°.
778
01:02:42,180 --> 01:02:46,310
It's still a good temperature. We must
take advantage of his weakness.
779
01:02:46,760 --> 01:02:49,470
Why? Have you got an idea?
A plan of some kind?
780
01:02:49,640 --> 01:02:51,480
Not yet. Be patient!
781
01:02:51,810 --> 01:02:56,270
Patient? Rosetta's stopped eating,
I'm not sleeping any more.
782
01:02:56,650 --> 01:02:59,570
If you'd been more patient before now
you wouldn't be in this mess.
783
01:03:00,110 --> 01:03:02,990
At least try to keep up the pressure
on your father.
784
01:03:03,070 --> 01:03:04,780
Anyway it's hopeless, Don Camillo.
785
01:03:05,490 --> 01:03:06,990
There's nothing we can do.
786
01:03:08,870 --> 01:03:11,290
Nothing you can do.
You've done everything you can.
787
01:03:11,910 --> 01:03:14,920
And, after all, you know him
better than me: He's so stubborn!
788
01:03:16,340 --> 01:03:18,340
He'd rather shoot himself
than give in.
789
01:03:18,420 --> 01:03:21,380
To console me he's given me
the workshop. Now it's in my name.
790
01:03:21,470 --> 01:03:24,590
- He's removed his name.
- His name...
791
01:03:25,720 --> 01:03:28,510
And he's had my name put
over the door, in neon lighting.
792
01:03:29,770 --> 01:03:33,100
But without Rosetta,
what do I care about the workshop?
793
01:03:39,900 --> 01:03:42,320
Your Eminence, what are you doing?
794
01:03:43,900 --> 01:03:45,610
Can't you see you're getting dirty?
795
01:03:56,880 --> 01:04:00,420
- Your Eminence!
- Goodbye. See you later.
796
01:04:09,430 --> 01:04:11,470
The priest is here. He wants
to speak to you.
797
01:04:11,850 --> 01:04:14,390
I don't need any damned priests.
Tell him to go to the devil!
798
01:04:14,520 --> 01:04:15,560
Tell him yourself.
799
01:04:23,400 --> 01:04:27,240
- He's just coming, Reverend!
- Your Eminence, if you don't mind.
800
01:04:27,410 --> 01:04:28,450
I'm sorry.
801
01:04:30,200 --> 01:04:32,490
I wanted to thank you again
for the other evening.
802
01:04:32,660 --> 01:04:36,250
Please don't mention it, Madam.
Don't you worry.
803
01:04:36,580 --> 01:04:39,920
You can thank me for everything later.
We'll put everything on one bill.
804
01:04:43,260 --> 01:04:46,680
- Good morning, my dear Senator!
- Good morning, Your Eminence!
805
01:04:47,890 --> 01:04:52,430
- What are you doing here? - My duty:
I am visiting the sick and infirm.
806
01:04:53,180 --> 01:04:57,900
- I'm as fit as a flea.
- And how is the comrade ghost?
807
01:04:58,310 --> 01:05:02,650
What comrade ghost? Spit it out!
What are you playing at?
808
01:05:03,690 --> 01:05:05,240
A new game.
809
01:05:07,950 --> 01:05:09,570
Do you know it?
810
01:05:12,780 --> 01:05:14,580
Reverend, be more explicit.
811
01:05:15,910 --> 01:05:17,920
I don't like guessing games.
812
01:05:18,170 --> 01:05:22,250
I know, because you are an expert
at anagrams.
813
01:05:27,420 --> 01:05:28,760
Don't look.
814
01:05:39,310 --> 01:05:45,650
There. Scratch away at Peppone
and you find Pepito underneath.
815
01:05:56,660 --> 01:05:59,250
So? Playing the football pools
isn't a crime!
816
01:05:59,460 --> 01:06:01,290
Playing isn't, but winning is.
817
01:06:01,540 --> 01:06:04,380
Anyone who doesn't sweat for his money
is a filthy capitalist.
818
01:06:04,460 --> 01:06:07,710
Stop it, Don Camillo! Let's not see
everything in terms of politics!
819
01:06:07,970 --> 01:06:11,180
You're right.
Better ten million today...
820
01:06:11,840 --> 01:06:14,050
...than a proletariat revolution
tomorrow.
821
01:06:14,220 --> 01:06:17,470
What ten million?
Everyone's got their eyes peeled!
822
01:06:18,140 --> 01:06:19,890
I'll never manage to cash it in,
never!
823
01:06:20,810 --> 01:06:24,770
Why don't you ask the Party to cash in
the coupon and let them keep it?
824
01:06:25,480 --> 01:06:29,240
The Party's got nothing to do with it!
I won that money, it's mine!
825
01:06:31,490 --> 01:06:33,070
But you've got to cash it in somehow.
826
01:06:33,740 --> 01:06:36,740
You could ask
someone you trust to help...
827
01:06:37,620 --> 01:06:39,790
And who can I trust?
828
01:06:40,330 --> 01:06:42,370
You could rely on me.
829
01:06:43,040 --> 01:06:43,710
You?
830
01:06:47,050 --> 01:06:52,380
Why not? However, priests never do
anything for nothing, never.
831
01:06:58,850 --> 01:07:01,140
Here, write this down, on there.
832
01:07:02,190 --> 01:07:05,480
In exchange for this favor
you must write and sign a statement.
833
01:07:05,650 --> 01:07:10,690
Write: I the undersigned,
Giuseppe Bottazzi, etcetera...
834
01:07:11,200 --> 01:07:13,700
...authorize my son
Walter, who is under age...
835
01:07:13,860 --> 01:07:16,910
...to be married according to the rites
of the Roman Catholic Church...
836
01:07:17,080 --> 01:07:20,000
I'll do no such thing!
I'd look absolutely ridiculous.
837
01:07:20,120 --> 01:07:24,210
You didn't care if the priest looked
ridiculous or drowned in the river!
838
01:07:24,460 --> 01:07:27,420
- No. It wasn't my idea,
I swear! - Whose idea was it then?
839
01:07:27,500 --> 01:07:29,000
I am not a Vatican spy!
840
01:07:29,090 --> 01:07:32,930
Very well, we'll deal with this later.
Finish the declaration.
841
01:07:33,630 --> 01:07:35,590
Come on, get on with it!
842
01:07:36,220 --> 01:07:39,180
- But I've already told you that...
- Keep calm, Senator.
843
01:07:39,470 --> 01:07:41,730
We are interested
in the substance of things.
844
01:07:41,850 --> 01:07:46,020
Once we have saved the Lord's cabbages
we shall save the Senator's goat.
845
01:07:46,860 --> 01:07:50,190
Come on now, Senator!
846
01:07:51,110 --> 01:07:54,740
Get on with it and be careful not to
sign yourself Pepito Sbazzeguti!
847
01:08:04,330 --> 01:08:07,790
[The next day Don Camillo made
a short journey to the nearest city...]
848
01:08:08,000 --> 01:08:12,090
[... to the Football Pools office,
and caught the last train home.]
849
01:08:12,880 --> 01:08:16,890
[He was acting rather furtively
and had rather a heavy suitcase...]
850
01:08:17,220 --> 01:08:19,180
[... concealed beneath his cloak.]
851
01:08:45,290 --> 01:08:48,420
- Maria! He's back!
- Did he give the signal?
852
01:08:48,500 --> 01:08:49,330
Yes.
853
01:08:50,630 --> 01:08:53,590
Listen, let me give
just a million to the Party...
854
01:08:53,670 --> 01:08:56,050
...anonymously, to salve my conscience!
855
01:08:56,130 --> 01:08:59,850
No! Not a single lira, otherwise
you'll have me on your conscience.
856
01:09:00,100 --> 01:09:02,640
But what is a million after all?
One paltry million!
857
01:09:02,850 --> 01:09:05,020
I said no! Not a single lira!
858
01:09:15,150 --> 01:09:18,030
Jesus, I would never permit myself
to criticize you...
859
01:09:18,360 --> 01:09:22,370
...but the thought that all this lolly
should end up in Peppone's hands...
860
01:09:22,660 --> 01:09:25,540
Grumble to the Football Pools,
not me, Don Camillo.
861
01:09:35,310 --> 01:09:36,650
Did you manage to get the cash?
862
01:09:37,300 --> 01:09:38,760
Did nobody see you?
863
01:09:38,970 --> 01:09:41,430
Are you sure
you weren't followed, or spied on?
864
01:09:48,480 --> 01:09:49,440
Ten million lire.
865
01:09:51,310 --> 01:09:52,610
Your hands are shaking.
866
01:09:52,810 --> 01:09:56,740
You bet they are! You don't often see
so much money, do you? Ten million.
867
01:09:58,570 --> 01:10:02,660
It's only a pile of printed paper.
Tomorrow it may be worth nothing.
868
01:10:03,530 --> 01:10:07,500
You're right, I'd better invest it
immediately. I'll buy a small farm.
869
01:10:08,080 --> 01:10:13,880
You can't. Buy land from the peasants?
Your conscience won't let you.
870
01:10:14,420 --> 01:10:18,720
Then I can buy some gold.
Gold always maintains its value.
871
01:10:18,920 --> 01:10:22,050
Yes, but when you have your revolution
they'll pinch it.
872
01:10:23,510 --> 01:10:25,390
I could deposit it
in a foreign bank account.
873
01:10:26,390 --> 01:10:27,470
Abroad?
874
01:10:28,520 --> 01:10:30,350
Yes, but where?
875
01:10:33,150 --> 01:10:36,980
- In America, perhaps.
- Oh, yes, Amer...
876
01:10:37,440 --> 01:10:39,990
Oh I give up,
it's too complicated!
877
01:10:40,280 --> 01:10:43,280
Now pick up the loot and take it home.
878
01:10:43,370 --> 01:10:45,620
But send the case back: It's mine.
879
01:10:45,700 --> 01:10:49,620
No. I can't risk taking it home
at this hour.
880
01:10:50,710 --> 01:10:53,000
I'm all confused.
Keep it here, please.
881
01:10:53,080 --> 01:10:55,090
Tomorrow morning we'll work out
what to do with it.
882
01:10:55,210 --> 01:10:58,840
- All right, I'll keep it. - But where
will you put it? Will you hide it?
883
01:10:59,170 --> 01:11:02,840
Yes, if you wish,
but now go home. Good night.
884
01:11:03,050 --> 01:11:05,050
I want to know
where you're going to hide it.
885
01:11:05,220 --> 01:11:07,600
- In the attic. Would an old trunk
be all right? - Yes.
886
01:11:07,970 --> 01:11:11,270
No. Put it in your old military trunk,
with a padlock.
887
01:11:11,560 --> 01:11:13,600
Yes, with a padlock. Good night.
888
01:11:13,810 --> 01:11:15,310
- Look after it won't you?
- Yes, yes.
889
01:11:52,980 --> 01:11:54,560
What on earth? Who is it?
890
01:11:55,810 --> 01:11:57,020
It's us.
891
01:11:57,980 --> 01:12:01,280
- Can you open the door, please?
- Why, what do you want?
892
01:12:02,030 --> 01:12:05,820
My wife would like to see
what ten million lire looks like.
893
01:12:06,160 --> 01:12:07,740
At half-past-one in the morning?
894
01:12:07,950 --> 01:12:10,700
You know how it is, she couldn't
get to sleep so...
895
01:12:10,870 --> 01:12:13,750
I had no trouble at all.
I'll go and open the door.
896
01:12:14,500 --> 01:12:17,170
[The Senator's wife's curiosity
was satisfied.]
897
01:12:21,420 --> 01:12:25,470
[But Fate had decided that Don Camillo
wouldn't get any sleep that night.]
898
01:12:30,720 --> 01:12:33,350
- PROPERTY OF DON CAMILLO.
HANDS OFF! -
899
01:12:34,560 --> 01:12:39,190
- HEAVY ARTILLERY
MILITARY CHAPELAIN DON CAMILLO -
900
01:12:47,200 --> 01:12:50,780
At midnight you don't want it. At half-
past-one you want to show your wife...
901
01:12:50,870 --> 01:12:54,000
...now it's three and you're back again
for the third time tonight.
902
01:12:54,080 --> 01:12:57,540
I want to know what to expect.
Do you intend to return it at five?
903
01:12:57,670 --> 01:13:01,750
I couldn't stop thinking about
what my wife said!
904
01:13:01,920 --> 01:13:02,750
What did she say?
905
01:13:03,340 --> 01:13:11,050
Just for the sake of argument.
What if something happened to you?
906
01:13:11,310 --> 01:13:14,520
How could I prove the money's mine?
907
01:13:15,100 --> 01:13:22,230
Take it away and be done with it!
And don't say good night!
908
01:13:25,030 --> 01:13:26,900
Good morning, Your Eminence.
909
01:13:28,610 --> 01:13:30,780
The door!
910
01:13:39,210 --> 01:13:43,670
Do you see, Jesus, what effect
millions have on Communists?
911
01:13:44,300 --> 01:13:48,090
It's easy to despise money
when you're a priest!
912
01:13:48,180 --> 01:13:51,220
I'd like to see what you'd do
if you had a wife and six children.
913
01:13:51,300 --> 01:13:54,060
But fortunately I...
914
01:14:15,450 --> 01:14:18,210
Jesus! My long lost youth!
915
01:14:32,390 --> 01:14:35,810
Don Camillo, what do you want to do
with that photograph?
916
01:14:36,430 --> 01:14:38,600
Nothing, Lord, nothing.
917
01:14:38,930 --> 01:14:40,850
Be careful, Eminence.
918
01:14:46,900 --> 01:14:48,740
[It had been agreed as follows:]
919
01:14:49,150 --> 01:14:53,950
[... first Walter would get married
in church, then in the Town Hall...]
920
01:14:54,700 --> 01:14:58,950
[... thus saving both the Lord's goat
and the Senator's cabbages.]
921
01:15:04,210 --> 01:15:04,790
Any news?
922
01:15:04,880 --> 01:15:08,210
No, boss. All access is under our
control, no infiltration is possible.
923
01:15:08,300 --> 01:15:08,840
Good.
924
01:15:14,800 --> 01:15:17,970
You stay there on guard.
925
01:15:18,100 --> 01:15:20,270
[The old and decrepit little church
of St. Lucius...]
926
01:15:20,350 --> 01:15:23,520
[... lay three kilometers from the town,
on the bank of the great river.]
927
01:15:23,900 --> 01:15:26,440
[They had built it there,
convinced that St. Lucius...]
928
01:15:26,520 --> 01:15:30,030
[... to avoid getting his feet wet,
would hold the waters at bay.]
929
01:15:30,440 --> 01:15:33,910
[A mass was held there once a year
and it could be approached...]
930
01:15:33,990 --> 01:15:38,870
[... from the direction of the river
or the poplars below the embankment.]
931
01:15:39,620 --> 01:15:43,330
- Go behind there to get changed.
- Yes, Dad. - Hurry up, Cesira!
932
01:15:46,630 --> 01:15:48,460
In you go. Be quick.
933
01:15:52,220 --> 01:15:57,220
- Leave the bike I said! - No,
I need it! I've got to go to work!
934
01:15:57,300 --> 01:16:00,770
- And what do you think I'm doing?
- You stupid woman! Go home!
935
01:16:00,850 --> 01:16:03,600
No! You reactionary!
You lousy Southerner! Let go!
936
01:16:03,940 --> 01:16:05,230
Well?
937
01:16:05,440 --> 01:16:09,360
OK. There isn't a sign
of a reactionary for miles.
938
01:16:09,570 --> 01:16:10,570
What about your husband?
939
01:16:10,780 --> 01:16:14,780
He's worse, but he doesn't count!
If he says a word I thump him!
940
01:16:15,410 --> 01:16:17,160
Push him into the ditch!
941
01:16:17,620 --> 01:16:20,990
Why did I have to marry a Southerner?
Go home, do you hear?
942
01:16:23,410 --> 01:16:24,870
Gisella!
943
01:16:49,820 --> 01:16:53,440
That white dress and veil seem a bit
out of place, unless I'm mistaken.
944
01:16:54,070 --> 01:16:55,860
You are mistaken, Your Eminence!
945
01:16:56,110 --> 01:16:58,280
After what you told me?
946
01:16:58,410 --> 01:17:02,290
If we hadn't told you a sob-story,
you wouldn't have tried to help us!
947
01:17:02,740 --> 01:17:05,910
You little monkeys!
948
01:17:06,330 --> 01:17:10,210
And there was me getting into trouble
thinking that you couldn't wait!
949
01:17:10,290 --> 01:17:12,550
That's right. We couldn't wait.
950
01:17:12,750 --> 01:17:15,380
- Why not?
- Because we love each other.
951
01:17:24,930 --> 01:17:27,600
- Peppone!
- Eh? - Let's go!
952
01:18:08,600 --> 01:18:13,480
There, everyone's here now but
the altar boy hasn't turned up.
953
01:18:14,230 --> 01:18:19,740
Sorry. The Communist Party
doesn't have an altar-boy department.
954
01:18:19,990 --> 01:18:23,530
I would invite one of your people
to think back to when he was a boy.
955
01:18:23,740 --> 01:18:28,000
I hate to disappoint you, but
none of them was ever an altar boy.
956
01:18:28,210 --> 01:18:30,210
I believe you're wrong.
957
01:18:32,750 --> 01:18:35,250
This altar boy, for example?
958
01:18:38,010 --> 01:18:39,380
Don't even think it!
959
01:18:40,510 --> 01:18:44,350
Instead of giving the photograph
to a magazine, I could give it back...
960
01:18:44,510 --> 01:18:48,350
...to the person concerned
once he's helped me to celebrate mass.
961
01:18:49,140 --> 01:18:52,100
You're the most despicable blackmailer
in the universe!
962
01:18:52,190 --> 01:18:54,190
Ask me anything else!
963
01:18:55,730 --> 01:18:59,650
All right:
Who stole my clothes the other day?
964
01:19:02,660 --> 01:19:05,410
- Where's the bell?
The mass-cruets? - In the suitcase!
965
01:19:08,370 --> 01:19:09,830
So what do we have to do?
966
01:19:09,910 --> 01:19:13,710
You and Gisella can stand guard.
The others can come into the church!
967
01:19:13,790 --> 01:19:15,590
All right! Let's go!
968
01:20:11,730 --> 01:20:14,980
Walter Bottazzi, do you take
Rosetta Grotti...
969
01:20:15,060 --> 01:20:16,730
...to be your lawful wedded wife...
970
01:20:16,810 --> 01:20:18,980
...according to the rite
of the Holy Mother Church?
971
01:20:19,150 --> 01:20:19,690
I do.
972
01:20:21,820 --> 01:20:24,510
Grotti Rosetta, do you take
Walter Bottazzi...
973
01:20:24,600 --> 01:20:26,170
...to be your lawful wedded husband...
974
01:20:26,260 --> 01:20:28,380
...according to the rite
of the Holy Mother Church?
975
01:20:28,660 --> 01:20:29,200
I do.
976
01:20:32,450 --> 01:20:34,960
- Did the witnesses hear?
- Yes.
977
01:20:35,610 --> 01:20:36,960
Give each other your right hands.
978
01:20:40,880 --> 01:20:42,920
Ego coniugo vos in matrimonium...
979
01:20:43,010 --> 01:20:46,010
...in nomine Patris
et Filii et Spiritus Sancti. Amen.
980
01:21:08,030 --> 01:21:10,160
[It was a beautiful summer's day.]
981
01:21:10,330 --> 01:21:13,830
[The great river flowed lazily
through the fields of the Po Valley...]
982
01:21:14,160 --> 01:21:17,580
[... and the poplars told it true stories
of events that had happened there.]
983
01:21:24,550 --> 01:21:27,430
May the grace of our Lord
light up your house...
984
01:21:27,550 --> 01:21:29,430
...and keep you safe from harm.
985
01:21:30,100 --> 01:21:34,680
May God protect you from discord,
poverty and illness.
986
01:21:35,180 --> 01:21:39,270
More particularly, may He protect
you against the evil influence...
987
01:21:40,190 --> 01:21:42,770
...of your wretched parents...
988
01:21:45,280 --> 01:21:48,030
...whom you must help to repent
by saying this prayer every day...
989
01:21:48,110 --> 01:21:51,120
...to Our Merciful Lord: Oh Lord...
990
01:21:51,330 --> 01:21:55,660
...place your sacred hand
on their useless heads and so be it.
991
01:21:56,080 --> 01:21:59,880
- In nomine Patris et Filii
et Spiritus Sancti. Amen. - Amen!
992
01:22:00,750 --> 01:22:02,380
[The joy Don Camillo felt...]
993
01:22:02,460 --> 01:22:05,510
[... as he blessed the Christian union
of those two youngsters...]
994
01:22:05,800 --> 01:22:09,550
[... mitigated any sadness
that his holiday was at an end...]
995
01:22:10,470 --> 01:22:14,060
[... and canceled any remorse at
having extended it for so long...]
996
01:22:14,640 --> 01:22:17,140
[... using
some fairly unorthodox methods.]
997
01:22:18,230 --> 01:22:20,690
[Now, unfortunately,
he had run out of excuses.]
998
01:22:20,770 --> 01:22:23,070
[He could delay no longer,
not even for an hour.]
999
01:22:23,150 --> 01:22:29,150
Hello, miss? An urgent call for
Don Cesare Salvi! Thank you.
1000
01:22:58,890 --> 01:23:01,190
Who is it?
1001
01:23:02,650 --> 01:23:03,480
Who are you?
1002
01:23:06,650 --> 01:23:09,820
Ah! Marasca. I didn't recognize you.
1003
01:23:10,030 --> 01:23:12,360
Hardly surprising.
I don't recognize myself any more.
1004
01:23:12,610 --> 01:23:13,700
What's happened?
1005
01:23:13,990 --> 01:23:17,950
I've had enough, that's what.
First I'll kill her and then myself.
1006
01:23:18,790 --> 01:23:21,120
One moment. What's all this about?
1007
01:23:21,540 --> 01:23:24,080
Before killing yourself,
who is it you want to bump off?
1008
01:23:24,630 --> 01:23:26,210
- My wife.
- Gisella?
1009
01:23:26,420 --> 01:23:29,630
A political crime, you can claim
there were attenuating circumstances.
1010
01:23:29,840 --> 01:23:33,260
I've had enough. Unless you can find
a solution God knows what will happen.
1011
01:23:33,550 --> 01:23:35,510
Me? What do you expect me to do?
1012
01:23:35,800 --> 01:23:38,560
I don't know, Reverend.
After all, you married us.
1013
01:23:38,680 --> 01:23:40,930
I know, but I disclaim
all responsibility.
1014
01:23:41,060 --> 01:23:43,190
Try and talk to her,
try to persuade her.
1015
01:23:43,400 --> 01:23:45,230
Persuade her? It's not so simple!
1016
01:23:45,440 --> 01:23:48,650
It's no use insisting. I'm leaving
in an hour. I've already packed.
1017
01:23:48,820 --> 01:23:52,400
Your Eminence, she was different
before politics ruined her.
1018
01:23:52,570 --> 01:23:55,950
You know what she was like. She was
a good girl, devoted to housework.
1019
01:23:56,330 --> 01:24:00,200
But now...
Look at her! Look at her!
1020
01:24:10,170 --> 01:24:12,470
In your opinion, is that a wife?
1021
01:24:12,970 --> 01:24:15,970
I'm not an expert but...
Well, no.
1022
01:24:16,800 --> 01:24:18,830
There you see?
And it's always the same.
1023
01:24:18,830 --> 01:24:21,480
One day she's sticking up posters,
the next she's off to a meeting...
1024
01:24:21,480 --> 01:24:24,130
...another day she's involved
in a vendetta against the Fascists...
1025
01:24:24,130 --> 01:24:26,550
...another day she' at the river
to steal the priest's clo...
1026
01:24:26,940 --> 01:24:28,150
Your clothes.
1027
01:24:28,820 --> 01:24:29,690
What?
1028
01:24:38,950 --> 01:24:41,080
Your Eminence, what are you doing?
1029
01:24:45,460 --> 01:24:46,920
Don Camillo!
1030
01:24:47,540 --> 01:24:55,430
Lord, it's very small harmless shot,
the sort they use for sparrows.
1031
01:24:56,550 --> 01:24:58,010
Don Camillo!
1032
01:25:02,270 --> 01:25:03,730
Thank you, Lord.
1033
01:25:04,390 --> 01:25:06,230
What's the matter, Reverend?
1034
01:25:07,350 --> 01:25:10,190
Nothing. Nothing at all.
1035
01:25:13,070 --> 01:25:15,740
Your Eminence, first I'm going to send
the telegram...
1036
01:25:15,820 --> 01:25:19,200
...then I'll come back on the tricycle
and take your cases to the station.
1037
01:25:22,950 --> 01:25:25,000
I've changed my mind: I'm staying!
1038
01:25:25,960 --> 01:25:28,880
[It was a good thing that Don Camillo
delayed his departure.]
1039
01:25:28,960 --> 01:25:32,050
[The next morning grave news
troubled the souls of the town...]
1040
01:25:32,130 --> 01:25:36,180
[... which demanded firm,
conciliatory action.]
1041
01:25:36,930 --> 01:25:40,640
- Apparently they found her
this morning at dawn. - Incredible!
1042
01:25:41,010 --> 01:25:44,020
Just as it was getting light,
just before the crossroads at the...
1043
01:25:44,100 --> 01:25:47,810
As he cycled past,
a certain Ugolini heard someone...
1044
01:25:48,020 --> 01:25:51,230
...groaning behind a bush
and he gave the alarm.
1045
01:25:51,610 --> 01:25:54,400
A gang of the lads
from the depot arrived...
1046
01:25:54,480 --> 01:25:57,030
...and found her on the ground
behind the hedge.
1047
01:25:57,910 --> 01:26:00,700
Those bastards
had put her head in a sack...
1048
01:26:00,780 --> 01:26:02,830
...and tied her arms and hands.
1049
01:26:03,120 --> 01:26:04,620
But who was it?
1050
01:26:05,080 --> 01:26:07,620
Gisella, Marasca's wife.
1051
01:26:08,500 --> 01:26:09,960
Oh that Communist girl!
1052
01:26:10,290 --> 01:26:14,250
Sounds to me like
a dirty political vendetta!
1053
01:26:15,130 --> 01:26:18,260
The say they found
her in a pool of blood.
1054
01:26:18,470 --> 01:26:20,800
It looked like blood, but apparently...
1055
01:26:22,850 --> 01:26:24,260
It's red lead.
1056
01:26:24,560 --> 01:26:27,310
Careful you don't get stuck
to the saddle!
1057
01:26:29,100 --> 01:26:32,480
Sounds like
the usual cod liver oil gang!
1058
01:26:33,320 --> 01:26:35,690
My dear Senator,
we couldn't have done more.
1059
01:26:35,820 --> 01:26:38,650
We've recovered the evidence
associated with the crime, here...
1060
01:26:38,820 --> 01:26:41,660
...and we've examined it
millimeter by millimeter.
1061
01:26:41,740 --> 01:26:43,620
Not a trace, not a clue.
1062
01:26:43,700 --> 01:26:45,490
What's more,
we telephoned headquarters...
1063
01:26:45,580 --> 01:26:48,910
...and two hours ago an expert arrived
from the Scientific Division.
1064
01:26:49,000 --> 01:26:52,790
A lady specialist actually, given
the particular nature of the case.
1065
01:26:53,090 --> 01:26:56,210
She's examined the victim
and here's the report. Read it.
1066
01:27:04,890 --> 01:27:07,020
Inflammation of the tonsils.
1067
01:27:08,480 --> 01:27:11,230
What the devil
have tonsils got to do with...
1068
01:27:11,560 --> 01:27:13,560
What else could she find?
1069
01:27:13,810 --> 01:27:17,780
First the victim had already treated,
let's say, the site of the injury...
1070
01:27:18,440 --> 01:27:22,110
...with petrol and detergent.
1071
01:27:22,360 --> 01:27:25,500
Furthermore, these are
no ordinary painters...
1072
01:27:25,570 --> 01:27:28,370
...when they've finished the job
they don't add their signature.
1073
01:27:28,700 --> 01:27:30,870
But rest assured,
we shall do everything we can...
1074
01:27:31,000 --> 01:27:33,420
...to throw light
on this reprehensible gesture.
1075
01:27:33,540 --> 01:27:35,500
Reprehensible gesture? Crime surely!
1076
01:27:35,630 --> 01:27:39,920
Be objective! Four strokes
of red paint on her behind...
1077
01:27:40,590 --> 01:27:43,510
Working people will not let themselves
be painted with impunity...
1078
01:27:43,590 --> 01:27:46,220
...neither in principle
nor on their behinds!
1079
01:27:46,680 --> 01:27:50,430
Latest edition! All the details
about the day's big event!
1080
01:27:51,100 --> 01:27:55,190
[It was a serious incident, but
actually many found it absurd...]
1081
01:27:55,730 --> 01:27:59,320
[... and began to joke
about Gisella's misadventure.]
1082
01:27:59,650 --> 01:28:01,780
- WET PAINT -
1083
01:28:12,790 --> 01:28:16,460
[And the more people laughed, the more
bitter Peppone and his comrades felt.]
1084
01:28:16,540 --> 01:28:18,130
[They began to see red...]
1085
01:28:18,210 --> 01:28:21,120
[... and to interpret purely
innocent acts as provocation.]
1086
01:28:21,210 --> 01:28:23,360
What exactly are you alluding to
with this red paint?
1087
01:28:23,360 --> 01:28:25,160
- Me?
- You want to provoke us, don't you?
1088
01:28:25,160 --> 01:28:28,400
- I'm just putting on some red paint!
- If we're around, don't do it!
1089
01:28:28,470 --> 01:28:31,060
[People began throwing punches
too...]
1090
01:28:31,680 --> 01:28:36,270
[... but they were no nearer discovering
who had attacked Gisella.]
1091
01:28:39,980 --> 01:28:43,200
It's outrageous! We need
concrete action, not a lot of woffle!
1092
01:28:43,400 --> 01:28:45,320
Bottazzi can't beat about the bush
any longer!
1093
01:28:45,450 --> 01:28:49,540
I'm going to start throwing punches
myself, even if he doesn't approve!
1094
01:28:49,990 --> 01:28:53,040
So am I! In cases like these
there's no room for détente!
1095
01:28:53,120 --> 01:28:56,170
Sure! And if he's become feeble
living in Rome, that's his lookout!
1096
01:28:56,250 --> 01:28:57,210
Shh! Here he comes!
1097
01:29:22,480 --> 01:29:25,070
[Peppone didn't know what to do.]
1098
01:29:25,700 --> 01:29:28,660
[With every hour that passed
he felt the esteem...]
1099
01:29:28,740 --> 01:29:31,160
[... and respect of his comrades
diminish.]
1100
01:29:32,540 --> 01:29:35,460
[And it was due to this that,
in the end...]
1101
01:29:36,250 --> 01:29:38,130
Comrades, this is the last straw!
1102
01:29:39,080 --> 01:29:41,840
If they want a show of strength,
they're going to get it!
1103
01:29:42,000 --> 01:29:43,710
Rome is Rome
but we are different!
1104
01:29:43,960 --> 01:29:45,510
Well said, boss! Well done!
1105
01:29:46,300 --> 01:29:49,140
- CLOSED
GENERAL STRIKE -
1106
01:29:51,260 --> 01:29:52,470
Come on, let's go!
1107
01:29:56,190 --> 01:29:57,310
Pino!
1108
01:29:59,900 --> 01:30:00,690
Put this up.
1109
01:30:10,070 --> 01:30:11,490
Bang those nails in hard, eh!
1110
01:30:43,980 --> 01:30:45,900
Remove that rubbish immediately!
1111
01:30:46,030 --> 01:30:48,570
Why? Isn't this
a public commercial concern?
1112
01:30:48,650 --> 01:30:52,950
From now on, if you want, you can talk
about clerical obscurantism!
1113
01:31:02,790 --> 01:31:03,540
Lord!
1114
01:31:03,840 --> 01:31:08,090
Is it possible that civilized men can
commit such ignoble acts...
1115
01:31:08,380 --> 01:31:10,800
...just because of that brainless girl?
1116
01:31:10,970 --> 01:31:14,970
You're right. Don't you think that,
whoever punished that brainless girl...
1117
01:31:15,390 --> 01:31:19,770
...in such a crude way proved
he was even less discerning?
1118
01:31:30,570 --> 01:31:34,200
You can nail it onto your brain,
it seems to be on general strike!
1119
01:31:34,280 --> 01:31:35,490
Honestly, Your Eminence!
1120
01:31:38,910 --> 01:31:40,250
You must be mad...
1121
01:31:42,000 --> 01:31:46,710
...to stir up the town like this
because of a stupid joke!
1122
01:31:48,090 --> 01:31:50,010
You are a reckless man, Senator.
1123
01:31:50,840 --> 01:31:53,680
The reckless one is
whoever covered Gisella in red paint...
1124
01:31:53,760 --> 01:31:57,140
...with the aim of offending
the working class!
1125
01:32:03,100 --> 01:32:05,900
Would you stop the strike
if you discovered that politics...
1126
01:32:05,980 --> 01:32:08,610
...had nothing to do
with the paint episode?
1127
01:32:09,990 --> 01:32:10,940
It was you!
1128
01:32:11,610 --> 01:32:15,950
Senator, I am a priest,
I cannot stoop so low.
1129
01:32:16,910 --> 01:32:18,490
What did you do then?
1130
01:32:18,660 --> 01:32:21,540
I just put her head in a bag,
tied her up a bit...
1131
01:32:21,620 --> 01:32:25,290
...left her behind a hedge
and then I went about my business.
1132
01:32:25,630 --> 01:32:27,420
And who was behind the hedge?
1133
01:32:27,710 --> 01:32:30,510
A poor oppressed man
who had been suffering in silence.
1134
01:32:30,710 --> 01:32:32,970
- Who?
- Gisella's husband.
1135
01:32:33,260 --> 01:32:38,720
That dirty damned reactionary!
We'll have his guts for garters!
1136
01:32:38,970 --> 01:32:41,980
With what right?
These are private family affairs!
1137
01:32:42,140 --> 01:32:44,770
Never put the Party
between a husband and wife!
1138
01:32:44,850 --> 01:32:47,440
A husband who does
something like this is a delinquent!
1139
01:32:47,520 --> 01:32:50,860
He's made her look ridiculous!
The poor thing is afraid to go out!
1140
01:32:50,940 --> 01:32:52,990
Just what the husband wanted!
1141
01:32:53,150 --> 01:32:55,070
Her husband!
But you are not the husband!
1142
01:32:55,240 --> 01:33:00,540
No. I did it to encourage
neo-realist painting!
1143
01:33:04,870 --> 01:33:06,170
Rome!
1144
01:33:06,540 --> 01:33:07,420
It's for you.
1145
01:33:08,250 --> 01:33:12,170
Don't answer. I've cut my phone wires
and don't open telegrams any more.
1146
01:33:12,760 --> 01:33:15,800
You answer it please.
Tell them I'm not here.
1147
01:33:23,520 --> 01:33:27,520
Hello? Yes, this is Bottazzi's house.
1148
01:33:28,480 --> 01:33:30,610
No, I'm afraid the comrade's not here.
1149
01:33:31,190 --> 01:33:32,440
No, comrade.
1150
01:33:33,320 --> 01:33:33,860
Oh!
1151
01:33:36,110 --> 01:33:41,160
It seems they want to award you
the Lenin prize for détente.
1152
01:33:43,410 --> 01:33:46,210
Hello? Yes, speaking.
I've just come in...
1153
01:33:46,620 --> 01:33:50,460
Yes, I know. I must explain.
Of course, the strike.
1154
01:33:51,250 --> 01:33:53,460
Yes, I received your letter.
1155
01:33:54,010 --> 01:33:57,380
I assure you that here things are...
I've been put under enormous pressure.
1156
01:33:58,050 --> 01:33:59,050
Détente...
1157
01:33:59,140 --> 01:34:01,890
Forget about détente!
Continue the strike...
1158
01:34:01,970 --> 01:34:04,470
...and step up
the level of active protest!
1159
01:34:04,560 --> 01:34:07,100
Congratulations
on your timeliness and efficiency!
1160
01:34:07,190 --> 01:34:10,980
You're doing a damn good job.
We're relying on you, all right?
1161
01:34:11,400 --> 01:34:12,730
All right comrade!
1162
01:34:14,440 --> 01:34:16,360
Your Eminence, I shall detain
you no longer.
1163
01:34:19,060 --> 01:34:20,150
I'll get out of your way.
1164
01:34:21,620 --> 01:34:24,750
[Politics is a subtle game
where nothing is predictable...]
1165
01:34:25,160 --> 01:34:26,660
[... because anything is possible.]
1166
01:34:27,750 --> 01:34:29,460
Good-bye, Senator.
1167
01:34:30,790 --> 01:34:33,400
[From one minute to the next,
something new had happened...]
1168
01:34:33,490 --> 01:34:35,230
[... and something in the air
had changed.]
1169
01:34:46,770 --> 01:34:48,850
[Suddenly a hurricane had burst...]
1170
01:34:49,060 --> 01:34:52,650
[... and was sweeping Italy from north
to south leaving turmoil in its wake.]
1171
01:34:56,650 --> 01:34:59,570
[The whirlwind also swept through
Don Camillo's town.]
1172
01:35:06,660 --> 01:35:10,040
[Peppone had organized
a flying squad of activists...]
1173
01:35:10,250 --> 01:35:12,630
[... to send here and there
wherever the need arose.]
1174
01:35:13,000 --> 01:35:15,800
[So that it could travel around
without looking too obvious...]
1175
01:35:15,880 --> 01:35:18,550
[... he had called it
"Youth Athletics"...]
1176
01:35:19,050 --> 01:35:22,720
[... and had dressed and equipped it
like a sports team.]
1177
01:35:29,020 --> 01:35:31,940
Rome.
Special divisions of police...
1178
01:35:32,020 --> 01:35:34,650
...had to intervene
with water cannon to disperse...
1179
01:35:34,730 --> 01:35:37,730
...the crowds following
the bloody incidents in Genoa.
1180
01:35:38,820 --> 01:35:42,450
There was serious unrest,
especially in the San Paolo district.
1181
01:35:43,740 --> 01:35:45,580
Many of the demonstrators
were arrested...
1182
01:35:45,870 --> 01:35:48,350
...and unfortunately several people
were injured...
1183
01:35:48,440 --> 01:35:51,290
...both among the demonstrators
and among the forces of law and order.
1184
01:35:52,330 --> 01:35:54,790
Late in the afternoon
law and order...
1185
01:35:54,960 --> 01:35:57,380
...was reported to have been
completely restored.
1186
01:35:58,340 --> 01:36:02,340
However, now news is coming in
about more grave and shocking events.
1187
01:36:03,510 --> 01:36:06,970
In Reggio Emilia, during
violent clashes with demonstrators...
1188
01:36:11,980 --> 01:36:15,440
[That morning, fifteen of them
had set off for the city.]
1189
01:36:20,570 --> 01:36:24,160
[When they returned,
there were only fourteen of them.]
1190
01:36:47,160 --> 01:36:49,720
We'll hold the funeral
the day after tomorrow, at four o'clock.
1191
01:36:50,770 --> 01:36:54,060
I want everyone to put out
a black flag outside their window...
1192
01:36:54,230 --> 01:36:57,940
...and I want the bells to toll
throughout the funeral procession.
1193
01:36:58,110 --> 01:36:59,650
- Is that clear?
- Quite clear.
1194
01:37:10,990 --> 01:37:13,310
Tomorrow the body of the boy
who was murdered will arrive.
1195
01:37:13,390 --> 01:37:15,580
When we give the order,
you must toll the bells.
1196
01:37:15,670 --> 01:37:17,920
And continue till we tell you to stop.
1197
01:37:18,000 --> 01:37:19,800
When the funeral passes
through the square...
1198
01:37:19,880 --> 01:37:22,880
...do the same as the other traders
and shut the door of your shop.
1199
01:37:22,970 --> 01:37:25,850
I can't ring the bells for the dead
if they don't stop at the church.
1200
01:37:25,850 --> 01:37:28,590
If you don't want the priest,
you can't have the bell-ringer either!
1201
01:37:28,590 --> 01:37:32,050
Some of your members have already sung
the funeral march on the way here!
1202
01:37:32,100 --> 01:37:33,730
I don't have members.
1203
01:37:33,810 --> 01:37:36,440
Refusing to ring the bells is
an insult to the dead man!
1204
01:37:36,520 --> 01:37:39,230
By burying him
with a civic ceremony you insult God!
1205
01:37:39,310 --> 01:37:41,190
You are siding with the murderers!
1206
01:37:41,280 --> 01:37:43,240
I am siding with God.
1207
01:37:43,440 --> 01:37:45,780
You do not realize
how delicate the situation is.
1208
01:37:45,860 --> 01:37:48,870
The dead boy's companions are
difficult to handle.
1209
01:37:48,950 --> 01:37:52,370
I'm not sure we can stop them
from coming to ring the bells.
1210
01:37:52,700 --> 01:37:54,910
Don't worry,
they'll have to deal with me first!
1211
01:37:59,330 --> 01:38:00,040
Let's go!
1212
01:38:29,030 --> 01:38:31,990
- He's barricaded himself in.
- We shall winkle him out somehow.
1213
01:38:34,120 --> 01:38:38,370
He can keep his bells, but
a bell will toll for the boy tomorrow!
1214
01:38:39,670 --> 01:38:42,340
As he lay dying that boy asked
for a bell and he shall have it.
1215
01:38:43,920 --> 01:38:49,260
Phone up Tocci. His brother-in-law
has a bell foundry near Modena.
1216
01:38:49,970 --> 01:38:52,970
Tell him I want an enormous bell.
1217
01:38:53,600 --> 01:38:56,980
Find one! Today a bell,
tomorrow the tower of the Town Hall!
1218
01:38:57,850 --> 01:39:00,020
And the voice of the people
will also be heard!
1219
01:39:01,060 --> 01:39:04,230
We can use our bell
to summon the people...
1220
01:39:05,230 --> 01:39:08,490
...to celebrate their victories
and to warn them of danger!
1221
01:39:08,570 --> 01:39:10,610
And to say good-bye to its victims.
1222
01:39:11,780 --> 01:39:14,200
The Church's bell-ringing monopoly
will come to an end!
1223
01:39:16,370 --> 01:39:19,370
Boss, they've got one and it's big.
Someone canceled an order.
1224
01:39:19,460 --> 01:39:22,290
They'll give us a special price,
but it will still cost a great deal.
1225
01:39:22,380 --> 01:39:24,090
We haven't got much in the kitty.
1226
01:39:24,170 --> 01:39:27,510
I'll pay the difference, whatever
it costs. Don't think, just buy it!
1227
01:39:27,590 --> 01:39:28,880
Hello? Send it over.
1228
01:39:28,970 --> 01:39:33,970
Tomorrow the bell will sound
for the dead and the living!
1229
01:40:41,660 --> 01:40:43,080
Stop! Stop!
1230
01:40:50,260 --> 01:40:51,760
How are you going to pull it up?
1231
01:40:52,300 --> 01:40:54,340
We'll have to do it in three stages!
1232
01:40:54,550 --> 01:40:58,470
- Three stages, just like Sputnik!
- Sputnik! I like it, Sputnik.
1233
01:40:59,060 --> 01:41:01,640
It's a magnificent name for our bell.
1234
01:41:01,890 --> 01:41:05,060
But listen, I want it up
by tomorrow morning!
1235
01:41:05,440 --> 01:41:08,860
It will be, Senator. Leave it to us
and don't worry about it.
1236
01:41:09,020 --> 01:41:09,940
Good!
1237
01:41:11,190 --> 01:41:14,530
[That night, furtive shadows were seen
running about the square.]
1238
01:41:14,740 --> 01:41:17,740
[There were strange suspicious noises.
Thieves, perhaps.]
1239
01:41:18,280 --> 01:41:19,740
[But what were they looking for?]
1240
01:41:20,080 --> 01:41:23,750
[What could they possibly steal
in a square with only a bell?]
1241
01:41:34,680 --> 01:41:38,100
[The next morning the bell was still
in the same place...]
1242
01:41:38,640 --> 01:41:43,600
[... but thieves had been at work
and they had stolen something.]
1243
01:41:43,930 --> 01:41:46,850
- Boss, where's the clapper?
- It's inside, isn't it?
1244
01:41:46,940 --> 01:41:48,400
No it isn't. Look!
1245
01:41:49,150 --> 01:41:52,480
Of course it's there! You can't see it
because it's hidden in the shade!
1246
01:41:52,690 --> 01:41:56,700
- I wonder if... - What?
- No, it's not there. - No!
1247
01:41:57,160 --> 01:42:01,620
Look out down below! Away from there!
It's dangerous!
1248
01:42:01,870 --> 01:42:03,950
There's no clapper! Where is it?
1249
01:42:05,370 --> 01:42:06,580
Look out!
1250
01:42:18,890 --> 01:42:23,060
Let me congratulate you,
a real success!
1251
01:42:23,520 --> 01:42:26,770
But where's the organizer,
Senator Bottazzi?
1252
01:42:26,850 --> 01:42:30,020
He was here a moment ago. Where is he?
He was here under the bell!
1253
01:42:31,730 --> 01:42:35,860
Under the bell?
Quick! Get some levers! Some wedges!
1254
01:42:36,900 --> 01:42:38,070
Oh, Heavenly Lord!
1255
01:42:38,740 --> 01:42:39,740
Peppone!
1256
01:42:40,870 --> 01:42:42,030
Peppone!
1257
01:42:42,740 --> 01:42:44,330
Stand back! Out of my way!
1258
01:42:44,540 --> 01:42:47,660
Give it to me!
Come on now, all together!
1259
01:42:57,260 --> 01:42:59,180
Get the wedges ready!
1260
01:43:25,830 --> 01:43:30,040
- Peppone! Are you intact?
- I think so. - Well get out then, come on.
1261
01:43:33,500 --> 01:43:35,300
No, the clapper isn't there.
1262
01:43:35,500 --> 01:43:38,470
If I were you I'd thank the Lord it isn't,
because if it had been...
1263
01:43:40,590 --> 01:43:43,100
- Boss, are you all right?
- Yes, fine.
1264
01:43:43,550 --> 01:43:48,230
Don't worry, I hit my head just now
but it's nothing serious.
1265
01:43:49,520 --> 01:43:52,230
Come down, you lot!
Fix up the other pulley!
1266
01:43:53,940 --> 01:43:55,150
Hurry up!
1267
01:43:55,730 --> 01:43:59,900
[The clapper re-appeared
as mysteriously as it had vanished.]
1268
01:44:00,560 --> 01:44:03,420
[Evidently the thief, whoever it was,
had had second thoughts...]
1269
01:44:03,700 --> 01:44:06,740
[... or perhaps he realized
before the others did that...]
1270
01:44:06,990 --> 01:44:10,290
[... with or without a clapper,
the bell was no use any more.]
1271
01:44:11,420 --> 01:44:14,500
In falling it had developed a crack.
1272
01:44:14,630 --> 01:44:18,840
I think you cracked it
when you banged your head.
1273
01:44:19,670 --> 01:44:22,430
Anyway, tomorrow
the boy will have his bell.
1274
01:44:22,590 --> 01:44:26,050
It sounds rather strange, but he'll
be happy. It's the thought that counts!
1275
01:45:38,210 --> 01:45:41,130
Lord, accept him
into your kingdom in any case.
1276
01:45:45,090 --> 01:45:48,260
When he was dying he asked
for a bell to be tolled.
1277
01:45:51,560 --> 01:45:54,100
It's as if he had asked
for the voice of God.
1278
01:45:55,810 --> 01:45:59,900
Concentrate, Don Camillo,
or you'll get out of time!
1279
01:47:22,520 --> 01:47:25,730
- I shall keep it! It's the only card
I can play! - Silence!
1280
01:47:45,050 --> 01:47:49,050
What a pleasant surprise.
How on earth did you track me down?
1281
01:47:49,130 --> 01:47:51,890
At the vicarage they told me
they'd seen you heading...
1282
01:47:51,970 --> 01:47:56,810
...towards the bridge. As I was
crossing it I heard your voice.
1283
01:47:56,890 --> 01:48:00,640
The Reverend has good ears.
The bridge is almost a kilometer away.
1284
01:48:00,730 --> 01:48:03,730
Or rather, I'd say that
His Eminence has a loud voice.
1285
01:48:05,150 --> 01:48:07,900
- Good-bye, my children.
- Good-bye, Your Eminence.
1286
01:48:11,740 --> 01:48:15,030
- You really think I might get
into trouble? - Er, yes I'm afraid so.
1287
01:48:16,200 --> 01:48:21,580
- What do you think they'll do to me?
- I have no idea. - Me neither.
1288
01:48:22,460 --> 01:48:25,840
I've been thinking about it but
I don't think they'll do anything.
1289
01:48:26,550 --> 01:48:30,420
It's possible. In any case I advise
you to leave as soon as possible.
1290
01:48:30,630 --> 01:48:31,760
In fact, now.
1291
01:48:31,970 --> 01:48:36,260
Now? You're always in such a hurry!
I've got some things to sort out here.
1292
01:48:37,010 --> 01:48:40,140
- Let's leave tomorrow morning.
- As you wish, Eminence.
1293
01:48:49,230 --> 01:48:52,110
- But, Eminence!
- Wait for me at the vicarage!
1294
01:48:59,370 --> 01:49:05,000
Now, moderating action that
will favor a détente. Moderating...
1295
01:49:05,420 --> 01:49:08,880
- Ate, Senator, moderate.
- Oh, Your Eminence.
1296
01:49:09,920 --> 01:49:11,880
For once the Monsignor isn't relevant.
1297
01:49:11,970 --> 01:49:15,840
I'd like to speak from one man
to another, if the Senator will permit.
1298
01:49:16,090 --> 01:49:19,890
- Of course. You may speak
as a priest to a man. - Thank you.
1299
01:49:20,270 --> 01:49:24,390
It's very simple. My secretary
has turned up without any warning...
1300
01:49:24,600 --> 01:49:26,900
...to take me back to Rome
tomorrow morning.
1301
01:49:27,190 --> 01:49:28,190
What an excellent idea!
1302
01:49:28,900 --> 01:49:32,740
You liar! How would you like it
if you stayed behind without me?
1303
01:49:34,030 --> 01:49:35,570
Well, what do you want?
1304
01:49:35,820 --> 01:49:38,490
Just a simple little job
on my secretary's car.
1305
01:49:38,580 --> 01:49:41,910
Could you just tamper slightly
with the engine, you know...
1306
01:49:44,080 --> 01:49:48,590
No, Reverend! I'm sorry, but
I don't go in for pranks of that kind.
1307
01:49:49,800 --> 01:49:51,340
Why do you call them "pranks"?
1308
01:49:51,760 --> 01:49:52,970
No, Your Eminence.
1309
01:49:54,420 --> 01:49:56,220
I don't see any harm in it.
1310
01:49:56,390 --> 01:50:00,350
I'm only asking you to put the engine
out of action for a few days...
1311
01:50:00,430 --> 01:50:03,520
...to give me time to think. How can I
find an excuse to delay my departure...
1312
01:50:03,600 --> 01:50:06,770
...by tomorrow morning?
1313
01:50:06,850 --> 01:50:08,560
They've got me by the throat.
1314
01:50:08,810 --> 01:50:12,570
Senators are like priests:
They never do anything for nothing.
1315
01:50:12,940 --> 01:50:16,410
I'll fix the car
if you fix my report.
1316
01:50:16,570 --> 01:50:17,780
What report?
1317
01:50:18,120 --> 01:50:19,870
About the work I've been doing here.
1318
01:50:20,160 --> 01:50:23,250
Church defeated in council house saga.
1319
01:50:23,500 --> 01:50:26,500
Proletariat victory
in the Gisella Marasca case...
1320
01:50:26,580 --> 01:50:28,830
...and capitalists defeated
in all the other cases.
1321
01:50:29,040 --> 01:50:31,420
I'm a priest,
not an author of science-fiction novels.
1322
01:50:31,500 --> 01:50:33,920
And I normally mend cars,
not tamper with them.
1323
01:50:35,010 --> 01:50:38,590
I've got no imagination,
I'd never be able to invent such lies.
1324
01:50:38,760 --> 01:50:41,470
There's nothing to invent,
it's all been written.
1325
01:50:41,680 --> 01:50:44,600
You just need to correct
the style a bit, the punctuation.
1326
01:50:44,680 --> 01:50:48,480
But please, don't put in
too many commas, I hardly use them.
1327
01:50:49,100 --> 01:50:52,690
Here you are, four copies
and the headed paper's already inside.
1328
01:50:52,770 --> 01:50:55,110
This is blackmail!
In exchange for sabotaging an engine...
1329
01:50:55,190 --> 01:50:58,660
...you want me to sabotage the truth.
Me who never told a lie in his life.
1330
01:50:59,490 --> 01:51:02,830
- May the Lord forgive me.
- And may Fiat forgive me.
1331
01:51:03,950 --> 01:51:05,580
[Under cover of darkness...]
1332
01:51:05,790 --> 01:51:08,670
[... the feverishly clandestine
double act began.]
1333
01:51:09,750 --> 01:51:11,960
Bloody attack carried out
by supporters of the Church...
1334
01:51:12,040 --> 01:51:15,090
...against our comrade
Gisella Marasca.
1335
01:51:16,090 --> 01:51:17,130
It's a barefaced lie.
1336
01:51:41,570 --> 01:51:45,410
Giuseppe Bottazzi,
supplier to the Vatican City.
1337
01:51:51,040 --> 01:51:55,710
...and the home. Full stop.
1338
01:51:56,710 --> 01:51:59,840
Excellent and unexpected results
in bringing...
1339
01:51:59,930 --> 01:52:02,730
...Comrade Gisella Marasca
to a greater awareness...
1340
01:52:02,730 --> 01:52:05,580
...through her complete re-education
according to the holy principles...
1341
01:52:05,640 --> 01:52:08,180
...of love,
of the family and of the home.
1342
01:52:28,830 --> 01:52:31,420
- I've finished.
- So have I.
1343
01:52:35,750 --> 01:52:37,920
[Don Camillo slept deeply...]
1344
01:52:38,090 --> 01:52:41,430
[... and, at dawn he leaped out of bed
as fresh as a daisy.]
1345
01:52:42,220 --> 01:52:46,140
[Having celebrated early mass
he continued his duties...]
1346
01:52:47,010 --> 01:52:50,020
[... as if it were an ordinary morning.]
1347
01:52:52,770 --> 01:52:55,940
Don Camillo, are you going away
without even saying good-bye?
1348
01:52:56,900 --> 01:53:00,990
Lord, I did genuflect
and make the sign of the cross.
1349
01:53:01,200 --> 01:53:04,740
Not much for someone who's leaving:
And doesn't know when he'll be back.
1350
01:53:04,950 --> 01:53:10,410
But I do know, Lord. I intend to be
back in five minutes, with God's help.
1351
01:53:10,620 --> 01:53:15,000
With Peppone's help, you mean!
Don't let's confuse the two!
1352
01:53:15,290 --> 01:53:18,880
Forgive me, but I think my secretary
will be getting impatient.
1353
01:53:21,510 --> 01:53:25,970
You've never had a secretary,
so you don't understand...
1354
01:53:30,470 --> 01:53:32,770
Have a good journey, Eminence.
1355
01:53:49,950 --> 01:53:51,040
It'll go for a while.
1356
01:53:53,910 --> 01:53:54,580
Well?
1357
01:53:56,710 --> 01:53:58,920
Well, my son, are we ready?
1358
01:53:59,210 --> 01:54:01,000
Yes, Your Eminence.
I've seen to everything.
1359
01:54:01,760 --> 01:54:05,090
- I've already telephoned Don Cesare.
- Good. - He's coming round later.
1360
01:54:05,180 --> 01:54:06,800
So, let's go!
1361
01:54:10,180 --> 01:54:14,230
- Good-bye, Your Eminence. - So long.
- Have a good journey! - Thank you.
1362
01:54:14,520 --> 01:54:16,560
- Come back soon!
- I intend to.
1363
01:54:29,530 --> 01:54:34,540
My son, don't you think
the engine's making a strange noise?
1364
01:54:35,040 --> 01:54:38,250
No, on the contrary. I think it's going
even better than it did yesterday.
1365
01:54:39,380 --> 01:54:40,670
Watch how well it accelerates!
1366
01:54:51,720 --> 01:54:52,640
The rogue.
1367
01:54:54,310 --> 01:54:55,730
He's sold himself to the Vatican.
1368
01:55:18,920 --> 01:55:20,830
Stop, please.
1369
01:55:22,420 --> 01:55:25,510
- Forgive the liberty, Your Eminence.
- But of course, Senator.
1370
01:55:25,590 --> 01:55:28,340
I must be in Rome by this afternoon.
If you give me a lift...
1371
01:55:28,430 --> 01:55:31,890
...as far as Castelnuovo,
I can catch the 7:12 express.
1372
01:55:32,300 --> 01:55:34,930
- It'll be a real pleasure.
- Thank you, Your Eminence. Excuse me.
1373
01:55:37,270 --> 01:55:40,980
- Thank you, Eminence.
- Not at all. Make yourself at home.
1374
01:55:57,790 --> 01:56:04,630
- Excellent job you did on the engine.
- Excellent job you did on the report.
1375
01:56:04,960 --> 01:56:08,470
I just brushed up the style a bit...
1376
01:56:09,130 --> 01:56:12,470
...and corrected a few mistakes.
1377
01:56:13,140 --> 01:56:15,850
It was different in your case.
1378
01:56:16,470 --> 01:56:18,770
Mine was a case of conscience.
1379
01:56:18,930 --> 01:56:22,230
I received orders to set off for Rome
immediately...
1380
01:56:22,480 --> 01:56:25,860
...then I thought: Can I really leave
the Monsignor here on his own?
1381
01:56:27,230 --> 01:56:33,820
Whereas I said to myself: I'll stay
so that the Senator won't be alone.
1382
01:56:36,030 --> 01:56:39,660
It's extraordinary. In trying
to outwit each other, we've hit on...
1383
01:56:39,910 --> 01:56:43,460
...an identical way of seeing things.
- We have.
1384
01:56:46,420 --> 01:56:49,300
- The miracles of détente.
- Indeed.
1385
01:57:17,030 --> 01:57:17,870
Well.
1386
01:57:18,240 --> 01:57:20,580
Thanks, Eminence. Here, take this.
1387
01:57:21,790 --> 01:57:25,210
You might need it sometime,
you never know. Just call the number.
1388
01:57:34,930 --> 01:57:40,810
You never know, you might need
it sometime and it's free of charge.
1389
01:57:45,980 --> 01:57:46,610
Fine.
1390
01:57:48,400 --> 01:57:49,070
Thanks.
1391
01:57:49,900 --> 01:57:50,730
Have a good journey.
1392
01:57:50,820 --> 01:57:53,240
- Good-bye, Eminence.
- Good-bye, Senator.
1393
01:57:53,320 --> 01:57:54,400
Have a good journey.
1394
01:58:22,720 --> 01:58:26,060
[This is another of the stories
that the great river...]
1395
01:58:26,850 --> 01:58:30,230
[... collects on the banks of the Po
as it flows down to the sea.]
1396
01:58:31,480 --> 01:58:35,780
[Fables sounding like true stories
or true stories sounding like fables.]
1397
01:58:36,910 --> 01:58:41,410
[It's hard to say which is which,
very hard indeed.]
1398
01:58:44,400 --> 01:58:48,200
Improved subtitles by HighCode
121969
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.