All language subtitles for 4. Don Camillo monsignore ma non troppo (1961) BRRip 720p HighCode_Subtitles01.srt [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,590 --> 00:00:57,430 [Do you remember the little town on the right bank of the Po...] 2 00:00:57,510 --> 00:01:00,100 [... more turbulent than the waters of the great river?] 3 00:01:01,140 --> 00:01:03,350 [Do you remember its warlike mayor...] 4 00:01:03,690 --> 00:01:05,850 [... who's always at odds with the priest?] 5 00:01:07,980 --> 00:01:11,530 [That kindly priest who spoke to the Christ above the high altar...] 6 00:01:12,190 --> 00:01:14,400 [... and who had such a persuasive way...] 7 00:01:14,530 --> 00:01:17,030 [... of preaching peace to his flock.] 8 00:01:21,830 --> 00:01:25,250 [It was just after the war and the hurricane of fire...] 9 00:01:25,830 --> 00:01:29,290 [... had left deep marks in things and in hearts.] 10 00:01:32,380 --> 00:01:35,220 [Hard times these, times of great argument.] 11 00:01:35,300 --> 00:01:38,390 [And Christ on the high altar had his work cut out...] 12 00:01:38,470 --> 00:01:41,680 [... looking after those who, having taken sides...] 13 00:01:41,770 --> 00:01:45,730 [... had no time to lose and thought about things after doing them.] 14 00:01:49,730 --> 00:01:53,070 [Many years have passed at the beginning of this new story...] 15 00:01:53,530 --> 00:01:55,650 [... and many things have changed.] 16 00:01:55,740 --> 00:01:58,160 ...Eisenhower and the Soviet Premier... 17 00:01:58,240 --> 00:02:01,870 ...had a friendly meeting and exchanged gifts. 18 00:02:01,950 --> 00:02:04,960 Khrushchev’s first day in the United States... 19 00:02:05,040 --> 00:02:07,750 ...in the new climate of co-existence and détente... 20 00:02:07,830 --> 00:02:11,380 [Détente: A new word that hypnotized the world...] 21 00:02:11,750 --> 00:02:15,880 [... even, who would have thought it, the town of Don Camillo and Peppone.] 22 00:02:15,970 --> 00:02:18,180 [The fact is that, here, it was not so much things...] 23 00:02:18,260 --> 00:02:21,970 [... as the priest and the mayor who had changed three years before.] 24 00:02:22,180 --> 00:02:23,640 [Since that famous May 1st...] 25 00:02:23,720 --> 00:02:26,980 [... when 20% of the inhabitants ended up in Casualty.] 26 00:02:27,060 --> 00:02:29,610 [Then, finally, their superiors realized...] 27 00:02:29,620 --> 00:02:32,320 [... that Don Camillo and Peppone were men of too great a value...] 28 00:02:32,320 --> 00:02:34,270 [... and that they were wasted where they were.] 29 00:02:34,270 --> 00:02:37,000 [They had very important jobs waiting for them...] 30 00:02:37,000 --> 00:02:39,340 [... and, more particularly a long way away.] 31 00:05:23,950 --> 00:05:26,070 Honorable Senators! 32 00:05:29,240 --> 00:05:30,330 Fascists! 33 00:05:31,580 --> 00:05:36,380 You are responsible for the current situation! 34 00:05:37,250 --> 00:05:41,840 Fascists! Where were you when we were making Italy... 35 00:05:42,420 --> 00:05:44,840 ...when we were in the mountains? - At the seaside! 36 00:05:46,840 --> 00:05:49,680 [They lost sight of each other, and didn't meet again...] 37 00:05:50,220 --> 00:05:53,980 [... even though the distance between them remained much the same.] 38 00:05:55,140 --> 00:05:59,150 [But the fifty meters separating the priest and the mayor in a town...] 39 00:05:59,480 --> 00:06:02,650 [... become 500 kilometers in the capital...] 40 00:06:03,030 --> 00:06:07,160 [... when they separate a Communist senator from a Monsignor.] 41 00:06:08,120 --> 00:06:09,450 Well, well, well. 42 00:06:10,870 --> 00:06:11,450 So... 43 00:06:12,490 --> 00:06:16,620 We agree about the plan of assistance. 44 00:06:17,750 --> 00:06:24,260 For the audience with Santo Padre I shall do the impossible. 45 00:06:26,180 --> 00:06:28,930 We will do our very best to obtain for you an audience... 46 00:06:29,010 --> 00:06:30,470 ...with the Holy Father. 47 00:06:31,640 --> 00:06:34,140 Obviously the way I said it, wasn't clear enough. 48 00:06:43,400 --> 00:06:46,530 Thank you so much. I'll report that to the committee... 49 00:06:46,820 --> 00:06:49,280 ...and I'm sure that they'll be enthusiastic. 50 00:06:49,740 --> 00:06:52,200 - Alrait. - All right. 51 00:07:11,850 --> 00:07:13,600 Your Eminence, if you will permit me. 52 00:07:13,680 --> 00:07:17,430 You should improve your English a bit: It's essential. 53 00:07:17,730 --> 00:07:21,360 I don't see why. I don't believe Jesus Christ knew any English. 54 00:07:21,560 --> 00:07:24,440 Excuse my saying so, Your Eminence, but you... 55 00:07:24,980 --> 00:07:26,900 ...are not Our Lord Jesus Christ. 56 00:07:26,990 --> 00:07:28,280 At least we agree on that. 57 00:07:28,360 --> 00:07:32,620 Then why do you insist on tormenting me with all your criticism? 58 00:07:32,780 --> 00:07:35,740 Your Eminence, if I have taken the liberty sometimes to... 59 00:07:35,870 --> 00:07:37,450 I was joking, young man. 60 00:07:43,460 --> 00:07:48,260 And after all that English, let's clean out our mouth... 61 00:07:52,640 --> 00:07:56,220 ...with the perfume of this cigar. 62 00:08:05,480 --> 00:08:08,820 [In those photographs of his town the sun was always shining...] 63 00:08:08,990 --> 00:08:12,780 [... but Don Camillo also saw it raining and hailing and snowing.] 64 00:08:13,620 --> 00:08:16,830 [It's a terrible thing for a Monsignor to feel homesick...] 65 00:08:16,910 --> 00:08:19,330 [... now he was a prisoner in a golden chair!] 66 00:08:19,620 --> 00:08:22,460 [If only he could go back for a day, even for an hour...] 67 00:08:23,080 --> 00:08:25,790 Your anti-acid, Your Eminence. 68 00:08:32,130 --> 00:08:34,220 Do we have any other audiences, young man? 69 00:08:34,300 --> 00:08:37,680 No, Your Eminence. We can continue with the correspondence. 70 00:08:43,650 --> 00:08:46,900 Bearing in mind the problems of the laboring classes in Lucania... 71 00:08:46,980 --> 00:08:49,480 ...I turn to you, dear Prince... 72 00:08:50,030 --> 00:08:52,530 I turn to you, dear Prince... 73 00:08:52,610 --> 00:08:54,570 ...and am wondering... Come in! 74 00:08:56,950 --> 00:08:59,910 Good morning, Your Eminence. Can you spare me five seconds? 75 00:09:01,040 --> 00:09:01,710 Of course. 76 00:09:10,340 --> 00:09:11,170 Do sit down. 77 00:09:13,840 --> 00:09:17,680 As you know, Your Eminence, my job is to look after provincial matters... 78 00:09:17,850 --> 00:09:22,270 ...and I have in my hands a case that only you can help me solve... 79 00:09:22,480 --> 00:09:28,110 ...given that the matter concerns a town which, if I'm not mistaken... 80 00:09:28,440 --> 00:09:31,940 ...has the honor of having had you as its priest for many years. 81 00:09:32,610 --> 00:09:36,070 You are not mistaken. Go and post that letter, it's urgent. Off you go. 82 00:09:36,160 --> 00:09:38,030 But we haven't finished it yet, Your Eminence. 83 00:09:38,040 --> 00:09:40,340 Then you will have to finish it yourself. Tell the Prince... 84 00:09:40,340 --> 00:09:42,920 ...that now we can't treat peasants like we did in the Middle Ages. 85 00:09:42,920 --> 00:09:45,070 Well don't say that, but make him understand. 86 00:09:45,080 --> 00:09:48,710 Mention his social duties, give him my blessing and amen. Out! 87 00:09:51,710 --> 00:09:53,630 And now to us. 88 00:09:54,680 --> 00:09:58,850 What the devil can be happening in my town for Rome to be interested? 89 00:09:59,260 --> 00:10:02,430 Apparently, just outside the town, at a place called... 90 00:10:04,770 --> 00:10:07,940 ...Borghetto, there is some land belonging to the Town Council... 91 00:10:08,020 --> 00:10:10,360 ...except for one tiny patch that belongs to the Parish... 92 00:10:10,440 --> 00:10:13,320 ...where there is an old chapel. Do you remember it? 93 00:10:13,530 --> 00:10:17,280 Of course I remember: The chapel of the Madonna at Borghetto. Well? 94 00:10:18,160 --> 00:10:21,490 Last month the Town Council, in other words, the Communists... 95 00:10:21,620 --> 00:10:25,210 ...decided to use it to build some council houses and... 96 00:10:25,410 --> 00:10:30,090 ...the traitors went there and began to dig the foundations, and now... 97 00:10:30,500 --> 00:10:33,300 And now they have reached the chapel. 98 00:10:33,510 --> 00:10:35,510 Exactly. And thus the problem arose. 99 00:10:35,590 --> 00:10:39,930 This is a premeditated gamble with the aim of political speculation. 100 00:10:40,180 --> 00:10:44,470 Obviously, and His Holiness is sure that strings are being pulled in Rome. 101 00:10:52,070 --> 00:10:52,900 Comrade! 102 00:10:52,980 --> 00:10:56,450 The boss is waiting for the report on the inquiry into United Steel. 103 00:10:56,530 --> 00:11:02,370 Yes, yes, I'm finishing it! He should at least give me time to type it up! 104 00:11:02,830 --> 00:11:05,620 He has! You've been working on it for a week! 105 00:11:05,700 --> 00:11:09,170 It's more difficult to type a report than to fight a revolution, you know. 106 00:11:11,080 --> 00:11:12,540 There, look what I've done: 107 00:11:13,130 --> 00:11:16,090 ...I’ve put the carbon paper in the wrong way round again! 108 00:11:16,170 --> 00:11:19,590 At least you don't have to make three copies of revolutions! 109 00:11:23,350 --> 00:11:25,810 - Yes? - Bottazzi? - Yes, I'm just finishing it. 110 00:11:25,970 --> 00:11:29,900 - Well, leave the report and come to my office. - I'm coming. 111 00:11:31,690 --> 00:11:35,940 Comrade, consider before sending him. He's not a man, he's a tornado. 112 00:11:36,740 --> 00:11:38,570 Not the sort to be made a Senator at all. 113 00:11:38,650 --> 00:11:41,910 But up there he has many followers. And how could we defend ourselves... 114 00:11:41,990 --> 00:11:45,160 ...from the chaos he caused as mayor without making him a senator? 115 00:11:45,240 --> 00:11:47,210 Promoveatur ut amoveatur, remember. 116 00:11:47,280 --> 00:11:50,090 And then, what did the others do to rid themselves of the problems... 117 00:11:50,170 --> 00:11:53,720 ...that damned priest caused them? They made him a Monsignor! 118 00:11:54,340 --> 00:11:55,130 Come in! 119 00:11:57,050 --> 00:11:58,010 Can I come in? 120 00:11:59,630 --> 00:12:01,090 Good morning, comrades. 121 00:12:02,930 --> 00:12:03,800 Good morning. 122 00:12:04,050 --> 00:12:06,600 - Any news? - Nothing in particular. Listen. 123 00:12:06,720 --> 00:12:12,230 Senator, do you know about the matter involving council houses in your town? 124 00:12:12,310 --> 00:12:15,480 Yes, the other day I sent a letter to our comrades on the Town Council. 125 00:12:15,570 --> 00:12:19,320 - Yes, indeed. I have a copy of the masterpiece here. - Thank you. 126 00:12:19,610 --> 00:12:23,530 What? We have the chance to pull off a marvelous bit of propaganda... 127 00:12:23,700 --> 00:12:27,080 ...and even exploit it nationally and what do you do? 128 00:12:27,370 --> 00:12:30,080 You write to our comrades telling them not to be inflexible... 129 00:12:30,290 --> 00:12:33,130 ...to close one eye, and stop the work. 130 00:12:33,540 --> 00:12:36,040 No, I was merely adapting to the climate of détente... 131 00:12:36,130 --> 00:12:37,920 And just what do you think détente means? 132 00:12:38,010 --> 00:12:39,970 Dropping your pants in front of the priests? 133 00:12:40,130 --> 00:12:44,340 We offer détente, we do not subject ourselves to it. And now listen to me. 134 00:12:45,470 --> 00:12:48,890 Now, it's a complex situation. The priest would like to... 135 00:12:48,970 --> 00:12:51,810 ...avoid conflict but without playing into the others' hands... 136 00:12:51,890 --> 00:12:54,060 ...so he has turned to us for help... 137 00:12:54,230 --> 00:12:56,320 Why you and not the bishop? 138 00:12:56,650 --> 00:13:03,200 He's a holy man, but saints aren't cut out for politics. 139 00:13:03,780 --> 00:13:06,780 It's a matter of saving both the goats and the cabbages, do you see? 140 00:13:06,870 --> 00:13:07,740 I do. 141 00:13:08,370 --> 00:13:13,290 To avoid the goat eating the cabbage or the cabbage choking the goat... 142 00:13:13,620 --> 00:13:16,340 ...they have chosen you, who are not a saint... 143 00:13:16,500 --> 00:13:20,340 ...who are cut out for politics, but knows nothing about the town. 144 00:13:20,550 --> 00:13:22,090 Indeed, Your Eminence. 145 00:13:22,340 --> 00:13:26,090 Before I leave, since I know nothing about the town or the people... 146 00:13:26,470 --> 00:13:30,390 ...I have come here hoping that you can give me some hints, some suggestions. 147 00:13:31,100 --> 00:13:34,270 Go in peace, my son. And please forget... 148 00:13:34,350 --> 00:13:37,270 ...all the stories they tell about those good people. 149 00:13:37,360 --> 00:13:42,280 It's true, they're a bit wild, but they've a deep sense of humanity. 150 00:13:42,820 --> 00:13:45,660 You just have to know how to deal with them. 151 00:13:45,950 --> 00:13:48,490 And the person who's telling you knows them well. 152 00:13:52,120 --> 00:13:54,410 Listen. Feel here. 153 00:13:59,800 --> 00:14:01,760 They beat me six times with a stick... 154 00:14:02,760 --> 00:14:09,100 ...but, I swear, always with soft sticks and lots of affection. 155 00:14:10,680 --> 00:14:14,390 They shot at me too, but only with a No.5 cartridge... 156 00:14:15,690 --> 00:14:18,310 ...light shot, they use it for snipe. 157 00:14:19,310 --> 00:14:22,440 If you handle them right, the worst that can happen to you... 158 00:14:23,190 --> 00:14:28,410 ...is that they fire shot for hares, but never a sawn-off shot-gun, never. 159 00:14:30,740 --> 00:14:31,830 What good people! 160 00:14:32,290 --> 00:14:34,660 It sounds like a terrible place! 161 00:14:35,660 --> 00:14:37,710 No, only the right bank of the Po. 162 00:14:37,920 --> 00:14:40,540 But don't worry, my successor, Don Cesare... 163 00:14:40,630 --> 00:14:44,170 ...has taken charge of my fire-arms. In the barn in a green box... 164 00:14:44,340 --> 00:14:47,720 ...you'll find a revolver, a machine-gun and some ammunition. 165 00:14:49,800 --> 00:14:51,680 - Here's the key. - But I... 166 00:14:51,850 --> 00:14:54,730 And if by any chance you're not used to using weapons... 167 00:15:16,330 --> 00:15:20,750 ...use this, I brought it as a souvenir. It's been tested. 168 00:15:20,960 --> 00:15:25,510 No, thank you, Your Eminence. Perhaps I'm not right for the job. 169 00:15:25,760 --> 00:15:28,340 You know, I have heart problems. 170 00:15:29,470 --> 00:15:30,800 Calm down, young man. 171 00:15:33,100 --> 00:15:34,140 Calm down. 172 00:15:35,390 --> 00:15:38,140 We're here to help you. 173 00:15:41,440 --> 00:15:43,860 Are you sure you haven't forgotten anything? 174 00:15:43,940 --> 00:15:46,650 The invitation for the journalists, the text of the speech? 175 00:15:46,820 --> 00:15:48,530 Yes, it's all here in the bag. 176 00:15:48,610 --> 00:15:49,660 Can I rely on you? 177 00:15:49,740 --> 00:15:53,700 Do you really think I will let myself be trapped by a country priest? 178 00:15:54,370 --> 00:15:56,500 - Keep me informed. - Yes, of course. 179 00:15:56,620 --> 00:16:00,370 Send reports, Bottazzi. And remember: One point at a time! 180 00:16:00,870 --> 00:16:04,960 - And, for Pete's sake don't hide anything from me! - I won't. 181 00:16:05,380 --> 00:16:06,880 Nothing, eh? Not one thing! 182 00:16:07,050 --> 00:16:11,720 [But Peppone already had something to hide before he left.] 183 00:16:13,850 --> 00:16:16,770 [His proletariat conscience was pricking him a little...] 184 00:16:16,850 --> 00:16:19,940 [... but his actions had nothing to do with politics...] 185 00:16:20,020 --> 00:16:22,900 [... although they did involve a certain problem of class.] 186 00:16:23,810 --> 00:16:27,400 - Controller, is there a cabin for me, a single? - Let's see, sir. 187 00:16:27,480 --> 00:16:30,450 Well do me a favor, go and collect my case. 188 00:16:30,530 --> 00:16:33,450 It's in the Senators' Compartment, on the rack, it's yellow. Thanks. 189 00:16:43,330 --> 00:16:44,080 Thank you. 190 00:16:50,220 --> 00:16:51,470 Not at all sir, do go in. 191 00:16:54,970 --> 00:16:57,060 - In here? - This is your bunk, sir. 192 00:16:57,140 --> 00:17:00,850 Actually I'd have preferred a single, but if it's the only one, it will do. 193 00:17:01,060 --> 00:17:02,770 - Here, your hat. - Thanks. 194 00:17:03,270 --> 00:17:05,060 What time does the train reach Parma? 195 00:17:05,150 --> 00:17:07,690 At 6:39. I'll be sure to wake you up in time. 196 00:17:07,770 --> 00:17:09,400 - Yes, thanks. - Goodnight. - Goodnight. 197 00:17:09,480 --> 00:17:13,030 - Do you want coffee in the morning? - Yes, thanks, and the Unità. 198 00:17:13,240 --> 00:17:14,950 Very well, sleep well. 199 00:17:33,590 --> 00:17:34,680 Don Camillo! 200 00:17:35,050 --> 00:17:36,010 Don Camillo! 201 00:17:37,970 --> 00:17:38,810 Peppone! 202 00:17:40,020 --> 00:17:43,020 Well what a coincidence, bumping into each other like this! 203 00:17:43,100 --> 00:17:46,100 - After more than three years. - And on the same train, too! 204 00:17:46,400 --> 00:17:49,270 On the same evening too! 205 00:18:03,330 --> 00:18:05,000 Well, I'm getting undressed. 206 00:18:06,630 --> 00:18:09,340 So, where are you going, on holiday? 207 00:18:09,500 --> 00:18:11,880 Priests don't get any holidays. 208 00:18:12,380 --> 00:18:16,300 Do you remember my Aunt Cecilia, who wanted to live to be a hundred? 209 00:18:16,510 --> 00:18:17,340 Yes. 210 00:18:17,470 --> 00:18:21,140 Well, she's changed her mind, she prefers to stop at ninety-eight... 211 00:18:21,350 --> 00:18:25,310 ...and before she goes she's asked to see me and that's where I'm going. 212 00:18:26,400 --> 00:18:27,940 - Oh? - Er, yes. 213 00:18:29,610 --> 00:18:31,570 She's in Parma, in a clinic. 214 00:18:32,690 --> 00:18:35,450 And yourself, dear Senator, are you going to visit your family? 215 00:18:35,900 --> 00:18:37,570 I bet the senator's wife... 216 00:18:37,660 --> 00:18:40,330 ...isn't used to life in the capital. 217 00:18:40,580 --> 00:18:43,750 Someone like her, from the country, must find Rome very noisy. 218 00:18:44,160 --> 00:18:48,380 No, my wife and the younger boy live with me in Rome. 219 00:18:49,290 --> 00:18:53,510 The older boy has stayed at home and looks after the workshop. 220 00:18:57,550 --> 00:18:59,470 Of course, Walter, a good lad. 221 00:19:00,800 --> 00:19:02,930 But every now and again it's a good idea if the old pilot... 222 00:19:03,020 --> 00:19:05,180 ...goes back to check up on the route. 223 00:19:06,100 --> 00:19:08,650 Of course, it's quite a journey from Rome to our town... 224 00:19:08,980 --> 00:19:11,570 ...but what wouldn't a father do for his son? 225 00:19:11,940 --> 00:19:15,070 Do you intend to stay long? 226 00:19:16,240 --> 00:19:19,320 I'm not going that far. I'm getting off at Reggio Emilia. 227 00:19:19,820 --> 00:19:24,790 A little problem to sort out. You know, all the problems end up in Rome. 228 00:19:25,450 --> 00:19:28,330 In fact, I must tell the controller to wake me up in time. 229 00:19:28,420 --> 00:19:31,440 Don't worry, I'll wake you up, I can never get to sleep in a sleeper: 230 00:19:31,530 --> 00:19:34,160 ...diddly-dum, diddly-dum, diddly-dum. It's getting on my nerves. 231 00:19:34,210 --> 00:19:36,630 Actually it doesn't bother me at all. 232 00:19:43,470 --> 00:19:45,140 I want to switch the light off. 233 00:19:46,230 --> 00:19:48,060 Feel free! Make yourself at home. 234 00:19:50,650 --> 00:19:51,480 Now then. 235 00:19:54,980 --> 00:19:56,570 It's the switch on the right. 236 00:19:56,900 --> 00:20:00,410 I know. It's not the first time I've traveled in a sleeper. 237 00:20:00,660 --> 00:20:03,240 Of course, I'm used to traveling in a single cabin. 238 00:20:03,660 --> 00:20:08,040 Poor Senator! How will you manage? Heaven knows how you must feel now! 239 00:20:09,670 --> 00:20:13,710 Like someone who's had a priest giving him a hard time for ten years... 240 00:20:13,920 --> 00:20:17,170 ...and is forced to travel with a Monsignor up on the top bunk. 241 00:20:17,340 --> 00:20:19,050 - Goodnight. - Goodnight. 242 00:20:30,600 --> 00:20:32,440 [Peppone got off at Reggio Emilia...] 243 00:20:32,520 --> 00:20:35,110 [... having been woken rather too early by Don Camillo...] 244 00:20:35,190 --> 00:20:38,070 [... who was happy to be rid of his traveling companion.] 245 00:20:38,150 --> 00:20:39,740 [Don Camillo got off at Parma...] 246 00:20:39,820 --> 00:20:42,870 [... but did not go to see his aunt who was actually very well indeed.] 247 00:20:43,320 --> 00:20:46,160 [He got onto the little train that links the city to his home town.] 248 00:20:47,450 --> 00:20:50,580 [Dawn was breaking and, despite not having slept a wink...] 249 00:20:50,830 --> 00:20:52,710 [... Don Camillo felt restored.] 250 00:20:53,330 --> 00:20:57,880 [He might have lost a night's sleep, but he was back in his old world.] 251 00:22:02,190 --> 00:22:07,410 And he was supposed to have got off at Reggio Emilia! What a liar! 252 00:22:43,860 --> 00:22:45,650 Brescello! 253 00:22:55,500 --> 00:22:58,460 - Here's Don Camillo! - That's who they were waiting for. 254 00:22:59,130 --> 00:23:01,420 - Welcome back, Your Eminence. - Thank you. 255 00:23:04,090 --> 00:23:06,010 - Good morning, Mr. Mayor! - 'Morning! 256 00:23:06,090 --> 00:23:09,140 The senator won't be long, he's coming by private transport. 257 00:23:09,340 --> 00:23:12,510 He's been held up by important party matters. 258 00:23:12,680 --> 00:23:15,520 Actually we weren't expecting any senator. 259 00:23:15,730 --> 00:23:19,230 That's a pity because, coincidentally, here's one now! They were worried. 260 00:23:19,480 --> 00:23:21,770 Is your aunt in Parma no longer ill? 261 00:23:21,940 --> 00:23:23,860 She wasn't there, she was in Reggio... 262 00:23:24,280 --> 00:23:27,530 ...looking after a small problem at the Communist Party headquarters. 263 00:23:28,200 --> 00:23:28,950 Let's go. 264 00:23:30,030 --> 00:23:34,790 - Boss, how are you? - Well, and you? Are you all well? How's work? 265 00:23:35,370 --> 00:23:37,160 Let's let them get ahead. 266 00:23:38,620 --> 00:23:42,840 We can walk along together, Senator. What are you afraid of? 267 00:23:43,170 --> 00:23:45,010 We are in full-scale détente. 268 00:23:49,010 --> 00:23:50,800 But of course. Come on, let's go. 269 00:24:34,470 --> 00:24:36,390 - TO WN HALL - 270 00:24:38,390 --> 00:24:40,560 I hope to see you again soon, Your Eminence. 271 00:24:40,730 --> 00:24:44,400 I hope so too, Senator. Keep well and enjoy your stay. 272 00:24:55,830 --> 00:24:59,710 - SERIES OF CONFERENCES ABOUT DÉTENTE - 273 00:25:02,170 --> 00:25:06,380 Just one question before you go: Have you already publicly renounced... 274 00:25:06,590 --> 00:25:09,880 ...building on the land at Borghetto? 275 00:25:10,170 --> 00:25:13,930 No. The priest was supposed to come to talk about it this very morning. 276 00:25:14,430 --> 00:25:15,550 Well, that's all right then. 277 00:25:15,890 --> 00:25:19,330 But wrote to us not to be inflexible because of détente. 278 00:25:19,420 --> 00:25:22,140 Oh comrades, I write one thing and you understand the exact opposite! 279 00:25:22,230 --> 00:25:26,270 Do you think détente means dropping your pants in front of the priests? 280 00:25:26,570 --> 00:25:29,480 Come on, let's not waste time. Every minute is precious. 281 00:25:29,650 --> 00:25:31,140 And now, my children, to work. 282 00:25:31,140 --> 00:25:33,820 - We'll drop in later to report on progress. Goodbye. - Very well. 283 00:25:33,820 --> 00:25:36,860 - We'll see to everything. - Don't worry, Your Eminence! 284 00:25:36,910 --> 00:25:37,910 Good morning! 285 00:25:41,210 --> 00:25:43,620 Don Cesare, is something the matter? 286 00:25:44,040 --> 00:25:47,920 Forgive me, but wouldn't it have been simpler to solve the problem... 287 00:25:48,130 --> 00:25:51,260 ...without complicating matters by discussing them in public? 288 00:25:51,470 --> 00:25:57,050 In politics we are often forced to complicate things to simplify them. 289 00:25:57,350 --> 00:25:59,010 Your Eminence, I don't understand. 290 00:25:59,890 --> 00:26:04,480 You're tired. Why don't you go home and rest for a day or so? 291 00:26:05,060 --> 00:26:07,190 Stay there until we send for you. 292 00:26:07,400 --> 00:26:11,070 I cannot go, Your Eminence. I want to help. 293 00:26:11,610 --> 00:26:14,200 Obey, my son, and leave me alone now. 294 00:26:14,360 --> 00:26:16,740 I have something important to do. 295 00:26:16,950 --> 00:26:19,200 - As you wish, Your Eminence. - Have a good journey. 296 00:27:27,270 --> 00:27:33,440 Well! Look who's here! Don Camillo! Lost your tongue? 297 00:27:33,900 --> 00:27:38,360 Lord, how many times I have called you in these three years... 298 00:27:38,700 --> 00:27:44,950 ...and you have never answered. And now here is Your voice again. 299 00:27:46,580 --> 00:27:48,870 God is closer here than in Rome. 300 00:27:49,000 --> 00:27:52,130 Don Camillo, God is always at the same distance. 301 00:27:52,670 --> 00:27:56,630 Here I seem closer because here you are closer to yourself. 302 00:27:56,840 --> 00:27:59,840 Well, haven't you anything to tell me after all this time? 303 00:28:00,050 --> 00:28:03,390 You know, I've become quite important. 304 00:28:04,930 --> 00:28:06,930 They've made me a Monsignor. 305 00:28:07,730 --> 00:28:10,480 Too little, after all you've been through. 306 00:28:10,900 --> 00:28:13,730 I hear you were beaten six times... 307 00:28:13,980 --> 00:28:19,070 ...that they shot at you with a rifle. Why didn't you ever tell me? 308 00:28:20,320 --> 00:28:22,570 Perhaps I didn't tell you because it wasn't true. 309 00:28:23,490 --> 00:28:27,250 A Monsignor who tells lies? Is this possible? 310 00:28:29,410 --> 00:28:34,130 Lord, I longed to see you again. 311 00:28:35,000 --> 00:28:37,970 And longed to get into trouble again. 312 00:28:38,920 --> 00:28:43,010 Oh no, Jesus, really. On the contrary. 313 00:28:44,010 --> 00:28:46,720 What does on the contrary mean? 314 00:28:49,480 --> 00:28:51,310 That I am here to avoid trouble. 315 00:28:56,610 --> 00:28:58,690 Look after yourself, Don Camillo! 316 00:29:03,490 --> 00:29:06,450 Tomorrow at dawn we shall cover the town in posters. 317 00:29:06,870 --> 00:29:11,750 In the afternoon we'll hold a huge meeting and invite the Press... 318 00:29:12,580 --> 00:29:16,040 ...we'll nail the Monsignor to the wall and, if necessary, all th... 319 00:29:16,130 --> 00:29:19,090 Back to beatings and fisticuffs! 320 00:29:20,300 --> 00:29:22,300 Then I must be speaking Greek! 321 00:29:22,510 --> 00:29:24,300 No more beatings or fisticuffs! 322 00:29:24,890 --> 00:29:28,640 Only shocked incredulity at the incomprehension of the clergy... 323 00:29:28,720 --> 00:29:31,060 ...who refuse to give us four miserable meters of land... 324 00:29:31,140 --> 00:29:33,310 ...to build houses for the people... 325 00:29:33,600 --> 00:29:35,400 ...and for the poor, in particular. 326 00:29:36,060 --> 00:29:38,070 The town should know and must decide! 327 00:29:38,400 --> 00:29:39,610 Who is it? 328 00:29:39,780 --> 00:29:43,320 Boss, the priest's gangs are sticking up these. 329 00:29:43,530 --> 00:29:44,660 Look, boys! 330 00:29:44,740 --> 00:29:46,990 How on earth? How come he's already had posters printed? 331 00:29:47,080 --> 00:29:50,790 He didn't. He brought them with him! Look: De Picci Printers, Rome. 332 00:29:50,870 --> 00:29:52,460 That explains his old ailing aunt! 333 00:29:52,540 --> 00:29:55,830 He was a bastard as a priest, he's even worse now he's a Monsignor! 334 00:29:55,920 --> 00:29:58,750 It doesn't matter, this way we save on having posters printed. 335 00:29:58,840 --> 00:30:01,510 Come on, let's hurry! We've lots to do. 336 00:30:01,590 --> 00:30:05,140 There are hundreds of them! They've posted them all over the town! 337 00:30:05,220 --> 00:30:07,010 They don't stop at half measures, that lot! 338 00:30:11,100 --> 00:30:11,930 Dad! 339 00:30:12,850 --> 00:30:17,690 - Dad! - Walter! How are you? 340 00:30:18,070 --> 00:30:21,320 - Sorry I didn't come straight home to say hello. - It doesn't matter. 341 00:30:21,400 --> 00:30:23,570 Your Mum's well and sends her love... 342 00:30:24,150 --> 00:30:25,740 Who's that little girl? 343 00:30:25,820 --> 00:30:28,370 She's not a little girl. She's already eighteen. 344 00:30:28,450 --> 00:30:30,290 It's Rosetta, Grotti's daughter. 345 00:30:30,870 --> 00:30:32,540 You know, we want to get married. 346 00:30:32,660 --> 00:30:35,870 - What? You want to get married at nineteen? - I'm nearly twenty. 347 00:30:35,960 --> 00:30:39,090 I must be old enough because you were the same age. 348 00:30:39,170 --> 00:30:43,130 Yes, but it was different then. Well, we'll talk about this later. 349 00:30:49,350 --> 00:30:51,640 [And here is the chapel of discord.] 350 00:31:01,230 --> 00:31:04,610 [His Eminence had decided to hold the meeting there...] 351 00:31:04,780 --> 00:31:07,660 [... to remain in close contact with reality.] 352 00:31:10,450 --> 00:31:13,120 [Peppone and his comrades had accepted the invitation...] 353 00:31:13,330 --> 00:31:14,960 [... and were ready for battle.] 354 00:31:20,630 --> 00:31:23,510 [As they awaited the official speaker, who didn't show up...] 355 00:31:23,590 --> 00:31:25,590 [... Don Camillo asked to say a few words...] 356 00:31:25,670 --> 00:31:28,180 [... so that there would be no misunderstandings.] 357 00:31:28,340 --> 00:31:28,890 Please do. 358 00:31:32,220 --> 00:31:33,060 Brothers! 359 00:31:34,520 --> 00:31:39,650 Jesus came down to earth to rid humanity of its sins... 360 00:31:39,940 --> 00:31:44,110 ...to suffer, the Son of God, like a simple mortal. 361 00:31:45,400 --> 00:31:50,780 That's why he chose to be born not a bourgeois, but a proletariat. 362 00:31:51,330 --> 00:31:56,080 Because only by working and sweating could he know true suffering. 363 00:31:58,080 --> 00:32:01,130 Your Eminence, you're cheating. We're the Communists. 364 00:32:02,000 --> 00:32:06,510 Christianity is a democratic religion based on work. 365 00:32:12,600 --> 00:32:15,890 Brothers, remember the night of Christmas... 366 00:32:16,730 --> 00:32:21,100 ...and how Mary and Joseph had to look for somewhere to stay. 367 00:32:21,770 --> 00:32:24,320 Since then two thousand years have passed... 368 00:32:24,900 --> 00:32:27,860 ...but how many sons of workers still come into the world... 369 00:32:27,950 --> 00:32:30,820 ...into homes even worse than the stable in Bethlehem? 370 00:32:35,120 --> 00:32:38,130 Gentlemen of the Council, you need the land of the church... 371 00:32:38,210 --> 00:32:40,120 ...to give the poor a roof over their heads. 372 00:32:40,460 --> 00:32:43,790 Well then, the church gives you this land, with all its heart! 373 00:32:49,050 --> 00:32:52,340 On condition, of course, that the houses you will build... 374 00:32:52,590 --> 00:32:55,260 ...do not only benefit your own poor people... 375 00:32:55,350 --> 00:32:57,770 ...because there are not two categories of poor people! 376 00:32:57,850 --> 00:33:00,690 We can't talk about the poor of the Council and the Parish! 377 00:33:00,770 --> 00:33:02,350 All poor people are equal! 378 00:33:10,030 --> 00:33:14,700 And so, according to Article 4: Of the sixteen apartments... 379 00:33:15,120 --> 00:33:18,160 ...eight will be offered to families proposed by the Council... 380 00:33:18,250 --> 00:33:21,290 ...and eight to families proposed by the Parish. 381 00:33:22,080 --> 00:33:24,790 This is the deed of donation already signed by the Curia... 382 00:33:24,880 --> 00:33:26,920 ...only the mayor's signature is missing. 383 00:33:27,000 --> 00:33:29,720 Eight apartments? You're quite mad! I wouldn't dream of signing! 384 00:33:29,800 --> 00:33:33,510 The Municipal Council accepts our proposal! 385 00:33:36,010 --> 00:33:36,890 Sign! 386 00:33:43,730 --> 00:33:47,980 - Is that all? - Senator, why did you send for us? We demand an explanation! 387 00:33:48,190 --> 00:33:50,110 I was wondering that too. 388 00:33:50,190 --> 00:33:53,530 Why did you invite the Press for such a simple little matter? 389 00:33:53,610 --> 00:33:55,660 The people don't like a lot of fuss! 390 00:33:55,740 --> 00:33:57,450 Well don't cause a fuss then! 391 00:33:59,240 --> 00:34:00,620 Bagò, proceed! 392 00:34:09,300 --> 00:34:11,130 What? Go on, to work! 393 00:34:11,300 --> 00:34:13,550 No, I'm not going to knock it down. Call someone else. 394 00:34:13,630 --> 00:34:16,720 This sentimentalism is unworthy of an old comrade! 395 00:34:16,800 --> 00:34:18,060 Try some young people! 396 00:34:18,220 --> 00:34:19,260 Come on, you do it! 397 00:34:22,940 --> 00:34:24,440 There's no need to knock it down. 398 00:34:24,520 --> 00:34:26,900 We can put a cable round it, and lift it up with a crane... 399 00:34:26,980 --> 00:34:28,730 ...and set it down somewhere else. 400 00:34:28,820 --> 00:34:30,570 No, it's not possible! 401 00:34:30,650 --> 00:34:32,780 But why is it so difficult to move a few bricks... 402 00:34:32,860 --> 00:34:36,320 ...when in Russia they can move five-storey blocks effortlessly? 403 00:34:36,410 --> 00:34:39,580 In Russia they move blocks of flats, not Madonnas! 404 00:34:40,450 --> 00:34:43,920 He's right! The niche is full of cracks... 405 00:34:44,010 --> 00:34:45,930 ...and the walls is made of stones and pebbles. 406 00:34:46,020 --> 00:34:48,380 If we put a cable round it it will fall to pieces! 407 00:34:48,460 --> 00:34:51,050 So what are we going to do? Give up on the council houses? 408 00:35:29,540 --> 00:35:33,090 Not likely! Why do we have to do this? 409 00:35:33,760 --> 00:35:37,010 To let you accuse us of demolishing Madonnas with picks? 410 00:35:37,090 --> 00:35:40,600 Why, Senator? Now this belongs to you. We've given it to you. 411 00:35:40,800 --> 00:35:43,770 It's the land we need. You must give it to us ready to build on! 412 00:35:44,140 --> 00:35:46,640 You're the experts on Madonnas and saints! 413 00:35:46,730 --> 00:35:48,060 We have never called you... 414 00:35:48,150 --> 00:35:51,110 ...to knock down statues of Stalin and Lenin with picks! 415 00:35:51,190 --> 00:35:54,480 We would have come if you'd asked us. 416 00:35:54,780 --> 00:35:55,740 Reverend! 417 00:35:59,660 --> 00:36:03,410 You'd better clear this land unless you want a revolution in this town! 418 00:36:03,490 --> 00:36:05,750 Peppone, I'm not going to lay a hand on that Madonna. 419 00:36:05,830 --> 00:36:08,170 She's been there since I was a child! 420 00:36:08,250 --> 00:36:11,340 My mother prayed in front of her and so did yours! 421 00:36:12,790 --> 00:36:14,670 Listen! I'm not from here! 422 00:36:14,800 --> 00:36:18,510 If you want, I'll do it! I'll fix a cable to it and pull it all down. 423 00:36:19,130 --> 00:36:22,430 Yes, good idea! Move the truck forward! 424 00:36:28,480 --> 00:36:30,350 Come on! Come and lend a hand! 425 00:36:43,240 --> 00:36:47,330 Stay calm! Stand back, don't pull! 426 00:36:49,830 --> 00:36:52,920 - Where's the cable? - Here. - Come on, tie it on. 427 00:36:55,380 --> 00:36:57,510 Back! Stand back! 428 00:36:59,680 --> 00:37:03,010 We have permission from the Curia! Did you hear what His Eminence said? 429 00:37:03,100 --> 00:37:04,510 Take it over there. 430 00:37:15,440 --> 00:37:17,150 Come on! The wall, come on! 431 00:37:24,240 --> 00:37:25,200 Hold tight! 432 00:37:33,170 --> 00:37:36,630 Well, what do you want? The council houses are yours too! 433 00:37:36,750 --> 00:37:38,210 It's in everybody's interest! 434 00:37:38,300 --> 00:37:40,670 - We don't want them! - Then don't have them! Get a move on! 435 00:37:45,760 --> 00:37:49,310 Stand back from the truck! Do you want us to run you over? 436 00:37:56,980 --> 00:38:00,240 It's Desolina! 437 00:38:03,610 --> 00:38:05,490 Stop! Stop! 438 00:38:08,370 --> 00:38:09,700 She's all we need! 439 00:38:11,000 --> 00:38:12,960 Murderers! 440 00:38:30,020 --> 00:38:34,140 She's been coming here for seventeen years to bring flowers. 441 00:38:34,390 --> 00:38:37,060 She prays for her son who never came home after the war. 442 00:38:37,190 --> 00:38:38,230 Ave Maria... 443 00:38:38,320 --> 00:38:40,940 Desolina! Desolina, please! 444 00:38:41,030 --> 00:38:43,110 Leave her alone! 445 00:38:44,530 --> 00:38:46,030 She won't even turn round! 446 00:38:49,370 --> 00:38:53,460 Desolina! Everybody stop! I'll throttle the first one to move! 447 00:38:53,960 --> 00:38:55,920 We have the permission of the Curia! 448 00:38:57,080 --> 00:38:58,710 Desolina, be reasonable. 449 00:38:58,790 --> 00:39:01,090 We've got to build council houses for the poor. 450 00:39:01,170 --> 00:39:03,380 The bishop has given us the land. 451 00:39:04,220 --> 00:39:05,300 Come on... 452 00:39:15,020 --> 00:39:15,770 What do we do now? 453 00:39:15,850 --> 00:39:18,270 We can't pull out now: The Press and photographers are here! 454 00:39:18,360 --> 00:39:21,570 You, hold back the people! You, pay attention! Get ready! 455 00:39:26,700 --> 00:39:29,280 Excuse me, Desolina, if I take a bit of a liberty. 456 00:39:35,290 --> 00:39:36,500 Go! 457 00:39:46,550 --> 00:39:49,890 - Thank you, Lord! - Thank you, Madonna. 458 00:39:53,100 --> 00:39:54,810 Get down on your knees you! 459 00:39:55,730 --> 00:39:56,690 Thanks again. 460 00:40:28,220 --> 00:40:31,300 [That night Peppone didn't sleep a wink.] 461 00:40:33,260 --> 00:40:36,180 [Then, finally, at dawn he had an idea.] 462 00:40:38,270 --> 00:40:41,810 [The next day he perfected it with the architect and the builder.] 463 00:40:41,900 --> 00:40:42,980 - FINAL PLAN - 464 00:40:43,070 --> 00:40:46,860 [At sunset the masterly solution which would save goats and cabbages alike...] 465 00:40:47,280 --> 00:40:48,860 [... was put up for the public to see.] 466 00:40:50,280 --> 00:40:51,700 Your Eminence! 467 00:40:51,870 --> 00:40:55,160 Senator! Congratulations on your plan. 468 00:40:55,950 --> 00:40:59,210 It's an excellent solution. Your stay in Rome... 469 00:40:59,540 --> 00:41:03,040 ...has obviously augmented your intelligence. - Yes, well, I... 470 00:41:04,170 --> 00:41:07,920 Very kind. However, now there are only fifteen apartments... 471 00:41:08,010 --> 00:41:10,330 ...and seeing as we... - Don't worry, Senator... 472 00:41:10,410 --> 00:41:12,890 ...as far as we are concerned there are sixteen apartments... 473 00:41:12,970 --> 00:41:18,230 ...one of which is occupied by Someone we approve of. 474 00:41:22,810 --> 00:41:24,900 [In all, it was a very unusual event.] 475 00:41:25,730 --> 00:41:29,150 [It was mentioned in the Press and the news spread far and wide.] 476 00:41:29,780 --> 00:41:33,200 Communist Senator cuts corners, a moral victory. 477 00:41:33,280 --> 00:41:36,450 The Right splits its sides laughing with a moral victory! 478 00:41:36,540 --> 00:41:38,580 The task we entrusted you with... 479 00:41:38,660 --> 00:41:41,420 I could hardly pit myself against an army of old women! 480 00:41:42,250 --> 00:41:44,500 Of course not, comrade. Leave it to me. 481 00:41:45,610 --> 00:41:48,670 Very well, but I also have my business to attend to. If you will excuse me... 482 00:41:49,210 --> 00:41:52,180 Well, they may not interest the Party, but they interest me! 483 00:41:52,260 --> 00:41:55,100 Come off it, I was already a Communist when you were still a Balilla. 484 00:41:55,180 --> 00:41:57,010 I don't need lessons from anybody! 485 00:41:57,100 --> 00:41:59,220 Very well, do as you please! 486 00:42:00,480 --> 00:42:02,440 - Have you heard the news? - No, Dad. 487 00:42:02,520 --> 00:42:04,900 Well, I have. I hear you want to get married in church... 488 00:42:04,980 --> 00:42:08,320 ...thus completely ruining my reputation! I'll knock y... 489 00:42:08,400 --> 00:42:10,440 Dad, it's not for myself. It's for Rosetta. 490 00:42:10,530 --> 00:42:11,860 She's made herself a white dress. 491 00:42:11,950 --> 00:42:15,700 She can wear it in the Town Hall, no-one will stop her! 492 00:42:15,780 --> 00:42:16,990 But she wants organ music! 493 00:42:17,080 --> 00:42:21,120 We'll get an accordion! Either you marry at the Town Hall or no deal! 494 00:42:21,460 --> 00:42:24,250 You're still under age, you need my permission! 495 00:42:24,330 --> 00:42:25,830 We also need her father's permission! 496 00:42:25,920 --> 00:42:27,960 He's a church-going man, he would never let her! 497 00:42:28,050 --> 00:42:29,460 - Is this true? - Yes. 498 00:42:29,670 --> 00:42:33,840 Grotti? Well, leave him to me. Off you go now, persuade your fiancée. 499 00:42:34,260 --> 00:42:36,480 [Having ruined his reputation in public affairs...] 500 00:42:36,560 --> 00:42:39,610 [... the Senator had to try to do better in sorting out his private affairs.] 501 00:42:39,690 --> 00:42:42,060 [So he gave the news the highest possible profile.] 502 00:42:42,140 --> 00:42:43,940 [He didn't worry about Don Camillo.] 503 00:42:44,020 --> 00:42:46,980 [He knew that he'd be leaving on the 11:23 express.] 504 00:42:47,730 --> 00:42:52,280 A civic wedding? The first one ever celebrated in my Parish! 505 00:42:52,570 --> 00:42:54,660 Lord, I shall reduce him to pulp! 506 00:42:57,700 --> 00:43:01,870 Hello? Is that Rome? It is, my son. Everything's fine. 507 00:43:01,950 --> 00:43:04,370 Reassure the cardinal that I'm on the point of returning. 508 00:43:04,460 --> 00:43:08,040 Tomorrow I'll phone telling you when I'm arriving. See you soon, my son. 509 00:43:09,800 --> 00:43:11,630 A civic wedding! 510 00:43:30,650 --> 00:43:34,360 Stop it! In the end I didn't commit myself! 511 00:43:34,860 --> 00:43:37,610 I just told him to let me think about it. 512 00:43:37,680 --> 00:43:40,150 You should have told him that the answer was definitely "No"! 513 00:43:40,220 --> 00:43:44,200 As I see it, he may be a Senator, but he's still an excommunicated atheist. 514 00:43:44,290 --> 00:43:45,660 Judas! 515 00:43:46,040 --> 00:43:46,830 Judas! 516 00:43:49,840 --> 00:43:53,880 How dare you make your daughter the shame of the town for a few lire? 517 00:43:53,960 --> 00:43:56,220 I haven't yet said yes or no. 518 00:43:56,300 --> 00:44:00,470 He'll say yes. They've promised him a job sweeping the streets. 519 00:44:00,760 --> 00:44:04,680 I'm a poor, penniless laborer and one of my legs is no good any more. 520 00:44:04,980 --> 00:44:08,440 I can't do heavy work any more, but I've got to live somehow. 521 00:44:08,650 --> 00:44:13,940 You'll have to die eventually and up there Peppone has no influence. 522 00:44:14,690 --> 00:44:21,780 You're promising me a job up there, Peppone a job with the Council. 523 00:44:22,370 --> 00:44:23,870 A petrol pump! 524 00:44:26,460 --> 00:44:30,750 I'll get one for you in five days. Do you agree? 525 00:44:32,630 --> 00:44:37,590 Yes, but Peppone is sending me the contract tomorrow, and you... 526 00:44:37,840 --> 00:44:41,220 - Give me five days! - May God's will be done. 527 00:44:41,300 --> 00:44:43,560 And don't involve God in this job racket! 528 00:44:43,640 --> 00:44:45,810 However, Your Eminence, we agree: You... 529 00:44:45,890 --> 00:44:47,850 You'd better keep your word! 530 00:44:49,020 --> 00:44:49,980 Five days! 531 00:44:52,810 --> 00:44:55,900 Stop crying, Don Camillo has promised. 532 00:44:59,320 --> 00:45:02,200 [Don Camillo set to work: He telephoned, he sent telegrams...] 533 00:45:02,270 --> 00:45:03,950 [... he sent ordinary and express letters.] 534 00:45:05,620 --> 00:45:08,370 [The next day, when Peppone went round to Grotti's house...] 535 00:45:08,500 --> 00:45:11,880 [... to deliver the contract, he was in for a nasty surprise.] 536 00:45:13,500 --> 00:45:21,500 - There's no-one here! - Where are they? - In Ferrara. - I see. Thanks! 537 00:45:21,760 --> 00:45:25,350 [And another nasty surprise awaited him when he got home.] 538 00:45:25,430 --> 00:45:27,220 You've done everything behind my back... 539 00:45:27,310 --> 00:45:31,350 ...hoping I won't find out. You hoped to present me with a fait accompli. 540 00:45:31,730 --> 00:45:35,610 Well, it won't work. You'll get married just like we did! 541 00:45:35,940 --> 00:45:37,820 You will get married exactly as I decided! 542 00:45:37,900 --> 00:45:41,700 You didn't decide anything! Your bosses decided for you! 543 00:45:41,780 --> 00:45:44,080 And since they think marriage is a joke... 544 00:45:44,090 --> 00:45:46,370 ...they think it must become a joke for other people too! 545 00:45:46,370 --> 00:45:49,730 So, to begin with, they want to get rid of our Lord God! 546 00:45:49,790 --> 00:45:51,540 No. The Lord God isn't any bother at all... 547 00:45:51,620 --> 00:45:54,000 ...we must get rid of those priests! And you defend him! 548 00:45:54,080 --> 00:45:56,130 I don't defend priests! 549 00:45:56,300 --> 00:45:57,880 Defend marriage then! 550 00:45:57,960 --> 00:46:00,970 And I shall never, in order to make the priest a laughing stock... 551 00:46:01,050 --> 00:46:03,510 ...allow my son to become a public concubine! 552 00:46:03,640 --> 00:46:06,720 The result of damn Church propaganda! 553 00:46:12,900 --> 00:46:14,860 [Five days had passed...] 554 00:46:14,940 --> 00:46:18,030 [... the license for the petrol pump had not arrived...] 555 00:46:18,110 --> 00:46:20,240 [... and Grotti had informed Don Camillo...] 556 00:46:20,320 --> 00:46:22,780 [... that he would wait until midnight at the latest.] 557 00:46:23,240 --> 00:46:25,200 [Don Camillo felt defeated.] 558 00:46:25,620 --> 00:46:28,910 [Having waited anxiously all morning, but in vain...] 559 00:46:28,990 --> 00:46:31,460 [... to avoid exploding, he felt he needed...] 560 00:46:31,540 --> 00:46:34,040 [... to relax his nerves a little by going for a walk.] 561 00:46:35,830 --> 00:46:37,670 [But it was a very hot day.] 562 00:46:44,640 --> 00:46:48,470 [The river just a stone's throw away promised cooling refreshment.] 563 00:47:00,860 --> 00:47:02,610 [Don Camillo was not a saint.] 564 00:47:02,690 --> 00:47:05,950 [However he had never been any good at resisting temptation.] 565 00:47:06,200 --> 00:47:08,830 [And so, to stop himself from exploding...] 566 00:47:10,290 --> 00:47:14,790 Lord, who can possibly see me? Everyone's asleep at this hour. 567 00:47:15,000 --> 00:47:16,330 Even the devil. 568 00:47:17,670 --> 00:47:22,880 [The devil may have been asleep, but someone else was wide awake.] 569 00:48:05,590 --> 00:48:13,590 # Volare! Oh-oh! La la la, la la la la... # 570 00:48:16,440 --> 00:48:20,400 Boss, it's been confirmed. Don Camillo has promised him a petrol pump. 571 00:48:20,650 --> 00:48:24,280 That rascal, he's tricked us! We can't offer him anything better! 572 00:48:24,940 --> 00:48:27,990 What if we offer him the job of usher? A job he can do sitting down? 573 00:48:28,070 --> 00:48:30,740 Whether he's sitting or standing, it's still not a petrol pump! 574 00:48:30,820 --> 00:48:33,410 It may never happen, the license hasn't arrived yet. 575 00:48:33,490 --> 00:48:37,010 If it doesn't come by this evening we'll contact Grotti and hey presto. 576 00:48:37,090 --> 00:48:39,370 We must do something, we can't just hang around waiting. 577 00:48:39,380 --> 00:48:41,410 Don't worry, we have the situation under control. 578 00:48:41,410 --> 00:48:43,790 The vicarage and Grotti's house are both under surveillance. 579 00:48:43,840 --> 00:48:46,010 Smilzo has a direct line to the post-van... 580 00:48:46,090 --> 00:48:47,630 - Boss! - Here it is! 581 00:48:49,510 --> 00:48:53,310 I've just come from the post-office. A registered express has just come. 582 00:48:53,390 --> 00:48:54,930 - Are you sure? - Absolutely sure. 583 00:48:55,020 --> 00:48:57,350 Headed envelope, I checked the postmark. 584 00:48:57,600 --> 00:49:00,060 - He's done it again. - Not necessarily, boss. 585 00:49:00,150 --> 00:49:03,020 We just have to prevent the letter from reaching him by this evening. 586 00:49:03,110 --> 00:49:05,050 You can't stop a registered express letter. 587 00:49:05,130 --> 00:49:07,240 And anyway the post-office is on the priest's side. 588 00:49:07,240 --> 00:49:09,920 - Then we'll have to stop the priest. - Some hope of stopping him. 589 00:49:09,990 --> 00:49:11,530 Boss! Comrades! 590 00:49:11,740 --> 00:49:14,280 - Look what I've got here. - What is this rubbish? 591 00:49:14,370 --> 00:49:18,660 I've put the priest out of action. He's stuck in the river in his underwear. 592 00:49:18,830 --> 00:49:22,250 Until I take these back to him he won't move! Mark my word! 593 00:49:22,420 --> 00:49:24,130 A brilliant move! Well done! 594 00:49:24,210 --> 00:49:26,880 Keep him in the water another hour and we've done it! 595 00:49:26,960 --> 00:49:29,840 Smilzo, go and find Grotti, he must be hiding in his house! 596 00:49:29,930 --> 00:49:32,810 Tell him that Don Camillo hasn't got him the petrol pump... 597 00:49:32,810 --> 00:49:35,420 ...and has gone back to Rome because he was ashamed to admit it! 598 00:49:35,430 --> 00:49:38,510 Tell him I'll offer him a job as chief usher at the Town Hall! 599 00:49:38,560 --> 00:49:41,560 Bring him here with the permit signed. Off you go! Walter! 600 00:49:41,650 --> 00:49:44,650 Go to see the girl, dress her in white and bring her to the Town Hall! 601 00:49:44,730 --> 00:49:47,070 Let's go! See you all at the Town Hall in half-an-hour! 602 00:49:57,410 --> 00:49:58,160 Walter! 603 00:49:58,410 --> 00:50:00,290 But what can I do, Mum? 604 00:50:10,720 --> 00:50:14,300 But where are my clothes? They've pinched my clothes! 605 00:50:14,970 --> 00:50:20,850 I don't believe it! Oh, St. Anthony! Stranded nude in the desert! Help me! 606 00:50:34,030 --> 00:50:36,780 Jesus, I feel ashamed to talk to you in my underwear... 607 00:50:37,030 --> 00:50:38,700 ...but they've stolen all my clothes. 608 00:50:38,950 --> 00:50:41,910 When they nailed me up on the cross I was wearing less than you are. 609 00:50:42,000 --> 00:50:47,840 Times have changed, Lord. You know everything, tell me who did it. 610 00:50:48,130 --> 00:50:50,510 Are you asking me to spy on people, Don Camillo? 611 00:50:50,800 --> 00:50:54,010 Oh all right, in any case, one day I'll find out who did it. 612 00:50:54,800 --> 00:50:57,970 Lord, give me some advice, what would you do in my position? 613 00:50:58,060 --> 00:51:01,640 I'd swim across the river, to the little church by the jetty... 614 00:51:01,730 --> 00:51:04,390 ...and ask Don Rigato to lend me a cassock. 615 00:51:05,480 --> 00:51:08,270 What you say is fine, because you can walk on water... 616 00:51:08,480 --> 00:51:13,360 ...but I 'm not a strong swimmer. However, if you assure me... 617 00:51:13,780 --> 00:51:17,990 ...that, with a short stop on the little island, I can do it... 618 00:51:18,780 --> 00:51:20,410 Let's try, Don Camillo! 619 00:51:20,580 --> 00:51:22,200 Right, I'm off! 620 00:51:24,580 --> 00:51:27,210 Gently does it, Don Camillo! Take your time! 621 00:51:28,340 --> 00:51:33,800 You're old, you get out of breath. That's it, continue like that. 622 00:51:56,740 --> 00:51:57,740 Don Camillo! 623 00:52:01,830 --> 00:52:02,870 Don Camillo! 624 00:52:04,330 --> 00:52:06,330 Don Camillo! Over here! 625 00:52:10,170 --> 00:52:11,170 Don Camillo! 626 00:52:12,800 --> 00:52:14,760 - Who is it? - It's me! 627 00:52:14,840 --> 00:52:16,930 The senator's wife! What do you want? 628 00:52:17,590 --> 00:52:21,390 I've got your clothes in this bundle! Do you want them? 629 00:52:22,140 --> 00:52:23,600 It depends on the price! 630 00:52:24,020 --> 00:52:28,600 Don't ask me how or where I got them, just help me! 631 00:52:28,940 --> 00:52:30,980 I won't accept blackmail of any kind! 632 00:52:31,190 --> 00:52:33,900 No, Reverend! Wait! But where are you going? 633 00:52:34,900 --> 00:52:37,280 To the other side to get some clothes! 634 00:52:37,700 --> 00:52:41,620 But you're mad! You'll never do it! You'll be swept away by the current! 635 00:52:41,910 --> 00:52:44,830 Quite right too! Then someone I know will get the blame! 636 00:52:45,000 --> 00:52:48,580 No, it wasn't my husband, I swear! He had nothing to do with it! 637 00:52:48,670 --> 00:52:50,750 - Don Camillo, turn back! - No! 638 00:52:51,630 --> 00:52:55,670 Look, I'll leave your things here! I didn't intend to blackmail you... 639 00:52:55,920 --> 00:53:00,300 ...I did it for Walter! His father's insisting on a civic wedding! 640 00:53:00,550 --> 00:53:02,140 - What? - Yes! 641 00:53:04,260 --> 00:53:06,310 Start reading from the code! 642 00:53:06,390 --> 00:53:08,560 I can't marry them without her father's permission! 643 00:53:08,640 --> 00:53:11,440 He'll be here at any moment! Smilzo is looking for him! 644 00:53:11,520 --> 00:53:13,610 - Where the devil is he hiding? - I don't know. 645 00:53:13,690 --> 00:53:16,860 This morning he was at the baker's, but when Smilzo got there, he'd gone. 646 00:53:17,950 --> 00:53:20,860 - Perhaps he got too hot. - I'll give him a cold shower! 647 00:53:21,030 --> 00:53:22,490 So, are you going to begin or not? 648 00:53:24,280 --> 00:53:26,790 Listen to the duties of a husband and wife. 649 00:53:27,200 --> 00:53:32,880 I'll read Articles 143, 144, and 145 of Volume 1 of the Civil Code. 650 00:53:33,170 --> 00:53:37,170 Article 143. Marriage imposes on both husband and wife... 651 00:53:37,260 --> 00:53:39,830 ...the duty of living together, being loyal to each other... 652 00:53:39,840 --> 00:53:42,700 ...and looking after each other. The husband is the head of the family... 653 00:53:42,700 --> 00:53:44,990 ...and the wife follows the civic conditions of her husband... 654 00:53:44,990 --> 00:53:47,110 ...she takes his surname and must accompany him... 655 00:53:47,140 --> 00:53:50,020 ...wherever he sees fit to establish his residence. 656 00:53:50,100 --> 00:53:51,270 Article one hundr... 657 00:53:51,600 --> 00:53:55,360 - What's happening? - Don Camillo's had an accident down by the river! 658 00:53:55,440 --> 00:53:57,110 What do you mean? What's happened? 659 00:53:57,190 --> 00:53:59,570 He wanted to swim across the river, heaven knows why. 660 00:53:59,650 --> 00:54:02,070 - He'd lost his clothes! - So? 661 00:54:02,240 --> 00:54:04,780 He's not been seen since. He's vanished! 662 00:54:06,120 --> 00:54:09,620 Don Camillo has drowned in the river! Call the fire brigade! 663 00:54:09,910 --> 00:54:12,790 Everyone down to the river! Ring the bells! 664 00:54:15,630 --> 00:54:19,340 Search from the large bank as far as the bridge of boats! 665 00:54:46,030 --> 00:54:48,740 - Mum! - Walter, you go straight home, now! 666 00:54:49,490 --> 00:54:52,120 And you too, that way I can get to know you a little. 667 00:55:30,450 --> 00:55:32,960 Hold those torches down low, will you? 668 00:55:34,370 --> 00:55:37,290 Excuse me! Has there been an accident? Has someone drowned? 669 00:55:37,380 --> 00:55:39,250 - Don Camillo! - It's him! He's alive! 670 00:55:39,340 --> 00:55:40,550 What are you fishing for? 671 00:55:42,010 --> 00:55:43,010 Don Camillo? 672 00:55:43,220 --> 00:55:46,760 - Look! The Senator! - It's you, Don Camillo! 673 00:55:47,140 --> 00:55:51,680 No, my ghost. While I was drowning a letter arrived for me. 674 00:55:52,180 --> 00:55:54,640 Your civic wedding will not take place! 675 00:55:54,810 --> 00:55:58,270 No, it's the religious wedding that won't take place! Walter's under age. 676 00:55:58,480 --> 00:56:00,150 - Ha! Ha! - Ha! Ha! 677 00:56:01,730 --> 00:56:04,950 [And so the sort of new edition of "The Betrothed"...] 678 00:56:05,110 --> 00:56:09,490 [... seemed to be ending like this, with neither winners nor losers.] 679 00:56:10,370 --> 00:56:12,950 [However, Don Camillo was satisfied.] 680 00:56:13,040 --> 00:56:16,080 [He had succeeded in avoiding the crime of a civic ceremony.] 681 00:56:16,170 --> 00:56:18,000 [Now he could safely leave.] 682 00:56:18,290 --> 00:56:21,090 [But Man proposes and God disposes.] 683 00:56:21,380 --> 00:56:23,010 Come in! 684 00:56:26,590 --> 00:56:28,050 What do you want, my children? 685 00:56:28,640 --> 00:56:31,680 Your Eminence, I've tried again to persuade my father... 686 00:56:31,760 --> 00:56:34,470 ...but it's hopeless. He won't give his consent. 687 00:56:34,560 --> 00:56:38,940 It's not the end of the world. When you're old enough you can get married. 688 00:56:39,230 --> 00:56:42,940 Your Eminence, we can't wait. We must get married straight away. 689 00:56:44,360 --> 00:56:49,280 So that's the problem! And you come and confess to me? 690 00:56:49,820 --> 00:56:52,080 Who are we supposed to tell, the vet? 691 00:56:52,170 --> 00:56:54,980 Her parents and my parents don't know and they mustn't find out either. 692 00:56:55,160 --> 00:56:57,360 Rather than put up with the humiliation... 693 00:56:57,360 --> 00:56:59,140 ...I’ll throw myself in front of the train! 694 00:56:59,180 --> 00:57:01,110 And if she does, so will I! 695 00:57:01,290 --> 00:57:03,710 But naturally. Don't talk such nonsense! 696 00:57:03,800 --> 00:57:05,170 It's not nonsense! 697 00:57:05,260 --> 00:57:08,800 What can we do if they won't let us marry in the church or the Town Hall? 698 00:57:08,970 --> 00:57:11,050 I... 699 00:57:13,560 --> 00:57:14,220 Hello? 700 00:57:14,890 --> 00:57:16,980 Yes, miss, hand him over! 701 00:57:17,060 --> 00:57:19,440 Hello, Don Cesare? Yes, I decided to call you. 702 00:57:19,520 --> 00:57:23,570 It's to tell you to stay where you are and not to move. 703 00:57:23,900 --> 00:57:27,070 For a few more days. Rome can wait. Good-bye. 704 00:57:30,410 --> 00:57:33,780 Lord, bestow your merciful glance upon us. 705 00:57:33,950 --> 00:57:36,250 All three of us are in your hands. 706 00:57:36,620 --> 00:57:39,330 All four of us. Almost. 707 00:57:41,830 --> 00:57:44,630 I beg your pardon, Lord. All four of us. 708 00:58:02,650 --> 00:58:05,480 [Don Camillo had placed himself in the Lord's hands.] 709 00:58:06,480 --> 00:58:08,940 [First of all he had asked Him humbly...] 710 00:58:09,030 --> 00:58:12,030 [... to speed up Peppone's return to Rome as much as possible.] 711 00:58:12,530 --> 00:58:17,330 [He wanted a free hand to settle the problem of the two youngsters.] 712 00:58:18,120 --> 00:58:22,580 [But could the Lord give a free hand to someone like Don Camillo?] 713 00:58:23,250 --> 00:58:27,170 Jesus! He's found out that I'm staying and now he's not leaving either. 714 00:58:27,250 --> 00:58:30,220 And as an excuse for Rome do you know what he's done? 715 00:58:30,340 --> 00:58:33,220 He's reported sick in order to get a medical certificate. 716 00:58:33,390 --> 00:58:38,470 But it's not certain yet, because the doctor isn't easily fooled. 717 00:58:39,060 --> 00:58:43,230 Especially if someone tells him to be on his guard. 718 00:58:43,400 --> 00:58:48,320 But you got a real certificate, didn't you? 719 00:58:48,940 --> 00:58:52,450 You're stuck here with lumbago, aren't you? 720 00:58:54,280 --> 00:58:57,990 Yes, it must be something of the sort. After two hours in the river, Jesus. 721 00:59:02,920 --> 00:59:07,250 It starts hurting here and goes right down to here... 722 00:59:08,130 --> 00:59:09,420 It really hurts! 723 00:59:11,970 --> 00:59:14,300 But wasn't it your right leg? 724 00:59:15,760 --> 00:59:17,050 Oh, sorry, Lord. 725 00:59:17,680 --> 00:59:20,270 [Senator Bottazzi had reported sick...] 726 00:59:20,520 --> 00:59:22,980 [... in the most undignified sense of the word.] 727 00:59:23,240 --> 00:59:25,950 [He had dug out all his memories of when he did military service...] 728 00:59:26,040 --> 00:59:28,940 [... and all the old tricks for making his temperature rise...] 729 00:59:29,020 --> 00:59:32,150 [... tobacco under the armpit and a cup of boiling hot broth...] 730 00:59:32,240 --> 00:59:35,160 [... on his bedside table ready to dip the thermometer into.] 731 00:59:36,490 --> 00:59:40,290 [But Doctor Galluzzi had also been a soldier.] 732 00:59:53,510 --> 00:59:54,170 Give it to me. 733 00:59:55,550 --> 00:59:56,590 No, not there. 734 00:59:57,970 --> 01:00:00,310 - No, not here either. - Why? - Because I say so. 735 01:00:06,060 --> 01:00:13,150 I had a pain here, so I put a hot-water bott... 736 01:00:13,360 --> 01:00:14,740 Open your mouth! 737 01:00:15,200 --> 01:00:16,570 - Aaaah. - Wider. 738 01:00:16,740 --> 01:00:19,620 - Aaaaaaah. - Under your tongue. Good, like that. 739 01:00:23,500 --> 01:00:24,870 It's Swiss you know. 740 01:00:25,620 --> 01:00:28,460 It doesn't measure political fever. 741 01:00:28,590 --> 01:00:30,990 If you've got a temperature, there's no problem. Otherwise... 742 01:00:35,130 --> 01:00:39,340 I've worked here for thirty years. I nursed you when you caught mumps... 743 01:00:39,550 --> 01:00:41,970 ...so you ought to know me quite well. 744 01:00:42,260 --> 01:00:44,850 However, I'll refresh your memories: 745 01:00:45,770 --> 01:00:50,770 ...I do not issue certificates under false pretenses. Is that clear? 746 01:00:50,940 --> 01:00:52,650 What are you doing? 747 01:00:54,230 --> 01:01:00,320 Here's another one of your unreliable friends. 748 01:01:01,370 --> 01:01:04,620 But who do they think they're kidding? 749 01:01:04,870 --> 01:01:07,870 - But who are you talking about? - It must be one of your comrades. 750 01:01:08,120 --> 01:01:10,670 He's won ten million lire on the football pools. 751 01:01:10,750 --> 01:01:11,840 Someone from this town? 752 01:01:11,920 --> 01:01:14,650 He would like to make everyone believe that he's from another town. 753 01:01:14,730 --> 01:01:18,300 Obviously, otherwise he'd have to give a slice of the cake to the Party. 754 01:01:18,970 --> 01:01:21,970 How come you're so sure that it's one of our comrades? 755 01:01:22,050 --> 01:01:24,430 The coupon was handed in at Mengo's bar. 756 01:01:24,520 --> 01:01:27,180 No-one goes in there for a coffee unless they're a Communist. 757 01:01:27,180 --> 01:01:29,920 But what if it really is someone from another town, as it says here? 758 01:01:29,920 --> 01:01:32,880 Look how he signed the coupon! 759 01:01:35,280 --> 01:01:37,150 Pepito Sbazzeguti. 760 01:01:37,740 --> 01:01:40,530 Even if they showed me their passport I don't believe... 761 01:01:40,610 --> 01:01:42,780 ...anyone would call himself Pepito Sbazzeguti! 762 01:01:42,870 --> 01:01:46,330 If that's how things stand we'd better start making inquiries straight away. 763 01:01:46,410 --> 01:01:50,000 - What do you think, boss? - We must find this guy and teach him a lesson! 764 01:01:50,080 --> 01:01:53,130 - And make him cough up a few million! - Dead right, boss! Don't you agree? 765 01:01:53,210 --> 01:01:54,500 Let's see this temperature. 766 01:01:54,590 --> 01:01:57,210 I don't think Pepito Sbazzeguti even exists! 767 01:02:02,680 --> 01:02:05,600 - Good gracious! 39.1°! - 39.1°? 768 01:02:05,970 --> 01:02:09,690 Pepipipipito. Pepipipipitosbabazzeguti. 769 01:02:09,770 --> 01:02:14,690 - Boss! - You're shaking like a leaf! - Boss! 770 01:02:17,650 --> 01:02:19,900 [The news about the huge win on the football pools...] 771 01:02:19,990 --> 01:02:22,450 [... immediately aroused everybody's interest.] 772 01:02:22,530 --> 01:02:25,580 [The mystery of millionaire comrade Pepito Sbazzeguti...] 773 01:02:25,830 --> 01:02:27,790 [... filled the minds of the populace.] 774 01:02:28,000 --> 01:02:31,870 [Don Camillo alone was not infected with gold fever.] 775 01:02:32,420 --> 01:02:35,790 [He was much more interested in Peppone's temperature.] 776 01:02:36,920 --> 01:02:39,460 Well then, how's it going? Temperature still up at 40°? 777 01:02:39,720 --> 01:02:41,380 It's going down: 37.8°. 778 01:02:42,180 --> 01:02:46,310 It's still a good temperature. We must take advantage of his weakness. 779 01:02:46,760 --> 01:02:49,470 Why? Have you got an idea? A plan of some kind? 780 01:02:49,640 --> 01:02:51,480 Not yet. Be patient! 781 01:02:51,810 --> 01:02:56,270 Patient? Rosetta's stopped eating, I'm not sleeping any more. 782 01:02:56,650 --> 01:02:59,570 If you'd been more patient before now you wouldn't be in this mess. 783 01:03:00,110 --> 01:03:02,990 At least try to keep up the pressure on your father. 784 01:03:03,070 --> 01:03:04,780 Anyway it's hopeless, Don Camillo. 785 01:03:05,490 --> 01:03:06,990 There's nothing we can do. 786 01:03:08,870 --> 01:03:11,290 Nothing you can do. You've done everything you can. 787 01:03:11,910 --> 01:03:14,920 And, after all, you know him better than me: He's so stubborn! 788 01:03:16,340 --> 01:03:18,340 He'd rather shoot himself than give in. 789 01:03:18,420 --> 01:03:21,380 To console me he's given me the workshop. Now it's in my name. 790 01:03:21,470 --> 01:03:24,590 - He's removed his name. - His name... 791 01:03:25,720 --> 01:03:28,510 And he's had my name put over the door, in neon lighting. 792 01:03:29,770 --> 01:03:33,100 But without Rosetta, what do I care about the workshop? 793 01:03:39,900 --> 01:03:42,320 Your Eminence, what are you doing? 794 01:03:43,900 --> 01:03:45,610 Can't you see you're getting dirty? 795 01:03:56,880 --> 01:04:00,420 - Your Eminence! - Goodbye. See you later. 796 01:04:09,430 --> 01:04:11,470 The priest is here. He wants to speak to you. 797 01:04:11,850 --> 01:04:14,390 I don't need any damned priests. Tell him to go to the devil! 798 01:04:14,520 --> 01:04:15,560 Tell him yourself. 799 01:04:23,400 --> 01:04:27,240 - He's just coming, Reverend! - Your Eminence, if you don't mind. 800 01:04:27,410 --> 01:04:28,450 I'm sorry. 801 01:04:30,200 --> 01:04:32,490 I wanted to thank you again for the other evening. 802 01:04:32,660 --> 01:04:36,250 Please don't mention it, Madam. Don't you worry. 803 01:04:36,580 --> 01:04:39,920 You can thank me for everything later. We'll put everything on one bill. 804 01:04:43,260 --> 01:04:46,680 - Good morning, my dear Senator! - Good morning, Your Eminence! 805 01:04:47,890 --> 01:04:52,430 - What are you doing here? - My duty: I am visiting the sick and infirm. 806 01:04:53,180 --> 01:04:57,900 - I'm as fit as a flea. - And how is the comrade ghost? 807 01:04:58,310 --> 01:05:02,650 What comrade ghost? Spit it out! What are you playing at? 808 01:05:03,690 --> 01:05:05,240 A new game. 809 01:05:07,950 --> 01:05:09,570 Do you know it? 810 01:05:12,780 --> 01:05:14,580 Reverend, be more explicit. 811 01:05:15,910 --> 01:05:17,920 I don't like guessing games. 812 01:05:18,170 --> 01:05:22,250 I know, because you are an expert at anagrams. 813 01:05:27,420 --> 01:05:28,760 Don't look. 814 01:05:39,310 --> 01:05:45,650 There. Scratch away at Peppone and you find Pepito underneath. 815 01:05:56,660 --> 01:05:59,250 So? Playing the football pools isn't a crime! 816 01:05:59,460 --> 01:06:01,290 Playing isn't, but winning is. 817 01:06:01,540 --> 01:06:04,380 Anyone who doesn't sweat for his money is a filthy capitalist. 818 01:06:04,460 --> 01:06:07,710 Stop it, Don Camillo! Let's not see everything in terms of politics! 819 01:06:07,970 --> 01:06:11,180 You're right. Better ten million today... 820 01:06:11,840 --> 01:06:14,050 ...than a proletariat revolution tomorrow. 821 01:06:14,220 --> 01:06:17,470 What ten million? Everyone's got their eyes peeled! 822 01:06:18,140 --> 01:06:19,890 I'll never manage to cash it in, never! 823 01:06:20,810 --> 01:06:24,770 Why don't you ask the Party to cash in the coupon and let them keep it? 824 01:06:25,480 --> 01:06:29,240 The Party's got nothing to do with it! I won that money, it's mine! 825 01:06:31,490 --> 01:06:33,070 But you've got to cash it in somehow. 826 01:06:33,740 --> 01:06:36,740 You could ask someone you trust to help... 827 01:06:37,620 --> 01:06:39,790 And who can I trust? 828 01:06:40,330 --> 01:06:42,370 You could rely on me. 829 01:06:43,040 --> 01:06:43,710 You? 830 01:06:47,050 --> 01:06:52,380 Why not? However, priests never do anything for nothing, never. 831 01:06:58,850 --> 01:07:01,140 Here, write this down, on there. 832 01:07:02,190 --> 01:07:05,480 In exchange for this favor you must write and sign a statement. 833 01:07:05,650 --> 01:07:10,690 Write: I the undersigned, Giuseppe Bottazzi, etcetera... 834 01:07:11,200 --> 01:07:13,700 ...authorize my son Walter, who is under age... 835 01:07:13,860 --> 01:07:16,910 ...to be married according to the rites of the Roman Catholic Church... 836 01:07:17,080 --> 01:07:20,000 I'll do no such thing! I'd look absolutely ridiculous. 837 01:07:20,120 --> 01:07:24,210 You didn't care if the priest looked ridiculous or drowned in the river! 838 01:07:24,460 --> 01:07:27,420 - No. It wasn't my idea, I swear! - Whose idea was it then? 839 01:07:27,500 --> 01:07:29,000 I am not a Vatican spy! 840 01:07:29,090 --> 01:07:32,930 Very well, we'll deal with this later. Finish the declaration. 841 01:07:33,630 --> 01:07:35,590 Come on, get on with it! 842 01:07:36,220 --> 01:07:39,180 - But I've already told you that... - Keep calm, Senator. 843 01:07:39,470 --> 01:07:41,730 We are interested in the substance of things. 844 01:07:41,850 --> 01:07:46,020 Once we have saved the Lord's cabbages we shall save the Senator's goat. 845 01:07:46,860 --> 01:07:50,190 Come on now, Senator! 846 01:07:51,110 --> 01:07:54,740 Get on with it and be careful not to sign yourself Pepito Sbazzeguti! 847 01:08:04,330 --> 01:08:07,790 [The next day Don Camillo made a short journey to the nearest city...] 848 01:08:08,000 --> 01:08:12,090 [... to the Football Pools office, and caught the last train home.] 849 01:08:12,880 --> 01:08:16,890 [He was acting rather furtively and had rather a heavy suitcase...] 850 01:08:17,220 --> 01:08:19,180 [... concealed beneath his cloak.] 851 01:08:45,290 --> 01:08:48,420 - Maria! He's back! - Did he give the signal? 852 01:08:48,500 --> 01:08:49,330 Yes. 853 01:08:50,630 --> 01:08:53,590 Listen, let me give just a million to the Party... 854 01:08:53,670 --> 01:08:56,050 ...anonymously, to salve my conscience! 855 01:08:56,130 --> 01:08:59,850 No! Not a single lira, otherwise you'll have me on your conscience. 856 01:09:00,100 --> 01:09:02,640 But what is a million after all? One paltry million! 857 01:09:02,850 --> 01:09:05,020 I said no! Not a single lira! 858 01:09:15,150 --> 01:09:18,030 Jesus, I would never permit myself to criticize you... 859 01:09:18,360 --> 01:09:22,370 ...but the thought that all this lolly should end up in Peppone's hands... 860 01:09:22,660 --> 01:09:25,540 Grumble to the Football Pools, not me, Don Camillo. 861 01:09:35,310 --> 01:09:36,650 Did you manage to get the cash? 862 01:09:37,300 --> 01:09:38,760 Did nobody see you? 863 01:09:38,970 --> 01:09:41,430 Are you sure you weren't followed, or spied on? 864 01:09:48,480 --> 01:09:49,440 Ten million lire. 865 01:09:51,310 --> 01:09:52,610 Your hands are shaking. 866 01:09:52,810 --> 01:09:56,740 You bet they are! You don't often see so much money, do you? Ten million. 867 01:09:58,570 --> 01:10:02,660 It's only a pile of printed paper. Tomorrow it may be worth nothing. 868 01:10:03,530 --> 01:10:07,500 You're right, I'd better invest it immediately. I'll buy a small farm. 869 01:10:08,080 --> 01:10:13,880 You can't. Buy land from the peasants? Your conscience won't let you. 870 01:10:14,420 --> 01:10:18,720 Then I can buy some gold. Gold always maintains its value. 871 01:10:18,920 --> 01:10:22,050 Yes, but when you have your revolution they'll pinch it. 872 01:10:23,510 --> 01:10:25,390 I could deposit it in a foreign bank account. 873 01:10:26,390 --> 01:10:27,470 Abroad? 874 01:10:28,520 --> 01:10:30,350 Yes, but where? 875 01:10:33,150 --> 01:10:36,980 - In America, perhaps. - Oh, yes, Amer... 876 01:10:37,440 --> 01:10:39,990 Oh I give up, it's too complicated! 877 01:10:40,280 --> 01:10:43,280 Now pick up the loot and take it home. 878 01:10:43,370 --> 01:10:45,620 But send the case back: It's mine. 879 01:10:45,700 --> 01:10:49,620 No. I can't risk taking it home at this hour. 880 01:10:50,710 --> 01:10:53,000 I'm all confused. Keep it here, please. 881 01:10:53,080 --> 01:10:55,090 Tomorrow morning we'll work out what to do with it. 882 01:10:55,210 --> 01:10:58,840 - All right, I'll keep it. - But where will you put it? Will you hide it? 883 01:10:59,170 --> 01:11:02,840 Yes, if you wish, but now go home. Good night. 884 01:11:03,050 --> 01:11:05,050 I want to know where you're going to hide it. 885 01:11:05,220 --> 01:11:07,600 - In the attic. Would an old trunk be all right? - Yes. 886 01:11:07,970 --> 01:11:11,270 No. Put it in your old military trunk, with a padlock. 887 01:11:11,560 --> 01:11:13,600 Yes, with a padlock. Good night. 888 01:11:13,810 --> 01:11:15,310 - Look after it won't you? - Yes, yes. 889 01:11:52,980 --> 01:11:54,560 What on earth? Who is it? 890 01:11:55,810 --> 01:11:57,020 It's us. 891 01:11:57,980 --> 01:12:01,280 - Can you open the door, please? - Why, what do you want? 892 01:12:02,030 --> 01:12:05,820 My wife would like to see what ten million lire looks like. 893 01:12:06,160 --> 01:12:07,740 At half-past-one in the morning? 894 01:12:07,950 --> 01:12:10,700 You know how it is, she couldn't get to sleep so... 895 01:12:10,870 --> 01:12:13,750 I had no trouble at all. I'll go and open the door. 896 01:12:14,500 --> 01:12:17,170 [The Senator's wife's curiosity was satisfied.] 897 01:12:21,420 --> 01:12:25,470 [But Fate had decided that Don Camillo wouldn't get any sleep that night.] 898 01:12:30,720 --> 01:12:33,350 - PROPERTY OF DON CAMILLO. HANDS OFF! - 899 01:12:34,560 --> 01:12:39,190 - HEAVY ARTILLERY MILITARY CHAPELAIN DON CAMILLO - 900 01:12:47,200 --> 01:12:50,780 At midnight you don't want it. At half- past-one you want to show your wife... 901 01:12:50,870 --> 01:12:54,000 ...now it's three and you're back again for the third time tonight. 902 01:12:54,080 --> 01:12:57,540 I want to know what to expect. Do you intend to return it at five? 903 01:12:57,670 --> 01:13:01,750 I couldn't stop thinking about what my wife said! 904 01:13:01,920 --> 01:13:02,750 What did she say? 905 01:13:03,340 --> 01:13:11,050 Just for the sake of argument. What if something happened to you? 906 01:13:11,310 --> 01:13:14,520 How could I prove the money's mine? 907 01:13:15,100 --> 01:13:22,230 Take it away and be done with it! And don't say good night! 908 01:13:25,030 --> 01:13:26,900 Good morning, Your Eminence. 909 01:13:28,610 --> 01:13:30,780 The door! 910 01:13:39,210 --> 01:13:43,670 Do you see, Jesus, what effect millions have on Communists? 911 01:13:44,300 --> 01:13:48,090 It's easy to despise money when you're a priest! 912 01:13:48,180 --> 01:13:51,220 I'd like to see what you'd do if you had a wife and six children. 913 01:13:51,300 --> 01:13:54,060 But fortunately I... 914 01:14:15,450 --> 01:14:18,210 Jesus! My long lost youth! 915 01:14:32,390 --> 01:14:35,810 Don Camillo, what do you want to do with that photograph? 916 01:14:36,430 --> 01:14:38,600 Nothing, Lord, nothing. 917 01:14:38,930 --> 01:14:40,850 Be careful, Eminence. 918 01:14:46,900 --> 01:14:48,740 [It had been agreed as follows:] 919 01:14:49,150 --> 01:14:53,950 [... first Walter would get married in church, then in the Town Hall...] 920 01:14:54,700 --> 01:14:58,950 [... thus saving both the Lord's goat and the Senator's cabbages.] 921 01:15:04,210 --> 01:15:04,790 Any news? 922 01:15:04,880 --> 01:15:08,210 No, boss. All access is under our control, no infiltration is possible. 923 01:15:08,300 --> 01:15:08,840 Good. 924 01:15:14,800 --> 01:15:17,970 You stay there on guard. 925 01:15:18,100 --> 01:15:20,270 [The old and decrepit little church of St. Lucius...] 926 01:15:20,350 --> 01:15:23,520 [... lay three kilometers from the town, on the bank of the great river.] 927 01:15:23,900 --> 01:15:26,440 [They had built it there, convinced that St. Lucius...] 928 01:15:26,520 --> 01:15:30,030 [... to avoid getting his feet wet, would hold the waters at bay.] 929 01:15:30,440 --> 01:15:33,910 [A mass was held there once a year and it could be approached...] 930 01:15:33,990 --> 01:15:38,870 [... from the direction of the river or the poplars below the embankment.] 931 01:15:39,620 --> 01:15:43,330 - Go behind there to get changed. - Yes, Dad. - Hurry up, Cesira! 932 01:15:46,630 --> 01:15:48,460 In you go. Be quick. 933 01:15:52,220 --> 01:15:57,220 - Leave the bike I said! - No, I need it! I've got to go to work! 934 01:15:57,300 --> 01:16:00,770 - And what do you think I'm doing? - You stupid woman! Go home! 935 01:16:00,850 --> 01:16:03,600 No! You reactionary! You lousy Southerner! Let go! 936 01:16:03,940 --> 01:16:05,230 Well? 937 01:16:05,440 --> 01:16:09,360 OK. There isn't a sign of a reactionary for miles. 938 01:16:09,570 --> 01:16:10,570 What about your husband? 939 01:16:10,780 --> 01:16:14,780 He's worse, but he doesn't count! If he says a word I thump him! 940 01:16:15,410 --> 01:16:17,160 Push him into the ditch! 941 01:16:17,620 --> 01:16:20,990 Why did I have to marry a Southerner? Go home, do you hear? 942 01:16:23,410 --> 01:16:24,870 Gisella! 943 01:16:49,820 --> 01:16:53,440 That white dress and veil seem a bit out of place, unless I'm mistaken. 944 01:16:54,070 --> 01:16:55,860 You are mistaken, Your Eminence! 945 01:16:56,110 --> 01:16:58,280 After what you told me? 946 01:16:58,410 --> 01:17:02,290 If we hadn't told you a sob-story, you wouldn't have tried to help us! 947 01:17:02,740 --> 01:17:05,910 You little monkeys! 948 01:17:06,330 --> 01:17:10,210 And there was me getting into trouble thinking that you couldn't wait! 949 01:17:10,290 --> 01:17:12,550 That's right. We couldn't wait. 950 01:17:12,750 --> 01:17:15,380 - Why not? - Because we love each other. 951 01:17:24,930 --> 01:17:27,600 - Peppone! - Eh? - Let's go! 952 01:18:08,600 --> 01:18:13,480 There, everyone's here now but the altar boy hasn't turned up. 953 01:18:14,230 --> 01:18:19,740 Sorry. The Communist Party doesn't have an altar-boy department. 954 01:18:19,990 --> 01:18:23,530 I would invite one of your people to think back to when he was a boy. 955 01:18:23,740 --> 01:18:28,000 I hate to disappoint you, but none of them was ever an altar boy. 956 01:18:28,210 --> 01:18:30,210 I believe you're wrong. 957 01:18:32,750 --> 01:18:35,250 This altar boy, for example? 958 01:18:38,010 --> 01:18:39,380 Don't even think it! 959 01:18:40,510 --> 01:18:44,350 Instead of giving the photograph to a magazine, I could give it back... 960 01:18:44,510 --> 01:18:48,350 ...to the person concerned once he's helped me to celebrate mass. 961 01:18:49,140 --> 01:18:52,100 You're the most despicable blackmailer in the universe! 962 01:18:52,190 --> 01:18:54,190 Ask me anything else! 963 01:18:55,730 --> 01:18:59,650 All right: Who stole my clothes the other day? 964 01:19:02,660 --> 01:19:05,410 - Where's the bell? The mass-cruets? - In the suitcase! 965 01:19:08,370 --> 01:19:09,830 So what do we have to do? 966 01:19:09,910 --> 01:19:13,710 You and Gisella can stand guard. The others can come into the church! 967 01:19:13,790 --> 01:19:15,590 All right! Let's go! 968 01:20:11,730 --> 01:20:14,980 Walter Bottazzi, do you take Rosetta Grotti... 969 01:20:15,060 --> 01:20:16,730 ...to be your lawful wedded wife... 970 01:20:16,810 --> 01:20:18,980 ...according to the rite of the Holy Mother Church? 971 01:20:19,150 --> 01:20:19,690 I do. 972 01:20:21,820 --> 01:20:24,510 Grotti Rosetta, do you take Walter Bottazzi... 973 01:20:24,600 --> 01:20:26,170 ...to be your lawful wedded husband... 974 01:20:26,260 --> 01:20:28,380 ...according to the rite of the Holy Mother Church? 975 01:20:28,660 --> 01:20:29,200 I do. 976 01:20:32,450 --> 01:20:34,960 - Did the witnesses hear? - Yes. 977 01:20:35,610 --> 01:20:36,960 Give each other your right hands. 978 01:20:40,880 --> 01:20:42,920 Ego coniugo vos in matrimonium... 979 01:20:43,010 --> 01:20:46,010 ...in nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. Amen. 980 01:21:08,030 --> 01:21:10,160 [It was a beautiful summer's day.] 981 01:21:10,330 --> 01:21:13,830 [The great river flowed lazily through the fields of the Po Valley...] 982 01:21:14,160 --> 01:21:17,580 [... and the poplars told it true stories of events that had happened there.] 983 01:21:24,550 --> 01:21:27,430 May the grace of our Lord light up your house... 984 01:21:27,550 --> 01:21:29,430 ...and keep you safe from harm. 985 01:21:30,100 --> 01:21:34,680 May God protect you from discord, poverty and illness. 986 01:21:35,180 --> 01:21:39,270 More particularly, may He protect you against the evil influence... 987 01:21:40,190 --> 01:21:42,770 ...of your wretched parents... 988 01:21:45,280 --> 01:21:48,030 ...whom you must help to repent by saying this prayer every day... 989 01:21:48,110 --> 01:21:51,120 ...to Our Merciful Lord: Oh Lord... 990 01:21:51,330 --> 01:21:55,660 ...place your sacred hand on their useless heads and so be it. 991 01:21:56,080 --> 01:21:59,880 - In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. Amen. - Amen! 992 01:22:00,750 --> 01:22:02,380 [The joy Don Camillo felt...] 993 01:22:02,460 --> 01:22:05,510 [... as he blessed the Christian union of those two youngsters...] 994 01:22:05,800 --> 01:22:09,550 [... mitigated any sadness that his holiday was at an end...] 995 01:22:10,470 --> 01:22:14,060 [... and canceled any remorse at having extended it for so long...] 996 01:22:14,640 --> 01:22:17,140 [... using some fairly unorthodox methods.] 997 01:22:18,230 --> 01:22:20,690 [Now, unfortunately, he had run out of excuses.] 998 01:22:20,770 --> 01:22:23,070 [He could delay no longer, not even for an hour.] 999 01:22:23,150 --> 01:22:29,150 Hello, miss? An urgent call for Don Cesare Salvi! Thank you. 1000 01:22:58,890 --> 01:23:01,190 Who is it? 1001 01:23:02,650 --> 01:23:03,480 Who are you? 1002 01:23:06,650 --> 01:23:09,820 Ah! Marasca. I didn't recognize you. 1003 01:23:10,030 --> 01:23:12,360 Hardly surprising. I don't recognize myself any more. 1004 01:23:12,610 --> 01:23:13,700 What's happened? 1005 01:23:13,990 --> 01:23:17,950 I've had enough, that's what. First I'll kill her and then myself. 1006 01:23:18,790 --> 01:23:21,120 One moment. What's all this about? 1007 01:23:21,540 --> 01:23:24,080 Before killing yourself, who is it you want to bump off? 1008 01:23:24,630 --> 01:23:26,210 - My wife. - Gisella? 1009 01:23:26,420 --> 01:23:29,630 A political crime, you can claim there were attenuating circumstances. 1010 01:23:29,840 --> 01:23:33,260 I've had enough. Unless you can find a solution God knows what will happen. 1011 01:23:33,550 --> 01:23:35,510 Me? What do you expect me to do? 1012 01:23:35,800 --> 01:23:38,560 I don't know, Reverend. After all, you married us. 1013 01:23:38,680 --> 01:23:40,930 I know, but I disclaim all responsibility. 1014 01:23:41,060 --> 01:23:43,190 Try and talk to her, try to persuade her. 1015 01:23:43,400 --> 01:23:45,230 Persuade her? It's not so simple! 1016 01:23:45,440 --> 01:23:48,650 It's no use insisting. I'm leaving in an hour. I've already packed. 1017 01:23:48,820 --> 01:23:52,400 Your Eminence, she was different before politics ruined her. 1018 01:23:52,570 --> 01:23:55,950 You know what she was like. She was a good girl, devoted to housework. 1019 01:23:56,330 --> 01:24:00,200 But now... Look at her! Look at her! 1020 01:24:10,170 --> 01:24:12,470 In your opinion, is that a wife? 1021 01:24:12,970 --> 01:24:15,970 I'm not an expert but... Well, no. 1022 01:24:16,800 --> 01:24:18,830 There you see? And it's always the same. 1023 01:24:18,830 --> 01:24:21,480 One day she's sticking up posters, the next she's off to a meeting... 1024 01:24:21,480 --> 01:24:24,130 ...another day she's involved in a vendetta against the Fascists... 1025 01:24:24,130 --> 01:24:26,550 ...another day she' at the river to steal the priest's clo... 1026 01:24:26,940 --> 01:24:28,150 Your clothes. 1027 01:24:28,820 --> 01:24:29,690 What? 1028 01:24:38,950 --> 01:24:41,080 Your Eminence, what are you doing? 1029 01:24:45,460 --> 01:24:46,920 Don Camillo! 1030 01:24:47,540 --> 01:24:55,430 Lord, it's very small harmless shot, the sort they use for sparrows. 1031 01:24:56,550 --> 01:24:58,010 Don Camillo! 1032 01:25:02,270 --> 01:25:03,730 Thank you, Lord. 1033 01:25:04,390 --> 01:25:06,230 What's the matter, Reverend? 1034 01:25:07,350 --> 01:25:10,190 Nothing. Nothing at all. 1035 01:25:13,070 --> 01:25:15,740 Your Eminence, first I'm going to send the telegram... 1036 01:25:15,820 --> 01:25:19,200 ...then I'll come back on the tricycle and take your cases to the station. 1037 01:25:22,950 --> 01:25:25,000 I've changed my mind: I'm staying! 1038 01:25:25,960 --> 01:25:28,880 [It was a good thing that Don Camillo delayed his departure.] 1039 01:25:28,960 --> 01:25:32,050 [The next morning grave news troubled the souls of the town...] 1040 01:25:32,130 --> 01:25:36,180 [... which demanded firm, conciliatory action.] 1041 01:25:36,930 --> 01:25:40,640 - Apparently they found her this morning at dawn. - Incredible! 1042 01:25:41,010 --> 01:25:44,020 Just as it was getting light, just before the crossroads at the... 1043 01:25:44,100 --> 01:25:47,810 As he cycled past, a certain Ugolini heard someone... 1044 01:25:48,020 --> 01:25:51,230 ...groaning behind a bush and he gave the alarm. 1045 01:25:51,610 --> 01:25:54,400 A gang of the lads from the depot arrived... 1046 01:25:54,480 --> 01:25:57,030 ...and found her on the ground behind the hedge. 1047 01:25:57,910 --> 01:26:00,700 Those bastards had put her head in a sack... 1048 01:26:00,780 --> 01:26:02,830 ...and tied her arms and hands. 1049 01:26:03,120 --> 01:26:04,620 But who was it? 1050 01:26:05,080 --> 01:26:07,620 Gisella, Marasca's wife. 1051 01:26:08,500 --> 01:26:09,960 Oh that Communist girl! 1052 01:26:10,290 --> 01:26:14,250 Sounds to me like a dirty political vendetta! 1053 01:26:15,130 --> 01:26:18,260 The say they found her in a pool of blood. 1054 01:26:18,470 --> 01:26:20,800 It looked like blood, but apparently... 1055 01:26:22,850 --> 01:26:24,260 It's red lead. 1056 01:26:24,560 --> 01:26:27,310 Careful you don't get stuck to the saddle! 1057 01:26:29,100 --> 01:26:32,480 Sounds like the usual cod liver oil gang! 1058 01:26:33,320 --> 01:26:35,690 My dear Senator, we couldn't have done more. 1059 01:26:35,820 --> 01:26:38,650 We've recovered the evidence associated with the crime, here... 1060 01:26:38,820 --> 01:26:41,660 ...and we've examined it millimeter by millimeter. 1061 01:26:41,740 --> 01:26:43,620 Not a trace, not a clue. 1062 01:26:43,700 --> 01:26:45,490 What's more, we telephoned headquarters... 1063 01:26:45,580 --> 01:26:48,910 ...and two hours ago an expert arrived from the Scientific Division. 1064 01:26:49,000 --> 01:26:52,790 A lady specialist actually, given the particular nature of the case. 1065 01:26:53,090 --> 01:26:56,210 She's examined the victim and here's the report. Read it. 1066 01:27:04,890 --> 01:27:07,020 Inflammation of the tonsils. 1067 01:27:08,480 --> 01:27:11,230 What the devil have tonsils got to do with... 1068 01:27:11,560 --> 01:27:13,560 What else could she find? 1069 01:27:13,810 --> 01:27:17,780 First the victim had already treated, let's say, the site of the injury... 1070 01:27:18,440 --> 01:27:22,110 ...with petrol and detergent. 1071 01:27:22,360 --> 01:27:25,500 Furthermore, these are no ordinary painters... 1072 01:27:25,570 --> 01:27:28,370 ...when they've finished the job they don't add their signature. 1073 01:27:28,700 --> 01:27:30,870 But rest assured, we shall do everything we can... 1074 01:27:31,000 --> 01:27:33,420 ...to throw light on this reprehensible gesture. 1075 01:27:33,540 --> 01:27:35,500 Reprehensible gesture? Crime surely! 1076 01:27:35,630 --> 01:27:39,920 Be objective! Four strokes of red paint on her behind... 1077 01:27:40,590 --> 01:27:43,510 Working people will not let themselves be painted with impunity... 1078 01:27:43,590 --> 01:27:46,220 ...neither in principle nor on their behinds! 1079 01:27:46,680 --> 01:27:50,430 Latest edition! All the details about the day's big event! 1080 01:27:51,100 --> 01:27:55,190 [It was a serious incident, but actually many found it absurd...] 1081 01:27:55,730 --> 01:27:59,320 [... and began to joke about Gisella's misadventure.] 1082 01:27:59,650 --> 01:28:01,780 - WET PAINT - 1083 01:28:12,790 --> 01:28:16,460 [And the more people laughed, the more bitter Peppone and his comrades felt.] 1084 01:28:16,540 --> 01:28:18,130 [They began to see red...] 1085 01:28:18,210 --> 01:28:21,120 [... and to interpret purely innocent acts as provocation.] 1086 01:28:21,210 --> 01:28:23,360 What exactly are you alluding to with this red paint? 1087 01:28:23,360 --> 01:28:25,160 - Me? - You want to provoke us, don't you? 1088 01:28:25,160 --> 01:28:28,400 - I'm just putting on some red paint! - If we're around, don't do it! 1089 01:28:28,470 --> 01:28:31,060 [People began throwing punches too...] 1090 01:28:31,680 --> 01:28:36,270 [... but they were no nearer discovering who had attacked Gisella.] 1091 01:28:39,980 --> 01:28:43,200 It's outrageous! We need concrete action, not a lot of woffle! 1092 01:28:43,400 --> 01:28:45,320 Bottazzi can't beat about the bush any longer! 1093 01:28:45,450 --> 01:28:49,540 I'm going to start throwing punches myself, even if he doesn't approve! 1094 01:28:49,990 --> 01:28:53,040 So am I! In cases like these there's no room for détente! 1095 01:28:53,120 --> 01:28:56,170 Sure! And if he's become feeble living in Rome, that's his lookout! 1096 01:28:56,250 --> 01:28:57,210 Shh! Here he comes! 1097 01:29:22,480 --> 01:29:25,070 [Peppone didn't know what to do.] 1098 01:29:25,700 --> 01:29:28,660 [With every hour that passed he felt the esteem...] 1099 01:29:28,740 --> 01:29:31,160 [... and respect of his comrades diminish.] 1100 01:29:32,540 --> 01:29:35,460 [And it was due to this that, in the end...] 1101 01:29:36,250 --> 01:29:38,130 Comrades, this is the last straw! 1102 01:29:39,080 --> 01:29:41,840 If they want a show of strength, they're going to get it! 1103 01:29:42,000 --> 01:29:43,710 Rome is Rome but we are different! 1104 01:29:43,960 --> 01:29:45,510 Well said, boss! Well done! 1105 01:29:46,300 --> 01:29:49,140 - CLOSED GENERAL STRIKE - 1106 01:29:51,260 --> 01:29:52,470 Come on, let's go! 1107 01:29:56,190 --> 01:29:57,310 Pino! 1108 01:29:59,900 --> 01:30:00,690 Put this up. 1109 01:30:10,070 --> 01:30:11,490 Bang those nails in hard, eh! 1110 01:30:43,980 --> 01:30:45,900 Remove that rubbish immediately! 1111 01:30:46,030 --> 01:30:48,570 Why? Isn't this a public commercial concern? 1112 01:30:48,650 --> 01:30:52,950 From now on, if you want, you can talk about clerical obscurantism! 1113 01:31:02,790 --> 01:31:03,540 Lord! 1114 01:31:03,840 --> 01:31:08,090 Is it possible that civilized men can commit such ignoble acts... 1115 01:31:08,380 --> 01:31:10,800 ...just because of that brainless girl? 1116 01:31:10,970 --> 01:31:14,970 You're right. Don't you think that, whoever punished that brainless girl... 1117 01:31:15,390 --> 01:31:19,770 ...in such a crude way proved he was even less discerning? 1118 01:31:30,570 --> 01:31:34,200 You can nail it onto your brain, it seems to be on general strike! 1119 01:31:34,280 --> 01:31:35,490 Honestly, Your Eminence! 1120 01:31:38,910 --> 01:31:40,250 You must be mad... 1121 01:31:42,000 --> 01:31:46,710 ...to stir up the town like this because of a stupid joke! 1122 01:31:48,090 --> 01:31:50,010 You are a reckless man, Senator. 1123 01:31:50,840 --> 01:31:53,680 The reckless one is whoever covered Gisella in red paint... 1124 01:31:53,760 --> 01:31:57,140 ...with the aim of offending the working class! 1125 01:32:03,100 --> 01:32:05,900 Would you stop the strike if you discovered that politics... 1126 01:32:05,980 --> 01:32:08,610 ...had nothing to do with the paint episode? 1127 01:32:09,990 --> 01:32:10,940 It was you! 1128 01:32:11,610 --> 01:32:15,950 Senator, I am a priest, I cannot stoop so low. 1129 01:32:16,910 --> 01:32:18,490 What did you do then? 1130 01:32:18,660 --> 01:32:21,540 I just put her head in a bag, tied her up a bit... 1131 01:32:21,620 --> 01:32:25,290 ...left her behind a hedge and then I went about my business. 1132 01:32:25,630 --> 01:32:27,420 And who was behind the hedge? 1133 01:32:27,710 --> 01:32:30,510 A poor oppressed man who had been suffering in silence. 1134 01:32:30,710 --> 01:32:32,970 - Who? - Gisella's husband. 1135 01:32:33,260 --> 01:32:38,720 That dirty damned reactionary! We'll have his guts for garters! 1136 01:32:38,970 --> 01:32:41,980 With what right? These are private family affairs! 1137 01:32:42,140 --> 01:32:44,770 Never put the Party between a husband and wife! 1138 01:32:44,850 --> 01:32:47,440 A husband who does something like this is a delinquent! 1139 01:32:47,520 --> 01:32:50,860 He's made her look ridiculous! The poor thing is afraid to go out! 1140 01:32:50,940 --> 01:32:52,990 Just what the husband wanted! 1141 01:32:53,150 --> 01:32:55,070 Her husband! But you are not the husband! 1142 01:32:55,240 --> 01:33:00,540 No. I did it to encourage neo-realist painting! 1143 01:33:04,870 --> 01:33:06,170 Rome! 1144 01:33:06,540 --> 01:33:07,420 It's for you. 1145 01:33:08,250 --> 01:33:12,170 Don't answer. I've cut my phone wires and don't open telegrams any more. 1146 01:33:12,760 --> 01:33:15,800 You answer it please. Tell them I'm not here. 1147 01:33:23,520 --> 01:33:27,520 Hello? Yes, this is Bottazzi's house. 1148 01:33:28,480 --> 01:33:30,610 No, I'm afraid the comrade's not here. 1149 01:33:31,190 --> 01:33:32,440 No, comrade. 1150 01:33:33,320 --> 01:33:33,860 Oh! 1151 01:33:36,110 --> 01:33:41,160 It seems they want to award you the Lenin prize for détente. 1152 01:33:43,410 --> 01:33:46,210 Hello? Yes, speaking. I've just come in... 1153 01:33:46,620 --> 01:33:50,460 Yes, I know. I must explain. Of course, the strike. 1154 01:33:51,250 --> 01:33:53,460 Yes, I received your letter. 1155 01:33:54,010 --> 01:33:57,380 I assure you that here things are... I've been put under enormous pressure. 1156 01:33:58,050 --> 01:33:59,050 Détente... 1157 01:33:59,140 --> 01:34:01,890 Forget about détente! Continue the strike... 1158 01:34:01,970 --> 01:34:04,470 ...and step up the level of active protest! 1159 01:34:04,560 --> 01:34:07,100 Congratulations on your timeliness and efficiency! 1160 01:34:07,190 --> 01:34:10,980 You're doing a damn good job. We're relying on you, all right? 1161 01:34:11,400 --> 01:34:12,730 All right comrade! 1162 01:34:14,440 --> 01:34:16,360 Your Eminence, I shall detain you no longer. 1163 01:34:19,060 --> 01:34:20,150 I'll get out of your way. 1164 01:34:21,620 --> 01:34:24,750 [Politics is a subtle game where nothing is predictable...] 1165 01:34:25,160 --> 01:34:26,660 [... because anything is possible.] 1166 01:34:27,750 --> 01:34:29,460 Good-bye, Senator. 1167 01:34:30,790 --> 01:34:33,400 [From one minute to the next, something new had happened...] 1168 01:34:33,490 --> 01:34:35,230 [... and something in the air had changed.] 1169 01:34:46,770 --> 01:34:48,850 [Suddenly a hurricane had burst...] 1170 01:34:49,060 --> 01:34:52,650 [... and was sweeping Italy from north to south leaving turmoil in its wake.] 1171 01:34:56,650 --> 01:34:59,570 [The whirlwind also swept through Don Camillo's town.] 1172 01:35:06,660 --> 01:35:10,040 [Peppone had organized a flying squad of activists...] 1173 01:35:10,250 --> 01:35:12,630 [... to send here and there wherever the need arose.] 1174 01:35:13,000 --> 01:35:15,800 [So that it could travel around without looking too obvious...] 1175 01:35:15,880 --> 01:35:18,550 [... he had called it "Youth Athletics"...] 1176 01:35:19,050 --> 01:35:22,720 [... and had dressed and equipped it like a sports team.] 1177 01:35:29,020 --> 01:35:31,940 Rome. Special divisions of police... 1178 01:35:32,020 --> 01:35:34,650 ...had to intervene with water cannon to disperse... 1179 01:35:34,730 --> 01:35:37,730 ...the crowds following the bloody incidents in Genoa. 1180 01:35:38,820 --> 01:35:42,450 There was serious unrest, especially in the San Paolo district. 1181 01:35:43,740 --> 01:35:45,580 Many of the demonstrators were arrested... 1182 01:35:45,870 --> 01:35:48,350 ...and unfortunately several people were injured... 1183 01:35:48,440 --> 01:35:51,290 ...both among the demonstrators and among the forces of law and order. 1184 01:35:52,330 --> 01:35:54,790 Late in the afternoon law and order... 1185 01:35:54,960 --> 01:35:57,380 ...was reported to have been completely restored. 1186 01:35:58,340 --> 01:36:02,340 However, now news is coming in about more grave and shocking events. 1187 01:36:03,510 --> 01:36:06,970 In Reggio Emilia, during violent clashes with demonstrators... 1188 01:36:11,980 --> 01:36:15,440 [That morning, fifteen of them had set off for the city.] 1189 01:36:20,570 --> 01:36:24,160 [When they returned, there were only fourteen of them.] 1190 01:36:47,160 --> 01:36:49,720 We'll hold the funeral the day after tomorrow, at four o'clock. 1191 01:36:50,770 --> 01:36:54,060 I want everyone to put out a black flag outside their window... 1192 01:36:54,230 --> 01:36:57,940 ...and I want the bells to toll throughout the funeral procession. 1193 01:36:58,110 --> 01:36:59,650 - Is that clear? - Quite clear. 1194 01:37:10,990 --> 01:37:13,310 Tomorrow the body of the boy who was murdered will arrive. 1195 01:37:13,390 --> 01:37:15,580 When we give the order, you must toll the bells. 1196 01:37:15,670 --> 01:37:17,920 And continue till we tell you to stop. 1197 01:37:18,000 --> 01:37:19,800 When the funeral passes through the square... 1198 01:37:19,880 --> 01:37:22,880 ...do the same as the other traders and shut the door of your shop. 1199 01:37:22,970 --> 01:37:25,850 I can't ring the bells for the dead if they don't stop at the church. 1200 01:37:25,850 --> 01:37:28,590 If you don't want the priest, you can't have the bell-ringer either! 1201 01:37:28,590 --> 01:37:32,050 Some of your members have already sung the funeral march on the way here! 1202 01:37:32,100 --> 01:37:33,730 I don't have members. 1203 01:37:33,810 --> 01:37:36,440 Refusing to ring the bells is an insult to the dead man! 1204 01:37:36,520 --> 01:37:39,230 By burying him with a civic ceremony you insult God! 1205 01:37:39,310 --> 01:37:41,190 You are siding with the murderers! 1206 01:37:41,280 --> 01:37:43,240 I am siding with God. 1207 01:37:43,440 --> 01:37:45,780 You do not realize how delicate the situation is. 1208 01:37:45,860 --> 01:37:48,870 The dead boy's companions are difficult to handle. 1209 01:37:48,950 --> 01:37:52,370 I'm not sure we can stop them from coming to ring the bells. 1210 01:37:52,700 --> 01:37:54,910 Don't worry, they'll have to deal with me first! 1211 01:37:59,330 --> 01:38:00,040 Let's go! 1212 01:38:29,030 --> 01:38:31,990 - He's barricaded himself in. - We shall winkle him out somehow. 1213 01:38:34,120 --> 01:38:38,370 He can keep his bells, but a bell will toll for the boy tomorrow! 1214 01:38:39,670 --> 01:38:42,340 As he lay dying that boy asked for a bell and he shall have it. 1215 01:38:43,920 --> 01:38:49,260 Phone up Tocci. His brother-in-law has a bell foundry near Modena. 1216 01:38:49,970 --> 01:38:52,970 Tell him I want an enormous bell. 1217 01:38:53,600 --> 01:38:56,980 Find one! Today a bell, tomorrow the tower of the Town Hall! 1218 01:38:57,850 --> 01:39:00,020 And the voice of the people will also be heard! 1219 01:39:01,060 --> 01:39:04,230 We can use our bell to summon the people... 1220 01:39:05,230 --> 01:39:08,490 ...to celebrate their victories and to warn them of danger! 1221 01:39:08,570 --> 01:39:10,610 And to say good-bye to its victims. 1222 01:39:11,780 --> 01:39:14,200 The Church's bell-ringing monopoly will come to an end! 1223 01:39:16,370 --> 01:39:19,370 Boss, they've got one and it's big. Someone canceled an order. 1224 01:39:19,460 --> 01:39:22,290 They'll give us a special price, but it will still cost a great deal. 1225 01:39:22,380 --> 01:39:24,090 We haven't got much in the kitty. 1226 01:39:24,170 --> 01:39:27,510 I'll pay the difference, whatever it costs. Don't think, just buy it! 1227 01:39:27,590 --> 01:39:28,880 Hello? Send it over. 1228 01:39:28,970 --> 01:39:33,970 Tomorrow the bell will sound for the dead and the living! 1229 01:40:41,660 --> 01:40:43,080 Stop! Stop! 1230 01:40:50,260 --> 01:40:51,760 How are you going to pull it up? 1231 01:40:52,300 --> 01:40:54,340 We'll have to do it in three stages! 1232 01:40:54,550 --> 01:40:58,470 - Three stages, just like Sputnik! - Sputnik! I like it, Sputnik. 1233 01:40:59,060 --> 01:41:01,640 It's a magnificent name for our bell. 1234 01:41:01,890 --> 01:41:05,060 But listen, I want it up by tomorrow morning! 1235 01:41:05,440 --> 01:41:08,860 It will be, Senator. Leave it to us and don't worry about it. 1236 01:41:09,020 --> 01:41:09,940 Good! 1237 01:41:11,190 --> 01:41:14,530 [That night, furtive shadows were seen running about the square.] 1238 01:41:14,740 --> 01:41:17,740 [There were strange suspicious noises. Thieves, perhaps.] 1239 01:41:18,280 --> 01:41:19,740 [But what were they looking for?] 1240 01:41:20,080 --> 01:41:23,750 [What could they possibly steal in a square with only a bell?] 1241 01:41:34,680 --> 01:41:38,100 [The next morning the bell was still in the same place...] 1242 01:41:38,640 --> 01:41:43,600 [... but thieves had been at work and they had stolen something.] 1243 01:41:43,930 --> 01:41:46,850 - Boss, where's the clapper? - It's inside, isn't it? 1244 01:41:46,940 --> 01:41:48,400 No it isn't. Look! 1245 01:41:49,150 --> 01:41:52,480 Of course it's there! You can't see it because it's hidden in the shade! 1246 01:41:52,690 --> 01:41:56,700 - I wonder if... - What? - No, it's not there. - No! 1247 01:41:57,160 --> 01:42:01,620 Look out down below! Away from there! It's dangerous! 1248 01:42:01,870 --> 01:42:03,950 There's no clapper! Where is it? 1249 01:42:05,370 --> 01:42:06,580 Look out! 1250 01:42:18,890 --> 01:42:23,060 Let me congratulate you, a real success! 1251 01:42:23,520 --> 01:42:26,770 But where's the organizer, Senator Bottazzi? 1252 01:42:26,850 --> 01:42:30,020 He was here a moment ago. Where is he? He was here under the bell! 1253 01:42:31,730 --> 01:42:35,860 Under the bell? Quick! Get some levers! Some wedges! 1254 01:42:36,900 --> 01:42:38,070 Oh, Heavenly Lord! 1255 01:42:38,740 --> 01:42:39,740 Peppone! 1256 01:42:40,870 --> 01:42:42,030 Peppone! 1257 01:42:42,740 --> 01:42:44,330 Stand back! Out of my way! 1258 01:42:44,540 --> 01:42:47,660 Give it to me! Come on now, all together! 1259 01:42:57,260 --> 01:42:59,180 Get the wedges ready! 1260 01:43:25,830 --> 01:43:30,040 - Peppone! Are you intact? - I think so. - Well get out then, come on. 1261 01:43:33,500 --> 01:43:35,300 No, the clapper isn't there. 1262 01:43:35,500 --> 01:43:38,470 If I were you I'd thank the Lord it isn't, because if it had been... 1263 01:43:40,590 --> 01:43:43,100 - Boss, are you all right? - Yes, fine. 1264 01:43:43,550 --> 01:43:48,230 Don't worry, I hit my head just now but it's nothing serious. 1265 01:43:49,520 --> 01:43:52,230 Come down, you lot! Fix up the other pulley! 1266 01:43:53,940 --> 01:43:55,150 Hurry up! 1267 01:43:55,730 --> 01:43:59,900 [The clapper re-appeared as mysteriously as it had vanished.] 1268 01:44:00,560 --> 01:44:03,420 [Evidently the thief, whoever it was, had had second thoughts...] 1269 01:44:03,700 --> 01:44:06,740 [... or perhaps he realized before the others did that...] 1270 01:44:06,990 --> 01:44:10,290 [... with or without a clapper, the bell was no use any more.] 1271 01:44:11,420 --> 01:44:14,500 In falling it had developed a crack. 1272 01:44:14,630 --> 01:44:18,840 I think you cracked it when you banged your head. 1273 01:44:19,670 --> 01:44:22,430 Anyway, tomorrow the boy will have his bell. 1274 01:44:22,590 --> 01:44:26,050 It sounds rather strange, but he'll be happy. It's the thought that counts! 1275 01:45:38,210 --> 01:45:41,130 Lord, accept him into your kingdom in any case. 1276 01:45:45,090 --> 01:45:48,260 When he was dying he asked for a bell to be tolled. 1277 01:45:51,560 --> 01:45:54,100 It's as if he had asked for the voice of God. 1278 01:45:55,810 --> 01:45:59,900 Concentrate, Don Camillo, or you'll get out of time! 1279 01:47:22,520 --> 01:47:25,730 - I shall keep it! It's the only card I can play! - Silence! 1280 01:47:45,050 --> 01:47:49,050 What a pleasant surprise. How on earth did you track me down? 1281 01:47:49,130 --> 01:47:51,890 At the vicarage they told me they'd seen you heading... 1282 01:47:51,970 --> 01:47:56,810 ...towards the bridge. As I was crossing it I heard your voice. 1283 01:47:56,890 --> 01:48:00,640 The Reverend has good ears. The bridge is almost a kilometer away. 1284 01:48:00,730 --> 01:48:03,730 Or rather, I'd say that His Eminence has a loud voice. 1285 01:48:05,150 --> 01:48:07,900 - Good-bye, my children. - Good-bye, Your Eminence. 1286 01:48:11,740 --> 01:48:15,030 - You really think I might get into trouble? - Er, yes I'm afraid so. 1287 01:48:16,200 --> 01:48:21,580 - What do you think they'll do to me? - I have no idea. - Me neither. 1288 01:48:22,460 --> 01:48:25,840 I've been thinking about it but I don't think they'll do anything. 1289 01:48:26,550 --> 01:48:30,420 It's possible. In any case I advise you to leave as soon as possible. 1290 01:48:30,630 --> 01:48:31,760 In fact, now. 1291 01:48:31,970 --> 01:48:36,260 Now? You're always in such a hurry! I've got some things to sort out here. 1292 01:48:37,010 --> 01:48:40,140 - Let's leave tomorrow morning. - As you wish, Eminence. 1293 01:48:49,230 --> 01:48:52,110 - But, Eminence! - Wait for me at the vicarage! 1294 01:48:59,370 --> 01:49:05,000 Now, moderating action that will favor a détente. Moderating... 1295 01:49:05,420 --> 01:49:08,880 - Ate, Senator, moderate. - Oh, Your Eminence. 1296 01:49:09,920 --> 01:49:11,880 For once the Monsignor isn't relevant. 1297 01:49:11,970 --> 01:49:15,840 I'd like to speak from one man to another, if the Senator will permit. 1298 01:49:16,090 --> 01:49:19,890 - Of course. You may speak as a priest to a man. - Thank you. 1299 01:49:20,270 --> 01:49:24,390 It's very simple. My secretary has turned up without any warning... 1300 01:49:24,600 --> 01:49:26,900 ...to take me back to Rome tomorrow morning. 1301 01:49:27,190 --> 01:49:28,190 What an excellent idea! 1302 01:49:28,900 --> 01:49:32,740 You liar! How would you like it if you stayed behind without me? 1303 01:49:34,030 --> 01:49:35,570 Well, what do you want? 1304 01:49:35,820 --> 01:49:38,490 Just a simple little job on my secretary's car. 1305 01:49:38,580 --> 01:49:41,910 Could you just tamper slightly with the engine, you know... 1306 01:49:44,080 --> 01:49:48,590 No, Reverend! I'm sorry, but I don't go in for pranks of that kind. 1307 01:49:49,800 --> 01:49:51,340 Why do you call them "pranks"? 1308 01:49:51,760 --> 01:49:52,970 No, Your Eminence. 1309 01:49:54,420 --> 01:49:56,220 I don't see any harm in it. 1310 01:49:56,390 --> 01:50:00,350 I'm only asking you to put the engine out of action for a few days... 1311 01:50:00,430 --> 01:50:03,520 ...to give me time to think. How can I find an excuse to delay my departure... 1312 01:50:03,600 --> 01:50:06,770 ...by tomorrow morning? 1313 01:50:06,850 --> 01:50:08,560 They've got me by the throat. 1314 01:50:08,810 --> 01:50:12,570 Senators are like priests: They never do anything for nothing. 1315 01:50:12,940 --> 01:50:16,410 I'll fix the car if you fix my report. 1316 01:50:16,570 --> 01:50:17,780 What report? 1317 01:50:18,120 --> 01:50:19,870 About the work I've been doing here. 1318 01:50:20,160 --> 01:50:23,250 Church defeated in council house saga. 1319 01:50:23,500 --> 01:50:26,500 Proletariat victory in the Gisella Marasca case... 1320 01:50:26,580 --> 01:50:28,830 ...and capitalists defeated in all the other cases. 1321 01:50:29,040 --> 01:50:31,420 I'm a priest, not an author of science-fiction novels. 1322 01:50:31,500 --> 01:50:33,920 And I normally mend cars, not tamper with them. 1323 01:50:35,010 --> 01:50:38,590 I've got no imagination, I'd never be able to invent such lies. 1324 01:50:38,760 --> 01:50:41,470 There's nothing to invent, it's all been written. 1325 01:50:41,680 --> 01:50:44,600 You just need to correct the style a bit, the punctuation. 1326 01:50:44,680 --> 01:50:48,480 But please, don't put in too many commas, I hardly use them. 1327 01:50:49,100 --> 01:50:52,690 Here you are, four copies and the headed paper's already inside. 1328 01:50:52,770 --> 01:50:55,110 This is blackmail! In exchange for sabotaging an engine... 1329 01:50:55,190 --> 01:50:58,660 ...you want me to sabotage the truth. Me who never told a lie in his life. 1330 01:50:59,490 --> 01:51:02,830 - May the Lord forgive me. - And may Fiat forgive me. 1331 01:51:03,950 --> 01:51:05,580 [Under cover of darkness...] 1332 01:51:05,790 --> 01:51:08,670 [... the feverishly clandestine double act began.] 1333 01:51:09,750 --> 01:51:11,960 Bloody attack carried out by supporters of the Church... 1334 01:51:12,040 --> 01:51:15,090 ...against our comrade Gisella Marasca. 1335 01:51:16,090 --> 01:51:17,130 It's a barefaced lie. 1336 01:51:41,570 --> 01:51:45,410 Giuseppe Bottazzi, supplier to the Vatican City. 1337 01:51:51,040 --> 01:51:55,710 ...and the home. Full stop. 1338 01:51:56,710 --> 01:51:59,840 Excellent and unexpected results in bringing... 1339 01:51:59,930 --> 01:52:02,730 ...Comrade Gisella Marasca to a greater awareness... 1340 01:52:02,730 --> 01:52:05,580 ...through her complete re-education according to the holy principles... 1341 01:52:05,640 --> 01:52:08,180 ...of love, of the family and of the home. 1342 01:52:28,830 --> 01:52:31,420 - I've finished. - So have I. 1343 01:52:35,750 --> 01:52:37,920 [Don Camillo slept deeply...] 1344 01:52:38,090 --> 01:52:41,430 [... and, at dawn he leaped out of bed as fresh as a daisy.] 1345 01:52:42,220 --> 01:52:46,140 [Having celebrated early mass he continued his duties...] 1346 01:52:47,010 --> 01:52:50,020 [... as if it were an ordinary morning.] 1347 01:52:52,770 --> 01:52:55,940 Don Camillo, are you going away without even saying good-bye? 1348 01:52:56,900 --> 01:53:00,990 Lord, I did genuflect and make the sign of the cross. 1349 01:53:01,200 --> 01:53:04,740 Not much for someone who's leaving: And doesn't know when he'll be back. 1350 01:53:04,950 --> 01:53:10,410 But I do know, Lord. I intend to be back in five minutes, with God's help. 1351 01:53:10,620 --> 01:53:15,000 With Peppone's help, you mean! Don't let's confuse the two! 1352 01:53:15,290 --> 01:53:18,880 Forgive me, but I think my secretary will be getting impatient. 1353 01:53:21,510 --> 01:53:25,970 You've never had a secretary, so you don't understand... 1354 01:53:30,470 --> 01:53:32,770 Have a good journey, Eminence. 1355 01:53:49,950 --> 01:53:51,040 It'll go for a while. 1356 01:53:53,910 --> 01:53:54,580 Well? 1357 01:53:56,710 --> 01:53:58,920 Well, my son, are we ready? 1358 01:53:59,210 --> 01:54:01,000 Yes, Your Eminence. I've seen to everything. 1359 01:54:01,760 --> 01:54:05,090 - I've already telephoned Don Cesare. - Good. - He's coming round later. 1360 01:54:05,180 --> 01:54:06,800 So, let's go! 1361 01:54:10,180 --> 01:54:14,230 - Good-bye, Your Eminence. - So long. - Have a good journey! - Thank you. 1362 01:54:14,520 --> 01:54:16,560 - Come back soon! - I intend to. 1363 01:54:29,530 --> 01:54:34,540 My son, don't you think the engine's making a strange noise? 1364 01:54:35,040 --> 01:54:38,250 No, on the contrary. I think it's going even better than it did yesterday. 1365 01:54:39,380 --> 01:54:40,670 Watch how well it accelerates! 1366 01:54:51,720 --> 01:54:52,640 The rogue. 1367 01:54:54,310 --> 01:54:55,730 He's sold himself to the Vatican. 1368 01:55:18,920 --> 01:55:20,830 Stop, please. 1369 01:55:22,420 --> 01:55:25,510 - Forgive the liberty, Your Eminence. - But of course, Senator. 1370 01:55:25,590 --> 01:55:28,340 I must be in Rome by this afternoon. If you give me a lift... 1371 01:55:28,430 --> 01:55:31,890 ...as far as Castelnuovo, I can catch the 7:12 express. 1372 01:55:32,300 --> 01:55:34,930 - It'll be a real pleasure. - Thank you, Your Eminence. Excuse me. 1373 01:55:37,270 --> 01:55:40,980 - Thank you, Eminence. - Not at all. Make yourself at home. 1374 01:55:57,790 --> 01:56:04,630 - Excellent job you did on the engine. - Excellent job you did on the report. 1375 01:56:04,960 --> 01:56:08,470 I just brushed up the style a bit... 1376 01:56:09,130 --> 01:56:12,470 ...and corrected a few mistakes. 1377 01:56:13,140 --> 01:56:15,850 It was different in your case. 1378 01:56:16,470 --> 01:56:18,770 Mine was a case of conscience. 1379 01:56:18,930 --> 01:56:22,230 I received orders to set off for Rome immediately... 1380 01:56:22,480 --> 01:56:25,860 ...then I thought: Can I really leave the Monsignor here on his own? 1381 01:56:27,230 --> 01:56:33,820 Whereas I said to myself: I'll stay so that the Senator won't be alone. 1382 01:56:36,030 --> 01:56:39,660 It's extraordinary. In trying to outwit each other, we've hit on... 1383 01:56:39,910 --> 01:56:43,460 ...an identical way of seeing things. - We have. 1384 01:56:46,420 --> 01:56:49,300 - The miracles of détente. - Indeed. 1385 01:57:17,030 --> 01:57:17,870 Well. 1386 01:57:18,240 --> 01:57:20,580 Thanks, Eminence. Here, take this. 1387 01:57:21,790 --> 01:57:25,210 You might need it sometime, you never know. Just call the number. 1388 01:57:34,930 --> 01:57:40,810 You never know, you might need it sometime and it's free of charge. 1389 01:57:45,980 --> 01:57:46,610 Fine. 1390 01:57:48,400 --> 01:57:49,070 Thanks. 1391 01:57:49,900 --> 01:57:50,730 Have a good journey. 1392 01:57:50,820 --> 01:57:53,240 - Good-bye, Eminence. - Good-bye, Senator. 1393 01:57:53,320 --> 01:57:54,400 Have a good journey. 1394 01:58:22,720 --> 01:58:26,060 [This is another of the stories that the great river...] 1395 01:58:26,850 --> 01:58:30,230 [... collects on the banks of the Po as it flows down to the sea.] 1396 01:58:31,480 --> 01:58:35,780 [Fables sounding like true stories or true stories sounding like fables.] 1397 01:58:36,910 --> 01:58:41,410 [It's hard to say which is which, very hard indeed.] 1398 01:58:44,400 --> 01:58:48,200 Improved subtitles by HighCode 121969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.