Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,659 --> 00:00:17,657
OM BOGAT, OM SĂRAC
2
00:01:29,000 --> 00:01:32,250
Din episodul anterior în
"Om bogat, om sarac".
3
00:01:32,285 --> 00:01:35,500
Cu toata viteza înainte
si Dumnezeu sa va binecuvânteze!
4
00:01:36,200 --> 00:01:37,815
Smitty mi-a spus ca poti sa lupti.
5
00:01:37,816 --> 00:01:39,799
Trebuie sa-l vezi.
Loveste ca un catâr cu ambele mâini.
6
00:01:39,800 --> 00:01:42,650
Lumea asta apartine carnivorelor.
7
00:01:42,100 --> 00:01:44,900
Nu-i pentru cei care "au fost" si spun
ca succesul nu înseamna nimic.
8
00:01:44,935 --> 00:01:48,365
Ei bine, asta înseamna ceva.
Înseamna putere, înseamna bani.
9
00:01:48,400 --> 00:01:52,400
Uite mama, ti-am promis ca o sa te feresc,
de toate necazurile pentru care ai suferit.
10
00:01:52,500 --> 00:01:53,165
Si o voi face.
11
00:01:53,200 --> 00:01:57,100
Rudy, el este sotul meu, Willie Abbott.
El este Rudy Jordache.
12
00:01:57,135 --> 00:01:58,865
Tocmai la timp ca sa
ma ajuti sa schimb copilul.
13
00:01:58,900 --> 00:02:03,700
- Ce e chestia aia la care lucrezi?
- O propunere de afaceri pentru Calderwood.
14
00:02:03,735 --> 00:02:05,665
Daca o sa-i placa,
15
00:02:05,700 --> 00:02:08,400
noi nu vom mai dormi mult
timp într-un magazin de mobila.
16
00:02:08,435 --> 00:02:09,575
Nu, nu, haide!
17
00:02:09,576 --> 00:02:12,599
Îmi pare rau. Cred ca este copilul.
Vine mai devreme.
18
00:02:12,600 --> 00:02:15,900
Smitty, am un fiu!
Am un fiu!
19
00:02:21,000 --> 00:02:24,500
Si nimic în lume nu ma
mai poate opri acum.
20
00:02:48,900 --> 00:02:49,965
D-le. Jordache,
21
00:02:50,000 --> 00:02:53,430
noi nu am achizitionat înca acele esarfe
frantuzesti pentru care s-a facut reclama
22
00:02:53,440 --> 00:02:54,395
în "The Leader", în aceasta dimineata.
23
00:02:54,400 --> 00:02:56,100
Oh, Dumnezeule..
24
00:02:56,800 --> 00:02:58,965
Îti spun eu ce sa faci.
25
00:02:59,000 --> 00:03:03,000
Spune-le ca le-am vândut pe toate.
Si ca am comandat altele. Bine?
26
00:03:03,500 --> 00:03:04,700
Da, domnule.
27
00:03:12,300 --> 00:03:14,600
Walter.
28
00:03:20,600 --> 00:03:23,282
Afla ce s-a întâmplat cu transportul
de esarfe frantuzesti, vrei?
29
00:03:23,283 --> 00:03:24,850
Bine.
30
00:03:25,100 --> 00:03:28,800
Cineva doreste sa te vada.
Se afla în sala unde este televizorul.
31
00:03:29,300 --> 00:03:32,765
Si acum, mai aproape de casa.
În Ossining, New York
32
00:03:32,800 --> 00:03:35,900
violenta a erupt în afara
portilor închisorii Sing Sing.
33
00:03:36,400 --> 00:03:39,800
Din nou pichetari, marsuri în semn
de protest, pentru a împiedica executia
34
00:03:39,835 --> 00:03:43,800
lui Julius si Ethel Rosenberg.
Primii doi cetateni americani
35
00:03:44,100 --> 00:03:47,800
care vor fi executati pe timp de pace,
pentru tradare.
36
00:03:55,600 --> 00:03:58,500
- Salut, Bill.
- Salut, Rudy.
37
00:03:59,000 --> 00:04:01,483
Asculta, nu vreau sa te deranjez,
cu toate chestiile alea de mâine dimineata
38
00:04:01,484 --> 00:04:04,989
de la Ossining dar... ma întrebam
daca nu ai putea sa participi si tu.
39
00:04:04,990 --> 00:04:07,354
Bill, îmi pare rau, dar chiar nu pot.
40
00:04:08,300 --> 00:04:10,634
I-am facut o propunere de afaceri lui
Calderwood
41
00:04:10,635 --> 00:04:12,707
si astept raspunsul în orice moment.
42
00:04:13,400 --> 00:04:17,100
Hei, asculta. Înteleg.
Afacerile sunt afaceri.
43
00:04:18,100 --> 00:04:20,400
Speram asta.
44
00:04:20,500 --> 00:04:22,200
Sigur.
45
00:04:33,600 --> 00:04:35,800
Rudy?
46
00:04:42,000 --> 00:04:46,000
- Da, d-le Calderwood?
- M-am uitat peste propunerea ta.
47
00:04:46,350 --> 00:04:47,265
Si?
48
00:04:47,300 --> 00:04:52,465
- De unde stii ca detin 10 acri la lac?
- Cred ca mi-a spus Virginia.
49
00:04:52,500 --> 00:04:57,000
- Nu stiam ca tu si Virginia va vedeti.
- Pai, a fost cu ceva timp în urma.
50
00:04:57,350 --> 00:04:58,465
Uimitor.
51
00:04:58,500 --> 00:05:02,500
Desigur, am facut o verificare de rutina
pentru asta, înainte sa fac propunerea.
52
00:05:03,200 --> 00:05:05,700
Esti cu adevarat uimitor.
53
00:05:06,200 --> 00:05:08,650
Deci...
54
00:05:08,100 --> 00:05:12,100
- Ce credeti, d-le Calderwood?
- Ar putea fi un plan de faliment.
55
00:05:13,100 --> 00:05:16,465
Comunitatea se extinde.
Noi trebuie sa ne extindem odata cu ea.
56
00:05:16,500 --> 00:05:21,300
Dar un centru comercial pe malul lacului?
De ce mi-as face singur concurenta?
57
00:05:21,335 --> 00:05:23,900
Pentru ca daca nu o facem noi,
o sa o faca altcineva.
58
00:05:24,400 --> 00:05:28,700
Poate ai dreptate, poate nu. Oricum,
o sa astept sa vad ce spun si avocatii.
59
00:05:28,735 --> 00:05:33,000
Daca nu sunt de acord, va recomand sa
angajati altii. Unii mai în pas cu vremea.
60
00:05:33,350 --> 00:05:34,265
Îmi recomanzi?
61
00:05:34,300 --> 00:05:38,300
Doar asa cum v-am recomandat si buticul,
crama, magazinul de discuri...
62
00:05:38,600 --> 00:05:41,600
- Astea sunt investitii mici.
- Si dvs le-ati respins. Pe fiecare.
63
00:05:41,635 --> 00:05:43,900
Si fiecare dintre ele a dat roade.
64
00:05:44,200 --> 00:05:45,765
Si presupunând ca te înseli...
65
00:05:45,800 --> 00:05:49,350
Sa presupunem ca populatia nu se îndreapta
spre suburbii asa cum ai prezis tu.
66
00:05:49,385 --> 00:05:52,900
O va face, d-le Calderwood. Este inevitabil,
conform trendului demografic.
67
00:05:53,600 --> 00:05:56,100
Si tu?
Ce câstiga Rudy Jordache din toate astea?
68
00:05:56,600 --> 00:05:59,650
Astept sa fiu facut presedinte al companiei,
69
00:05:59,100 --> 00:06:01,500
cu un salariu adecvat
si cu o optiune de a investi.
70
00:06:01,900 --> 00:06:03,870
Presedinte?
71
00:06:03,880 --> 00:06:04,999
Tu vei fi presedintele
consiliului de administratie, desigur.
72
00:06:05,000 --> 00:06:06,465
Foarte frumos din partea ta.
73
00:06:06,500 --> 00:06:10,000
Si, bineînteles, am nevoie de un asistent
care sa preia o parte din sarcinile de aici.
74
00:06:10,350 --> 00:06:11,800
Deja am luat legatura cu cineva.
75
00:06:11,835 --> 00:06:12,465
Cu cine?
76
00:06:12,500 --> 00:06:15,000
L-ai cunoscut. Brad Knight.
Mi-a fost coleg de camera la Whitby.
77
00:06:15,350 --> 00:06:18,517
- Te gândesti la toate, nu-i asa?
- Încerc.
78
00:06:18,552 --> 00:06:22,000
Sa presupunem ca resping aceasta propunere.
79
00:06:22,600 --> 00:06:26,600
Eu înca mai cred ca centrul comercial
de la lac va fi un succes.
80
00:06:26,635 --> 00:06:30,000
Acesta nu trebuie sa fie neaparat
pe terenul dumneavoastra.
81
00:06:30,600 --> 00:06:33,000
Vrei sa spui ca o sa faci
aceasta propunere altcuiva?
82
00:06:33,350 --> 00:06:37,000
Sper sa nu se ajunga la asta.
83
00:06:38,800 --> 00:06:42,800
Daca gresesti, pot pierde mult.
Poate, totul.
84
00:06:43,000 --> 00:06:47,000
Nu gresesc, domnule Calderwood.
85
00:07:01,200 --> 00:07:05,200
- Multumesc.
- Oricând. Hei, Tom!
86
00:07:05,800 --> 00:07:07,650
Cine-i asta?
87
00:07:07,100 --> 00:07:10,200
Îl stii pe fratele lui Rose Baron.
M-a adus pâna acasa.
88
00:07:10,500 --> 00:07:13,465
- De unde?
- De la Baroni! Ce-i cu tine?
89
00:07:13,500 --> 00:07:16,700
- M-a invitat la o bere.
- Ai baut cam multa bere în ultima vreme.
90
00:07:16,735 --> 00:07:17,765
Asa, si?
91
00:07:17,800 --> 00:07:20,665
- Si ai pus pe fund.
- Este al meu, nu?
92
00:07:20,700 --> 00:07:24,600
- Da, sigur, dar eu trebuie sa-l vad!
- Nu-mi mai face un asemenea favor!
93
00:07:25,300 --> 00:07:28,300
- Copilul doarme?
- Da, doarme.
94
00:07:39,600 --> 00:07:43,500
- Ce este? Ce?
- Este un sarpe în cutia aia.
95
00:07:43,535 --> 00:07:44,865
Ia un bat!
96
00:07:44,900 --> 00:07:49,500
Ce bat... Este un pui de sarpe.
Nu poate rani pe nimeni.
97
00:07:50,300 --> 00:07:53,000
Ai adus chestia asta aici?
Ai adus asta în camera copilului?
98
00:07:53,350 --> 00:07:55,667
- Ai înnebunit?
- Calmeaza-te. Doar... calmeaza-te.
99
00:07:55,702 --> 00:07:58,300
Alti oameni aduc jucarii
si tu aduci un pui de sarpe?
100
00:07:58,800 --> 00:08:02,800
- Am vrut doar sa nu se teama de el.
- Iesi afara de aici!
101
00:08:03,800 --> 00:08:06,500
Oh, tu esti cea careia îi este frica de el.
102
00:08:12,900 --> 00:08:14,265
- Tommy!
- Da?
103
00:08:14,300 --> 00:08:15,565
- I-am prins
- Despre ce-i vorba?
104
00:08:15,600 --> 00:08:18,450
Vom lupta cu Virgil Watters.
La Sunnyside Gardens.
105
00:08:18,485 --> 00:08:21,265
Watters?
Smitty, ti-am spus ca-l vreau pe Magadino.
106
00:08:21,300 --> 00:08:25,200
Îl luam pe Watters. Si apoi Magadino
nu o sa poata sa refuze lupta.
107
00:08:27,800 --> 00:08:29,165
Watter este în regula.
108
00:08:29,200 --> 00:08:32,500
O sa le luam pe rând.
- Pe rând, asa este.
109
00:08:32,535 --> 00:08:34,300
Bine, bine.
110
00:08:46,000 --> 00:08:48,650
Willie a putut sa vina?
111
00:08:48,100 --> 00:08:51,865
Nu, a sunat la birou.
A spus "Sunt racit... fac Penicilina."
112
00:08:51,900 --> 00:08:56,200
Nu am putut astepta sa-ti spun. Chestia aia
cu Geisha a fost ca lumea. Iar marinarul...
113
00:08:56,235 --> 00:08:57,965
Unde l-ai gasit?
114
00:08:58,000 --> 00:09:01,565
Era un baiat din
"Navele spre Yokosuka".
115
00:09:01,600 --> 00:09:04,500
Îmi pare rau ca nu am putut veni
la Panmunjom, când eram acolo.
116
00:09:04,535 --> 00:09:06,600
Shapiro mi-a cerut sa-ti spun:
Ia-o usor.
117
00:09:06,900 --> 00:09:09,900
În primul rând,
lasa afacerile si odihneste-te.
118
00:09:09,935 --> 00:09:11,965
Si apoi vom veni cu ceva frumos.
119
00:09:12,000 --> 00:09:15,300
- S-a mai întâmplat ceva interesant pe aici?
- Nu prea.
120
00:09:16,000 --> 00:09:17,850
Ia stai putin.
121
00:09:17,885 --> 00:09:19,665
Tu esti din nord.
122
00:09:19,700 --> 00:09:23,250
Ai auzit vreodata de
"Companiile Calderwood DC"?
123
00:09:23,285 --> 00:09:26,800
Da, de fapt,
cunosc pe cineva care lucreaza acolo.
124
00:09:27,000 --> 00:09:30,250
Oamenii lor de la relatii
publice ne asteapta.
125
00:09:30,285 --> 00:09:33,465
Ridica un centru comercial
lânga lacul Whitby.
126
00:09:33,500 --> 00:09:36,400
Acolo sus la colegiu?
Cine ar vrea sa faca cumparaturile acolo?
127
00:09:37,000 --> 00:09:40,500
Ei pretind ca este o afacere de viitor.Vor
sa mergem acolo si sa le facem o prezentare.
128
00:09:41,200 --> 00:09:44,600
Te sustin, daca te intereseaza.
Îti decontez cheltuielile.
129
00:09:45,300 --> 00:09:46,800
Nu cred.
130
00:09:48,500 --> 00:09:51,250
Nu conteaza.
Ne gândim noi la altceva.
131
00:09:51,285 --> 00:09:53,892
Sa fie ceva aproape de casa.
Bine?
132
00:09:53,927 --> 00:09:57,213
Vreau sa fiu aproape de fiul meu.
133
00:09:57,248 --> 00:10:00,500
Ca sa nu mai spun de sotul meu.
134
00:10:09,300 --> 00:10:11,465
- Chiar asa?
- Da.
135
00:10:11,500 --> 00:10:14,700
-Ei bine, multumesc.
- Doar suna-ma. Poti conta pe mine.
136
00:10:18,000 --> 00:10:21,300
Mare lucru, Penicilina asta.
137
00:10:21,900 --> 00:10:24,800
- Vrei sa ramân?
- Nu, multumesc.
138
00:10:28,100 --> 00:10:30,900
Daca ai nevoie de ceva...
139
00:10:38,300 --> 00:10:40,800
Willie?
140
00:10:44,600 --> 00:10:46,000
Oh, Julie.
141
00:10:48,000 --> 00:10:50,200
Billy este la scoala.
142
00:10:55,600 --> 00:10:58,900
Vreau sa ti-o prezint pe Mary Lee.
143
00:10:59,200 --> 00:11:03,000
Sotia mea, mereu absenta.
144
00:11:18,200 --> 00:11:22,200
"Calderwood. Deschide în curând
Centrul Comercial de la Lacul Whitby".
145
00:11:38,400 --> 00:11:40,000
Hei, Rudy!
146
00:11:40,400 --> 00:11:42,365
Ce vesti aduci din Albany?
147
00:11:42,400 --> 00:11:45,800
- Nimic înca, domnule.
- Nimic? Trebuia sa deschidem într-o luna
148
00:11:45,835 --> 00:11:47,600
si înca doua treimi mai sunt de terminat?
149
00:11:47,900 --> 00:11:50,365
Oriunde ma uit,
vad doar magazine goale.
150
00:11:50,400 --> 00:11:52,400
Cred ca atunci când o sa am putin timp,
o sa ma ocup de restaurant.
151
00:11:52,435 --> 00:11:53,965
Trebuie ca esti nebun.
152
00:11:54,000 --> 00:11:56,465
Le-ai spus sa treaca
zona asta în intravilan.
153
00:11:56,500 --> 00:11:58,691
Nimeni nu este atât de nebun
sa vina într-un asemenea loc.
154
00:11:58,726 --> 00:12:00,882
Trecerea terenului în intravilan
a fost blocata de comisie.
155
00:12:00,883 --> 00:12:03,990
Atunci mai bine gasesti
o cale ca sa o deblochezi.
156
00:12:03,100 --> 00:12:04,365
Suntem în criza de timp.
157
00:12:04,400 --> 00:12:07,100
Am o idee, domnule.
Stiu un om care ne poate ajuta.
158
00:12:07,135 --> 00:12:09,800
Atunci, treci la treaba.
Sa vad niste rezultate.
159
00:12:09,835 --> 00:12:11,167
Da, domnule.
160
00:12:11,202 --> 00:12:12,465
Oh, apropo...
161
00:12:12,500 --> 00:12:15,500
Tânara care-si vâra nasul pe aici,
un fel de fotografa,
162
00:12:15,535 --> 00:12:17,100
spune ca este o prietena de-a ta.
163
00:12:17,135 --> 00:12:20,000
- O fotografa?
- Uite-o.
164
00:12:31,900 --> 00:12:33,965
Si spune-i sa fie atenta
cu aceste fotografii.
165
00:12:34,000 --> 00:12:35,467
Poate ca singurul lucru
pe care o las sa-l prezinte,
166
00:12:35,468 --> 00:12:38,903
este o eroare de 3 milioane de dolari.
167
00:12:43,000 --> 00:12:45,100
Buna, Rudy.
168
00:12:46,700 --> 00:12:50,300
Vechii prieteni nu se mai saluta
printr-un sarut, pe aici?
169
00:13:02,900 --> 00:13:04,965
- Vino aici..
- Ce ai în minte?
170
00:13:05,000 --> 00:13:07,465
Vreau sa-ti arat
"Piesa de rezistenta"
171
00:13:07,500 --> 00:13:10,800
Sunt femeie maritata, domnule. Si îti pot
dovedi asta cu un copil de sase ani.
172
00:13:10,835 --> 00:13:12,400
Nu glumesc.
173
00:13:16,700 --> 00:13:20,600
Este un loc pe aici,
care are nevoie de aprobarea ta.
174
00:13:23,500 --> 00:13:25,965
Este minunata.
175
00:13:26,000 --> 00:13:29,600
În timul verii, este pentru teatru.
În timpul iernii, va fi cinematograf.
176
00:13:29,635 --> 00:13:31,700
Ce pot sa spun.
Sunt pregatita sa deschid în St. Joe.
177
00:13:32,100 --> 00:13:35,500
Asculta, lucruri ciudate s-au mai întâmplat.
178
00:13:35,850 --> 00:13:38,000
- Nu recent. Ce este în spate?
- Diverse!
179
00:13:39,600 --> 00:13:41,100
Lumini!
180
00:13:44,400 --> 00:13:47,000
Ia loc putin aici.
181
00:13:47,350 --> 00:13:47,965
De ce?
182
00:13:48,000 --> 00:13:49,800
Stai acolo.
183
00:13:51,500 --> 00:13:52,786
Ce faci?
184
00:13:52,787 --> 00:13:54,970
Daca am fost destul de buna
pentru Adlai Stevenson,
185
00:13:54,980 --> 00:13:55,194
atunci sunt destul de bun si pentru tine.
186
00:13:55,195 --> 00:13:57,199
I-ai facut portretul lui Stevenson?
187
00:13:57,200 --> 00:14:00,600
Da, i-am acoperit întreaga campanie.
Umezeste-ti putin buzele.
188
00:14:09,000 --> 00:14:11,700
- Bine. Multumesc.
- Asta este tot?
189
00:14:12,300 --> 00:14:14,800
Cred ca am niste chestii interesante.
190
00:14:14,835 --> 00:14:16,665
Când pot sa le vad si eu?
191
00:14:16,700 --> 00:14:18,500
Nu stiu.
Când o sa cobori în New York?
192
00:14:18,535 --> 00:14:20,100
De fapt, vin vinerea viitoare.
193
00:14:20,400 --> 00:14:23,465
Perfect.
Vineri am niste invitati.
194
00:14:23,500 --> 00:14:26,165
Noua mea adresa este pe
Strada 3 nr. 9360.
195
00:14:26,200 --> 00:14:30,200
Deci, de ce nu vii dupa ora 18.00
si îti prepar ceva de baut?
196
00:14:31,000 --> 00:14:33,700
- O sa vii?
- Sigur.
197
00:14:34,200 --> 00:14:36,700
Nu doar pentru poze.
198
00:14:42,200 --> 00:14:44,300
Julie?
199
00:14:45,900 --> 00:14:49,200
Am necazuri, Rudy.
Am nevoie de ajutor.
200
00:15:00,000 --> 00:15:02,150
Despre ce teren reclasificat este vorba?
201
00:15:02,185 --> 00:15:04,300
Speram ca întreaga zona a lacului Whitby
202
00:15:04,335 --> 00:15:07,650
sa fie trecuta în intravilan.
203
00:15:07,100 --> 00:15:09,100
Va trebui sa facem
un proiect de lege pentru asta.
204
00:15:09,135 --> 00:15:10,365
Este singura modalitate de a o rezolva.
205
00:15:10,400 --> 00:15:14,200
Avem un proiect de lege.
Dar este blocat de Comisie.
206
00:15:14,235 --> 00:15:17,700
De comisia senatorului Mickelwaite.
207
00:15:17,735 --> 00:15:19,200
Înteleg.
208
00:15:19,700 --> 00:15:21,265
Ai vorbit cu senatorul?
209
00:15:21,300 --> 00:15:24,100
Nu am putut sa trec
de secretarul lui cu programarile.
210
00:15:24,600 --> 00:15:27,165
Nu conteaza, ma ocup eu de asta.
211
00:15:27,200 --> 00:15:29,512
Proprietatea arata mai frumos ca niciodata,
d-le Boyland.
212
00:15:29,513 --> 00:15:32,599
Tot ce am nevoie,
sunt zece mii de dolari.
213
00:15:32,600 --> 00:15:33,965
Zece mii de dolari?
214
00:15:34,000 --> 00:15:38,000
În numerar.
Sper ca nu te-am socat.
215
00:15:39,700 --> 00:15:43,500
Nu.
O sa vorbesc cu d-nul Calderwood.
216
00:15:44,200 --> 00:15:50,700
Ia-o ca pe o contributie de campanie.
Daca te face sa te simti mai bine.
217
00:15:59,800 --> 00:16:00,965
Kierkegaard a spus totul.
218
00:16:01,000 --> 00:16:01,955
A mers totul atât de usor
219
00:16:01,956 --> 00:16:04,400
ca celelalte lucruri
ni s-ar fi parut dificile.
220
00:16:04,435 --> 00:16:07,100
Kierkegaard ar trebui sa petreaca
o saptamâna la BBD & O.
221
00:16:07,700 --> 00:16:10,400
- Totul este sub control aici?
- Minunata petrecere.
222
00:16:10,900 --> 00:16:14,900
- Ai niste invitati atât de draguti.
- Bucurati-va. Încerc sa fiu o gazda buna.
223
00:16:14,935 --> 00:16:19,300
Este ceva ce-mi place. Articolele alea
pe care le scrii pentru revista.
224
00:16:19,335 --> 00:16:20,665
Ai devenit un scriitor extraordinar.
225
00:16:20,700 --> 00:16:24,000
- Pe lânga celelalte talente ale tale.
- Multumesc.
226
00:16:24,350 --> 00:16:26,800
Te-ar deranja putina critica constructiva?
227
00:16:27,100 --> 00:16:31,100
Ceea e ai scris pentru retelele de radio
si tv. Un pic cam ostil, cred.
228
00:16:31,500 --> 00:16:36,650
- Ti-ai dat seama, nu?
- Da, m-am prins. Si nu sunt singurul.
229
00:16:36,100 --> 00:16:39,100
Stii, astazi când cei mai multi dintre
oameni investesc la recomandarea noastra,
230
00:16:39,135 --> 00:16:41,900
agentii de publicitate
ar trebui sa fie foarte atenti.
231
00:16:42,900 --> 00:16:43,548
Cu ce?
232
00:16:43,549 --> 00:16:46,120
Cu punerea unor sume importante
de bani în mâna unor oameni a caror motive
233
00:16:46,121 --> 00:16:47,975
ar putea sa nu fie...
chiar acceptabile
234
00:16:47,976 --> 00:16:49,300
Ma avertizezi?
235
00:16:50,000 --> 00:16:55,000
- Este doar un sfat, Julie draga.
- Prea târziu, Alec draga.
236
00:16:56,700 --> 00:16:59,161
Sunt o comunista nebuna,
care conspira pe fata împotriva
237
00:16:59,162 --> 00:17:02,300
General Motors, MGM si Ralston Cereal,
ca sa dea faliment.
238
00:17:02,301 --> 00:17:04,400
Vrei sa ma scuzi, te rog?
239
00:17:08,000 --> 00:17:11,400
- Rudy, intra, intra.
- Foarte frumos.
240
00:17:12,100 --> 00:17:15,000
Ei bine, ne putem permite, desigur.
Vino sa-l cunosti pe Archipenko.
241
00:17:15,300 --> 00:17:18,665
- Ce este un Archipenko?
- Ai nevoie de o bautura.
242
00:17:18,700 --> 00:17:21,500
Îl cunosc pe omul asta minunat.
Hei, ascultati-ma cu totii:
243
00:17:21,535 --> 00:17:24,865
Am avut de-a face cu Rudy Jordache.
244
00:17:24,900 --> 00:17:28,900
Dar asta e de domeniul trecutului.
Musonul va lovi mai devreme anul acesta.
245
00:17:32,600 --> 00:17:35,800
Oh, Doamne!
Parca a trecut o viata.
246
00:17:36,400 --> 00:17:38,900
- Se uita încoace.
- Cine?
247
00:17:39,100 --> 00:17:40,465
Alec Lister, stii tu.
248
00:17:40,500 --> 00:17:45,000
Omul agentiei Studio One. Nu si-a dezlipit
ochii de la tine toata noaptea.
249
00:17:46,800 --> 00:17:49,365
- Este luat?
- Nu cred. Dar...
250
00:17:49,400 --> 00:17:53,400
Am înteles ca este un pic cam pervers.
Îi place sa-si bata femeile.
251
00:17:53,800 --> 00:17:56,965
Nu ca asta m-ar împiedica
sa-l urc în pat.
252
00:17:57,000 --> 00:18:00,800
Cere-i sa-ti povesteasca
despre Oscar Wilde si jocheu.
253
00:18:00,835 --> 00:18:04,500
Am fost încântata sa te revad.
Suna-ma cândva.
254
00:18:11,800 --> 00:18:15,700
- Nu ti se pare un pic schimbat?
- Arata grozav.
255
00:18:15,735 --> 00:18:18,200
Arata ca un baiat mare.
256
00:18:19,600 --> 00:18:23,100
- Te simti bine, Billy?
- Tati.
257
00:18:24,400 --> 00:18:28,500
Tatal tau o sa vina sa te vada mai târziu.
258
00:18:28,850 --> 00:18:31,700
Când o sa cresc, nu o sa invit pe nimeni.
259
00:18:32,500 --> 00:18:35,200
Culca-te, scumpule.
260
00:18:35,235 --> 00:18:37,900
Mami te iubeste.
261
00:18:44,000 --> 00:18:47,800
Nu-i plac petrecerile.
Evident, nu seamana cu taica-su.
262
00:18:48,400 --> 00:18:50,100
Unde este Willie?
263
00:18:51,000 --> 00:18:53,500
A fost chemat chiar înainte de a veni tu.
264
00:18:53,535 --> 00:18:56,300
Este ocupat.
Nu poate participa.
265
00:18:56,800 --> 00:19:00,500
Ti-am developat fotografiile dimineata.
Cred ca arata foarte bine.
266
00:19:06,200 --> 00:19:08,965
Aici lucrezi?
267
00:19:09,000 --> 00:19:11,650
Da, eu ma dedic, de asemenea si criticii.
268
00:19:11,100 --> 00:19:14,200
Se întâmpla sa am putine lucrari,
dar de valoare.
269
00:19:16,300 --> 00:19:19,800
"Cântecul vânzatorului"
de Cassandra.
270
00:19:19,835 --> 00:19:22,200
Aluzii clasice, stii tu...
271
00:19:22,700 --> 00:19:26,000
"Aerul nevinovat,
care-i însoteste pe toti americanii...
272
00:19:26,350 --> 00:19:29,365
a fost inspirat de negustori."
273
00:19:29,400 --> 00:19:33,200
"Ei vând supa râzând,
micul dejun însotit de violenta...
274
00:19:33,500 --> 00:19:35,717
si Hamlet este folosit
ca sa îmbratiseze doamnele
275
00:19:35,718 --> 00:19:37,799
de la un capat la celalalt al drumului."
276
00:19:37,800 --> 00:19:40,465
Ăsta-i gunoi.
277
00:19:40,500 --> 00:19:42,400
Pentru mine a sunat destul de bine.
278
00:19:42,435 --> 00:19:44,865
Ei bine, nu este.
279
00:19:44,900 --> 00:19:48,900
Banalitati urâte culese
de prostul satului.
280
00:19:52,400 --> 00:19:55,300
Îmi pare rau.
Nu ma deranjeaza.
281
00:19:55,400 --> 00:19:59,300
Nu este nimic serios.
Nici o lobotomie nu m-ar vindeca.
282
00:20:04,100 --> 00:20:05,800
Julie?
283
00:20:06,400 --> 00:20:08,500
Ce se întâmpla?
284
00:20:10,700 --> 00:20:13,300
Este vorba de Willie.
Eu...
285
00:20:15,600 --> 00:20:19,000
Am încercat sa ramânem împreuna pentru...
286
00:20:19,350 --> 00:20:22,000
Billy, dar...
287
00:20:22,600 --> 00:20:27,900
chiar nu exista nici o sansa pentru noi.
- Vorbesti despre divort?
288
00:20:29,400 --> 00:20:31,900
Si Willie ce crede despre asta?
289
00:20:32,100 --> 00:20:36,450
Willie cred ca nu se gândeste la nimic,
fiind mereu beat,
290
00:20:36,485 --> 00:20:40,800
gândindu-se doar la roscate
si culcându-se cu tot ce misca.
291
00:20:43,100 --> 00:20:47,100
Willie stie ce simti pentru el?
292
00:20:47,400 --> 00:20:50,000
Da, si este de acord cu mine.
Asta-i partea cea mai rea.
293
00:20:50,350 --> 00:20:52,165
Dar nu vrea sa-mi acorde divortul.
294
00:20:52,200 --> 00:20:57,200
Pentru ca vreau custodia lui Billy,
si asta-i motivul pentru care nu vrea.
295
00:20:58,000 --> 00:21:03,900
- Vrei sa vorbesc eu cu el?
- Nu, nu ar ajuta.
296
00:21:05,100 --> 00:21:07,650
Hei, uite.
297
00:21:07,100 --> 00:21:08,170
Spui ca joaca prin apropiere...
298
00:21:09,670 --> 00:21:11,799
Nu-mi amintesc sa-mi fi spus ceva,
doar frânturi.
299
00:21:11,800 --> 00:21:16,900
Pai, hai sa ne ocupam putin de el.
Dar asta implica detectivi si neplaceri.
300
00:21:17,700 --> 00:21:21,700
Nimic nu va fi mai rau
decât ultimii doi ani.
301
00:21:22,400 --> 00:21:24,400
Bine.
302
00:21:24,900 --> 00:21:27,000
Ma ocup eu de asta.
303
00:21:29,600 --> 00:21:32,000
Multumesc.
304
00:21:42,600 --> 00:21:45,600
- Nu... asteapta
- Oh, Doamne, am asteptat prea mult.
305
00:21:49,100 --> 00:21:53,100
Pentru placerea dvs. în timp ce luati cina,
ramâneti pt. rezumatul stirilor din sport.
306
00:21:53,300 --> 00:21:55,865
Pare un weekend plin pentru
iubitorii de box din New York.
307
00:21:55,900 --> 00:21:59,900
Mâine seara la Sunnyside Gardens va fi lupta
dintre Virgil Watters si Tommy Jordache,
308
00:21:59,935 --> 00:22:01,800
pe durata a 10 reprize de box.
309
00:22:28,000 --> 00:22:30,900
Asta-i. Stânga, stânga.
Da-i cu stânga.
310
00:22:49,500 --> 00:22:51,700
Asa, bine, omule.
311
00:22:56,700 --> 00:22:58,900
Hai, iubitule!
312
00:23:03,445 --> 00:23:04,445
Loveste-l, loveste-l.
313
00:23:06,700 --> 00:23:10,500
Unu, doi, trei, patru...
314
00:23:10,535 --> 00:23:12,000
Da!
315
00:23:14,300 --> 00:23:16,300
Luptati!
316
00:23:37,000 --> 00:23:41,500
- Ăsta-i sotul meu!
- Bine, suna gongul, chiar acum.
317
00:23:42,300 --> 00:23:47,650
Avem un timp: 2 minute 23 secunde
în repriza a 8-a!
318
00:23:47,685 --> 00:23:53,000
Învingator prin knockout tehnic,
Tommy Jordache!
319
00:23:53,350 --> 00:23:55,300
- Tommy, frumoasa lupta.
- Multumesc.
320
00:23:57,700 --> 00:24:00,600
- Te duci la vestiar?
- Sigur.
321
00:24:01,200 --> 00:24:03,600
- Vii si tu?
- Nu, nu cred.
322
00:24:04,000 --> 00:24:08,400
Nu-mi plac reuniunile de familie.
O sa te astept aici.
323
00:24:12,000 --> 00:24:15,100
- Înca o cusatura si am terminat.
- Doare?
324
00:24:15,135 --> 00:24:17,165
- Nu.
- Asta nu doare.
325
00:24:17,200 --> 00:24:21,200
Omule, foarte amuzant, Smitty.
Sa fii curajos când o sa te coasa pe tine.
326
00:24:24,400 --> 00:24:26,900
Scuzati-ma, mi-au spus...
327
00:24:32,600 --> 00:24:35,700
Uite cine a picat din cer!
328
00:24:40,400 --> 00:24:44,100
Felicitari, Tommy.
Bun meci.
329
00:24:49,800 --> 00:24:52,100
Multumesc, Rudy.
330
00:25:00,100 --> 00:25:03,500
Pai, lasa-ma sa te prezint tuturor.
331
00:25:03,535 --> 00:25:05,417
El este fratele meu, Rudolph.
332
00:25:05,452 --> 00:25:07,265
Ea este sotia mea, Teresa.
333
00:25:07,300 --> 00:25:11,300
El este managerul meu George Smith.
si Paddy McTree, omul din coltul ringului.
334
00:25:12,200 --> 00:25:15,800
Ei bine, asta-i un motiv de petrecere.
Vrei sa iei cina cu noi?
335
00:25:15,835 --> 00:25:19,265
- Nu stiu.
- Îti place mâncarea chinezeasca? Mie da?
336
00:25:19,300 --> 00:25:22,900
- Trebuie sa o întreb pe Julie.
- Julie Prescott? Este si ea aici?
337
00:25:22,935 --> 00:25:25,465
- Asteapta afara.
- Da?
338
00:25:25,500 --> 00:25:28,200
Teresa, mergi si vezi daca o gasesti
si spune-i ca iesim imediat.
339
00:25:28,235 --> 00:25:30,900
- Cum este îmbracata?
- Hai, hai, este cea mai tare de acolo.
340
00:25:30,935 --> 00:25:33,165
O rochie neagra si o haina lunga.
341
00:25:33,200 --> 00:25:37,200
Si fratele meu nu este om de hamburgheri.
Exceptând seara asta.
342
00:25:37,235 --> 00:25:38,716
Haide, Teresa.
Misca-te si caut-o!
343
00:25:38,717 --> 00:25:42,201
- Ma duc, ma duc...
- Du-te!
344
00:25:42,500 --> 00:25:44,100
Hei, Smitty!
345
00:25:44,108 --> 00:25:47,799
Trebuie ca sunt o mare atractie daca si
fratele meu a cumparat bilet ca sa ma vada.
346
00:25:47,800 --> 00:25:49,901
Sau ca am avut si noi o cota. Corect?
347
00:25:49,902 --> 00:25:52,999
Da, când o sa avem
si noi o lupta adevarata?
348
00:25:53,000 --> 00:25:55,465
Ei bine, saptamâna viitoare
voi vorbi cu oamenii lui Magadino.
349
00:25:55,500 --> 00:25:59,150
O sa-ti verific iar mâna.
Dar nu trebuie sa-ti faci griji pentru asta.
350
00:25:59,185 --> 00:26:02,800
- Vremurile grele de seceta vor lua sfârsit.
- Pai, cam este timpul.
351
00:26:03,600 --> 00:26:07,100
- Te las cu familia ta. Mi-a facut placere.
- Si mie.
352
00:26:07,135 --> 00:26:09,400
Sa mergem.
353
00:26:18,100 --> 00:26:23,000
- Ce ai patit la mâna?
- Am distrus un tip cu ea.
354
00:26:23,350 --> 00:26:24,365
O sa stea deoparte o vreme.
355
00:26:24,400 --> 00:26:29,300
- Dar acum esti bine?
- Da. Da, sigur.
356
00:26:29,335 --> 00:26:31,000
Bat în lemn.
357
00:26:32,800 --> 00:26:37,100
Este amuzant.
Nu mi te-am închipuit niciodata însurat.
358
00:26:40,500 --> 00:26:43,165
Nici eu.
359
00:26:43,200 --> 00:26:47,200
Am fugit împreuna din California,
asa ca ma gândesc...
360
00:26:47,400 --> 00:26:51,800
ca nu ar trebui sa-i vorbesc asa.
Pâna la urma este mama copilului meu.
361
00:26:51,900 --> 00:26:55,650
- Ai un copil?
- Da, sigur. Un baietel.
362
00:26:55,685 --> 00:26:59,400
- Este extraordinar.
- Cum îl cheama?
363
00:26:59,800 --> 00:27:01,800
Esti pregatit?
364
00:27:02,500 --> 00:27:04,700
Wesley.
365
00:27:05,200 --> 00:27:09,965
Ea i-a gasit un nume elegant.
Wesley Jordache.
366
00:27:10,000 --> 00:27:13,400
- Nu-i rau
- Poate ca o sa-l trimit la unchiul Rudy,
367
00:27:13,600 --> 00:27:17,600
ca sa-l învete sa fie un gentelman.
Nu un boxer nenorocit ca tatal sau.
368
00:27:18,200 --> 00:27:19,800
Si tu?
Esti casatorit?
369
00:27:19,835 --> 00:27:21,365
Am fost prea ocupat.
370
00:27:21,400 --> 00:27:25,400
- Da. Înca mai alergi dupa Julie Prescott?
- Abia daca ne vedem.
371
00:27:26,200 --> 00:27:29,500
Stii?
Daca stiam ca vii, ma barbieream.
372
00:27:34,900 --> 00:27:39,900
- Am auzit ca batrânul a murit.
- S-a sinucis.
373
00:27:40,400 --> 00:27:43,900
- Da. Mama ce face?
- Locuieste cu mine.
374
00:27:44,000 --> 00:27:45,900
În Port Phillip?
375
00:27:45,935 --> 00:27:47,800
- Whitby.
- Whitby?
376
00:27:49,500 --> 00:27:53,900
- Rudy, nu ai prea umblat, nu-i asa?
- Nu am avut timp.
377
00:27:53,935 --> 00:27:58,300
- De ce nu vii sa o vezi?
- Oh, am o regula, frate:
378
00:27:58,400 --> 00:28:02,400
Sa nu fii dat afara din aceiasi
familie de doua ori. Vino!
379
00:28:10,700 --> 00:28:14,600
Ei, Julie Prescott.
Nu ne-am vazut de mult timp.
380
00:28:15,300 --> 00:28:18,800
- Da, a trecut mult timp, nu-i asa?
- Da.
381
00:28:18,900 --> 00:28:21,750
Ascultati, de ce nu mergem
la Delmonico sa bem ceva?
382
00:28:21,785 --> 00:28:24,565
Glumesti?
Burta o sa creada ca mi-a fost taiat gâtul.
383
00:28:24,600 --> 00:28:28,900
Daca nu manânca la timp, e durere.
Hai, fetelor. Sa mergem. Ce spuneti?
384
00:28:31,100 --> 00:28:34,000
Am sperat ca o sa avem
ocazia ca sa vorbim despre toate.
385
00:28:34,350 --> 00:28:37,650
Ia zi, Rudy.
Ai putea sa fii în oras mâine noapte?
386
00:28:37,100 --> 00:28:39,800
- As putea fi. Este important?
- Da, Este foarte important pentru mine.
387
00:28:39,835 --> 00:28:44,800
- O sa mâncam, sau nu?
- Pentru numele lui Dumnezeu, vrei sa taci?
388
00:28:47,100 --> 00:28:49,700
- Unde stai?
- În Delmonico Pine.
389
00:28:49,800 --> 00:28:53,300
- Ne vedem mâine la prânz. Bine?
- Bine.
390
00:28:55,700 --> 00:28:59,300
- O bautura?
- Nu, trebuie sa ajung acasa.
391
00:29:00,000 --> 00:29:02,600
Când o sa te vad din nou?
392
00:29:03,100 --> 00:29:06,700
Mâine dupa-amiaza. La tine la hotel.
La ora 3.
393
00:29:07,300 --> 00:29:11,900
- Serios?
- O sa urc direct la tine în camera.
394
00:29:12,300 --> 00:29:14,765
Vreau sa-ti spun ceva.
395
00:29:14,800 --> 00:29:17,800
- Nu vreau sa-mi spui nimic.
- Vreau sa fac asta.
396
00:29:18,400 --> 00:29:21,200
Ti-am mai spus-o cu mult timp în urma.
397
00:29:21,800 --> 00:29:25,000
Si este la fel de adevarat ca si atunci.
398
00:29:26,200 --> 00:29:30,000
Te-am iubit din prima
clipa în care te-am vazut.
399
00:29:30,700 --> 00:29:35,400
Nu-mi pot imagina viata fara tine.
400
00:30:00,800 --> 00:30:02,600
Ce s-a întâmplat?
401
00:30:03,200 --> 00:30:05,500
Ce s-a întâmplat?
402
00:30:05,850 --> 00:30:06,865
Unde dracu ai fost?
403
00:30:06,900 --> 00:30:08,965
Billy?
Ce s-a întâmplat cu copilul meu?
404
00:30:09,000 --> 00:30:14,000
Nu stim, doamna.
Urca. Ar putea fi o viroza.
405
00:30:23,300 --> 00:30:27,200
- Esti nebun!
- Ce vrei sa faci? Sa trezim vecinii?
406
00:30:27,300 --> 00:30:30,350
Ai vazut ce costum are? L-ai vazut?
I-ai vazut camasa?
407
00:30:30,385 --> 00:30:31,873
Tu nu ai avut o camasa ca asta
în viata ta!
408
00:30:31,874 --> 00:30:33,192
Si ce?
409
00:30:33,227 --> 00:30:36,000
I-ai vazut butonii de aur?
Vrei sa ghicesti cât costa?
410
00:30:36,300 --> 00:30:40,300
- Teresa, interpretezi gresit toate astea.
- Sper ca da. Sper ca nu te-am auzit bine.
411
00:30:40,600 --> 00:30:44,465
Uite. Eu nu-ti cer voie!
Ti-am spus ce vreau sa fac.
412
00:30:44,500 --> 00:30:47,700
Adica o sa mergi la omul asta.
Si o sa-i dai trei mii de dolari?
413
00:30:47,735 --> 00:30:50,665
Corect.
Acum, asculta-ma. Asculta-ma.
414
00:30:50,700 --> 00:30:52,500
Nu vreau sa ma lupt
si cu tine în noaptea asta, draga.
415
00:30:52,535 --> 00:30:54,400
- Am avut deja destule lupte.
- Ce groaznic.
416
00:30:54,500 --> 00:30:57,700
- Sa mergem la culcare. Ce spui?
- Du-te dracului!
417
00:30:57,800 --> 00:31:01,200
- Teresa, taci!
- Dl. Bogat! Regele Arabiei!
418
00:31:01,235 --> 00:31:01,895
Teresa, taci!
419
00:31:01,896 --> 00:31:04,999
De ce? Vreau sa stie toata lumea
cu ce bogat m-am maritat!
420
00:31:05,300 --> 00:31:08,100
Atât de bogat ca-i da bani unui milionar!
421
00:31:08,135 --> 00:31:10,400
Nu mai tipa, imediat!
422
00:31:13,500 --> 00:31:17,500
Foarte amuzant, Teresa.
Ai trezit copilul.
423
00:31:18,300 --> 00:31:20,800
Vrei sa încerci si cu toti vecinii?
424
00:31:23,000 --> 00:31:25,165
Hei, hei, vino.
425
00:31:25,200 --> 00:31:29,000
Hei, tigrule, haide.
Hei, sa mergem în pat. Haide, haide, omule.
426
00:31:31,000 --> 00:31:34,900
Locuim într-o cocina. Tu conduci o rabla.
Suntem îmbracati ca niste cersetori,
427
00:31:35,000 --> 00:31:37,900
si în tot acest timp
ai avut trei mii de dolari!
428
00:31:38,000 --> 00:31:40,800
Si asculta-ma.
Discutia asta s-a încheiat!
429
00:31:40,835 --> 00:31:43,600
Am facut banii cu sudoarea
si cu sângele meu!
430
00:31:43,635 --> 00:31:45,600
Si o sa fac ce vreau eu cu ei!
431
00:31:46,000 --> 00:31:47,765
Ei bine, ce parere ai de asta.
432
00:31:47,800 --> 00:31:51,800
Am mers pe jos pentru a salva 10 centi.
Nu mi-am luat nici o rochie anul asta.
433
00:31:51,835 --> 00:31:53,370
Eu si rochia mea albastra,
suntem o echipa!
434
00:31:53,371 --> 00:31:54,800
Nu, Teresa.
435
00:31:55,000 --> 00:31:58,673
- Asta-i ceva ce trebuie sa fac.
- Mult noroc.
436
00:31:58,674 --> 00:32:00,865
- Unde crezi ca pleci?
- Sa dorm cu copilul!
437
00:32:00,900 --> 00:32:04,650
- Nu, nu o sa te culci cu copilul!
- Vreau sa-ti spun ceva.
438
00:32:04,685 --> 00:32:08,365
Mi-am irosit viata lânga
un nebun care arunca cu banii!
439
00:32:08,400 --> 00:32:11,491
Am avut o multime de ocazii. Si acum
trebuie sa traiesc într-o puricarie.
440
00:32:11,492 --> 00:32:14,799
Scumpo, scumpo, asculta-ma.
Hei, asculta-ma.
441
00:32:14,800 --> 00:32:16,465
Oh, haide...
442
00:32:16,500 --> 00:32:18,865
Asculta-ma.
Am asteptat mult timp sa fac asta.
443
00:32:18,900 --> 00:32:22,000
Oh, ce pacat, omule. Pentru ca m-am
saturat sa dorm lânga un nebun!
444
00:32:22,200 --> 00:32:26,600
Hei, Teresa, ai de gând sa...?
Atunci, du-te dracului!
445
00:33:03,400 --> 00:33:05,800
Nu, multumesc.
446
00:33:10,600 --> 00:33:12,300
Doctore, cum se simte?
447
00:33:13,200 --> 00:33:14,500
Copilul este foarte bolnav, d-na Abbott.
448
00:33:14,600 --> 00:33:18,600
- Dar o sa se faca bine, nu-i asa?
- Nu stiu. Facem tot ce se poate.
449
00:33:18,700 --> 00:33:19,665
Îl putem vedea?
450
00:33:19,700 --> 00:33:23,700
Câteva minute.
A cerut sa te vada pe tine.
451
00:33:23,800 --> 00:33:27,200
Cred ca este singurul din New York
care nu ma uraste.
452
00:33:33,400 --> 00:33:34,200
Billy.
453
00:33:35,300 --> 00:33:37,100
Billy.
454
00:33:41,000 --> 00:33:43,000
- Billy.
- Tati...
455
00:33:43,400 --> 00:33:46,800
- Sunt chiar aici, tigrule
- Nu ma lasa singur, tati.
456
00:33:47,000 --> 00:33:48,700
Sa te las singur?
457
00:33:50,500 --> 00:33:52,665
Hei, cred ca glumesti.
458
00:33:52,700 --> 00:33:57,300
Tu esti singurul din liga
care poate prinde mingea mea rapida.
459
00:33:58,100 --> 00:34:00,300
Corect?
460
00:34:22,600 --> 00:34:25,200
Cred ca totusi o sa iau tigara asta.
461
00:34:28,200 --> 00:34:29,765
Ei bine, cred ca a fost
o zi trista pentru tine
462
00:34:29,800 --> 00:34:33,600
de m-ai lasat sa cumpar acea sticla
de sampanie în barul Algonquin.
463
00:34:33,635 --> 00:34:35,900
- Plaza.
- Ce?
464
00:34:36,000 --> 00:34:39,300
Cred ca trebuie sa mai înveti geografie.
A fost în camera de stejar de la Plaza.
465
00:34:39,335 --> 00:34:41,100
La Algonquin am luat masa, mai târziu.
466
00:34:41,800 --> 00:34:46,200
- Oh, oriunde o fi fost, îmi pare rau.
- Nu a fost vina nimanui.
467
00:34:48,600 --> 00:34:51,200
Te întrebi ce se întâmpla cu oamenii.
468
00:34:54,800 --> 00:34:56,900
Ei bine, nu stiu.
469
00:34:59,800 --> 00:35:03,100
Dar stiu ca nu este o mare scofala...
470
00:35:03,135 --> 00:35:05,965
sa fii un scriitor...
471
00:35:06,000 --> 00:35:08,600
casatorit cu un scriitor mai talentat.
472
00:35:09,100 --> 00:35:09,755
Nu fi prost.
473
00:35:09,756 --> 00:35:13,200
Haide, Julie.
Pun pariu ca tu crezi ca nu stiu.
474
00:35:13,300 --> 00:35:16,800
Îti aduci aminte de articolul ala,
Dagmar pentru Berg?
475
00:35:16,835 --> 00:35:18,965
Cel pe care l-ai terminat pentru mine?
476
00:35:19,000 --> 00:35:23,700
Ei bine, am încercat sa-i
conving ca finalul a fost nasol.
477
00:35:24,600 --> 00:35:29,600
Dar amândoi stim ca a fost
cea mai buna parte din el. Te rog.
478
00:35:32,600 --> 00:35:36,600
Oh, Dumnezeule, Julie.
Daca am putea sa o luam de la capat.
479
00:35:41,200 --> 00:35:45,500
Nu sunt cel mai mare
scriitor din lume, dar...
480
00:35:46,300 --> 00:35:49,300
Dar sunt chiar bun pe relatii publice.
481
00:35:49,400 --> 00:35:55,600
Acum, ce este în neregula cu asta?
Stiu ca daca facem putin efort...
482
00:36:01,400 --> 00:36:05,200
Nici o schimbare, îmi pare rau.
Trebuie sa asteptam.
483
00:36:14,600 --> 00:36:21,200
Pai, când ajunge acasa vreti
sa-i spuneti sa-l sune pe dl. Delmonico.
484
00:36:21,600 --> 00:36:23,900
Corect, Delmonico.
485
00:36:29,100 --> 00:36:31,400
Este deschis.
486
00:36:35,200 --> 00:36:39,200
Hei, intra, Haide, intra.
Scuze ca nu sunt îmbracat potrivit.
487
00:36:39,500 --> 00:36:42,500
Este în regula. M-am tinut de cuvânt.
Am venit mai devreme.
488
00:36:42,535 --> 00:36:46,500
Pai, ma bucur ca ai facut-o.
Avem ocazia sa vorbim.
489
00:36:48,200 --> 00:36:51,800
Ai vazut ziarele?
Sunt recenzii foarte bune despre meci.
490
00:36:51,835 --> 00:36:53,800
Da, am vazut.
491
00:36:56,100 --> 00:36:58,500
Vrei sa bei ceva?
492
00:36:58,535 --> 00:37:00,900
Nu, multumesc.
493
00:37:01,300 --> 00:37:04,600
- Ce spui de micul dejun? Îl aduc imediat.
- Nu.
494
00:37:05,200 --> 00:37:09,200
Rudy, nu are nici un sens sa pierdem timpul.
Am ceva pentru tine.
495
00:37:11,500 --> 00:37:12,738
Ce ar trebui sa fie asta?
496
00:37:12,739 --> 00:37:15,799
Sunt bani, trei mii de dolari.
Atâtia sunt acolo.
497
00:37:15,800 --> 00:37:19,100
- Nu înteleg.
- Este o datorie pe care o am de mult.
498
00:37:19,800 --> 00:37:22,400
- Fata de cine?
- Fata de tata, de tine... de oricine.
499
00:37:22,900 --> 00:37:24,765
Pentru ce?
500
00:37:24,800 --> 00:37:28,800
Banuiesc ca nu ti-a spus niciodata.
501
00:37:29,000 --> 00:37:32,800
Locuiam cu unchiul Harold.
Acolo am cunoscut-o pe Teresa, sotia mea.
502
00:37:33,000 --> 00:37:36,200
Prima data când m-am îmbatat crita,
cred ca am avut niste probleme.
503
00:37:37,800 --> 00:37:42,300
Oricum, ea avea doar 17 ani,
asa ca batrânul ei, a vrut sa se scoata.
504
00:37:42,335 --> 00:37:45,000
Asa ca m-a stors pe mine.
505
00:37:45,200 --> 00:37:49,000
Asa ca, am fost închis pentru viol.
Tata a intervenit.
506
00:37:49,100 --> 00:37:53,100
L-a costat trei mii de dolari
sa ma scoata din belea.
507
00:37:53,800 --> 00:37:57,765
- Sa fiu al naibi.
- Lucrul amuzant a fost ca...
508
00:37:57,800 --> 00:38:03,800
Teresa a pierdut copilul. Daca ar fi fost
linistita, nu ar fi avut nici o problema.
509
00:38:03,835 --> 00:38:07,500
- Trei mii de dolari.
- Asa ca, sunt ai tai, Rudy.
510
00:38:07,700 --> 00:38:10,700
- Ce ar trebui sa fac cu ei?
- Nu-mi pasa. Pierde-i la curse.
511
00:38:11,300 --> 00:38:17,700
Am avut asta pe suflet în ultimi 7 ani.
Acum m-am eliberat.
512
00:38:20,600 --> 00:38:24,000
Stii ce cred?
Ca este un gest prostesc.
513
00:38:24,200 --> 00:38:26,765
Si eu sunt un prost.
Ne mai vedem.
514
00:38:26,800 --> 00:38:30,800
Asteapta putin, Tom. Stai jos,
pentru numele lui Dumnezeu. Hai, te rog.
515
00:38:32,000 --> 00:38:34,900
Înca îmi esti dator
cu puloverul galben.
516
00:38:35,500 --> 00:38:39,500
Bine, Rudy.
Cât ma costa?
517
00:38:40,000 --> 00:38:42,465
Ma simt generos astazi.
518
00:38:42,500 --> 00:38:44,200
Spune-mi doar cât ca costa si
sa terminam cu asta mai repede.
519
00:38:44,235 --> 00:38:47,565
Doua minute din timpul tau.
Ia loc, te rog.
520
00:38:47,600 --> 00:38:51,600
Bine, dar nu o sa iau banii înapoi.
Stii asta, nu-i asa?
521
00:38:52,900 --> 00:38:56,000
Uite, Tom, nu mai suntem copii.
522
00:38:56,600 --> 00:39:00,400
Nu mai dormim în acelasi pat.
Nu ne mai sicanam unul pe celalalt.
523
00:39:00,435 --> 00:39:02,165
Suntem frati.
524
00:39:02,200 --> 00:39:06,200
Rudy, ne-am descurcat bine timp de 10 ani,
unul fara celalalt!
525
00:39:06,300 --> 00:39:07,765
De ce sa nu o lasam asa?
526
00:39:07,800 --> 00:39:11,500
Pentru ca acum suntem adulti.
Si frati pe deasupra.
527
00:39:11,600 --> 00:39:16,200
- Am nevoie de tine.
- De ce ai nevoie de mine?
528
00:39:18,800 --> 00:39:23,300
Vreau sa vii alaturi de mine.
Sa fim parteneri.
529
00:39:23,400 --> 00:39:25,700
- Parteneri?
- Corect.
530
00:39:26,000 --> 00:39:29,700
- Pentru ce?
- Am sentimentul ca daca suntem împreuna...
531
00:39:29,800 --> 00:39:32,365
vom reusi.
Tu nu te temi de munca si nici eu.
532
00:39:32,400 --> 00:39:35,800
Daca esti dispus sa lucrezi în cadrul
sistemului, îti garantez ca vei reusi.
533
00:39:36,800 --> 00:39:40,800
Pe batrânul nostru, munca
l-a terminat Rudy. A sfârsit în râu.
534
00:39:41,000 --> 00:39:43,143
Dar asta nu se va întâmpla si cu noi.
535
00:39:43,144 --> 00:39:47,300
Daca o vii sa lucrezi alaturi de mine,
nimic nu ne poate opri, Tom.
536
00:39:47,600 --> 00:39:49,696
- Si care ar fi treaba mea?
- Nu contreaza...
537
00:39:49,697 --> 00:39:50,999
Ia stai, ia stai putin
538
00:39:51,000 --> 00:39:55,800
Ce naiba faci aici, Rudy?
Crezi ca sunt un caz pentru binefacere?
539
00:39:55,835 --> 00:39:58,800
Ia-ti parteneriatul
asta al tau si baga-ti-l undeva!
540
00:39:59,000 --> 00:40:03,200
Dumnezeule, faci la fel ca tata, cu
unchiul Harold. Nu ai creier deloc!
541
00:40:03,300 --> 00:40:06,236
Da, dar eu o sa îti pot da cu
sutul în fund oricând!
542
00:40:06,237 --> 00:40:07,990
Halal raspuns.
543
00:40:08,000 --> 00:40:13,500
- Ce vrei sa dovedesti cu asta?
- Nu stiu, Rudy. Poate nimic.
544
00:40:13,850 --> 00:40:18,100
Dar noi nu ne suportam unul pe celalalt.
Cred ca asa va fi mereu.
545
00:40:23,600 --> 00:40:26,500
Vrei sa o saluti pe batrâna
din partea mea?
546
00:40:37,700 --> 00:40:39,900
Tese!
547
00:40:41,800 --> 00:40:43,800
Esa.
548
00:41:18,500 --> 00:41:21,750
Draga Tommy:
Am luat copilul si te-am parasit.
549
00:41:21,785 --> 00:41:25,000
Ceea ce ti-am spus azi noapte,
este adevarat.
550
00:41:25,600 --> 00:41:29,900
Nu pot sa traiesc lâna un nebun
care da bani unui milionar.
551
00:41:30,100 --> 00:41:33,200
Este pentru binele amândurora.
Multumesc pentru amintiri.
552
00:41:33,235 --> 00:41:36,000
Ha, ha. Teresa.
553
00:41:41,700 --> 00:41:45,300
Chicago?
De ce vorbesti despre Chicago?
554
00:41:45,500 --> 00:41:49,800
Vorbesc despre Chicago pentru ca am
verificat. A lasat o urma de un kilometru.
555
00:41:50,000 --> 00:41:53,600
- Haide, Smitty. Am nevoie de 500.
- Conteaza pe asta, campionule.
556
00:41:54,000 --> 00:41:56,165
Asculta.
Nu o sa ma lasi singur acum.
557
00:41:56,200 --> 00:41:58,300
Vorbesc cu oamenii lui Magadino
în jumatate de ora.
558
00:41:58,335 --> 00:42:01,600
- Mâine semnam actele.
- Da-mi banii, Smitty.
559
00:42:02,200 --> 00:42:04,200
- Ce ar trebui sa-i spun lui Magadino?
- Nu stiu. Nu stiu.
560
00:42:04,235 --> 00:42:05,500
Doar trage de timp.
Tinem legatura.
561
00:42:05,600 --> 00:42:09,400
- Cum adica tinem legatura? Cum te gasesc?
- Nu stiu. Nu stiu.
562
00:42:09,435 --> 00:42:11,965
- Trebuie sa plec.
- Tommy...
563
00:42:12,000 --> 00:42:15,765
Nu da cu piciorul acestei ocazii.
Adica, este drumul cel mai scurt spre titlu.
564
00:42:15,800 --> 00:42:20,800
Nu-mi pasa, Smitty. Chiar nu-mi pasa. Tot ce
stiu, este ca trebuie sa-mi gasesc fiul.
565
00:42:47,700 --> 00:42:50,000
- Buna.
- Scuza-ma ca am întârziat.
566
00:42:50,350 --> 00:42:50,665
Cum se simte Billy?
567
00:42:50,700 --> 00:42:53,700
Febra i-a scazut.
Nu este nimic viral, multumesc lui Dumnezeu.
568
00:42:53,735 --> 00:42:56,167
Daca este ceva ce pot face...
569
00:42:56,202 --> 00:42:58,600
Nu, o sa ma descurc.
Multumesc.
570
00:42:59,200 --> 00:43:03,865
Nu am facut nimic din ce
am discutat noaptea trecuta.
571
00:43:03,900 --> 00:43:07,000
Detectivii particulari.
M-am gândit ca e mai bine sa amân.
572
00:43:07,350 --> 00:43:09,665
Da si eu.
573
00:43:09,700 --> 00:43:13,700
Înca te mai gândesti la divort, nu-i asa?
574
00:43:14,000 --> 00:43:16,600
Nu stiu.
Am discutat cu Willie noapte trecuta si...
575
00:43:16,635 --> 00:43:17,900
Si ce?
576
00:43:18,600 --> 00:43:21,700
Este atât de trist.
Totul începuse sa sune atât de luminos.
577
00:43:22,300 --> 00:43:27,100
- Ati vorbit si ce?
- Willie vrea sa încercam din nou.
578
00:43:28,000 --> 00:43:31,165
Ai de gând sa-i mai dai o sansa?
579
00:43:31,200 --> 00:43:33,800
Va încerca sa se lase de bautura.
Ăsta este într-adevar un lucru mare si...
580
00:43:33,835 --> 00:43:37,800
Nu stiu. Poate ca si cu putin ajutor
o sa-si poata relua activitatea.
581
00:43:38,000 --> 00:43:42,300
- Sa faca ce?
- Relatii publice. Este chiar bun când vrea.
582
00:43:43,000 --> 00:43:46,100
Dar tu?
Nu simti nimic diferit?
583
00:43:46,600 --> 00:43:51,600
În legatura cu viata ta... Willie. Toate
lucrurile despre care am vorbit azi noapte.
584
00:43:52,400 --> 00:43:56,800
- Nu, nu simt nimic diferit.
- Atunci, ce s-a schimbat?
585
00:43:57,500 --> 00:43:58,665
Nimic.
586
00:43:58,700 --> 00:44:02,700
Cu exceptia faptului ca m-am confruntat cu
ceva la care chiar nu ma gândisem pâna ieri.
587
00:44:03,000 --> 00:44:04,800
Adica...?
588
00:44:06,000 --> 00:44:10,000
Ca Billie îl iubeste.
589
00:44:12,100 --> 00:44:17,400
Si ca eu trebuie sa renunt.
Fara lupta. Asa este?
590
00:44:17,435 --> 00:44:18,765
Te rog sa ma ajuti.
591
00:44:18,800 --> 00:44:23,200
Îmi ceri sa ma rostogolesc pe podea
si sa fac pe mortul. Eu nu voi face asta.
592
00:44:24,200 --> 00:44:27,200
Rudy, te rog,
nu face lucrurile si mai grele decât sunt.
593
00:44:27,400 --> 00:44:31,000
Uite, daca te întorci la el,
faci greseala vietii tale.
594
00:44:31,100 --> 00:44:35,900
Mai devreme sau mai târziu o sa-ti dai seama
ca Willie Abbott este un magar irecuperabil!
595
00:44:36,700 --> 00:44:39,300
- El va fi primul care va spune asta.
- Atunci, crede-l.
596
00:44:39,335 --> 00:44:41,900
De câte ori vrei sa mai
treci prin asemenea tragedie?
597
00:44:43,900 --> 00:44:48,200
Uite, pot fi eu tatal lui Billy.
Adica, mi-ar place cu adevarat asta.
598
00:44:48,300 --> 00:44:52,700
Îi pot oferi lucruri la care
Willie Abbott nici nu viseaza.
599
00:44:53,500 --> 00:44:55,500
Îmi pare rau, Rudy.
600
00:44:59,000 --> 00:45:01,700
Mai bine ma întorc la spital.
601
00:45:03,400 --> 00:45:07,200
- O sa merg cu tine.
- As prefera sa nu o faci. Nu are rost.
602
00:45:07,800 --> 00:45:09,800
Julie!
603
00:45:10,800 --> 00:45:14,500
Cum se spune atunci când simti nevoia
sa-ti ceri scuze de la toata lumea?
604
00:45:15,200 --> 00:45:18,500
Ar trebui sa existe
un cuvânt si pentru asta.
605
00:45:39,900 --> 00:45:41,700
Hei, Rudy.
606
00:45:42,000 --> 00:45:44,400
Batrânul Calderwood a sunat.
Trebuie sa ne întoarcem la Whitby.
607
00:45:44,500 --> 00:45:47,365
- Ce s-a întâmplat?
- Nu s-a întâmplat nimic, baiete.
608
00:45:47,400 --> 00:45:49,365
Batrânul Mickelwaite a rezolvat
problema pentru care a fost platit.
609
00:45:49,400 --> 00:45:53,400
Si proiectul a fost aprobat. Deja am
închiriat 5 magazine în aceasta dimineata.
610
00:45:54,100 --> 00:45:56,965
Va fi ocupat 100%, amice.
Pâna la sfârsitul saptamânii.
611
00:45:57,000 --> 00:46:00,800
- Ne îndreptam spre faima si avere, fiule.
- Asta-i grozav, Brad.
612
00:46:08,100 --> 00:46:09,765
Este chiar grozav.
613
00:46:09,800 --> 00:46:13,800
Ce faci? Ce este cu tine?
Haide.
48502
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.