Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,733 --> 00:02:00,267
# As the holly groweth green
2
00:02:00,300 --> 00:02:04,067
# And never changeth hue
3
00:02:04,067 --> 00:02:11,067
# So am I, ever hath been
4
00:02:11,067 --> 00:02:18,233
# Unto my lady true #
5
00:02:26,333 --> 00:02:33,833
# So am I, ever hath been
6
00:02:33,867 --> 00:02:38,933
# Unto my lady true #
7
00:02:38,967 --> 00:02:42,333
Your Grace writes a fine song
and you play it rarely, Mark.
8
00:02:42,367 --> 00:02:44,133
-Madam.
-What do you think, Your Grace?
9
00:02:44,167 --> 00:02:46,500
-Aye, he plays well enough.
-I thank Your Grace.
10
00:02:46,533 --> 00:02:50,167
Constancy is a goodly virtue,
Mark. Remember it.
11
00:02:50,200 --> 00:02:55,600
It was a fine choice, Your Grace. We turn
so easily from love to hate, do we not?
12
00:02:55,633 --> 00:02:59,200
Ladies, leave us.
Mark, you may withdraw a little.
13
00:03:02,733 --> 00:03:04,133
-Your Grace.
-Aye, madam.
14
00:03:04,167 --> 00:03:08,767
They have now worked our arms,
the Royal and those of Anne Boleyn.
15
00:03:08,800 --> 00:03:11,567
They do well.
Their work pleases me.
16
00:03:13,767 --> 00:03:15,800
And I?
17
00:03:15,833 --> 00:03:21,100
-I owe you so many thanks for giving me all this.
-No need for thanks.
18
00:03:21,133 --> 00:03:25,467
-Wolsey could build well, hmm?
-And die, fortunately.
19
00:03:25,500 --> 00:03:29,700
-Aye, he was a proud man.
-You did right, Your Grace.
20
00:03:31,233 --> 00:03:33,900
I know.
21
00:03:33,933 --> 00:03:37,400
No more talk of dying.
That's the way to sadness.
22
00:03:37,433 --> 00:03:42,067
-Please, I love you when you laugh.
-And when I do not?
23
00:03:42,900 --> 00:03:46,367
-I love you.
-You're a child, Anne.
24
00:03:47,167 --> 00:03:50,200
And a woman,
as you know well enough.
25
00:03:50,233 --> 00:03:53,533
My lord, do you remember
those days in the country?
26
00:03:53,567 --> 00:03:56,933
We had no fears then. No evil tongues
to come between us, and now...
27
00:03:56,967 --> 00:04:01,833
Now we are older, Anne,
and you are less a child.
28
00:04:01,867 --> 00:04:04,533
-You made me what I am.
-No.
29
00:04:06,067 --> 00:04:08,233
Constant to you, my lord.
30
00:04:09,267 --> 00:04:13,233
Oh, I could smooth those cares away.
31
00:04:15,667 --> 00:04:20,767
Our hands are interlocked,
as are our arms.
32
00:04:20,800 --> 00:04:25,667
There was a time, Nan, when
we were younger. Do you remember?
33
00:04:27,233 --> 00:04:30,067
You called me Nan.
34
00:04:30,067 --> 00:04:34,767
-Oh, my lord...
-Not while he plays here.
35
00:04:36,900 --> 00:04:38,667
I'll send him away.
36
00:04:39,800 --> 00:04:42,500
-Or we could go.
-No.
37
00:04:42,533 --> 00:04:45,167
-I no longer please you?
-You please me well enough.
38
00:04:45,200 --> 00:04:47,333
-You do not bed with me.
-Well, I have other matters.
39
00:04:47,367 --> 00:04:51,267
-Other women!
-And if I have?
40
00:04:51,300 --> 00:04:55,067
-I am your queen and your wife.
-And I am your king.
41
00:04:55,100 --> 00:04:57,533
-And my husband!
-I told you, no!
42
00:05:01,067 --> 00:05:04,500
These other women, do you love
them? Can they give you an heir?
43
00:05:04,533 --> 00:05:06,067
Can you?
44
00:05:06,067 --> 00:05:07,400
-Our daughter, Elizabeth...
-A girl!
45
00:05:07,433 --> 00:05:09,067
Well, you seemed pleased
enough at her birth.
46
00:05:09,067 --> 00:05:11,333
Aye, but a woman is no fit heir.
47
00:05:11,367 --> 00:05:14,333
Fit only for your bed, it seems!
48
00:05:14,367 --> 00:05:17,067
-There are no other women, Anne.
-I don't believe it.
49
00:05:17,100 --> 00:05:18,767
-It's the truth.
-No.
50
00:05:18,800 --> 00:05:21,467
You ask too much of me.
I speak the truth. Believe me.
51
00:05:21,500 --> 00:05:24,633
Soft words. Soft words.
You don't love me, you don't...
52
00:05:24,667 --> 00:05:29,133
I'll not be miscalled by
any woman, queen or no!
53
00:05:29,167 --> 00:05:32,367
-Oh, Henry, stay.
-My name, madam.
54
00:05:32,400 --> 00:05:33,533
Husband.
55
00:05:33,567 --> 00:05:38,067
You call me liar,
you call me a whoremaster.
56
00:05:38,067 --> 00:05:41,067
I'll leave you till your temper's cooled!
57
00:05:41,100 --> 00:05:44,133
Now, use no tears with me, madam.
58
00:05:44,167 --> 00:05:47,633
-No more of them, I tell you.
-I'm to bear your son.
59
00:05:53,333 --> 00:05:55,433
My son?
60
00:05:59,633 --> 00:06:04,733
-Oh, no, no, no, I'll not believe it.
-Oh, believe me.
61
00:06:06,900 --> 00:06:11,633
My father had three sons,
three chances of an heir.
62
00:06:11,667 --> 00:06:14,467
And I have none, save bastards.
63
00:06:14,500 --> 00:06:19,400
I am to give you one, Your Grace's heir.
64
00:06:19,433 --> 00:06:23,067
My lord, there are somewho say
that I'm not your rightful wife.
65
00:06:23,067 --> 00:06:24,800
Who? Who dares say it?
66
00:06:24,833 --> 00:06:28,833
Well, we have been strangers since
we made this that pumps up my belly.
67
00:06:28,867 --> 00:06:32,733
And I would have those who say that I'm not
the rightful queen gutted on Tower Hill.
68
00:06:32,767 --> 00:06:35,667
I would have them scattered
like offal when my son is born.
69
00:06:35,700 --> 00:06:40,433
So they shall be,
should you bear me a son.
70
00:06:40,467 --> 00:06:44,333
Your Grace, shall we dance?
That all the world may rejoice
71
00:06:44,367 --> 00:06:46,100
with us and with our heir, tonight?
72
00:06:46,133 --> 00:06:48,867
Tonight, tonight.
Aye, Nan, we will dance.
73
00:06:48,900 --> 00:06:53,433
Then all may see our joy and
know that we are right together.
74
00:06:55,400 --> 00:06:57,233
Pray for a son.
75
00:07:17,533 --> 00:07:23,433
Mark, play for me. Come to my room
and play me something gentle.
76
00:07:35,067 --> 00:07:37,867
-Husband.
-Madam.
77
00:07:37,900 --> 00:07:41,233
You wish to speak with your sister
and not with your wife, I think.
78
00:07:41,267 --> 00:07:43,167
-I think so, yes.
-Then I may go hang?
79
00:07:43,200 --> 00:07:44,700
As you will, madam.
80
00:07:44,733 --> 00:07:47,667
If you could but see beyond
her eyes which bedazzle you,
81
00:07:47,700 --> 00:07:50,567
you wouldn't love her and
fawn upon her as you do.
82
00:07:50,600 --> 00:07:53,733
-Mind your tongue, madam.
-No spirit in you, no manhood.
83
00:07:53,767 --> 00:07:56,400
-I've married a jelly.
-And I a tight-lipped bitch.
84
00:07:56,433 --> 00:07:59,800
-You knew, sir, when we married.
-No, I did not.
85
00:07:59,833 --> 00:08:04,933
You wanted love, my lord.
You confound me.
86
00:08:04,967 --> 00:08:07,433
-Maybe.
-I could never love a jelly.
87
00:08:07,467 --> 00:08:10,233
The French whores are better spoken
than you will ever learn to be.
88
00:08:10,267 --> 00:08:12,067
It would be folly, madam.
89
00:08:12,100 --> 00:08:13,600
It is folly.
90
00:08:13,633 --> 00:08:15,767
-My sweet sister.
-Brawling, madam?
91
00:08:15,800 --> 00:08:17,733
It was love-play, my lady.
92
00:08:17,767 --> 00:08:20,167
-Oh, don't juggle words with me.
-Madam.
93
00:08:20,200 --> 00:08:22,533
I would talk with my brother.
94
00:08:27,767 --> 00:08:31,167
They say I am overpowering, George.
Do you think it?
95
00:08:31,200 --> 00:08:36,367
No. Proud, maybe, and that
is well, for you are Queen.
96
00:08:36,400 --> 00:08:40,467
-George, you shouldn't kneel to me.
-You are the Queen.
97
00:08:41,167 --> 00:08:43,067
And your sister.
98
00:08:48,100 --> 00:08:54,733
You've never loved her, have you, George?
Yet she's strong enough and rich enough.
99
00:08:54,767 --> 00:08:57,567
-She doesn't take your fancy?
-I would not talk of it.
100
00:08:57,600 --> 00:08:59,867
-Oh, I would you did.
-She's a tight-lipped...
101
00:08:59,900 --> 00:09:03,300
Bitch! Aye, and she's jealous.
102
00:09:05,133 --> 00:09:09,167
-How can you know that?
-Well, I watch her and I'm a woman.
103
00:09:09,200 --> 00:09:12,133
-She's jealous.
-Aye?
104
00:09:12,167 --> 00:09:16,133
-With cause?
-If you can be accounted a cause, yes.
105
00:09:17,267 --> 00:09:18,733
I?
106
00:09:20,467 --> 00:09:25,067
She's a fool!
Any sister loves her brother.
107
00:09:25,067 --> 00:09:29,700
She's a fool. I mean, what about
the ladies in France, hmm?
108
00:09:29,733 --> 00:09:36,867
You liked them well enough this time? And
yet, your wife is jealous of your sister.
109
00:09:36,900 --> 00:09:39,133
My wife and I have never loved.
110
00:09:39,167 --> 00:09:42,433
-Oh, that's sad. I'm sorry.
-Aye.
111
00:09:42,467 --> 00:09:48,933
Oh, no, truly, to love and be loved
is a most complete experience.
112
00:09:48,967 --> 00:09:53,100
-Would I could know it!
-(SIGHING) I'm sorry.
113
00:09:54,167 --> 00:09:57,267
The King and I do love each other so.
114
00:09:57,300 --> 00:10:01,100
Loved, Anne.
It is not so now, I think.
115
00:10:02,600 --> 00:10:04,167
Ah, George.
116
00:10:05,567 --> 00:10:07,700
I am to have his son.
117
00:10:08,433 --> 00:10:12,467
-Anne!
-And it will be a son.
118
00:10:13,833 --> 00:10:16,000
(MUSIC PLAYING)
119
00:10:26,467 --> 00:10:30,167
Time's run well for you,
Master Cranmer.
120
00:10:30,200 --> 00:10:34,633
-Master Cromwell.
-Aye, you are in favour.
121
00:10:34,667 --> 00:10:37,667
Times are topsy-turvy, Cromwell.
Men should watch their heads.
122
00:10:37,700 --> 00:10:41,533
Aye. Some more than others,
I am warned.
123
00:10:52,200 --> 00:10:56,333
-You must take care.
-Not yet, Your Grace.
124
00:10:56,367 --> 00:11:00,133
That son of mine must not be
early-born as was the last.
125
00:11:00,867 --> 00:11:03,067
You should forgive me that.
126
00:11:03,067 --> 00:11:07,067
This son of yours will
forgive all things, believe me.
127
00:11:23,500 --> 00:11:27,267
-You're weary.
-Afraid, Your Grace.
128
00:11:27,300 --> 00:11:29,433
Of what?
129
00:11:29,467 --> 00:11:33,267
-Men. I told you.
-What men?
130
00:11:33,300 --> 00:11:36,833
Show me. You shall not fear,
for the sake of him in you.
131
00:11:36,867 --> 00:11:39,367
Some would still believe
I am not the rightful queen.
132
00:11:39,400 --> 00:11:42,800
They are guilty of treason, Your Grace,
and would make your son a bastard.
133
00:11:42,833 --> 00:11:44,233
We shall dance!
134
00:11:44,267 --> 00:11:47,800
My lady, it may be such men
will dance to another tune.
135
00:11:47,833 --> 00:11:48,933
(LAUGHING)
136
00:11:48,967 --> 00:11:51,133
I'll speak with Cromwell.
137
00:11:51,967 --> 00:11:54,267
(MUSIC PLAYING)
138
00:12:13,700 --> 00:12:15,133
A handsome man, Your Grace.
139
00:12:15,167 --> 00:12:18,200
Henry Norreys dances like a horse, Rochford.
140
00:12:18,233 --> 00:12:19,967
But handsome, you'd agree, Your Grace.
141
00:12:20,067 --> 00:12:24,333
Aye, handsome enough. Were I not
a better man,I might be jealous!
142
00:12:24,367 --> 00:12:27,067
You're not jealous, Rochford, are you?
143
00:12:27,067 --> 00:12:28,967
She is a sweet sister, Your Grace.
144
00:12:29,067 --> 00:12:31,933
With a sharp tongue on occasions.
145
00:12:31,967 --> 00:12:35,200
-You curb her, no doubt.
-Mmm.
146
00:12:39,733 --> 00:12:43,900
-Well?
-She favours two or three over all others.
147
00:12:43,933 --> 00:12:46,833
-I need names, woman.
-Mark Smeaton.
148
00:12:46,867 --> 00:12:49,867
-The musician?
-It is true. I've heard her talking with him.
149
00:12:49,900 --> 00:12:52,733
She bade him come to
her chamber and play to her.
150
00:12:52,767 --> 00:12:53,967
Music?
151
00:12:54,067 --> 00:12:56,333
She paid him over-well
for a strum of his lute,
152
00:12:56,367 --> 00:12:58,067
-of that I am sure.
-How well? How well?
153
00:12:58,100 --> 00:13:02,067
-Gold.
-Smeaton. What others?
154
00:13:04,900 --> 00:13:08,067
Sir Francis Weston and
Master Norreys she favours.
155
00:13:08,067 --> 00:13:14,067
I've heard her talking with Norreys of the
time when... "When our Lord King be dead."
156
00:13:14,067 --> 00:13:17,100
-Go on.
-She did ask him who would be her husband then.
157
00:13:17,133 --> 00:13:19,967
Norreys seemed to
feel he fitted her bill.
158
00:13:20,067 --> 00:13:23,233
-Aye?
-They played with words,
159
00:13:23,267 --> 00:13:26,267
but there was meaning behind it.
160
00:13:26,300 --> 00:13:30,100
Would you say they plotted
for King Henry's death?
161
00:13:31,067 --> 00:13:34,067
I could not say they didn't.
162
00:13:39,367 --> 00:13:44,733
There are others. Lord Rochford.
163
00:13:44,767 --> 00:13:49,367
He is her brother.
Do you know what you say, my lady?
164
00:13:49,700 --> 00:13:51,133
Aye.
165
00:13:51,167 --> 00:13:55,533
Lady Rochford, remember what I know,
166
00:13:55,567 --> 00:14:01,367
and remember I will use it
against you if I must.
167
00:14:01,400 --> 00:14:06,533
Listen and watch and wait your time.
Good night.
168
00:14:24,267 --> 00:14:25,267
Ah!
169
00:14:35,867 --> 00:14:37,533
(ALL EXCLAIMING)
170
00:14:55,333 --> 00:14:58,967
-I would come to you tonight, Nan.
-My lord.
171
00:14:59,067 --> 00:15:01,867
We'll ride a few furlongs together.
172
00:15:01,900 --> 00:15:05,333
Oh, it wouldn't be wise, my lord.
We must think of your son.
173
00:15:05,367 --> 00:15:06,333
(BURPING)
174
00:15:06,367 --> 00:15:08,600
I'll mount you now, son or no son.
175
00:15:08,633 --> 00:15:12,533
-What, before my Lord Archbishop?
-Before them all.
176
00:15:13,900 --> 00:15:15,467
Come, lady. We will go.
177
00:15:15,500 --> 00:15:19,200
Oh, no, my lord,
you must not take pleasure of me now.
178
00:15:20,967 --> 00:15:23,267
I'll take it elsewhere, then.
179
00:15:31,967 --> 00:15:35,167
-I'll not endure it.
-You'll do little else. He's your king.
180
00:15:35,200 --> 00:15:37,533
He's my husband and
I will not have him whore...
181
00:15:37,567 --> 00:15:40,300
Anne, take care your tongue
doesn't loosen your head.
182
00:15:40,333 --> 00:15:45,433
What he does, he does. There's no help
for it for it's in his nature.
183
00:15:45,467 --> 00:15:50,633
When that son of yours is born,
then you candem and his faith, maybe.
184
00:15:50,667 --> 00:15:53,667
Oh, take care, you're hurting.
I can't endure having my hair pulled.
185
00:15:53,700 --> 00:15:57,467
There's much you can't endure. There's
much you must learn to endure, sister.
186
00:15:57,500 --> 00:15:59,433
He's my husband and he
will not whore further!
187
00:15:59,467 --> 00:16:03,633
Anne, the King will love you
for your son, but don't...
188
00:16:03,667 --> 00:16:07,100
Please, don't demand or order His Majesty,
189
00:16:07,133 --> 00:16:10,633
or you will reap a bitter harvest.
Let it lie.
190
00:16:12,833 --> 00:16:15,267
-I have my honour.
-Honour.
191
00:16:15,300 --> 00:16:19,167
-I'm the Queen, George.
-Let us forget it.
192
00:16:19,200 --> 00:16:23,667
And by the mass, leave your husband
to his own devices at this time.
193
00:16:30,867 --> 00:16:35,467
I cannot breathe out, you fool!
I'm locked in this like one pressed.
194
00:16:35,500 --> 00:16:39,100
-I cannot breathe!
-It was made as measured, Your Grace.
195
00:16:39,133 --> 00:16:43,367
Don't! Don't dare to say we lie.
196
00:16:43,400 --> 00:16:46,467
-Well, do we lie?
-Oh, no, Your Majesty. It is my foolishness.
197
00:16:46,500 --> 00:16:47,733
It is.
198
00:16:47,767 --> 00:16:50,233
Oh, what do you want, woman?
I told them to admit no one.
199
00:16:50,267 --> 00:16:52,500
-I am the Queen, Your Grace.
-Well?
200
00:16:52,533 --> 00:16:57,267
-Will you try the arm...
-Get me out of this before I die for lack of air.
201
00:16:57,300 --> 00:16:59,167
-What do you want?
-To speak with you.
202
00:16:59,200 --> 00:17:04,067
I'd rather not. Take this and
make me something that will fit.
203
00:17:05,500 --> 00:17:07,100
Now, will you hear me?
204
00:17:07,133 --> 00:17:11,367
Oh, I'm tired of that too, you, Cromwell,
Cranmer sounding in my ears. Leave us!
205
00:17:11,400 --> 00:17:15,533
I would talk to my wife. Leave us!
I tell you, I am weary of it.
206
00:17:15,567 --> 00:17:18,300
"Your Majesty would do well
to consider the French offer."
207
00:17:18,333 --> 00:17:22,967
"The Emperor Charles desires..."
Talk, talk, talk!
208
00:17:23,067 --> 00:17:24,667
"You never come near me." Oh...
209
00:17:24,700 --> 00:17:27,733
Why do you never
come near me or talk to me?
210
00:17:27,767 --> 00:17:30,200
I do not wish to see you so.
211
00:17:30,233 --> 00:17:33,900
Yet you desire what causes my state.
You want our son.
212
00:17:33,933 --> 00:17:35,867
Aye.
213
00:17:35,900 --> 00:17:39,767
You wouldn't take one minute from your
whores and spend that minute with your wife?
214
00:17:39,800 --> 00:17:45,400
Do you know what some still call you,
madam? The great whore.
215
00:17:46,867 --> 00:17:49,167
Is it mine? That in there?
216
00:17:50,300 --> 00:17:54,200
It is yours. You got him.
No one else.
217
00:17:54,233 --> 00:17:56,467
You treat me like a whore!
I'll not endure it.
218
00:17:56,500 --> 00:18:01,067
You will endure all, madam.
I rule here.
219
00:18:01,067 --> 00:18:05,067
-I'm leaving.
-You will stay, Anne, until I give you leave!
220
00:18:06,533 --> 00:18:08,533
And then you will go.
221
00:18:09,400 --> 00:18:11,867
No! You mock me!
222
00:18:11,900 --> 00:18:18,433
To other women, to men in my court.
You keep people about you who hate me.
223
00:18:18,467 --> 00:18:22,933
The things you dare say.
This child wassired by another man.
224
00:18:22,967 --> 00:18:26,100
You're not fit to be father to my son!
225
00:18:26,133 --> 00:18:30,467
Madam, remember to whom you speak.
226
00:18:30,500 --> 00:18:35,933
I have the power to humble you,
much and more than I have raised you.
227
00:18:35,967 --> 00:18:39,067
Remember that before you speak again.
228
00:18:39,067 --> 00:18:42,167
Threaten me, strike me if you will,
229
00:18:42,200 --> 00:18:47,533
but for pity's sake, don't humiliate
me as you do. I can't endure it.
230
00:18:47,567 --> 00:18:51,367
Those women that you bed,
my lord, I hear about it.
231
00:18:51,400 --> 00:18:54,200
My ladies delight to tell me.
232
00:18:54,233 --> 00:18:57,167
But you are my husband
and no whoremonger!
233
00:18:57,200 --> 00:19:01,733
If it offends you, shut your eyes
as your betters have done.
234
00:19:04,633 --> 00:19:07,900
All you have to do is give me a son,
235
00:19:07,933 --> 00:19:11,600
and I will love you as
is fitting. Just a son.
236
00:19:20,167 --> 00:19:23,800
Armourer. Armourer!
237
00:19:47,100 --> 00:19:51,800
-Jane Seymour, hmm?
-Who told you?
238
00:19:51,833 --> 00:19:55,467
-Your wife told me.
-Aye. She would delight to tell you.
239
00:19:55,500 --> 00:19:59,500
-It was her duty, she said.
-I'll not believe it.
240
00:20:01,733 --> 00:20:03,800
I need you near me, George.
241
00:20:05,467 --> 00:20:07,133
I can do little.
242
00:20:07,967 --> 00:20:10,933
I am far from all who love me,
243
00:20:10,967 --> 00:20:13,800
-it's ever been so.
-No.
244
00:20:13,833 --> 00:20:18,400
Oh, aye. My coronation. Do you remember?
You were sent away to France.
245
00:20:19,100 --> 00:20:21,133
You needed none, then.
246
00:20:23,167 --> 00:20:26,233
They whispered as I
passed down the street.
247
00:20:27,567 --> 00:20:30,133
I did need you, George.
248
00:20:30,167 --> 00:20:31,767
They whispered
249
00:20:31,800 --> 00:20:36,067
"the great whore" as I passed.
250
00:20:40,000 --> 00:20:42,700
It's your move.
251
00:20:42,733 --> 00:20:46,700
-Those people are nothing.
-But they love Catherine,
252
00:20:46,733 --> 00:20:51,367
-and I would be loved by them as much.
-You are Queen.
253
00:20:51,400 --> 00:20:54,833
What matters that they should
whisper down a street, Anne?
254
00:20:54,867 --> 00:20:58,200
They're but commonfolk
and you are Queen.
255
00:20:58,233 --> 00:21:00,567
Though she be in danger as I see it.
256
00:21:07,600 --> 00:21:11,233
Oh, Jane will be sorry
I ever heard of her.
257
00:21:11,267 --> 00:21:14,467
When I have this,
she will feel my power as others have.
258
00:21:14,500 --> 00:21:19,733
-And the King will give you the honour due to you.
-Aye, aye.
259
00:21:19,767 --> 00:21:24,433
When this is born, we'll win the King
back from the Seymours.
260
00:21:34,533 --> 00:21:38,433
-She is well hated, Your Majesty.
-Mmm.
261
00:21:38,467 --> 00:21:40,867
-I'll believe it.
-You have seen it.
262
00:21:40,900 --> 00:21:43,933
The women on your progress north
with the Queen about a year ago,
263
00:21:43,967 --> 00:21:46,500
they spat at her, Your Majesty.
Do you remember that?
264
00:21:46,533 --> 00:21:48,067
I remember.
265
00:21:48,067 --> 00:21:52,867
-And Your Grace loves Mistress Seymour.
-Now, Cromwell, I love no one!
266
00:21:52,900 --> 00:21:58,533
Least of all mares. Mine threw me this
afternoon. I've done riding for a time.
267
00:21:58,567 --> 00:22:03,633
I have talked to Master Cranmer
as Your Majesty would have me.
268
00:22:03,667 --> 00:22:06,933
-I would have you?
-Very wisely, very wisely.
269
00:22:06,967 --> 00:22:11,067
-Oh, and what said Cranmer?
-He was of my opinion, Your Majesty,
270
00:22:11,067 --> 00:22:15,367
that Your Grace knows where your duty
lies, and we know where ours is.
271
00:22:15,400 --> 00:22:17,067
The truth!
272
00:22:17,067 --> 00:22:20,600
Your Grace is blamed by many for the
death of the Princess Dowager Catherine
273
00:22:20,633 --> 00:22:22,667
and for the fate of men
like More and Fisher.
274
00:22:22,700 --> 00:22:26,067
You are blamed for the
indiscretions of your Queen.
275
00:22:26,100 --> 00:22:28,700
Now, Cromwell, tread softly.
276
00:22:28,733 --> 00:22:33,500
I tread as my duty directs me, Your
Majesty. I tread for your interests.
277
00:22:33,533 --> 00:22:37,800
It is thought by many that
the Queen has bewitched you.
278
00:22:37,833 --> 00:22:40,933
Barren or with a daughter,
she is nothing for you.
279
00:22:40,967 --> 00:22:45,400
She can be seen tobe guilty of
so much that you are blamed for.
280
00:22:45,433 --> 00:22:49,067
Master Cranmer and I both think
Your Grace did well.
281
00:22:50,300 --> 00:22:54,067
-Did well?
-We have found meansto release you from her.
282
00:22:55,533 --> 00:22:59,400
What cause?
283
00:22:59,433 --> 00:23:03,867
-No cause,Your Majesty, but means.
-What?
284
00:23:03,900 --> 00:23:05,733
England needs your heir,
285
00:23:05,767 --> 00:23:08,800
or we'll have the bloody wars
of York and Lancaster again.
286
00:23:08,833 --> 00:23:10,433
You think of your own neck, eh?
287
00:23:10,467 --> 00:23:13,900
We think of our duty to Your Grace.
288
00:23:13,933 --> 00:23:18,567
(LAUGHING)
Thomas, I'm not a fool.
289
00:23:18,600 --> 00:23:20,733
You better ask Cranmer to
start to pray for you,
290
00:23:20,767 --> 00:23:23,533
or to pray that the Queen has no son.
291
00:23:23,567 --> 00:23:28,067
For if she does, by God,
I'll take you! Be assured.
292
00:23:28,100 --> 00:23:34,633
You have ways, you say, to remove her.
You've gathered causes, I've no doubt.
293
00:23:34,667 --> 00:23:39,400
But should she mother an heir,
she must be above suspicion.
294
00:23:39,433 --> 00:23:42,333
And you will be silenced!
295
00:23:45,067 --> 00:23:46,767
Good day, Thomas.
296
00:23:51,067 --> 00:23:54,633
And ask friend Cranmer to start his prayers.
297
00:24:01,833 --> 00:24:04,333
Madam. Madam.
298
00:24:06,667 --> 00:24:09,700
Pray, madam, for the safety of your child.
299
00:24:10,633 --> 00:24:14,633
I'm so afraid. They all leave me.
300
00:24:14,967 --> 00:24:16,200
No.
301
00:24:17,333 --> 00:24:21,067
-I'm all alone, Cranmer.
-That is not true.
302
00:24:21,100 --> 00:24:22,767
Oh, how can you!
303
00:24:24,233 --> 00:24:25,767
Sorry, forgive me.
304
00:24:25,800 --> 00:24:27,800
Now, please, pray, my lady.
305
00:24:29,067 --> 00:24:31,367
For what?
306
00:24:31,400 --> 00:24:34,667
Forgiveness?
Should I pray for that?
307
00:24:36,733 --> 00:24:42,067
They all blame me, point the finger,
accuse me.
308
00:24:42,067 --> 00:24:47,633
Should I pray for their forgiveness?
Catherine? Mary, her daughter?
309
00:24:47,667 --> 00:24:49,233
Should I pray?
310
00:24:50,433 --> 00:24:53,167
Cranmer, they all turn against me.
311
00:24:53,200 --> 00:24:58,200
-My lady, you must try to pray.
-I had a dream last night.
312
00:24:58,233 --> 00:25:03,400
-Aye, madam.
-There was this room hung with crimson cloth,
313
00:25:03,433 --> 00:25:07,600
a box of pearls and finegowns.
They were for me.
314
00:25:07,633 --> 00:25:12,333
But I was afraid.
I saw this room as through a gauze.
315
00:25:13,067 --> 00:25:15,300
I pushed against it,
316
00:25:16,100 --> 00:25:19,533
and was held, held fast.
317
00:25:19,567 --> 00:25:24,767
The gauze that spread across the room,
it was a web!
318
00:25:26,900 --> 00:25:29,100
And I was held fast in it.
319
00:25:31,133 --> 00:25:36,600
I'm full of fear,
Cranmer, and I'm alone.
320
00:25:36,633 --> 00:25:39,733
-I'm all alone.
-Madam, this is not true.
321
00:25:39,767 --> 00:25:42,300
Now, you must pray to
God to give you peace.
322
00:25:42,333 --> 00:25:46,467
I must pray to God to give me a son!
323
00:25:46,500 --> 00:25:50,067
The King would have a son
and I would give him one.
324
00:25:52,567 --> 00:25:56,200
-I'm so afraid.
-There is no need.
325
00:25:57,700 --> 00:26:00,067
Oh, what do you know of fear?
326
00:26:01,333 --> 00:26:04,067
It sinks into you and roots there.
327
00:26:06,300 --> 00:26:11,533
Cranmer, have you ever held
something in your hands
328
00:26:11,567 --> 00:26:16,300
so beautiful you couldn't
endure to lose it? Have you?
329
00:26:17,633 --> 00:26:20,667
A jewel? A flower? A woman?
330
00:26:23,300 --> 00:26:25,500
Once I made the King weep.
331
00:26:27,100 --> 00:26:30,133
One tear would be so precious now.
332
00:26:31,300 --> 00:26:33,767
It would be our love.
333
00:26:33,800 --> 00:26:36,967
And it goes, Cranmer.
334
00:26:37,067 --> 00:26:39,633
It rots intoa canker as I watch it.
335
00:26:41,167 --> 00:26:44,400
And I would have a son
to make it bloom again.
336
00:26:47,433 --> 00:26:49,400
A son, Cranmer.
337
00:26:51,433 --> 00:26:52,733
Oh!
338
00:26:55,433 --> 00:26:57,500
Get help!
339
00:26:57,533 --> 00:26:59,467
Cranmer! Get me...
340
00:26:59,500 --> 00:27:01,067
(GROANING)
341
00:27:05,333 --> 00:27:10,600
Your Majesty! The Queen is delivered of
her child, Your Majesty, before the time.
342
00:27:10,633 --> 00:27:12,167
Well?
343
00:27:12,200 --> 00:27:14,733
-A boy.
-A boy.
344
00:27:14,767 --> 00:27:18,100
Oh, Jane! A boy!
345
00:27:18,133 --> 00:27:20,167
But, Your Majesty!
346
00:27:27,667 --> 00:27:30,700
-PAGE: Your Majesty!
-Out of my way!
347
00:27:30,733 --> 00:27:34,700
Where is he? Where's my son?
348
00:27:34,733 --> 00:27:36,300
Where is...
349
00:27:37,967 --> 00:27:40,067
Where is he?
350
00:27:40,900 --> 00:27:43,500
Well, madam. A son!
351
00:27:43,533 --> 00:27:47,133
-Where is he?
-ANNE: Forgive me.
352
00:27:47,167 --> 00:27:49,733
Forgive? What is this?
353
00:27:49,767 --> 00:27:55,367
-What have you done to my son?
-I've been so frightened. He came too soon.
354
00:27:56,600 --> 00:27:58,733
Where is he?
355
00:27:58,767 --> 00:28:00,533
Our son was born dead.
356
00:28:00,567 --> 00:28:05,067
It was too soon, before my time.
There can be no blame for that!
357
00:28:05,067 --> 00:28:07,533
Our son is dead.
358
00:28:08,600 --> 00:28:11,767
Oh, no. No.
359
00:28:19,067 --> 00:28:25,333
It's God's will, Your Grace. Why, we've
had bad luck, but it will change.
360
00:28:25,367 --> 00:28:29,500
You've had him dead, madam.
361
00:28:31,300 --> 00:28:33,633
I cannot weep for you, not now.
362
00:28:33,667 --> 00:28:36,533
You will.
Weeping and love are close.
363
00:28:36,567 --> 00:28:42,600
And I am empty.
I hear one thing pounding in my brain.
364
00:28:42,633 --> 00:28:46,967
"The great whore!" You killed him!
365
00:28:47,067 --> 00:28:49,733
-You killed my son!
-No!
366
00:28:49,767 --> 00:28:52,600
-You killed my son!
-Our son!
367
00:28:52,633 --> 00:28:56,233
My son, you killed him!
368
00:28:57,933 --> 00:29:02,933
You bewitched him as you've
bewitched me these last years!
369
00:29:02,967 --> 00:29:07,400
You're a foul thing.
You'll have no more sons by me.
370
00:29:07,433 --> 00:29:09,967
Wait, wait.
Your Grace, don't leave me.
371
00:29:10,067 --> 00:29:14,967
Don't! We'll have more sons. I'm young
yet and you have the power. We'll have...
372
00:29:15,067 --> 00:29:16,433
(GRUNTING)
373
00:29:20,533 --> 00:29:22,067
(DOOR CLOSES)
374
00:29:44,333 --> 00:29:47,167
-Three months you've had!
-It takes time, Your Majesty.
375
00:29:47,200 --> 00:29:52,367
But we've had all we need now.
The Queen has been unfaithful.
376
00:29:55,400 --> 00:29:57,333
As I thought.
377
00:29:58,433 --> 00:30:02,267
Her musician, Smeaton,
will be accused.
378
00:30:02,300 --> 00:30:06,233
-A musician?
-There is worse, Your Majesty. Norreys.
379
00:30:10,133 --> 00:30:13,133
Francis Weston, Brereton,
380
00:30:14,567 --> 00:30:16,600
and still worse.
381
00:30:18,767 --> 00:30:21,233
Dear sister,
it is no time for fear.
382
00:30:21,267 --> 00:30:25,500
His Grace has come with you.
You are forgiven.
383
00:30:25,533 --> 00:30:30,467
Maybe, I hope.
I wish you well, George.
384
00:30:30,500 --> 00:30:32,167
(CROWD CHEERING)
385
00:30:35,967 --> 00:30:40,867
Jousting is a fine sight, Your Grace.
Yet you seem displeased.
386
00:30:40,900 --> 00:30:44,633
-No.
-My brother is a brave sight, is he not?
387
00:30:44,667 --> 00:30:48,933
Rochford? Mmm.
You love him, madam?
388
00:30:48,967 --> 00:30:53,033
-My brother? Oh, yes, indeed.
-Mmm-hmm.
389
00:31:06,900 --> 00:31:12,100
-Your Grace rarely smiles upon me now.
-I rarely have cause to smile.
390
00:31:12,133 --> 00:31:16,133
-Yet I would make you happy.
-Or a cuckold.
391
00:31:17,267 --> 00:31:18,467
What?
392
00:31:18,500 --> 00:31:20,433
-That handkerchief.
-Yes?
393
00:31:20,467 --> 00:31:22,900
-I gave it to you?
-No.
394
00:31:22,933 --> 00:31:25,200
-Oh, who, then?
-I made it.
395
00:31:25,233 --> 00:31:27,500
-Made it?
-It's the truth.
396
00:31:27,533 --> 00:31:29,300
And where does it go?
Where now?
397
00:31:29,333 --> 00:31:30,767
I don't know what you'll have me say.
398
00:31:30,800 --> 00:31:35,067
-It is clear, I think!
-I gave it to my knight as a favour.
399
00:31:35,067 --> 00:31:38,900
-You, your knight? A handkerchief? A favour?
-Yes.
400
00:31:38,933 --> 00:31:42,400
-Which knight? Hmm?
-Norreys. Henry Norreys.
401
00:31:42,433 --> 00:31:46,233
-You give HenryNorreys favours?
-Yes.
402
00:31:47,467 --> 00:31:50,600
-Tell Norreys we would see him.
-The wine, Your Grace.
403
00:31:50,633 --> 00:31:53,600
Curse the wine! We leave.
404
00:31:58,567 --> 00:32:04,767
Norreys, do you love our Queen?
Hmm?
405
00:32:04,800 --> 00:32:09,433
-As we should all love our Queen, Your Majesty.
-Cross no words with me, sir.
406
00:32:09,467 --> 00:32:12,967
-Your Majesty, I did not mean to cross words.
-It was meant.
407
00:32:13,067 --> 00:32:16,533
Admit that you love the Queen, that she
is more to you than she should be.
408
00:32:16,567 --> 00:32:18,567
Admit it,
409
00:32:20,333 --> 00:32:23,867
and we could find an easy way for you.
410
00:32:23,900 --> 00:32:27,833
-Deny it, and you know what you will suffer.
-I do deny it, Your Majesty.
411
00:32:27,867 --> 00:32:30,933
She's a sweet, kind lady.
412
00:32:30,967 --> 00:32:36,433
Aye. All right. And she
does give you favours!
413
00:32:54,400 --> 00:32:59,067
We have Norreys too, Smeaton. He will tell
us what we have to know, should you deny us.
414
00:32:59,100 --> 00:33:01,267
-This is madness, sir. I know nothing.
-You lie.
415
00:33:01,300 --> 00:33:02,933
-No.
-But we have it here,
416
00:33:02,967 --> 00:33:06,800
written and attested on oath, that
"The Queen, on the 12th day of April
417
00:33:06,833 --> 00:33:11,800
"in the 26th year of the reign of Henry VIII,
procured and incited Mark Smeaton Esquire,
418
00:33:11,833 --> 00:33:16,967
"one of the musicians of the King's chamber,
to have illicit intercourse with her,
419
00:33:17,067 --> 00:33:21,100
"and that the act was committed at Westminster
on the 26th day of that month."
420
00:33:21,133 --> 00:33:22,700
It's all here. You see?
421
00:33:22,733 --> 00:33:25,133
-Whoever swore to that lies.
-You were favoured by the Queen.
422
00:33:25,167 --> 00:33:26,967
-I do not deny it.
-She paid you money.
423
00:33:27,067 --> 00:33:28,767
-Aye.
-How much?
424
00:33:28,800 --> 00:33:31,233
-I don't recall it.
-But she paid you in gold coin, Master Smeaton,
425
00:33:31,267 --> 00:33:32,733
-didn't she?
-Sometimes, yes.
426
00:33:32,767 --> 00:33:35,633
-Gold for a musician, Master Smeaton?
-She is kind.
427
00:33:35,667 --> 00:33:37,600
To those she favours.
428
00:33:37,633 --> 00:33:39,567
Those are lies on that paper,
sir, I swear it.
429
00:33:39,600 --> 00:33:42,233
You had best swear that
they are the truth.
430
00:33:42,267 --> 00:33:44,933
-I don't. I cannot.
-It would be to your advantage.
431
00:33:44,967 --> 00:33:46,567
They are lies.
432
00:33:46,600 --> 00:33:49,400
Yet they will be the death of you,
Master Smeaton, believe me,
433
00:33:49,433 --> 00:33:52,133
for to know the Queen is
an act of high treason.
434
00:33:52,167 --> 00:33:55,267
-I have never known the Queen.
-Yet she pays you gold?
435
00:33:55,300 --> 00:33:59,867
Not for songs alone. You can't expect me
to believe that a song is worth gold.
436
00:33:59,900 --> 00:34:04,067
Or were you Orpheus in your playing,
and the Queen Eurydice?
437
00:34:04,067 --> 00:34:07,433
I have been guilty of nothing.
I will swear to it.
438
00:34:09,067 --> 00:34:13,833
And you had best admit your faults as
written, for if you do you may escape.
439
00:34:13,867 --> 00:34:16,833
-You understand me?
-You seek charges against the Queen.
440
00:34:16,867 --> 00:34:21,233
I have the charges and I will have the admissions.
I offered you an easy way to freedom.
441
00:34:21,267 --> 00:34:23,933
Not worth a spit. You know it.
I'm a friend to the Queen.
442
00:34:23,967 --> 00:34:29,200
A friend? We know that, Smeaton.
From this paper, we know what sort of friend.
443
00:34:30,267 --> 00:34:32,767
-Admit it. It will be easier.
-No.
444
00:34:38,367 --> 00:34:40,533
Do you know what that is?
445
00:34:42,533 --> 00:34:44,833
-No!
-When we put that round your head
446
00:34:44,867 --> 00:34:48,467
and begin to twist, those little
knotswill push your eyes out.
447
00:34:48,500 --> 00:34:51,100
Pop, like chest
nuts in the fire.
448
00:34:51,133 --> 00:34:53,400
No. You can't.
449
00:34:55,100 --> 00:34:57,633
Admit your guilt. It will suffice.
450
00:35:00,133 --> 00:35:01,867
Admit the charges, Smeaton.
451
00:35:01,900 --> 00:35:05,067
Just say, "I am guilty", and there
will be no need to twist the rope.
452
00:35:05,100 --> 00:35:07,800
-I cannot.
-As you wish.
453
00:35:09,733 --> 00:35:12,600
(SMEATON SCREAMING)
454
00:35:18,933 --> 00:35:20,267
Enough?
455
00:35:22,567 --> 00:35:26,633
Now, Mark, you will tell
me that you are guilty.
456
00:35:28,067 --> 00:35:31,167
Just say "Guilty" and 't
will be there done.
457
00:35:45,167 --> 00:35:46,733
(DOOR OPENING)
458
00:35:49,700 --> 00:35:54,500
The Tower, madam. I heard it
from one of Cromwell's household.
459
00:35:55,600 --> 00:35:59,067
-Poor Norreys.
-What does it mean, madam?
460
00:35:59,100 --> 00:36:04,233
It means, Lady Rochford, that there is
very little time before I am taken, too.
461
00:36:05,400 --> 00:36:07,800
And what of Mark?
I've seennothing of him all day.
462
00:36:07,833 --> 00:36:12,367
Taken, madam. Did I not tell you?
Cromwell took him also.
463
00:36:13,933 --> 00:36:15,467
Poor Mark.
464
00:36:15,500 --> 00:36:16,667
(LADY ROCHFORD SIGHING)
465
00:36:16,700 --> 00:36:19,433
I think you play-act, madam.
That sigh is not meant.
466
00:36:19,467 --> 00:36:24,133
I cannot say it is.
He is but a musician. Nothing.
467
00:36:24,167 --> 00:36:27,300
Yet they were men,
at least, and good men.
468
00:36:28,067 --> 00:36:30,733
As was Sir Thomas More, madam.
469
00:36:32,667 --> 00:36:36,667
How dare you! Leave us.
470
00:36:36,700 --> 00:36:40,233
We will have no more of you.
471
00:36:40,267 --> 00:36:45,633
Take care, for the King will love me yet,
and you will go, wife to my brother or no!
472
00:36:51,867 --> 00:36:55,867
She was right on one score.
473
00:36:55,900 --> 00:36:59,600
Sir Thomas More was a man,
for all that, and he died.
474
00:36:59,633 --> 00:37:01,600
Aye, he did.
475
00:37:05,133 --> 00:37:10,667
Oh, poor Mark and Norreys.
They will die.
476
00:37:10,700 --> 00:37:17,667
The King takes men so silently and leaves
them to Cromwell. You may be sure of that.
477
00:37:17,700 --> 00:37:23,167
-I would only know of what they've been accused.
-I do not know, Anne.
478
00:37:25,067 --> 00:37:28,100
Nor do I.
479
00:37:28,133 --> 00:37:32,733
Brereton, Norreys, Weston,
Rochford and Smeaton.
480
00:37:32,767 --> 00:37:36,067
-They will all be taken in their turn, is it clear?
-Aye, it is clear enough.
481
00:37:36,067 --> 00:37:37,867
And, my Lord of Norfolk,
482
00:37:37,900 --> 00:37:41,500
His Majesty wishes you to act as
commissioner at the first hearing.
483
00:37:41,533 --> 00:37:43,433
You'll learn nothing from those men.
484
00:37:43,467 --> 00:37:46,933
We have one confession.
Smeaton's.
485
00:37:46,967 --> 00:37:49,967
For the rest, you may be right.
At least they are gentlemen.
486
00:37:50,067 --> 00:37:53,300
They'd rather be torn in pieces than
admit anything under torture.
487
00:37:53,333 --> 00:37:54,533
You've read the charges through?
488
00:37:54,567 --> 00:37:59,067
Aye, and a broad batch they are, too.
489
00:37:59,067 --> 00:38:04,067
The net must hold and you must pull it in
The King wishes it.
490
00:38:05,400 --> 00:38:07,733
-Shall I hear the Queen?
-Aye.
491
00:38:09,900 --> 00:38:14,200
My niece shall haveno joy of her uncle,
of that you may be sure.
492
00:38:14,233 --> 00:38:17,600
-She's a proud shrew.
-She must not speak.
493
00:38:17,633 --> 00:38:20,933
She has cunning words, else
how did she bewitch our King?
494
00:38:20,967 --> 00:38:24,333
She will not bewitch me,
Master Cromwell.
495
00:38:24,367 --> 00:38:27,833
-But the form of justice must be done.
-It will be.
496
00:38:27,867 --> 00:38:31,267
You will read the charges to her,
she will plead not guilty,
497
00:38:31,300 --> 00:38:33,367
you will tell her there is a man confessed,
498
00:38:33,400 --> 00:38:36,900
and she will be held for
questioning in the Tower.
499
00:38:36,933 --> 00:38:39,067
Will he have her killed?
500
00:38:41,067 --> 00:38:43,267
-The King?
-Uh-huh?
501
00:38:47,100 --> 00:38:51,667
The Tower, then. She'll find it cold.
502
00:39:28,100 --> 00:39:30,467
-Kingston, we have your prisoner.
-We await her.
503
00:39:30,500 --> 00:39:33,467
Her lady is to accompany her,
and we thought my Lady Kingston.
504
00:39:33,500 --> 00:39:35,267
-Aye.
-She is to be kept close, Kingston.
505
00:39:35,300 --> 00:39:37,133
You understand me?
506
00:39:37,167 --> 00:39:39,767
Prisoners in the Tower, Master Cromwell,
are rarely kept anything but close.
507
00:39:39,800 --> 00:39:41,067
See to it.
508
00:39:41,100 --> 00:39:44,067
I'll not welcome you, madam.
'Twould not be fit.
509
00:39:44,067 --> 00:39:48,867
Hardly. Yet you should have welcomed me
the last time I lodged here, Master Kingston,
510
00:39:48,900 --> 00:39:53,833
-before my coronation.
-You shall have that same chamber, madam.
511
00:39:53,867 --> 00:39:58,200
A witty man, but have no fear,
for I shall soon be free.
512
00:40:00,467 --> 00:40:04,233
-Your business is done then, my lord?
-For the moment.
513
00:40:04,267 --> 00:40:07,667
-We will speak further.
-No doubt.
514
00:40:10,133 --> 00:40:12,300
You'll go in then, madam.
515
00:40:22,300 --> 00:40:25,033
I'm truly frightened of this place.
516
00:40:26,233 --> 00:40:28,667
Oh, dear Jesus, help me.
517
00:40:28,700 --> 00:40:30,933
You know that I am innocent.
518
00:40:30,967 --> 00:40:35,600
Before you, I am innocent of
the crimes I have been accused of.
519
00:40:35,633 --> 00:40:38,800
Help me, dear Jesus,
in this my hour of need.
520
00:40:41,300 --> 00:40:43,600
And you, gentlemen,
521
00:40:43,633 --> 00:40:48,733
I beg you, beseech my gentle lord, the King,
522
00:40:48,767 --> 00:40:52,067
to be good to me, to love me.
523
00:41:30,100 --> 00:41:32,067
Are you weary, ladies?
524
00:41:32,067 --> 00:41:36,400
I must say 11 days seems more
like 11 months to me.
525
00:41:36,433 --> 00:41:40,867
Still, we have time for thinking,
such as we never had before,
526
00:41:40,900 --> 00:41:43,767
-which is no bad thing.
-I have somenews for you, madam.
527
00:41:43,800 --> 00:41:47,900
-Oh, yes. Bad news by your face.
-Aye. Bad news.
528
00:41:47,933 --> 00:41:49,667
Well, what is it?
529
00:41:49,700 --> 00:41:55,100
'Tis of Sir Francis Weston, Brereton,
Master Norreys and Mark Smeaton.
530
00:41:55,600 --> 00:41:56,733
Well?
531
00:41:56,767 --> 00:41:59,700
They have been found guilty
of the charges, madam.
532
00:41:59,733 --> 00:42:01,633
Your father was at their trial.
533
00:42:01,667 --> 00:42:06,333
He too proclaimed them guilty.
They will die, madam.
534
00:42:06,367 --> 00:42:07,700
Oh, indeed?
535
00:42:07,733 --> 00:42:11,600
-And in finding them guilty...
-They will find me guilty also.
536
00:42:13,100 --> 00:42:16,500
Anne! Anne! No more. No more.
537
00:42:16,533 --> 00:42:21,533
They will try me?
They will try the Queen of England?
538
00:42:23,933 --> 00:42:26,233
They wouldn't dare.
539
00:42:26,267 --> 00:42:28,600
The King will not have it so.
540
00:42:30,800 --> 00:42:33,633
I grieve for Mark and the others,
541
00:42:33,667 --> 00:42:37,067
but the King will not have me tried.
I shall go free.
542
00:42:37,067 --> 00:42:41,133
And if they should want to keep me from
the world, I shall go to a nunnery.
543
00:42:41,167 --> 00:42:44,467
Yes. That will suffice it.
I'll write and make the offer.
544
00:42:44,500 --> 00:42:48,267
A nunnery would answer it.
It would answer it. It would.
545
00:42:50,900 --> 00:42:53,633
The King will not have me tried because
546
00:42:55,067 --> 00:42:58,667
I am his wife and the Queen.
547
00:43:01,700 --> 00:43:05,600
The King cannot try me because
there are no men who can judge me,
548
00:43:05,633 --> 00:43:07,767
save only my lord, the King.
549
00:43:10,567 --> 00:43:13,767
Once I made him weep.
Did you know that?
550
00:43:13,800 --> 00:43:16,200
Yes, many years ago, I left him,
551
00:43:16,233 --> 00:43:20,067
and it is true,
and he begged me to come back to him.
552
00:43:20,067 --> 00:43:24,767
He wept before my father and my brother
and he begged them to get me back.
553
00:43:24,800 --> 00:43:26,733
He was a handsome fool.
554
00:43:28,633 --> 00:43:34,100
And now his tears mean nothing
for he weeps so often.
555
00:43:37,067 --> 00:43:42,767
He will make no trial for me. And,
ladies, the charge against my brother.
556
00:43:42,800 --> 00:43:45,533
I and my brotherbedded together?
557
00:43:45,567 --> 00:43:48,767
He cannot press it. I shall go free.
I know it. I know it.
558
00:43:48,800 --> 00:43:50,067
I know it. I know it. I know it.
559
00:43:50,067 --> 00:43:51,800
Madam, madam, sit and rest a little.
560
00:43:51,833 --> 00:43:54,300
-You are weary, overwrought.
-Did you know, three years,
561
00:43:54,333 --> 00:43:57,633
but a few days,
I lay here dreaming of a coronation?
562
00:43:57,667 --> 00:44:01,633
Shall I sleep today, do you think?
Shall I ever sleep again?
563
00:44:04,733 --> 00:44:07,100
I must pray.
564
00:44:07,133 --> 00:44:10,067
I must ask for forgiveness.
565
00:44:11,700 --> 00:44:14,100
I've been jealous, proud.
566
00:44:15,267 --> 00:44:17,767
I would be quiet in my mind.
567
00:44:20,833 --> 00:44:23,067
I shall pray, ladies.
568
00:44:24,500 --> 00:44:26,400
Do you, likewise.
569
00:44:33,300 --> 00:44:35,133
But she will be found guilty, Your Majesty.
570
00:44:35,167 --> 00:44:39,433
Oh, I'm sure of it. Sure.
Do you like this colour, Crom?
571
00:44:39,467 --> 00:44:41,467
Your Majesty, we have as
certained from France...
572
00:44:41,500 --> 00:44:44,233
Do you think a lady
would like this colour?
573
00:44:44,267 --> 00:44:49,167
-...and from the Emperor's ambassador...
-It suits me well, Cromwell.
574
00:44:49,200 --> 00:44:51,733
...that they will be pleased
to salute a new queen.
575
00:44:51,767 --> 00:44:58,167
Oh, then Jane should please them all.
Though me above the rest, eh?
576
00:44:58,200 --> 00:45:03,333
They must think they will have some
advantage from the death of the Queen.
577
00:45:04,600 --> 00:45:05,800
Death?
578
00:45:05,833 --> 00:45:09,100
She will be tried, found guilty
of treason and she will die.
579
00:45:09,133 --> 00:45:10,700
It is the law.
580
00:45:25,267 --> 00:45:26,733
'Tis...
581
00:45:28,933 --> 00:45:32,200
too fair an evening to
talk of death, Cromwell.
582
00:45:33,400 --> 00:45:36,067
-You see to it.
-Your Grace.
583
00:45:36,067 --> 00:45:38,533
What of the Lady Elizabeth?
584
00:45:38,567 --> 00:45:41,333
-Hmm?
-We await Your Grace's orders, Your Majesty.
585
00:45:41,367 --> 00:45:45,400
She will be a threat to our heirs
when Jane gives us sons.
586
00:45:45,967 --> 00:45:47,800
She should be a bastard.
587
00:45:47,833 --> 00:45:50,067
-You see to it.
-Aye.
588
00:45:50,900 --> 00:45:53,700
The trial is tomorrow.
589
00:45:53,733 --> 00:45:57,333
Well, make sure Cranmer divorces
us from her before she...
590
00:45:59,300 --> 00:46:03,067
He got us married to the whore,
now he can unmarry us.
591
00:46:03,067 --> 00:46:06,567
-Then it is in my hands.
-Aye, and Norfolk's.
592
00:46:06,600 --> 00:46:11,533
See that he knows his duty.
I'll get a fitting heir to our throne.
593
00:46:13,100 --> 00:46:16,367
Perhaps tonight or tomorrow.
594
00:46:16,400 --> 00:46:19,800
Don't let that whore bewitch
your court, Cromwell.
595
00:46:21,733 --> 00:46:23,767
And let us know when she's...
596
00:46:24,767 --> 00:46:26,167
finished.
597
00:46:44,767 --> 00:46:46,500
(GAVEL POUNDING)
598
00:46:47,700 --> 00:46:51,800
Gentleman, Jailer of the Tower,
bring in your prisoner.
599
00:47:22,800 --> 00:47:24,500
Be seated, madam.
600
00:47:35,400 --> 00:47:38,333
Sir Christopher Hales
will read the indictment
601
00:47:38,367 --> 00:47:41,067
so that all are clear as to the charges.
602
00:47:44,800 --> 00:47:46,867
My lord.
603
00:47:46,900 --> 00:47:50,700
"In the 28th year of the reign of
our most gracious King Henry VIII,
604
00:47:50,733 --> 00:47:56,900
"here in the Tower, be it known, that
the Lady Anne, formerly Anne Boleyn,
605
00:47:56,933 --> 00:47:58,467
"now Queen of England,
606
00:47:58,500 --> 00:48:03,100
"is charged on the following counts
under the Statute of Treasons.
607
00:48:03,133 --> 00:48:06,167
"Of being seduced and
instigated by the devil,
608
00:48:06,200 --> 00:48:08,900
she has traitorously committed adultery."
609
00:48:08,933 --> 00:48:10,133
(PEOPLE MURMURING)
610
00:48:10,167 --> 00:48:12,533
"Also underthe Statute of Treasons,
611
00:48:12,567 --> 00:48:16,733
"she is charged with compassing
and imaginingthe King's death."
612
00:48:18,400 --> 00:48:20,967
You have no right to try me.
613
00:48:21,067 --> 00:48:26,167
I am the Queen and you are not
my equals. You cannot try me.
614
00:48:26,200 --> 00:48:30,200
-But the fact is, we are, madam.
-Yes.
615
00:48:30,233 --> 00:48:34,900
But the verdict is already
given by my uncle.
616
00:48:34,933 --> 00:48:39,700
Why do you hate me, Master Cromwell?
No answer?
617
00:48:39,733 --> 00:48:44,700
Then I will tell you. You hate me
because I know you to be a liar,
618
00:48:44,733 --> 00:48:49,067
and a self-seeker, and if you know the
truth at all, you know that to be so.
619
00:48:49,100 --> 00:48:53,933
-My lords, must I take such words from a woman...
-From the Queen.
620
00:48:53,967 --> 00:49:00,333
My lords, I do love my husband and
honour him, as I am bound to do.
621
00:49:00,367 --> 00:49:03,367
It is his enemies who bring me here.
622
00:49:03,400 --> 00:49:05,833
It is his enemies who wish
to bring about my death.
623
00:49:05,867 --> 00:49:10,933
You are the tools of the enemies of
the King and you will be used by them.
624
00:49:10,967 --> 00:49:12,067
(MURMURING)
625
00:49:12,067 --> 00:49:14,767
Quiet in this court.
Sir Christopher.
626
00:49:15,867 --> 00:49:18,400
We will hear the Attorney General.
627
00:49:21,167 --> 00:49:24,933
My lords,this is a simple matter,
simply disposed of.
628
00:49:24,967 --> 00:49:27,467
It is idle to believe that we would
accuse a queen of treason
629
00:49:27,500 --> 00:49:30,567
or of crimes against God
if it were not so.
630
00:49:33,733 --> 00:49:38,733
The Queen, as you have heard, has committed
acts of fornication and of treason.
631
00:49:38,767 --> 00:49:40,333
And in so doing, by our laws,
632
00:49:40,367 --> 00:49:43,900
is guilty of crimes against
our sovereign lord, King Henry.
633
00:49:43,933 --> 00:49:48,167
You, my lords, have only to listen
to the facts, as we present them,
634
00:49:48,200 --> 00:49:53,800
to see the monstrous nature of those crimes
and to see also that our case rests on truth.
635
00:49:55,067 --> 00:49:59,167
It rests on confession,
freely given,
636
00:49:59,200 --> 00:50:02,833
and on evidence of witnesses,
also freely given.
637
00:50:02,867 --> 00:50:06,267
I do but present you with facts.
638
00:50:06,300 --> 00:50:11,533
And from hearing them, it will be your
duty to agree the fate of that lady.
639
00:50:11,567 --> 00:50:15,433
You may well find your duty unpleasant,
my lords,
640
00:50:15,467 --> 00:50:19,167
but you will be steadfast
in your application of our law
641
00:50:19,200 --> 00:50:21,700
and of the just punishment
she so richly deserves.
642
00:50:21,733 --> 00:50:25,733
Oh, my lord, I do protest. I am found
guilty before I have been tried.
643
00:50:25,767 --> 00:50:30,033
You shall have your turn, madam.
Sir Christopher.
644
00:50:30,067 --> 00:50:34,633
It is a fact that the lady did
procure one Henry Norreys, Esquire,
645
00:50:34,667 --> 00:50:39,033
on the 6th of October, 1533,
to have illicit intercourse with her
646
00:50:39,067 --> 00:50:45,933
and that act was committed at Westminster
on the 25th of October in that year.
647
00:50:45,967 --> 00:50:50,367
It is a fact that she committed
the same acts with William Brereton,
648
00:50:50,400 --> 00:50:55,900
Francis Weston and even, my lords,
with a musician, Mark Smeaton.
649
00:50:55,933 --> 00:50:58,533
We have dates...
650
00:50:58,567 --> 00:51:00,933
...one or other of them
when that should be accomplished.
651
00:51:00,967 --> 00:51:04,333
The lady said often that they
would deprive the King of an heir
652
00:51:04,367 --> 00:51:06,333
and they practised to compass this.
653
00:51:06,367 --> 00:51:11,833
We have testimony of this, my lords,
from witnesses who came freely to us
654
00:51:11,867 --> 00:51:14,233
that the truth could be known.
655
00:51:17,600 --> 00:51:23,067
My lords, this is no matter for debate.
This be fact.
656
00:51:23,067 --> 00:51:28,100
That lady is guilty and you will
find her so, I have no doubt.
657
00:51:30,067 --> 00:51:32,467
Do I have my chance now, Uncle?
658
00:51:34,233 --> 00:51:36,600
They say they have proof.
659
00:51:36,633 --> 00:51:40,500
-I would hear these proofs.
-These papers. These are proof enough.
660
00:51:40,533 --> 00:51:45,333
These are confessions signed
by those who made them, freely.
661
00:51:45,367 --> 00:51:49,133
You may smile, madam. Listen and remember.
662
00:51:49,167 --> 00:51:53,333
"I, Mark Smeaton, do hereby admit
to knowledge of Anne, the Queen.
663
00:51:53,367 --> 00:51:56,733
"She did beg me and promise me
many rewards,should I agree.
664
00:51:56,767 --> 00:52:00,233
"She did give me gifts both
before and after our intercourse."
665
00:52:00,267 --> 00:52:06,100
When I asked him when he was procured,
he told me the 12th of April, 1534.
666
00:52:06,133 --> 00:52:07,900
It's here, in this paper.
667
00:52:07,933 --> 00:52:13,333
He knew her at Westminster on the 26th
day of that month. It's in this paper.
668
00:52:13,367 --> 00:52:16,233
The proof is here, too,
in this paper, freely signed.
669
00:52:16,267 --> 00:52:19,867
A serving woman of the Queen has
eclared that she had seen Norreys,
670
00:52:19,900 --> 00:52:23,200
Weston and Brereton at different
times in my lady's privy chamber.
671
00:52:23,233 --> 00:52:27,533
Where is she? Will she say to us
what you say is in those papers?
672
00:52:27,567 --> 00:52:30,333
We have no swearing of witnesses
into this court, madam.
673
00:52:30,367 --> 00:52:32,067
You answer to us and to no other.
674
00:52:32,067 --> 00:52:34,067
Can she be found? This serving woman?
675
00:52:34,100 --> 00:52:35,900
-That is not material.
-Agreed.
676
00:52:35,933 --> 00:52:37,700
-Where is she?
-She is dead.
677
00:52:37,733 --> 00:52:40,233
-Ah, indeed.
-CROMWELL: You wereheard with Henry Norreys
678
00:52:40,267 --> 00:52:42,867
plotting whom you should marry
when the King was dead.
679
00:52:42,900 --> 00:52:44,367
-No.
-We have more proof.
680
00:52:44,400 --> 00:52:45,867
-More paper!
-One of your ladies.
681
00:52:45,900 --> 00:52:47,533
-Mine?
-My Lady Rochford.
682
00:52:47,567 --> 00:52:50,633
Ah, my Lady Rochford.
Ah, that rings true.
683
00:52:50,667 --> 00:52:54,700
Ah, you admit it, then?
You planned to kill the King?
684
00:52:54,733 --> 00:52:56,200
My husband.
685
00:52:58,167 --> 00:53:00,067
You should answer.
686
00:53:01,133 --> 00:53:04,133
You will answer, Sir Christopher,
before God.
687
00:53:04,167 --> 00:53:07,800
-You dare not pray to God, madam.
-I dare.
688
00:53:07,833 --> 00:53:11,400
I'm closer to him, I think,
than you will ever be.
689
00:53:11,433 --> 00:53:14,067
You knew your brother carnally.
690
00:53:14,067 --> 00:53:18,067
And you say you are close to God?
You have sold yourself to the devil, rather.
691
00:53:18,100 --> 00:53:20,533
-I love my brother.
-Ah, you love your brother.
692
00:53:20,567 --> 00:53:21,767
Aye.
693
00:53:21,800 --> 00:53:25,567
My lords, I am accused
of knowledge of my brother.
694
00:53:26,833 --> 00:53:29,600
Can you believe that?
Can anyone?
695
00:53:30,600 --> 00:53:33,667
I love my brother.
Aye, I love my brother.
696
00:53:33,700 --> 00:53:36,600
Would any of you that have brothers
deny that you love them?
697
00:53:36,633 --> 00:53:39,067
It is your duty before God.
698
00:53:39,100 --> 00:53:44,967
It is also my inclination, my lords,
for we were born of the same parents,
699
00:53:45,067 --> 00:53:48,667
we played together, ran free
in the fields, we rode together,
700
00:53:48,700 --> 00:53:52,667
I watched him as he learnt to hunt,
to shoot, to dance.
701
00:53:52,700 --> 00:53:57,133
I watched him at his learning and I
watched him in the closeness of our family.
702
00:53:57,167 --> 00:54:00,700
He was my friend, my lords,
as much as my brother
703
00:54:00,733 --> 00:54:02,533
and I did love him for that.
704
00:54:02,567 --> 00:54:05,133
He stayed over-long in
your bedroom many times.
705
00:54:05,167 --> 00:54:07,167
You loved him over well,
it seems.
706
00:54:07,200 --> 00:54:10,267
I loved him, Cromwell,
as any sister loves her brother.
707
00:54:10,300 --> 00:54:12,433
And how did he love you?
708
00:54:13,700 --> 00:54:15,333
We talk of love.
709
00:54:15,367 --> 00:54:20,433
I hardly think Master Cromwell understands
us, for he has never known it, I fear.
710
00:54:20,467 --> 00:54:24,633
-My lords, this assault on my good name is...
-Oh, forgive me, Uncle.
711
00:54:24,667 --> 00:54:27,100
-Do you deny that you kissed your brother?
-On the lips.
712
00:54:27,133 --> 00:54:30,367
-I kissed my brother.
-Before he kissed his wife? Many times?
713
00:54:30,400 --> 00:54:33,367
She did charge that we committed
incest together?
714
00:54:33,400 --> 00:54:34,667
Aye.
715
00:54:34,700 --> 00:54:37,800
Well, then judge you how much
she loved him, my lords.
716
00:54:37,833 --> 00:54:41,200
You have no heir to the King.
Your last child was stillborn.
717
00:54:41,233 --> 00:54:43,067
-ANNE: No.
-Aye.
718
00:54:43,067 --> 00:54:46,867
You did not even want a son for His Grace's
sake. You practised not to have one.
719
00:54:46,900 --> 00:54:49,067
You used forbidden
knowledge to prevent it.
720
00:54:49,100 --> 00:54:50,700
You and those other traitors
721
00:54:50,733 --> 00:54:53,067
plotted for the death of our King
that you might take his place.
722
00:54:53,067 --> 00:54:54,533
(ANNE LAUGHING)
723
00:54:54,567 --> 00:54:56,267
My lords, think on this.
724
00:54:56,300 --> 00:55:01,933
She laughs when I talk of death for
our King, and yet she says she loves him.
725
00:55:01,967 --> 00:55:06,767
You and my Lord Rochford spoke often
of the problem of getting an heir.
726
00:55:06,800 --> 00:55:12,333
Yes. I was afraid the King would
not be content until he had one.
727
00:55:12,367 --> 00:55:16,133
But you did say to Rochford that the
King was not capable of begetting a son.
728
00:55:16,167 --> 00:55:17,467
-Or any child.
-No.
729
00:55:17,500 --> 00:55:20,400
-"He could not be a father," you said.
-No.
730
00:55:20,433 --> 00:55:22,167
Yet you were brought to bed of children.
731
00:55:22,200 --> 00:55:24,200
-Whose, madam?
-Whose?
732
00:55:27,200 --> 00:55:30,067
Oh, Cromwell, you malign me,
733
00:55:30,733 --> 00:55:33,133
and you are safe to do it now.
734
00:55:33,167 --> 00:55:38,433
It has taken you so long to bring
me here. You must savour the moment.
735
00:55:38,467 --> 00:55:41,333
I am here because I love His Grace.
736
00:55:41,367 --> 00:55:45,933
And you accuse me of having children by
other men when I am married to the King.
737
00:55:45,967 --> 00:55:48,933
-You cannot deny it.
-Tell me. Am I proud?
738
00:55:48,967 --> 00:55:52,233
-Over-proud, madam.
-And if I am proud,
739
00:55:52,267 --> 00:55:57,067
do you think I would stoop to have
low-born children of low-born men?
740
00:55:57,100 --> 00:56:00,167
Yet you took the traitors to your bed, hmm?
741
00:56:01,600 --> 00:56:05,567
Well, madam, we hold confessions
and statements...
742
00:56:08,067 --> 00:56:10,600
Those men are guilty and so is she.
743
00:56:10,633 --> 00:56:15,967
The great whore, she is called by
the people, and a great whore she is.
744
00:56:16,067 --> 00:56:19,600
One Smeaton, musician, confessed his guilt.
745
00:56:19,633 --> 00:56:21,533
Then I would see Mark Smeaton,
746
00:56:21,567 --> 00:56:25,500
who freely confessed to crimes he
never thought or let alone performed.
747
00:56:25,533 --> 00:56:27,300
-He is condemned.
-And therefore?
748
00:56:27,333 --> 00:56:30,567
Cannot testify here.
It really seems a foolishness, madam,
749
00:56:30,600 --> 00:56:33,433
to ask for a condemned traitor
to appear for you in defence.
750
00:56:33,467 --> 00:56:36,600
Yet note, my lords, she defends
herself through a traitor.
751
00:56:36,633 --> 00:56:41,967
My lord, I said we had no need of debate.
I require a verdict on the lady.
752
00:56:42,067 --> 00:56:47,167
-The case is clear.
-And I am innocent.
753
00:56:47,200 --> 00:56:50,600
That is sure. And I am a victim.
754
00:56:51,700 --> 00:56:54,367
That, too, is sure.
755
00:56:54,400 --> 00:56:58,400
This whole mockery is
unworthy of you, Uncle.
756
00:56:58,433 --> 00:57:03,500
It is unworthy of you as representative
of my gentle husband.
757
00:57:03,533 --> 00:57:08,167
This trial is no trial,
but a signature on a document.
758
00:57:09,367 --> 00:57:12,600
The poorest subject is given
justice that I am denied.
759
00:57:12,633 --> 00:57:16,967
I am the Queen and entitled to
better than you have given me.
760
00:57:17,067 --> 00:57:19,433
Accusations, papers, lies
761
00:57:19,467 --> 00:57:24,367
are easy means of denying
the truth to a court of men.
762
00:57:24,400 --> 00:57:30,400
But the truth shall be known in that
court which shall judge us all in time.
763
00:57:33,667 --> 00:57:36,400
I am sorry for you, Cromwell,
764
00:57:36,433 --> 00:57:41,433
for in condemning me,
you condemn yourself elsewhere.
765
00:57:45,633 --> 00:57:47,800
Give your verdict, gentlemen,
766
00:57:48,867 --> 00:57:51,567
but, remember, I am your Queen.
767
00:57:58,067 --> 00:58:04,100
My lords, your Queen has denied
your right to hear her.
768
00:58:04,133 --> 00:58:06,933
She denies the honesty of each
and every one of you.
769
00:58:06,967 --> 00:58:11,267
She denies that you are unbiased.1
She denies that you are gentlemen.
770
00:58:11,300 --> 00:58:16,067
She threatens you with the wrath of that
court that we shall all face in time.
771
00:58:16,067 --> 00:58:19,800
She dares to deny your justice.
772
00:58:19,833 --> 00:58:26,667
She dares to threaten you with the wrath
of God, that she has forsaken in her sin.
773
00:58:26,700 --> 00:58:31,400
She calls you liars
and panders and unworthy.
774
00:58:31,433 --> 00:58:37,900
She may be the Queen,
but she is a traitor.
775
00:58:37,933 --> 00:58:44,133
And, as such, is judged by all of you,
and I believe you honest men.
776
00:58:44,167 --> 00:58:46,300
(ALL MURMURING)
777
00:58:47,233 --> 00:58:51,833
My lords, consider your verdict.
778
00:58:51,867 --> 00:58:57,133
This lady is brought to us charged
with abominable crimes.
779
00:58:57,167 --> 00:59:00,567
Adultery, incest and treason.
780
00:59:02,067 --> 00:59:04,600
You have heardher prosecution.
781
00:59:04,633 --> 00:59:08,733
You know of the confessions and
of the accounts from witnesses.
782
00:59:10,500 --> 00:59:12,433
Your verdict, my lords.
783
00:59:30,233 --> 00:59:33,233
(WHISPERING)
There will be no dissention.
784
00:59:49,867 --> 00:59:54,100
My lords, you have reached your verdict?
785
00:59:59,800 --> 01:00:01,500
We would hear it.
786
01:00:02,633 --> 01:00:05,200
Guilty, upon my honour.
787
01:00:06,867 --> 01:00:09,767
-Do you speak for all?
-ALL: Aye.
788
01:00:19,367 --> 01:00:23,633
Because you have offended against
our sovereign, the King's grace,
789
01:00:23,667 --> 01:00:26,867
in committing treason against his person,
790
01:00:26,900 --> 01:00:32,133
the law of the realm is this,
that you have deserved death.
791
01:00:32,167 --> 01:00:34,433
And your judgement is this.
792
01:00:34,467 --> 01:00:39,133
That you shall be burned here
within the Tower on the green
793
01:00:39,167 --> 01:00:42,533
or that you shall have
your head smitten off,
794
01:00:42,567 --> 01:00:45,600
as the King's pleasure
shall be further known.
795
01:01:08,800 --> 01:01:10,800
It's a sorry end.
796
01:01:11,967 --> 01:01:15,067
A beginning, perhaps.
797
01:01:16,500 --> 01:01:18,733
Come, madam. Come.
798
01:01:21,433 --> 01:01:23,100
Master Kingston,
799
01:01:24,133 --> 01:01:26,533
I do love my brother.
800
01:01:57,200 --> 01:01:59,800
More wine, Master Kingston?
801
01:01:59,833 --> 01:02:03,833
Oh, you have a tickle stomach?
It is I who should be careful now.
802
01:02:03,867 --> 01:02:07,067
I have little appetite,
my lady, for this sort of work.
803
01:02:07,067 --> 01:02:11,733
And yet you did love your other queen,
I am told, and you do hate me.
804
01:02:11,767 --> 01:02:17,567
-I loved Queen Catherine. Aye.
-And you do hate me?
805
01:02:17,600 --> 01:02:21,233
I cannot, my lady.
I could not eat with one I hated.
806
01:02:23,100 --> 01:02:26,600
There are many who would not feel as you do.
807
01:02:26,633 --> 01:02:30,867
-But it pleases me that you cannot hate me now.
-Aye.
808
01:02:30,900 --> 01:02:36,267
-Master Kingston, will you grant me one favour?
-If I can, I will.
809
01:02:39,700 --> 01:02:43,433
Should the King have me executed,
which I doubt,
810
01:02:43,467 --> 01:02:47,700
although by your long face
I see that you would have it so,
811
01:02:47,733 --> 01:02:51,567
could you ask him to make it quick?
812
01:02:51,600 --> 01:02:56,267
I'm very frightened of fire and
I would sooner die by quicker means.
813
01:02:57,167 --> 01:02:59,133
I will try, my lady.
814
01:03:00,667 --> 01:03:04,067
'Tis a fearful slow death by flame.
815
01:03:05,167 --> 01:03:07,367
I have watched it.
816
01:03:08,800 --> 01:03:11,167
I know it.
817
01:03:14,133 --> 01:03:18,933
This is no fit talk for a lady, Cromwell.
818
01:03:18,967 --> 01:03:22,667
-I will have it finished.
-How finished, Your Majesty?
819
01:03:29,067 --> 01:03:32,433
Burned or beheaded makes
no jot of difference.
820
01:03:32,467 --> 01:03:35,467
Unless one is the victim, Your Majesty.
821
01:03:37,333 --> 01:03:41,200
Fire is the slower, I grant you.
822
01:03:41,233 --> 01:03:46,567
Well, I shall be merciful.
Should she divorce me, admit her guilt,
823
01:03:46,600 --> 01:03:50,367
I shall be merciful.
She'll die the quicker way.
824
01:03:50,400 --> 01:03:52,633
But tell Cranmer he must act quickly.
825
01:03:52,667 --> 01:03:56,533
I have dared, Your Majesty, to ask
Master Cranmer to come here tonight.
826
01:03:56,567 --> 01:03:59,167
We shall not see him.
827
01:03:59,200 --> 01:04:02,667
You tell him. He has no time
for thinking. He must act on this.
828
01:04:02,700 --> 01:04:06,367
I want that whore divorced from me!
829
01:04:10,567 --> 01:04:13,167
I would marry again. Come, Jane.
830
01:04:15,267 --> 01:04:19,867
And tell Norfolk that we are well
pleased with his work today.
831
01:04:19,900 --> 01:04:22,333
He shall be rewarded, but later.
832
01:04:22,367 --> 01:04:27,167
We cannot have it said that the trial
was bought by me before it started.
833
01:04:27,967 --> 01:04:29,700
MAN: Your Majesty.
834
01:04:34,567 --> 01:04:36,533
I've sat and waited.
835
01:04:36,567 --> 01:04:39,633
You sent for me to come down
and now the King will not see me.
836
01:04:39,667 --> 01:04:41,067
-Oh, sit down.
-You shame me.
837
01:04:41,067 --> 01:04:42,467
Sit down.
838
01:04:43,700 --> 01:04:45,867
Some wine, Master Cranmer.
839
01:04:45,900 --> 01:04:48,733
-Oh, soft words are of no use.
-Sit down.
840
01:04:55,333 --> 01:04:59,800
Now, His Majesty wants his divorce,
and quickly.
841
01:04:59,833 --> 01:05:04,067
We do not concern ourselves how you
will obtain it, but obtain it you must
842
01:05:04,100 --> 01:05:09,100
for he would bastardise Elizabeth and
shame Queen Anne before she dies.
843
01:05:09,867 --> 01:05:11,300
I dislike this matter.
844
01:05:11,333 --> 01:05:13,933
Like it or not, it will be
expedient for you to manage it,
845
01:05:13,967 --> 01:05:18,233
else you will be tied to the Boleyns
and that could mean another death.
846
01:05:18,267 --> 01:05:20,600
-You understand me?
-I follow.
847
01:05:21,933 --> 01:05:24,700
Get her confession, it will be easiest.
848
01:05:24,733 --> 01:05:28,900
Offer her freedom, anything,
but get her confession,
849
01:05:28,933 --> 01:05:31,367
-and have it written down.
-Freedom?
850
01:05:31,400 --> 01:05:36,333
Offer it to her, Cranmer, if needs be.
851
01:05:36,367 --> 01:05:41,100
She will die, whatever you offer her.
We want that divorce
852
01:05:41,133 --> 01:05:44,067
and she canconfess and provide it.
853
01:05:44,100 --> 01:05:50,233
His Majesty would then sleep easy in
his bed, now and after she is dead.
854
01:05:56,900 --> 01:05:59,500
Goodnight, Archbishop.
855
01:06:02,067 --> 01:06:03,800
(BANGING)
856
01:06:04,500 --> 01:06:06,067
(MAN LAUGHING)
857
01:06:07,567 --> 01:06:09,500
They are merry.
858
01:06:11,100 --> 01:06:13,567
Is that a scaffold they are building?
859
01:06:13,600 --> 01:06:15,333
(KNOCKING ON DOOR)
860
01:06:19,833 --> 01:06:22,267
-Oh, my Lord Archbishop.
-Good day, madam.
861
01:06:22,300 --> 01:06:25,167
I have little time.
I would speak alone with you.
862
01:06:25,200 --> 01:06:29,133
Oh, Lady Boleyn hears all that passes.
We have nothing to hide.
863
01:06:29,167 --> 01:06:33,300
Have you? I see. You may go.
864
01:06:36,067 --> 01:06:40,467
Now, save for those men,
we are alone.
865
01:06:40,500 --> 01:06:45,267
And what you have to say cannot
concern suchcommon people, can it?
866
01:06:46,400 --> 01:06:48,333
I come to remind you of your duty.
867
01:06:48,367 --> 01:06:49,833
Oh, I think of it at all times.
868
01:06:49,867 --> 01:06:52,733
Do not mincewords with me,
madam, I have no time for play.
869
01:06:52,767 --> 01:06:57,200
-But I have all the time.
-Less time than you think,
870
01:06:57,233 --> 01:06:59,733
unless you act to save your head.
871
01:07:00,500 --> 01:07:02,133
How? Act?
872
01:07:02,167 --> 01:07:07,133
I can offer one hope to you, madam,
but one hope, and that a slender one.
873
01:07:07,167 --> 01:07:11,700
-Do you come from the King?
-I can offer one hope to you.
874
01:07:11,733 --> 01:07:15,600
-Of freedom?
-Hope, and surely that is something.
875
01:07:15,633 --> 01:07:17,900
I cannot offer more.
876
01:07:17,933 --> 01:07:22,800
You could offer me freedom, and
then I'd know that you were lying.
877
01:07:22,833 --> 01:07:25,467
-Well, what do you want?
-An admission.
878
01:07:25,500 --> 01:07:26,700
(ANNE LAUGHING)
879
01:07:26,733 --> 01:07:30,200
-It could save you, madam.
-It could save you, Cranmer.
880
01:07:31,900 --> 01:07:34,367
You agree that your duty
is to your King.
881
01:07:34,400 --> 01:07:37,167
My duty is to my husband, yes.
I will admit nothing.
882
01:07:37,200 --> 01:07:40,133
-We have the proofs.
-Those papers?
883
01:07:40,167 --> 01:07:43,900
Oh, you cannot believe in those
proofs they had at the trial.
884
01:07:43,933 --> 01:07:45,333
There were no witnesses.
885
01:07:45,367 --> 01:07:47,500
That trial was not in my hands.
I had no part in that.
886
01:07:47,533 --> 01:07:51,233
Oh, no, indeed. No, you
took no part in any trial.
887
01:07:51,267 --> 01:07:54,267
You run with the times,
it's true.
888
01:07:54,300 --> 01:07:57,667
I serve the King and my Lord Jesus.
889
01:07:58,833 --> 01:08:01,100
And I am a stewed whore.
890
01:08:01,133 --> 01:08:04,100
-Ah, you admit, then...
-Nothing.
891
01:08:04,133 --> 01:08:06,933
-Your duty is to...
-Is to me, Cranmer.
892
01:08:06,967 --> 01:08:09,167
It is to me.
893
01:08:09,200 --> 01:08:13,467
-If you confess, you will be given life.
-You lie.
894
01:08:13,500 --> 01:08:17,933
-You dare to miscall...
-I dare, Cranmer, because I am the Queen.
895
01:08:17,967 --> 01:08:19,900
You offer me life, I suppose,
896
01:08:19,933 --> 01:08:24,200
for the confessions that I have
committed adultery with those poor men,
897
01:08:24,233 --> 01:08:26,433
that I committed incest
with my brother, George.
898
01:08:26,467 --> 01:08:31,567
You offer me life for
what you know to be untrue?
899
01:08:31,600 --> 01:08:36,967
It's a topsy-turvy world, Cranmer,
when a lie would save an honest woman
900
01:08:37,067 --> 01:08:39,600
and the truth would strike her dead.
901
01:08:41,500 --> 01:08:44,200
They offered life to Mark Smeaton?
902
01:08:46,067 --> 01:08:48,600
Poor man, I can't blame him.
903
01:08:48,633 --> 01:08:52,267
You cannot trick me with offers of life.
904
01:08:52,300 --> 01:08:54,467
Then of salvation, maybe.
905
01:08:55,800 --> 01:08:59,100
-You cannot offer me that.
-Indeed I can.
906
01:09:00,167 --> 01:09:02,267
Not for lies.
907
01:09:09,267 --> 01:09:11,500
-How is my lord, the King?
-Angry.
908
01:09:11,533 --> 01:09:13,067
Ah, I see.
909
01:09:13,067 --> 01:09:16,333
-He would marry again.
-Jane? Well.
910
01:09:16,367 --> 01:09:18,300
Soon I shall be no impediment.
911
01:09:18,333 --> 01:09:21,800
You have been that impediment
since you first entrapped him.
912
01:09:21,833 --> 01:09:25,833
He has seen you shame him.
For that, he is angry.
913
01:09:25,867 --> 01:09:30,067
He has been ensnared by your craft
and now he wants to break your web.
914
01:09:30,067 --> 01:09:33,100
That is all. Let him go free.
915
01:09:33,800 --> 01:09:36,133
My comb.
916
01:09:36,167 --> 01:09:40,167
Cranmer, if I did entice
the King by witchcraft,
917
01:09:40,200 --> 01:09:44,100
you know that you and
Norfolk are my familiars.
918
01:09:44,133 --> 01:09:48,200
-You know that, do you not?
-Norfolk? No, madam. That is false.
919
01:09:48,233 --> 01:09:51,300
My uncle has been
known to use his power.
920
01:09:51,333 --> 01:09:54,100
And you, my good Archbishop,
you know as well as I
921
01:09:54,133 --> 01:09:58,167
how you were advantaged
by being chaplain to the Boleyns.
922
01:09:59,500 --> 01:10:03,433
It gave you power and you have used it.
923
01:10:05,033 --> 01:10:07,200
My familiars.
924
01:10:10,033 --> 01:10:13,300
-The King wants a divorce?
-Aye, he does.
925
01:10:14,433 --> 01:10:15,967
I cannot.
926
01:10:16,000 --> 01:10:19,467
-Yet you were found guilty of those charges.
-Which he knows to be untrue.
927
01:10:19,500 --> 01:10:23,000
-Your peers judged you.
-My equals did not.
928
01:10:25,267 --> 01:10:29,400
My Lord Archbishop, you can
tell my husband that I cannot,
929
01:10:29,433 --> 01:10:34,467
even to save his conscience,
admit to incest and whoring.
930
01:10:34,500 --> 01:10:40,233
If he feels guilty at marrying Jane, then
I'm sorry for her for she will suffer as I do.
931
01:10:42,100 --> 01:10:47,200
Perhaps if I refuse, it will make him
angry and he will forget his conscience.
932
01:10:48,033 --> 01:10:49,867
He may be fortunate enough.
933
01:10:49,900 --> 01:10:53,767
Madam, there must be no impediment
to the inheritance.
934
01:10:55,533 --> 01:10:58,833
-Elizabeth?
-She shall be a bastard, whether you admit or not.
935
01:10:58,867 --> 01:11:04,267
And I shall declare your marriage null
and void tomorrow, be assured I shall.
936
01:11:04,300 --> 01:11:06,600
You are a creature, Cranmer.
937
01:11:07,867 --> 01:11:11,167
Run with the times.
Aye. Run with the times.
938
01:11:14,300 --> 01:11:16,900
But I am not your creature.
939
01:11:16,933 --> 01:11:19,800
No. You can pronounce
as you will tomorrow.
940
01:11:19,833 --> 01:11:25,633
I will admit to nothing,
and I willaccuse you of nothing.
941
01:11:25,667 --> 01:11:28,833
But you must beware when you
make my daughter a bastard,
942
01:11:28,867 --> 01:11:32,733
for she is a Boleyn as much as
a Tudor, and she is no bastard!
943
01:11:32,767 --> 01:11:38,533
-You make matters hard for me.
-I deal in the truth. Is that hard for you?
944
01:11:38,567 --> 01:11:42,467
I am not mad, Cranmer.
I could say much of my innocence,
945
01:11:42,500 --> 01:11:45,167
but I would say nothing to hurt my child.
946
01:11:45,200 --> 01:11:50,200
But if you threaten her, then I will lay
these matters and truths before the public
947
01:11:50,233 --> 01:11:53,967
and your head will feel
unsure upon those shoulders.
948
01:11:54,067 --> 01:11:57,067
-You threaten the King?
-I threaten no one.
949
01:11:57,067 --> 01:12:00,567
I fight, Cranmer, for that is
what I am made of. Fighting!
950
01:12:00,600 --> 01:12:02,600
And I will say nothing
to hurt my daughter.
951
01:12:02,633 --> 01:12:04,900
You will say nothing to harm...
952
01:12:04,933 --> 01:12:07,067
You, Norfolk, the King?
953
01:12:08,167 --> 01:12:11,533
I shall say little.
954
01:12:11,867 --> 01:12:13,233
Nothing.
955
01:12:20,267 --> 01:12:23,167
Oh, come.
Let us have no long faces.
956
01:12:25,200 --> 01:12:29,333
Perhaps they are building
that scaffold for nothing.
957
01:12:29,367 --> 01:12:34,233
No one will come, and there
will be nothing to watch.
958
01:12:35,167 --> 01:12:37,767
You are cool, my Lady Anne.
959
01:12:37,800 --> 01:12:40,633
-I'm afraid.
-Of death?
960
01:12:40,667 --> 01:12:42,367
The manner of it.
961
01:12:43,933 --> 01:12:48,067
I have seen men writhe in the flames.
962
01:12:49,067 --> 01:12:52,633
The stench as they melted.
963
01:12:54,867 --> 01:13:02,200
Madam, you have said you would be silent.
You would offer no public comment or blame.
964
01:13:03,067 --> 01:13:05,200
You shall not be burned.
965
01:13:08,400 --> 01:13:10,267
(SOBBING)
966
01:13:12,333 --> 01:13:16,067
-And what of my brother?
-There's no news.
967
01:13:16,067 --> 01:13:22,467
-My lord, I beg you on my knees.
-Incest is a capital crime.
968
01:13:22,500 --> 01:13:27,300
-And when does he die?
-Tomorrow. All those found guilty.
969
01:13:29,067 --> 01:13:31,300
I shall pray for him.
970
01:13:33,233 --> 01:13:35,367
Will you, my lord?
971
01:13:45,967 --> 01:13:50,667
-You didn't tell me he was to die tomorrow.
-We thought it best, madam.
972
01:14:14,100 --> 01:14:17,133
(SLOW DRUMMING)
973
01:15:11,700 --> 01:15:13,733
Masters all,
974
01:15:13,767 --> 01:15:19,433
I come here not to preach and
make a sermon, but to die.
975
01:15:20,667 --> 01:15:25,600
As the law has found me,
so to that law I submit me.
976
01:15:27,767 --> 01:15:29,800
I would ask you all,
977
01:15:29,833 --> 01:15:32,300
and especially those
who are members of the court,
978
01:15:32,333 --> 01:15:36,333
to trust in God and not in
the vanities of this world.
979
01:15:36,367 --> 01:15:40,333
For if I had so done, I think
I had been alive as ye be now.
980
01:15:42,800 --> 01:15:45,233
As to mine offences,
981
01:15:45,267 --> 01:15:49,067
it will do no good to hear them
for which I die here,
982
01:15:50,600 --> 01:15:54,800
but I beseech God that I may
be an example to you all.
983
01:15:54,833 --> 01:15:58,667
That you all may beware by me.
984
01:15:58,700 --> 01:16:02,167
And I heartily require
you all to pray for me
985
01:16:03,300 --> 01:16:06,300
and to forgive me
if I have offended you.
986
01:16:08,233 --> 01:16:10,400
And I forgive you all.
987
01:16:17,533 --> 01:16:19,500
And God save the King.
988
01:16:33,300 --> 01:16:36,367
The King will remember
what you are to him.
989
01:16:38,133 --> 01:16:40,533
They're not building that
scaffold for nothing.
990
01:16:40,567 --> 01:16:44,933
-I am sure he will remember.
-I know my husband. He is a hunter.
991
01:16:44,967 --> 01:16:49,200
-Madam...
-When he has sported, he will kill. 'Tis his nature.
992
01:16:50,600 --> 01:16:52,533
And I am the prey.
993
01:16:55,867 --> 01:16:59,233
Ladies,will you drink with me?
994
01:16:59,267 --> 01:17:00,800
-Madam, no.
-Oh, no, madam.
995
01:17:00,833 --> 01:17:06,067
Oh, no, no. Soon I shall have
no crown. You shall see.
996
01:17:07,067 --> 01:17:08,667
My Lady Boleyn.
997
01:17:09,967 --> 01:17:11,667
My Lady Kingston.
998
01:17:13,100 --> 01:17:15,433
You have both been most kind.
999
01:17:16,300 --> 01:17:18,467
Well, drink. Come.
1000
01:17:21,600 --> 01:17:25,200
I would like to make confession.
Can it be arranged?
1001
01:17:26,300 --> 01:17:29,667
I would like to confess to Cranmer.
1002
01:17:29,700 --> 01:17:34,167
He shall bear that burden.
He shall know my innocence.
1003
01:17:37,133 --> 01:17:41,133
-No, I cannot do this.
-But you have been their chaplain for many years.
1004
01:17:41,167 --> 01:17:44,967
-A duty, maybe.
-She asks too much.
1005
01:17:45,067 --> 01:17:50,200
Hear her confession. You divorce
her from His Grace tomorrow.
1006
01:17:50,233 --> 01:17:54,067
You may find a few pearls
to improve our case against her.
1007
01:17:54,067 --> 01:17:57,333
-From the confessional?
-My good Archbishop,
1008
01:17:57,367 --> 01:18:00,067
you'll go to heaven
with a clear conscience.
1009
01:18:00,067 --> 01:18:01,800
But you have no conscience, have you?
1010
01:18:01,833 --> 01:18:05,433
-I cannot do this.
-She has played you well.
1011
01:18:07,600 --> 01:18:10,300
Are you afraid that the truth
she tells in her confession
1012
01:18:10,333 --> 01:18:12,367
will be more than you can bear,
Cranmer?
1013
01:18:12,400 --> 01:18:15,067
She was found guilty by her peers.
1014
01:18:15,067 --> 01:18:18,067
So, by the law of the land, is guilty,
1015
01:18:18,633 --> 01:18:21,833
and before God.
1016
01:18:21,867 --> 01:18:25,700
You will know that through her confession
and the taking of the host.
1017
01:18:25,733 --> 01:18:30,600
You will know if she is guilty
or innocent before God.
1018
01:18:30,633 --> 01:18:36,100
And you can say nothing, Cranmer.
Take care you say nothing.
1019
01:18:39,200 --> 01:18:41,333
Go and hear her confess.
1020
01:18:45,800 --> 01:18:49,167
Better you than some priest
with a conscience.
1021
01:19:01,967 --> 01:19:04,067
So mild a penance?
1022
01:19:05,733 --> 01:19:08,633
And you have nothing to say?
1023
01:19:08,667 --> 01:19:11,567
So often you have so much to say to me.
1024
01:19:13,167 --> 01:19:16,333
Have my little sins
shocked you into silence?
1025
01:19:19,733 --> 01:19:22,133
Why did you bidme come, madam?
1026
01:19:23,367 --> 01:19:27,300
Someone had to hear my last confession.
1027
01:19:27,333 --> 01:19:32,067
-Someone had to listen to those fearful sins.
-Why me?
1028
01:19:33,067 --> 01:19:35,867
You have a conscience, Cranmer.
1029
01:19:35,900 --> 01:19:39,567
I wanted you to hear and lock away my sins.
1030
01:19:40,933 --> 01:19:43,433
They are locked away, are they not?
1031
01:19:43,467 --> 01:19:49,067
-You will say nothing of what happened today?
-I can say nothing.
1032
01:19:49,067 --> 01:19:52,067
And you know my innocence
for what it is.
1033
01:19:54,400 --> 01:19:57,067
I wish to God I had never known.
1034
01:19:57,933 --> 01:20:00,133
You shame us all.
1035
01:20:02,867 --> 01:20:07,400
-Tomorrow, madam...
-Oh, shush. No more of that.
1036
01:20:07,433 --> 01:20:10,733
-Tomorrow, the priest will come?
-Aye.
1037
01:20:11,533 --> 01:20:14,700
-Early?
-Aye, early, madam.
1038
01:20:14,733 --> 01:20:16,400
Thank you.
1039
01:20:19,800 --> 01:20:24,667
Master Cranmer, you stand as though
my sins weighed heavily upon you.
1040
01:20:24,700 --> 01:20:26,800
You grow old before us.
1041
01:20:26,833 --> 01:20:32,167
-Tomorrow is time enough to sorrow, after the axe.
-There is to be no axe.
1042
01:20:32,200 --> 01:20:36,267
No axe? But you promised.
You said the King had been merciful.
1043
01:20:36,300 --> 01:20:39,533
-You promised, no fire! You promised, no fire!
-Now, be quiet.
1044
01:20:39,567 --> 01:20:43,567
-They have sent toFrance for a swordsman.
-A sword?
1045
01:20:44,833 --> 01:20:48,200
-Is that quick?
-Yes.
1046
01:20:51,800 --> 01:20:55,533
Oh, then the King is merciful.
1047
01:20:58,167 --> 01:21:01,467
Thank him from me when next you see him.
1048
01:21:09,500 --> 01:21:12,200
One word more, madam.
1049
01:21:12,233 --> 01:21:14,967
Set your ladies to see to your hair.
1050
01:21:15,067 --> 01:21:18,200
The swordsman is quick,
I am told, very quick.
1051
01:21:18,700 --> 01:21:20,467
Towards noon.
1052
01:21:33,533 --> 01:21:35,233
That's high enough.
1053
01:21:35,267 --> 01:21:39,333
I'll not impede the Frenchman's
work a minute longer.
1054
01:21:39,367 --> 01:21:45,733
I may start a new fashion as I did in
France with those gloves. Do you remember?
1055
01:21:45,767 --> 01:21:49,667
Master Kingston, I hear
I'm not to die before noon.
1056
01:21:49,700 --> 01:21:55,500
And I'm sorry, therefore, for I had
hoped to be dead and past my pain by now.
1057
01:21:57,433 --> 01:22:03,433
Even my lord has deserted me.
It's a lonely world I live in now.
1058
01:22:03,467 --> 01:22:06,767
KINGSTON: The pain is little,
my lady, and quick.
1059
01:22:07,533 --> 01:22:10,767
And I be dead?
1060
01:22:10,800 --> 01:22:16,367
The executioner is very skilful,
I hear, and I have but a little neck.
1061
01:22:18,500 --> 01:22:20,167
You see?
1062
01:22:25,467 --> 01:22:28,333
Snuff the candles, ladies.
It's wasteful.
1063
01:22:29,900 --> 01:22:32,367
(FOOTSTEPS APPROACHING)
1064
01:22:33,300 --> 01:22:35,367
(KNOCKING ON DOOR)
1065
01:22:35,400 --> 01:22:37,200
It is time?
1066
01:22:48,233 --> 01:22:50,267
They are ready, madam.
1067
01:22:51,600 --> 01:22:53,533
Early.
1068
01:23:03,733 --> 01:23:05,467
I won't be a moment.
1069
01:23:05,500 --> 01:23:09,667
Master Kingston, you have been kind.
1070
01:23:25,700 --> 01:23:28,267
(SLOW DRUMMING)
1071
01:25:05,833 --> 01:25:13,533
Masters, I submit me to the law,
as the law has judged me.
1072
01:25:13,567 --> 01:25:19,567
And as for my offences,
I here accuse no man.
1073
01:25:19,600 --> 01:25:24,633
God knoweth them, I remit them unto him,
1074
01:25:24,667 --> 01:25:27,633
beseeching him to have mercy on my soul.
1075
01:25:30,300 --> 01:25:36,200
And I pray, Jesu, to save
my sovereign master, the King.
1076
01:25:37,300 --> 01:25:42,167
The most noble, godly
1077
01:25:43,067 --> 01:25:46,367
and gentle prince that is,
1078
01:25:46,400 --> 01:25:50,367
and long to reign over you.
1079
01:26:14,067 --> 01:26:16,367
My hair will not impede?
1080
01:26:35,800 --> 01:26:40,167
God, have mercy on my soul.
1081
01:26:40,200 --> 01:26:43,167
Oh, God, have mercy on my soul.
1082
01:26:43,200 --> 01:26:46,267
God, have mercy on my soul.
89926
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.