Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:38,310 --> 00:02:41,850
[Here is the town.
A small world in a small world...]
2
00:02:42,060 --> 00:02:45,060
[... placed somewhere
in the north of Italy.]
3
00:02:45,230 --> 00:02:47,940
[There it lies in that slice
of rich, flat earth...]
4
00:02:48,150 --> 00:02:51,440
[... between the Po River
and the Appenines.]
5
00:02:52,070 --> 00:02:54,570
[There is dense, freezing fog
in the winter.]
6
00:02:54,740 --> 00:02:59,700
[In summer, a burning sun hammers
down on the people's brains...]
7
00:03:00,040 --> 00:03:04,330
[... and irritates them. Political
passions explode violently...]
8
00:03:05,000 --> 00:03:08,590
[... and the fight is hard,
but men are always men...]
9
00:03:08,750 --> 00:03:12,380
[... and what happens here
doesn't happen anywhere else.]
10
00:03:12,920 --> 00:03:16,130
[We are at the start
of the summer of 1946.]
11
00:03:17,010 --> 00:03:21,470
[A few days ago, there was
the election of a new Town Council...]
12
00:03:21,850 --> 00:03:24,930
[... and the Communists
have gained the majority.]
13
00:03:32,820 --> 00:03:35,860
Jesus, do you see
how far they've gone?
14
00:03:35,940 --> 00:03:40,700
One day they'll even get in here
and trample our feet.
15
00:03:41,110 --> 00:03:45,040
Sunday, when I said what
I thought of them from the pulpit...
16
00:03:45,370 --> 00:03:50,960
...someone suddenly jumped from
a bush and beat me with a stick.
17
00:03:51,210 --> 00:03:56,050
And you got him back. You're right,
blessed are the peaceful.
18
00:03:57,960 --> 00:04:02,380
I was carrying a dozen eggs
and I was trying to save them.
19
00:04:03,140 --> 00:04:08,220
It was dark and I couldn't see
who it was but if I knew...
20
00:04:08,640 --> 00:04:12,480
You must pardon
those who offend, that is the law.
21
00:04:12,850 --> 00:04:15,480
Just between us,
a trampling is good for you.
22
00:04:15,770 --> 00:04:18,440
You'll learn not to do
politics in my house.
23
00:04:18,610 --> 00:04:24,780
In your place, I'd have never
allowed Peppone to be Mayor.
24
00:04:24,990 --> 00:04:28,830
None of the new councilmen
know anything at all.
25
00:04:28,910 --> 00:04:31,330
The illiterate
are directing town affairs.
26
00:04:31,410 --> 00:04:33,870
But you know
they had no time for school.
27
00:04:33,950 --> 00:04:38,330
- Life is hard for those who work
the fields. - Whose fault is that?
28
00:04:38,670 --> 00:04:41,750
It's the heart that counts,
not the grammar.
29
00:04:42,050 --> 00:04:46,220
- Before you criticize, let them get
to work. - Nobody can discuss...
30
00:04:48,180 --> 00:04:52,050
Listen to them now!
I taught them music!
31
00:05:25,790 --> 00:05:29,550
Viva Peppone!
Say it with me, "viva Peppone".
32
00:05:30,160 --> 00:05:31,690
Viva Peppone!
33
00:05:35,010 --> 00:05:38,680
Peppone!
Say it with me, "viva Peppone".
34
00:05:38,750 --> 00:05:40,030
Viva Peppone!
35
00:05:56,200 --> 00:06:00,330
[This is Counselor Schiletti, the
only one elected by the opposition.]
36
00:06:01,030 --> 00:06:04,870
[The other is Miss Cristina,
the town's old teacher.]
37
00:06:05,410 --> 00:06:08,880
[She's 85 years old
and lives on memories.]
38
00:06:09,130 --> 00:06:11,290
[These two have seen
something from the window...]
39
00:06:11,300 --> 00:06:14,170
[... that is the end of the world
for them.]
40
00:06:14,300 --> 00:06:20,640
[Will she wait to return home? No,
she's not afraid. She knows everyone.]
41
00:06:21,260 --> 00:06:25,100
[And she has boxed all their ears
at least once.]
42
00:06:30,520 --> 00:06:32,770
Hello? Hello? Hello?
43
00:06:33,810 --> 00:06:37,990
You can hear nothing, turn up the
volume! Everyone has to hear this!
44
00:06:38,860 --> 00:06:42,700
The final victory is near.
Unite!
45
00:06:43,990 --> 00:06:48,830
Unite!
There, that's better.
46
00:06:50,870 --> 00:06:56,210
You see that, Jesus?
They aimed their trumpet against us.
47
00:06:56,590 --> 00:06:59,510
What can you do, Don Camillo?
That's progress.
48
00:07:06,010 --> 00:07:07,970
Good day, Miss Cristina.
49
00:07:10,350 --> 00:07:14,310
- Who are you? - I'm Gina Filotti.
Don't you remember me?
50
00:07:14,710 --> 00:07:15,620
Gina?
51
00:07:18,270 --> 00:07:24,400
Goodness! Now I have to look up
to see you. I'm getting smaller.
52
00:07:24,690 --> 00:07:29,620
- You haven't changed. - I have.
Did you behave at boarding school?
53
00:07:29,820 --> 00:07:34,330
- Yes, Miss Cristina. - You're
here on a terrible day. Look there.
54
00:07:34,400 --> 00:07:35,370
Comrades!
55
00:07:36,910 --> 00:07:43,590
Before giving the podium to the
comrade who came from the city...
56
00:07:47,720 --> 00:07:54,140
...to celebrate our triumph
for the people and democracy...
57
00:07:58,770 --> 00:08:01,100
...I want to tell you
great news.
58
00:08:03,270 --> 00:08:07,400
We will soon begin building
a Citizen's Center...
59
00:08:09,030 --> 00:08:11,780
...which will have
a library with books...
60
00:08:12,530 --> 00:08:17,330
...a dance hall, a cinema
and other cultural activities...
61
00:08:18,700 --> 00:08:22,410
...a gynmasium for physical
training and running track...
62
00:08:23,750 --> 00:08:29,090
...that will be your home!
A Center for the people!
63
00:08:29,210 --> 00:08:32,050
Citizen's Center!
Where will he get the money?
64
00:08:36,470 --> 00:08:39,010
Now I've given you
the wonderful news...
65
00:08:40,180 --> 00:08:42,810
...our delegate comrade
will speak.
66
00:08:47,310 --> 00:08:50,400
Comrades, I'm here
to congratulate myself...
67
00:08:51,440 --> 00:08:55,820
...and Comrade Giuseppe Bottazzi,
our friend Peppone...
68
00:08:56,030 --> 00:09:00,200
...for the rousing victory
over the enemies of the people!
69
00:09:00,990 --> 00:09:05,540
- Jesus, I'll make a march on Rome!
- Stop. This doesn't concern you.
70
00:09:05,700 --> 00:09:08,370
Only in here
can you do what you want.
71
00:09:09,670 --> 00:09:14,170
...but strong and... - Here,
I can? - Yes. This is your home.
72
00:09:14,250 --> 00:09:18,760
We'll crush the class
that's exploiting us.
73
00:09:21,090 --> 00:09:23,640
You must stay within the law
and we will...
74
00:09:26,640 --> 00:09:31,770
...at the cost of nailing all enemies
of the people to a wall!
75
00:09:34,090 --> 00:09:35,000
Meanwhile...
76
00:09:41,190 --> 00:09:44,240
- Who is that? - Don Camillo.
- Make him be quiet!
77
00:09:44,780 --> 00:09:48,240
You try, you'd have
to aim a cannon at the bell tower.
78
00:09:48,660 --> 00:09:52,410
If he won't stop, we should
shoot him in the tower window.
79
00:09:53,330 --> 00:09:57,840
You'd better kill him
on the first shot, he'll shoot back.
80
00:09:58,460 --> 00:10:02,210
Why is he stopping?
Why is he letting them speak?
81
00:10:04,050 --> 00:10:08,850
Is he one of them? I've always said
he was a Bolshevik priest.
82
00:10:09,180 --> 00:10:12,970
Isn't that Mariolino
carrying the flag?
83
00:10:13,520 --> 00:10:17,020
Yes, it's him!
He's redder than his father...
84
00:10:17,310 --> 00:10:21,320
...standing on the platform.
A nice family of criminals!
85
00:10:22,320 --> 00:10:24,610
Did you hear?
86
00:10:24,990 --> 00:10:29,320
We will no longer tolerate any
attempts on our freedom of speach!
87
00:10:31,620 --> 00:10:34,450
Those who hide
in the shadow of the Cross...
88
00:10:34,620 --> 00:10:37,290
...and who seek
to misguide the people...
89
00:10:37,910 --> 00:10:41,790
...are the same ones who betrayed
Christ many centuries ago.
90
00:11:54,860 --> 00:11:59,570
They're attacking the Church!
They must be stopped! I can't stay.
91
00:12:36,110 --> 00:12:37,940
Gina, it's you!
92
00:12:38,570 --> 00:12:41,320
You look great!
Almost like a grown woman.
93
00:12:42,280 --> 00:12:44,650
What should I look like,
a goat?
94
00:12:44,740 --> 00:12:48,200
You used to. I'm busy now,
may I see you tonight?
95
00:12:48,280 --> 00:12:52,080
Go on, ugly!
Go join your band of brigands!
96
00:12:52,500 --> 00:12:55,370
Better my brigands
than your damned priests.
97
00:13:11,760 --> 00:13:15,640
Comrades,
we have another comrade!
98
00:13:17,230 --> 00:13:20,190
Peppone! He's beautiful!
He looks like you!
99
00:13:35,240 --> 00:13:39,960
[If Don Camillo is ringing the bells,
it's not to celebrate his victory.]
100
00:13:40,290 --> 00:13:44,210
[It is because he's happy
for his old enemy, Peppone.]
101
00:13:44,580 --> 00:13:47,170
[Their struggle
has gone on for years.]
102
00:13:47,340 --> 00:13:50,170
[They left for the war together
and returned together...]
103
00:13:50,260 --> 00:13:52,550
[... always together
and always enemies.]
104
00:13:53,010 --> 00:13:56,850
[One night an old abandoned house
began to burn...]
105
00:13:57,010 --> 00:14:00,180
[... and the whole town watched
dumbstruck as the stones burned...]
106
00:14:00,350 --> 00:14:03,600
[... which logic
would tell you would not burn.]
107
00:14:07,440 --> 00:14:13,530
- Listen... - I want to know
how that pile of rock is burning.
108
00:14:15,150 --> 00:14:18,820
- Stop, Don Camillo! Go back!
- Why are you interfering?
109
00:14:18,910 --> 00:14:22,080
I'm not. It's silly
to put yourself in danger.
110
00:14:22,160 --> 00:14:24,160
It's only rocks burning.
111
00:14:24,250 --> 00:14:26,580
It stinks of petrol.
It could be...
112
00:14:28,750 --> 00:14:32,960
...something else. - Like what?
- I don't know anything.
113
00:14:33,420 --> 00:14:35,630
- Do you believe that...
- I don't believe anything.
114
00:14:35,710 --> 00:14:38,780
You don't like your flock
to see you get bravery lessons...
115
00:14:38,870 --> 00:14:40,900
...from an old reactionary priest!
116
00:14:47,610 --> 00:14:49,490
- Stop!
- Like hell!
117
00:14:49,560 --> 00:14:53,440
Go water your flowers.
We'll see who's afraid.
118
00:14:54,110 --> 00:14:55,900
Stop, Don Camillo!
119
00:15:07,580 --> 00:15:10,200
It would have been better
to let you go ahead.
120
00:15:10,710 --> 00:15:14,670
The world's most reactionary priest
would have blown up.
121
00:15:14,750 --> 00:15:17,170
- I'd have stopped in time.
- Why?
122
00:15:17,250 --> 00:15:20,380
I knew that in the cellar
were 6 barrels of petrol...
123
00:15:20,460 --> 00:15:25,470
...300 grenades, 95 rifles, 2 cases
of ammunition, 7 machine guns...
124
00:15:25,680 --> 00:15:27,600
...and 300 kilos of explosives.
125
00:15:28,970 --> 00:15:33,140
I inventoried your warehouse
before I burned it.
126
00:15:36,310 --> 00:15:41,190
- I should kill you.
- Kill me? That won't be easy.
127
00:15:46,070 --> 00:15:48,410
You've actually done me a favor.
128
00:15:48,660 --> 00:15:51,330
That stuff
was weighing on my conscience.
129
00:15:53,870 --> 00:15:58,420
You said there were 7 machine guns.
There were 8. Who took the other one?
130
00:15:58,710 --> 00:16:02,000
I did. When the proletarian
revolution begins...
131
00:16:02,210 --> 00:16:05,840
...stay far away from my church.
- I'll see you in hell.
132
00:16:06,880 --> 00:16:08,720
[This lasted for years.]
133
00:16:09,130 --> 00:16:13,430
[If Don Camillo couldn't stomach the
blows received from an aggressor...]
134
00:16:13,850 --> 00:16:19,180
[... Peppone couldn't forget
the way the cursed church bells...]
135
00:16:19,390 --> 00:16:21,810
[... had greeted his election.]
136
00:16:23,900 --> 00:16:27,690
[A few days later,
Matuggia, the sacristan...]
137
00:16:41,250 --> 00:16:44,830
- What is it? Who's there?
- I don't know. I think...
138
00:16:45,080 --> 00:16:47,590
- What do you think?
- I saw... - Who?
139
00:16:47,670 --> 00:16:50,960
- Last night... - Who do you mean?
- I saw Peppone leaving the church.
140
00:16:51,210 --> 00:16:55,380
The Mayor? That's how
he's improving public places, eh?
141
00:16:55,630 --> 00:16:59,560
I asked him to fix the tower,
but he's destroying it.
142
00:16:59,810 --> 00:17:04,980
- Why didn't you tell me?
- I thought he'd come for confession.
143
00:17:05,190 --> 00:17:07,520
- Confession! - Yes.
- Confession! - Yes.
144
00:17:07,690 --> 00:17:09,650
I'll give him
confession alright!
145
00:17:20,820 --> 00:17:23,330
- Don Camillo, put that down.
- What?
146
00:17:23,580 --> 00:17:28,710
- Put it down, it's an ugly thing.
- It's made of poplar. It's light.
147
00:17:28,920 --> 00:17:32,210
Throw it away
and don't think about Peppone.
148
00:17:36,630 --> 00:17:40,760
How can I forget him if you're
sending his wife to me now?
149
00:17:45,220 --> 00:17:48,310
- What is it?
- A baptism, Father.
150
00:17:56,570 --> 00:17:59,280
- Who's his mother? - I am!
- Your husband is the father?
151
00:17:59,360 --> 00:18:02,820
Who should it be, you?
152
00:18:02,900 --> 00:18:07,080
- Why so angry? Doesn't your party
practice free love? - Oh!
153
00:18:10,700 --> 00:18:13,870
- What will his name be?
- Libero Antonio Lenin.
154
00:18:15,620 --> 00:18:18,090
Let the Russians baptize him.
155
00:18:20,320 --> 00:18:21,370
Let's go!
156
00:18:27,050 --> 00:18:29,350
I really gave it
to those godless people.
157
00:18:29,430 --> 00:18:32,770
That was stupid. Call them back
and baptize the baby.
158
00:18:32,850 --> 00:18:36,020
Jesus, you must keep in mind
that baptism is no joke.
159
00:18:36,100 --> 00:18:39,900
Don't explain baptism to me,
I invented it!
160
00:18:39,980 --> 00:18:42,650
The baby won't go to heaven
if he dies.
161
00:18:42,730 --> 00:18:45,650
Why should he die?
He's pink and healthy.
162
00:18:49,950 --> 00:18:52,740
I get it, I'm always wrong.
I'll try to call them back.
163
00:18:56,330 --> 00:19:00,500
I'll leave when my son is baptized
with the name I want.
164
00:19:01,500 --> 00:19:05,630
Town Hall is outside.
This is a church.
165
00:19:35,660 --> 00:19:37,870
Careful,
I have a delicate stomach.
166
00:19:38,030 --> 00:19:42,200
Do you remember that bullet
I took in the war? No low blows.
167
00:19:42,540 --> 00:19:45,540
Don't worry,
I'll get you only on the top floor.
168
00:20:07,140 --> 00:20:09,980
- What time is it?
- Who knows?
169
00:20:17,140 --> 00:20:18,960
Alright, you win.
170
00:20:19,280 --> 00:20:22,450
That's for the baptism,
that's for the grenades.
171
00:20:22,660 --> 00:20:25,490
- What grenades?
- Don't play innocent.
172
00:20:25,700 --> 00:20:28,450
That's what you do.
Destroy and burn.
173
00:20:28,660 --> 00:20:31,080
And you want to build
a Citizen's Center!
174
00:20:38,090 --> 00:20:40,130
Be quiet,
you little Bolshevik.
175
00:20:48,640 --> 00:20:52,140
Coochy-coochy-coo!
He's smarter than his father.
176
00:20:53,390 --> 00:20:59,320
- Where are you getting the money
for that building? - I'll find it.
177
00:20:59,980 --> 00:21:02,400
If we have a drought...
178
00:21:02,650 --> 00:21:05,530
...you won't be able
to buy the first brick.
179
00:21:05,610 --> 00:21:08,990
I know, I've been fighting
for a city park for ten years.
180
00:21:09,080 --> 00:21:11,290
But you don't want it
to cost anything.
181
00:21:11,870 --> 00:21:14,330
Well,
shall we baptize this treasure?
182
00:21:24,090 --> 00:21:26,670
What are we going to call him?
183
00:21:27,840 --> 00:21:31,850
Libero Antonio Camillo.
184
00:21:33,140 --> 00:21:35,520
- Camillo as well?
- Yes.
185
00:21:36,770 --> 00:21:39,190
If that's the case,
you can add Lenin too.
186
00:21:39,560 --> 00:21:42,480
Camillo cancels out
those other types.
187
00:21:49,490 --> 00:21:51,570
Show me the baby.
188
00:21:54,700 --> 00:21:59,040
[Ciro dell'Abbruciata, Mariolino's
grandfather, is the godfather.]
189
00:22:00,580 --> 00:22:04,420
[The Abbruciata farm
is as hard and bald as a squash.]
190
00:22:04,920 --> 00:22:07,960
[If he planted dynamite,
maybe it would grow.]
191
00:22:08,170 --> 00:22:12,090
[But Ciro and his son
insist on planting grain.]
192
00:22:13,130 --> 00:22:14,760
Mariolino!
193
00:22:18,220 --> 00:22:21,680
[On the farm on the side
belonging to Gina's family...]
194
00:22:21,930 --> 00:22:26,190
[... the earth is beautiful and only
a caress is needed for grain to grow.]
195
00:22:26,600 --> 00:22:31,070
[Poverty and wealth,
the sun and politics added...]
196
00:22:31,280 --> 00:22:33,990
[... makes them
detest each other.]
197
00:22:34,900 --> 00:22:38,660
[And so a wall was built
to avoid trouble.]
198
00:22:39,580 --> 00:22:43,040
Are you crazy? My father
will kill me if he sees us.
199
00:22:43,120 --> 00:22:46,710
Why didn't you come the other day?
I waited until night.
200
00:22:46,870 --> 00:22:52,300
- You told me to go away.
- It was nothing, I was angry.
201
00:22:55,450 --> 00:22:56,820
You're so handsome!
202
00:23:02,350 --> 00:23:04,310
You're getting a beard.
203
00:23:06,890 --> 00:23:11,190
- You were running, your skin
is boiling. - No, I didn't run.
204
00:23:16,280 --> 00:23:19,030
It prickles.
[There they are, Romeo and Juliet.]
205
00:23:19,280 --> 00:23:22,320
[When they were babies
their families became enemies.]
206
00:23:22,410 --> 00:23:25,120
[At that time
the wall hadn't yet been built.]
207
00:23:25,200 --> 00:23:28,200
[The slightest incident
always complicated matters.]
208
00:23:29,080 --> 00:23:32,210
[The battle extended
to the mothers and fathers...]
209
00:23:33,500 --> 00:23:35,500
[... then to the rest
of the family...]
210
00:23:36,150 --> 00:23:37,770
[... and finally
to the grandparents.]
211
00:23:40,300 --> 00:23:42,010
Your Peppone is a brigand!
212
00:23:42,090 --> 00:23:45,430
That priest of yours
makes you want to turn Muslim.
213
00:23:45,510 --> 00:23:49,010
- You are a Muslim! Hypocrite!
- Gina!
214
00:23:50,100 --> 00:23:53,810
My grandfather! He'll pull
my hair out! See you tonight.
215
00:23:54,520 --> 00:23:57,100
- Gina! - See you this evening.
- Here I am!
216
00:23:59,010 --> 00:24:00,110
Gina!
217
00:24:04,280 --> 00:24:07,490
- Where were you? - I went to see
if the apples are ripe.
218
00:24:07,570 --> 00:24:10,950
Apples won't help with your exams.
Go study!
219
00:24:14,450 --> 00:24:18,500
That old pig
let his pidgeons out again.
220
00:24:30,890 --> 00:24:33,600
Killer! Assassin!
221
00:24:35,010 --> 00:24:38,730
Do my pidgeons bother you
passing over your land?
222
00:24:39,030 --> 00:24:40,660
They block the sun!
223
00:24:40,850 --> 00:24:45,360
The sun wasn't made
for old fools like you!
224
00:24:46,570 --> 00:24:49,740
If you shoot again,
I'll set your hut on fire!
225
00:24:50,110 --> 00:24:53,280
I shoot at whatever
passes over what's mine.
226
00:24:53,950 --> 00:24:57,870
Here's your pidgeon,
it's tough as iron. Take it!
227
00:24:58,200 --> 00:25:01,250
- Eat it!
- You rotten old buzzard.
228
00:25:01,460 --> 00:25:04,540
- Eat it so it'll strangle you!
- So you could cry over me!
229
00:25:04,730 --> 00:25:06,520
Rotten buzzard!
230
00:25:08,670 --> 00:25:11,210
[The pidgeon
didn't go to waste.]
231
00:25:11,590 --> 00:25:14,930
[Gina brought it to Miss Cristina
who had a feast.]
232
00:25:16,680 --> 00:25:20,930
[Cristina had taught
at the town school for 50 years.]
233
00:25:21,010 --> 00:25:24,270
[When she retired,
the people...]
234
00:25:24,350 --> 00:25:28,060
[... had given her an alarm clock.
So the old teacher sets the alarm...]
235
00:25:28,350 --> 00:25:32,110
[... and continues hoping
for a pension from the government.]
236
00:25:41,410 --> 00:25:43,990
- Who is it?
- Scartassini.
237
00:25:50,380 --> 00:25:51,960
Who are the others?
238
00:25:53,630 --> 00:25:57,050
Friends of mine.
We have something important to say.
239
00:25:58,070 --> 00:25:59,290
Come in.
240
00:26:10,350 --> 00:26:13,900
- Well, what is it?
- Something important happened.
241
00:26:14,150 --> 00:26:17,480
There were elections
and the Reds won.
242
00:26:17,730 --> 00:26:19,900
The Reds are rotten people.
243
00:26:20,280 --> 00:26:23,110
- But, we're the Reds!
- They're still rotten.
244
00:26:24,280 --> 00:26:27,160
We know
what we want politically...
245
00:26:27,240 --> 00:26:29,040
...and we really
don't need anything...
246
00:26:29,120 --> 00:26:34,000
...but when it comes to administration
you need to write, answer reports...
247
00:26:35,420 --> 00:26:40,670
...and you're the only one
we can turn to, paid of course.
248
00:26:42,280 --> 00:26:43,500
You'll pay me?
249
00:26:45,550 --> 00:26:51,100
We can come from the fields
every night and you can drill us.
250
00:26:51,390 --> 00:26:54,850
Look at the reports,
correct our mistakes...
251
00:26:55,180 --> 00:26:59,980
It's too late for you.
You should have studied long ago.
252
00:27:03,530 --> 00:27:08,200
We were sent to the fields
instead of school.
253
00:27:08,490 --> 00:27:12,330
- The fault wasn't all ours.
- Who are you?
254
00:27:13,030 --> 00:27:16,750
- Ah, Brusco dell'Abbruciata.
- Yes. - The same brat as always.
255
00:27:17,580 --> 00:27:19,920
You're right,
it wasn't your fault.
256
00:27:22,590 --> 00:27:23,690
Be seated!
257
00:27:25,710 --> 00:27:28,720
Has Giuseppino gotten
all his teeth yet?
258
00:27:28,800 --> 00:27:30,800
He's about to be married!
259
00:27:31,760 --> 00:27:34,550
Is your sister-in-law
still nasty, Luigi?
260
00:27:34,800 --> 00:27:37,350
She gets worse
as she gets older.
261
00:27:41,600 --> 00:27:42,600
Get out!
262
00:27:44,340 --> 00:27:45,180
Me?
263
00:27:45,940 --> 00:27:48,270
You did me too many wrongs!
264
00:27:50,030 --> 00:27:51,820
But, you can't...
265
00:27:52,280 --> 00:27:56,570
This rascal came to school
with pockets full of frogs.
266
00:27:57,070 --> 00:27:59,830
One day he came to school
riding a cow!
267
00:27:59,990 --> 00:28:02,200
But he's the Mayor!
268
00:28:03,960 --> 00:28:06,920
Mayor or not,
if you don't leave...
269
00:28:07,130 --> 00:28:11,750
...l'll cane you so hard,
you'll go bald! Go away!
270
00:28:12,000 --> 00:28:14,760
I told you so,
I played a few too many on her.
271
00:28:14,920 --> 00:28:16,880
You're never to step foot
here again.
272
00:28:17,010 --> 00:28:19,680
Even if you become
Minister of Education!
273
00:28:30,630 --> 00:28:32,370
Peppone is an ass.
274
00:28:49,710 --> 00:28:54,000
Peppone brought this to me to type.
He wants 15 copies.
275
00:28:54,540 --> 00:28:57,920
Listen to this mess.
First and last warning.
276
00:28:58,630 --> 00:29:02,430
Last night too a vicious anonymous
hand wrote an offensive insult...
277
00:29:02,580 --> 00:29:04,570
...on our daily message board.
278
00:29:04,890 --> 00:29:07,560
The hand of this slob
has to calm down.
279
00:29:07,640 --> 00:29:09,850
He's exploiting our work
to provoke us.
280
00:29:09,930 --> 00:29:13,520
If he don't stop,
he'll be sorry when it's too late.
281
00:29:13,520 --> 00:29:15,520
Every patience has a limit.
282
00:29:16,270 --> 00:29:20,030
Section Secretary,
Giuseppe Bottazzi, aka Peppone.
283
00:29:20,860 --> 00:29:24,280
What provocation?
Do you know anything, Barchini?
284
00:29:24,510 --> 00:29:26,460
Don't you know anything?
285
00:29:26,530 --> 00:29:30,240
Everytime they put up
a poster it's full of blunders...
286
00:29:30,370 --> 00:29:34,160
...someone always writes
"Peppone is an ass" above it.
287
00:29:34,370 --> 00:29:38,630
Peppone is an ass, and when one
is an ass and writes proclamations...
288
00:29:38,830 --> 00:29:42,710
...we all see
that he's an ass, true?
289
00:29:43,510 --> 00:29:47,090
It's natural.
The people see and comment.
290
00:29:48,340 --> 00:29:53,760
I have to make the copies now.
He wants them in the morning.
291
00:29:53,850 --> 00:29:55,430
Goodnight.
292
00:29:59,230 --> 00:30:02,150
- Peppone is an ass.
- And what are you?
293
00:30:03,520 --> 00:30:05,940
What am I?
I don't understand, Lord.
294
00:30:06,030 --> 00:30:09,110
Last night,
when you went to buy the cigar...
295
00:30:09,200 --> 00:30:11,570
...the one you still have
half of in your pocket...
296
00:30:11,780 --> 00:30:15,280
...didn't you perchance
stop and read the message board?
297
00:30:15,580 --> 00:30:18,290
I didn't actually read it.
I only glanced at it.
298
00:30:18,450 --> 00:30:21,290
And didn't you notice
some strange writing?
299
00:30:22,080 --> 00:30:24,790
When I stopped
there was nothing written there.
300
00:30:25,090 --> 00:30:29,090
- I'm being called to the sacristy,
I think. - Don Camillo, wait!
301
00:30:29,800 --> 00:30:34,140
And when you left, did you notice
anything strange there?
302
00:30:34,470 --> 00:30:38,720
Now that you mention it, there was
something written in red pencil...
303
00:30:38,930 --> 00:30:42,850
...on the bottom.
They're waiting for me.
304
00:30:43,060 --> 00:30:48,570
Shame on you, ridiculing a man
because he only reached third grade.
305
00:30:49,190 --> 00:30:54,740
The whole town is laughing at him.
Listen to what you've done.
306
00:30:55,150 --> 00:30:56,860
Peppone is an ass.
307
00:30:58,540 --> 00:31:00,300
Peppone is an ass!
308
00:31:01,700 --> 00:31:05,160
- Peppone is an ass!
- Peppone is an ass!
309
00:31:05,170 --> 00:31:06,970
Peppone is an ass!
310
00:31:07,960 --> 00:31:10,170
I didn't want that.
What should I do?
311
00:31:10,250 --> 00:31:12,710
Who sins must do penance.
312
00:31:12,800 --> 00:31:17,300
- Blessed Mother. - Don't call on
those who have nothing to do with it.
313
00:31:18,680 --> 00:31:22,010
- But she's still your mother!
- Don Camillo!
314
00:31:23,680 --> 00:31:25,640
You judge me badly, Jesus.
315
00:31:26,390 --> 00:31:28,270
Here's my half cigar.
316
00:31:28,810 --> 00:31:32,020
You know
I can't buy another all week.
317
00:31:32,100 --> 00:31:37,360
- Look at what I'll do.
- Very good, I accept your penance.
318
00:31:38,860 --> 00:31:43,240
Get rid of the crumbs,
you can smoke those in a pipe.
319
00:31:46,410 --> 00:31:49,830
- Good evening, Father.
- Good evening, Mr Mayor.
320
00:31:50,200 --> 00:31:55,040
Not Mayor, just a Christian.
I've come to confess.
321
00:31:59,920 --> 00:32:05,050
God be with you. You have more need
than anyone for His blessing.
322
00:32:05,720 --> 00:32:07,930
How long
since your last confession?
323
00:32:10,100 --> 00:32:13,560
- It was in 1918.
- 1918!
324
00:32:15,440 --> 00:32:19,770
You must have committed
many sins with all your bad ideas.
325
00:32:20,020 --> 00:32:22,780
- Yes, many.
- Come with me.
326
00:32:30,280 --> 00:32:33,120
[Peppone quickly told all...]
327
00:32:33,200 --> 00:32:36,790
[... but the most difficult
to confess was his last sin.]
328
00:32:37,620 --> 00:32:39,920
Finally,
it was me a month ago...
329
00:32:40,170 --> 00:32:42,960
...when you were returning
with the basket of eggs...
330
00:32:43,210 --> 00:32:45,800
...who jumped on you
with a stick.
331
00:32:49,370 --> 00:32:50,820
It was you!
332
00:32:51,550 --> 00:32:55,970
I didn't hit you as a minister
of God, but as a political enemy.
333
00:33:04,400 --> 00:33:06,270
10 Our Fathers
and 10 Hail Marys.
334
00:33:07,320 --> 00:33:09,280
Ego te absolvo
a peccatis tuis.
335
00:33:09,650 --> 00:33:13,110
In nomine Patris et Filiis
et Spiritu Sancti. Amen.
336
00:33:13,470 --> 00:33:14,340
Amen.
337
00:33:27,880 --> 00:33:32,510
- Jesus, I'll pulverize him! - No.
I forgave him and so must you.
338
00:33:32,760 --> 00:33:36,840
Jesus, if I'm a good servant of God,
let me break this candle on him.
339
00:33:36,990 --> 00:33:38,700
What's a candle?
340
00:33:38,800 --> 00:33:42,770
Your hands are for blessing,
not for striking.
341
00:33:49,440 --> 00:33:54,150
My hands are made for blessing.
How about my feet?
342
00:34:08,670 --> 00:34:14,420
Alright. We're even.
But I haven't confessed everything.
343
00:34:15,420 --> 00:34:18,550
But I already gave you
absolution, that's sacrilege.
344
00:34:18,760 --> 00:34:22,300
They're not exactly sins.
Maybe just small errors.
345
00:34:22,680 --> 00:34:26,060
Shouldn't you correct
your penitent's errors?
346
00:34:26,140 --> 00:34:29,020
- It's our duty.
- Good, here it is.
347
00:34:32,400 --> 00:34:34,310
- Citizens!
- Shh!
348
00:34:34,940 --> 00:34:37,270
Citizens, while we salute...
349
00:34:37,440 --> 00:34:40,900
...the glorious affirmation
of our list...
350
00:34:40,990 --> 00:34:43,490
I won't answer
for my actions!
351
00:34:43,570 --> 00:34:45,370
I'll answer, do your duty.
352
00:34:45,450 --> 00:34:47,620
Correcting Red propaganda?!
353
00:34:47,700 --> 00:34:51,750
You'll work on his spelling
which has no political color.
354
00:34:52,040 --> 00:34:54,750
Come here
with your literature.
355
00:34:59,360 --> 00:35:00,850
Here we are.
356
00:35:05,510 --> 00:35:09,600
Good.
But there's one thing here...
357
00:35:10,640 --> 00:35:15,560
...where I wrote: "We intend
to enlarge the school building"...
358
00:35:16,270 --> 00:35:21,270
...you wrote: "We intend
to enlarge the school building..."
359
00:35:21,860 --> 00:35:25,240
"...and repair
the church bell tower". Why?
360
00:35:25,860 --> 00:35:29,360
- It's a question
of grammatical rules. - Ah!
361
00:35:33,330 --> 00:35:37,450
Lucky for your bell tower
that you studied Latin.
362
00:35:37,660 --> 00:35:40,870
It dampens my hope
of seeing it fall on your head.
363
00:35:41,120 --> 00:35:45,210
- We must kneel before
God's will. Cheers. - Cheers.
364
00:35:48,550 --> 00:35:52,680
Oh, that rascal that's been
writing on your posters...
365
00:35:52,840 --> 00:35:55,890
...I think I know who it is.
I'll tell him to stop.
366
00:35:56,100 --> 00:36:02,440
That would be a lot better for him.
I kept the stick I used that night.
367
00:36:03,100 --> 00:36:06,270
- Goodnight, Father.
- Goodnight, Mr Mayor.
368
00:36:06,360 --> 00:36:09,820
- Is the Citizen's Center
moving along? - It's coming along.
369
00:36:10,490 --> 00:36:14,530
Lord, they don't have enough
to buy the first stone.
370
00:36:14,990 --> 00:36:17,950
Where did you get
that cigar, Camillo?
371
00:36:18,120 --> 00:36:22,040
Peppone had two. I think
I took it without asking him.
372
00:36:22,200 --> 00:36:25,420
You know he believes
in equal distribution of wealth.
373
00:36:27,830 --> 00:36:30,960
[Don Camillo can go back
to dreaming of his park now...]
374
00:36:31,050 --> 00:36:33,880
[... because he's convinced
that Peppone was bluffing...]
375
00:36:34,130 --> 00:36:38,300
[... and that he really has no hope
of building a Citizen's Center.]
376
00:36:51,110 --> 00:36:55,070
Our comrade Mayor asks our priest
the honor of his presence...
377
00:36:55,150 --> 00:36:59,990
...at the socialistic ceremony tomorrow
morning in Piazza della Libertà.
378
00:37:02,070 --> 00:37:05,490
- What ceremony?
- I don't know anything else.
379
00:37:05,950 --> 00:37:09,580
No, I won't go. Tell the comrade
Mayor I don't want to hear...
380
00:37:09,830 --> 00:37:13,830
...the usual stupidities against
reactionaries and capitalists.
381
00:37:15,590 --> 00:37:19,340
It's not political. It's all
patriotic in a social way.
382
00:37:19,550 --> 00:37:22,930
If you don't come,
you don't understand democracy!
383
00:37:23,090 --> 00:37:27,310
- I'll be there. - He said to come
in uniform and bring your tools.
384
00:37:27,510 --> 00:37:31,640
- What tools? - Your pail and brush
so you can bless stuff.
385
00:37:31,980 --> 00:37:34,040
But, but...
386
00:37:37,150 --> 00:37:39,570
Socialistic ceremony indeed!
387
00:38:31,410 --> 00:38:34,200
Comrades and fellow citizens...
388
00:38:35,530 --> 00:38:39,330
...I am happy to place the first
stone in the Citizen's Center...
389
00:38:39,620 --> 00:38:42,620
...soon to rise here
in the heart of town...
390
00:38:43,630 --> 00:38:47,710
...symbol of our will toward action
and social progress.
391
00:39:15,320 --> 00:39:16,530
Amen.
392
00:39:21,490 --> 00:39:25,370
Our dear priest will honor us
with his words.
393
00:39:29,250 --> 00:39:34,800
Dear friends, I would like
to express all the joy I feel...
394
00:39:34,960 --> 00:39:37,550
...and the recognition
I owe to our Mayor...
395
00:39:37,720 --> 00:39:41,180
...for inviting me
to this ceremony. - Thank you.
396
00:39:57,480 --> 00:40:00,110
[Don Camillo lost sleep.]
397
00:40:00,490 --> 00:40:03,370
[How did Peppone find that money?]
398
00:40:03,570 --> 00:40:06,200
[Finally, he thought he'd guessed.]
399
00:40:07,870 --> 00:40:11,460
Do these hooves have the honor
of being the Mayor's?
400
00:40:13,370 --> 00:40:16,630
Would you mind leaving
a worker in peace?
401
00:40:16,790 --> 00:40:19,670
I wanted to congratulate you
on the Citizen's Center.
402
00:40:19,880 --> 00:40:22,420
I didn't have time on Sunday,
at public ceremonies...
403
00:40:22,510 --> 00:40:25,550
...one can never say
what one really thinks.
404
00:40:25,800 --> 00:40:30,010
- You can easily guess
what they'd say. - Not all of it.
405
00:40:33,180 --> 00:40:36,020
Listen brigand, make your
Citizen's Center smaller...
406
00:40:36,100 --> 00:40:39,770
...it costs too much
and there's a more urgent matter.
407
00:40:40,230 --> 00:40:44,280
- Have you lost your mind?
- I'm perfectly all there.
408
00:40:45,070 --> 00:40:49,160
Do you remember
when you were a Partisan?
409
00:40:49,240 --> 00:40:52,290
When you attacked that
escaping enemy convoy?
410
00:40:52,370 --> 00:40:55,040
And that truck you captured...
411
00:40:55,250 --> 00:40:59,210
...the one carrying spoils of war
gold and the division's pay?
412
00:41:01,380 --> 00:41:06,590
And that day that you sent
comrades Brusco and Smilzo...
413
00:41:06,970 --> 00:41:10,590
...to take the truck
and consign it to the authorities?
414
00:41:11,590 --> 00:41:14,470
Poor guys!
Remember how they returned?
415
00:41:15,310 --> 00:41:22,060
On foot... and in bad condition.
Three tanks had attacked them!
416
00:41:22,560 --> 00:41:25,770
- And goodbye truck full of gold.
- What are you insinuating?
417
00:41:26,690 --> 00:41:31,610
Nothing. Just that tonight
I dreamed there were no tanks...
418
00:41:31,820 --> 00:41:36,160
...and the truck was never lost.
- You never change!
419
00:41:36,990 --> 00:41:41,250
- You always try to dishonor us!
- Don't yell, you could burst a vein.
420
00:41:50,800 --> 00:41:54,840
- Poor Peppone, your memory is gone.
Try to remember. - Oh!
421
00:42:10,230 --> 00:42:13,320
This is a fully legal receipt
and statement.
422
00:42:13,570 --> 00:42:17,320
With the capture of that truck,
we earned ten million lire.
423
00:42:17,740 --> 00:42:21,780
It was entirely spent on the people.
No one touched a cent.
424
00:42:21,990 --> 00:42:26,370
- If someone has anything to say,
I can fix them. - So can I.
425
00:42:31,170 --> 00:42:34,090
Priest, I don't think
there's reason to fight.
426
00:42:34,880 --> 00:42:41,220
I don't either, we agree.
10 million gained for the people...
427
00:42:41,640 --> 00:42:44,180
...that is,
7 million for the Center...
428
00:42:44,350 --> 00:42:47,930
...and 3 million for a park
for the people's children.
429
00:42:48,140 --> 00:42:50,100
Sinite parvulos
venire ad me.
430
00:42:50,310 --> 00:42:54,110
7 million plus 3
equals 10 million.
431
00:42:54,310 --> 00:42:56,320
I only ask what is due to me.
432
00:43:00,530 --> 00:43:03,570
[And in his turn, Don Camillo
placed the first stone...]
433
00:43:03,700 --> 00:43:05,820
[... in his famous city park.]
434
00:43:06,660 --> 00:43:11,160
[But the two building sites in town
couldn't give work to everyone.]
435
00:43:12,250 --> 00:43:14,080
[Poverty was great.]
436
00:43:14,620 --> 00:43:17,960
[The workers expected Peppone
to relieve their problem.]
437
00:43:19,000 --> 00:43:22,340
[He called together the richest
landowners in Town Hall...]
438
00:43:22,420 --> 00:43:24,670
[... but they hid behind the law.]
439
00:43:24,760 --> 00:43:27,970
[They said it wasn't their fault
things were going badly.]
440
00:43:28,600 --> 00:43:30,760
And the bridge we're building
over the ditch?
441
00:43:30,850 --> 00:43:33,890
And the 5 kilometer
irrigation canal?
442
00:43:33,970 --> 00:43:37,350
There's work for everyone
but the town has no money.
443
00:43:38,520 --> 00:43:43,610
This is what I've decided to do:
A land tax of 1,000 lire...
444
00:43:43,820 --> 00:43:47,200
...to finance the work.
If you agree, it's OK.
445
00:43:47,280 --> 00:43:49,950
If you don't agree, you'll have
to deal with the hungry people.
446
00:43:50,950 --> 00:43:54,120
[1,000 lire was a hefty sum.]
447
00:43:54,370 --> 00:43:57,750
[It was the same as a million
for old Filotti.]
448
00:43:58,410 --> 00:44:01,500
[His refusal to pay...]
449
00:44:01,580 --> 00:44:03,920
[... provoked
the others into agreement.]
450
00:44:09,220 --> 00:44:13,090
Then I'll have to order
a farm worker's strike.
451
00:44:14,140 --> 00:44:16,430
We'll see who'll work your land.
452
00:44:18,430 --> 00:44:21,810
[Work stopped
on all the land in town.]
453
00:44:26,650 --> 00:44:29,320
[One day,
the bellowing of Filotti's cows...]
454
00:44:29,400 --> 00:44:32,200
[... could be heard for a kilometer.
The strike picketers...]
455
00:44:32,280 --> 00:44:35,030
[... stopped everyone from feeding
and milking the livestock.]
456
00:44:37,470 --> 00:44:38,220
Hey!
457
00:44:41,020 --> 00:44:42,230
Where are you going?
458
00:44:42,230 --> 00:44:45,970
To milk my cows and feed them.
I have that right, no?
459
00:44:46,290 --> 00:44:49,750
It's not worth it.
The picket guard won't let you.
460
00:44:50,210 --> 00:44:53,170
You're proud of what you do,
pleased with yourself.
461
00:44:53,380 --> 00:44:55,760
It's cruel to those animals.
462
00:44:56,010 --> 00:45:00,300
Their udders are hard as rocks
with days milk. Shame on you!
463
00:45:00,800 --> 00:45:04,020
Castaldi's wife
has no milk either.
464
00:45:04,100 --> 00:45:07,190
She can't nurse since
her husband lost his job.
465
00:45:07,270 --> 00:45:10,900
They had to put the baby
in a charity home.
466
00:45:12,650 --> 00:45:14,280
And she's not
the only hungry one.
467
00:45:14,820 --> 00:45:18,820
There's no other way.
If the cows have to die, they will!
468
00:45:21,620 --> 00:45:28,620
Do you think there is any place on
earth where people can be peaceful?
469
00:45:29,210 --> 00:45:31,540
There must be, I'm sure of it.
470
00:45:32,790 --> 00:45:35,210
Or life wouldn't be worth living.
471
00:45:40,200 --> 00:45:42,320
Hey, you! Stop!
472
00:45:48,470 --> 00:45:52,810
- Where are you going?
- Be careful with that thing.
473
00:45:54,270 --> 00:45:56,480
It's forbidden to go further.
474
00:45:56,560 --> 00:46:00,820
I have to. Listen to my cow,
she's calving.
475
00:46:01,110 --> 00:46:07,450
She'll die without my help. I have
to go, that calf is being born today.
476
00:46:09,450 --> 00:46:13,540
Gisella's son says
Gigiotti's grapes are rotting.
477
00:46:13,750 --> 00:46:17,000
I know, Brusco told my husband.
478
00:46:17,250 --> 00:46:21,380
Peppone's doubling
the picketers with city people.
479
00:46:21,670 --> 00:46:25,170
- They're bringing machine guns!
- This is bad!
480
00:46:25,170 --> 00:46:29,220
- They wouldn't let him in.
Mariolino wanted to shoot him. - Oh!
481
00:46:29,300 --> 00:46:32,260
- Shoot whom?
- Giacomo, Filotti's old cowman.
482
00:46:32,350 --> 00:46:35,100
The red cow who's calving
is going to die!
483
00:46:35,270 --> 00:46:39,730
And so are the others with udders like
that and nothing in their bellies!
484
00:46:40,190 --> 00:46:43,060
- Jesus, there has to be a limit!
- What scoundrels!
485
00:46:43,150 --> 00:46:45,820
- May God punish them!
- Send them all to hell!
486
00:46:45,900 --> 00:46:50,410
Quiet, you old madwomen! The selfish,
stubborn owners are responsible too.
487
00:46:50,610 --> 00:46:54,080
May God send Filotti
and his peers to hell with no pity!
488
00:46:56,990 --> 00:47:00,160
Pardon me, Jesus,
I believe I'm angry.
489
00:47:00,960 --> 00:47:03,960
You won't send anyone to hell.
490
00:47:05,460 --> 00:47:08,000
But letting them die like this
is stupid!
491
00:47:11,070 --> 00:47:12,710
- Ah!
- Jesus!
492
00:47:13,010 --> 00:47:14,930
- Let's go!
- Let's go away!
493
00:47:43,500 --> 00:47:47,170
Lord, don't let anyone
jump on me on the other side.
494
00:48:13,110 --> 00:48:14,210
Who's there?
495
00:48:16,680 --> 00:48:18,590
Answer or I'll shoot.
496
00:48:20,530 --> 00:48:22,740
Careful, or I'll shoot back.
497
00:48:22,990 --> 00:48:26,370
You're involved in this too,
it seemed strange.
498
00:48:26,390 --> 00:48:28,050
Hear that music?
499
00:48:28,620 --> 00:48:30,870
If those cows die,
you'll have more jobless.
500
00:48:30,960 --> 00:48:34,540
That's the curse of farm towns.
In the city...
501
00:48:34,790 --> 00:48:37,840
...they only have to close the shops.
Machines don't need milking.
502
00:48:37,920 --> 00:48:41,760
- And you can't put a dead cow
back on its legs. - Stay here.
503
00:48:41,840 --> 00:48:45,300
Stop
or I'll turn you into a sieve.
504
00:48:45,390 --> 00:48:48,890
Peppone's stubborn as a mule,
but he won't shoot...
505
00:48:48,970 --> 00:48:51,020
...a priest obeying God's word
in his back.
506
00:48:58,070 --> 00:48:59,430
Who's there?
507
00:48:59,820 --> 00:49:04,820
Stop that, it's me, Peppone.
Go take a walk, it'll wake you up.
508
00:49:12,700 --> 00:49:15,790
You want to turn this beautiful
stall into a cemetery?
509
00:49:15,870 --> 00:49:17,790
Hurry up,
go in there!
510
00:49:22,090 --> 00:49:26,010
I'll take care of the red cow.
You get the hay to them.
511
00:49:26,970 --> 00:49:30,260
- We'll milk them later...
- Shut up! - I won't shut up!
512
00:50:38,280 --> 00:50:41,530
[They worked like mules.
And when it was done...]
513
00:51:01,050 --> 00:51:03,350
[... it was necessary
to wait for night.]
514
00:51:08,170 --> 00:51:09,830
Jack, cavalier and king!
515
00:51:11,560 --> 00:51:15,690
- I'm so hungry I could eat
a bishop! - They're hard to digest.
516
00:51:19,080 --> 00:51:20,440
To your health!
517
00:51:28,620 --> 00:51:32,500
- They're not bellowing.
- They must be dying.
518
00:51:39,380 --> 00:51:41,340
They'll all die.
519
00:51:42,800 --> 00:51:48,550
- Hey! Go to town and buy
50 liters of disinfectant. - OK.
520
00:51:49,180 --> 00:51:52,810
Others will die before I do.
521
00:51:52,930 --> 00:51:55,390
[When God willed,
the strike ended...]
522
00:51:55,480 --> 00:51:58,350
[... and life returned to the fields.]
523
00:51:59,150 --> 00:52:02,570
[The city strikers arrived
when it was all over.]
524
00:52:05,440 --> 00:52:06,860
What about the strike?
525
00:52:07,150 --> 00:52:11,280
- It's over. - Over?
What did we come here for?
526
00:52:12,030 --> 00:52:18,080
# ... march ahead, folks, to revolt.
Red flag, red flag... #
527
00:52:20,790 --> 00:52:24,840
[lt was hot, so there was only
one thing for them to do:]
528
00:52:25,460 --> 00:52:26,670
[... have a good drink.]
529
00:52:33,340 --> 00:52:35,760
Look, there's a priest racing!
530
00:52:41,850 --> 00:52:43,350
Hey, Bartali!
531
00:52:44,450 --> 00:52:46,600
Hey, you speed merchant!
532
00:52:47,360 --> 00:52:49,230
Careful of your skirt!
533
00:53:27,560 --> 00:53:31,310
We agree that the city boys
didn't behave well...
534
00:53:31,560 --> 00:53:35,030
...but he pulverized 15 of them.
- 15!
535
00:53:35,230 --> 00:53:38,400
Excellency, you must admit
the town cannot have this.
536
00:53:39,280 --> 00:53:44,370
- A priest shouldn't behave
like a steamroller. - I understand.
537
00:53:45,370 --> 00:53:47,750
I see he is a danger
to the town.
538
00:53:48,000 --> 00:53:52,920
A change of parish priests
is inevitable. Excuse me.
539
00:54:00,300 --> 00:54:02,840
- We'll send you Don Pietro.
- Don Pietro?
540
00:54:03,050 --> 00:54:06,760
That young man you saw.
He won't bother you.
541
00:54:07,310 --> 00:54:09,970
- That half pint?
- Mr Mayor!
542
00:54:10,220 --> 00:54:14,690
Pardon, but if I punch that little
priest, I'll send him flying meters.
543
00:54:15,020 --> 00:54:18,730
If I punch Don Camillo,
he doesn't move a centimeter.
544
00:54:19,110 --> 00:54:21,360
Why do you have to punch him?
545
00:54:21,650 --> 00:54:24,110
That little priest
is church material.
546
00:54:24,280 --> 00:54:29,700
Once you get him robed, he must
look like a coatrack wearing a cape.
547
00:54:30,450 --> 00:54:34,750
Do you measure a priest's worth
in size and weight?
548
00:54:35,580 --> 00:54:37,960
No, we're not savages...
549
00:54:38,040 --> 00:54:40,670
...but the eye
needs its share too.
550
00:54:40,880 --> 00:54:44,760
- What we mean is...
- Shut up. What we mean is...
551
00:54:45,260 --> 00:54:50,550
...we don't want Don Camillo taken away,
but to make him stay in his place...
552
00:54:50,850 --> 00:54:54,890
...make him stop doing politics
and to mind his own business.
553
00:54:54,960 --> 00:54:57,050
A brain washing, so to speak.
554
00:54:57,350 --> 00:55:02,520
- Alright, I think you deserve that.
- Thank you, Excellency.
555
00:55:03,440 --> 00:55:08,280
Church pews weren't enough?
Now you throw tables too.
556
00:55:08,820 --> 00:55:12,820
- In a moment of weakness, I...
- I know...
557
00:55:12,950 --> 00:55:15,950
...but a man of God
preaches love and kindness...
558
00:55:16,120 --> 00:55:22,040
...and does not throw tables
on his neighbor's heads. For shame!
559
00:55:22,870 --> 00:55:28,380
Don't try to tell me you were alone!
You prepared an ambush, right?
560
00:55:29,010 --> 00:55:32,130
One man can't beat
fifteen others.
561
00:55:32,880 --> 00:55:37,810
Excellency, I was alone, I swear it.
The table dropped on them and...
562
00:55:38,510 --> 00:55:42,520
- It was like that one.
- Like that one?
563
00:55:48,400 --> 00:55:52,190
- Go on, lift it!
- What? - Lift it!
564
00:55:52,820 --> 00:55:58,120
It's time to show what you can do.
If you're telling the truth, prove it!
565
00:55:59,810 --> 00:56:00,780
Come on!
566
00:56:09,940 --> 00:56:10,940
Throw it!
567
00:56:12,340 --> 00:56:14,010
- What do you mean?
- Throw it!
568
00:56:25,220 --> 00:56:31,270
My poor Don Camillo,
you will never be a bishop.
569
00:56:32,100 --> 00:56:34,770
Excellency, are you hurt?
570
00:56:34,860 --> 00:56:38,360
No, nothing happened.
It was me.
571
00:56:38,900 --> 00:56:43,120
Don Camillo made me angry
and I lost my temper.
572
00:56:43,870 --> 00:56:46,830
[Don Camillo got a pardon
and a promise...]
573
00:56:46,910 --> 00:56:50,200
[... that the Bishop would come
and inaugurate his park.]
574
00:56:51,040 --> 00:56:54,330
[The Citizen's Center
slowly rose.]
575
00:56:56,420 --> 00:57:01,340
- Is the arch-priest looking
for something? - I was passing by...
576
00:57:02,010 --> 00:57:05,720
This Center isn't going up
so fast, Mr Mayor!
577
00:57:05,800 --> 00:57:08,180
It's a Center, not a dirigible!
578
00:57:08,930 --> 00:57:13,890
- I'll inaugurate it in three weeks.
- Inaugurate what? - The city park.
579
00:57:14,270 --> 00:57:16,440
You haven't even started...
580
00:57:16,520 --> 00:57:18,270
...work on that swamp.
581
00:57:18,360 --> 00:57:22,070
- You're spying on me!
- No, I'm just observing.
582
00:57:22,280 --> 00:57:26,280
Then you know the ballfield
is ready to inaugurate.
583
00:57:26,780 --> 00:57:30,990
- What is this, monthly payments?
- Aren't you inaugurating this hut?
584
00:57:32,950 --> 00:57:36,410
Don't get angry, I am not
having inauguration ceremonies.
585
00:57:36,790 --> 00:57:40,040
I came to propose
a soccer match...
586
00:57:40,380 --> 00:57:42,840
...between your "Dynamos"
and my "Braves".
587
00:57:43,040 --> 00:57:46,050
Do you want to open your field
with a defeat?
588
00:57:46,410 --> 00:57:48,110
Do you agree?
589
00:57:48,380 --> 00:57:51,930
I agree. You'd better train
your little girls.
590
00:57:54,180 --> 00:57:57,140
Will you come
to the procession, Mr Mayor?
591
00:57:58,180 --> 00:58:01,850
I've never missed
a blessing of the river.
592
00:58:02,520 --> 00:58:06,690
I'll be there with the whole
Party section waving a flag.
593
00:58:07,360 --> 00:58:11,740
- Not your flag!
- Why, does red hurt your eyes?
594
00:58:12,110 --> 00:58:16,620
This is a religious,
not a political procession.
595
00:58:16,990 --> 00:58:21,080
- Come without the flag
or don't come. - You're not II Duce.
596
00:58:21,290 --> 00:58:23,580
Look at what I do to dictators.
597
00:58:26,040 --> 00:58:29,550
Careful, you'll demolish
your Center that way.
598
00:58:30,590 --> 00:58:33,170
[Because he could not come
with his flag...]
599
00:58:33,260 --> 00:58:36,090
[... Peppone decided
to boycott the procession.]
600
00:58:36,550 --> 00:58:39,640
[The town was warned
that whoever valued his skin...]
601
00:58:39,810 --> 00:58:41,850
[... should not go.]
602
00:58:41,930 --> 00:58:43,980
They're capable
of throwing a bomb!
603
00:58:44,060 --> 00:58:46,480
The procession should be cancelled.
604
00:58:46,560 --> 00:58:48,860
Do as you wish, I don't care.
605
00:58:50,590 --> 00:58:51,920
What's going on?
606
00:58:53,730 --> 00:58:56,990
I think we'd better go home.
607
00:58:57,070 --> 00:59:00,320
- Goodbye, Father.
- Goodbye, Father.
608
00:59:00,410 --> 00:59:01,870
Goodbye, Don Camillo.
609
00:59:09,860 --> 00:59:11,060
Go home...
610
00:59:12,170 --> 00:59:14,130
...this is none of your business.
611
00:59:20,260 --> 00:59:22,390
Well, are we going,
Don Camillo?
612
00:59:22,680 --> 00:59:27,560
The river must be beautiful in this
sunshine. I'd really like to see it.
613
00:59:27,650 --> 00:59:29,160
Let's go, Lord.
614
00:59:33,400 --> 00:59:36,230
They could have made this cross
a bit lighter.
615
00:59:36,480 --> 00:59:39,490
Tell me, I had
to haul it up a hill...
616
00:59:39,740 --> 00:59:41,490
...and I don't have your back.
617
00:59:59,920 --> 01:00:01,380
Get lost!
618
01:00:06,590 --> 01:00:10,510
- Get lost! - Leave him alone,
this way Peppone can't say...
619
01:00:10,720 --> 01:00:13,600
...that not even a dog
came to the procession.
620
01:01:11,900 --> 01:01:14,660
Jesus, hold on tight,
we're going to fight.
621
01:01:31,250 --> 01:01:34,010
I'm not moving aside for you,
but for Him.
622
01:01:35,470 --> 01:01:37,470
Then take off your hat.
623
01:02:19,590 --> 01:02:22,550
Jesus, if the few honest homes
in this filthy town...
624
01:02:22,760 --> 01:02:26,930
...could float like Noah's Ark,
I'd say, "Make the river..."
625
01:02:27,010 --> 01:02:30,060
"...overflow its banks
and drown this town".
626
01:02:30,140 --> 01:02:33,730
"But, as the honest people live
in the same homes as the criminals..."
627
01:02:33,810 --> 01:02:36,690
"...you can't punish everyone
because of Peppone..."
628
01:02:36,770 --> 01:02:39,150
"...and his godless
and lawless gang".
629
01:02:39,230 --> 01:02:43,200
So I pray you save them from
flood and bring prosperity. Amen.
630
01:02:43,530 --> 01:02:44,610
Amen!
631
01:03:02,750 --> 01:03:05,720
[It was necessary for Jesus
to guard the river's calm.]
632
01:03:05,880 --> 01:03:09,760
[When angered,
it caused grave damages.]
633
01:03:10,180 --> 01:03:14,220
[A hat was found here once
in a hollow.]
634
01:03:15,060 --> 01:03:18,730
[The river had drowned it
along with the sacristan.]
635
01:03:19,690 --> 01:03:22,610
[The sacristan was
Miss Cristina's grandfather...]
636
01:03:22,900 --> 01:03:24,900
[... and so, on every anniversary...]
637
01:03:43,460 --> 01:03:46,070
You'll leave the family
when you teach.
638
01:03:46,150 --> 01:03:48,020
You may even leave this town.
639
01:03:48,250 --> 01:03:51,090
I'll work where you are
and we'll marry.
640
01:03:51,340 --> 01:03:54,930
When I'm a teacher...
Why not when I have white hair?
641
01:03:55,850 --> 01:03:57,810
Aren't 2 years too long?
642
01:03:58,850 --> 01:04:04,140
Two years, a hundred years... You can
wait, right? Is that how you love me?
643
01:04:04,850 --> 01:04:06,940
I don't want you to cry.
644
01:04:07,360 --> 01:04:10,780
And all this time, we've had
to see each other secretly.
645
01:04:11,530 --> 01:04:15,400
If we're caught, your nasty
father will break your head.
646
01:04:15,610 --> 01:04:18,950
And your dirty grandfather
will close you in a convent!
647
01:04:19,030 --> 01:04:20,990
If he did,
I'd burn the convent!
648
01:04:21,080 --> 01:04:24,040
That's the best way
to accomodate things.
649
01:04:24,060 --> 01:04:25,390
Miss Cristina!
650
01:04:29,250 --> 01:04:32,880
- We're so unhappy.
- You're mostly stupid!
651
01:04:32,960 --> 01:04:36,760
Did you have to choose
a convent burner?
652
01:04:36,840 --> 01:04:40,640
And couldn't you choose one
of the crazies in your gang?
653
01:04:41,430 --> 01:04:45,770
We didn't choose,
we found each other.
654
01:04:46,220 --> 01:04:48,810
You're not only stupid,
you're unlucky.
655
01:04:51,060 --> 01:04:52,980
Help us, Miss Cristina.
656
01:04:58,190 --> 01:05:01,070
- Did you hear the bell?
- What bell?
657
01:05:01,780 --> 01:05:04,910
The one in the submerged church.
658
01:05:05,870 --> 01:05:08,160
It brings bad luck.
659
01:05:08,330 --> 01:05:10,540
Does a future teacher
believe such nonsense?
660
01:05:10,830 --> 01:05:14,830
- I didn't think you
were backwards. - I'm not backwards!
661
01:05:15,130 --> 01:05:18,880
Tell him, Miss Cristina,
tell this fool it's true.
662
01:05:20,710 --> 01:05:24,800
It rang when Tolli drowned in '86.
663
01:05:25,760 --> 01:05:30,850
It rang when the girl jumped
from the bridge in '94.
664
01:05:31,350 --> 01:05:34,850
- The last time was in 1912...
- Listen!
665
01:05:40,190 --> 01:05:43,190
It's thunder!
Can't you see the clouds?
666
01:05:43,580 --> 01:05:45,170
Do you think so?
667
01:05:46,700 --> 01:05:49,320
This silly boy is right this time.
668
01:05:49,990 --> 01:05:51,830
Are those filthy pants...
669
01:05:51,910 --> 01:05:56,290
...the new political way
of showing legs? - I'm playing soccer!
670
01:05:56,710 --> 01:06:00,880
The game! Who knows what
will be now? See you later, Gina.
671
01:06:01,710 --> 01:06:03,590
Goodbye, Miss Cristina.
672
01:06:07,320 --> 01:06:09,110
He's not a bad boy.
673
01:06:10,970 --> 01:06:13,720
I'll speak to his father
and your grandfather.
674
01:06:13,890 --> 01:06:17,730
If they insist, I'll give them a good
caning. These old idiots deserve it!
675
01:06:24,560 --> 01:06:28,030
We want the game!
We want the game!
676
01:06:50,630 --> 01:06:52,840
- Where were you?
- I... - Shut up!
677
01:06:52,970 --> 01:06:54,970
We'll talk after the game.
678
01:06:57,080 --> 01:06:58,280
Attention!
679
01:07:02,350 --> 01:07:03,890
I only want to say one thing.
680
01:07:05,140 --> 01:07:07,730
You're playing against
the reactionary team.
681
01:07:08,520 --> 01:07:13,650
You have to win
or I'll break your heads!
682
01:07:14,930 --> 01:07:15,920
Attention!
683
01:07:16,700 --> 01:07:19,990
My dear boys, listen well.
I make no threats...
684
01:07:20,200 --> 01:07:23,240
...but if there is one among you,
some brigand who doesn't fight...
685
01:07:23,330 --> 01:07:27,620
...to the last drop of blood
I'll pulverize your behinds.
686
01:07:50,100 --> 01:07:52,850
I am strictly neutral politically.
687
01:07:53,060 --> 01:07:55,980
I have never been political
in my life.
688
01:07:56,440 --> 01:07:59,780
You may all count
on my impartiality.
689
01:08:00,650 --> 01:08:05,780
I beg you to remember
that only sport is done here.
690
01:08:06,490 --> 01:08:08,120
We are not in Town Hall.
691
01:08:35,100 --> 01:08:37,140
If there's no corruption,
we'll win.
692
01:08:38,480 --> 01:08:41,020
- Where were you?
- At Aunt Marisa's.
693
01:08:46,530 --> 01:08:47,860
No! Dammit!
694
01:09:12,200 --> 01:09:13,240
Goal!
695
01:09:16,510 --> 01:09:18,850
That can't be a goal!
696
01:09:19,350 --> 01:09:23,400
That's the result
of your propaganda!
697
01:09:24,850 --> 01:09:27,980
[At the end of the first half
there were no dead...]
698
01:09:28,070 --> 01:09:30,280
[... on the field or in the stands.]
699
01:09:30,570 --> 01:09:33,570
[Don Camillo's team
had scored two goals...]
700
01:09:33,990 --> 01:09:36,070
[... and hoped to win two to one.]
701
01:09:37,240 --> 01:09:40,200
If you don't score
in the first five minutes...
702
01:09:40,330 --> 01:09:43,500
...l'll rip out your gut
and wrap it around your neck!
703
01:10:14,940 --> 01:10:15,570
Goal!
704
01:10:23,740 --> 01:10:26,870
I knew it would end like this!
Don't be upset!
705
01:10:33,920 --> 01:10:38,010
[A few minutes from the end,
the teams were even.]
706
01:10:42,050 --> 01:10:42,590
Hey!
707
01:11:06,260 --> 01:11:07,510
Referee!
708
01:11:16,420 --> 01:11:18,880
That's not a penalty!
709
01:11:19,540 --> 01:11:23,090
Traitor!
Shouldn't I be angry?
710
01:11:26,970 --> 01:11:29,010
Goal!
711
01:11:36,420 --> 01:11:37,620
Shame on you!
712
01:11:51,530 --> 01:11:55,330
- Jesus, why didn't you help?
- Why should I help you?
713
01:11:55,530 --> 01:11:59,000
Your men have 22 legs,
their men have 22 legs.
714
01:11:59,200 --> 01:12:01,540
I take care of souls,
not legs.
715
01:12:01,620 --> 01:12:04,670
Did you look at that lousy
referee's soul?
716
01:12:04,750 --> 01:12:07,590
He gave them a foul
that we should have gotten.
717
01:12:11,090 --> 01:12:13,840
They want to kill me!
Save me!
718
01:12:18,010 --> 01:12:21,430
Go back or I'll break your heads!
This is a sacred place.
719
01:12:21,730 --> 01:12:26,810
Shame on you! Go back to your caves
and may God forgive you.
720
01:12:27,520 --> 01:12:30,360
Make the sign of the Cross.
Hurry up!
721
01:12:35,740 --> 01:12:39,660
The sign of the Cross stands
between you and this man.
722
01:12:39,870 --> 01:12:44,370
It's sacrilege to violate
that sacred barrier. Leave here!
723
01:12:46,770 --> 01:12:48,020
Vade retro!
724
01:13:00,840 --> 01:13:03,930
Now to us.
May God punish you if you lie.
725
01:13:04,220 --> 01:13:10,230
- What did Peppone pay you
so he'd win? - 2,500 lire. - Mh!
726
01:13:11,920 --> 01:13:12,870
Get out!
727
01:13:13,900 --> 01:13:16,030
Criminal!
Snake in the grass! Traitor!
728
01:13:18,530 --> 01:13:20,360
Don't I have reason
to be angry?
729
01:13:20,780 --> 01:13:23,280
Didn't I tell you
he could be bought?
730
01:13:23,370 --> 01:13:26,880
Who offered that man 2,000 lire
for the same service?
731
01:13:26,880 --> 01:13:28,680
Who can hide anything from you?
732
01:13:28,750 --> 01:13:31,330
You bribed him
and you deserved to lose.
733
01:13:31,750 --> 01:13:33,790
I accept that as penance...
734
01:13:34,040 --> 01:13:38,000
...but seeing a team like that
lose, a team of real champions...
735
01:13:38,090 --> 01:13:41,920
...it breaks your heart,
it cries for revenge! - Camillo!
736
01:13:42,010 --> 01:13:45,340
You can't understand me,
sport is special.
737
01:13:45,470 --> 01:13:49,850
- You either understand what I mean
or you don't. - I understand you...
738
01:13:50,100 --> 01:13:54,230
...all too well.
When is the rematch? - Rematch?
739
01:13:54,810 --> 01:13:58,940
It will be 5-0!
They won't even see the ball!
740
01:13:59,860 --> 01:14:01,070
Goal!
741
01:14:01,440 --> 01:14:04,900
[A few days later, old Filotti
called for Don Camillo...]
742
01:14:05,030 --> 01:14:07,360
[... to speak to him
of an urgent matter.]
743
01:14:07,740 --> 01:14:10,410
I need your
spiritual assistance.
744
01:14:10,780 --> 01:14:13,240
Why? What did she do?
745
01:14:13,950 --> 01:14:16,500
- I did nothing wrong.
- Be quiet!
746
01:14:16,580 --> 01:14:19,040
Answer only
when you're asked!
747
01:14:20,050 --> 01:14:21,810
How long has it been?
748
01:14:22,090 --> 01:14:26,970
Since he made a hole in the wall.
It was right at face level.
749
01:14:27,920 --> 01:14:30,510
We must have been 4
or 5 years old.
750
01:14:30,890 --> 01:14:33,800
A hole in the wall.
I'll put a hole in that creep!
751
01:14:33,930 --> 01:14:37,850
Let's not exaggerate.
Who is the creep?
752
01:14:37,980 --> 01:14:40,480
- Mariolino dell'Abbruciata!
- That anti-Christ?
753
01:14:40,600 --> 01:14:43,900
The one who scored 2 goals
and wrecked half my team?
754
01:14:44,020 --> 01:14:46,900
If your poor dead father knew
you were with a Red...
755
01:14:47,030 --> 01:14:49,940
...he'd die!
- Red or not, we're marrying!
756
01:14:51,240 --> 01:14:54,990
That's no way, she's too old
now to be slapped.
757
01:14:55,280 --> 01:14:59,120
Think now, this Mariolino
isn't the creep you believe.
758
01:14:59,240 --> 01:15:02,250
He's the flagbearer
for those mad dogs!
759
01:15:02,370 --> 01:15:05,210
You're the mad dogs,
and whose fault is that!
760
01:15:05,290 --> 01:15:08,340
Poverty drives them.
Old greedy men like you!
761
01:15:12,220 --> 01:15:15,340
Miss Cristina said
you're a Bolshevik priest!
762
01:15:15,370 --> 01:15:17,280
I won't listen to you. Go away.
763
01:15:17,300 --> 01:15:21,770
You go to your room! You'll leave it
when you return to school.
764
01:15:23,730 --> 01:15:26,980
[For weeks Mariolino
heard nothing of Gina.]
765
01:15:27,100 --> 01:15:29,940
[One day he decided
to ask for Cristina's help...]
766
01:15:30,020 --> 01:15:33,320
[... but Cristina had fallen
in her doorway...]
767
01:15:33,530 --> 01:15:35,690
[... under the weight
of her 85 years.]
768
01:15:36,240 --> 01:15:40,450
- Is she feeling better now?
- No, she called for the priest.
769
01:15:40,740 --> 01:15:44,160
- She wants to see the Mayor too.
- The Mayor?! Peppone?!
770
01:15:44,540 --> 01:15:47,460
What can she want from Peppone?
771
01:15:49,620 --> 01:15:54,420
Would you like me to confess
a lot of filth? No, dear priest...
772
01:15:54,880 --> 01:16:00,800
...there is none. I called because
I want to die with a clean soul.
773
01:16:01,180 --> 01:16:06,770
So I'll tell you. In 1942 your dog,
the one with the chopped tail...
774
01:16:07,020 --> 01:16:10,640
...came into my garden
and broke a pot of geraniums.
775
01:16:10,790 --> 01:16:12,330
I forgive you.
776
01:16:12,520 --> 01:16:16,320
- I forgive you for calling me
a Bolshevik. - That's unnecessary.
777
01:16:16,520 --> 01:16:20,360
I called you a Bolshevik
like I called Peppone an ass.
778
01:16:21,570 --> 01:16:25,120
Now dear Cristina, to clean
what you call your soul...
779
01:16:25,320 --> 01:16:27,740
...you must confess
if you want to go to heaven.
780
01:16:27,950 --> 01:16:30,290
I'm sure I'm going to heaven.
781
01:16:30,410 --> 01:16:33,710
That's the sin of arrogance,
no mortal is sure of heaven.
782
01:16:33,830 --> 01:16:35,830
No one,
except for Miss Cristina.
783
01:16:36,080 --> 01:16:40,300
Because Jesus came
and told her she'd go to heaven.
784
01:16:40,590 --> 01:16:43,420
So Miss Cristina is sure
she's going there...
785
01:16:43,800 --> 01:16:47,180
...unless you know more
than Jesus does. - I...
786
01:16:48,560 --> 01:16:50,090
Ah, there you are!
787
01:16:50,090 --> 01:16:54,050
I forgive you for the frogs
you brought to school.
788
01:16:54,390 --> 01:17:00,020
I know you're not as bad as you seem.
I'll ask God to forgive your murders.
789
01:17:00,810 --> 01:17:03,480
Miss Cristina,
I've never murdered anyone.
790
01:17:03,780 --> 01:17:07,740
Don't lie. Your people sent
away the King and his children...
791
01:17:08,070 --> 01:17:10,910
...to a deserted island
to die of hunger.
792
01:17:11,280 --> 01:17:14,240
Don Camillo,
tell her that's not true.
793
01:17:14,740 --> 01:17:20,170
There were no desert islands,
no dying of hunger. They were lies.
794
01:17:20,420 --> 01:17:23,750
It wasn't only us,
the elections sent him away too.
795
01:17:24,210 --> 01:17:26,800
He had more votes against him
than in favor.
796
01:17:27,010 --> 01:17:30,550
That's how democracy works.
797
01:17:31,590 --> 01:17:35,600
What democracy?
Kings are never sent away...
798
01:17:39,270 --> 01:17:43,100
You are the Mayor.
Listen to my testimony.
799
01:17:44,270 --> 01:17:50,440
Neither the house nor the furnishings
are mine. Give my clothing...
800
01:17:51,280 --> 01:17:55,240
...to the poor. You may keep my books
if you have need of them.
801
01:17:56,070 --> 01:18:00,870
You must do the exercises
and study your verbs well.
802
01:18:01,880 --> 01:18:03,180
Yes, ma'am.
803
01:18:05,750 --> 01:18:10,000
I want a funeral without music.
Death is a serious matter.
804
01:18:10,340 --> 01:18:18,340
I want a funeral as in civilized
times, with a flag on my casket.
805
01:18:19,010 --> 01:18:25,890
- Yes, ma'am. - My flag.
The one there, hanging on the wall.
806
01:18:27,190 --> 01:18:32,730
- My flag with the King's
insignia. - Yes, ma'am.
807
01:18:34,440 --> 01:18:38,650
God bless you my son,
even if you're a Bolshevik.
808
01:18:41,200 --> 01:18:45,120
I think
I have another thing to do.
809
01:18:46,620 --> 01:18:49,370
That young couple...
810
01:18:57,630 --> 01:19:02,380
I have no more time...
God will take care of it.
811
01:19:09,350 --> 01:19:12,100
You have now heard
her last wishes.
812
01:19:13,560 --> 01:19:16,860
As we are
in a democratic republic...
813
01:19:17,480 --> 01:19:20,610
...I will ask the major parties
their opinion.
814
01:19:21,940 --> 01:19:25,280
The reactionaries
can keep quiet...
815
01:19:26,110 --> 01:19:29,280
...because we know you'd enjoy
a funeral enormously.
816
01:19:29,620 --> 01:19:32,750
You'd like the Royal March
to be played too.
817
01:19:34,000 --> 01:19:36,420
In honor of one person,
we cannot...
818
01:19:36,540 --> 01:19:38,580
...disrespect the memory
of 100,000 men...
819
01:19:38,710 --> 01:19:41,590
...who died to establish
the Republic.
820
01:19:41,710 --> 01:19:45,300
I oppose the royal flag's display
at the funeral.
821
01:19:45,840 --> 01:19:52,100
The time of sentimentalism
is over.
822
01:19:52,680 --> 01:19:55,430
If she wanted the royal flag
she should have died sooner.
823
01:19:57,600 --> 01:19:59,600
We don't agree with
the lightness...
824
01:19:59,730 --> 01:20:04,070
...in which the memory
of a venerated person is taken.
825
01:20:04,820 --> 01:20:07,780
On the other hand,
if we respect her wishes...
826
01:20:08,440 --> 01:20:13,780
...we risk provoking incidents
which could offend her memory.
827
01:20:14,280 --> 01:20:18,200
Therefore, we are also contrary
to the use of the incriminating flag.
828
01:20:19,330 --> 01:20:21,040
What do you say, Father?
829
01:20:21,420 --> 01:20:25,340
Before speaking, I will hear
the Mayor's opinion.
830
01:20:26,670 --> 01:20:30,920
As Mayor, I must approve
your decision...
831
01:20:32,380 --> 01:20:36,600
...but in this town it is not the Mayor
who commands, but the Communists.
832
01:20:37,680 --> 01:20:41,730
As Party Leader,
I say your opinion stinks.
833
01:20:42,230 --> 01:20:45,560
Miss Cristina will go
to the cemetery with her flag.
834
01:20:46,350 --> 01:20:50,400
I respect her more dead
than all of you alive.
835
01:20:51,230 --> 01:20:54,780
If anyone objects,
I'll throw him out of the window.
836
01:20:55,570 --> 01:20:59,780
- Does our priest have anything
to say? - I concede to violence.
837
01:21:34,150 --> 01:21:36,030
[Things happen in that town...]
838
01:21:36,150 --> 01:21:39,110
[... where the sun hammers down
on people's heads.]
839
01:21:39,820 --> 01:21:42,110
[Fists may be used to reason...]
840
01:21:42,490 --> 01:21:44,910
[... but the dead
are still respected.]
841
01:22:14,150 --> 01:22:15,080
Come in!
842
01:22:18,530 --> 01:22:19,470
Gina!
843
01:22:21,110 --> 01:22:24,440
- What is it at this hour?
- We want to be married.
844
01:22:24,610 --> 01:22:27,030
- Weddings require two people.
- There are two of us.
845
01:22:27,160 --> 01:22:29,160
Why are you here,
Mr Cominform emissary?
846
01:22:29,280 --> 01:22:32,350
I told you he'd get political.
Let's go.
847
01:22:32,380 --> 01:22:33,590
No, let's stay.
848
01:22:39,040 --> 01:22:42,210
- What happened to you?
- His family jumped on him...
849
01:22:42,340 --> 01:22:45,840
...when they saw him signaling me.
Damned Bolsheviks!
850
01:22:45,960 --> 01:22:48,630
Your people are so nice.
They beat you too!
851
01:22:48,720 --> 01:22:50,590
You're a bunch of hypocrites!
852
01:22:50,720 --> 01:22:54,640
Godless! I'll marry you
to scratch your eyes out!
853
01:22:54,850 --> 01:22:59,270
- I'll marry you so I can smack you!
- Stop that, or I'll beat both of you!
854
01:22:59,980 --> 01:23:03,360
The priest,
my grandfather, him...
855
01:23:03,610 --> 01:23:06,610
...everybody beats me!
What did I do?
856
01:23:07,070 --> 01:23:09,440
Calm down and tell me
what you want.
857
01:23:09,570 --> 01:23:12,610
- We want to be married, now!
- You can't.
858
01:23:12,740 --> 01:23:16,490
You're a minor, there's a law,
you need parental consent.
859
01:23:18,450 --> 01:23:21,540
Right, our parents
will murder us instead!
860
01:23:21,660 --> 01:23:26,380
- Let me think, I'll come up with
something tomorrow. - Marry us tonight!
861
01:23:26,880 --> 01:23:31,010
- In a few days,
it won't kill you. - We'll see.
862
01:23:34,840 --> 01:23:37,580
Why do you have to marry
this late at night?
863
01:23:37,580 --> 01:23:39,340
I've never seen a couple
in such a hurry.
864
01:23:39,350 --> 01:23:41,350
We can't leave town
without marrying.
865
01:23:41,470 --> 01:23:43,520
When we're legal,
we're taking a train!
866
01:23:43,640 --> 01:23:46,310
- I understand but I can't.
- You're the Mayor, right?
867
01:23:46,440 --> 01:23:49,110
You're a minor.
You need parental consent.
868
01:23:49,190 --> 01:23:52,110
They'd rather kill us!
869
01:23:52,730 --> 01:23:54,650
We have to study the law.
870
01:23:55,530 --> 01:24:00,320
There may be a loophole, I'll go
to Town Hall tomorrow and see.
871
01:24:01,240 --> 01:24:07,620
Meanwhile, you can sleep in my truck
for tonight and you with my mother.
872
01:24:08,330 --> 01:24:10,670
I'm not sleeping anywhere
if I'm not married.
873
01:24:10,790 --> 01:24:13,290
If we can't marry,
we'll marry anyway...
874
01:24:13,420 --> 01:24:16,630
...and you'll hear bells.
Come with me, Mariolino.
875
01:24:21,390 --> 01:24:23,850
- They're crazy!
- You're the crazy one.
876
01:24:24,050 --> 01:24:27,270
You men are all alike.
Didn't you understand?
877
01:24:28,060 --> 01:24:31,390
They're doing something stupid.
878
01:24:31,600 --> 01:24:34,610
Maybe they have already.
It's not so serious.
879
01:24:35,360 --> 01:24:38,570
They are capable of throwing
themselves in the river.
880
01:24:38,900 --> 01:24:42,530
Didn't you hear her say
that we'd hear bells?
881
01:24:42,550 --> 01:24:43,800
What bells?
882
01:24:46,410 --> 01:24:49,160
The bell in the river...
You think that...
883
01:24:50,580 --> 01:24:55,250
Those idiots! If I catch them
I'll make them forget about...
884
01:25:11,970 --> 01:25:15,520
- They'll hear the bells ring.
- And may they all be cursed!
885
01:25:15,770 --> 01:25:19,020
Don't curse anyone
when you're about to die.
886
01:25:27,110 --> 01:25:31,320
She's going to kill herself.
I knew when I saw the letter.
887
01:25:31,780 --> 01:25:36,700
It said: "If we cannot
be married..." My poor Gina!
888
01:25:37,080 --> 01:25:41,580
You have to find them!
Do something! Move!
889
01:25:41,710 --> 01:25:45,000
Gina and Mariolino went
to the swamp, ring the bells.
890
01:25:45,030 --> 01:25:46,520
We need lanterns.
891
01:25:46,550 --> 01:25:48,920
I'll take the woods,
you the river edge!
892
01:25:49,050 --> 01:25:54,100
If something happened to them,
God won't forgive any of you!
893
01:25:54,220 --> 01:25:56,220
- You could have married them!
- What about you?
894
01:25:56,350 --> 01:25:58,060
All you needed was an "Oremus".
895
01:26:12,450 --> 01:26:14,660
Stop! Leave off!
896
01:26:16,990 --> 01:26:18,450
Behave yourselves!
897
01:26:19,240 --> 01:26:22,040
Calm down, for goodness' sake.
898
01:26:24,300 --> 01:26:25,640
Leave me alone!
899
01:26:31,240 --> 01:26:32,610
Listen to me!
900
01:26:33,760 --> 01:26:36,590
The banns will be made
and they'll be married.
901
01:26:36,800 --> 01:26:39,720
Refuse authorization
and I'll break your heads!
902
01:26:40,010 --> 01:26:43,640
- You're not in command here!
- Stop!
903
01:26:44,060 --> 01:26:48,390
- Settle your arguments here
and now. Do you want to fight? - Yes!
904
01:26:48,600 --> 01:26:51,270
Then fight once and for all!
905
01:26:51,520 --> 01:26:55,650
- Get the wedding clothes. The Bishop
will marry them. - The Bishop?
906
01:26:55,860 --> 01:26:58,610
Yes! What do you think,
Bolshevik? Go!
907
01:27:00,160 --> 01:27:02,120
Now let's get some sleep.
908
01:27:16,960 --> 01:27:21,010
- Mr Mayor, what a coincidence! - I'm
here because I have something to say.
909
01:27:21,590 --> 01:27:25,640
- Look, he's hiding. - Who?
- Your friend, Smilzo.
910
01:27:27,060 --> 01:27:30,180
What's he doing with the pen?
If he draws crows...
911
01:27:30,310 --> 01:27:34,190
...l'll hunt him down. - People
who write on walls aren't my friends.
912
01:27:34,440 --> 01:27:39,020
- Now I know that, Mr Mayor. - You
see enemies everywhere. I want...
913
01:27:39,230 --> 01:27:43,200
Come in, I'm painting too.
You can give me a hand.
914
01:27:47,950 --> 01:27:49,740
Are you getting ready
for Christmas?
915
01:27:50,030 --> 01:27:53,040
Christmas always arrives
sooner than expected.
916
01:27:53,950 --> 01:27:57,250
I just came to tell you
that you have some nerve.
917
01:27:57,540 --> 01:28:01,590
- Get that brush up there.
- Do you take me for a sacristan?
918
01:28:03,460 --> 01:28:05,590
Inaugurating the park
on the kid's wedding day...
919
01:28:05,720 --> 01:28:08,470
...is one of your criminal blows.
920
01:28:08,590 --> 01:28:11,050
This way the Bishop
can bless the kids...
921
01:28:11,180 --> 01:28:13,760
...and solemnize the family
reconciliation.
922
01:28:13,890 --> 01:28:17,060
That will make it appear
that you did everything...
923
01:28:17,180 --> 01:28:20,850
...and turned water into wine.
All to your benefit!
924
01:28:20,980 --> 01:28:23,020
So inaugurate the Center too.
925
01:28:23,150 --> 01:28:28,280
You know it needs another week to be
done. A gentleman wouldn't do this.
926
01:28:28,610 --> 01:28:32,030
The Virgin doesn't have
a moustache!
927
01:28:33,290 --> 01:28:34,760
Look how beautiful.
928
01:28:36,580 --> 01:28:40,620
This is Peppone's baby,
Peppone's wife...
929
01:28:42,820 --> 01:28:44,600
...and this is Peppone.
930
01:28:51,590 --> 01:28:53,470
And this is Don Camillo.
931
01:28:55,470 --> 01:28:59,100
So, will you delay
the inauguration for a few days?
932
01:29:00,270 --> 01:29:03,350
Then it will all be ready
and we'll do it together.
933
01:29:04,350 --> 01:29:07,560
Alright. Animals always
understand one another.
934
01:29:09,820 --> 01:29:12,150
[The great day finally arrived.]
935
01:29:17,910 --> 01:29:23,160
I don't understand,
the Bishop is always on time.
936
01:29:23,580 --> 01:29:28,370
Have you seen the Mayor this morning?
I want to know what's happening here.
937
01:29:29,830 --> 01:29:35,550
[What happened was this: Peppone
was trying to win this last contest.]
938
01:29:48,690 --> 01:29:51,980
No, leave it there
so we can put it together fast.
939
01:29:52,100 --> 01:29:55,690
He'll have to use the bridge,
he'll be half an hour late.
940
01:29:55,820 --> 01:29:57,440
But we'll get to the
Citizen's Center...
941
01:29:57,570 --> 01:30:01,450
...in minutes and we'll inaugurate it
before he does.
942
01:30:01,570 --> 01:30:03,490
- Fine!
- Right!
943
01:30:04,290 --> 01:30:05,870
Watch out, here he is!
944
01:30:05,950 --> 01:30:09,700
Hurry! Take your places!
945
01:30:10,040 --> 01:30:11,580
Remember...
946
01:30:13,420 --> 01:30:15,170
...dignified indifference.
947
01:30:21,170 --> 01:30:25,090
- An accident?
- We don't know, Excellency.
948
01:30:39,610 --> 01:30:41,530
It's the Mayor!
949
01:30:41,900 --> 01:30:45,820
Excellency!
It's only a breakdown.
950
01:30:46,070 --> 01:30:49,450
- I see. Can I help you?
- I don't think so, Excellency.
951
01:30:51,450 --> 01:30:53,240
Thank you, gentlemen.
952
01:30:56,540 --> 01:30:58,290
Thank you, Mr Mayor.
953
01:30:59,250 --> 01:31:01,920
At my age, legs betray you.
954
01:31:02,880 --> 01:31:07,340
Good day, my sons. It seems
there is nothing to do.
955
01:31:09,010 --> 01:31:12,510
I'll walk there, very slowly...
956
01:31:13,550 --> 01:31:17,600
I won't risk falling,
you're very robust.
957
01:31:18,500 --> 01:31:19,700
Good morning!
958
01:31:22,030 --> 01:31:23,180
There he is!
959
01:31:23,940 --> 01:31:26,400
- He's walking!
- Walking?!
960
01:31:27,360 --> 01:31:28,650
He's with Peppone!
961
01:31:31,030 --> 01:31:32,610
Pay attention, now!
962
01:31:32,740 --> 01:31:35,410
Excellency,
we were waiting for you here.
963
01:31:36,490 --> 01:31:39,870
Don't be upset,
I wanted to take a walk.
964
01:31:40,160 --> 01:31:43,250
The Mayor and his friends
accompanied me.
965
01:31:43,540 --> 01:31:45,380
They are all very kind!
966
01:32:18,330 --> 01:32:19,560
Hi, Dad.
967
01:32:21,870 --> 01:32:28,790
Accept these humble flowers
with love and from our hearts.
968
01:32:32,170 --> 01:32:35,840
How sweet, you're very good.
What is your name?
969
01:32:36,510 --> 01:32:40,340
- He's my son Marco.
- He's as nice as his father.
970
01:32:40,630 --> 01:32:46,260
- Yes, he is. Will we begin now?
- Yes.
971
01:32:47,020 --> 01:32:49,480
I'm sorry, Excellency.
I must go.
972
01:32:49,770 --> 01:32:54,520
- Why the hurry? - I'm inaugurating
the Citizen's Center in minutes.
973
01:32:54,980 --> 01:32:59,940
- People are waiting for me...
- Citizen's Center?
974
01:33:00,190 --> 01:33:03,780
- Don Camillo didn't tell me.
- But I...
975
01:33:04,610 --> 01:33:09,370
- It would be an honour if you came,
Excellency. Please come. - Of course.
976
01:33:09,830 --> 01:33:13,620
- And the city park, Excellency?
- There's time later for that.
977
01:33:13,960 --> 01:33:18,170
- And the wedding? - They have
their whole lives ahead of them.
978
01:33:19,590 --> 01:33:22,130
Here, we have
two meeting halls.
979
01:33:22,420 --> 01:33:26,840
- Here's the gymnasium, the garden...
- It's magnificent... and very useful.
980
01:33:27,300 --> 01:33:30,890
The Mayor should show you
his weapons warehouse.
981
01:33:31,140 --> 01:33:34,020
I'm sure it's not
as well supplied as yours.
982
01:33:34,310 --> 01:33:38,020
Don Camillo has a mortar
buried somewhere.
983
01:33:38,150 --> 01:33:42,440
Didn't I tell you he's a dangerous
man? You wanted him... so keep him.
984
01:33:43,070 --> 01:33:45,900
- This is our theatre.
- Thank you. - Have a seat.
985
01:33:55,950 --> 01:33:57,610
What a big turn-out!
986
01:34:07,880 --> 01:34:11,010
I'm happy to see
so many people here...
987
01:34:11,840 --> 01:34:16,060
...and I'm glad I visited
this beautiful place...
988
01:34:16,430 --> 01:34:19,640
...with all these useful
and pleasant things inside.
989
01:34:19,980 --> 01:34:24,770
You're lucky to have one
who cares for you.
990
01:34:25,190 --> 01:34:27,230
I must leave you now.
991
01:34:27,520 --> 01:34:32,150
I must see the beautiful park
which completes all this.
992
01:34:32,300 --> 01:34:33,960
Goodbye, my sons.
993
01:34:48,130 --> 01:34:51,550
- Goodbye, Excellency.
- Goodbye, Mr Mayor.
994
01:34:54,880 --> 01:34:58,800
[The town had the joy
of forgetting its wounds that day.]
995
01:34:59,050 --> 01:35:01,100
[There were no more Reds
opposed to Blacks...]
996
01:35:01,350 --> 01:35:04,270
[... only good people having fun.]
997
01:35:11,560 --> 01:35:13,770
How's it going, Papa Filotti?
998
01:35:14,970 --> 01:35:16,540
Well, it's going!
999
01:35:20,030 --> 01:35:22,200
- Watch out!
- Alright, sorry.
1000
01:35:29,540 --> 01:35:33,580
[While the Bishop napped...]
1001
01:35:33,900 --> 01:35:35,250
[... Don Camillo...]
1002
01:35:45,650 --> 01:35:47,090
Well, you know...
1003
01:36:03,820 --> 01:36:05,200
Bravo!
1004
01:36:27,550 --> 01:36:28,380
Well done!
1005
01:36:29,840 --> 01:36:31,890
I wanted to even the score.
1006
01:36:32,180 --> 01:36:36,020
That thing couldn't trick
me anymore.
1007
01:37:41,450 --> 01:37:43,040
The hinge is blocked.
1008
01:37:44,250 --> 01:37:47,620
The usual Vatican move...
Let's go, Maria.
1009
01:38:02,640 --> 01:38:04,010
[Political passions...]
1010
01:38:04,100 --> 01:38:06,140
[... inflamed later that day...]
1011
01:38:06,270 --> 01:38:08,480
[... and the people began to argue.]
1012
01:38:10,440 --> 01:38:13,810
[Unfortunately, Don Camillo
got involved in the debate too.]
1013
01:38:22,280 --> 01:38:27,200
Poor Don Camillo, I think
you need a change of air.
1014
01:38:27,700 --> 01:38:30,830
You must go to the countryside
for a rest.
1015
01:38:31,080 --> 01:38:33,000
The mountain air
will be good for you.
1016
01:38:48,810 --> 01:38:51,140
You'll miss the train,
Don Camillo.
1017
01:38:52,170 --> 01:38:53,630
Do you think so?
1018
01:38:53,730 --> 01:38:57,310
It's an express,
it won't wait...
1019
01:38:57,440 --> 01:38:59,480
...more than a few minutes.
- Just one minute more.
1020
01:38:59,650 --> 01:39:02,480
Poor Camillo,
you know they won't come.
1021
01:39:03,360 --> 01:39:06,780
I hoped someone
would have the courage.
1022
01:39:07,110 --> 01:39:10,620
Peppone made his threats
in every home today.
1023
01:39:10,910 --> 01:39:15,160
I know. He said if he saw anyone come
to say goodbye, he'd break his bones.
1024
01:39:15,460 --> 01:39:17,320
But, I thought...
1025
01:39:18,020 --> 01:39:19,980
...that maybe someone!
1026
01:39:22,000 --> 01:39:28,720
- Just one of them. - Men are men.
Remember Peter, he betrayed me.
1027
01:39:28,930 --> 01:39:31,800
I'm a poor fool.
Alright, I'll go.
1028
01:39:39,560 --> 01:39:42,150
I'm sorry
I can't take you with me.
1029
01:39:42,940 --> 01:39:45,690
You know I'll be with you anyway.
1030
01:40:15,890 --> 01:40:20,010
They'll be at the station,
maybe in the piazza...
1031
01:42:28,470 --> 01:42:30,420
Goodbye, Father,
have a good trip.
1032
01:42:30,420 --> 01:42:32,420
Here, Father!
All the best!
1033
01:42:32,470 --> 01:42:36,600
- Come back soon, Father.
- Goodbye, Father, have a good trip.
1034
01:42:37,350 --> 01:42:38,560
Thank you.
1035
01:42:41,640 --> 01:42:44,440
They're old
dell'Abbruciata's pidgeons.
1036
01:42:44,440 --> 01:42:46,190
I caught them in a trap.
1037
01:42:46,940 --> 01:42:48,110
Thank you, my sons.
1038
01:42:48,230 --> 01:42:50,070
Peppone's men said...
1039
01:42:50,190 --> 01:42:53,200
...if they saw anyone
in town say goodbye...
1040
01:42:53,320 --> 01:42:57,450
...they'd beat us up. So we came
here to avoid trouble. - Yes.
1041
01:42:57,570 --> 01:43:00,330
- Goodbye.
- Goodbye. Thank you!
1042
01:43:00,410 --> 01:43:04,040
My husband doesn't know,
but goodbye!
1043
01:43:04,160 --> 01:43:05,330
Goodbye.
1044
01:43:05,460 --> 01:43:08,210
- Goodbye. - Goodbye.
- Bon voyage!
1045
01:43:08,330 --> 01:43:10,290
Thank you for everything.
1046
01:43:11,250 --> 01:43:13,550
Bon voyage, Don Camillo!
1047
01:44:13,640 --> 01:44:16,980
Before leaving our communal
territory...
1048
01:44:18,110 --> 01:44:20,940
...the people wished to offer
their regards...
1049
01:44:21,530 --> 01:44:25,570
...and express the hope
that you will repose...
1050
01:44:26,070 --> 01:44:28,150
...in your new residence.
1051
01:44:28,160 --> 01:44:32,040
And you will return soon
to your spiritual mission.
1052
01:44:35,120 --> 01:44:35,920
Ah!
1053
01:44:38,960 --> 01:44:42,250
I couldn't let us look bad
to the reactionaries...
1054
01:44:42,380 --> 01:44:45,670
...those pillars of your church!
But we are not savages.
1055
01:44:46,260 --> 01:44:48,130
You behaved like bandits.
1056
01:44:48,260 --> 01:44:51,100
And you? You fought 12 men
and beat them all!
1057
01:44:51,470 --> 01:44:54,020
I'm sorry I didn't break
your head too.
1058
01:44:54,430 --> 01:44:56,810
We'll fix that when I get back.
1059
01:44:57,180 --> 01:45:00,730
I'll take care of that
weakling priest in your place.
1060
01:45:00,900 --> 01:45:04,360
He won't get very far.
Oh, here...
1061
01:45:11,700 --> 01:45:13,870
My son Marco drew it.
1062
01:45:17,870 --> 01:45:21,830
- The boy is talented!
- Hm! - Really!
1063
01:45:22,790 --> 01:45:25,540
- Too bad he has a father like you.
- Hm.
1064
01:45:26,040 --> 01:45:28,460
Anyway, God keep you.
1065
01:45:31,350 --> 01:45:33,280
May He keep you as well.
1066
01:45:33,550 --> 01:45:38,760
And make you easier to handle.
If possible.
1067
01:46:16,300 --> 01:46:19,510
[Here's the town
in a corner of Italy...]
1068
01:46:19,640 --> 01:46:22,640
[... on the Po plains.
Each struggles in his way...]
1069
01:46:22,890 --> 01:46:27,020
[... to build a better world.
And things happen here...]
1070
01:46:27,230 --> 01:46:30,650
[... that don't happen
anywhere else in the world.]
1071
01:46:45,000 --> 01:46:48,800
Subs synced by HighCode
89497
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.