All language subtitles for 1. Don Camillo (1952) BRRip 720p HighCode_Subtitles01.srt [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:38,310 --> 00:02:41,850 [Here is the town. A small world in a small world...] 2 00:02:42,060 --> 00:02:45,060 [... placed somewhere in the north of Italy.] 3 00:02:45,230 --> 00:02:47,940 [There it lies in that slice of rich, flat earth...] 4 00:02:48,150 --> 00:02:51,440 [... between the Po River and the Appenines.] 5 00:02:52,070 --> 00:02:54,570 [There is dense, freezing fog in the winter.] 6 00:02:54,740 --> 00:02:59,700 [In summer, a burning sun hammers down on the people's brains...] 7 00:03:00,040 --> 00:03:04,330 [... and irritates them. Political passions explode violently...] 8 00:03:05,000 --> 00:03:08,590 [... and the fight is hard, but men are always men...] 9 00:03:08,750 --> 00:03:12,380 [... and what happens here doesn't happen anywhere else.] 10 00:03:12,920 --> 00:03:16,130 [We are at the start of the summer of 1946.] 11 00:03:17,010 --> 00:03:21,470 [A few days ago, there was the election of a new Town Council...] 12 00:03:21,850 --> 00:03:24,930 [... and the Communists have gained the majority.] 13 00:03:32,820 --> 00:03:35,860 Jesus, do you see how far they've gone? 14 00:03:35,940 --> 00:03:40,700 One day they'll even get in here and trample our feet. 15 00:03:41,110 --> 00:03:45,040 Sunday, when I said what I thought of them from the pulpit... 16 00:03:45,370 --> 00:03:50,960 ...someone suddenly jumped from a bush and beat me with a stick. 17 00:03:51,210 --> 00:03:56,050 And you got him back. You're right, blessed are the peaceful. 18 00:03:57,960 --> 00:04:02,380 I was carrying a dozen eggs and I was trying to save them. 19 00:04:03,140 --> 00:04:08,220 It was dark and I couldn't see who it was but if I knew... 20 00:04:08,640 --> 00:04:12,480 You must pardon those who offend, that is the law. 21 00:04:12,850 --> 00:04:15,480 Just between us, a trampling is good for you. 22 00:04:15,770 --> 00:04:18,440 You'll learn not to do politics in my house. 23 00:04:18,610 --> 00:04:24,780 In your place, I'd have never allowed Peppone to be Mayor. 24 00:04:24,990 --> 00:04:28,830 None of the new councilmen know anything at all. 25 00:04:28,910 --> 00:04:31,330 The illiterate are directing town affairs. 26 00:04:31,410 --> 00:04:33,870 But you know they had no time for school. 27 00:04:33,950 --> 00:04:38,330 - Life is hard for those who work the fields. - Whose fault is that? 28 00:04:38,670 --> 00:04:41,750 It's the heart that counts, not the grammar. 29 00:04:42,050 --> 00:04:46,220 - Before you criticize, let them get to work. - Nobody can discuss... 30 00:04:48,180 --> 00:04:52,050 Listen to them now! I taught them music! 31 00:05:25,790 --> 00:05:29,550 Viva Peppone! Say it with me, "viva Peppone". 32 00:05:30,160 --> 00:05:31,690 Viva Peppone! 33 00:05:35,010 --> 00:05:38,680 Peppone! Say it with me, "viva Peppone". 34 00:05:38,750 --> 00:05:40,030 Viva Peppone! 35 00:05:56,200 --> 00:06:00,330 [This is Counselor Schiletti, the only one elected by the opposition.] 36 00:06:01,030 --> 00:06:04,870 [The other is Miss Cristina, the town's old teacher.] 37 00:06:05,410 --> 00:06:08,880 [She's 85 years old and lives on memories.] 38 00:06:09,130 --> 00:06:11,290 [These two have seen something from the window...] 39 00:06:11,300 --> 00:06:14,170 [... that is the end of the world for them.] 40 00:06:14,300 --> 00:06:20,640 [Will she wait to return home? No, she's not afraid. She knows everyone.] 41 00:06:21,260 --> 00:06:25,100 [And she has boxed all their ears at least once.] 42 00:06:30,520 --> 00:06:32,770 Hello? Hello? Hello? 43 00:06:33,810 --> 00:06:37,990 You can hear nothing, turn up the volume! Everyone has to hear this! 44 00:06:38,860 --> 00:06:42,700 The final victory is near. Unite! 45 00:06:43,990 --> 00:06:48,830 Unite! There, that's better. 46 00:06:50,870 --> 00:06:56,210 You see that, Jesus? They aimed their trumpet against us. 47 00:06:56,590 --> 00:06:59,510 What can you do, Don Camillo? That's progress. 48 00:07:06,010 --> 00:07:07,970 Good day, Miss Cristina. 49 00:07:10,350 --> 00:07:14,310 - Who are you? - I'm Gina Filotti. Don't you remember me? 50 00:07:14,710 --> 00:07:15,620 Gina? 51 00:07:18,270 --> 00:07:24,400 Goodness! Now I have to look up to see you. I'm getting smaller. 52 00:07:24,690 --> 00:07:29,620 - You haven't changed. - I have. Did you behave at boarding school? 53 00:07:29,820 --> 00:07:34,330 - Yes, Miss Cristina. - You're here on a terrible day. Look there. 54 00:07:34,400 --> 00:07:35,370 Comrades! 55 00:07:36,910 --> 00:07:43,590 Before giving the podium to the comrade who came from the city... 56 00:07:47,720 --> 00:07:54,140 ...to celebrate our triumph for the people and democracy... 57 00:07:58,770 --> 00:08:01,100 ...I want to tell you great news. 58 00:08:03,270 --> 00:08:07,400 We will soon begin building a Citizen's Center... 59 00:08:09,030 --> 00:08:11,780 ...which will have a library with books... 60 00:08:12,530 --> 00:08:17,330 ...a dance hall, a cinema and other cultural activities... 61 00:08:18,700 --> 00:08:22,410 ...a gynmasium for physical training and running track... 62 00:08:23,750 --> 00:08:29,090 ...that will be your home! A Center for the people! 63 00:08:29,210 --> 00:08:32,050 Citizen's Center! Where will he get the money? 64 00:08:36,470 --> 00:08:39,010 Now I've given you the wonderful news... 65 00:08:40,180 --> 00:08:42,810 ...our delegate comrade will speak. 66 00:08:47,310 --> 00:08:50,400 Comrades, I'm here to congratulate myself... 67 00:08:51,440 --> 00:08:55,820 ...and Comrade Giuseppe Bottazzi, our friend Peppone... 68 00:08:56,030 --> 00:09:00,200 ...for the rousing victory over the enemies of the people! 69 00:09:00,990 --> 00:09:05,540 - Jesus, I'll make a march on Rome! - Stop. This doesn't concern you. 70 00:09:05,700 --> 00:09:08,370 Only in here can you do what you want. 71 00:09:09,670 --> 00:09:14,170 ...but strong and... - Here, I can? - Yes. This is your home. 72 00:09:14,250 --> 00:09:18,760 We'll crush the class that's exploiting us. 73 00:09:21,090 --> 00:09:23,640 You must stay within the law and we will... 74 00:09:26,640 --> 00:09:31,770 ...at the cost of nailing all enemies of the people to a wall! 75 00:09:34,090 --> 00:09:35,000 Meanwhile... 76 00:09:41,190 --> 00:09:44,240 - Who is that? - Don Camillo. - Make him be quiet! 77 00:09:44,780 --> 00:09:48,240 You try, you'd have to aim a cannon at the bell tower. 78 00:09:48,660 --> 00:09:52,410 If he won't stop, we should shoot him in the tower window. 79 00:09:53,330 --> 00:09:57,840 You'd better kill him on the first shot, he'll shoot back. 80 00:09:58,460 --> 00:10:02,210 Why is he stopping? Why is he letting them speak? 81 00:10:04,050 --> 00:10:08,850 Is he one of them? I've always said he was a Bolshevik priest. 82 00:10:09,180 --> 00:10:12,970 Isn't that Mariolino carrying the flag? 83 00:10:13,520 --> 00:10:17,020 Yes, it's him! He's redder than his father... 84 00:10:17,310 --> 00:10:21,320 ...standing on the platform. A nice family of criminals! 85 00:10:22,320 --> 00:10:24,610 Did you hear? 86 00:10:24,990 --> 00:10:29,320 We will no longer tolerate any attempts on our freedom of speach! 87 00:10:31,620 --> 00:10:34,450 Those who hide in the shadow of the Cross... 88 00:10:34,620 --> 00:10:37,290 ...and who seek to misguide the people... 89 00:10:37,910 --> 00:10:41,790 ...are the same ones who betrayed Christ many centuries ago. 90 00:11:54,860 --> 00:11:59,570 They're attacking the Church! They must be stopped! I can't stay. 91 00:12:36,110 --> 00:12:37,940 Gina, it's you! 92 00:12:38,570 --> 00:12:41,320 You look great! Almost like a grown woman. 93 00:12:42,280 --> 00:12:44,650 What should I look like, a goat? 94 00:12:44,740 --> 00:12:48,200 You used to. I'm busy now, may I see you tonight? 95 00:12:48,280 --> 00:12:52,080 Go on, ugly! Go join your band of brigands! 96 00:12:52,500 --> 00:12:55,370 Better my brigands than your damned priests. 97 00:13:11,760 --> 00:13:15,640 Comrades, we have another comrade! 98 00:13:17,230 --> 00:13:20,190 Peppone! He's beautiful! He looks like you! 99 00:13:35,240 --> 00:13:39,960 [If Don Camillo is ringing the bells, it's not to celebrate his victory.] 100 00:13:40,290 --> 00:13:44,210 [It is because he's happy for his old enemy, Peppone.] 101 00:13:44,580 --> 00:13:47,170 [Their struggle has gone on for years.] 102 00:13:47,340 --> 00:13:50,170 [They left for the war together and returned together...] 103 00:13:50,260 --> 00:13:52,550 [... always together and always enemies.] 104 00:13:53,010 --> 00:13:56,850 [One night an old abandoned house began to burn...] 105 00:13:57,010 --> 00:14:00,180 [... and the whole town watched dumbstruck as the stones burned...] 106 00:14:00,350 --> 00:14:03,600 [... which logic would tell you would not burn.] 107 00:14:07,440 --> 00:14:13,530 - Listen... - I want to know how that pile of rock is burning. 108 00:14:15,150 --> 00:14:18,820 - Stop, Don Camillo! Go back! - Why are you interfering? 109 00:14:18,910 --> 00:14:22,080 I'm not. It's silly to put yourself in danger. 110 00:14:22,160 --> 00:14:24,160 It's only rocks burning. 111 00:14:24,250 --> 00:14:26,580 It stinks of petrol. It could be... 112 00:14:28,750 --> 00:14:32,960 ...something else. - Like what? - I don't know anything. 113 00:14:33,420 --> 00:14:35,630 - Do you believe that... - I don't believe anything. 114 00:14:35,710 --> 00:14:38,780 You don't like your flock to see you get bravery lessons... 115 00:14:38,870 --> 00:14:40,900 ...from an old reactionary priest! 116 00:14:47,610 --> 00:14:49,490 - Stop! - Like hell! 117 00:14:49,560 --> 00:14:53,440 Go water your flowers. We'll see who's afraid. 118 00:14:54,110 --> 00:14:55,900 Stop, Don Camillo! 119 00:15:07,580 --> 00:15:10,200 It would have been better to let you go ahead. 120 00:15:10,710 --> 00:15:14,670 The world's most reactionary priest would have blown up. 121 00:15:14,750 --> 00:15:17,170 - I'd have stopped in time. - Why? 122 00:15:17,250 --> 00:15:20,380 I knew that in the cellar were 6 barrels of petrol... 123 00:15:20,460 --> 00:15:25,470 ...300 grenades, 95 rifles, 2 cases of ammunition, 7 machine guns... 124 00:15:25,680 --> 00:15:27,600 ...and 300 kilos of explosives. 125 00:15:28,970 --> 00:15:33,140 I inventoried your warehouse before I burned it. 126 00:15:36,310 --> 00:15:41,190 - I should kill you. - Kill me? That won't be easy. 127 00:15:46,070 --> 00:15:48,410 You've actually done me a favor. 128 00:15:48,660 --> 00:15:51,330 That stuff was weighing on my conscience. 129 00:15:53,870 --> 00:15:58,420 You said there were 7 machine guns. There were 8. Who took the other one? 130 00:15:58,710 --> 00:16:02,000 I did. When the proletarian revolution begins... 131 00:16:02,210 --> 00:16:05,840 ...stay far away from my church. - I'll see you in hell. 132 00:16:06,880 --> 00:16:08,720 [This lasted for years.] 133 00:16:09,130 --> 00:16:13,430 [If Don Camillo couldn't stomach the blows received from an aggressor...] 134 00:16:13,850 --> 00:16:19,180 [... Peppone couldn't forget the way the cursed church bells...] 135 00:16:19,390 --> 00:16:21,810 [... had greeted his election.] 136 00:16:23,900 --> 00:16:27,690 [A few days later, Matuggia, the sacristan...] 137 00:16:41,250 --> 00:16:44,830 - What is it? Who's there? - I don't know. I think... 138 00:16:45,080 --> 00:16:47,590 - What do you think? - I saw... - Who? 139 00:16:47,670 --> 00:16:50,960 - Last night... - Who do you mean? - I saw Peppone leaving the church. 140 00:16:51,210 --> 00:16:55,380 The Mayor? That's how he's improving public places, eh? 141 00:16:55,630 --> 00:16:59,560 I asked him to fix the tower, but he's destroying it. 142 00:16:59,810 --> 00:17:04,980 - Why didn't you tell me? - I thought he'd come for confession. 143 00:17:05,190 --> 00:17:07,520 - Confession! - Yes. - Confession! - Yes. 144 00:17:07,690 --> 00:17:09,650 I'll give him confession alright! 145 00:17:20,820 --> 00:17:23,330 - Don Camillo, put that down. - What? 146 00:17:23,580 --> 00:17:28,710 - Put it down, it's an ugly thing. - It's made of poplar. It's light. 147 00:17:28,920 --> 00:17:32,210 Throw it away and don't think about Peppone. 148 00:17:36,630 --> 00:17:40,760 How can I forget him if you're sending his wife to me now? 149 00:17:45,220 --> 00:17:48,310 - What is it? - A baptism, Father. 150 00:17:56,570 --> 00:17:59,280 - Who's his mother? - I am! - Your husband is the father? 151 00:17:59,360 --> 00:18:02,820 Who should it be, you? 152 00:18:02,900 --> 00:18:07,080 - Why so angry? Doesn't your party practice free love? - Oh! 153 00:18:10,700 --> 00:18:13,870 - What will his name be? - Libero Antonio Lenin. 154 00:18:15,620 --> 00:18:18,090 Let the Russians baptize him. 155 00:18:20,320 --> 00:18:21,370 Let's go! 156 00:18:27,050 --> 00:18:29,350 I really gave it to those godless people. 157 00:18:29,430 --> 00:18:32,770 That was stupid. Call them back and baptize the baby. 158 00:18:32,850 --> 00:18:36,020 Jesus, you must keep in mind that baptism is no joke. 159 00:18:36,100 --> 00:18:39,900 Don't explain baptism to me, I invented it! 160 00:18:39,980 --> 00:18:42,650 The baby won't go to heaven if he dies. 161 00:18:42,730 --> 00:18:45,650 Why should he die? He's pink and healthy. 162 00:18:49,950 --> 00:18:52,740 I get it, I'm always wrong. I'll try to call them back. 163 00:18:56,330 --> 00:19:00,500 I'll leave when my son is baptized with the name I want. 164 00:19:01,500 --> 00:19:05,630 Town Hall is outside. This is a church. 165 00:19:35,660 --> 00:19:37,870 Careful, I have a delicate stomach. 166 00:19:38,030 --> 00:19:42,200 Do you remember that bullet I took in the war? No low blows. 167 00:19:42,540 --> 00:19:45,540 Don't worry, I'll get you only on the top floor. 168 00:20:07,140 --> 00:20:09,980 - What time is it? - Who knows? 169 00:20:17,140 --> 00:20:18,960 Alright, you win. 170 00:20:19,280 --> 00:20:22,450 That's for the baptism, that's for the grenades. 171 00:20:22,660 --> 00:20:25,490 - What grenades? - Don't play innocent. 172 00:20:25,700 --> 00:20:28,450 That's what you do. Destroy and burn. 173 00:20:28,660 --> 00:20:31,080 And you want to build a Citizen's Center! 174 00:20:38,090 --> 00:20:40,130 Be quiet, you little Bolshevik. 175 00:20:48,640 --> 00:20:52,140 Coochy-coochy-coo! He's smarter than his father. 176 00:20:53,390 --> 00:20:59,320 - Where are you getting the money for that building? - I'll find it. 177 00:20:59,980 --> 00:21:02,400 If we have a drought... 178 00:21:02,650 --> 00:21:05,530 ...you won't be able to buy the first brick. 179 00:21:05,610 --> 00:21:08,990 I know, I've been fighting for a city park for ten years. 180 00:21:09,080 --> 00:21:11,290 But you don't want it to cost anything. 181 00:21:11,870 --> 00:21:14,330 Well, shall we baptize this treasure? 182 00:21:24,090 --> 00:21:26,670 What are we going to call him? 183 00:21:27,840 --> 00:21:31,850 Libero Antonio Camillo. 184 00:21:33,140 --> 00:21:35,520 - Camillo as well? - Yes. 185 00:21:36,770 --> 00:21:39,190 If that's the case, you can add Lenin too. 186 00:21:39,560 --> 00:21:42,480 Camillo cancels out those other types. 187 00:21:49,490 --> 00:21:51,570 Show me the baby. 188 00:21:54,700 --> 00:21:59,040 [Ciro dell'Abbruciata, Mariolino's grandfather, is the godfather.] 189 00:22:00,580 --> 00:22:04,420 [The Abbruciata farm is as hard and bald as a squash.] 190 00:22:04,920 --> 00:22:07,960 [If he planted dynamite, maybe it would grow.] 191 00:22:08,170 --> 00:22:12,090 [But Ciro and his son insist on planting grain.] 192 00:22:13,130 --> 00:22:14,760 Mariolino! 193 00:22:18,220 --> 00:22:21,680 [On the farm on the side belonging to Gina's family...] 194 00:22:21,930 --> 00:22:26,190 [... the earth is beautiful and only a caress is needed for grain to grow.] 195 00:22:26,600 --> 00:22:31,070 [Poverty and wealth, the sun and politics added...] 196 00:22:31,280 --> 00:22:33,990 [... makes them detest each other.] 197 00:22:34,900 --> 00:22:38,660 [And so a wall was built to avoid trouble.] 198 00:22:39,580 --> 00:22:43,040 Are you crazy? My father will kill me if he sees us. 199 00:22:43,120 --> 00:22:46,710 Why didn't you come the other day? I waited until night. 200 00:22:46,870 --> 00:22:52,300 - You told me to go away. - It was nothing, I was angry. 201 00:22:55,450 --> 00:22:56,820 You're so handsome! 202 00:23:02,350 --> 00:23:04,310 You're getting a beard. 203 00:23:06,890 --> 00:23:11,190 - You were running, your skin is boiling. - No, I didn't run. 204 00:23:16,280 --> 00:23:19,030 It prickles. [There they are, Romeo and Juliet.] 205 00:23:19,280 --> 00:23:22,320 [When they were babies their families became enemies.] 206 00:23:22,410 --> 00:23:25,120 [At that time the wall hadn't yet been built.] 207 00:23:25,200 --> 00:23:28,200 [The slightest incident always complicated matters.] 208 00:23:29,080 --> 00:23:32,210 [The battle extended to the mothers and fathers...] 209 00:23:33,500 --> 00:23:35,500 [... then to the rest of the family...] 210 00:23:36,150 --> 00:23:37,770 [... and finally to the grandparents.] 211 00:23:40,300 --> 00:23:42,010 Your Peppone is a brigand! 212 00:23:42,090 --> 00:23:45,430 That priest of yours makes you want to turn Muslim. 213 00:23:45,510 --> 00:23:49,010 - You are a Muslim! Hypocrite! - Gina! 214 00:23:50,100 --> 00:23:53,810 My grandfather! He'll pull my hair out! See you tonight. 215 00:23:54,520 --> 00:23:57,100 - Gina! - See you this evening. - Here I am! 216 00:23:59,010 --> 00:24:00,110 Gina! 217 00:24:04,280 --> 00:24:07,490 - Where were you? - I went to see if the apples are ripe. 218 00:24:07,570 --> 00:24:10,950 Apples won't help with your exams. Go study! 219 00:24:14,450 --> 00:24:18,500 That old pig let his pidgeons out again. 220 00:24:30,890 --> 00:24:33,600 Killer! Assassin! 221 00:24:35,010 --> 00:24:38,730 Do my pidgeons bother you passing over your land? 222 00:24:39,030 --> 00:24:40,660 They block the sun! 223 00:24:40,850 --> 00:24:45,360 The sun wasn't made for old fools like you! 224 00:24:46,570 --> 00:24:49,740 If you shoot again, I'll set your hut on fire! 225 00:24:50,110 --> 00:24:53,280 I shoot at whatever passes over what's mine. 226 00:24:53,950 --> 00:24:57,870 Here's your pidgeon, it's tough as iron. Take it! 227 00:24:58,200 --> 00:25:01,250 - Eat it! - You rotten old buzzard. 228 00:25:01,460 --> 00:25:04,540 - Eat it so it'll strangle you! - So you could cry over me! 229 00:25:04,730 --> 00:25:06,520 Rotten buzzard! 230 00:25:08,670 --> 00:25:11,210 [The pidgeon didn't go to waste.] 231 00:25:11,590 --> 00:25:14,930 [Gina brought it to Miss Cristina who had a feast.] 232 00:25:16,680 --> 00:25:20,930 [Cristina had taught at the town school for 50 years.] 233 00:25:21,010 --> 00:25:24,270 [When she retired, the people...] 234 00:25:24,350 --> 00:25:28,060 [... had given her an alarm clock. So the old teacher sets the alarm...] 235 00:25:28,350 --> 00:25:32,110 [... and continues hoping for a pension from the government.] 236 00:25:41,410 --> 00:25:43,990 - Who is it? - Scartassini. 237 00:25:50,380 --> 00:25:51,960 Who are the others? 238 00:25:53,630 --> 00:25:57,050 Friends of mine. We have something important to say. 239 00:25:58,070 --> 00:25:59,290 Come in. 240 00:26:10,350 --> 00:26:13,900 - Well, what is it? - Something important happened. 241 00:26:14,150 --> 00:26:17,480 There were elections and the Reds won. 242 00:26:17,730 --> 00:26:19,900 The Reds are rotten people. 243 00:26:20,280 --> 00:26:23,110 - But, we're the Reds! - They're still rotten. 244 00:26:24,280 --> 00:26:27,160 We know what we want politically... 245 00:26:27,240 --> 00:26:29,040 ...and we really don't need anything... 246 00:26:29,120 --> 00:26:34,000 ...but when it comes to administration you need to write, answer reports... 247 00:26:35,420 --> 00:26:40,670 ...and you're the only one we can turn to, paid of course. 248 00:26:42,280 --> 00:26:43,500 You'll pay me? 249 00:26:45,550 --> 00:26:51,100 We can come from the fields every night and you can drill us. 250 00:26:51,390 --> 00:26:54,850 Look at the reports, correct our mistakes... 251 00:26:55,180 --> 00:26:59,980 It's too late for you. You should have studied long ago. 252 00:27:03,530 --> 00:27:08,200 We were sent to the fields instead of school. 253 00:27:08,490 --> 00:27:12,330 - The fault wasn't all ours. - Who are you? 254 00:27:13,030 --> 00:27:16,750 - Ah, Brusco dell'Abbruciata. - Yes. - The same brat as always. 255 00:27:17,580 --> 00:27:19,920 You're right, it wasn't your fault. 256 00:27:22,590 --> 00:27:23,690 Be seated! 257 00:27:25,710 --> 00:27:28,720 Has Giuseppino gotten all his teeth yet? 258 00:27:28,800 --> 00:27:30,800 He's about to be married! 259 00:27:31,760 --> 00:27:34,550 Is your sister-in-law still nasty, Luigi? 260 00:27:34,800 --> 00:27:37,350 She gets worse as she gets older. 261 00:27:41,600 --> 00:27:42,600 Get out! 262 00:27:44,340 --> 00:27:45,180 Me? 263 00:27:45,940 --> 00:27:48,270 You did me too many wrongs! 264 00:27:50,030 --> 00:27:51,820 But, you can't... 265 00:27:52,280 --> 00:27:56,570 This rascal came to school with pockets full of frogs. 266 00:27:57,070 --> 00:27:59,830 One day he came to school riding a cow! 267 00:27:59,990 --> 00:28:02,200 But he's the Mayor! 268 00:28:03,960 --> 00:28:06,920 Mayor or not, if you don't leave... 269 00:28:07,130 --> 00:28:11,750 ...l'll cane you so hard, you'll go bald! Go away! 270 00:28:12,000 --> 00:28:14,760 I told you so, I played a few too many on her. 271 00:28:14,920 --> 00:28:16,880 You're never to step foot here again. 272 00:28:17,010 --> 00:28:19,680 Even if you become Minister of Education! 273 00:28:30,630 --> 00:28:32,370 Peppone is an ass. 274 00:28:49,710 --> 00:28:54,000 Peppone brought this to me to type. He wants 15 copies. 275 00:28:54,540 --> 00:28:57,920 Listen to this mess. First and last warning. 276 00:28:58,630 --> 00:29:02,430 Last night too a vicious anonymous hand wrote an offensive insult... 277 00:29:02,580 --> 00:29:04,570 ...on our daily message board. 278 00:29:04,890 --> 00:29:07,560 The hand of this slob has to calm down. 279 00:29:07,640 --> 00:29:09,850 He's exploiting our work to provoke us. 280 00:29:09,930 --> 00:29:13,520 If he don't stop, he'll be sorry when it's too late. 281 00:29:13,520 --> 00:29:15,520 Every patience has a limit. 282 00:29:16,270 --> 00:29:20,030 Section Secretary, Giuseppe Bottazzi, aka Peppone. 283 00:29:20,860 --> 00:29:24,280 What provocation? Do you know anything, Barchini? 284 00:29:24,510 --> 00:29:26,460 Don't you know anything? 285 00:29:26,530 --> 00:29:30,240 Everytime they put up a poster it's full of blunders... 286 00:29:30,370 --> 00:29:34,160 ...someone always writes "Peppone is an ass" above it. 287 00:29:34,370 --> 00:29:38,630 Peppone is an ass, and when one is an ass and writes proclamations... 288 00:29:38,830 --> 00:29:42,710 ...we all see that he's an ass, true? 289 00:29:43,510 --> 00:29:47,090 It's natural. The people see and comment. 290 00:29:48,340 --> 00:29:53,760 I have to make the copies now. He wants them in the morning. 291 00:29:53,850 --> 00:29:55,430 Goodnight. 292 00:29:59,230 --> 00:30:02,150 - Peppone is an ass. - And what are you? 293 00:30:03,520 --> 00:30:05,940 What am I? I don't understand, Lord. 294 00:30:06,030 --> 00:30:09,110 Last night, when you went to buy the cigar... 295 00:30:09,200 --> 00:30:11,570 ...the one you still have half of in your pocket... 296 00:30:11,780 --> 00:30:15,280 ...didn't you perchance stop and read the message board? 297 00:30:15,580 --> 00:30:18,290 I didn't actually read it. I only glanced at it. 298 00:30:18,450 --> 00:30:21,290 And didn't you notice some strange writing? 299 00:30:22,080 --> 00:30:24,790 When I stopped there was nothing written there. 300 00:30:25,090 --> 00:30:29,090 - I'm being called to the sacristy, I think. - Don Camillo, wait! 301 00:30:29,800 --> 00:30:34,140 And when you left, did you notice anything strange there? 302 00:30:34,470 --> 00:30:38,720 Now that you mention it, there was something written in red pencil... 303 00:30:38,930 --> 00:30:42,850 ...on the bottom. They're waiting for me. 304 00:30:43,060 --> 00:30:48,570 Shame on you, ridiculing a man because he only reached third grade. 305 00:30:49,190 --> 00:30:54,740 The whole town is laughing at him. Listen to what you've done. 306 00:30:55,150 --> 00:30:56,860 Peppone is an ass. 307 00:30:58,540 --> 00:31:00,300 Peppone is an ass! 308 00:31:01,700 --> 00:31:05,160 - Peppone is an ass! - Peppone is an ass! 309 00:31:05,170 --> 00:31:06,970 Peppone is an ass! 310 00:31:07,960 --> 00:31:10,170 I didn't want that. What should I do? 311 00:31:10,250 --> 00:31:12,710 Who sins must do penance. 312 00:31:12,800 --> 00:31:17,300 - Blessed Mother. - Don't call on those who have nothing to do with it. 313 00:31:18,680 --> 00:31:22,010 - But she's still your mother! - Don Camillo! 314 00:31:23,680 --> 00:31:25,640 You judge me badly, Jesus. 315 00:31:26,390 --> 00:31:28,270 Here's my half cigar. 316 00:31:28,810 --> 00:31:32,020 You know I can't buy another all week. 317 00:31:32,100 --> 00:31:37,360 - Look at what I'll do. - Very good, I accept your penance. 318 00:31:38,860 --> 00:31:43,240 Get rid of the crumbs, you can smoke those in a pipe. 319 00:31:46,410 --> 00:31:49,830 - Good evening, Father. - Good evening, Mr Mayor. 320 00:31:50,200 --> 00:31:55,040 Not Mayor, just a Christian. I've come to confess. 321 00:31:59,920 --> 00:32:05,050 God be with you. You have more need than anyone for His blessing. 322 00:32:05,720 --> 00:32:07,930 How long since your last confession? 323 00:32:10,100 --> 00:32:13,560 - It was in 1918. - 1918! 324 00:32:15,440 --> 00:32:19,770 You must have committed many sins with all your bad ideas. 325 00:32:20,020 --> 00:32:22,780 - Yes, many. - Come with me. 326 00:32:30,280 --> 00:32:33,120 [Peppone quickly told all...] 327 00:32:33,200 --> 00:32:36,790 [... but the most difficult to confess was his last sin.] 328 00:32:37,620 --> 00:32:39,920 Finally, it was me a month ago... 329 00:32:40,170 --> 00:32:42,960 ...when you were returning with the basket of eggs... 330 00:32:43,210 --> 00:32:45,800 ...who jumped on you with a stick. 331 00:32:49,370 --> 00:32:50,820 It was you! 332 00:32:51,550 --> 00:32:55,970 I didn't hit you as a minister of God, but as a political enemy. 333 00:33:04,400 --> 00:33:06,270 10 Our Fathers and 10 Hail Marys. 334 00:33:07,320 --> 00:33:09,280 Ego te absolvo a peccatis tuis. 335 00:33:09,650 --> 00:33:13,110 In nomine Patris et Filiis et Spiritu Sancti. Amen. 336 00:33:13,470 --> 00:33:14,340 Amen. 337 00:33:27,880 --> 00:33:32,510 - Jesus, I'll pulverize him! - No. I forgave him and so must you. 338 00:33:32,760 --> 00:33:36,840 Jesus, if I'm a good servant of God, let me break this candle on him. 339 00:33:36,990 --> 00:33:38,700 What's a candle? 340 00:33:38,800 --> 00:33:42,770 Your hands are for blessing, not for striking. 341 00:33:49,440 --> 00:33:54,150 My hands are made for blessing. How about my feet? 342 00:34:08,670 --> 00:34:14,420 Alright. We're even. But I haven't confessed everything. 343 00:34:15,420 --> 00:34:18,550 But I already gave you absolution, that's sacrilege. 344 00:34:18,760 --> 00:34:22,300 They're not exactly sins. Maybe just small errors. 345 00:34:22,680 --> 00:34:26,060 Shouldn't you correct your penitent's errors? 346 00:34:26,140 --> 00:34:29,020 - It's our duty. - Good, here it is. 347 00:34:32,400 --> 00:34:34,310 - Citizens! - Shh! 348 00:34:34,940 --> 00:34:37,270 Citizens, while we salute... 349 00:34:37,440 --> 00:34:40,900 ...the glorious affirmation of our list... 350 00:34:40,990 --> 00:34:43,490 I won't answer for my actions! 351 00:34:43,570 --> 00:34:45,370 I'll answer, do your duty. 352 00:34:45,450 --> 00:34:47,620 Correcting Red propaganda?! 353 00:34:47,700 --> 00:34:51,750 You'll work on his spelling which has no political color. 354 00:34:52,040 --> 00:34:54,750 Come here with your literature. 355 00:34:59,360 --> 00:35:00,850 Here we are. 356 00:35:05,510 --> 00:35:09,600 Good. But there's one thing here... 357 00:35:10,640 --> 00:35:15,560 ...where I wrote: "We intend to enlarge the school building"... 358 00:35:16,270 --> 00:35:21,270 ...you wrote: "We intend to enlarge the school building..." 359 00:35:21,860 --> 00:35:25,240 "...and repair the church bell tower". Why? 360 00:35:25,860 --> 00:35:29,360 - It's a question of grammatical rules. - Ah! 361 00:35:33,330 --> 00:35:37,450 Lucky for your bell tower that you studied Latin. 362 00:35:37,660 --> 00:35:40,870 It dampens my hope of seeing it fall on your head. 363 00:35:41,120 --> 00:35:45,210 - We must kneel before God's will. Cheers. - Cheers. 364 00:35:48,550 --> 00:35:52,680 Oh, that rascal that's been writing on your posters... 365 00:35:52,840 --> 00:35:55,890 ...I think I know who it is. I'll tell him to stop. 366 00:35:56,100 --> 00:36:02,440 That would be a lot better for him. I kept the stick I used that night. 367 00:36:03,100 --> 00:36:06,270 - Goodnight, Father. - Goodnight, Mr Mayor. 368 00:36:06,360 --> 00:36:09,820 - Is the Citizen's Center moving along? - It's coming along. 369 00:36:10,490 --> 00:36:14,530 Lord, they don't have enough to buy the first stone. 370 00:36:14,990 --> 00:36:17,950 Where did you get that cigar, Camillo? 371 00:36:18,120 --> 00:36:22,040 Peppone had two. I think I took it without asking him. 372 00:36:22,200 --> 00:36:25,420 You know he believes in equal distribution of wealth. 373 00:36:27,830 --> 00:36:30,960 [Don Camillo can go back to dreaming of his park now...] 374 00:36:31,050 --> 00:36:33,880 [... because he's convinced that Peppone was bluffing...] 375 00:36:34,130 --> 00:36:38,300 [... and that he really has no hope of building a Citizen's Center.] 376 00:36:51,110 --> 00:36:55,070 Our comrade Mayor asks our priest the honor of his presence... 377 00:36:55,150 --> 00:36:59,990 ...at the socialistic ceremony tomorrow morning in Piazza della Libertà. 378 00:37:02,070 --> 00:37:05,490 - What ceremony? - I don't know anything else. 379 00:37:05,950 --> 00:37:09,580 No, I won't go. Tell the comrade Mayor I don't want to hear... 380 00:37:09,830 --> 00:37:13,830 ...the usual stupidities against reactionaries and capitalists. 381 00:37:15,590 --> 00:37:19,340 It's not political. It's all patriotic in a social way. 382 00:37:19,550 --> 00:37:22,930 If you don't come, you don't understand democracy! 383 00:37:23,090 --> 00:37:27,310 - I'll be there. - He said to come in uniform and bring your tools. 384 00:37:27,510 --> 00:37:31,640 - What tools? - Your pail and brush so you can bless stuff. 385 00:37:31,980 --> 00:37:34,040 But, but... 386 00:37:37,150 --> 00:37:39,570 Socialistic ceremony indeed! 387 00:38:31,410 --> 00:38:34,200 Comrades and fellow citizens... 388 00:38:35,530 --> 00:38:39,330 ...I am happy to place the first stone in the Citizen's Center... 389 00:38:39,620 --> 00:38:42,620 ...soon to rise here in the heart of town... 390 00:38:43,630 --> 00:38:47,710 ...symbol of our will toward action and social progress. 391 00:39:15,320 --> 00:39:16,530 Amen. 392 00:39:21,490 --> 00:39:25,370 Our dear priest will honor us with his words. 393 00:39:29,250 --> 00:39:34,800 Dear friends, I would like to express all the joy I feel... 394 00:39:34,960 --> 00:39:37,550 ...and the recognition I owe to our Mayor... 395 00:39:37,720 --> 00:39:41,180 ...for inviting me to this ceremony. - Thank you. 396 00:39:57,480 --> 00:40:00,110 [Don Camillo lost sleep.] 397 00:40:00,490 --> 00:40:03,370 [How did Peppone find that money?] 398 00:40:03,570 --> 00:40:06,200 [Finally, he thought he'd guessed.] 399 00:40:07,870 --> 00:40:11,460 Do these hooves have the honor of being the Mayor's? 400 00:40:13,370 --> 00:40:16,630 Would you mind leaving a worker in peace? 401 00:40:16,790 --> 00:40:19,670 I wanted to congratulate you on the Citizen's Center. 402 00:40:19,880 --> 00:40:22,420 I didn't have time on Sunday, at public ceremonies... 403 00:40:22,510 --> 00:40:25,550 ...one can never say what one really thinks. 404 00:40:25,800 --> 00:40:30,010 - You can easily guess what they'd say. - Not all of it. 405 00:40:33,180 --> 00:40:36,020 Listen brigand, make your Citizen's Center smaller... 406 00:40:36,100 --> 00:40:39,770 ...it costs too much and there's a more urgent matter. 407 00:40:40,230 --> 00:40:44,280 - Have you lost your mind? - I'm perfectly all there. 408 00:40:45,070 --> 00:40:49,160 Do you remember when you were a Partisan? 409 00:40:49,240 --> 00:40:52,290 When you attacked that escaping enemy convoy? 410 00:40:52,370 --> 00:40:55,040 And that truck you captured... 411 00:40:55,250 --> 00:40:59,210 ...the one carrying spoils of war gold and the division's pay? 412 00:41:01,380 --> 00:41:06,590 And that day that you sent comrades Brusco and Smilzo... 413 00:41:06,970 --> 00:41:10,590 ...to take the truck and consign it to the authorities? 414 00:41:11,590 --> 00:41:14,470 Poor guys! Remember how they returned? 415 00:41:15,310 --> 00:41:22,060 On foot... and in bad condition. Three tanks had attacked them! 416 00:41:22,560 --> 00:41:25,770 - And goodbye truck full of gold. - What are you insinuating? 417 00:41:26,690 --> 00:41:31,610 Nothing. Just that tonight I dreamed there were no tanks... 418 00:41:31,820 --> 00:41:36,160 ...and the truck was never lost. - You never change! 419 00:41:36,990 --> 00:41:41,250 - You always try to dishonor us! - Don't yell, you could burst a vein. 420 00:41:50,800 --> 00:41:54,840 - Poor Peppone, your memory is gone. Try to remember. - Oh! 421 00:42:10,230 --> 00:42:13,320 This is a fully legal receipt and statement. 422 00:42:13,570 --> 00:42:17,320 With the capture of that truck, we earned ten million lire. 423 00:42:17,740 --> 00:42:21,780 It was entirely spent on the people. No one touched a cent. 424 00:42:21,990 --> 00:42:26,370 - If someone has anything to say, I can fix them. - So can I. 425 00:42:31,170 --> 00:42:34,090 Priest, I don't think there's reason to fight. 426 00:42:34,880 --> 00:42:41,220 I don't either, we agree. 10 million gained for the people... 427 00:42:41,640 --> 00:42:44,180 ...that is, 7 million for the Center... 428 00:42:44,350 --> 00:42:47,930 ...and 3 million for a park for the people's children. 429 00:42:48,140 --> 00:42:50,100 Sinite parvulos venire ad me. 430 00:42:50,310 --> 00:42:54,110 7 million plus 3 equals 10 million. 431 00:42:54,310 --> 00:42:56,320 I only ask what is due to me. 432 00:43:00,530 --> 00:43:03,570 [And in his turn, Don Camillo placed the first stone...] 433 00:43:03,700 --> 00:43:05,820 [... in his famous city park.] 434 00:43:06,660 --> 00:43:11,160 [But the two building sites in town couldn't give work to everyone.] 435 00:43:12,250 --> 00:43:14,080 [Poverty was great.] 436 00:43:14,620 --> 00:43:17,960 [The workers expected Peppone to relieve their problem.] 437 00:43:19,000 --> 00:43:22,340 [He called together the richest landowners in Town Hall...] 438 00:43:22,420 --> 00:43:24,670 [... but they hid behind the law.] 439 00:43:24,760 --> 00:43:27,970 [They said it wasn't their fault things were going badly.] 440 00:43:28,600 --> 00:43:30,760 And the bridge we're building over the ditch? 441 00:43:30,850 --> 00:43:33,890 And the 5 kilometer irrigation canal? 442 00:43:33,970 --> 00:43:37,350 There's work for everyone but the town has no money. 443 00:43:38,520 --> 00:43:43,610 This is what I've decided to do: A land tax of 1,000 lire... 444 00:43:43,820 --> 00:43:47,200 ...to finance the work. If you agree, it's OK. 445 00:43:47,280 --> 00:43:49,950 If you don't agree, you'll have to deal with the hungry people. 446 00:43:50,950 --> 00:43:54,120 [1,000 lire was a hefty sum.] 447 00:43:54,370 --> 00:43:57,750 [It was the same as a million for old Filotti.] 448 00:43:58,410 --> 00:44:01,500 [His refusal to pay...] 449 00:44:01,580 --> 00:44:03,920 [... provoked the others into agreement.] 450 00:44:09,220 --> 00:44:13,090 Then I'll have to order a farm worker's strike. 451 00:44:14,140 --> 00:44:16,430 We'll see who'll work your land. 452 00:44:18,430 --> 00:44:21,810 [Work stopped on all the land in town.] 453 00:44:26,650 --> 00:44:29,320 [One day, the bellowing of Filotti's cows...] 454 00:44:29,400 --> 00:44:32,200 [... could be heard for a kilometer. The strike picketers...] 455 00:44:32,280 --> 00:44:35,030 [... stopped everyone from feeding and milking the livestock.] 456 00:44:37,470 --> 00:44:38,220 Hey! 457 00:44:41,020 --> 00:44:42,230 Where are you going? 458 00:44:42,230 --> 00:44:45,970 To milk my cows and feed them. I have that right, no? 459 00:44:46,290 --> 00:44:49,750 It's not worth it. The picket guard won't let you. 460 00:44:50,210 --> 00:44:53,170 You're proud of what you do, pleased with yourself. 461 00:44:53,380 --> 00:44:55,760 It's cruel to those animals. 462 00:44:56,010 --> 00:45:00,300 Their udders are hard as rocks with days milk. Shame on you! 463 00:45:00,800 --> 00:45:04,020 Castaldi's wife has no milk either. 464 00:45:04,100 --> 00:45:07,190 She can't nurse since her husband lost his job. 465 00:45:07,270 --> 00:45:10,900 They had to put the baby in a charity home. 466 00:45:12,650 --> 00:45:14,280 And she's not the only hungry one. 467 00:45:14,820 --> 00:45:18,820 There's no other way. If the cows have to die, they will! 468 00:45:21,620 --> 00:45:28,620 Do you think there is any place on earth where people can be peaceful? 469 00:45:29,210 --> 00:45:31,540 There must be, I'm sure of it. 470 00:45:32,790 --> 00:45:35,210 Or life wouldn't be worth living. 471 00:45:40,200 --> 00:45:42,320 Hey, you! Stop! 472 00:45:48,470 --> 00:45:52,810 - Where are you going? - Be careful with that thing. 473 00:45:54,270 --> 00:45:56,480 It's forbidden to go further. 474 00:45:56,560 --> 00:46:00,820 I have to. Listen to my cow, she's calving. 475 00:46:01,110 --> 00:46:07,450 She'll die without my help. I have to go, that calf is being born today. 476 00:46:09,450 --> 00:46:13,540 Gisella's son says Gigiotti's grapes are rotting. 477 00:46:13,750 --> 00:46:17,000 I know, Brusco told my husband. 478 00:46:17,250 --> 00:46:21,380 Peppone's doubling the picketers with city people. 479 00:46:21,670 --> 00:46:25,170 - They're bringing machine guns! - This is bad! 480 00:46:25,170 --> 00:46:29,220 - They wouldn't let him in. Mariolino wanted to shoot him. - Oh! 481 00:46:29,300 --> 00:46:32,260 - Shoot whom? - Giacomo, Filotti's old cowman. 482 00:46:32,350 --> 00:46:35,100 The red cow who's calving is going to die! 483 00:46:35,270 --> 00:46:39,730 And so are the others with udders like that and nothing in their bellies! 484 00:46:40,190 --> 00:46:43,060 - Jesus, there has to be a limit! - What scoundrels! 485 00:46:43,150 --> 00:46:45,820 - May God punish them! - Send them all to hell! 486 00:46:45,900 --> 00:46:50,410 Quiet, you old madwomen! The selfish, stubborn owners are responsible too. 487 00:46:50,610 --> 00:46:54,080 May God send Filotti and his peers to hell with no pity! 488 00:46:56,990 --> 00:47:00,160 Pardon me, Jesus, I believe I'm angry. 489 00:47:00,960 --> 00:47:03,960 You won't send anyone to hell. 490 00:47:05,460 --> 00:47:08,000 But letting them die like this is stupid! 491 00:47:11,070 --> 00:47:12,710 - Ah! - Jesus! 492 00:47:13,010 --> 00:47:14,930 - Let's go! - Let's go away! 493 00:47:43,500 --> 00:47:47,170 Lord, don't let anyone jump on me on the other side. 494 00:48:13,110 --> 00:48:14,210 Who's there? 495 00:48:16,680 --> 00:48:18,590 Answer or I'll shoot. 496 00:48:20,530 --> 00:48:22,740 Careful, or I'll shoot back. 497 00:48:22,990 --> 00:48:26,370 You're involved in this too, it seemed strange. 498 00:48:26,390 --> 00:48:28,050 Hear that music? 499 00:48:28,620 --> 00:48:30,870 If those cows die, you'll have more jobless. 500 00:48:30,960 --> 00:48:34,540 That's the curse of farm towns. In the city... 501 00:48:34,790 --> 00:48:37,840 ...they only have to close the shops. Machines don't need milking. 502 00:48:37,920 --> 00:48:41,760 - And you can't put a dead cow back on its legs. - Stay here. 503 00:48:41,840 --> 00:48:45,300 Stop or I'll turn you into a sieve. 504 00:48:45,390 --> 00:48:48,890 Peppone's stubborn as a mule, but he won't shoot... 505 00:48:48,970 --> 00:48:51,020 ...a priest obeying God's word in his back. 506 00:48:58,070 --> 00:48:59,430 Who's there? 507 00:48:59,820 --> 00:49:04,820 Stop that, it's me, Peppone. Go take a walk, it'll wake you up. 508 00:49:12,700 --> 00:49:15,790 You want to turn this beautiful stall into a cemetery? 509 00:49:15,870 --> 00:49:17,790 Hurry up, go in there! 510 00:49:22,090 --> 00:49:26,010 I'll take care of the red cow. You get the hay to them. 511 00:49:26,970 --> 00:49:30,260 - We'll milk them later... - Shut up! - I won't shut up! 512 00:50:38,280 --> 00:50:41,530 [They worked like mules. And when it was done...] 513 00:51:01,050 --> 00:51:03,350 [... it was necessary to wait for night.] 514 00:51:08,170 --> 00:51:09,830 Jack, cavalier and king! 515 00:51:11,560 --> 00:51:15,690 - I'm so hungry I could eat a bishop! - They're hard to digest. 516 00:51:19,080 --> 00:51:20,440 To your health! 517 00:51:28,620 --> 00:51:32,500 - They're not bellowing. - They must be dying. 518 00:51:39,380 --> 00:51:41,340 They'll all die. 519 00:51:42,800 --> 00:51:48,550 - Hey! Go to town and buy 50 liters of disinfectant. - OK. 520 00:51:49,180 --> 00:51:52,810 Others will die before I do. 521 00:51:52,930 --> 00:51:55,390 [When God willed, the strike ended...] 522 00:51:55,480 --> 00:51:58,350 [... and life returned to the fields.] 523 00:51:59,150 --> 00:52:02,570 [The city strikers arrived when it was all over.] 524 00:52:05,440 --> 00:52:06,860 What about the strike? 525 00:52:07,150 --> 00:52:11,280 - It's over. - Over? What did we come here for? 526 00:52:12,030 --> 00:52:18,080 # ... march ahead, folks, to revolt. Red flag, red flag... # 527 00:52:20,790 --> 00:52:24,840 [lt was hot, so there was only one thing for them to do:] 528 00:52:25,460 --> 00:52:26,670 [... have a good drink.] 529 00:52:33,340 --> 00:52:35,760 Look, there's a priest racing! 530 00:52:41,850 --> 00:52:43,350 Hey, Bartali! 531 00:52:44,450 --> 00:52:46,600 Hey, you speed merchant! 532 00:52:47,360 --> 00:52:49,230 Careful of your skirt! 533 00:53:27,560 --> 00:53:31,310 We agree that the city boys didn't behave well... 534 00:53:31,560 --> 00:53:35,030 ...but he pulverized 15 of them. - 15! 535 00:53:35,230 --> 00:53:38,400 Excellency, you must admit the town cannot have this. 536 00:53:39,280 --> 00:53:44,370 - A priest shouldn't behave like a steamroller. - I understand. 537 00:53:45,370 --> 00:53:47,750 I see he is a danger to the town. 538 00:53:48,000 --> 00:53:52,920 A change of parish priests is inevitable. Excuse me. 539 00:54:00,300 --> 00:54:02,840 - We'll send you Don Pietro. - Don Pietro? 540 00:54:03,050 --> 00:54:06,760 That young man you saw. He won't bother you. 541 00:54:07,310 --> 00:54:09,970 - That half pint? - Mr Mayor! 542 00:54:10,220 --> 00:54:14,690 Pardon, but if I punch that little priest, I'll send him flying meters. 543 00:54:15,020 --> 00:54:18,730 If I punch Don Camillo, he doesn't move a centimeter. 544 00:54:19,110 --> 00:54:21,360 Why do you have to punch him? 545 00:54:21,650 --> 00:54:24,110 That little priest is church material. 546 00:54:24,280 --> 00:54:29,700 Once you get him robed, he must look like a coatrack wearing a cape. 547 00:54:30,450 --> 00:54:34,750 Do you measure a priest's worth in size and weight? 548 00:54:35,580 --> 00:54:37,960 No, we're not savages... 549 00:54:38,040 --> 00:54:40,670 ...but the eye needs its share too. 550 00:54:40,880 --> 00:54:44,760 - What we mean is... - Shut up. What we mean is... 551 00:54:45,260 --> 00:54:50,550 ...we don't want Don Camillo taken away, but to make him stay in his place... 552 00:54:50,850 --> 00:54:54,890 ...make him stop doing politics and to mind his own business. 553 00:54:54,960 --> 00:54:57,050 A brain washing, so to speak. 554 00:54:57,350 --> 00:55:02,520 - Alright, I think you deserve that. - Thank you, Excellency. 555 00:55:03,440 --> 00:55:08,280 Church pews weren't enough? Now you throw tables too. 556 00:55:08,820 --> 00:55:12,820 - In a moment of weakness, I... - I know... 557 00:55:12,950 --> 00:55:15,950 ...but a man of God preaches love and kindness... 558 00:55:16,120 --> 00:55:22,040 ...and does not throw tables on his neighbor's heads. For shame! 559 00:55:22,870 --> 00:55:28,380 Don't try to tell me you were alone! You prepared an ambush, right? 560 00:55:29,010 --> 00:55:32,130 One man can't beat fifteen others. 561 00:55:32,880 --> 00:55:37,810 Excellency, I was alone, I swear it. The table dropped on them and... 562 00:55:38,510 --> 00:55:42,520 - It was like that one. - Like that one? 563 00:55:48,400 --> 00:55:52,190 - Go on, lift it! - What? - Lift it! 564 00:55:52,820 --> 00:55:58,120 It's time to show what you can do. If you're telling the truth, prove it! 565 00:55:59,810 --> 00:56:00,780 Come on! 566 00:56:09,940 --> 00:56:10,940 Throw it! 567 00:56:12,340 --> 00:56:14,010 - What do you mean? - Throw it! 568 00:56:25,220 --> 00:56:31,270 My poor Don Camillo, you will never be a bishop. 569 00:56:32,100 --> 00:56:34,770 Excellency, are you hurt? 570 00:56:34,860 --> 00:56:38,360 No, nothing happened. It was me. 571 00:56:38,900 --> 00:56:43,120 Don Camillo made me angry and I lost my temper. 572 00:56:43,870 --> 00:56:46,830 [Don Camillo got a pardon and a promise...] 573 00:56:46,910 --> 00:56:50,200 [... that the Bishop would come and inaugurate his park.] 574 00:56:51,040 --> 00:56:54,330 [The Citizen's Center slowly rose.] 575 00:56:56,420 --> 00:57:01,340 - Is the arch-priest looking for something? - I was passing by... 576 00:57:02,010 --> 00:57:05,720 This Center isn't going up so fast, Mr Mayor! 577 00:57:05,800 --> 00:57:08,180 It's a Center, not a dirigible! 578 00:57:08,930 --> 00:57:13,890 - I'll inaugurate it in three weeks. - Inaugurate what? - The city park. 579 00:57:14,270 --> 00:57:16,440 You haven't even started... 580 00:57:16,520 --> 00:57:18,270 ...work on that swamp. 581 00:57:18,360 --> 00:57:22,070 - You're spying on me! - No, I'm just observing. 582 00:57:22,280 --> 00:57:26,280 Then you know the ballfield is ready to inaugurate. 583 00:57:26,780 --> 00:57:30,990 - What is this, monthly payments? - Aren't you inaugurating this hut? 584 00:57:32,950 --> 00:57:36,410 Don't get angry, I am not having inauguration ceremonies. 585 00:57:36,790 --> 00:57:40,040 I came to propose a soccer match... 586 00:57:40,380 --> 00:57:42,840 ...between your "Dynamos" and my "Braves". 587 00:57:43,040 --> 00:57:46,050 Do you want to open your field with a defeat? 588 00:57:46,410 --> 00:57:48,110 Do you agree? 589 00:57:48,380 --> 00:57:51,930 I agree. You'd better train your little girls. 590 00:57:54,180 --> 00:57:57,140 Will you come to the procession, Mr Mayor? 591 00:57:58,180 --> 00:58:01,850 I've never missed a blessing of the river. 592 00:58:02,520 --> 00:58:06,690 I'll be there with the whole Party section waving a flag. 593 00:58:07,360 --> 00:58:11,740 - Not your flag! - Why, does red hurt your eyes? 594 00:58:12,110 --> 00:58:16,620 This is a religious, not a political procession. 595 00:58:16,990 --> 00:58:21,080 - Come without the flag or don't come. - You're not II Duce. 596 00:58:21,290 --> 00:58:23,580 Look at what I do to dictators. 597 00:58:26,040 --> 00:58:29,550 Careful, you'll demolish your Center that way. 598 00:58:30,590 --> 00:58:33,170 [Because he could not come with his flag...] 599 00:58:33,260 --> 00:58:36,090 [... Peppone decided to boycott the procession.] 600 00:58:36,550 --> 00:58:39,640 [The town was warned that whoever valued his skin...] 601 00:58:39,810 --> 00:58:41,850 [... should not go.] 602 00:58:41,930 --> 00:58:43,980 They're capable of throwing a bomb! 603 00:58:44,060 --> 00:58:46,480 The procession should be cancelled. 604 00:58:46,560 --> 00:58:48,860 Do as you wish, I don't care. 605 00:58:50,590 --> 00:58:51,920 What's going on? 606 00:58:53,730 --> 00:58:56,990 I think we'd better go home. 607 00:58:57,070 --> 00:59:00,320 - Goodbye, Father. - Goodbye, Father. 608 00:59:00,410 --> 00:59:01,870 Goodbye, Don Camillo. 609 00:59:09,860 --> 00:59:11,060 Go home... 610 00:59:12,170 --> 00:59:14,130 ...this is none of your business. 611 00:59:20,260 --> 00:59:22,390 Well, are we going, Don Camillo? 612 00:59:22,680 --> 00:59:27,560 The river must be beautiful in this sunshine. I'd really like to see it. 613 00:59:27,650 --> 00:59:29,160 Let's go, Lord. 614 00:59:33,400 --> 00:59:36,230 They could have made this cross a bit lighter. 615 00:59:36,480 --> 00:59:39,490 Tell me, I had to haul it up a hill... 616 00:59:39,740 --> 00:59:41,490 ...and I don't have your back. 617 00:59:59,920 --> 01:00:01,380 Get lost! 618 01:00:06,590 --> 01:00:10,510 - Get lost! - Leave him alone, this way Peppone can't say... 619 01:00:10,720 --> 01:00:13,600 ...that not even a dog came to the procession. 620 01:01:11,900 --> 01:01:14,660 Jesus, hold on tight, we're going to fight. 621 01:01:31,250 --> 01:01:34,010 I'm not moving aside for you, but for Him. 622 01:01:35,470 --> 01:01:37,470 Then take off your hat. 623 01:02:19,590 --> 01:02:22,550 Jesus, if the few honest homes in this filthy town... 624 01:02:22,760 --> 01:02:26,930 ...could float like Noah's Ark, I'd say, "Make the river..." 625 01:02:27,010 --> 01:02:30,060 "...overflow its banks and drown this town". 626 01:02:30,140 --> 01:02:33,730 "But, as the honest people live in the same homes as the criminals..." 627 01:02:33,810 --> 01:02:36,690 "...you can't punish everyone because of Peppone..." 628 01:02:36,770 --> 01:02:39,150 "...and his godless and lawless gang". 629 01:02:39,230 --> 01:02:43,200 So I pray you save them from flood and bring prosperity. Amen. 630 01:02:43,530 --> 01:02:44,610 Amen! 631 01:03:02,750 --> 01:03:05,720 [It was necessary for Jesus to guard the river's calm.] 632 01:03:05,880 --> 01:03:09,760 [When angered, it caused grave damages.] 633 01:03:10,180 --> 01:03:14,220 [A hat was found here once in a hollow.] 634 01:03:15,060 --> 01:03:18,730 [The river had drowned it along with the sacristan.] 635 01:03:19,690 --> 01:03:22,610 [The sacristan was Miss Cristina's grandfather...] 636 01:03:22,900 --> 01:03:24,900 [... and so, on every anniversary...] 637 01:03:43,460 --> 01:03:46,070 You'll leave the family when you teach. 638 01:03:46,150 --> 01:03:48,020 You may even leave this town. 639 01:03:48,250 --> 01:03:51,090 I'll work where you are and we'll marry. 640 01:03:51,340 --> 01:03:54,930 When I'm a teacher... Why not when I have white hair? 641 01:03:55,850 --> 01:03:57,810 Aren't 2 years too long? 642 01:03:58,850 --> 01:04:04,140 Two years, a hundred years... You can wait, right? Is that how you love me? 643 01:04:04,850 --> 01:04:06,940 I don't want you to cry. 644 01:04:07,360 --> 01:04:10,780 And all this time, we've had to see each other secretly. 645 01:04:11,530 --> 01:04:15,400 If we're caught, your nasty father will break your head. 646 01:04:15,610 --> 01:04:18,950 And your dirty grandfather will close you in a convent! 647 01:04:19,030 --> 01:04:20,990 If he did, I'd burn the convent! 648 01:04:21,080 --> 01:04:24,040 That's the best way to accomodate things. 649 01:04:24,060 --> 01:04:25,390 Miss Cristina! 650 01:04:29,250 --> 01:04:32,880 - We're so unhappy. - You're mostly stupid! 651 01:04:32,960 --> 01:04:36,760 Did you have to choose a convent burner? 652 01:04:36,840 --> 01:04:40,640 And couldn't you choose one of the crazies in your gang? 653 01:04:41,430 --> 01:04:45,770 We didn't choose, we found each other. 654 01:04:46,220 --> 01:04:48,810 You're not only stupid, you're unlucky. 655 01:04:51,060 --> 01:04:52,980 Help us, Miss Cristina. 656 01:04:58,190 --> 01:05:01,070 - Did you hear the bell? - What bell? 657 01:05:01,780 --> 01:05:04,910 The one in the submerged church. 658 01:05:05,870 --> 01:05:08,160 It brings bad luck. 659 01:05:08,330 --> 01:05:10,540 Does a future teacher believe such nonsense? 660 01:05:10,830 --> 01:05:14,830 - I didn't think you were backwards. - I'm not backwards! 661 01:05:15,130 --> 01:05:18,880 Tell him, Miss Cristina, tell this fool it's true. 662 01:05:20,710 --> 01:05:24,800 It rang when Tolli drowned in '86. 663 01:05:25,760 --> 01:05:30,850 It rang when the girl jumped from the bridge in '94. 664 01:05:31,350 --> 01:05:34,850 - The last time was in 1912... - Listen! 665 01:05:40,190 --> 01:05:43,190 It's thunder! Can't you see the clouds? 666 01:05:43,580 --> 01:05:45,170 Do you think so? 667 01:05:46,700 --> 01:05:49,320 This silly boy is right this time. 668 01:05:49,990 --> 01:05:51,830 Are those filthy pants... 669 01:05:51,910 --> 01:05:56,290 ...the new political way of showing legs? - I'm playing soccer! 670 01:05:56,710 --> 01:06:00,880 The game! Who knows what will be now? See you later, Gina. 671 01:06:01,710 --> 01:06:03,590 Goodbye, Miss Cristina. 672 01:06:07,320 --> 01:06:09,110 He's not a bad boy. 673 01:06:10,970 --> 01:06:13,720 I'll speak to his father and your grandfather. 674 01:06:13,890 --> 01:06:17,730 If they insist, I'll give them a good caning. These old idiots deserve it! 675 01:06:24,560 --> 01:06:28,030 We want the game! We want the game! 676 01:06:50,630 --> 01:06:52,840 - Where were you? - I... - Shut up! 677 01:06:52,970 --> 01:06:54,970 We'll talk after the game. 678 01:06:57,080 --> 01:06:58,280 Attention! 679 01:07:02,350 --> 01:07:03,890 I only want to say one thing. 680 01:07:05,140 --> 01:07:07,730 You're playing against the reactionary team. 681 01:07:08,520 --> 01:07:13,650 You have to win or I'll break your heads! 682 01:07:14,930 --> 01:07:15,920 Attention! 683 01:07:16,700 --> 01:07:19,990 My dear boys, listen well. I make no threats... 684 01:07:20,200 --> 01:07:23,240 ...but if there is one among you, some brigand who doesn't fight... 685 01:07:23,330 --> 01:07:27,620 ...to the last drop of blood I'll pulverize your behinds. 686 01:07:50,100 --> 01:07:52,850 I am strictly neutral politically. 687 01:07:53,060 --> 01:07:55,980 I have never been political in my life. 688 01:07:56,440 --> 01:07:59,780 You may all count on my impartiality. 689 01:08:00,650 --> 01:08:05,780 I beg you to remember that only sport is done here. 690 01:08:06,490 --> 01:08:08,120 We are not in Town Hall. 691 01:08:35,100 --> 01:08:37,140 If there's no corruption, we'll win. 692 01:08:38,480 --> 01:08:41,020 - Where were you? - At Aunt Marisa's. 693 01:08:46,530 --> 01:08:47,860 No! Dammit! 694 01:09:12,200 --> 01:09:13,240 Goal! 695 01:09:16,510 --> 01:09:18,850 That can't be a goal! 696 01:09:19,350 --> 01:09:23,400 That's the result of your propaganda! 697 01:09:24,850 --> 01:09:27,980 [At the end of the first half there were no dead...] 698 01:09:28,070 --> 01:09:30,280 [... on the field or in the stands.] 699 01:09:30,570 --> 01:09:33,570 [Don Camillo's team had scored two goals...] 700 01:09:33,990 --> 01:09:36,070 [... and hoped to win two to one.] 701 01:09:37,240 --> 01:09:40,200 If you don't score in the first five minutes... 702 01:09:40,330 --> 01:09:43,500 ...l'll rip out your gut and wrap it around your neck! 703 01:10:14,940 --> 01:10:15,570 Goal! 704 01:10:23,740 --> 01:10:26,870 I knew it would end like this! Don't be upset! 705 01:10:33,920 --> 01:10:38,010 [A few minutes from the end, the teams were even.] 706 01:10:42,050 --> 01:10:42,590 Hey! 707 01:11:06,260 --> 01:11:07,510 Referee! 708 01:11:16,420 --> 01:11:18,880 That's not a penalty! 709 01:11:19,540 --> 01:11:23,090 Traitor! Shouldn't I be angry? 710 01:11:26,970 --> 01:11:29,010 Goal! 711 01:11:36,420 --> 01:11:37,620 Shame on you! 712 01:11:51,530 --> 01:11:55,330 - Jesus, why didn't you help? - Why should I help you? 713 01:11:55,530 --> 01:11:59,000 Your men have 22 legs, their men have 22 legs. 714 01:11:59,200 --> 01:12:01,540 I take care of souls, not legs. 715 01:12:01,620 --> 01:12:04,670 Did you look at that lousy referee's soul? 716 01:12:04,750 --> 01:12:07,590 He gave them a foul that we should have gotten. 717 01:12:11,090 --> 01:12:13,840 They want to kill me! Save me! 718 01:12:18,010 --> 01:12:21,430 Go back or I'll break your heads! This is a sacred place. 719 01:12:21,730 --> 01:12:26,810 Shame on you! Go back to your caves and may God forgive you. 720 01:12:27,520 --> 01:12:30,360 Make the sign of the Cross. Hurry up! 721 01:12:35,740 --> 01:12:39,660 The sign of the Cross stands between you and this man. 722 01:12:39,870 --> 01:12:44,370 It's sacrilege to violate that sacred barrier. Leave here! 723 01:12:46,770 --> 01:12:48,020 Vade retro! 724 01:13:00,840 --> 01:13:03,930 Now to us. May God punish you if you lie. 725 01:13:04,220 --> 01:13:10,230 - What did Peppone pay you so he'd win? - 2,500 lire. - Mh! 726 01:13:11,920 --> 01:13:12,870 Get out! 727 01:13:13,900 --> 01:13:16,030 Criminal! Snake in the grass! Traitor! 728 01:13:18,530 --> 01:13:20,360 Don't I have reason to be angry? 729 01:13:20,780 --> 01:13:23,280 Didn't I tell you he could be bought? 730 01:13:23,370 --> 01:13:26,880 Who offered that man 2,000 lire for the same service? 731 01:13:26,880 --> 01:13:28,680 Who can hide anything from you? 732 01:13:28,750 --> 01:13:31,330 You bribed him and you deserved to lose. 733 01:13:31,750 --> 01:13:33,790 I accept that as penance... 734 01:13:34,040 --> 01:13:38,000 ...but seeing a team like that lose, a team of real champions... 735 01:13:38,090 --> 01:13:41,920 ...it breaks your heart, it cries for revenge! - Camillo! 736 01:13:42,010 --> 01:13:45,340 You can't understand me, sport is special. 737 01:13:45,470 --> 01:13:49,850 - You either understand what I mean or you don't. - I understand you... 738 01:13:50,100 --> 01:13:54,230 ...all too well. When is the rematch? - Rematch? 739 01:13:54,810 --> 01:13:58,940 It will be 5-0! They won't even see the ball! 740 01:13:59,860 --> 01:14:01,070 Goal! 741 01:14:01,440 --> 01:14:04,900 [A few days later, old Filotti called for Don Camillo...] 742 01:14:05,030 --> 01:14:07,360 [... to speak to him of an urgent matter.] 743 01:14:07,740 --> 01:14:10,410 I need your spiritual assistance. 744 01:14:10,780 --> 01:14:13,240 Why? What did she do? 745 01:14:13,950 --> 01:14:16,500 - I did nothing wrong. - Be quiet! 746 01:14:16,580 --> 01:14:19,040 Answer only when you're asked! 747 01:14:20,050 --> 01:14:21,810 How long has it been? 748 01:14:22,090 --> 01:14:26,970 Since he made a hole in the wall. It was right at face level. 749 01:14:27,920 --> 01:14:30,510 We must have been 4 or 5 years old. 750 01:14:30,890 --> 01:14:33,800 A hole in the wall. I'll put a hole in that creep! 751 01:14:33,930 --> 01:14:37,850 Let's not exaggerate. Who is the creep? 752 01:14:37,980 --> 01:14:40,480 - Mariolino dell'Abbruciata! - That anti-Christ? 753 01:14:40,600 --> 01:14:43,900 The one who scored 2 goals and wrecked half my team? 754 01:14:44,020 --> 01:14:46,900 If your poor dead father knew you were with a Red... 755 01:14:47,030 --> 01:14:49,940 ...he'd die! - Red or not, we're marrying! 756 01:14:51,240 --> 01:14:54,990 That's no way, she's too old now to be slapped. 757 01:14:55,280 --> 01:14:59,120 Think now, this Mariolino isn't the creep you believe. 758 01:14:59,240 --> 01:15:02,250 He's the flagbearer for those mad dogs! 759 01:15:02,370 --> 01:15:05,210 You're the mad dogs, and whose fault is that! 760 01:15:05,290 --> 01:15:08,340 Poverty drives them. Old greedy men like you! 761 01:15:12,220 --> 01:15:15,340 Miss Cristina said you're a Bolshevik priest! 762 01:15:15,370 --> 01:15:17,280 I won't listen to you. Go away. 763 01:15:17,300 --> 01:15:21,770 You go to your room! You'll leave it when you return to school. 764 01:15:23,730 --> 01:15:26,980 [For weeks Mariolino heard nothing of Gina.] 765 01:15:27,100 --> 01:15:29,940 [One day he decided to ask for Cristina's help...] 766 01:15:30,020 --> 01:15:33,320 [... but Cristina had fallen in her doorway...] 767 01:15:33,530 --> 01:15:35,690 [... under the weight of her 85 years.] 768 01:15:36,240 --> 01:15:40,450 - Is she feeling better now? - No, she called for the priest. 769 01:15:40,740 --> 01:15:44,160 - She wants to see the Mayor too. - The Mayor?! Peppone?! 770 01:15:44,540 --> 01:15:47,460 What can she want from Peppone? 771 01:15:49,620 --> 01:15:54,420 Would you like me to confess a lot of filth? No, dear priest... 772 01:15:54,880 --> 01:16:00,800 ...there is none. I called because I want to die with a clean soul. 773 01:16:01,180 --> 01:16:06,770 So I'll tell you. In 1942 your dog, the one with the chopped tail... 774 01:16:07,020 --> 01:16:10,640 ...came into my garden and broke a pot of geraniums. 775 01:16:10,790 --> 01:16:12,330 I forgive you. 776 01:16:12,520 --> 01:16:16,320 - I forgive you for calling me a Bolshevik. - That's unnecessary. 777 01:16:16,520 --> 01:16:20,360 I called you a Bolshevik like I called Peppone an ass. 778 01:16:21,570 --> 01:16:25,120 Now dear Cristina, to clean what you call your soul... 779 01:16:25,320 --> 01:16:27,740 ...you must confess if you want to go to heaven. 780 01:16:27,950 --> 01:16:30,290 I'm sure I'm going to heaven. 781 01:16:30,410 --> 01:16:33,710 That's the sin of arrogance, no mortal is sure of heaven. 782 01:16:33,830 --> 01:16:35,830 No one, except for Miss Cristina. 783 01:16:36,080 --> 01:16:40,300 Because Jesus came and told her she'd go to heaven. 784 01:16:40,590 --> 01:16:43,420 So Miss Cristina is sure she's going there... 785 01:16:43,800 --> 01:16:47,180 ...unless you know more than Jesus does. - I... 786 01:16:48,560 --> 01:16:50,090 Ah, there you are! 787 01:16:50,090 --> 01:16:54,050 I forgive you for the frogs you brought to school. 788 01:16:54,390 --> 01:17:00,020 I know you're not as bad as you seem. I'll ask God to forgive your murders. 789 01:17:00,810 --> 01:17:03,480 Miss Cristina, I've never murdered anyone. 790 01:17:03,780 --> 01:17:07,740 Don't lie. Your people sent away the King and his children... 791 01:17:08,070 --> 01:17:10,910 ...to a deserted island to die of hunger. 792 01:17:11,280 --> 01:17:14,240 Don Camillo, tell her that's not true. 793 01:17:14,740 --> 01:17:20,170 There were no desert islands, no dying of hunger. They were lies. 794 01:17:20,420 --> 01:17:23,750 It wasn't only us, the elections sent him away too. 795 01:17:24,210 --> 01:17:26,800 He had more votes against him than in favor. 796 01:17:27,010 --> 01:17:30,550 That's how democracy works. 797 01:17:31,590 --> 01:17:35,600 What democracy? Kings are never sent away... 798 01:17:39,270 --> 01:17:43,100 You are the Mayor. Listen to my testimony. 799 01:17:44,270 --> 01:17:50,440 Neither the house nor the furnishings are mine. Give my clothing... 800 01:17:51,280 --> 01:17:55,240 ...to the poor. You may keep my books if you have need of them. 801 01:17:56,070 --> 01:18:00,870 You must do the exercises and study your verbs well. 802 01:18:01,880 --> 01:18:03,180 Yes, ma'am. 803 01:18:05,750 --> 01:18:10,000 I want a funeral without music. Death is a serious matter. 804 01:18:10,340 --> 01:18:18,340 I want a funeral as in civilized times, with a flag on my casket. 805 01:18:19,010 --> 01:18:25,890 - Yes, ma'am. - My flag. The one there, hanging on the wall. 806 01:18:27,190 --> 01:18:32,730 - My flag with the King's insignia. - Yes, ma'am. 807 01:18:34,440 --> 01:18:38,650 God bless you my son, even if you're a Bolshevik. 808 01:18:41,200 --> 01:18:45,120 I think I have another thing to do. 809 01:18:46,620 --> 01:18:49,370 That young couple... 810 01:18:57,630 --> 01:19:02,380 I have no more time... God will take care of it. 811 01:19:09,350 --> 01:19:12,100 You have now heard her last wishes. 812 01:19:13,560 --> 01:19:16,860 As we are in a democratic republic... 813 01:19:17,480 --> 01:19:20,610 ...I will ask the major parties their opinion. 814 01:19:21,940 --> 01:19:25,280 The reactionaries can keep quiet... 815 01:19:26,110 --> 01:19:29,280 ...because we know you'd enjoy a funeral enormously. 816 01:19:29,620 --> 01:19:32,750 You'd like the Royal March to be played too. 817 01:19:34,000 --> 01:19:36,420 In honor of one person, we cannot... 818 01:19:36,540 --> 01:19:38,580 ...disrespect the memory of 100,000 men... 819 01:19:38,710 --> 01:19:41,590 ...who died to establish the Republic. 820 01:19:41,710 --> 01:19:45,300 I oppose the royal flag's display at the funeral. 821 01:19:45,840 --> 01:19:52,100 The time of sentimentalism is over. 822 01:19:52,680 --> 01:19:55,430 If she wanted the royal flag she should have died sooner. 823 01:19:57,600 --> 01:19:59,600 We don't agree with the lightness... 824 01:19:59,730 --> 01:20:04,070 ...in which the memory of a venerated person is taken. 825 01:20:04,820 --> 01:20:07,780 On the other hand, if we respect her wishes... 826 01:20:08,440 --> 01:20:13,780 ...we risk provoking incidents which could offend her memory. 827 01:20:14,280 --> 01:20:18,200 Therefore, we are also contrary to the use of the incriminating flag. 828 01:20:19,330 --> 01:20:21,040 What do you say, Father? 829 01:20:21,420 --> 01:20:25,340 Before speaking, I will hear the Mayor's opinion. 830 01:20:26,670 --> 01:20:30,920 As Mayor, I must approve your decision... 831 01:20:32,380 --> 01:20:36,600 ...but in this town it is not the Mayor who commands, but the Communists. 832 01:20:37,680 --> 01:20:41,730 As Party Leader, I say your opinion stinks. 833 01:20:42,230 --> 01:20:45,560 Miss Cristina will go to the cemetery with her flag. 834 01:20:46,350 --> 01:20:50,400 I respect her more dead than all of you alive. 835 01:20:51,230 --> 01:20:54,780 If anyone objects, I'll throw him out of the window. 836 01:20:55,570 --> 01:20:59,780 - Does our priest have anything to say? - I concede to violence. 837 01:21:34,150 --> 01:21:36,030 [Things happen in that town...] 838 01:21:36,150 --> 01:21:39,110 [... where the sun hammers down on people's heads.] 839 01:21:39,820 --> 01:21:42,110 [Fists may be used to reason...] 840 01:21:42,490 --> 01:21:44,910 [... but the dead are still respected.] 841 01:22:14,150 --> 01:22:15,080 Come in! 842 01:22:18,530 --> 01:22:19,470 Gina! 843 01:22:21,110 --> 01:22:24,440 - What is it at this hour? - We want to be married. 844 01:22:24,610 --> 01:22:27,030 - Weddings require two people. - There are two of us. 845 01:22:27,160 --> 01:22:29,160 Why are you here, Mr Cominform emissary? 846 01:22:29,280 --> 01:22:32,350 I told you he'd get political. Let's go. 847 01:22:32,380 --> 01:22:33,590 No, let's stay. 848 01:22:39,040 --> 01:22:42,210 - What happened to you? - His family jumped on him... 849 01:22:42,340 --> 01:22:45,840 ...when they saw him signaling me. Damned Bolsheviks! 850 01:22:45,960 --> 01:22:48,630 Your people are so nice. They beat you too! 851 01:22:48,720 --> 01:22:50,590 You're a bunch of hypocrites! 852 01:22:50,720 --> 01:22:54,640 Godless! I'll marry you to scratch your eyes out! 853 01:22:54,850 --> 01:22:59,270 - I'll marry you so I can smack you! - Stop that, or I'll beat both of you! 854 01:22:59,980 --> 01:23:03,360 The priest, my grandfather, him... 855 01:23:03,610 --> 01:23:06,610 ...everybody beats me! What did I do? 856 01:23:07,070 --> 01:23:09,440 Calm down and tell me what you want. 857 01:23:09,570 --> 01:23:12,610 - We want to be married, now! - You can't. 858 01:23:12,740 --> 01:23:16,490 You're a minor, there's a law, you need parental consent. 859 01:23:18,450 --> 01:23:21,540 Right, our parents will murder us instead! 860 01:23:21,660 --> 01:23:26,380 - Let me think, I'll come up with something tomorrow. - Marry us tonight! 861 01:23:26,880 --> 01:23:31,010 - In a few days, it won't kill you. - We'll see. 862 01:23:34,840 --> 01:23:37,580 Why do you have to marry this late at night? 863 01:23:37,580 --> 01:23:39,340 I've never seen a couple in such a hurry. 864 01:23:39,350 --> 01:23:41,350 We can't leave town without marrying. 865 01:23:41,470 --> 01:23:43,520 When we're legal, we're taking a train! 866 01:23:43,640 --> 01:23:46,310 - I understand but I can't. - You're the Mayor, right? 867 01:23:46,440 --> 01:23:49,110 You're a minor. You need parental consent. 868 01:23:49,190 --> 01:23:52,110 They'd rather kill us! 869 01:23:52,730 --> 01:23:54,650 We have to study the law. 870 01:23:55,530 --> 01:24:00,320 There may be a loophole, I'll go to Town Hall tomorrow and see. 871 01:24:01,240 --> 01:24:07,620 Meanwhile, you can sleep in my truck for tonight and you with my mother. 872 01:24:08,330 --> 01:24:10,670 I'm not sleeping anywhere if I'm not married. 873 01:24:10,790 --> 01:24:13,290 If we can't marry, we'll marry anyway... 874 01:24:13,420 --> 01:24:16,630 ...and you'll hear bells. Come with me, Mariolino. 875 01:24:21,390 --> 01:24:23,850 - They're crazy! - You're the crazy one. 876 01:24:24,050 --> 01:24:27,270 You men are all alike. Didn't you understand? 877 01:24:28,060 --> 01:24:31,390 They're doing something stupid. 878 01:24:31,600 --> 01:24:34,610 Maybe they have already. It's not so serious. 879 01:24:35,360 --> 01:24:38,570 They are capable of throwing themselves in the river. 880 01:24:38,900 --> 01:24:42,530 Didn't you hear her say that we'd hear bells? 881 01:24:42,550 --> 01:24:43,800 What bells? 882 01:24:46,410 --> 01:24:49,160 The bell in the river... You think that... 883 01:24:50,580 --> 01:24:55,250 Those idiots! If I catch them I'll make them forget about... 884 01:25:11,970 --> 01:25:15,520 - They'll hear the bells ring. - And may they all be cursed! 885 01:25:15,770 --> 01:25:19,020 Don't curse anyone when you're about to die. 886 01:25:27,110 --> 01:25:31,320 She's going to kill herself. I knew when I saw the letter. 887 01:25:31,780 --> 01:25:36,700 It said: "If we cannot be married..." My poor Gina! 888 01:25:37,080 --> 01:25:41,580 You have to find them! Do something! Move! 889 01:25:41,710 --> 01:25:45,000 Gina and Mariolino went to the swamp, ring the bells. 890 01:25:45,030 --> 01:25:46,520 We need lanterns. 891 01:25:46,550 --> 01:25:48,920 I'll take the woods, you the river edge! 892 01:25:49,050 --> 01:25:54,100 If something happened to them, God won't forgive any of you! 893 01:25:54,220 --> 01:25:56,220 - You could have married them! - What about you? 894 01:25:56,350 --> 01:25:58,060 All you needed was an "Oremus". 895 01:26:12,450 --> 01:26:14,660 Stop! Leave off! 896 01:26:16,990 --> 01:26:18,450 Behave yourselves! 897 01:26:19,240 --> 01:26:22,040 Calm down, for goodness' sake. 898 01:26:24,300 --> 01:26:25,640 Leave me alone! 899 01:26:31,240 --> 01:26:32,610 Listen to me! 900 01:26:33,760 --> 01:26:36,590 The banns will be made and they'll be married. 901 01:26:36,800 --> 01:26:39,720 Refuse authorization and I'll break your heads! 902 01:26:40,010 --> 01:26:43,640 - You're not in command here! - Stop! 903 01:26:44,060 --> 01:26:48,390 - Settle your arguments here and now. Do you want to fight? - Yes! 904 01:26:48,600 --> 01:26:51,270 Then fight once and for all! 905 01:26:51,520 --> 01:26:55,650 - Get the wedding clothes. The Bishop will marry them. - The Bishop? 906 01:26:55,860 --> 01:26:58,610 Yes! What do you think, Bolshevik? Go! 907 01:27:00,160 --> 01:27:02,120 Now let's get some sleep. 908 01:27:16,960 --> 01:27:21,010 - Mr Mayor, what a coincidence! - I'm here because I have something to say. 909 01:27:21,590 --> 01:27:25,640 - Look, he's hiding. - Who? - Your friend, Smilzo. 910 01:27:27,060 --> 01:27:30,180 What's he doing with the pen? If he draws crows... 911 01:27:30,310 --> 01:27:34,190 ...l'll hunt him down. - People who write on walls aren't my friends. 912 01:27:34,440 --> 01:27:39,020 - Now I know that, Mr Mayor. - You see enemies everywhere. I want... 913 01:27:39,230 --> 01:27:43,200 Come in, I'm painting too. You can give me a hand. 914 01:27:47,950 --> 01:27:49,740 Are you getting ready for Christmas? 915 01:27:50,030 --> 01:27:53,040 Christmas always arrives sooner than expected. 916 01:27:53,950 --> 01:27:57,250 I just came to tell you that you have some nerve. 917 01:27:57,540 --> 01:28:01,590 - Get that brush up there. - Do you take me for a sacristan? 918 01:28:03,460 --> 01:28:05,590 Inaugurating the park on the kid's wedding day... 919 01:28:05,720 --> 01:28:08,470 ...is one of your criminal blows. 920 01:28:08,590 --> 01:28:11,050 This way the Bishop can bless the kids... 921 01:28:11,180 --> 01:28:13,760 ...and solemnize the family reconciliation. 922 01:28:13,890 --> 01:28:17,060 That will make it appear that you did everything... 923 01:28:17,180 --> 01:28:20,850 ...and turned water into wine. All to your benefit! 924 01:28:20,980 --> 01:28:23,020 So inaugurate the Center too. 925 01:28:23,150 --> 01:28:28,280 You know it needs another week to be done. A gentleman wouldn't do this. 926 01:28:28,610 --> 01:28:32,030 The Virgin doesn't have a moustache! 927 01:28:33,290 --> 01:28:34,760 Look how beautiful. 928 01:28:36,580 --> 01:28:40,620 This is Peppone's baby, Peppone's wife... 929 01:28:42,820 --> 01:28:44,600 ...and this is Peppone. 930 01:28:51,590 --> 01:28:53,470 And this is Don Camillo. 931 01:28:55,470 --> 01:28:59,100 So, will you delay the inauguration for a few days? 932 01:29:00,270 --> 01:29:03,350 Then it will all be ready and we'll do it together. 933 01:29:04,350 --> 01:29:07,560 Alright. Animals always understand one another. 934 01:29:09,820 --> 01:29:12,150 [The great day finally arrived.] 935 01:29:17,910 --> 01:29:23,160 I don't understand, the Bishop is always on time. 936 01:29:23,580 --> 01:29:28,370 Have you seen the Mayor this morning? I want to know what's happening here. 937 01:29:29,830 --> 01:29:35,550 [What happened was this: Peppone was trying to win this last contest.] 938 01:29:48,690 --> 01:29:51,980 No, leave it there so we can put it together fast. 939 01:29:52,100 --> 01:29:55,690 He'll have to use the bridge, he'll be half an hour late. 940 01:29:55,820 --> 01:29:57,440 But we'll get to the Citizen's Center... 941 01:29:57,570 --> 01:30:01,450 ...in minutes and we'll inaugurate it before he does. 942 01:30:01,570 --> 01:30:03,490 - Fine! - Right! 943 01:30:04,290 --> 01:30:05,870 Watch out, here he is! 944 01:30:05,950 --> 01:30:09,700 Hurry! Take your places! 945 01:30:10,040 --> 01:30:11,580 Remember... 946 01:30:13,420 --> 01:30:15,170 ...dignified indifference. 947 01:30:21,170 --> 01:30:25,090 - An accident? - We don't know, Excellency. 948 01:30:39,610 --> 01:30:41,530 It's the Mayor! 949 01:30:41,900 --> 01:30:45,820 Excellency! It's only a breakdown. 950 01:30:46,070 --> 01:30:49,450 - I see. Can I help you? - I don't think so, Excellency. 951 01:30:51,450 --> 01:30:53,240 Thank you, gentlemen. 952 01:30:56,540 --> 01:30:58,290 Thank you, Mr Mayor. 953 01:30:59,250 --> 01:31:01,920 At my age, legs betray you. 954 01:31:02,880 --> 01:31:07,340 Good day, my sons. It seems there is nothing to do. 955 01:31:09,010 --> 01:31:12,510 I'll walk there, very slowly... 956 01:31:13,550 --> 01:31:17,600 I won't risk falling, you're very robust. 957 01:31:18,500 --> 01:31:19,700 Good morning! 958 01:31:22,030 --> 01:31:23,180 There he is! 959 01:31:23,940 --> 01:31:26,400 - He's walking! - Walking?! 960 01:31:27,360 --> 01:31:28,650 He's with Peppone! 961 01:31:31,030 --> 01:31:32,610 Pay attention, now! 962 01:31:32,740 --> 01:31:35,410 Excellency, we were waiting for you here. 963 01:31:36,490 --> 01:31:39,870 Don't be upset, I wanted to take a walk. 964 01:31:40,160 --> 01:31:43,250 The Mayor and his friends accompanied me. 965 01:31:43,540 --> 01:31:45,380 They are all very kind! 966 01:32:18,330 --> 01:32:19,560 Hi, Dad. 967 01:32:21,870 --> 01:32:28,790 Accept these humble flowers with love and from our hearts. 968 01:32:32,170 --> 01:32:35,840 How sweet, you're very good. What is your name? 969 01:32:36,510 --> 01:32:40,340 - He's my son Marco. - He's as nice as his father. 970 01:32:40,630 --> 01:32:46,260 - Yes, he is. Will we begin now? - Yes. 971 01:32:47,020 --> 01:32:49,480 I'm sorry, Excellency. I must go. 972 01:32:49,770 --> 01:32:54,520 - Why the hurry? - I'm inaugurating the Citizen's Center in minutes. 973 01:32:54,980 --> 01:32:59,940 - People are waiting for me... - Citizen's Center? 974 01:33:00,190 --> 01:33:03,780 - Don Camillo didn't tell me. - But I... 975 01:33:04,610 --> 01:33:09,370 - It would be an honour if you came, Excellency. Please come. - Of course. 976 01:33:09,830 --> 01:33:13,620 - And the city park, Excellency? - There's time later for that. 977 01:33:13,960 --> 01:33:18,170 - And the wedding? - They have their whole lives ahead of them. 978 01:33:19,590 --> 01:33:22,130 Here, we have two meeting halls. 979 01:33:22,420 --> 01:33:26,840 - Here's the gymnasium, the garden... - It's magnificent... and very useful. 980 01:33:27,300 --> 01:33:30,890 The Mayor should show you his weapons warehouse. 981 01:33:31,140 --> 01:33:34,020 I'm sure it's not as well supplied as yours. 982 01:33:34,310 --> 01:33:38,020 Don Camillo has a mortar buried somewhere. 983 01:33:38,150 --> 01:33:42,440 Didn't I tell you he's a dangerous man? You wanted him... so keep him. 984 01:33:43,070 --> 01:33:45,900 - This is our theatre. - Thank you. - Have a seat. 985 01:33:55,950 --> 01:33:57,610 What a big turn-out! 986 01:34:07,880 --> 01:34:11,010 I'm happy to see so many people here... 987 01:34:11,840 --> 01:34:16,060 ...and I'm glad I visited this beautiful place... 988 01:34:16,430 --> 01:34:19,640 ...with all these useful and pleasant things inside. 989 01:34:19,980 --> 01:34:24,770 You're lucky to have one who cares for you. 990 01:34:25,190 --> 01:34:27,230 I must leave you now. 991 01:34:27,520 --> 01:34:32,150 I must see the beautiful park which completes all this. 992 01:34:32,300 --> 01:34:33,960 Goodbye, my sons. 993 01:34:48,130 --> 01:34:51,550 - Goodbye, Excellency. - Goodbye, Mr Mayor. 994 01:34:54,880 --> 01:34:58,800 [The town had the joy of forgetting its wounds that day.] 995 01:34:59,050 --> 01:35:01,100 [There were no more Reds opposed to Blacks...] 996 01:35:01,350 --> 01:35:04,270 [... only good people having fun.] 997 01:35:11,560 --> 01:35:13,770 How's it going, Papa Filotti? 998 01:35:14,970 --> 01:35:16,540 Well, it's going! 999 01:35:20,030 --> 01:35:22,200 - Watch out! - Alright, sorry. 1000 01:35:29,540 --> 01:35:33,580 [While the Bishop napped...] 1001 01:35:33,900 --> 01:35:35,250 [... Don Camillo...] 1002 01:35:45,650 --> 01:35:47,090 Well, you know... 1003 01:36:03,820 --> 01:36:05,200 Bravo! 1004 01:36:27,550 --> 01:36:28,380 Well done! 1005 01:36:29,840 --> 01:36:31,890 I wanted to even the score. 1006 01:36:32,180 --> 01:36:36,020 That thing couldn't trick me anymore. 1007 01:37:41,450 --> 01:37:43,040 The hinge is blocked. 1008 01:37:44,250 --> 01:37:47,620 The usual Vatican move... Let's go, Maria. 1009 01:38:02,640 --> 01:38:04,010 [Political passions...] 1010 01:38:04,100 --> 01:38:06,140 [... inflamed later that day...] 1011 01:38:06,270 --> 01:38:08,480 [... and the people began to argue.] 1012 01:38:10,440 --> 01:38:13,810 [Unfortunately, Don Camillo got involved in the debate too.] 1013 01:38:22,280 --> 01:38:27,200 Poor Don Camillo, I think you need a change of air. 1014 01:38:27,700 --> 01:38:30,830 You must go to the countryside for a rest. 1015 01:38:31,080 --> 01:38:33,000 The mountain air will be good for you. 1016 01:38:48,810 --> 01:38:51,140 You'll miss the train, Don Camillo. 1017 01:38:52,170 --> 01:38:53,630 Do you think so? 1018 01:38:53,730 --> 01:38:57,310 It's an express, it won't wait... 1019 01:38:57,440 --> 01:38:59,480 ...more than a few minutes. - Just one minute more. 1020 01:38:59,650 --> 01:39:02,480 Poor Camillo, you know they won't come. 1021 01:39:03,360 --> 01:39:06,780 I hoped someone would have the courage. 1022 01:39:07,110 --> 01:39:10,620 Peppone made his threats in every home today. 1023 01:39:10,910 --> 01:39:15,160 I know. He said if he saw anyone come to say goodbye, he'd break his bones. 1024 01:39:15,460 --> 01:39:17,320 But, I thought... 1025 01:39:18,020 --> 01:39:19,980 ...that maybe someone! 1026 01:39:22,000 --> 01:39:28,720 - Just one of them. - Men are men. Remember Peter, he betrayed me. 1027 01:39:28,930 --> 01:39:31,800 I'm a poor fool. Alright, I'll go. 1028 01:39:39,560 --> 01:39:42,150 I'm sorry I can't take you with me. 1029 01:39:42,940 --> 01:39:45,690 You know I'll be with you anyway. 1030 01:40:15,890 --> 01:40:20,010 They'll be at the station, maybe in the piazza... 1031 01:42:28,470 --> 01:42:30,420 Goodbye, Father, have a good trip. 1032 01:42:30,420 --> 01:42:32,420 Here, Father! All the best! 1033 01:42:32,470 --> 01:42:36,600 - Come back soon, Father. - Goodbye, Father, have a good trip. 1034 01:42:37,350 --> 01:42:38,560 Thank you. 1035 01:42:41,640 --> 01:42:44,440 They're old dell'Abbruciata's pidgeons. 1036 01:42:44,440 --> 01:42:46,190 I caught them in a trap. 1037 01:42:46,940 --> 01:42:48,110 Thank you, my sons. 1038 01:42:48,230 --> 01:42:50,070 Peppone's men said... 1039 01:42:50,190 --> 01:42:53,200 ...if they saw anyone in town say goodbye... 1040 01:42:53,320 --> 01:42:57,450 ...they'd beat us up. So we came here to avoid trouble. - Yes. 1041 01:42:57,570 --> 01:43:00,330 - Goodbye. - Goodbye. Thank you! 1042 01:43:00,410 --> 01:43:04,040 My husband doesn't know, but goodbye! 1043 01:43:04,160 --> 01:43:05,330 Goodbye. 1044 01:43:05,460 --> 01:43:08,210 - Goodbye. - Goodbye. - Bon voyage! 1045 01:43:08,330 --> 01:43:10,290 Thank you for everything. 1046 01:43:11,250 --> 01:43:13,550 Bon voyage, Don Camillo! 1047 01:44:13,640 --> 01:44:16,980 Before leaving our communal territory... 1048 01:44:18,110 --> 01:44:20,940 ...the people wished to offer their regards... 1049 01:44:21,530 --> 01:44:25,570 ...and express the hope that you will repose... 1050 01:44:26,070 --> 01:44:28,150 ...in your new residence. 1051 01:44:28,160 --> 01:44:32,040 And you will return soon to your spiritual mission. 1052 01:44:35,120 --> 01:44:35,920 Ah! 1053 01:44:38,960 --> 01:44:42,250 I couldn't let us look bad to the reactionaries... 1054 01:44:42,380 --> 01:44:45,670 ...those pillars of your church! But we are not savages. 1055 01:44:46,260 --> 01:44:48,130 You behaved like bandits. 1056 01:44:48,260 --> 01:44:51,100 And you? You fought 12 men and beat them all! 1057 01:44:51,470 --> 01:44:54,020 I'm sorry I didn't break your head too. 1058 01:44:54,430 --> 01:44:56,810 We'll fix that when I get back. 1059 01:44:57,180 --> 01:45:00,730 I'll take care of that weakling priest in your place. 1060 01:45:00,900 --> 01:45:04,360 He won't get very far. Oh, here... 1061 01:45:11,700 --> 01:45:13,870 My son Marco drew it. 1062 01:45:17,870 --> 01:45:21,830 - The boy is talented! - Hm! - Really! 1063 01:45:22,790 --> 01:45:25,540 - Too bad he has a father like you. - Hm. 1064 01:45:26,040 --> 01:45:28,460 Anyway, God keep you. 1065 01:45:31,350 --> 01:45:33,280 May He keep you as well. 1066 01:45:33,550 --> 01:45:38,760 And make you easier to handle. If possible. 1067 01:46:16,300 --> 01:46:19,510 [Here's the town in a corner of Italy...] 1068 01:46:19,640 --> 01:46:22,640 [... on the Po plains. Each struggles in his way...] 1069 01:46:22,890 --> 01:46:27,020 [... to build a better world. And things happen here...] 1070 01:46:27,230 --> 01:46:30,650 [... that don't happen anywhere else in the world.] 1071 01:46:45,000 --> 01:46:48,800 Subs synced by HighCode 89497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.