All language subtitles for 1 Out of shadows

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,026 --> 00:00:35,776 ОТ ПЕПЕЛТА 2 00:00:35,826 --> 00:00:41,619 Translation ZALMEN BEHAR 3 00:01:26,771 --> 00:01:28,460 Извинете. 4 00:01:30,281 --> 00:01:31,872 Извинете ме. 5 00:01:34,062 --> 00:01:36,071 Извинете. 6 00:01:44,231 --> 00:01:46,018 Извинете. 7 00:01:46,118 --> 00:01:47,644 Гизела Пърл? 8 00:01:48,197 --> 00:01:50,432 Аз съм доктор Гизела Пърл. 9 00:01:50,723 --> 00:01:52,762 Знам. Вие сте много известен доктор. 10 00:01:52,865 --> 00:01:55,064 Майка ми ми разказа всичко за вас. - Така ли? 11 00:01:55,136 --> 00:01:58,810 Да. Каза, че сте прекрасна жена и забележителен доктор. 12 00:02:00,380 --> 00:02:03,607 Ела. Ела. 13 00:02:08,215 --> 00:02:10,701 Движете се по-бързо. Благодаря. 14 00:02:12,341 --> 00:02:15,274 Три седмици... не повече. 15 00:02:15,411 --> 00:02:19,054 Да. Три седмици, как разбра? Точно така каза моя доктор. 16 00:02:19,153 --> 00:02:21,388 Да добре. Как се казваш? 17 00:02:21,486 --> 00:02:23,307 Диди. Диди Голдстейн. 18 00:02:23,405 --> 00:02:25,738 Диди Голдстейн? Добре. 19 00:02:25,868 --> 00:02:28,579 Изчакай ме там навън? Ще се видим там. 20 00:02:28,714 --> 00:02:30,535 Извинете. 21 00:02:36,580 --> 00:02:39,034 Боже мой. 22 00:02:39,107 --> 00:02:41,560 Знаеш ли, че бях доктора на твоята леля Рейчъл в Сегед? 23 00:02:41,633 --> 00:02:44,152 Да, никога не съм я виждал. Или поне досега. 24 00:02:44,224 --> 00:02:46,775 Надяваме се, че тя скоро ще дойде. - Да. 25 00:02:46,846 --> 00:02:48,535 Ето тук има още. 26 00:02:52,666 --> 00:02:55,283 Погледни тези обувки. 27 00:02:56,855 --> 00:03:00,076 Ох, кой ли ги носи тези? Не и някоя лейди. 28 00:03:00,149 --> 00:03:02,537 Някоя прислужница да, но не и лейди. 29 00:03:02,612 --> 00:03:04,171 Ела. Хайде. 30 00:03:04,243 --> 00:03:06,314 Доктор Пърл не гледахме ли вече достатъчно обувки? 31 00:03:06,385 --> 00:03:09,252 Не не не, трябва да видя всичко преди да купя. 32 00:03:15,499 --> 00:03:17,919 Ето г-жо, какво мислите? 33 00:03:17,993 --> 00:03:19,715 О, да. 34 00:03:19,816 --> 00:03:22,814 Това са... тези ще бъдат. 35 00:03:22,886 --> 00:03:24,673 Те са много скъпи д-р Пърл. 36 00:03:24,741 --> 00:03:26,650 В Сегед купувахме само най-доброто. 37 00:03:26,723 --> 00:03:29,209 Имахме прекрасни неща, Диди. Красиви. 38 00:03:29,282 --> 00:03:32,444 О, красота, не можеш да си представиш каква красота. 39 00:03:32,512 --> 00:03:34,137 Но тук е Ню Йорк, не Сегед. 40 00:03:34,207 --> 00:03:36,790 Така че, тук също трябва да бъдат красиви. 41 00:03:37,980 --> 00:03:41,239 О, тези са... Тези са... Нещо специално. 42 00:03:41,306 --> 00:03:42,948 Тези са... 43 00:03:42,998 --> 00:03:44,591 О, Господи. 44 00:03:44,728 --> 00:03:47,508 Гизка, престани да гледаш толкова в обувките. 45 00:03:48,381 --> 00:03:49,962 Гизка чу ли ме? 46 00:03:50,037 --> 00:03:52,686 Престани да гледаш обувките и донеси свещниците за Шабат. 47 00:03:52,819 --> 00:03:54,574 Да мамо. 48 00:04:02,572 --> 00:04:04,480 Амин. 49 00:04:09,351 --> 00:04:13,279 Татко? Татко, искам да стана лекар. 50 00:04:13,797 --> 00:04:17,504 Шила, помогни на майка си със супата. - Да, татко. 51 00:04:17,602 --> 00:04:20,949 Татко, чу ли ме? Казах, че искам да стана лекар. 52 00:04:21,376 --> 00:04:23,992 Татко, искам да отида в университета в Клуж. 53 00:04:24,062 --> 00:04:26,613 Мисля, че това е добра идея, Гизка. 54 00:04:26,684 --> 00:04:29,530 Моше, единственото момиче и единствената еврейка... 55 00:04:29,594 --> 00:04:32,592 Докторка? Ти няма да си единствената, Гизка. 56 00:04:32,664 --> 00:04:35,695 Аз също ще стана лекар. 57 00:04:36,214 --> 00:04:38,895 Не ти ли е достатъчно, че се дипломира по-рано 58 00:04:38,964 --> 00:04:40,938 и беше най-добра в класа си. 59 00:04:41,011 --> 00:04:43,944 Гизка, не е ли достатъчно? 60 00:04:44,752 --> 00:04:46,442 Не, татко. 61 00:04:46,511 --> 00:04:48,778 Не е достатъчно. 62 00:04:48,941 --> 00:04:50,110 Доктор Пърл? 63 00:04:50,764 --> 00:04:52,073 Доктор Пърл? 64 00:04:53,451 --> 00:04:54,399 Да. 65 00:04:54,474 --> 00:04:57,190 Обувките? 66 00:04:58,871 --> 00:05:01,692 Идеални са. 67 00:05:01,798 --> 00:05:04,763 Ще ги купим. 68 00:05:05,186 --> 00:05:08,119 Мислех, че трябва да я взема и да я доведа, 69 00:05:08,193 --> 00:05:11,224 а не да я водя на голяма шопинг експедиция. 70 00:05:11,327 --> 00:05:13,333 Скъпа, в Сегед 71 00:05:13,437 --> 00:05:15,575 д-р Пърл беше свикнала да прави нещата по свой начин. 72 00:05:15,644 --> 00:05:18,740 Бих казала, че тя по своя начин тя ме разори. 73 00:05:18,874 --> 00:05:22,352 Слушай Диди, след това, което е преживяла, 74 00:05:22,423 --> 00:05:24,244 трябва да й помогнем, по какъвто начин можем. 75 00:05:24,311 --> 00:05:25,836 Знам, знам, татко. 76 00:05:25,909 --> 00:05:27,817 Знам, но погледни тези нови обувки, 77 00:05:27,892 --> 00:05:29,549 тя дори няма подходящо облекло. 78 00:05:29,619 --> 00:05:31,593 Сара! 79 00:05:34,575 --> 00:05:36,679 Сара. Какво става? 80 00:05:36,750 --> 00:05:38,571 Рейчъл... 81 00:05:38,701 --> 00:05:40,326 любимата ми сестра 82 00:05:40,396 --> 00:05:43,874 Рейчъл... Рейчъл е мъртва. 83 00:05:46,152 --> 00:05:47,776 Гизка! 84 00:05:47,879 --> 00:05:50,332 Намерих, Рейчъл! 85 00:05:51,556 --> 00:05:54,271 Рейчъл, ти в нашия влак ли беше? 86 00:05:54,339 --> 00:05:55,996 Да. 87 00:05:56,066 --> 00:05:58,486 Ще се грижа за майка ти! Не се притеснявай! 88 00:05:58,559 --> 00:05:59,965 Гизела? 89 00:06:06,490 --> 00:06:09,205 Когато, Рейчъл... 90 00:06:09,337 --> 00:06:11,669 когато умря... 91 00:06:12,215 --> 00:06:15,474 Когато, Рейчъл умря? 92 00:06:16,436 --> 00:06:19,750 Беше ли самотна? 93 00:06:21,873 --> 00:06:24,260 Гизка! Доктор Пърл! 94 00:06:24,878 --> 00:06:28,934 Ще се грижа за майка ти! Не се притеснявай! 95 00:06:29,003 --> 00:06:31,336 Не. 96 00:06:32,937 --> 00:06:35,205 Гизела... цяла нощ се чудех 97 00:06:35,304 --> 00:06:38,651 Мисля, че е по-добре... по-добре, че някой е бил с нея. 98 00:06:38,694 --> 00:06:40,100 Някой е бил до нея. 99 00:06:40,196 --> 00:06:43,194 Със сигурност ли го знаеш? 100 00:06:43,554 --> 00:06:46,999 Да, знам го. 101 00:06:48,639 --> 00:06:50,710 Да. 102 00:06:51,069 --> 00:06:52,682 Това е добре... 103 00:06:52,764 --> 00:06:54,650 Да. 104 00:06:57,528 --> 00:06:59,120 Трябва да практикувам отново. 105 00:06:59,192 --> 00:07:00,533 Трябва да отида да уча, татко. Трябва. 106 00:07:01,047 --> 00:07:02,453 Защо, Гизка? 107 00:07:02,518 --> 00:07:04,426 Няма ли достатъчно доктори на света? 108 00:07:04,500 --> 00:07:06,441 Няма нито една жена доктор в Сегед. 109 00:07:06,643 --> 00:07:07,951 И ти ли трябва да си първата? 110 00:07:08,018 --> 00:07:09,326 И няма нито един гинеколог. 111 00:07:09,425 --> 00:07:11,911 Не искам да си загубиш вярата. 112 00:07:12,016 --> 00:07:13,738 Не искам да се откъснеш от юдаизма. 113 00:07:13,838 --> 00:07:14,949 Татко, аз не се откъсвам... 114 00:07:15,021 --> 00:07:18,314 Ти си най-голямото ми момиче, най-любимото ми момиче. 115 00:07:18,411 --> 00:07:19,937 Ти трябва да се ожениш, да имаш деца, 116 00:07:20,042 --> 00:07:22,528 да бъдеш добра вярваща еврейка, 117 00:07:22,632 --> 00:07:25,019 да бъдеш смирена. 118 00:07:26,438 --> 00:07:29,731 И не мога ли да се омъжа, да бъда добра вярваща еврейка, 119 00:07:29,795 --> 00:07:32,095 и да съм едновременно майка и лекар? 120 00:07:32,162 --> 00:07:35,128 Да даваш живот като майка, това е достатъчно. 121 00:07:35,232 --> 00:07:38,874 Да давам живот като майка и да защитавам живота като лекар. 122 00:07:38,974 --> 00:07:40,402 Не разбираш ли татко? 123 00:07:40,477 --> 00:07:42,963 Аз бих могла да бъда много, много необходима. 124 00:07:47,192 --> 00:07:48,784 Но защо трябва да си точно ти? 125 00:07:48,887 --> 00:07:50,380 Тогава кой друг може да е. 126 00:07:50,454 --> 00:07:53,800 Не може ли поне веднъж да бъдеш като другите момичета. 127 00:07:54,580 --> 00:07:57,545 Татко... ще бъдеш горд с мен. 128 00:07:57,649 --> 00:07:59,688 Дете мое. Вече се гордея с теб. 129 00:07:59,791 --> 00:08:02,245 Тогава ще те направя още по-горд. 130 00:08:02,318 --> 00:08:03,844 Ти ми даде това. 131 00:08:03,981 --> 00:08:05,540 Да, спомням си. 132 00:08:05,612 --> 00:08:06,985 Кълна се, татко. 133 00:08:07,083 --> 00:08:09,863 Кълна се в тази Библия, където и да отида, 134 00:08:09,897 --> 00:08:13,920 където и да ме отведе живота, и при всякакви обстоятелства, 135 00:08:13,990 --> 00:08:19,388 винаги ще остана добра вярваща еврейка. 136 00:08:20,418 --> 00:08:23,100 Доктор Пърл? 137 00:08:23,712 --> 00:08:25,915 Доктор Гизела Пърл? 138 00:08:25,983 --> 00:08:27,607 Доктор Пърл? 139 00:08:27,677 --> 00:08:29,203 Да? 140 00:08:29,276 --> 00:08:30,966 Здравейте. Аз съм Естер Джейкъб. 141 00:08:31,195 --> 00:08:33,942 От американският еврейски разпределителен комитет "Джойнт". 142 00:08:34,041 --> 00:08:36,429 Здравейте, срещнахме се в Париж преди няколко месеца. 143 00:08:36,503 --> 00:08:38,542 Помогнах да се уреди прехода Ви до тук. 144 00:08:38,678 --> 00:08:40,684 Да спомням си. 145 00:08:40,788 --> 00:08:43,150 Е, да отиваме ли? - Да. 146 00:08:43,219 --> 00:08:46,129 Да вървим. Готова ли сте? 147 00:08:46,641 --> 00:08:49,127 Извинете, Естер, но... - Да? 148 00:08:49,583 --> 00:08:51,883 Трябва да практикувам отново като лекар. 149 00:08:51,949 --> 00:08:53,736 О, разбира се, ще стане. 150 00:08:53,836 --> 00:08:56,321 Ще стане. Ще осъществим това. 151 00:08:56,427 --> 00:08:58,880 Не, вие не разбирате. 152 00:08:59,465 --> 00:09:01,798 Ако не мога да практикувам 153 00:09:03,366 --> 00:09:06,015 няма да мога да живея. 154 00:09:06,116 --> 00:09:07,970 Но трябва да разберете д-р Пърл, 155 00:09:08,035 --> 00:09:10,172 че за да практикувате в тази страна, 156 00:09:10,274 --> 00:09:12,541 първо трябва да кандидатствате за гражданство. 157 00:09:12,736 --> 00:09:14,677 Да, това е добре. 158 00:09:14,815 --> 00:09:17,813 Също трябва да преминете нашите изпити по медицина. 159 00:09:17,980 --> 00:09:20,019 И ми се струва, че не сте готова за подобна стъпка... 160 00:09:20,122 --> 00:09:22,771 Извинете ме докторе, но не съм сигурна, че разбирате... 161 00:09:23,321 --> 00:09:26,253 Д-р Пърл има временна виза 162 00:09:26,327 --> 00:09:28,595 и подадохме молба за гражданство. 163 00:09:28,694 --> 00:09:30,512 Конгресмена Саул Блум... - Елинор Рузвелт... 164 00:09:30,612 --> 00:09:33,932 ...и по молба на Елинор Рузвелт това е задвижено. 165 00:09:34,002 --> 00:09:36,335 Ами, това е добре. 166 00:09:36,880 --> 00:09:39,464 Значи можем да помогнем да се ускори процедурата тук. 167 00:09:39,614 --> 00:09:40,901 Това е добре. 168 00:09:41,005 --> 00:09:43,371 Имате ли някоя от дипломите си? 169 00:09:43,723 --> 00:09:46,177 Моите дипломи ли, докторе? 170 00:09:46,281 --> 00:09:49,094 Искате да знаете къде са дипломите ми? 171 00:09:54,534 --> 00:09:58,486 И аз също... И аз също... 172 00:10:11,609 --> 00:10:14,509 Е, за момента така ще бъде. 173 00:10:14,615 --> 00:10:18,570 Няма проблем. 174 00:10:18,676 --> 00:10:20,431 Как върви подготовката? 175 00:10:20,499 --> 00:10:22,287 Подготовката? 176 00:10:22,354 --> 00:10:24,845 Ученето... За изпитите? 177 00:10:24,944 --> 00:10:27,277 Горе долу. 178 00:10:28,206 --> 00:10:30,027 Знаеш ли, трябва да го кажа. 179 00:10:30,189 --> 00:10:32,489 Вие американците сте доста назад от европейците 180 00:10:32,587 --> 00:10:34,757 в сферата на медицината. 181 00:10:34,890 --> 00:10:37,539 Съжалявам, но сте доста назад. 182 00:10:39,302 --> 00:10:42,617 Сигурно сте била страхотен доктор там в Унгария. 183 00:10:44,228 --> 00:10:46,714 Това ли е, което си дочул? 184 00:10:47,170 --> 00:10:50,455 Не. Така си помислих, предполагам, че е било така. 185 00:10:51,422 --> 00:10:52,534 Ах... 186 00:10:52,606 --> 00:10:53,914 Да. 187 00:10:54,045 --> 00:10:57,458 Кълна се да съхраня чисти и святи, както живота така и професията си. 188 00:10:58,586 --> 00:11:00,494 Каква бях ли? 189 00:11:01,848 --> 00:11:03,821 Аз бях... 190 00:11:04,054 --> 00:11:08,013 И на никого няма умишлено да причинявам вреда, 191 00:11:08,244 --> 00:11:11,537 но ако наруша това и се отрека от моята клетва, 192 00:11:11,602 --> 00:11:15,047 нека всичко това се обърне срещу мен. 193 00:11:26,727 --> 00:11:28,865 Това е прекрасно. 194 00:11:45,020 --> 00:11:46,993 Мамо. 195 00:11:47,066 --> 00:11:49,239 Имре? - Имре, какво има? 196 00:11:49,305 --> 00:11:51,605 Светкавицата влиза в къщата. 197 00:11:54,173 --> 00:11:55,754 Ела при мама, хайде. 198 00:11:55,829 --> 00:11:57,650 Ела, ела. 199 00:11:57,683 --> 00:11:59,308 Светкавицата няма да те нарани, любов моя. 200 00:11:59,410 --> 00:12:00,587 Тя ще си бъде извън къщата. 201 00:12:00,689 --> 00:12:04,548 О, Боже мой, Имре. Шшшт. 202 00:12:04,942 --> 00:12:06,850 Затвори си очите, не гледай. 203 00:12:07,181 --> 00:12:08,674 Не гледай, а така. 204 00:12:08,780 --> 00:12:10,883 Сега ще ти попея 205 00:12:10,987 --> 00:12:12,808 за да не чуваш бурята, нали? 206 00:12:12,873 --> 00:12:14,366 Така е добре. 207 00:12:14,472 --> 00:12:16,326 Завий се, завий се. 208 00:12:16,966 --> 00:12:19,005 О, скъпия ми. 209 00:12:40,247 --> 00:12:42,449 И сега един от моите любими: 210 00:12:42,517 --> 00:12:45,233 валса "На хубавия син Дунав" от Щраус. 211 00:13:16,064 --> 00:13:20,371 О, Боже. 212 00:13:24,122 --> 00:13:27,959 Виж как ми държи пръста, толкова е силен. 213 00:13:28,120 --> 00:13:29,203 Тост. 214 00:13:29,303 --> 00:13:32,879 Тост за нашето щастливо и здраво бебе Джейкъб. 215 00:13:32,948 --> 00:13:35,183 Нашето бебе. Наздраве. 216 00:13:35,666 --> 00:13:37,291 Наздраве. 217 00:13:38,033 --> 00:13:39,942 Гизела, хайде присъедини се. 218 00:13:40,080 --> 00:13:42,445 Наздраве за бебето. - Разбира се, наздраве. 219 00:13:42,542 --> 00:13:44,482 За Джейкъб. 220 00:13:44,556 --> 00:13:46,148 Наздраве. 221 00:13:46,219 --> 00:13:48,999 Но знаеш ли Диди, "Цезаровото сечение" не беше необходимо. 222 00:13:49,130 --> 00:13:52,640 Можеше изцяло да се избегне. 223 00:13:52,903 --> 00:13:54,625 Ако аз бях там, нямаше да има проблеми. 224 00:13:54,726 --> 00:13:57,059 Нямаше изобщо да има проблеми. 225 00:13:57,892 --> 00:14:00,100 Д-р Пърл, той нямаше да го позволи, не беше мое решение. 226 00:14:00,101 --> 00:14:01,638 Първо трябва да получите гражданство. 227 00:14:01,688 --> 00:14:03,175 Може да изродите следващото дете. 228 00:14:03,200 --> 00:14:06,863 И следващото и следващото. - Това не е правилно, Айзък. 229 00:14:06,888 --> 00:14:10,308 Да мия епруветки, докато хората са по-неквалифицирани от мен, 230 00:14:10,309 --> 00:14:12,018 а пък аз не мога да практикувам. 231 00:14:12,186 --> 00:14:14,290 Това не е правилно Айзък и ти го знаеш. 232 00:14:14,393 --> 00:14:15,953 И всички го знаете. 233 00:14:16,056 --> 00:14:18,444 Гизела, бъди търпелива. - Но какви са тези изпити? 234 00:14:18,518 --> 00:14:23,600 Неща, които учих в Клуж преди 25 години, когато момиче. 235 00:14:27,600 --> 00:14:30,086 Извинете. Извинете. 236 00:14:30,158 --> 00:14:31,913 Д-р Кантор, д-р Хауърд Кантор. 237 00:14:32,014 --> 00:14:35,427 Д-р Хауърд Кантор в стая №4. 238 00:14:35,627 --> 00:14:37,731 Извинете. 239 00:14:38,665 --> 00:14:41,414 Аз съм д-р Рубен. Гизела Пърл, някой да я познава или виждал? 240 00:14:41,464 --> 00:14:44,189 Аз съм д-р Пърл. - Трябва ми помощ Ви, моля. 241 00:14:44,261 --> 00:14:47,168 Какво има? - Спешно е. Моля Ви, моля Ви. 242 00:14:47,267 --> 00:14:49,273 Аз съм онколог. Жена ми е в родилното. 243 00:14:49,378 --> 00:14:51,868 Нейния акушер го няма и викат хирург, който не познавам. 244 00:14:51,968 --> 00:14:53,276 Бебето е заседнало в родилния канал, 245 00:14:53,375 --> 00:14:54,934 но не искам да я режат. - Разбирам. 246 00:14:55,039 --> 00:14:56,631 Анестезиолога дал ли е някакви лекарства? 247 00:14:56,733 --> 00:14:58,226 Не, не, все още не. 248 00:14:58,364 --> 00:14:59,989 Естер Джейкъб ми разказа за Вас миналата седмица. 249 00:15:00,187 --> 00:15:01,615 Аз Ви се доверявам. 250 00:15:01,722 --> 00:15:03,543 Баща ми е бил гинеколог в Клуж 251 00:15:03,640 --> 00:15:05,395 и Естер каза, че сте учила с него. 252 00:15:05,463 --> 00:15:07,349 Андре Ейбрамс - Д-р Ейбрамс е тук? 253 00:15:07,446 --> 00:15:08,558 Той може да ми помогне за моите документи. 254 00:15:08,661 --> 00:15:10,253 Съжалявам д-р Пърл, той не преживя. 255 00:15:10,356 --> 00:15:11,849 Моля Ви, елате, хайде. 256 00:15:11,956 --> 00:15:13,645 Вашата съпруга, тя унгарка ли е? 257 00:15:13,746 --> 00:15:15,304 Да, тя се казва Ева. - Ева. 258 00:15:15,377 --> 00:15:17,579 Донеси ми хлороформ. - Веднага, докторе. 259 00:15:20,526 --> 00:15:21,605 Дайте й престилка, моля. 260 00:15:21,708 --> 00:15:22,635 Заповядайте. 261 00:15:22,732 --> 00:15:24,167 Всичко е наред, скъпа. 262 00:15:24,168 --> 00:15:25,537 Какво прави тя тук? 263 00:15:27,401 --> 00:15:29,604 Тя е специалист, д-р Гизела Пърл. 264 00:15:29,703 --> 00:15:31,804 Тя не може да оперира все още, не е преминала всички изпити. 265 00:15:31,974 --> 00:15:33,827 Остава и само един и тя няма да оперира 266 00:15:33,924 --> 00:15:36,922 освен ако не счита, че е абсолютно необходимо. 267 00:15:38,945 --> 00:15:40,537 Моля те, разбери. 268 00:15:40,640 --> 00:15:42,678 Ева е моя жена. 269 00:15:42,751 --> 00:15:44,473 Сега моля те, се отдръпни 270 00:15:44,541 --> 00:15:46,264 и дай на д-р Пърл да погледне. 271 00:15:46,333 --> 00:15:48,665 Добре. - Да. 272 00:15:48,731 --> 00:15:50,737 Добре, нека е на твоето. 273 00:15:51,225 --> 00:15:53,460 Ева, аз съм д-р Пърл. 274 00:15:53,592 --> 00:15:56,686 Сега искам да правиш къси задъхвания и не напъвай, нали така? 275 00:15:56,790 --> 00:15:58,480 Сега си в безопасност. 276 00:15:58,580 --> 00:16:00,913 Добре си, аз съм с теб. 277 00:16:01,011 --> 00:16:02,864 От колко време са родилните мъки? 278 00:16:02,961 --> 00:16:04,716 От колко време? 279 00:16:04,784 --> 00:16:06,954 От 18 часа. 280 00:16:07,087 --> 00:16:08,330 Колко е разкритието? 281 00:16:08,398 --> 00:16:10,219 Тя има пълно разкритие от един час. 282 00:16:10,380 --> 00:16:12,931 Как е разположен плода? - С главата напред. 283 00:16:13,035 --> 00:16:16,609 Ева, слушай ме. Слушай. Дишай с кратко задъхване. 284 00:16:16,712 --> 00:16:19,078 Ще те прегледам и след това ще наместя бебето. 285 00:16:19,175 --> 00:16:21,028 Но няма да нараня бебето ти, става ли? 286 00:16:21,126 --> 00:16:23,579 С кратко задъхване. 287 00:16:23,684 --> 00:16:25,570 Това е добро момиче, така е добре. 288 00:16:26,402 --> 00:16:30,393 Боже, помогни ми, днес трябва да успея да възвърна живот. 289 00:16:36,156 --> 00:16:37,748 Толкова е красиво. 290 00:16:37,818 --> 00:16:39,279 Ти си спасителка на живот. 291 00:16:39,354 --> 00:16:41,774 Честито. - Благодаря, благодаря. 292 00:16:41,848 --> 00:16:43,919 Ако бебето беше момиче, щяхме да го наименуваме на теб. 293 00:16:43,991 --> 00:16:46,258 Така обикновено молех, да правят всичките ми пациенти. 294 00:16:47,764 --> 00:16:49,007 Бог да те благослови, д-р Пърл. 295 00:16:49,043 --> 00:16:51,147 О, моля те, наричай ме Гизка, всичките ми приятели така ме наричат. 296 00:16:51,281 --> 00:16:52,742 Така ме наричаха. 297 00:16:53,200 --> 00:16:55,631 Ще бъдеш възнаградена за това. - Не, не, не. 298 00:16:55,695 --> 00:16:58,279 И двамата, вече така ме възнаградихте, както не може да си представите. 299 00:17:10,373 --> 00:17:13,306 Добре дошла, мадам. Бъдете внимателна. 300 00:17:13,379 --> 00:17:16,792 О, Диди. Това е перфектно. 301 00:17:16,993 --> 00:17:18,780 Мога да приемам пациенти на първия етаж 302 00:17:18,880 --> 00:17:22,009 и да живея на втория етаж, точно както правех в Сегед. 303 00:17:22,749 --> 00:17:25,780 Сегед, Сегед, Сегед. 304 00:17:28,538 --> 00:17:30,391 Да, да, 305 00:17:30,488 --> 00:17:33,650 Диди, тук е прекрасно. 306 00:17:35,029 --> 00:17:39,212 Ти изроди детето му и затова той ти даде обзаведен апартамент до Сентрал парк? 307 00:17:39,282 --> 00:17:41,190 Да, казах му, че предпочитам в Манхатън. 308 00:17:41,297 --> 00:17:44,296 Сравнено с къде? Куинс, където Майкъл и аз живеем. 309 00:17:44,367 --> 00:17:47,619 Той мислеше, че така е редно да направи, Диди. Да ме възнагради. 310 00:17:47,725 --> 00:17:49,578 Но не мислиш ли, че е малко прекалено? 311 00:17:49,707 --> 00:17:52,803 Ох, ох. Той ми се довери. 312 00:17:53,992 --> 00:17:57,699 И аз спасих детето му. 313 00:17:58,245 --> 00:18:00,415 Знаеш, че детето е голям дар, Диди. 314 00:18:00,484 --> 00:18:03,133 Най-големият дар, свещен дар. 315 00:18:03,298 --> 00:18:05,152 И като си в позиция, да ги направиш щастливи... 316 00:18:05,217 --> 00:18:07,103 Това е празно? - И какво? 317 00:18:07,200 --> 00:18:08,857 Ти го донесе с теб, без да има нищо в него. 318 00:18:08,927 --> 00:18:10,933 Да, аз нямам нищо. 319 00:18:11,037 --> 00:18:12,498 Тогава за какво го донесе? 320 00:18:12,572 --> 00:18:14,992 Имах нужда от нещо да пълня. 321 00:18:17,689 --> 00:18:20,369 Добре. Трябва да тръгвам. 322 00:18:20,439 --> 00:18:25,455 Трябва да се грижа за бебето ми. - Целуни красивото си бебе от мен. 323 00:18:25,651 --> 00:18:27,024 Добре. 324 00:18:27,538 --> 00:18:29,424 Довиждане. 325 00:18:56,255 --> 00:18:58,392 Д-р Пърл. 326 00:19:00,348 --> 00:19:03,129 Моля Ви, докторе. 327 00:19:09,470 --> 00:19:11,059 Влизайте. 328 00:19:11,157 --> 00:19:12,738 Бързо, бързо. 329 00:19:13,844 --> 00:19:15,912 Тя кърви. - Ела. 330 00:19:15,987 --> 00:19:18,863 Държа я вече. Ела, ела. 331 00:19:18,928 --> 00:19:20,782 Всичко е наред. 332 00:19:24,588 --> 00:19:27,815 Елизабет, ще се оправиш за нула време. 333 00:19:29,002 --> 00:19:31,335 Чух за Вас. 334 00:19:31,432 --> 00:19:34,180 Аз не съм еврейка, но не знаех къде другаде да отида. 335 00:19:34,246 --> 00:19:36,384 Ти дойде при мен и аз съм много доволна. 336 00:19:36,548 --> 00:19:38,620 Съжалявам, съжалявам. 337 00:19:38,691 --> 00:19:42,431 Но знаеш, че трябва да говоря с родителите ти. 338 00:19:42,497 --> 00:19:44,732 Моите родители са мъртви. 339 00:19:44,831 --> 00:19:47,164 Аз живея с моя чичо. 340 00:19:47,294 --> 00:19:50,904 Той ме заставя да работя. Не мога да ходя на училище. 341 00:19:52,283 --> 00:19:54,998 Той ли направи това? 342 00:19:55,097 --> 00:19:57,397 О, Господи. 343 00:19:58,454 --> 00:20:00,241 Всяка вечер е пиян. 344 00:20:00,341 --> 00:20:02,380 Той идва при мен и винаги го отблъсквам, 345 00:20:02,444 --> 00:20:03,970 винаги го отблъсквам, 346 00:20:03,987 --> 00:20:07,083 но днес, когато отидох в плевнята, той... 347 00:20:07,152 --> 00:20:09,126 Той... 348 00:20:10,767 --> 00:20:14,402 Не мога да се върна при него. По-скоро бих умряла. 349 00:20:14,508 --> 00:20:16,394 Няма да умреш, скъпото ми момиче. 350 00:20:16,490 --> 00:20:18,529 И няма да се върнеш при него. 351 00:20:18,633 --> 00:20:21,185 Не. Ти ще останеш тук с нас. 352 00:20:21,255 --> 00:20:24,484 При нас има много място. И ще тръгнеш отново на училище. 353 00:20:24,557 --> 00:20:26,113 Сега ела, ела. 354 00:20:26,212 --> 00:20:29,403 Също мога да работя, аз съм много усърден работник. 355 00:20:29,474 --> 00:20:30,717 Сега спокойно, спокойно. 356 00:20:30,753 --> 00:20:33,305 Сега влезем вътре и ще те сложим да си легнеш. 357 00:20:33,375 --> 00:20:35,098 Трябва да си починеш, трябва да поспиш. 358 00:20:35,198 --> 00:20:37,880 Благодарим Ви докторе, благодаря Ви. 359 00:20:54,642 --> 00:20:56,463 Гизка? 360 00:20:56,528 --> 00:20:58,120 Ало? Гизка? 361 00:20:58,255 --> 00:21:00,620 Да. - Обажда се, Джонас Рубен. 362 00:21:00,717 --> 00:21:02,374 Надявам се, че не те притеснявам. 363 00:21:02,444 --> 00:21:06,086 Д-р Рубен, този апартамент е толкова красив. 364 00:21:06,154 --> 00:21:07,975 Ще ти се отплатя веднага щом... 365 00:21:08,040 --> 00:21:09,894 Не се притеснявай, не се притеснявай. Радвам се, че ти харесва. 366 00:21:09,959 --> 00:21:11,900 Слушай, искам да съм първият, който ти го казва. 367 00:21:11,973 --> 00:21:15,746 Ти премина последният изпит. 368 00:21:17,394 --> 00:21:18,975 Гизка, там ли си? 369 00:21:19,041 --> 00:21:20,698 Да, д-р Рубен. 370 00:21:20,800 --> 00:21:22,425 Наричай ме Джонас, моля те. 371 00:21:22,527 --> 00:21:24,060 Скоро ще можеш да практикуваш, 372 00:21:24,126 --> 00:21:25,881 само трябва да си уредиш гражданството. 373 00:21:25,981 --> 00:21:28,052 Да, но след като го споменаваш, се чудех, 374 00:21:28,155 --> 00:21:30,641 дали няма някакъв проблем? 375 00:21:30,746 --> 00:21:33,330 Изглежда се проточва толкова дълго. 376 00:21:33,431 --> 00:21:35,951 Бъди търпелива, Гизка. Това са бюрократични формалности. 377 00:21:36,054 --> 00:21:37,941 Просто документация. Няма място за безпокойство. 378 00:21:38,005 --> 00:21:39,760 Така ли? Няма ли нищо? 379 00:21:39,828 --> 00:21:41,485 Няма нищо, уверявам те. 380 00:21:41,586 --> 00:21:43,014 Ох. 381 00:21:43,089 --> 00:21:47,076 Тогава, това е много добра новина. Благодаря ти, д-р Рубен. 382 00:21:47,111 --> 00:21:48,230 Джонас. 383 00:21:48,238 --> 00:21:52,289 Джонас. Толкова съм ти задължена, благодаря. 384 00:22:15,133 --> 00:22:18,098 О, Господи. 385 00:22:37,773 --> 00:22:40,139 Сбирката не може да продължи без теб, скъпа. 386 00:22:40,204 --> 00:22:42,624 Твоята публика чака. 387 00:22:53,603 --> 00:22:55,511 Съжалявам, скъпи. 388 00:22:55,585 --> 00:22:57,210 Добре дошла, мамо. 389 00:22:58,879 --> 00:23:01,203 Време беше. - Къде беше? 390 00:23:01,230 --> 00:23:02,843 О, докторската работа няма край. 391 00:23:02,908 --> 00:23:05,460 Гизка, поемата, която написа. Нека да започнем с нея. 392 00:23:05,531 --> 00:23:07,253 О, тя е толкова прекрасна. 393 00:23:07,322 --> 00:23:09,589 Не, не, татко. 394 00:23:09,721 --> 00:23:13,460 Гизка, изиграй речта на Офелия. 395 00:23:13,622 --> 00:23:15,409 Онази от трито действие. 396 00:23:15,540 --> 00:23:19,335 Толкова сладък брат, моят скъп Давид. 397 00:23:19,410 --> 00:23:21,678 Иска само малко от Шекспир. 398 00:23:22,544 --> 00:23:26,535 Но не за мен, за Елена, втората докторка в семейството. 399 00:23:26,605 --> 00:23:29,025 Достатъчно, твърде много доктори. 400 00:23:31,594 --> 00:23:34,755 Може би нещо за Роза или Шила. 401 00:23:34,952 --> 00:23:37,885 Хайде, Шила. Сигурно има нещо, което искаш. 402 00:23:38,725 --> 00:23:41,571 Нещо, което и двете искаме. 403 00:23:41,635 --> 00:23:42,714 Пей. 404 00:23:42,787 --> 00:23:45,600 Ами така ли? 405 00:23:45,792 --> 00:23:47,417 Да, да. Пей, пей. 406 00:23:47,488 --> 00:23:49,658 Да, попей малко. 407 00:24:36,543 --> 00:24:38,876 Д-р Пърл, първо искам да Ви поздравя, 408 00:24:38,974 --> 00:24:40,631 че преминахте вашите медицински изпити. 409 00:24:40,732 --> 00:24:42,422 Да, благодаря. 410 00:24:43,259 --> 00:24:45,396 Помолихме да дойдете днес, 411 00:24:45,465 --> 00:24:49,391 тъй като възникнаха някой въпроси, относно случая. 412 00:24:49,591 --> 00:24:51,597 Молбата за гражданство. 413 00:24:51,701 --> 00:24:53,395 Надяваме се, че може да отговорите. 414 00:24:53,500 --> 00:24:56,816 Въпроси? Какви въпроси? Медицински въпроси? 415 00:24:56,914 --> 00:24:58,887 Ако е въпрос за медицински компетенции... 416 00:24:58,960 --> 00:25:02,122 Не, те са етични въпроси, д-р Пърл. 417 00:25:02,190 --> 00:25:03,847 Не разбирам. 418 00:25:03,917 --> 00:25:06,785 Въпроси за това, какво се е случило по време на войната. 419 00:25:06,891 --> 00:25:08,548 Какво имате предвид това, по време на войната. 420 00:25:08,650 --> 00:25:11,103 Откъде да знам? Аз бях в Аушвиц. 421 00:25:11,176 --> 00:25:13,924 Но, това не е ли ясно от молбата ми? 422 00:25:13,990 --> 00:25:16,858 Относно какво Вие сте правила по време на войната. 423 00:25:17,124 --> 00:25:19,643 Това е просто процедура, формалност. 424 00:25:19,715 --> 00:25:22,047 Може да доведете някой свидетели, 425 00:25:22,145 --> 00:25:23,737 хора, които да засвидетелстват вашата личност. 426 00:25:23,840 --> 00:25:25,529 О, аз определено мога да засвидетелствам... 427 00:25:25,598 --> 00:25:26,841 Свидетели от миналото. 428 00:25:26,910 --> 00:25:31,538 Един момент, моля. Съжалявам, но... 429 00:25:31,588 --> 00:25:34,360 не познавам никой от Сегед, който сега да е в Ню Йорк. 430 00:25:34,457 --> 00:25:36,790 Никой, който да е останал жив. 431 00:25:36,887 --> 00:25:39,122 Никой, както ги наричате свидетели, 432 00:25:39,254 --> 00:25:41,325 който да удостовери за моята личност. 433 00:25:41,397 --> 00:25:43,850 Може да се появи някой, никога не се знае. 434 00:25:45,969 --> 00:25:48,907 Кое относно моята личност е под въпрос? Моля ви. 435 00:25:48,976 --> 00:25:51,243 Моля Ви, седнете. Настанете се удобно. 436 00:25:51,854 --> 00:25:53,478 Седнете, д-р Пърл. 437 00:25:53,580 --> 00:25:55,717 Както знаете, д-р Пърл, 438 00:25:55,787 --> 00:25:59,778 вие бяхте една от първите бежанци пристигнали в Ню Йорк, 439 00:25:59,944 --> 00:26:02,784 и докато установявахме, че сте тази, която казвате... 440 00:26:02,855 --> 00:26:06,235 Мислите, че мога да се преструвам? Коя друга, би могло да бъда? 441 00:26:06,340 --> 00:26:09,687 Много хора в момента прииждат страната, д-р Пърл. 442 00:26:09,762 --> 00:26:11,768 Добри или лоши, и вие трябва да разберете... 443 00:26:11,841 --> 00:26:13,498 Но доктор Пърл е много известна... 444 00:26:13,567 --> 00:26:16,020 Не, не, не. Сега разбирам, разбирам, 445 00:26:16,126 --> 00:26:18,164 Искате да ми кажете, че се съмнявате, 446 00:26:18,236 --> 00:26:20,122 че съм една от лошите? 447 00:26:20,186 --> 00:26:24,275 И искате да ви докажа, че съм една от добрите. 448 00:26:24,344 --> 00:26:27,473 Д-р Пърл, знаем, че сте била в различни лагери... 449 00:26:27,542 --> 00:26:32,273 Лагери? Така ли вие американците наричате Аушвиц и Берген-Белзен... 450 00:26:32,339 --> 00:26:34,443 Лагери? 451 00:26:34,514 --> 00:26:36,846 Места, където да изпратите децата си на ваканция? 452 00:26:36,912 --> 00:26:38,803 Господа, със сигурност разбирате... 453 00:26:38,828 --> 00:26:41,636 И знаем, че през времето в тези лагери 454 00:26:41,741 --> 00:26:43,944 заради привилегията Ви като доктор, 455 00:26:44,043 --> 00:26:46,562 сте имала много близък контакт с нацистите. 456 00:26:46,634 --> 00:26:48,672 Много близък контакт. 457 00:26:51,941 --> 00:26:53,696 Да, близък. 458 00:26:53,797 --> 00:26:56,162 Да опрени пистолет в тила или ботуш в гърлото. 459 00:26:56,259 --> 00:26:57,949 Това е много близък. 460 00:26:58,018 --> 00:27:02,587 Вие сте работила като лекар, заедно с германските лекари. 461 00:27:02,687 --> 00:27:05,533 Нацистките доктори. Да или не? 462 00:27:06,781 --> 00:27:09,430 Имаше германски доктори там, разбира се, че имаше там... 463 00:27:09,530 --> 00:27:11,471 Нацистки доктори. 464 00:27:11,545 --> 00:27:15,950 И вие сте им сътрудничела. Да или не? 465 00:27:19,571 --> 00:27:20,880 Гизела. 466 00:27:20,947 --> 00:27:23,498 Господа, имате ли представа през какво е преминала? 467 00:27:23,569 --> 00:27:27,595 Гизела, моля те, моля те седни. Всичко е наред. 468 00:27:36,009 --> 00:27:38,080 Моля те. 469 00:27:38,727 --> 00:27:40,701 Много добре. 470 00:27:41,669 --> 00:27:43,807 Моля, записвайте си. 471 00:27:43,907 --> 00:27:46,840 Всички вие. Моля, записвайте. 472 00:28:05,941 --> 00:28:07,984 Майка ми трябваше да даде всички пари на нацистите 473 00:28:07,985 --> 00:28:09,867 така че може да Ви плати само със скъпоценности. 474 00:28:10,258 --> 00:28:11,784 Не, не, не, Марта. 475 00:28:11,889 --> 00:28:15,054 Кажи на майка си, че е много мила, но може да ми плати, когато войната свърши. 476 00:28:15,119 --> 00:28:16,776 Не, но тя... - Шшт. 477 00:28:16,846 --> 00:28:19,179 Тя настояваше. 478 00:28:19,244 --> 00:28:21,152 И татко се съгласи. 479 00:28:21,227 --> 00:28:24,574 Не, не, не мога да го приема. Не и сега. 480 00:28:24,745 --> 00:28:26,849 Трябва да си помагаме както можем, нали? 481 00:28:26,919 --> 00:28:30,819 Сега отивайте право вкъщи и кажете на добрите ви родители моите думи. 482 00:28:30,885 --> 00:28:33,022 Нали така? 483 00:28:35,266 --> 00:28:37,435 Катя, Марта, тръгвайте. 484 00:28:37,920 --> 00:28:39,326 На вниманието на жителите на Сегед! 485 00:28:39,423 --> 00:28:44,634 Въвежда се комендантски час от 23:00ч. до 6:00ч. сутринта, 486 00:28:44,795 --> 00:28:46,420 Влиза в сила незабавно! 487 00:28:46,491 --> 00:28:48,963 Унгарците са техни съюзници, татко. Не ме слушаш. 488 00:28:48,964 --> 00:28:51,183 Послушай Фредерик. Кажи му какво си чул днес. 489 00:28:51,256 --> 00:28:52,531 Моше, германците... 490 00:28:52,598 --> 00:28:54,801 Ние няма да напуснем Сегед. 491 00:28:54,869 --> 00:28:57,971 Как може да си тръгнем? Откъде да знаем, че Шила е в безопасност? 492 00:28:57,996 --> 00:29:00,017 Елена каза, че успяла да стигне до Будапеща. 493 00:29:00,113 --> 00:29:01,007 Те заедно ли са? 494 00:29:01,104 --> 00:29:03,372 Не знам, мамо. Предполагам, че са заедно. 495 00:29:03,472 --> 00:29:05,031 О, те трябва да се върнат. 496 00:29:05,102 --> 00:29:06,923 Гизка, трябва да ги накараш, да се върнат. 497 00:29:06,989 --> 00:29:09,060 Не, не трябва да се връщат тук, мамо. 498 00:29:09,131 --> 00:29:11,170 Те са там в безопасност. 499 00:29:11,242 --> 00:29:14,536 Татко, трябва да запазим спокойствие, но също така да действаме. 500 00:29:14,600 --> 00:29:16,933 Ами Бела, Шандор, Юлий? 501 00:29:17,030 --> 00:29:19,778 Мамо, те са възрастни и се грижат за себе си и семействата си 502 00:29:19,844 --> 00:29:21,599 и знаеш, че ще пишат, когато могат. 503 00:29:21,667 --> 00:29:22,877 Но ти и татко... 504 00:29:22,978 --> 00:29:24,733 Не тръгвам никъде без баща ти. 505 00:29:24,801 --> 00:29:27,101 Слушай ме, слушай. 506 00:29:27,232 --> 00:29:30,164 Все още има време. Имаме контактите, имаме много пари. 507 00:29:30,237 --> 00:29:32,308 Ти и татко ще се присъедините към Роза в Палестина. 508 00:29:32,412 --> 00:29:36,336 Ние не сме млади като теб, не можем да започнем всичко отново. 509 00:29:36,409 --> 00:29:41,169 Това е нашият живот, нашият свят. Сегед е нашият дом, Гизка. 510 00:29:41,302 --> 00:29:42,763 Сегед винаги ще бъде нашият дом. 511 00:29:42,837 --> 00:29:45,553 Татко, моля те. - Татко, германците ще ни унищожат. 512 00:29:45,620 --> 00:29:48,554 Унгарците няма да го позволят. Цивилизованите хора няма да го позволят. 513 00:29:48,625 --> 00:29:52,771 Унгарците им помагат, татко. Не ги ли виждаш как се движат заедно. 514 00:29:52,847 --> 00:29:54,439 Тогава хората от Сегед няма да го позволят. 515 00:29:54,510 --> 00:29:59,107 Моше, Сегед е просто град. Просто поредния град. 516 00:29:59,211 --> 00:30:01,097 Гизка е права, трябва веднага да заминем. 517 00:30:01,161 --> 00:30:05,346 Слушайте всички! Ние сме семейство. 518 00:30:05,415 --> 00:30:07,486 Ще останем заедно. 519 00:30:08,932 --> 00:30:11,265 Заедно! 520 00:30:24,921 --> 00:30:28,661 Ами, имам добри новини за теб. 521 00:30:28,983 --> 00:30:31,348 Добри новини в това ужасно време. 522 00:30:31,445 --> 00:30:32,873 Възможно ли е? 523 00:30:33,012 --> 00:30:34,953 Ами да, възможно е. 524 00:30:35,059 --> 00:30:37,130 Аз най-накрая съм? 525 00:30:37,330 --> 00:30:40,077 Да, ако я наименувате на мен. 526 00:30:41,902 --> 00:30:45,729 Съпругът ми ще бъде толкова щастлив. 527 00:30:45,900 --> 00:30:49,727 Благодаря Ви, доктор Пърл. 528 00:30:49,865 --> 00:30:52,612 Ако не бяхте Вие, това нямаше да се случи. 529 00:30:52,743 --> 00:30:55,294 Не, не, не. Бог пожела така да се случи. 530 00:30:55,398 --> 00:30:56,607 Аз съм просто доктор. 531 00:30:56,709 --> 00:30:58,682 Толкова съм щастлива. 532 00:31:00,643 --> 00:31:01,820 Отваряйте! 533 00:31:01,858 --> 00:31:03,450 Отваряйте вратата! 534 00:31:04,033 --> 00:31:06,420 Какво става на тази Земя? 535 00:31:07,761 --> 00:31:09,298 Конфискувайте къщата. 536 00:31:09,323 --> 00:31:11,002 Как смеете да нахлувате в къщата ни? 537 00:31:11,100 --> 00:31:12,790 Ти, предателко. 538 00:31:13,083 --> 00:31:15,024 Любовница на евреи. 539 00:31:15,193 --> 00:31:16,436 Трябва да се срамуваш от себе си. 540 00:31:16,504 --> 00:31:17,681 Какво правите? 541 00:31:17,751 --> 00:31:19,986 Как можахте да постъпите така? 542 00:31:20,278 --> 00:31:22,032 Нямате право да влизате в тази къща? 543 00:31:22,101 --> 00:31:24,336 Какво правите? 544 00:31:24,659 --> 00:31:26,250 Пуснете ме! 545 00:31:26,354 --> 00:31:29,352 Какво искате от него? Той е просто лекар. 546 00:31:29,584 --> 00:31:30,827 Не докосвайте дъщеря ми. 547 00:31:30,927 --> 00:31:32,540 Моше. 548 00:31:38,793 --> 00:31:42,020 Я се разкарай! 549 00:31:42,119 --> 00:31:43,743 Гизела. 550 00:31:43,846 --> 00:31:45,306 Фредерик. 551 00:31:45,637 --> 00:31:47,250 Фредерик. 552 00:31:50,711 --> 00:31:54,833 Гетото в Сегед, месец по-късно 553 00:32:24,364 --> 00:32:26,118 Татко! 554 00:32:30,120 --> 00:32:31,744 Имре, бързо. 555 00:32:31,814 --> 00:32:33,755 Татко? 556 00:32:34,692 --> 00:32:35,968 Шарлот, донеси малко вода. 557 00:32:36,068 --> 00:32:37,692 Веднага. 558 00:32:38,370 --> 00:32:40,986 Хайде. 559 00:32:43,999 --> 00:32:46,201 Какво са ти направили? 560 00:32:46,301 --> 00:32:48,404 О, Боже мой. 561 00:32:48,539 --> 00:32:50,578 По-добре в следващата стая. 562 00:32:51,130 --> 00:32:52,718 Шарлот, донеси ми вода. 563 00:32:52,793 --> 00:32:54,134 Да. 564 00:32:54,679 --> 00:32:56,620 Ето тук. 565 00:32:57,534 --> 00:32:59,147 Вземи това. 566 00:32:59,796 --> 00:33:01,930 Вземи тези хапчета. - Лекарства? 567 00:33:02,002 --> 00:33:04,390 Да, Елизабет ми помага като тайно ги вкарва. 568 00:33:04,465 --> 00:33:06,374 Ето, Фредерик. 569 00:33:06,543 --> 00:33:08,364 Д-р Юнгер, как е той? 570 00:33:08,462 --> 00:33:10,119 Все още с висока температура. 571 00:33:12,428 --> 00:33:15,742 Давид, трябва да вземеш това. 572 00:33:15,849 --> 00:33:17,409 Ето. 573 00:33:17,512 --> 00:33:19,633 Хайде, хайде. Направо изгаряш, Давид. 574 00:33:19,663 --> 00:33:21,258 Не мога да го глътна. 575 00:33:21,285 --> 00:33:23,106 Опитай, опитай заради мен. 576 00:33:26,978 --> 00:33:30,805 Ето така, ето така. 577 00:33:32,446 --> 00:33:35,739 Д-р Юнгер, кога ви освободиха? 578 00:33:35,804 --> 00:33:38,137 Вчера. 579 00:33:38,331 --> 00:33:42,190 Изведнъж решиха, че нямам какво да им казвам. 580 00:33:42,296 --> 00:33:43,822 Защо ги отвеждат? 581 00:33:43,959 --> 00:33:46,030 Защо ги бият? 582 00:33:46,166 --> 00:33:48,433 Защо правят тези ужасни неща? 583 00:33:48,500 --> 00:33:50,158 Страх. 584 00:33:50,355 --> 00:33:52,809 Единствената причина е за да изпитваме страх. 585 00:33:52,881 --> 00:33:55,597 Магда, моля те. Всичко е наред. 586 00:33:55,664 --> 00:34:00,712 Утре, Гизка. Утре ще ни отведат. 587 00:34:00,972 --> 00:34:02,498 Утре? 588 00:34:02,571 --> 00:34:03,366 Къде? 589 00:34:03,434 --> 00:34:04,775 Полша. 590 00:34:04,873 --> 00:34:07,293 Полша? 591 00:34:08,902 --> 00:34:10,810 Отиди да си легнеш, Шарлот. 592 00:34:10,918 --> 00:34:12,989 Лягай си. 593 00:34:13,667 --> 00:34:17,559 Е, може би поне всички ще бъдем заедно, нали? 594 00:34:18,112 --> 00:34:22,168 Ами, Шила, Бела? Всички те? 595 00:34:22,270 --> 00:34:25,399 Мамо, не знам, но те са много силни. 596 00:34:25,531 --> 00:34:28,693 Те добре се грижат за себе си. 597 00:34:28,826 --> 00:34:34,190 Знам, че те не биха искали да се притесняваме за тях. 598 00:34:41,937 --> 00:34:44,455 Ето. 599 00:34:46,573 --> 00:34:49,441 Тук има достатъчно за всички нас. 600 00:34:50,188 --> 00:34:53,349 Сложи го в обувката си, за всеки случай. 601 00:34:55,304 --> 00:34:58,301 Фредерик, сериозно ли говориш? 602 00:34:58,630 --> 00:35:00,669 Самоубийство? 603 00:35:01,412 --> 00:35:04,160 Предпочитам да умра със собствените си ръце, 604 00:35:04,450 --> 00:35:07,197 отколкото да доставя удоволствие на тези нещастни копелета. 605 00:35:08,095 --> 00:35:09,501 Аз също. 606 00:35:09,598 --> 00:35:11,091 Тихо, моля ви. 607 00:35:11,165 --> 00:35:14,968 Не искам мама да чуе това, за което говорите тук. 608 00:35:15,035 --> 00:35:16,627 Гизка. 609 00:35:16,730 --> 00:35:19,728 Сложи това в обувката си, моля те. 610 00:35:38,924 --> 00:35:41,540 Продължавайте, следващия по ред. 611 00:35:42,824 --> 00:35:44,481 Извинете. 612 00:35:45,991 --> 00:35:47,615 Извинете. 613 00:35:50,851 --> 00:35:53,086 Гизела! 614 00:35:53,537 --> 00:35:55,126 Извинете. 615 00:35:55,200 --> 00:35:57,784 Гизела! 616 00:35:58,846 --> 00:36:00,819 Гизела! 617 00:36:02,300 --> 00:36:04,666 Фредерик, тук съм! 618 00:36:05,849 --> 00:36:08,052 Извинете. 619 00:36:10,038 --> 00:36:11,859 Къде е д-р Юнгер? 620 00:36:11,957 --> 00:36:13,898 Къде са те? - Мъртви. 621 00:36:13,972 --> 00:36:15,912 Поели са отровата. 622 00:36:16,050 --> 00:36:18,318 Но, Шарлот е оцеляла. 623 00:36:18,385 --> 00:36:20,424 Шарлот, на нея не е дал достатъчно. 624 00:36:20,480 --> 00:36:22,060 Тя трябва да е някъде тук. 625 00:36:22,127 --> 00:36:24,613 Не мога да я открия. 626 00:36:25,325 --> 00:36:27,047 Гизка. 627 00:36:27,148 --> 00:36:29,056 Татко, всичко е наред. 628 00:36:52,539 --> 00:36:56,181 Шарлот? Шарлот Юнгер? 629 00:36:57,559 --> 00:36:59,281 Движете се! 630 00:37:04,851 --> 00:37:06,828 Хайде, хайде по-бързо! 631 00:37:07,856 --> 00:37:10,473 Качвайте се във влака веднага! 632 00:37:29,314 --> 00:37:32,127 Имре! 633 00:37:32,288 --> 00:37:33,400 Давид! 634 00:37:33,472 --> 00:37:35,575 Давид, Давид! 635 00:37:35,711 --> 00:37:37,848 Д-р Пърл! 636 00:37:37,981 --> 00:37:40,368 Къде е д-р Пърл?! 637 00:37:41,274 --> 00:37:43,128 Д-р Пърл! 638 00:37:43,185 --> 00:37:44,766 Елизабет! 639 00:37:44,824 --> 00:37:46,416 Оставете ме да отида с тях! 640 00:37:46,615 --> 00:37:50,388 Пуснете ме да отида с тях! 641 00:37:51,956 --> 00:37:54,158 Пуснете ме! 642 00:37:54,386 --> 00:37:56,719 Д-р Пърл! - Елизабет! 643 00:37:56,848 --> 00:37:58,538 Моля, ви! 644 00:37:58,640 --> 00:38:00,297 Моля ви... 645 00:39:02,245 --> 00:39:04,611 Аушвиц. 646 00:39:10,272 --> 00:39:12,442 Гизка. 647 00:39:12,543 --> 00:39:14,396 Скъпа, Гизка. 648 00:39:14,909 --> 00:39:16,850 Закълни ми се. 649 00:39:16,988 --> 00:39:19,986 Ще се срещнем в Обетованата земя. 650 00:39:23,383 --> 00:39:25,716 Кълна се пред тази Библия, татко. 651 00:39:25,845 --> 00:39:28,113 Обещавам. 652 00:39:40,044 --> 00:39:42,944 Вода. 653 00:39:43,626 --> 00:39:45,566 Давид, Давид. 654 00:39:45,640 --> 00:39:47,646 Вода. 655 00:39:48,703 --> 00:39:50,302 Жените надясно! 656 00:39:50,374 --> 00:39:52,893 Мъжете наляво! 657 00:39:53,475 --> 00:39:55,165 Вода, вода. 658 00:39:59,520 --> 00:40:01,558 По-бързо, по-бързо! 659 00:40:02,334 --> 00:40:03,860 Движете се! 660 00:40:03,932 --> 00:40:06,036 По-бързо, по-бързо! 661 00:40:06,139 --> 00:40:07,930 Жените надясно! 662 00:40:07,955 --> 00:40:10,007 Мъжете наляво! 663 00:40:11,032 --> 00:40:13,235 По-бързо! 664 00:40:15,573 --> 00:40:17,514 Движете се заедно! 665 00:40:18,196 --> 00:40:20,136 Излизайте от влака! 666 00:40:21,745 --> 00:40:23,532 Жените надясно! 667 00:40:24,143 --> 00:40:26,307 Надясно. - Един момент, моля ви. 668 00:40:26,350 --> 00:40:29,795 Брат ми. Г-не, брат ми е много болен. 669 00:40:29,931 --> 00:40:31,686 Той има пневмония. 670 00:40:31,723 --> 00:40:34,176 Разбирам, нуждае се от медицински грижи. 671 00:40:34,249 --> 00:40:36,484 Добре ще се погрижим за него. 672 00:40:36,535 --> 00:40:38,076 Отведете го в линейката. 673 00:40:38,102 --> 00:40:39,690 Мамо, моля те ще отида с него. 674 00:40:39,717 --> 00:40:41,755 Може ли моя син да го придружи? 675 00:40:41,860 --> 00:40:43,473 Да, щом така искате. 676 00:40:43,674 --> 00:40:45,302 Давид, Давид. 677 00:40:45,377 --> 00:40:47,514 Заведете ги двамата в линейката. 678 00:40:48,607 --> 00:40:51,130 Ще се върна скоро, мамо. - Имре, чакай ме там. 679 00:40:51,262 --> 00:40:53,497 Моля Ви, г-не. Има ли болница, където мога да го видя по-късно? 680 00:40:53,540 --> 00:40:55,146 Съвсем наблизо. 681 00:40:55,219 --> 00:40:57,432 Следващият. 682 00:40:57,977 --> 00:41:00,114 Останете в строя. 683 00:41:00,183 --> 00:41:02,070 Продължавайте да се движите. 684 00:41:02,774 --> 00:41:04,496 По-бързо. 685 00:41:04,916 --> 00:41:07,249 Влизайте. 686 00:41:51,382 --> 00:41:54,249 Нека да остана със съпруга ми, моля ви. 687 00:41:56,530 --> 00:41:58,601 Фредерик! 688 00:41:58,632 --> 00:42:00,169 Татко! 689 00:42:00,240 --> 00:42:02,061 Гизка! 690 00:42:02,159 --> 00:42:05,352 Не се притеснявай! Ние ще сме добре. 691 00:42:05,901 --> 00:42:08,354 Кажи на майка си да стой с теб! 692 00:42:09,386 --> 00:42:11,490 Гизка! 693 00:42:11,504 --> 00:42:13,085 Открих, Рейчъл! 694 00:42:13,255 --> 00:42:16,188 Рейчъл, ти в нашия влак ли беше? 695 00:42:16,238 --> 00:42:17,247 Да. 696 00:42:17,285 --> 00:42:19,138 Виждала ли си Шарлот Юнгер? 697 00:42:19,203 --> 00:42:20,926 Не. 698 00:42:25,823 --> 00:42:27,513 Как е Изабел? 699 00:42:27,542 --> 00:42:29,028 Слаба, жадна. 700 00:42:29,085 --> 00:42:31,320 О, да, скъпата ми Изабел. 701 00:42:31,867 --> 00:42:33,589 Не, Гизка. 702 00:42:33,690 --> 00:42:36,077 Д-р Пърл. 703 00:42:36,184 --> 00:42:39,281 Д-р Пърл, аз ще се грижа за майка ти. 704 00:42:40,597 --> 00:42:42,123 Мамо. 705 00:42:42,228 --> 00:42:46,065 Не се притеснявай. Ще се грижа за майка ти. 706 00:42:54,828 --> 00:42:56,485 Движете се, движете се. 707 00:42:56,619 --> 00:42:59,965 Бързо, движете се. 708 00:43:03,078 --> 00:43:04,768 Хайде, по-бързо. 709 00:43:04,934 --> 00:43:06,656 Хайде. 710 00:44:25,136 --> 00:44:28,451 Не, не, не. 711 00:44:28,910 --> 00:44:31,112 О, не. 712 00:44:31,213 --> 00:44:33,764 Млъкни, свиня такава! 713 00:44:35,818 --> 00:44:38,208 Какво правиш? - Аз съм доктор. 714 00:44:38,312 --> 00:44:40,383 Върни се в строя! 715 00:45:23,146 --> 00:45:27,333 И вие смеете да ме питате на чия страна съм? 716 00:45:27,400 --> 00:45:29,667 Ето. 717 00:45:31,077 --> 00:45:33,083 Можете ли да го видите? 718 00:45:33,187 --> 00:45:34,779 Запишете си го. 719 00:45:34,850 --> 00:45:37,183 Аз съм д-р Гизела Пърл. 720 00:45:37,281 --> 00:45:40,148 Номер 25404. 721 00:45:40,183 --> 00:45:41,731 Затворник. 722 00:45:41,758 --> 00:45:46,098 Не съучастник. 723 00:46:15,240 --> 00:46:17,702 Добро утро, доктор Пърл. - Добро утро. 724 00:46:17,798 --> 00:46:22,363 Надявам се, разбирате, че вчера не сме имали намерение да Ви огорчим. 725 00:46:22,435 --> 00:46:26,041 Не, няма проблем. Добро утро, господа. 726 00:46:26,145 --> 00:46:29,209 Нека ви представя моята приятелка Диди Голдстейн. 727 00:46:29,279 --> 00:46:30,835 Добро утро, г-жа Голдстейн. 728 00:46:30,862 --> 00:46:32,922 Добро утро, заповядайте. 729 00:46:33,468 --> 00:46:35,377 Нека продължим оттам, където бяхме стигнали. 730 00:46:35,450 --> 00:46:37,271 Да. 731 00:46:37,369 --> 00:46:40,630 Влака пристигна, вашето семейство било разделено, 732 00:46:40,727 --> 00:46:42,962 завели са ви за дезинфекция, 733 00:46:43,030 --> 00:46:44,555 остригали са ви косата. 734 00:46:44,581 --> 00:46:46,187 Ударили са една жена в главата, 735 00:46:46,252 --> 00:46:48,400 опитала сте да й помогнете, но не сте успяла. 736 00:46:48,530 --> 00:46:50,950 След това са ви татуирали 737 00:46:51,056 --> 00:46:53,254 До този момент, нали? - Да. 738 00:46:53,359 --> 00:46:56,867 Д-р Пърл, не искам да Ви обидя с това, но все още трябва да установим 739 00:46:56,972 --> 00:46:58,564 вашите отношения като лекар, когато сте пристигнала... 740 00:46:58,604 --> 00:47:00,264 В Аушвиц, да. 741 00:47:00,371 --> 00:47:03,584 Да, преди да Ви татуират, 742 00:47:03,688 --> 00:47:05,313 сте казали на тази жена... 743 00:47:05,415 --> 00:47:08,609 Не трябва да забравяме, че тази жена беше нацистки пазач. 744 00:47:08,677 --> 00:47:12,057 И сте казала на нацисткия пазач, че сте лекар. 745 00:47:12,162 --> 00:47:14,975 Това ли е момента, в който сте започнала работа като доктор? 746 00:47:15,073 --> 00:47:16,860 Не, дори никога не я видях отново. 747 00:47:16,928 --> 00:47:18,650 Искам да кажа, имаше толкова много като нея. 748 00:47:23,963 --> 00:47:28,117 Не, не беше така начина, по който започнах като... 749 00:47:30,134 --> 00:47:31,748 Не беше тогава, не. 750 00:47:31,781 --> 00:47:33,406 Тогава как? 751 00:47:33,428 --> 00:47:35,566 Кога се случи? 752 00:47:36,978 --> 00:47:38,668 Доброволствахте ли? 753 00:47:38,737 --> 00:47:40,525 Някой избра ли Ви? 754 00:47:40,592 --> 00:47:42,532 Казахте, че не сте сътрудничела. 755 00:47:42,895 --> 00:47:46,470 Принудиха ли Ви да практикувате против волята Ви? 756 00:47:46,604 --> 00:47:49,253 Не, аз... 757 00:47:54,087 --> 00:47:56,028 Доброволствах... 758 00:47:56,133 --> 00:47:57,987 Но, моля ви... 759 00:47:58,116 --> 00:48:00,416 В този момент нямах представа 760 00:48:00,547 --> 00:48:03,741 за нещата, които ще сторят. 761 00:48:05,216 --> 00:48:07,320 Хайде, хайде. 762 00:48:08,798 --> 00:48:11,098 Да я отведем. 763 00:48:21,077 --> 00:48:22,665 Извинявай, 764 00:48:22,740 --> 00:48:25,127 знаеш ли къде е болницата? 765 00:48:25,299 --> 00:48:26,956 Знаеш ли къде са отвели мъжете? 766 00:48:27,026 --> 00:48:28,618 Не знам. 767 00:48:29,328 --> 00:48:31,715 О, Боже мой. Къде са те? 768 00:48:35,340 --> 00:48:37,575 За какво се щипеш? 769 00:48:37,642 --> 00:48:42,174 За да ми почервенеят бузите. Така ще избегна да ме изберат. 770 00:48:42,279 --> 00:48:44,797 Кое те задържа толкова? 771 00:48:45,205 --> 00:48:46,786 Моля? 772 00:48:46,884 --> 00:48:50,526 Яла си хайвер, докато всички гниехме тук? 773 00:48:57,085 --> 00:48:59,931 Трябва да свикваш с това. 774 00:49:00,027 --> 00:49:02,197 Трябва да изгорят всички ни, 775 00:49:02,266 --> 00:49:05,014 преди руснаците да дойдат. 776 00:49:16,528 --> 00:49:18,567 Шарлот. 777 00:49:23,308 --> 00:49:24,998 Шарлот Юнгер. 778 00:49:25,099 --> 00:49:27,682 Тихо! 779 00:49:31,206 --> 00:49:33,027 Давам й три дена, 780 00:49:33,125 --> 00:49:35,993 след това... край. 781 00:49:39,330 --> 00:49:41,630 Шарлот. 782 00:49:46,589 --> 00:49:48,595 Внимание! 783 00:49:59,444 --> 00:50:01,298 О, Господи. 784 00:50:02,195 --> 00:50:04,081 Какво имаме тук? 785 00:50:04,145 --> 00:50:05,900 Танцуващо момиче. 786 00:50:06,032 --> 00:50:08,136 Танцуващо момиче? 787 00:50:11,853 --> 00:50:13,891 Би ли танцувала за мен? 788 00:50:13,995 --> 00:50:15,816 Татко? 789 00:50:25,251 --> 00:50:26,941 Браво, браво. 790 00:50:27,010 --> 00:50:29,114 Браво. 791 00:50:30,336 --> 00:50:32,571 Ще позволите ли? 792 00:50:36,028 --> 00:50:37,783 Не, не, не. 793 00:50:37,883 --> 00:50:41,775 Тя е толкова красива, и такава добра танцьорка. 794 00:50:42,168 --> 00:50:43,890 Благодаря ти, татко. 795 00:50:44,982 --> 00:50:46,988 За мен е удоволствие. 796 00:50:52,369 --> 00:50:55,367 Имаме ли някой доктор тук? 797 00:51:02,827 --> 00:51:05,672 Няма ли доктори, а? 798 00:51:05,769 --> 00:51:08,320 Дори нито един? 799 00:51:17,377 --> 00:51:20,125 Някой доктор? 800 00:51:23,198 --> 00:51:25,913 О, най-накрая. 801 00:51:28,474 --> 00:51:30,774 Какъв доктор си? 802 00:51:30,784 --> 00:51:32,292 Гинеколог. 803 00:51:32,311 --> 00:51:34,033 Гинеколог? 804 00:51:34,134 --> 00:51:36,042 Гинеколог? 805 00:51:36,757 --> 00:51:38,345 Прекрасно. 806 00:51:38,420 --> 00:51:41,961 И на частна практика или си била към някоя болница? 807 00:51:42,033 --> 00:51:46,414 Имах частна практика. Учила съм в Клуж и в Берлин. 808 00:51:46,478 --> 00:51:48,103 Берлин, а? 809 00:51:48,205 --> 00:51:52,229 Трябваше да го зная. Аз също учих в Берлин. 810 00:51:52,298 --> 00:51:53,878 Хм. 811 00:51:53,903 --> 00:51:58,913 Знаете ли, Вие излъчвате авторитет, което намирам за впечатляващо. 812 00:51:58,982 --> 00:52:03,475 Това е нещо, което почитам при всеки, но сред докторите е възхитително. 813 00:52:03,507 --> 00:52:05,048 Благодаря ви, господине. 814 00:52:05,122 --> 00:52:09,468 Извинете, господине. Чудих се, с вашето позволение, 815 00:52:10,110 --> 00:52:13,337 ако може да ми помогнете да намеря своя син. 816 00:52:13,436 --> 00:52:16,151 Той отиде снощи в лечебницата 817 00:52:16,251 --> 00:52:18,900 и той ме чака там 818 00:52:18,969 --> 00:52:21,040 и аз съм много притеснена за него. 819 00:52:21,111 --> 00:52:24,404 И знам, че и той сигурно е много притеснен за мен. 820 00:52:24,429 --> 00:52:28,008 Разбира се, всеки добър син би бил притеснен за безопасността на майка си. 821 00:52:28,115 --> 00:52:30,415 Да, и много бих искала да го посетя там. 822 00:52:30,513 --> 00:52:32,203 Естествено, бихме могли да го уредим. 823 00:52:32,304 --> 00:52:34,408 Така ли? - Да. 824 00:52:34,894 --> 00:52:37,291 Може би междувременно да му изпратите съобщение. 825 00:52:37,389 --> 00:52:39,013 С удоволствие, как се казва момчето? 826 00:52:39,083 --> 00:52:40,937 Имре, Имре Крауз. 827 00:52:41,002 --> 00:52:42,583 На Имре ще кажат, че майка му е добре. 828 00:52:42,657 --> 00:52:45,732 Благодаря ви, господине. Само още едно нещо, моля Ви. 829 00:52:45,759 --> 00:52:47,372 Моля, моля. 830 00:52:47,398 --> 00:52:50,146 Простете, но ако мога... 831 00:52:50,244 --> 00:52:51,934 Моля, моля, продължете. 832 00:52:52,067 --> 00:52:56,668 Брат ми е много болен и майка ми... 833 00:52:56,705 --> 00:52:58,645 Моля, моля, моля. 834 00:52:58,751 --> 00:53:01,138 Ти, съпругът ти и твоята майка, 835 00:53:01,245 --> 00:53:03,927 цялото семейство съвсем скоро отново ще бъдете заедно. 836 00:53:04,059 --> 00:53:05,585 Така ли? 837 00:53:05,691 --> 00:53:07,958 Да. 838 00:53:08,120 --> 00:53:10,640 Благодаря ви, господине. Благодаря ви, господине. 839 00:53:10,711 --> 00:53:14,218 Сега аз искам да Ви помоля за малка услуга. Нали? 840 00:53:15,347 --> 00:53:17,353 Вие сте унгарка, аз съм германец. 841 00:53:17,458 --> 00:53:20,266 Мисля, че жените ще послушат Вас повече от мен. 842 00:53:20,336 --> 00:53:24,076 И така, току-що построихме дом за бременните жени. 843 00:53:24,142 --> 00:53:27,364 Както виждате, това не са подходящи условия за бъдещите майки. 844 00:53:27,468 --> 00:53:31,077 Трябва чисти постели, добра храна и медицински грижи, разбира се. 845 00:53:31,593 --> 00:53:33,950 Не бих искал те да ходят, 846 00:53:33,975 --> 00:53:36,513 затова осигурихме камиони на Червения кръст да ги отведат. 847 00:53:36,870 --> 00:53:39,072 Но въпроса е в това, 848 00:53:39,140 --> 00:53:41,113 колкото по-скоро ги качим на камионите 849 00:53:41,219 --> 00:53:43,454 толкова по-скоро ще получат грижите, които заслужават. 850 00:53:43,521 --> 00:53:48,186 И знам, неудобно ми е да го кажа, но те страшно се нуждаят от това. 851 00:53:48,254 --> 00:53:51,449 Е, може ли да направите това за мен? 852 00:53:52,124 --> 00:53:53,945 Може ли да съберете бременните жени 853 00:53:54,042 --> 00:53:57,587 и да ги изкарате пред строя? Става ли? 854 00:53:57,784 --> 00:54:00,465 Разбира се, че мога да Ви помогна. - Много благодаря. 855 00:54:00,566 --> 00:54:03,118 Не, не, аз много Ви благодаря. 856 00:54:03,220 --> 00:54:04,779 Моля, няма защо. 857 00:54:12,206 --> 00:54:14,921 Извинете ме. 858 00:54:15,053 --> 00:54:17,091 Д-р Менгеле ми каза, 859 00:54:17,227 --> 00:54:20,356 че има дом за бъдещите майки, 860 00:54:20,457 --> 00:54:24,797 ще има удобни легла, медицински грижи, 861 00:54:24,870 --> 00:54:26,973 добра храна. 862 00:54:27,044 --> 00:54:31,801 Тези камиони на Червеният кръст ще ви отведат до новия дом. Да. 863 00:54:31,905 --> 00:54:33,791 За тези от вас очакващи деца, 864 00:54:33,856 --> 00:54:37,650 смятам, че това е предпочитан избор. 865 00:54:50,365 --> 00:54:51,978 Това кара ли те да се чувстваш голяма? 866 00:54:52,052 --> 00:54:54,800 Голяма, силна и мощна, а докторе? 867 00:54:54,866 --> 00:54:57,068 За какво говориш? 868 00:55:03,244 --> 00:55:07,039 Да изпратиш всичко тези жени на смърт. - Той каза, че отиват в лечебницата. 869 00:55:07,114 --> 00:55:09,960 Не знаеш ли кой е той, д-р Менгеле? 870 00:55:10,088 --> 00:55:12,607 Той е доктор само на едно нещо, смъртта. 871 00:55:12,775 --> 00:55:14,945 Не, не, това бяха коли на Червения кръст. 872 00:55:15,013 --> 00:55:17,978 Тогава къде са работниците от Червения кръст, а докторе? 873 00:55:19,043 --> 00:55:21,180 Но. 874 00:55:21,792 --> 00:55:24,060 Аз снощи позволих на сина си... 875 00:55:24,191 --> 00:55:27,604 да помогне на брат ми да се качат в камиона на Червения кръст 876 00:55:27,709 --> 00:55:29,944 и двамата... - Шшт. 877 00:55:33,592 --> 00:55:37,008 Твоите син и брат са отишли там, където ще отидат тези жени. 878 00:55:37,031 --> 00:55:38,554 Където изпращат всички. 879 00:55:38,613 --> 00:55:41,262 Д-р Менгеле току-що обеща да отнесе съобщение за Имре. 880 00:55:41,427 --> 00:55:44,240 Д-р Менгеле обеща да отнесе съобщение за Имре. 881 00:55:44,305 --> 00:55:46,954 Там в лечебницата. 882 00:55:47,887 --> 00:55:49,693 Лечебницата е газова камера. 883 00:55:49,710 --> 00:55:51,316 Не, не, не. 884 00:55:51,373 --> 00:55:53,030 Крематориум. - Не, не. 885 00:55:53,131 --> 00:55:54,985 Синът ти е мъртъв. 886 00:55:55,083 --> 00:55:56,805 Не. 887 00:55:57,193 --> 00:55:59,363 Виж. Виж там. 888 00:55:59,432 --> 00:56:01,471 Ето ги камионите на Менгеле от Червения кръст. 889 00:56:01,542 --> 00:56:03,516 Виждаш ли ги? 890 00:56:07,426 --> 00:56:09,726 Ти си била голям доктор, нали? 891 00:56:09,857 --> 00:56:12,059 Каква е тази сладка миризма във въздуха, а? 892 00:56:12,160 --> 00:56:12,890 Не. 893 00:56:12,991 --> 00:56:14,931 Със сигурност си я помирисвала преди. 894 00:56:15,038 --> 00:56:17,818 Ако наистина си била доктор. 895 00:56:27,061 --> 00:56:29,165 Чуваш ли? Чуй. 896 00:56:29,268 --> 00:56:31,372 Знаеш ли какво гори? 897 00:56:31,443 --> 00:56:33,416 Човешка плът. 898 00:56:33,489 --> 00:56:34,917 Разбираш ли? 899 00:56:34,992 --> 00:56:36,813 Човешка плът. 900 00:56:36,879 --> 00:56:38,787 Не. 901 00:57:03,909 --> 00:57:08,432 Взела сте отровата и това е било опит да се самоубиете? 902 00:57:09,433 --> 00:57:11,603 Д-р Пърл? 903 00:57:12,663 --> 00:57:15,825 Да, научавайки за това, което се е случва. 904 00:57:15,926 --> 00:57:18,063 Това, което се е случило. 905 00:57:18,484 --> 00:57:20,050 Крематориума. 906 00:57:20,802 --> 00:57:22,415 Имре, синът ми. 907 00:57:22,513 --> 00:57:25,707 Беше твърде много, разбирате. 908 00:57:25,807 --> 00:57:28,555 Беше твърде много. 909 00:57:28,653 --> 00:57:30,213 Съжалявам за вашата загуба. 910 00:57:30,316 --> 00:57:33,096 И така, в този първи ден ли беше, 911 00:57:33,226 --> 00:57:36,900 когато за пръв път научихте за газовите камери? 912 00:57:37,199 --> 00:57:38,780 Да. 913 00:57:38,879 --> 00:57:44,672 И лесно приехте, да изпратите всички тези жени към смъртта им в газовите камери? 914 00:57:46,474 --> 00:57:48,577 Аз бях измамена. 915 00:57:48,648 --> 00:57:51,810 Бях излъгана, не чухте ли това, което казах? 916 00:57:52,326 --> 00:57:54,299 Точно както бяха и тези жени. 917 00:57:54,852 --> 00:57:58,395 Само че аз оцелях, а те... 918 00:57:58,913 --> 00:58:02,998 Разбрахте ли, че д-р Менгеле каза, че тези жени ще отидат на лечение? 919 00:58:03,614 --> 00:58:07,894 Аз бях лекар, и като лекар ми се искаше това да е така. 920 00:58:07,963 --> 00:58:11,670 Вярвах, че ще има лечебница за всеки. 921 00:58:12,216 --> 00:58:14,964 Но бях нова. 922 00:58:15,095 --> 00:58:19,631 И по това време не разбирах какво означава "лечение" за бременни жени. 923 00:58:19,763 --> 00:58:22,794 И така, това "лечение" 924 00:58:23,345 --> 00:58:25,677 означаваше изпращане в газовите камери? 925 00:58:25,808 --> 00:58:30,403 Повечето пъти да, понякога върху тях се извършваха експерименти. 926 00:58:30,509 --> 00:58:35,491 Вие присъствахте ли на някой от тези експерименти д-р Пърл. 927 00:58:39,110 --> 00:58:41,411 Дори и ако е било по принуда? 928 00:58:41,477 --> 00:58:43,298 По-скоро бих поискала да ме убият 929 00:58:43,364 --> 00:58:46,711 отколкото до експериментирам върху някоя, бременна или не. 930 00:58:46,785 --> 00:58:51,354 Значи, вие не сте асистирала на д-р Менгеле? 931 00:58:58,554 --> 00:59:02,162 Сега спорим за смисловото значение дали съм асистирала на д-р Менгеле? 932 00:59:02,231 --> 00:59:06,025 Да, според вашето определение. Да, през първия ден несъзнателно, 933 00:59:06,133 --> 00:59:08,498 но веднага щом разбрах съдбата на тези жени, 934 00:59:08,563 --> 00:59:10,089 жени, на които мислех, че помагам, 935 00:59:10,194 --> 00:59:12,364 но вместо това ги осъждам. 936 00:59:12,392 --> 00:59:13,838 Щом разбрах се зарекох, 937 00:59:13,904 --> 00:59:16,619 че няма да има отново бременна жена в Аушвиц 938 00:59:16,637 --> 00:59:18,251 доколкото зависи от мен. 939 00:59:18,284 --> 00:59:22,689 Силни думи д-р Пърл. 940 00:59:22,858 --> 00:59:26,434 Да, думи, но какво са думите, че г-н Прентис? 941 00:59:27,559 --> 00:59:30,721 Няма думи, които могат да опишат това, което видях. 942 00:59:35,234 --> 00:59:38,787 Защо не прекъснем за обяд и да продължим в два часа, 943 00:59:38,788 --> 00:59:40,597 ако така е удобно за всички? 944 00:59:40,702 --> 00:59:43,034 Разбира се, разбира се. 945 00:59:47,354 --> 00:59:49,524 О, Боже. 946 00:59:59,441 --> 01:00:01,447 Толкова бързо ли приключи? 947 01:00:03,343 --> 01:00:05,131 Няма да се връщам там. 948 01:00:08,556 --> 01:00:10,594 Защо? 949 01:00:13,832 --> 01:00:16,318 Тя за Рейчъл ли говори? 950 01:00:20,100 --> 01:00:22,138 Тя е говорила за Рейчъл, нали? 951 01:00:22,210 --> 01:00:24,543 И за Изабел? Кажи ми. 952 01:00:26,976 --> 01:00:29,494 Тя говореше само за себе си. 953 01:00:30,270 --> 01:00:31,795 Д-р Пърл, 954 01:00:31,932 --> 01:00:35,190 по въпроса за абортите, който споменахте преди почивката 955 01:00:35,354 --> 01:00:37,458 във вашето заявление сте написала, 956 01:00:37,529 --> 01:00:41,138 че вие лично сте направила повече от 1000 аборта. 957 01:00:41,239 --> 01:00:44,274 Това е грубо пресметнато. Но, да горе-долу толкова. 958 01:00:44,404 --> 01:00:47,468 Няма значение причината, но тази цифра е огромна. 959 01:00:47,570 --> 01:00:49,641 Имаше причина, г-н Прентис 960 01:00:49,713 --> 01:00:51,751 много голяма и важна причина 961 01:00:51,855 --> 01:00:54,122 да се спаси живота на майките. 962 01:00:54,190 --> 01:00:56,076 Да се спаси живота на майките? 963 01:00:56,108 --> 01:00:59,881 Жени, за които ни казахте, че са били определени да умрат. 964 01:00:59,977 --> 01:01:05,151 Целта на нацистите, г-н Прентис бяха да убият всички ни, до последния евреин. 965 01:01:05,829 --> 01:01:07,650 Да гладуваме, да ни пречупят, 966 01:01:07,717 --> 01:01:09,854 да ни застрелват, да ни изгарят, да ни обгазяват, 967 01:01:09,987 --> 01:01:12,669 каквото и да е, стига резултата да е смърт. 968 01:01:12,834 --> 01:01:14,839 Добре, разбираме д-р Пърл, но има... 969 01:01:14,912 --> 01:01:17,496 Но моите цели като доктор, 970 01:01:18,301 --> 01:01:22,771 като човешко същество, бе да се оцелее. 971 01:01:22,939 --> 01:01:25,785 Аз се държах и карах... 972 01:01:25,945 --> 01:01:28,528 и карах другите да се държат 973 01:01:28,631 --> 01:01:30,517 защото никога не преставах да се надявам, 974 01:01:30,646 --> 01:01:34,920 че руснаците или може би дори вие 975 01:01:35,251 --> 01:01:40,233 дори вие, може да ни намерите и да спрете тези убийства. 976 01:01:41,390 --> 01:01:45,285 Така че, докато вие воювахте вашата война, аз воювах моята. 977 01:01:45,388 --> 01:01:47,209 Чакайте малко, 978 01:01:47,307 --> 01:01:49,858 може би да обясните тази ваша война. 979 01:01:49,929 --> 01:01:53,631 Моля ви, господа. Толкова е просто. 980 01:01:54,214 --> 01:01:57,081 Жените, които ги разкриеха, че са бременни ги убиваха. 981 01:01:57,188 --> 01:01:59,968 Аз абортирах зародишите, за да може майките да живеят. 982 01:02:00,066 --> 01:02:01,723 Разбирате ли? 983 01:02:01,826 --> 01:02:03,963 Ако можех да спася живота на майката 984 01:02:04,063 --> 01:02:06,201 и тя успее да оцелее, тя с Божията помощ 985 01:02:06,302 --> 01:02:08,439 един ден може да роди друго дете. 986 01:02:08,541 --> 01:02:10,547 Не можеш да унищожиш еврейския народ 987 01:02:10,619 --> 01:02:13,966 докато еврейските жени раждат деца. 988 01:02:14,937 --> 01:02:17,302 Всъщност раждаха ли се бебета в Аушвиц? 989 01:02:17,430 --> 01:02:21,737 Да, някои, но... 990 01:02:23,251 --> 01:02:29,160 Всяко новородено веднага биваше убито заедно с майка си. 991 01:02:29,263 --> 01:02:32,228 След като тези жени били разделени от мъжете, 992 01:02:32,428 --> 01:02:34,729 как така са забременявали? 993 01:02:35,755 --> 01:02:38,535 Повечето бременни в Аушвиц пристигнаха в това състояние, 994 01:02:38,601 --> 01:02:42,460 относно останалите, някои бяха изнасилени от SS, 995 01:02:42,567 --> 01:02:45,631 някои продаваха тялото си за храна в отходното място. 996 01:02:45,701 --> 01:02:48,154 В отходното място? 997 01:02:48,419 --> 01:02:49,944 Да, имаше мъже 998 01:02:50,049 --> 01:02:53,014 затворници и работни групи имащи достъп до това място. 999 01:02:53,183 --> 01:02:56,953 И все пак 1000 бременни жени, не смятате ли, тази цифра... 1000 01:02:57,020 --> 01:02:58,645 Г-н Прентис, извинете... 1001 01:02:58,747 --> 01:03:02,040 Г-н Прентис, Аушвиц не беше няколко колиби в гората. 1002 01:03:02,106 --> 01:03:04,243 Беше с размерите на малък град. 1003 01:03:04,312 --> 01:03:06,165 Бяхме повече от 30,000 души 1004 01:03:06,231 --> 01:03:08,531 само в унгарската женска секция. 1005 01:03:08,629 --> 01:03:11,943 1000 от 32,000 души всъщност са много малко. 1006 01:03:12,018 --> 01:03:13,927 Споменахте по-рано, 1007 01:03:14,066 --> 01:03:16,552 че д-р Менгеле е експериментирал 1008 01:03:16,624 --> 01:03:19,404 с бременни жени. 1009 01:03:22,892 --> 01:03:25,923 Да, експериментираше и с майката и с плода. 1010 01:03:28,296 --> 01:03:31,458 Без анестезия. 1011 01:03:32,613 --> 01:03:35,066 С единствената цел, за своето перверзно удоволствие. 1012 01:03:35,139 --> 01:03:36,920 Той. 1013 01:03:37,274 --> 01:03:38,880 Тези неща е невъзможно да се разберат. 1014 01:03:38,977 --> 01:03:43,246 Той не използваше анестезия, но изискваше стерилни инструменти. 1015 01:03:43,271 --> 01:03:45,179 Него... 1016 01:03:46,748 --> 01:03:49,616 Него е невъзможно да го разбереш. 1017 01:03:49,946 --> 01:03:52,595 Щом не сте присъствала на тези експерименти, 1018 01:03:53,623 --> 01:03:55,760 откъде знаете, че са се случвали? 1019 01:03:56,245 --> 01:03:58,731 Защото тези жени бяха докарвани при мен след това, 1020 01:03:58,804 --> 01:04:02,414 за лечение, за да могат да се върнат отново на работа. 1021 01:04:03,697 --> 01:04:05,278 Повечето от тях не преживяваха. 1022 01:04:05,335 --> 01:04:08,843 Това ме мотивираше да правя повече аборти на бременните. 1023 01:04:09,741 --> 01:04:14,309 Д-р Пърл, мисля, че тук имаме малки трудности 1024 01:04:14,729 --> 01:04:17,542 да разберем ситуацията, която описвате. 1025 01:04:17,640 --> 01:04:19,427 Добре, добре. 1026 01:04:20,550 --> 01:04:22,850 Едни жени от Сегед бяха първите, 1027 01:04:22,916 --> 01:04:24,703 оцелели след първата селекция. 1028 01:04:24,803 --> 01:04:27,965 Те бяха чули за мен и ме потърсиха. 1029 01:04:44,662 --> 01:04:46,701 Престани. 1030 01:04:50,002 --> 01:04:53,000 Момичето, което ме доведе тук, каза, че ме познаваш. 1031 01:04:53,136 --> 01:04:54,685 Д-р Пърл. 1032 01:04:54,735 --> 01:04:57,003 О, Боже мой. Лейку. 1033 01:04:57,101 --> 01:04:58,693 О, Господи. 1034 01:04:58,828 --> 01:05:00,486 Лейку. 1035 01:05:01,682 --> 01:05:03,623 Можеш ли да я прекъснеш? 1036 01:05:03,761 --> 01:05:05,483 Да разбира се, мога. 1037 01:05:05,552 --> 01:05:08,933 Не искам да го правя, но ако Менгеле разбере 1038 01:05:09,374 --> 01:05:10,987 ще ме изпрати в газовата камера. 1039 01:05:11,053 --> 01:05:13,320 Знам, чуй ме. 1040 01:05:13,419 --> 01:05:16,027 Когато целия този ад приключи, ти и твоят съпруг 1041 01:05:16,028 --> 01:05:18,049 ще си имате друго дете. Свободно дете. 1042 01:05:18,152 --> 01:05:20,060 Знам, че така ще бъде. 1043 01:05:20,262 --> 01:05:22,301 Но това отне толкова време. 1044 01:05:22,405 --> 01:05:24,673 Лейку, по-тихо да не събудим надзирателката. 1045 01:05:24,771 --> 01:05:26,396 Д-р Пърл. 1046 01:05:26,467 --> 01:05:29,367 Отпусни се назад, Моля те, отвори си краката. 1047 01:05:29,441 --> 01:05:30,901 Ето така. Слушай ме. 1048 01:05:31,039 --> 01:05:32,729 Дишай много бавно през носа. 1049 01:05:32,798 --> 01:05:33,975 Разбираш ли? 1050 01:05:34,046 --> 01:05:35,572 Ще мога ли поне да видя моето бебе? 1051 01:05:35,644 --> 01:05:37,302 Разбира се, ще можеш. Разбира се. 1052 01:05:37,372 --> 01:05:39,858 Отвори краката. 1053 01:05:39,961 --> 01:05:41,651 Закрий й устата, моля. 1054 01:05:41,721 --> 01:05:43,694 Шшт. 1055 01:05:43,799 --> 01:05:47,473 Шшт. Успокой се. 1056 01:05:49,907 --> 01:05:52,809 Лейку, ти ще имаш друго дете, обещавам ти. 1057 01:07:00,900 --> 01:07:04,214 Значи Вие направихте аборт на плода на Лейку? 1058 01:07:05,601 --> 01:07:07,193 Не. 1059 01:07:07,552 --> 01:07:09,274 Искам да кажа "да". 1060 01:07:10,206 --> 01:07:12,692 Плода на Лейку не оживя. 1061 01:07:12,828 --> 01:07:15,672 Но щом не сте имала достъп до лечебницата в този момент... 1062 01:07:15,770 --> 01:07:18,900 Дори в лечебницата, дори в лечебницата 1063 01:07:19,000 --> 01:07:20,788 ако може така да се нарече 1064 01:07:20,951 --> 01:07:23,764 имаше много малко инструменти, г-н Прентис. 1065 01:07:23,893 --> 01:07:26,924 Но Вие казахте, че д-р Менгеле е използвал инструменти, 1066 01:07:27,091 --> 01:07:29,642 стерилни инструменти... - Да, той използваше 1067 01:07:29,777 --> 01:07:31,979 в експерименталния блок, блок 11. 1068 01:07:32,080 --> 01:07:34,533 Но той не работеше в нашата лечебница. 1069 01:07:34,638 --> 01:07:37,799 Преди да отидете в лечебницата и да абортирате тези деца... 1070 01:07:37,868 --> 01:07:39,393 Зародиши. 1071 01:07:41,578 --> 01:07:44,958 Как бе възможно да го правите, без инструменти? 1072 01:07:45,415 --> 01:07:48,228 С моите голи ръце, г-н Прентис. 1073 01:07:52,482 --> 01:07:54,815 Да. 1074 01:07:56,160 --> 01:07:58,101 Извинете ме, д-р Пърл, 1075 01:07:58,206 --> 01:08:02,388 но изглежда, че нямате угризения за всичко, което сте сторила. 1076 01:08:02,492 --> 01:08:05,905 Извинете, г-н Прентис, но изглежда не слушате. 1077 01:08:06,201 --> 01:08:10,826 Защо трябва да изпитвам угризения, че спасих живота на 1000 жени? 1078 01:08:11,350 --> 01:08:14,544 Аз рискувах собствения си живот, всеки път, когато го правих. 1079 01:08:14,644 --> 01:08:18,793 Ако ме бяха открили, също щяха да ме пратят в газовите камери. 1080 01:08:18,897 --> 01:08:21,197 Какви угризения? 1081 01:08:21,263 --> 01:08:25,833 Тези истории д-р Пърл, вашата логика... 1082 01:08:27,507 --> 01:08:29,120 Един момент, моля. 1083 01:08:29,194 --> 01:08:31,582 Моля, спрете с вашите записки, моля спрете. 1084 01:08:31,688 --> 01:08:33,988 Спрете с вашите записки, моля. 1085 01:08:34,119 --> 01:08:36,538 Да. - Господа, 1086 01:08:36,677 --> 01:08:39,196 Аушвиц беше друг свят. 1087 01:08:39,300 --> 01:08:42,015 Свят със свои правила и своя логика 1088 01:08:42,049 --> 01:08:44,023 и тези правила се променяха от ден на ден. 1089 01:08:44,064 --> 01:08:46,102 От ситуация на ситуация. 1090 01:08:46,239 --> 01:08:48,060 Ние, които бяхме там, които го преживяхме 1091 01:08:48,126 --> 01:08:50,034 не можем да бъдем съдени от други. 1092 01:08:50,109 --> 01:08:51,863 И така това е невъзможно... 1093 01:08:52,027 --> 01:08:54,295 Не, не, 1094 01:08:54,425 --> 01:08:58,351 абсурдно е, вие седейки тук 1095 01:08:58,423 --> 01:09:01,203 да ме съдите. 1096 01:09:21,719 --> 01:09:22,941 Да? 1097 01:09:23,046 --> 01:09:24,638 О, добър вечер д-р Пърл, 1098 01:09:24,709 --> 01:09:26,617 обажда се д-р Менгеле 1099 01:09:26,724 --> 01:09:28,861 и толкова се радвам, че Ви намерих. Имам... 1100 01:10:01,837 --> 01:10:05,858 Кога поискаха да ръководите женската болница в Аушвиц-Биркенау, д-р Пърл? 1101 01:10:08,265 --> 01:10:10,369 Кога поискаха да ръководите болницата? 1102 01:10:10,503 --> 01:10:13,283 Не мога да си спомня точно. 1103 01:10:14,117 --> 01:10:18,138 Спомням си, че косата ми започна да расте чисто бяла. 1104 01:10:20,289 --> 01:10:24,089 Не знам, може би два месеца след пристигането ми там. 1105 01:10:25,086 --> 01:10:26,808 Д-р Менгеле ли го поиска? 1106 01:10:31,001 --> 01:10:34,034 Да. Д-р Менгеле. 1107 01:10:34,168 --> 01:10:38,093 Еврейските доктори, крачка напред създаваме лечебница за жените. 1108 01:10:44,337 --> 01:10:47,401 Всички еврейски доктори, крачка напред. 1109 01:10:51,204 --> 01:10:52,821 Твоето име? 1110 01:10:52,875 --> 01:10:55,012 Д-р Рут Щерн от Будапеща, онколог. 1111 01:10:55,146 --> 01:10:57,478 Добре. 1112 01:10:57,608 --> 01:11:00,802 Други доктори, крачка напред. 1113 01:11:07,330 --> 01:11:09,303 По-близо, по-близо. 1114 01:11:09,409 --> 01:11:11,709 С лице към тях. 1115 01:11:16,892 --> 01:11:19,989 Всички еврейски доктори, крачка напред. 1116 01:11:20,089 --> 01:11:22,422 Твоето име? 1117 01:11:24,886 --> 01:11:28,200 Твоето име? 1118 01:11:39,468 --> 01:11:42,695 Няма ли никой друг? 1119 01:11:46,448 --> 01:11:48,036 Твоето име? 1120 01:11:48,071 --> 01:11:50,786 Д-р Гизела Пърл от Сегед. 1121 01:11:50,917 --> 01:11:53,850 О, да, гинеколога. 1122 01:11:53,923 --> 01:11:55,536 Да. 1123 01:12:03,485 --> 01:12:05,720 Много добре. 1124 01:12:05,820 --> 01:12:07,923 Значи ще се виждаме повече. 1125 01:12:24,527 --> 01:12:26,631 И какво точно правехте в болницата, 1126 01:12:26,702 --> 01:12:28,805 или лечебницата, както я наричахте? 1127 01:12:29,259 --> 01:12:33,283 О, стараехме се да лекувахме болните и ранените както можем. 1128 01:12:33,353 --> 01:12:35,872 Нямахме бинтове, само един вид хартия 1129 01:12:35,943 --> 01:12:38,560 и почти никакви лекарства. 1130 01:12:41,284 --> 01:12:42,876 Хайде, връщай се на работа. 1131 01:12:42,947 --> 01:12:45,337 Извинете, с ваше разрешение 1132 01:12:45,409 --> 01:12:48,222 може ли този пациент да отдъхне за един ден? 1133 01:12:48,287 --> 01:12:50,173 Нейният крак има инфекция, и не мисля, че... 1134 01:13:05,045 --> 01:13:08,239 Бум. 1135 01:13:08,689 --> 01:13:10,892 Ела с мен. 1136 01:13:16,493 --> 01:13:20,739 Щом тази жена стане на крак този следобед, вече е годна за работа. 1137 01:13:27,046 --> 01:13:28,932 Шшт, всичко е наред. 1138 01:13:29,029 --> 01:13:31,645 Д-р Пърл, информацията показва, 1139 01:13:31,714 --> 01:13:35,007 че един от вашите пациенти, е бил офицер от SS. 1140 01:13:35,393 --> 01:13:37,562 Това вярно ли е? 1141 01:13:37,726 --> 01:13:40,212 Не мога да повярвам, 1142 01:13:40,381 --> 01:13:44,721 все още ли намеквате, че това бих избрала. 1143 01:13:45,338 --> 01:13:47,703 Доброволно да помагам на някой нацист? 1144 01:13:47,800 --> 01:13:50,449 Само отговорете на въпроса, моля. 1145 01:13:56,466 --> 01:13:59,366 Да. 1146 01:13:59,473 --> 01:14:02,602 Ирма Грийзе ме повика в нейното жилище. 1147 01:14:04,181 --> 01:14:05,794 Влизай. 1148 01:14:06,124 --> 01:14:08,544 Защото тя мислеше, че е бременна. 1149 01:14:21,026 --> 01:14:23,032 Трябва да махнеш това от мен. 1150 01:14:23,137 --> 01:14:25,818 Има стерилизирани инструменти в шкафа. 1151 01:14:25,919 --> 01:14:28,154 Отиди и ги донеси. 1152 01:14:37,080 --> 01:14:38,802 И ако кажеш на някой за това 1153 01:14:38,903 --> 01:14:41,040 знаеш, че ще те намеря. 1154 01:14:42,676 --> 01:14:47,528 Няма да кажа нито дума. - Ти си добър лекар. 1155 01:14:48,944 --> 01:14:51,309 Жалко, че трябва да умреш. 1156 01:14:51,406 --> 01:14:53,543 Германия се нуждае от добри доктори. 1157 01:14:58,953 --> 01:15:01,341 Ще боли ли? 1158 01:15:04,485 --> 01:15:07,517 Ще почувствате остро ощипване и издърпване 1159 01:15:07,619 --> 01:15:10,400 ще има малки спазми в корема и кървене. 1160 01:15:14,463 --> 01:15:17,810 А колко време ще боли? Не мога да понасям никаква болка. 1161 01:15:19,132 --> 01:15:20,625 Да. 1162 01:15:20,730 --> 01:15:24,302 Не много време, няколко часа, може би ще трябва 1163 01:15:24,376 --> 01:15:27,538 да си отдъхнете и да полежите малко. 1164 01:15:27,830 --> 01:15:29,869 Сега, моля? 1165 01:15:56,068 --> 01:15:58,139 Благодаря д-р Пърл, мисля, че това е достатъчно за днес. 1166 01:15:58,498 --> 01:16:00,057 Ще се видим утре, по същото време. 1167 01:16:00,129 --> 01:16:03,836 О, един момент. Още един такъв ден ли ще има? 1168 01:16:03,998 --> 01:16:05,655 Само още няколко въпроса. 1169 01:16:07,516 --> 01:16:09,970 Не мога да повярвам, че тези проклети "Янки" загубиха мача, 1170 01:16:10,202 --> 01:16:11,790 това ми костваше десет долара. 1171 01:16:11,961 --> 01:16:14,065 Е, така се случва, когато подкрепяш губещите. 1172 01:16:14,168 --> 01:16:16,987 Аушвиц в единия момент, а в следващия за бейзбол, 1173 01:16:17,012 --> 01:16:18,833 този преход е толкова лесен за вас, а? 1174 01:16:21,171 --> 01:16:24,688 Д-р Пърл, уверявам Ви, че и за нас е трудно да изслушаме тези неща. 1175 01:16:24,881 --> 01:16:27,213 Да, г-н Шуман, аз съм сигурна, че сте прав. 1176 01:16:27,279 --> 01:16:32,005 Господа, извинете, но трябва да се опитам да разбера нещо. 1177 01:16:33,835 --> 01:16:36,615 Намерих списание преди няколко дни, 1178 01:16:36,681 --> 01:16:39,410 г-н Прентис, може би сте чували за него, 1179 01:16:39,411 --> 01:16:43,137 мисля, че се казва "Обществено благо", то е католическо издание. 1180 01:16:43,365 --> 01:16:47,580 В това списание имаше статии за лагерите. 1181 01:16:47,714 --> 01:16:49,884 Щом така ви харесва да ги наричате. 1182 01:16:50,848 --> 01:16:53,050 Това беше преди три години. 1183 01:16:53,150 --> 01:16:55,537 Вие сте знаели, Америка е знаела, 1184 01:16:55,645 --> 01:16:57,618 всички вие сте знаели, 1185 01:16:57,722 --> 01:17:00,176 и сте си стояли тук и не сте направили нищо? 1186 01:17:00,249 --> 01:17:02,525 Нищо? Нищо? 1187 01:17:02,632 --> 01:17:03,839 Извинете. 1188 01:17:03,895 --> 01:17:06,795 Моля, моля, г-н Прентис нека да довърша. 1189 01:17:06,901 --> 01:17:09,071 Ще се видим на сутринта. 1190 01:17:12,977 --> 01:17:16,842 Когато нас ни унищожаваха масово, лятото 1944-та, 1191 01:17:16,843 --> 01:17:19,083 какво правехте Вие, г-н Смит? 1192 01:17:19,213 --> 01:17:21,829 Разхождал сте по крайбрежието с жена си 1193 01:17:21,899 --> 01:17:23,785 и сте си правили пикник на плажа? 1194 01:17:23,850 --> 01:17:26,117 Наистина не разбирам. 1195 01:17:26,632 --> 01:17:29,565 А Вие, Питър Шуман, моят еврейски събрат, 1196 01:17:29,702 --> 01:17:32,034 с какво се занимавахте да запълните времето си? 1197 01:17:32,132 --> 01:17:36,030 Ходехте в синагогата или гледахте сина си как играе бейзбол? 1198 01:17:37,377 --> 01:17:40,473 Моят син беше убит при десанта в Нормандия 1199 01:17:42,750 --> 01:17:45,976 и тялото му така и не го намериха. 1200 01:17:49,657 --> 01:17:51,565 О, простете, за Бога. 1201 01:17:51,671 --> 01:17:54,223 Простете, толкова съжалявам. 1202 01:17:54,325 --> 01:17:56,364 Наистина. Аз... 1203 01:17:56,532 --> 01:18:00,603 Просто докато обяснявах какво се е случило, 1204 01:18:00,604 --> 01:18:02,731 вече не съм на себе си. 1205 01:18:03,504 --> 01:18:08,390 Съжалявам за загубата на сина Ви, моля да ми простите. 1206 01:18:14,313 --> 01:18:16,646 Ще се видим на сутринта. 1207 01:18:25,984 --> 01:18:28,023 Д-р Пърл? 1208 01:18:28,223 --> 01:18:30,905 Сама съм, д-р Пърл. 1209 01:18:32,637 --> 01:18:34,740 Марта Вайс. 1210 01:18:34,811 --> 01:18:37,395 От Сегед. 1211 01:18:56,724 --> 01:18:58,305 О, Господи. 1212 01:18:58,411 --> 01:19:00,831 О, Боже мой. 1213 01:19:01,202 --> 01:19:03,688 Никога не бих повярвала, 1214 01:19:03,760 --> 01:19:07,434 че един ден ще ходя успоредно с Вас в Америка. 1215 01:19:07,982 --> 01:19:11,808 Аз да си ходя така с великата д-р Пърл. 1216 01:19:11,882 --> 01:19:15,742 Никой, никой няма да повярва това. 1217 01:19:15,976 --> 01:19:18,308 Може би ще накараш тези чиновници да го повярват. 1218 01:19:18,375 --> 01:19:20,610 Е, значи те не вярват, че сте голям доктор? 1219 01:19:20,677 --> 01:19:23,064 Все още не, но не можеш да ги обвиняваш. 1220 01:19:23,171 --> 01:19:24,796 Те никога не са били в Сегед. 1221 01:19:25,538 --> 01:19:29,621 Знаеш ли, Марта те си имат техните Парк Авеню и Сентрал Парк, 1222 01:19:29,727 --> 01:19:34,263 но ние си имахме Гранд Корсо и река Тиса. 1223 01:19:34,364 --> 01:19:35,984 Да. 1224 01:19:36,091 --> 01:19:38,580 Още момичета от Сегед ще дойдат. - Така ли? 1225 01:19:38,681 --> 01:19:42,106 Не знам кой точно, но жената от "Обединеният еврейски призив" 1226 01:19:42,107 --> 01:19:43,715 каза, че те са тук. 1227 01:19:43,780 --> 01:19:48,045 Чудесно, скоро ще си правим сбирки, точно както го правехме там у дома. 1228 01:19:48,075 --> 01:19:49,616 И ще мога ли да идвам? 1229 01:19:49,626 --> 01:19:52,486 Скъпа, ти ще бъдеш почетен гост. 1230 01:19:53,711 --> 01:19:57,004 Вашата коса, забелязах, че става отново тъмна. 1231 01:19:57,069 --> 01:19:58,694 Шшт, аз я боядисах. 1232 01:19:58,795 --> 01:20:00,899 Аз съм много млада за да имам бяла коса. 1233 01:20:02,889 --> 01:20:06,302 Д-р Пърл, получихме писмо от една жена, 1234 01:20:06,407 --> 01:20:08,446 която наскоро е пристигнала в Ню Йорк. 1235 01:20:08,805 --> 01:20:11,291 Жена, която се казва Зусия. 1236 01:20:13,219 --> 01:20:17,340 Както и да е. Тази Зусия пише, 1237 01:20:18,207 --> 01:20:20,726 че на сестра й е отказано лечение в лечебницата, 1238 01:20:20,829 --> 01:20:22,933 защото не е могла да Ви плати. 1239 01:20:24,475 --> 01:20:29,343 И, нейната сестра следствие на това починала. 1240 01:20:29,344 --> 01:20:31,628 Да, спомням си случая. 1241 01:20:31,958 --> 01:20:37,321 Жената беше от тъй наречените "мюсюлмани", или ходещи мъртъвци. 1242 01:20:37,426 --> 01:20:39,200 Имахме много малко лекарства, 1243 01:20:39,201 --> 01:20:41,605 но нищо от това, което имахме можеше да я спаси, 1244 01:20:41,655 --> 01:20:43,300 беше много тъжно всъщност. 1245 01:20:44,014 --> 01:20:47,274 Значи никога не сте искала заплащане за лечението? 1246 01:20:47,627 --> 01:20:50,015 Определено не. 1247 01:20:50,890 --> 01:20:52,798 Позволено ли ми е да говоря? 1248 01:20:52,872 --> 01:20:54,453 О, да моля. 1249 01:21:01,858 --> 01:21:06,644 Д-р Пърл, д-р Пърл спаси живота ми в лечебницата. 1250 01:21:07,742 --> 01:21:10,675 Аз не сам единствената, тя спаси толкова много. 1251 01:21:10,972 --> 01:21:13,076 Видях го със собствените си очи. 1252 01:21:13,978 --> 01:21:17,837 Тя не искаше нищо, тя само даваше. 1253 01:21:18,200 --> 01:21:20,849 Мога да го разкажа. - Ще се радвам да чуя. 1254 01:21:23,444 --> 01:21:26,606 Не можех да ходя, бях много болна. 1255 01:21:27,121 --> 01:21:29,803 Сестра ми, Катя беше много силна. 1256 01:21:29,872 --> 01:21:31,976 Тя практически ме занесе до там. 1257 01:21:32,047 --> 01:21:34,282 Д-р Пърл от Сегед, тя тук ли е? 1258 01:21:34,349 --> 01:21:36,584 Марта! Катя! 1259 01:21:40,824 --> 01:21:42,434 Имам нужда от помощ. 1260 01:21:44,198 --> 01:21:47,425 Тя ме скриваше при всяка селекция. 1261 01:21:47,812 --> 01:21:50,112 Ако д-р Менгеле разбереше, че го прави 1262 01:21:50,211 --> 01:21:52,184 щеше да я застрелят. 1263 01:21:53,056 --> 01:21:55,575 Другите доктори също й помагаха. 1264 01:22:20,910 --> 01:22:23,810 Не, не. 1265 01:22:25,930 --> 01:22:29,376 Не, не. 1266 01:22:30,344 --> 01:22:32,764 Обратно в леглата. 1267 01:22:41,089 --> 01:22:44,054 Повече от седмица тя ме криеше там. 1268 01:22:44,158 --> 01:22:47,026 Утешавайки ме с думи, хранейки ме с нейните дажби, 1269 01:22:47,101 --> 01:22:49,238 доставяше ми маргарин, 1270 01:22:49,371 --> 01:22:51,639 докато се почувствах по-силна. 1271 01:22:55,383 --> 01:22:57,324 Аз... 1272 01:22:57,431 --> 01:23:00,276 аз дължа на докторката... 1273 01:23:00,340 --> 01:23:02,859 Всичко е наред. 1274 01:23:04,242 --> 01:23:08,598 Д-р Менгеле се ужасяваше от болестите. Особено от тиф. 1275 01:23:08,623 --> 01:23:12,284 Бе силно разпространен в Аушвиц и ако бе открит у някой, 1276 01:23:12,334 --> 01:23:15,743 той изпращаше всички жени от засегната барака в газовата камера 1277 01:23:15,744 --> 01:23:17,621 заедно с двете съседни бараки. 1278 01:23:17,769 --> 01:23:22,817 С други думи, 3000 жени убити заради един случай на тиф. 1279 01:23:23,461 --> 01:23:26,241 Бях сигурна, че Марта има тиф. 1280 01:23:26,435 --> 01:23:29,662 Ако беше открил това, всички ни щеше да прати в газовата камера 1281 01:23:29,729 --> 01:23:32,062 и доктори и пациенти. 1282 01:23:32,191 --> 01:23:36,379 Той идваше неочаквано и искаше кръвни проби. 1283 01:23:36,444 --> 01:23:39,225 Това не бе нито първият, нито последен път. 1284 01:23:39,323 --> 01:23:41,012 Побързай, Гизка. 1285 01:23:41,976 --> 01:23:43,950 Побързай, Гизка. 1286 01:23:48,725 --> 01:23:51,341 Сложете ръцете така, че да може да ги виждаме. 1287 01:23:51,443 --> 01:23:55,695 Но когато Марта беше там, всичките петима доктори 1288 01:23:55,759 --> 01:23:58,601 взимахме от собствената си кръв и маркирахме епруветките 1289 01:23:58,602 --> 01:24:00,645 с номера от татуировките на пациентите ни. 1290 01:24:00,716 --> 01:24:02,209 Ние бяхме здрави, разбирате 1291 01:24:02,316 --> 01:24:04,900 и тези бяха пробите, които давахме на д-р Менгеле. 1292 01:24:04,970 --> 01:24:07,741 И това проработваше? - Всеки път. 1293 01:24:07,816 --> 01:24:10,367 Да, но това не е всичко. 1294 01:24:10,950 --> 01:24:14,810 Д-р Пърл спаси живота ми много пъти. 1295 01:24:14,979 --> 01:24:17,694 И така, сестра ти също ли оцеля. 1296 01:24:18,688 --> 01:24:20,434 Не. 1297 01:24:20,459 --> 01:24:24,412 Не... Един ден я хванаха, докато крадеше храна за мен. 1298 01:24:24,605 --> 01:24:27,898 Тогава Ирма Грийзе застреля моята Катя в главата. 1299 01:24:29,210 --> 01:24:30,834 Катя, Катя. 1300 01:24:30,937 --> 01:24:32,626 Ела. 1301 01:24:33,047 --> 01:24:35,664 Опитах се да я заведа при д-р Пърл, 1302 01:24:36,117 --> 01:24:38,733 но не бях достатъчно силна. 1303 01:24:38,835 --> 01:24:41,583 Не можех да я нося. 1304 01:24:41,969 --> 01:24:44,967 Трябва да отидем при д-р Пърл. 1305 01:24:45,103 --> 01:24:47,468 Да, да, трябва да отидем. 1306 01:24:47,598 --> 01:24:50,116 Да, да... 1307 01:24:56,136 --> 01:24:59,134 Ти се качи и си вземи дълга гореща вана? 1308 01:24:59,238 --> 01:25:01,603 Имам прекрасна вана за теб от Париж. 1309 01:25:01,700 --> 01:25:03,673 Докато ти се изкъпеш, ще отида на покупки 1310 01:25:03,747 --> 01:25:05,720 и след това хубаво ще хапнем заедно. 1311 01:25:05,793 --> 01:25:07,286 Не искате ли да остана с Вас? 1312 01:25:07,360 --> 01:25:09,563 О, скъпа. 1313 01:25:09,631 --> 01:25:11,898 Ти си пратена от самия Бог. 1314 01:25:11,997 --> 01:25:14,384 Сега отивай да се къпеш. 1315 01:25:14,460 --> 01:25:15,670 Отивай. 1316 01:25:18,747 --> 01:25:21,001 Цялата стока е кашер! 1317 01:25:26,100 --> 01:25:27,790 Не е лошо... 1318 01:25:27,891 --> 01:25:29,832 Вземи това тук, точно тук! 1319 01:25:29,906 --> 01:25:32,043 Също... 1320 01:25:32,112 --> 01:25:34,598 Гизела Пърл? 1321 01:25:36,397 --> 01:25:37,673 Зусия? 1322 01:25:37,741 --> 01:25:39,812 Не може да обслужвате тази жена. 1323 01:25:41,866 --> 01:25:44,288 Докторе. Докторе. 1324 01:25:44,392 --> 01:25:46,562 Моля ви, сестра ми, тя е много болна. 1325 01:25:49,125 --> 01:25:51,425 Виждаш ли? 1326 01:25:51,843 --> 01:25:53,729 Не, не, не. 1327 01:25:53,826 --> 01:25:56,061 Тя няма да издържи, съжалявам Зусия. 1328 01:25:56,192 --> 01:25:57,914 Не трябва да й помогнеш, моля те... 1329 01:25:58,015 --> 01:25:59,923 Не, тя няма да издържи до вечерта, Зусия. 1330 01:26:00,030 --> 01:26:01,817 Съжалявам, нямаме място. 1331 01:26:01,917 --> 01:26:03,803 Тогава не може ли поне да умре тук. 1332 01:26:03,963 --> 01:26:06,614 С някакво достойнство? - Няма достатъчно място тук. 1333 01:26:06,714 --> 01:26:08,305 Моля те, умолявам те. 1334 01:26:08,441 --> 01:26:10,065 Умолявам те. 1335 01:26:10,135 --> 01:26:12,948 Тя уби моята сестра. 1336 01:26:13,269 --> 01:26:15,275 Тя уби моята сестра. 1337 01:26:18,162 --> 01:26:21,902 Ти не си доктор, ти си убиец. 1338 01:26:21,927 --> 01:26:23,559 Убиец! 1339 01:26:27,252 --> 01:26:28,625 Тя я заплю. 1340 01:26:28,691 --> 01:26:30,297 Мръдни се от пътя ми! 1341 01:26:34,479 --> 01:26:36,588 О, Господи. - Извинете. 1342 01:26:39,084 --> 01:26:41,480 Г-жо, познавам ли Ви? 1343 01:26:43,082 --> 01:26:44,903 Не. 1344 01:26:46,568 --> 01:26:49,054 Срещали ли сме се? 1345 01:26:59,487 --> 01:27:01,209 Мисля, че го видях днес. 1346 01:27:01,310 --> 01:27:03,032 Кой? 1347 01:27:03,356 --> 01:27:06,927 Менгеле. Д-р Менгеле. 1348 01:27:07,034 --> 01:27:08,658 Изглеждаше различен 1349 01:27:08,761 --> 01:27:11,410 с френски акцент, но това не означава нищо, 1350 01:27:11,479 --> 01:27:13,300 може да е само дегизиране. 1351 01:27:14,613 --> 01:27:16,619 Той би ли се осмелил да дойде в Ню Йорк. 1352 01:27:16,723 --> 01:27:19,438 О, да. Би се осмелил ако знае, че съм тук. 1353 01:27:19,634 --> 01:27:22,185 Не, не, защо би дошъл, само заради теб? 1354 01:27:22,319 --> 01:27:24,260 Защото... 1355 01:27:25,006 --> 01:27:26,859 Защото знам, 1356 01:27:26,989 --> 01:27:29,605 знам нещата, които направи. 1357 01:27:30,890 --> 01:27:32,776 Видях експериментите, 1358 01:27:32,872 --> 01:27:36,219 видях нещата, които направи на тези жени. 1359 01:27:37,190 --> 01:27:39,648 Ела. Няма да отнеме много време. 1360 01:27:39,748 --> 01:27:41,656 Просто си мислех, че може да ти е интересно. 1361 01:27:41,731 --> 01:27:43,617 Ела. 1362 01:27:50,685 --> 01:27:52,473 Не? 1363 01:27:53,468 --> 01:27:56,149 Във вашата практика 1364 01:27:56,473 --> 01:27:59,188 колко близнаци сте изродила? 1365 01:28:02,773 --> 01:28:05,008 Не знаете ли? Би трябвало. 1366 01:28:08,017 --> 01:28:10,857 Моля Ви, кажете. Искам да знам. 1367 01:28:10,895 --> 01:28:14,344 О, ами може би две... две двойки близнаци. 1368 01:28:14,414 --> 01:28:16,168 А имала ли сте някога майка, 1369 01:28:16,237 --> 01:28:21,099 която е родила няколко двойки близнаци? - О, не, не, не. 1370 01:28:21,124 --> 01:28:24,031 А, ето. Имам много специален случай за Вас, 1371 01:28:24,167 --> 01:28:26,621 жена от циганския лагер пристигна бременна. 1372 01:28:26,694 --> 01:28:28,765 Ние установихме, че тя носи близнаци, 1373 01:28:28,836 --> 01:28:32,957 но това е, което прави случая наистина специален. 1374 01:28:33,281 --> 01:28:36,955 Тя вече има идентични близнаци, синове на 12 години. 1375 01:28:37,726 --> 01:28:39,961 Прекрасни момчета, силни. 1376 01:28:40,028 --> 01:28:42,677 Трябва да видите грижата за тях, играят футбол, 1377 01:28:42,779 --> 01:28:46,671 а освен това крадат шоколада от моя джоб. 1378 01:28:47,448 --> 01:28:49,650 Много умни момчета. 1379 01:28:50,102 --> 01:28:52,621 Проявявам голям интерес към тях. 1380 01:28:52,756 --> 01:28:56,015 Така че жена с двойка идентични близнаци 1381 01:28:56,530 --> 01:28:58,187 дойде бременна с още една двойка. 1382 01:28:58,289 --> 01:29:01,033 Впечатляващо, нали? - Да. 1383 01:29:01,103 --> 01:29:04,297 Циганския лагер ни достави много интересни екземпляри. 1384 01:29:04,620 --> 01:29:07,618 Все още трябва да установим дали неродените близнаци са идентични. 1385 01:29:07,691 --> 01:29:10,111 Но това ще го разберем съвсем скоро. 1386 01:29:10,217 --> 01:29:14,109 Тези невероятни възможности, да може да изследваме момчетата 1387 01:29:14,214 --> 01:29:16,601 и техните неродени братчета същото време. 1388 01:29:16,708 --> 01:29:17,787 Това е безпрецедентно. 1389 01:29:18,084 --> 01:29:20,635 Разбира се, трябва изследваме майката също. 1390 01:29:20,737 --> 01:29:23,070 И така тя е тази, която може да ни даде 1391 01:29:23,136 --> 01:29:25,785 нужните ни ключове, за да отключим магически тайни 1392 01:29:25,919 --> 01:29:28,056 свързани с оплождането на близнаци. 1393 01:29:28,189 --> 01:29:31,154 О, съжалявам, но няма магия, д-р Менгеле 1394 01:29:31,291 --> 01:29:33,111 няма тайни за отключване. 1395 01:29:33,178 --> 01:29:35,151 Добре знаем, как се появяват близнаци... 1396 01:29:35,288 --> 01:29:38,351 Да, да. Но д-р Пърл, представете си 1397 01:29:38,454 --> 01:29:41,291 ако можем да изолираме яйцеклетка, на жена склонна да има близнаци. 1398 01:29:41,428 --> 01:29:45,484 Можем ли тогава да копираме точно този процес върху други жени? 1399 01:29:45,809 --> 01:29:47,979 И по специално върху арийски жени? 1400 01:29:48,112 --> 01:29:50,052 Помислете за значимостта? 1401 01:29:50,830 --> 01:29:54,569 Какъв гениален начин за бързо увеличаване на чиста арийска раса. 1402 01:29:55,531 --> 01:29:59,807 Разбира се, първо трябва да премахнем всички замърсявания на арийската кръв. 1403 01:30:01,275 --> 01:30:07,191 Вероятно, жена с вашата квалификация, ерудиция, култура, 1404 01:30:07,456 --> 01:30:10,480 без съмнение говори френски. - Да, аз говоря френски. 1405 01:30:10,505 --> 01:30:12,102 Прекрасно. 1406 01:30:12,167 --> 01:30:16,060 Знаех си, че имаме повече общи неща, не само любовта към медицината. 1407 01:30:16,253 --> 01:30:20,306 Въпреки, че е циганка, тя изненадващо добре разбира немски. 1408 01:30:21,409 --> 01:30:24,325 И така Вие и аз, ще говорим на френски днес. 1409 01:30:24,375 --> 01:30:25,959 Да, добре. 1410 01:30:26,615 --> 01:30:28,785 Ето. 1411 01:30:28,853 --> 01:30:31,153 Не изглежда ли тя силна? 1412 01:30:31,539 --> 01:30:33,127 Да, да. 1413 01:30:33,766 --> 01:30:36,777 Още щом я видях на платформата с близнаците, 1414 01:30:36,778 --> 01:30:39,118 си знаех, че тя е нещо изключително. 1415 01:30:39,168 --> 01:30:41,672 Две двойки близнаци. 1416 01:30:42,380 --> 01:30:46,174 Ние се грижихме много за теб, нали? 1417 01:30:46,857 --> 01:30:47,839 Да. 1418 01:30:47,912 --> 01:30:50,496 И ти, ти свърши 1419 01:30:51,558 --> 01:30:54,524 много добра работа. 1420 01:30:58,298 --> 01:31:03,033 Един колега ще се присъедини към нас и ще наблюдава. 1421 01:31:05,790 --> 01:31:07,785 Аз трябва да се измия. 1422 01:31:09,339 --> 01:31:13,719 Не, не. Вие не. Не е нужно. Може да започвате. 1423 01:31:18,996 --> 01:31:21,002 Здравей. 1424 01:31:21,106 --> 01:31:22,960 Какво ще става днес, знаеш ли? 1425 01:31:23,057 --> 01:31:25,674 Аз съм затворник 1426 01:31:25,807 --> 01:31:27,977 и съм тук само за да помогна да родиш децата си. 1427 01:31:28,909 --> 01:31:30,697 Добре ли си? 1428 01:31:35,401 --> 01:31:38,366 И така, какви се надяваш да са? Момчета? Момичета? 1429 01:31:38,631 --> 01:31:40,604 Не знам. 1430 01:31:41,700 --> 01:31:43,641 Може би момче и момиче. 1431 01:31:43,843 --> 01:31:45,598 Може би. 1432 01:31:49,152 --> 01:31:52,052 Ти си много красива. Всичко е наред. 1433 01:32:00,600 --> 01:32:02,868 О, Господи. 1434 01:32:02,966 --> 01:32:05,907 Какво направих? Боже мой. 1435 01:32:05,973 --> 01:32:08,459 О, какво направих, Господи, прости ми. 1436 01:32:08,483 --> 01:32:10,063 Господи, прости ми. 1437 01:32:10,546 --> 01:32:12,203 О, Боже мой. 1438 01:32:13,008 --> 01:32:14,567 Какво направих? 1439 01:32:14,703 --> 01:32:16,807 Но Вие нямахте избор, д-р Пърл. 1440 01:32:17,197 --> 01:32:19,748 Вие никога не сте наранявала никого, винаги само сте помагала. 1441 01:32:20,012 --> 01:32:23,108 Аз Ви видях, утре ще им кажа отново д-р Пърл. 1442 01:32:23,273 --> 01:32:25,061 О, Господи, прости ми. 1443 01:32:35,458 --> 01:32:40,309 Обикновено им инжектирам фенол в сърцето, много по чисто е, 1444 01:32:40,414 --> 01:32:42,901 но като започват да се съпротивляват, защо да се мъчим? 1445 01:32:43,900 --> 01:32:46,484 Д-р Пърл, моля изчистете кръвта от корема й, 1446 01:32:46,586 --> 01:32:48,973 трябва да се виждат инструкциите за дисекцията. 1447 01:32:49,112 --> 01:32:52,433 Дисекция? - Да, бързо моля. 1448 01:33:02,224 --> 01:33:04,808 И я качете на камиона веднага? 1449 01:33:04,910 --> 01:33:06,916 Времето е от голяма значение. 1450 01:33:07,021 --> 01:33:08,994 И да се почисти тази стая от пода до тавана. 1451 01:33:09,131 --> 01:33:11,170 Боже мой, каква каша. 1452 01:33:19,428 --> 01:33:21,118 Хайде, хайде. 1453 01:33:22,594 --> 01:33:25,342 О, между другото, разбира се сте добре дошла да наблюдавате. 1454 01:33:25,536 --> 01:33:30,170 Не, моите пациенти... Трябва да се върна при тях. 1455 01:33:30,302 --> 01:33:31,915 Както искате. 1456 01:33:35,898 --> 01:33:37,607 О, Господи. 1457 01:33:37,632 --> 01:33:41,510 Кълна се да съхраня чисти и святи, както живота така и професията си. 1458 01:33:41,535 --> 01:33:43,533 Да. 1459 01:33:43,637 --> 01:33:47,311 Кълна се да съхраня чисти и святи, както живота така и професията си. 1460 01:33:47,730 --> 01:33:51,405 И в който и дом да вляза, ще вляза да помагам на болните. 1461 01:33:51,471 --> 01:33:53,608 Да помагам на болните. 1462 01:33:53,678 --> 01:33:55,219 Да. 1463 01:33:55,277 --> 01:33:59,108 И на никого няма умишлено да причинявам вреда. 1464 01:33:59,706 --> 01:34:01,287 Да. 1465 01:34:01,416 --> 01:34:03,139 О, Боже. 1466 01:34:03,239 --> 01:34:05,539 И ако изпълня тази клетва и не я наруша 1467 01:34:05,638 --> 01:34:09,084 ще заслужа завинаги репутацията сред хората 1468 01:34:09,155 --> 01:34:11,488 за живота и професията си. 1469 01:34:11,650 --> 01:34:15,031 но ако наруша това и се отрека от моята клетва, 1470 01:34:15,136 --> 01:34:18,330 нека всичко това се обърне срещу мен. 1471 01:34:19,581 --> 01:34:23,375 Нека всичко това се обърне срещу мен. 1472 01:34:24,538 --> 01:34:26,726 О, Боже мой. 1473 01:34:26,991 --> 01:34:28,559 О, Господи. 1474 01:34:34,707 --> 01:34:37,225 О, татко. 1475 01:34:37,425 --> 01:34:39,333 Толкова съжалявам. 1476 01:34:39,791 --> 01:34:41,895 Прости ми. 1477 01:34:43,693 --> 01:34:45,796 Прости ми, татко. 1478 01:34:46,155 --> 01:34:47,845 О, татко. 1479 01:34:49,454 --> 01:34:51,350 Татко, прости ми. 1480 01:34:51,375 --> 01:34:53,327 Татко. 1481 01:34:53,559 --> 01:34:56,339 Направих всичко по силите си, татко, кълна ти се. 1482 01:34:56,949 --> 01:34:59,020 Кълна ти се, опитах. 1483 01:34:59,091 --> 01:35:01,326 Опитах се да вярвам. 1484 01:35:01,394 --> 01:35:05,515 Дори в този ад, опитах толкова силно да вярвам 1485 01:35:06,894 --> 01:35:09,637 Умолявам те. - Тръгвай си, моля те. 1486 01:35:15,433 --> 01:35:17,570 Докторе? 1487 01:35:17,703 --> 01:35:19,589 Д-р Пърл? 1488 01:35:19,718 --> 01:35:21,571 Д-р Пърл? 1489 01:35:21,668 --> 01:35:23,390 Надзирателя ми строши ръката, 1490 01:35:23,491 --> 01:35:25,497 а трябва да се връщам на работа в 20:00 часа. 1491 01:35:25,601 --> 01:35:27,422 Трябва да застанеш на опашката след другите. 1492 01:35:27,489 --> 01:35:29,146 Тези жени чакат тук цял ден. 1493 01:35:29,247 --> 01:35:31,155 Докторе. 1494 01:35:35,163 --> 01:35:37,366 Един момент? 1495 01:35:46,036 --> 01:35:48,522 Седни тук и си опъни ръката. 1496 01:35:48,946 --> 01:35:51,628 Заради това, че нямам нищо сестра ми ще умре? 1497 01:35:51,824 --> 01:35:54,856 Д-р Пърл, чуваш ли ме? 1498 01:35:55,438 --> 01:35:59,976 Или целия хляб, който взе ти е заседнал в ушите. 1499 01:36:00,778 --> 01:36:03,460 Моля те, Господи. О, Господи. 1500 01:36:03,593 --> 01:36:06,373 Прости ми за Зусия. 1501 01:36:06,598 --> 01:36:09,314 О, Боже. 1502 01:36:11,715 --> 01:36:17,631 Прости ми, че отказвах на някой, защото нямаха какво да ми дадат. 1503 01:36:18,015 --> 01:36:21,657 Просто се опитвах да остана жива. 1504 01:36:21,757 --> 01:36:25,682 Такова престъпление ли е просто да искаш да живееш. 1505 01:36:25,914 --> 01:36:27,800 Искаш да останеш жива? 1506 01:36:28,336 --> 01:36:29,950 Искаш да останеш жива ли, Гизка? 1507 01:36:30,008 --> 01:36:31,730 Да? 1508 01:36:33,717 --> 01:36:35,439 Слушай ме. 1509 01:36:35,571 --> 01:36:37,675 Слушай. 1510 01:36:37,778 --> 01:36:40,297 Като доктор си невероятна, Гизка. 1511 01:36:40,368 --> 01:36:41,927 Това е просто чудо. 1512 01:36:42,063 --> 01:36:43,623 Да. 1513 01:36:43,726 --> 01:36:47,476 Подиграваме те, как им разказваш за твоите сбирки там в Сегед, 1514 01:36:47,477 --> 01:36:51,393 рецитираш поезия, пееш им песни, въпреки, че ги гледаш как умират. 1515 01:36:51,465 --> 01:36:53,798 Искам само да ги лекувам с думи, Рут. 1516 01:36:53,895 --> 01:36:56,163 Не с лекарства, а само с думи, това е всичко. 1517 01:36:56,262 --> 01:36:59,043 Думи или лекарства, Гизка 1518 01:36:59,108 --> 01:37:01,975 те всички ще умрат, както и ние също. 1519 01:37:02,114 --> 01:37:05,301 Не, не, не. Ти не разбираш. 1520 01:37:05,407 --> 01:37:08,531 Щом загубиш надежда, започваш да умираш, приятелко. 1521 01:37:08,606 --> 01:37:10,579 Как? 1522 01:37:10,716 --> 01:37:13,492 Гизка, как можем да се надяваме, душите ни вече се предадоха? 1523 01:37:13,562 --> 01:37:17,073 Моята душа не се е предала. 1524 01:37:17,144 --> 01:37:18,965 Защо вярваш в този измислен свят? 1525 01:37:19,031 --> 01:37:20,339 За какво говориш? 1526 01:37:20,405 --> 01:37:22,444 Гизка, погледни в какво си се превърнала. 1527 01:37:22,517 --> 01:37:25,962 Как смееш да ме сочиш? 1528 01:37:26,066 --> 01:37:29,066 Нека видим колко смела си, когато Менгеле те посочи теб. 1529 01:37:29,168 --> 01:37:30,728 Не те обвинявам, Гизка. 1530 01:37:30,799 --> 01:37:33,034 Да, обвиняваш ме. 1531 01:37:33,133 --> 01:37:36,447 Слушай, всички ни ще изпратят заедно в газовата камера. 1532 01:37:36,587 --> 01:37:39,073 Аз отказвам газовите камери! 1533 01:37:39,178 --> 01:37:41,151 Престани! 1534 01:37:41,192 --> 01:37:45,532 Няма да умра тук, чуваш ли ме? 1535 01:37:45,861 --> 01:37:48,128 Аз отказвам. 1536 01:37:49,667 --> 01:37:53,112 Аз отказвам газовите камери! 1537 01:37:54,751 --> 01:37:57,597 Аз отказвам! 1538 01:37:59,165 --> 01:38:03,635 Не исках да умра. 1539 01:38:06,552 --> 01:38:09,779 Не исках да умра, татко. 1540 01:38:14,514 --> 01:38:20,267 Помня как исках да стана лекар още като бях малко момиче. 1541 01:38:20,622 --> 01:38:23,719 И станах лекар. 1542 01:38:24,331 --> 01:38:28,519 Много добър лекар, ако мога да кажа това. 1543 01:38:29,097 --> 01:38:33,022 Знам, че всяко дете за което помогнах да дойде на този свят 1544 01:38:33,510 --> 01:38:39,387 беше дар. Не от мен, а от Бога. 1545 01:38:40,353 --> 01:38:43,548 Но всичко се промени, когато бях депортирана в Аушвиц 1546 01:38:43,647 --> 01:38:47,638 и започнах да работя там като лекар. 1547 01:38:47,741 --> 01:38:50,357 Знаете за някои неща, които правех там 1548 01:38:50,459 --> 01:38:52,596 за бременните жени. 1549 01:38:52,729 --> 01:38:57,515 Но да, също така изпратих несъзнателно 1550 01:38:58,069 --> 01:39:02,539 много жени към смъртта им в деня на моето пристигане. 1551 01:39:03,378 --> 01:39:08,459 И да... Някои неща, които направих там 1552 01:39:08,782 --> 01:39:12,708 някой от процедурите, които бях принудена да следвам там 1553 01:39:14,795 --> 01:39:18,088 не бяха благородни. 1554 01:39:19,943 --> 01:39:22,756 Така че, вие сте прави. 1555 01:39:22,790 --> 01:39:27,194 Имам кръв по ръцете си. И повярвайте, 1556 01:39:27,235 --> 01:39:31,640 мога да я видя толкова ясно, както вие виждате тази татуировка на ръката ми. 1557 01:39:31,839 --> 01:39:36,981 И двете завинаги ще ме идентифицират, че съм била лекар в Аушвиц. 1558 01:39:37,052 --> 01:39:42,929 Не само за света, но и за себе си. 1559 01:39:45,974 --> 01:39:49,289 И знам, че е трудно да разберете, след като не сте били там, 1560 01:39:49,396 --> 01:39:52,176 но това е истината. 1561 01:39:52,913 --> 01:39:58,245 Направих само това, което трябваше за да оцелея. 1562 01:40:00,205 --> 01:40:02,505 Тези от нас, които не оцеляха 1563 01:40:02,731 --> 01:40:06,623 може би по някакъв начин са най-добрите от нас. 1564 01:40:08,647 --> 01:40:12,157 Моето семейство. 1565 01:40:12,837 --> 01:40:17,373 Съпругът ми Фредерик. Майка ми и баща ми. 1566 01:40:17,441 --> 01:40:20,538 Давид, всичките ми братя. 1567 01:40:20,608 --> 01:40:24,053 Моят син, Имре. 1568 01:40:24,637 --> 01:40:26,969 Те няма да се присъединят към мен тук. 1569 01:40:27,035 --> 01:40:31,287 Няма връщане у дома за тях. 1570 01:40:35,381 --> 01:40:39,870 И така, защо Бог ми позволи да живея? 1571 01:40:39,895 --> 01:40:41,764 Кой знае това? 1572 01:40:44,018 --> 01:40:45,535 Трябва да вярвам, че е станало 1573 01:40:45,536 --> 01:40:48,672 за да помогна да се родят повече деца на този свят. 1574 01:40:48,722 --> 01:40:51,808 Свободни деца, деца, които имат шанс да живеят. 1575 01:40:51,833 --> 01:40:55,586 Разбирате ли? Ако мога да помогна да се роди едно еврейско дете, 1576 01:40:55,611 --> 01:40:57,872 и тя пораства да има деца и след това те имат деца 1577 01:40:57,942 --> 01:41:01,553 значи нацистите не са успели. Разбирате ли това? 1578 01:41:01,619 --> 01:41:04,334 Да. 1579 01:41:04,401 --> 01:41:07,879 Един милион невинни деца бяха унищожени от тях, 1580 01:41:07,983 --> 01:41:10,469 аз искам да доведа един милион деца на този свят. 1581 01:41:10,573 --> 01:41:14,110 До деня в който почина, трябва да помогна за възстановяването 1582 01:41:14,111 --> 01:41:16,963 на това, което нацистите толкова усърдно унищожаваха. 1583 01:41:17,033 --> 01:41:19,874 Моля ви, господа, позволете да направя това тук в Америка, 1584 01:41:19,924 --> 01:41:23,264 защото ако не мога, тогава... 1585 01:41:23,314 --> 01:41:27,695 повярвайте ми, Бог не е трябвало да ми позволи да живея. 1586 01:41:27,775 --> 01:41:29,969 Моля ви. 1587 01:41:43,438 --> 01:41:45,175 Какво става? 1588 01:41:45,333 --> 01:41:49,420 Руснаците са тук! Руснаците са тук! 1589 01:41:53,791 --> 01:41:55,718 О, Господи. 1590 01:42:00,288 --> 01:42:03,524 Симон. Симон. 1591 01:42:03,525 --> 01:42:06,482 Твоето бебе е свободно... 1592 01:42:06,483 --> 01:42:10,675 Твоето бебе, Симон. То е свободно. 1593 01:42:15,366 --> 01:42:19,035 Първото свободно бебе в Аушвиц. 1594 01:42:21,835 --> 01:42:23,658 Да. 1595 01:42:36,109 --> 01:42:40,421 Д-р Пърл, въпреки че някои Ваши действия в лагера са спорни, 1596 01:42:40,422 --> 01:42:42,508 вашите намерения са били несъмнени. 1597 01:42:42,509 --> 01:42:44,679 Тези действия са продиктувани за оцеляването Ви 1598 01:42:44,680 --> 01:42:46,527 и за оцеляването на жените под Ваши грижи. 1599 01:42:46,577 --> 01:42:50,138 Така че, одобряваме Вашата молба за гражданство. 1600 01:42:50,163 --> 01:42:52,895 Д-р Пърл, току-що се обади секретарката Ви, каза, че е спешно. 1601 01:42:52,920 --> 01:42:55,167 Кажи на Олга, че ще закъснея ще бъда там след половин час. 1602 01:42:55,240 --> 01:42:58,937 Тя каза, че е спешно. Една жена ражда, нося Ви нещата и може да тръгнете веднага. 1603 01:42:58,958 --> 01:43:00,962 Кажи на Олга да изпрати жената тук. 1604 01:43:00,987 --> 01:43:04,281 Олга каза, че тя няма да дойде в болницата. Страх я е болници. 1605 01:43:04,306 --> 01:43:10,421 Тя живее в Лоуър Ийст Сайд и изглежда жената Ви познава, от Сегед. 1606 01:43:11,974 --> 01:43:14,897 О, Господи. 1607 01:43:14,971 --> 01:43:16,628 Благодаря. 1608 01:43:35,245 --> 01:43:37,195 Благодаря. - Благодаря ви, мадам. 1609 01:43:38,691 --> 01:43:41,026 Пазете се, госпожо. 1610 01:43:43,928 --> 01:43:45,739 Д-р Пърл! - Да. 1611 01:43:45,740 --> 01:43:48,342 Тук горе! Тук горе! - Да. 1612 01:43:48,782 --> 01:43:51,846 О, Боже мой. 1613 01:43:52,139 --> 01:43:55,224 Бързо! Жена ми, моля Ви. Тук горе! 1614 01:43:55,225 --> 01:43:57,765 Къде е тя? - Тя е тук вътре. 1615 01:43:57,790 --> 01:44:00,578 Слава Богу, жена ми се опитваше цял ден да се свърже с Вас. 1616 01:44:00,646 --> 01:44:03,964 Имате ли престилка? - Да, да. 1617 01:44:04,388 --> 01:44:07,324 Ето. - Благодаря. 1618 01:44:07,426 --> 01:44:10,738 Тя е тук вътре. - О, о, о! Превари малко вода, 1619 01:44:10,788 --> 01:44:15,328 донеси чисти чаршафи и ги нагрей. По-бързо, по-бързо. 1620 01:44:19,989 --> 01:44:23,498 Ето я и д-р Пърл, ето я. 1621 01:44:25,442 --> 01:44:28,017 Лейку, Лейку. 1622 01:44:28,244 --> 01:44:31,600 О, Лейку. Имаме много време да си поплачем по-късно. 1623 01:44:31,601 --> 01:44:33,689 Сега имаме да вършим работа, нали? 1624 01:44:34,479 --> 01:44:36,419 Добре, сега дишай. 1625 01:44:36,444 --> 01:44:39,403 Дишай дълбоко, момичето ми. Точно така. 1626 01:44:39,691 --> 01:44:41,659 Дишай, дишай. 1627 01:44:42,987 --> 01:44:47,701 Боже, помогни ми, днес трябва да успея да възвърна живот. 1628 01:45:03,101 --> 01:45:06,058 Това е дар, Лейку. 1629 01:45:06,623 --> 01:45:10,151 Дар от Бога. 1630 01:45:10,490 --> 01:45:12,226 Най-накрая. 1631 01:45:13,413 --> 01:45:17,497 Д-р Гизела Пърл имаше процъфтяваща частна практика в Ню Йорк 1632 01:45:17,498 --> 01:45:21,781 и изроди над 2000 бебета преди да емигрира за Израел през 1981г. 1633 01:45:21,782 --> 01:45:27,739 В Израел тя отдаде времето си на болницата "Шааре Зедек" в Йерусалим. 1634 01:45:27,780 --> 01:45:30,595 Тя почина през 1988г. 1635 01:45:30,596 --> 01:45:36,500 Translation ZALMEN BEHAR 155027

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.