Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,026 --> 00:00:35,776
ОТ ПЕПЕЛТА
2
00:00:35,826 --> 00:00:41,619
Translation
ZALMEN BEHAR
3
00:01:26,771 --> 00:01:28,460
Извинете.
4
00:01:30,281 --> 00:01:31,872
Извинете ме.
5
00:01:34,062 --> 00:01:36,071
Извинете.
6
00:01:44,231 --> 00:01:46,018
Извинете.
7
00:01:46,118 --> 00:01:47,644
Гизела Пърл?
8
00:01:48,197 --> 00:01:50,432
Аз съм доктор Гизела Пърл.
9
00:01:50,723 --> 00:01:52,762
Знам. Вие сте много известен доктор.
10
00:01:52,865 --> 00:01:55,064
Майка ми ми разказа всичко за вас.
- Така ли?
11
00:01:55,136 --> 00:01:58,810
Да. Каза, че сте прекрасна жена
и забележителен доктор.
12
00:02:00,380 --> 00:02:03,607
Ела. Ела.
13
00:02:08,215 --> 00:02:10,701
Движете се по-бързо.
Благодаря.
14
00:02:12,341 --> 00:02:15,274
Три седмици... не повече.
15
00:02:15,411 --> 00:02:19,054
Да. Три седмици, как разбра?
Точно така каза моя доктор.
16
00:02:19,153 --> 00:02:21,388
Да добре. Как се казваш?
17
00:02:21,486 --> 00:02:23,307
Диди. Диди Голдстейн.
18
00:02:23,405 --> 00:02:25,738
Диди Голдстейн? Добре.
19
00:02:25,868 --> 00:02:28,579
Изчакай ме там навън?
Ще се видим там.
20
00:02:28,714 --> 00:02:30,535
Извинете.
21
00:02:36,580 --> 00:02:39,034
Боже мой.
22
00:02:39,107 --> 00:02:41,560
Знаеш ли, че бях доктора на
твоята леля Рейчъл в Сегед?
23
00:02:41,633 --> 00:02:44,152
Да, никога не съм я виждал.
Или поне досега.
24
00:02:44,224 --> 00:02:46,775
Надяваме се, че тя скоро ще дойде.
- Да.
25
00:02:46,846 --> 00:02:48,535
Ето тук има още.
26
00:02:52,666 --> 00:02:55,283
Погледни тези обувки.
27
00:02:56,855 --> 00:03:00,076
Ох, кой ли ги носи тези?
Не и някоя лейди.
28
00:03:00,149 --> 00:03:02,537
Някоя прислужница да,
но не и лейди.
29
00:03:02,612 --> 00:03:04,171
Ела. Хайде.
30
00:03:04,243 --> 00:03:06,314
Доктор Пърл не гледахме ли
вече достатъчно обувки?
31
00:03:06,385 --> 00:03:09,252
Не не не, трябва да видя
всичко преди да купя.
32
00:03:15,499 --> 00:03:17,919
Ето г-жо, какво мислите?
33
00:03:17,993 --> 00:03:19,715
О, да.
34
00:03:19,816 --> 00:03:22,814
Това са... тези ще бъдат.
35
00:03:22,886 --> 00:03:24,673
Те са много скъпи д-р Пърл.
36
00:03:24,741 --> 00:03:26,650
В Сегед купувахме само най-доброто.
37
00:03:26,723 --> 00:03:29,209
Имахме прекрасни неща, Диди.
Красиви.
38
00:03:29,282 --> 00:03:32,444
О, красота, не можеш да си
представиш каква красота.
39
00:03:32,512 --> 00:03:34,137
Но тук е Ню Йорк,
не Сегед.
40
00:03:34,207 --> 00:03:36,790
Така че, тук също
трябва да бъдат красиви.
41
00:03:37,980 --> 00:03:41,239
О, тези са... Тези са...
Нещо специално.
42
00:03:41,306 --> 00:03:42,948
Тези са...
43
00:03:42,998 --> 00:03:44,591
О, Господи.
44
00:03:44,728 --> 00:03:47,508
Гизка, престани да
гледаш толкова в обувките.
45
00:03:48,381 --> 00:03:49,962
Гизка чу ли ме?
46
00:03:50,037 --> 00:03:52,686
Престани да гледаш обувките
и донеси свещниците за Шабат.
47
00:03:52,819 --> 00:03:54,574
Да мамо.
48
00:04:02,572 --> 00:04:04,480
Амин.
49
00:04:09,351 --> 00:04:13,279
Татко?
Татко, искам да стана лекар.
50
00:04:13,797 --> 00:04:17,504
Шила, помогни на майка си със супата.
- Да, татко.
51
00:04:17,602 --> 00:04:20,949
Татко, чу ли ме?
Казах, че искам да стана лекар.
52
00:04:21,376 --> 00:04:23,992
Татко, искам да отида
в университета в Клуж.
53
00:04:24,062 --> 00:04:26,613
Мисля, че това е
добра идея, Гизка.
54
00:04:26,684 --> 00:04:29,530
Моше, единственото момиче
и единствената еврейка...
55
00:04:29,594 --> 00:04:32,592
Докторка?
Ти няма да си единствената, Гизка.
56
00:04:32,664 --> 00:04:35,695
Аз също ще стана лекар.
57
00:04:36,214 --> 00:04:38,895
Не ти ли е достатъчно,
че се дипломира по-рано
58
00:04:38,964 --> 00:04:40,938
и беше най-добра в класа си.
59
00:04:41,011 --> 00:04:43,944
Гизка,
не е ли достатъчно?
60
00:04:44,752 --> 00:04:46,442
Не, татко.
61
00:04:46,511 --> 00:04:48,778
Не е достатъчно.
62
00:04:48,941 --> 00:04:50,110
Доктор Пърл?
63
00:04:50,764 --> 00:04:52,073
Доктор Пърл?
64
00:04:53,451 --> 00:04:54,399
Да.
65
00:04:54,474 --> 00:04:57,190
Обувките?
66
00:04:58,871 --> 00:05:01,692
Идеални са.
67
00:05:01,798 --> 00:05:04,763
Ще ги купим.
68
00:05:05,186 --> 00:05:08,119
Мислех, че трябва да я взема
и да я доведа,
69
00:05:08,193 --> 00:05:11,224
а не да я водя на
голяма шопинг експедиция.
70
00:05:11,327 --> 00:05:13,333
Скъпа, в Сегед
71
00:05:13,437 --> 00:05:15,575
д-р Пърл беше свикнала да
прави нещата по свой начин.
72
00:05:15,644 --> 00:05:18,740
Бих казала, че тя по своя начин
тя ме разори.
73
00:05:18,874 --> 00:05:22,352
Слушай Диди, след това,
което е преживяла,
74
00:05:22,423 --> 00:05:24,244
трябва да й помогнем,
по какъвто начин можем.
75
00:05:24,311 --> 00:05:25,836
Знам, знам, татко.
76
00:05:25,909 --> 00:05:27,817
Знам, но погледни тези нови обувки,
77
00:05:27,892 --> 00:05:29,549
тя дори няма подходящо облекло.
78
00:05:29,619 --> 00:05:31,593
Сара!
79
00:05:34,575 --> 00:05:36,679
Сара. Какво става?
80
00:05:36,750 --> 00:05:38,571
Рейчъл...
81
00:05:38,701 --> 00:05:40,326
любимата ми сестра
82
00:05:40,396 --> 00:05:43,874
Рейчъл... Рейчъл е мъртва.
83
00:05:46,152 --> 00:05:47,776
Гизка!
84
00:05:47,879 --> 00:05:50,332
Намерих, Рейчъл!
85
00:05:51,556 --> 00:05:54,271
Рейчъл, ти в нашия влак ли беше?
86
00:05:54,339 --> 00:05:55,996
Да.
87
00:05:56,066 --> 00:05:58,486
Ще се грижа за майка ти!
Не се притеснявай!
88
00:05:58,559 --> 00:05:59,965
Гизела?
89
00:06:06,490 --> 00:06:09,205
Когато, Рейчъл...
90
00:06:09,337 --> 00:06:11,669
когато умря...
91
00:06:12,215 --> 00:06:15,474
Когато, Рейчъл умря?
92
00:06:16,436 --> 00:06:19,750
Беше ли самотна?
93
00:06:21,873 --> 00:06:24,260
Гизка! Доктор Пърл!
94
00:06:24,878 --> 00:06:28,934
Ще се грижа за майка ти!
Не се притеснявай!
95
00:06:29,003 --> 00:06:31,336
Не.
96
00:06:32,937 --> 00:06:35,205
Гизела... цяла нощ се чудех
97
00:06:35,304 --> 00:06:38,651
Мисля, че е по-добре...
по-добре, че някой е бил с нея.
98
00:06:38,694 --> 00:06:40,100
Някой е бил до нея.
99
00:06:40,196 --> 00:06:43,194
Със сигурност ли го знаеш?
100
00:06:43,554 --> 00:06:46,999
Да, знам го.
101
00:06:48,639 --> 00:06:50,710
Да.
102
00:06:51,069 --> 00:06:52,682
Това е добре...
103
00:06:52,764 --> 00:06:54,650
Да.
104
00:06:57,528 --> 00:06:59,120
Трябва да практикувам отново.
105
00:06:59,192 --> 00:07:00,533
Трябва да отида да уча, татко.
Трябва.
106
00:07:01,047 --> 00:07:02,453
Защо, Гизка?
107
00:07:02,518 --> 00:07:04,426
Няма ли достатъчно доктори на света?
108
00:07:04,500 --> 00:07:06,441
Няма нито една жена доктор в Сегед.
109
00:07:06,643 --> 00:07:07,951
И ти ли трябва да си първата?
110
00:07:08,018 --> 00:07:09,326
И няма нито един гинеколог.
111
00:07:09,425 --> 00:07:11,911
Не искам да си загубиш вярата.
112
00:07:12,016 --> 00:07:13,738
Не искам да се откъснеш от юдаизма.
113
00:07:13,838 --> 00:07:14,949
Татко, аз не се откъсвам...
114
00:07:15,021 --> 00:07:18,314
Ти си най-голямото ми момиче,
най-любимото ми момиче.
115
00:07:18,411 --> 00:07:19,937
Ти трябва да се ожениш,
да имаш деца,
116
00:07:20,042 --> 00:07:22,528
да бъдеш добра вярваща еврейка,
117
00:07:22,632 --> 00:07:25,019
да бъдеш смирена.
118
00:07:26,438 --> 00:07:29,731
И не мога ли да се омъжа,
да бъда добра вярваща еврейка,
119
00:07:29,795 --> 00:07:32,095
и да съм едновременно майка и лекар?
120
00:07:32,162 --> 00:07:35,128
Да даваш живот като майка,
това е достатъчно.
121
00:07:35,232 --> 00:07:38,874
Да давам живот като майка
и да защитавам живота като лекар.
122
00:07:38,974 --> 00:07:40,402
Не разбираш ли татко?
123
00:07:40,477 --> 00:07:42,963
Аз бих могла да бъда много,
много необходима.
124
00:07:47,192 --> 00:07:48,784
Но защо трябва да си точно ти?
125
00:07:48,887 --> 00:07:50,380
Тогава кой друг може да е.
126
00:07:50,454 --> 00:07:53,800
Не може ли поне веднъж
да бъдеш като другите момичета.
127
00:07:54,580 --> 00:07:57,545
Татко... ще бъдеш горд с мен.
128
00:07:57,649 --> 00:07:59,688
Дете мое. Вече се гордея с теб.
129
00:07:59,791 --> 00:08:02,245
Тогава ще те направя още по-горд.
130
00:08:02,318 --> 00:08:03,844
Ти ми даде това.
131
00:08:03,981 --> 00:08:05,540
Да, спомням си.
132
00:08:05,612 --> 00:08:06,985
Кълна се, татко.
133
00:08:07,083 --> 00:08:09,863
Кълна се в тази Библия,
където и да отида,
134
00:08:09,897 --> 00:08:13,920
където и да ме отведе живота,
и при всякакви обстоятелства,
135
00:08:13,990 --> 00:08:19,388
винаги ще остана
добра вярваща еврейка.
136
00:08:20,418 --> 00:08:23,100
Доктор Пърл?
137
00:08:23,712 --> 00:08:25,915
Доктор Гизела Пърл?
138
00:08:25,983 --> 00:08:27,607
Доктор Пърл?
139
00:08:27,677 --> 00:08:29,203
Да?
140
00:08:29,276 --> 00:08:30,966
Здравейте. Аз съм Естер Джейкъб.
141
00:08:31,195 --> 00:08:33,942
От американският еврейски
разпределителен комитет "Джойнт".
142
00:08:34,041 --> 00:08:36,429
Здравейте, срещнахме се в
Париж преди няколко месеца.
143
00:08:36,503 --> 00:08:38,542
Помогнах да се уреди
прехода Ви до тук.
144
00:08:38,678 --> 00:08:40,684
Да спомням си.
145
00:08:40,788 --> 00:08:43,150
Е, да отиваме ли?
- Да.
146
00:08:43,219 --> 00:08:46,129
Да вървим.
Готова ли сте?
147
00:08:46,641 --> 00:08:49,127
Извинете, Естер, но...
- Да?
148
00:08:49,583 --> 00:08:51,883
Трябва да практикувам отново като лекар.
149
00:08:51,949 --> 00:08:53,736
О, разбира се, ще стане.
150
00:08:53,836 --> 00:08:56,321
Ще стане.
Ще осъществим това.
151
00:08:56,427 --> 00:08:58,880
Не, вие не разбирате.
152
00:08:59,465 --> 00:09:01,798
Ако не мога да практикувам
153
00:09:03,366 --> 00:09:06,015
няма да мога да живея.
154
00:09:06,116 --> 00:09:07,970
Но трябва да разберете д-р Пърл,
155
00:09:08,035 --> 00:09:10,172
че за да практикувате в тази страна,
156
00:09:10,274 --> 00:09:12,541
първо трябва да
кандидатствате за гражданство.
157
00:09:12,736 --> 00:09:14,677
Да, това е добре.
158
00:09:14,815 --> 00:09:17,813
Също трябва да преминете
нашите изпити по медицина.
159
00:09:17,980 --> 00:09:20,019
И ми се струва, че не сте
готова за подобна стъпка...
160
00:09:20,122 --> 00:09:22,771
Извинете ме докторе, но не
съм сигурна, че разбирате...
161
00:09:23,321 --> 00:09:26,253
Д-р Пърл има временна виза
162
00:09:26,327 --> 00:09:28,595
и подадохме молба за гражданство.
163
00:09:28,694 --> 00:09:30,512
Конгресмена Саул Блум...
- Елинор Рузвелт...
164
00:09:30,612 --> 00:09:33,932
...и по молба на Елинор Рузвелт
това е задвижено.
165
00:09:34,002 --> 00:09:36,335
Ами, това е добре.
166
00:09:36,880 --> 00:09:39,464
Значи можем да помогнем да
се ускори процедурата тук.
167
00:09:39,614 --> 00:09:40,901
Това е добре.
168
00:09:41,005 --> 00:09:43,371
Имате ли някоя от дипломите си?
169
00:09:43,723 --> 00:09:46,177
Моите дипломи ли, докторе?
170
00:09:46,281 --> 00:09:49,094
Искате да знаете къде са дипломите ми?
171
00:09:54,534 --> 00:09:58,486
И аз също...
И аз също...
172
00:10:11,609 --> 00:10:14,509
Е, за момента така ще бъде.
173
00:10:14,615 --> 00:10:18,570
Няма проблем.
174
00:10:18,676 --> 00:10:20,431
Как върви подготовката?
175
00:10:20,499 --> 00:10:22,287
Подготовката?
176
00:10:22,354 --> 00:10:24,845
Ученето...
За изпитите?
177
00:10:24,944 --> 00:10:27,277
Горе долу.
178
00:10:28,206 --> 00:10:30,027
Знаеш ли, трябва да го кажа.
179
00:10:30,189 --> 00:10:32,489
Вие американците сте
доста назад от европейците
180
00:10:32,587 --> 00:10:34,757
в сферата на медицината.
181
00:10:34,890 --> 00:10:37,539
Съжалявам, но сте доста назад.
182
00:10:39,302 --> 00:10:42,617
Сигурно сте била страхотен
доктор там в Унгария.
183
00:10:44,228 --> 00:10:46,714
Това ли е, което си дочул?
184
00:10:47,170 --> 00:10:50,455
Не. Така си помислих,
предполагам, че е било така.
185
00:10:51,422 --> 00:10:52,534
Ах...
186
00:10:52,606 --> 00:10:53,914
Да.
187
00:10:54,045 --> 00:10:57,458
Кълна се да съхраня чисти и святи,
както живота така и професията си.
188
00:10:58,586 --> 00:11:00,494
Каква бях ли?
189
00:11:01,848 --> 00:11:03,821
Аз бях...
190
00:11:04,054 --> 00:11:08,013
И на никого няма умишлено
да причинявам вреда,
191
00:11:08,244 --> 00:11:11,537
но ако наруша това и се
отрека от моята клетва,
192
00:11:11,602 --> 00:11:15,047
нека всичко това
се обърне срещу мен.
193
00:11:26,727 --> 00:11:28,865
Това е прекрасно.
194
00:11:45,020 --> 00:11:46,993
Мамо.
195
00:11:47,066 --> 00:11:49,239
Имре?
- Имре, какво има?
196
00:11:49,305 --> 00:11:51,605
Светкавицата влиза в къщата.
197
00:11:54,173 --> 00:11:55,754
Ела при мама, хайде.
198
00:11:55,829 --> 00:11:57,650
Ела, ела.
199
00:11:57,683 --> 00:11:59,308
Светкавицата няма да
те нарани, любов моя.
200
00:11:59,410 --> 00:12:00,587
Тя ще си бъде извън къщата.
201
00:12:00,689 --> 00:12:04,548
О, Боже мой, Имре.
Шшшт.
202
00:12:04,942 --> 00:12:06,850
Затвори си очите, не гледай.
203
00:12:07,181 --> 00:12:08,674
Не гледай, а така.
204
00:12:08,780 --> 00:12:10,883
Сега ще ти попея
205
00:12:10,987 --> 00:12:12,808
за да не чуваш бурята, нали?
206
00:12:12,873 --> 00:12:14,366
Така е добре.
207
00:12:14,472 --> 00:12:16,326
Завий се, завий се.
208
00:12:16,966 --> 00:12:19,005
О, скъпия ми.
209
00:12:40,247 --> 00:12:42,449
И сега един от моите любими:
210
00:12:42,517 --> 00:12:45,233
валса "На хубавия син Дунав"
от Щраус.
211
00:13:16,064 --> 00:13:20,371
О, Боже.
212
00:13:24,122 --> 00:13:27,959
Виж как ми държи пръста,
толкова е силен.
213
00:13:28,120 --> 00:13:29,203
Тост.
214
00:13:29,303 --> 00:13:32,879
Тост за нашето щастливо
и здраво бебе Джейкъб.
215
00:13:32,948 --> 00:13:35,183
Нашето бебе.
Наздраве.
216
00:13:35,666 --> 00:13:37,291
Наздраве.
217
00:13:38,033 --> 00:13:39,942
Гизела, хайде присъедини се.
218
00:13:40,080 --> 00:13:42,445
Наздраве за бебето.
- Разбира се, наздраве.
219
00:13:42,542 --> 00:13:44,482
За Джейкъб.
220
00:13:44,556 --> 00:13:46,148
Наздраве.
221
00:13:46,219 --> 00:13:48,999
Но знаеш ли Диди, "Цезаровото
сечение" не беше необходимо.
222
00:13:49,130 --> 00:13:52,640
Можеше изцяло да се избегне.
223
00:13:52,903 --> 00:13:54,625
Ако аз бях там,
нямаше да има проблеми.
224
00:13:54,726 --> 00:13:57,059
Нямаше изобщо да има проблеми.
225
00:13:57,892 --> 00:14:00,100
Д-р Пърл, той нямаше да го
позволи, не беше мое решение.
226
00:14:00,101 --> 00:14:01,638
Първо трябва да получите гражданство.
227
00:14:01,688 --> 00:14:03,175
Може да изродите следващото дете.
228
00:14:03,200 --> 00:14:06,863
И следващото и следващото.
- Това не е правилно, Айзък.
229
00:14:06,888 --> 00:14:10,308
Да мия епруветки, докато хората
са по-неквалифицирани от мен,
230
00:14:10,309 --> 00:14:12,018
а пък аз не мога да практикувам.
231
00:14:12,186 --> 00:14:14,290
Това не е правилно
Айзък и ти го знаеш.
232
00:14:14,393 --> 00:14:15,953
И всички го знаете.
233
00:14:16,056 --> 00:14:18,444
Гизела, бъди търпелива.
- Но какви са тези изпити?
234
00:14:18,518 --> 00:14:23,600
Неща, които учих в Клуж преди
25 години, когато момиче.
235
00:14:27,600 --> 00:14:30,086
Извинете.
Извинете.
236
00:14:30,158 --> 00:14:31,913
Д-р Кантор, д-р Хауърд Кантор.
237
00:14:32,014 --> 00:14:35,427
Д-р Хауърд Кантор в стая №4.
238
00:14:35,627 --> 00:14:37,731
Извинете.
239
00:14:38,665 --> 00:14:41,414
Аз съм д-р Рубен. Гизела Пърл,
някой да я познава или виждал?
240
00:14:41,464 --> 00:14:44,189
Аз съм д-р Пърл.
- Трябва ми помощ Ви, моля.
241
00:14:44,261 --> 00:14:47,168
Какво има?
- Спешно е. Моля Ви, моля Ви.
242
00:14:47,267 --> 00:14:49,273
Аз съм онколог.
Жена ми е в родилното.
243
00:14:49,378 --> 00:14:51,868
Нейния акушер го няма
и викат хирург, който не познавам.
244
00:14:51,968 --> 00:14:53,276
Бебето е заседнало в родилния канал,
245
00:14:53,375 --> 00:14:54,934
но не искам да я режат.
- Разбирам.
246
00:14:55,039 --> 00:14:56,631
Анестезиолога дал ли е
някакви лекарства?
247
00:14:56,733 --> 00:14:58,226
Не, не, все още не.
248
00:14:58,364 --> 00:14:59,989
Естер Джейкъб ми разказа
за Вас миналата седмица.
249
00:15:00,187 --> 00:15:01,615
Аз Ви се доверявам.
250
00:15:01,722 --> 00:15:03,543
Баща ми е бил гинеколог в Клуж
251
00:15:03,640 --> 00:15:05,395
и Естер каза, че сте учила с него.
252
00:15:05,463 --> 00:15:07,349
Андре Ейбрамс
- Д-р Ейбрамс е тук?
253
00:15:07,446 --> 00:15:08,558
Той може да ми помогне
за моите документи.
254
00:15:08,661 --> 00:15:10,253
Съжалявам д-р Пърл, той не преживя.
255
00:15:10,356 --> 00:15:11,849
Моля Ви, елате, хайде.
256
00:15:11,956 --> 00:15:13,645
Вашата съпруга, тя унгарка ли е?
257
00:15:13,746 --> 00:15:15,304
Да, тя се казва Ева.
- Ева.
258
00:15:15,377 --> 00:15:17,579
Донеси ми хлороформ.
- Веднага, докторе.
259
00:15:20,526 --> 00:15:21,605
Дайте й престилка, моля.
260
00:15:21,708 --> 00:15:22,635
Заповядайте.
261
00:15:22,732 --> 00:15:24,167
Всичко е наред, скъпа.
262
00:15:24,168 --> 00:15:25,537
Какво прави тя тук?
263
00:15:27,401 --> 00:15:29,604
Тя е специалист,
д-р Гизела Пърл.
264
00:15:29,703 --> 00:15:31,804
Тя не може да оперира все още,
не е преминала всички изпити.
265
00:15:31,974 --> 00:15:33,827
Остава и само един
и тя няма да оперира
266
00:15:33,924 --> 00:15:36,922
освен ако не счита,
че е абсолютно необходимо.
267
00:15:38,945 --> 00:15:40,537
Моля те, разбери.
268
00:15:40,640 --> 00:15:42,678
Ева е моя жена.
269
00:15:42,751 --> 00:15:44,473
Сега моля те, се отдръпни
270
00:15:44,541 --> 00:15:46,264
и дай на д-р Пърл да погледне.
271
00:15:46,333 --> 00:15:48,665
Добре.
- Да.
272
00:15:48,731 --> 00:15:50,737
Добре, нека е на твоето.
273
00:15:51,225 --> 00:15:53,460
Ева, аз съм д-р Пърл.
274
00:15:53,592 --> 00:15:56,686
Сега искам да правиш къси задъхвания
и не напъвай, нали така?
275
00:15:56,790 --> 00:15:58,480
Сега си в безопасност.
276
00:15:58,580 --> 00:16:00,913
Добре си, аз съм с теб.
277
00:16:01,011 --> 00:16:02,864
От колко време
са родилните мъки?
278
00:16:02,961 --> 00:16:04,716
От колко време?
279
00:16:04,784 --> 00:16:06,954
От 18 часа.
280
00:16:07,087 --> 00:16:08,330
Колко е разкритието?
281
00:16:08,398 --> 00:16:10,219
Тя има пълно разкритие от един час.
282
00:16:10,380 --> 00:16:12,931
Как е разположен плода?
- С главата напред.
283
00:16:13,035 --> 00:16:16,609
Ева, слушай ме. Слушай.
Дишай с кратко задъхване.
284
00:16:16,712 --> 00:16:19,078
Ще те прегледам и след
това ще наместя бебето.
285
00:16:19,175 --> 00:16:21,028
Но няма да нараня
бебето ти, става ли?
286
00:16:21,126 --> 00:16:23,579
С кратко задъхване.
287
00:16:23,684 --> 00:16:25,570
Това е добро момиче,
така е добре.
288
00:16:26,402 --> 00:16:30,393
Боже, помогни ми, днес трябва
да успея да възвърна живот.
289
00:16:36,156 --> 00:16:37,748
Толкова е красиво.
290
00:16:37,818 --> 00:16:39,279
Ти си спасителка на живот.
291
00:16:39,354 --> 00:16:41,774
Честито.
- Благодаря, благодаря.
292
00:16:41,848 --> 00:16:43,919
Ако бебето беше момиче,
щяхме да го наименуваме на теб.
293
00:16:43,991 --> 00:16:46,258
Така обикновено молех,
да правят всичките ми пациенти.
294
00:16:47,764 --> 00:16:49,007
Бог да те благослови, д-р Пърл.
295
00:16:49,043 --> 00:16:51,147
О, моля те, наричай ме Гизка,
всичките ми приятели така ме наричат.
296
00:16:51,281 --> 00:16:52,742
Така ме наричаха.
297
00:16:53,200 --> 00:16:55,631
Ще бъдеш възнаградена за това.
- Не, не, не.
298
00:16:55,695 --> 00:16:58,279
И двамата, вече така ме възнаградихте,
както не може да си представите.
299
00:17:10,373 --> 00:17:13,306
Добре дошла, мадам.
Бъдете внимателна.
300
00:17:13,379 --> 00:17:16,792
О, Диди.
Това е перфектно.
301
00:17:16,993 --> 00:17:18,780
Мога да приемам пациенти на първия етаж
302
00:17:18,880 --> 00:17:22,009
и да живея на втория етаж,
точно както правех в Сегед.
303
00:17:22,749 --> 00:17:25,780
Сегед, Сегед, Сегед.
304
00:17:28,538 --> 00:17:30,391
Да, да,
305
00:17:30,488 --> 00:17:33,650
Диди, тук е прекрасно.
306
00:17:35,029 --> 00:17:39,212
Ти изроди детето му и затова той ти даде
обзаведен апартамент до Сентрал парк?
307
00:17:39,282 --> 00:17:41,190
Да, казах му, че предпочитам в Манхатън.
308
00:17:41,297 --> 00:17:44,296
Сравнено с къде?
Куинс, където Майкъл и аз живеем.
309
00:17:44,367 --> 00:17:47,619
Той мислеше, че така е редно да
направи, Диди. Да ме възнагради.
310
00:17:47,725 --> 00:17:49,578
Но не мислиш ли,
че е малко прекалено?
311
00:17:49,707 --> 00:17:52,803
Ох, ох.
Той ми се довери.
312
00:17:53,992 --> 00:17:57,699
И аз спасих детето му.
313
00:17:58,245 --> 00:18:00,415
Знаеш, че детето е голям дар, Диди.
314
00:18:00,484 --> 00:18:03,133
Най-големият дар, свещен дар.
315
00:18:03,298 --> 00:18:05,152
И като си в позиция,
да ги направиш щастливи...
316
00:18:05,217 --> 00:18:07,103
Това е празно?
- И какво?
317
00:18:07,200 --> 00:18:08,857
Ти го донесе с теб,
без да има нищо в него.
318
00:18:08,927 --> 00:18:10,933
Да, аз нямам нищо.
319
00:18:11,037 --> 00:18:12,498
Тогава за какво го донесе?
320
00:18:12,572 --> 00:18:14,992
Имах нужда от нещо да пълня.
321
00:18:17,689 --> 00:18:20,369
Добре.
Трябва да тръгвам.
322
00:18:20,439 --> 00:18:25,455
Трябва да се грижа за бебето ми.
- Целуни красивото си бебе от мен.
323
00:18:25,651 --> 00:18:27,024
Добре.
324
00:18:27,538 --> 00:18:29,424
Довиждане.
325
00:18:56,255 --> 00:18:58,392
Д-р Пърл.
326
00:19:00,348 --> 00:19:03,129
Моля Ви, докторе.
327
00:19:09,470 --> 00:19:11,059
Влизайте.
328
00:19:11,157 --> 00:19:12,738
Бързо, бързо.
329
00:19:13,844 --> 00:19:15,912
Тя кърви.
- Ела.
330
00:19:15,987 --> 00:19:18,863
Държа я вече.
Ела, ела.
331
00:19:18,928 --> 00:19:20,782
Всичко е наред.
332
00:19:24,588 --> 00:19:27,815
Елизабет, ще се оправиш за нула време.
333
00:19:29,002 --> 00:19:31,335
Чух за Вас.
334
00:19:31,432 --> 00:19:34,180
Аз не съм еврейка, но не
знаех къде другаде да отида.
335
00:19:34,246 --> 00:19:36,384
Ти дойде при мен
и аз съм много доволна.
336
00:19:36,548 --> 00:19:38,620
Съжалявам, съжалявам.
337
00:19:38,691 --> 00:19:42,431
Но знаеш, че трябва да
говоря с родителите ти.
338
00:19:42,497 --> 00:19:44,732
Моите родители са мъртви.
339
00:19:44,831 --> 00:19:47,164
Аз живея с моя чичо.
340
00:19:47,294 --> 00:19:50,904
Той ме заставя да работя.
Не мога да ходя на училище.
341
00:19:52,283 --> 00:19:54,998
Той ли направи това?
342
00:19:55,097 --> 00:19:57,397
О, Господи.
343
00:19:58,454 --> 00:20:00,241
Всяка вечер е пиян.
344
00:20:00,341 --> 00:20:02,380
Той идва при мен
и винаги го отблъсквам,
345
00:20:02,444 --> 00:20:03,970
винаги го отблъсквам,
346
00:20:03,987 --> 00:20:07,083
но днес, когато отидох в плевнята, той...
347
00:20:07,152 --> 00:20:09,126
Той...
348
00:20:10,767 --> 00:20:14,402
Не мога да се върна при него.
По-скоро бих умряла.
349
00:20:14,508 --> 00:20:16,394
Няма да умреш, скъпото ми момиче.
350
00:20:16,490 --> 00:20:18,529
И няма да се върнеш при него.
351
00:20:18,633 --> 00:20:21,185
Не.
Ти ще останеш тук с нас.
352
00:20:21,255 --> 00:20:24,484
При нас има много място.
И ще тръгнеш отново на училище.
353
00:20:24,557 --> 00:20:26,113
Сега ела, ела.
354
00:20:26,212 --> 00:20:29,403
Също мога да работя,
аз съм много усърден работник.
355
00:20:29,474 --> 00:20:30,717
Сега спокойно, спокойно.
356
00:20:30,753 --> 00:20:33,305
Сега влезем вътре
и ще те сложим да си легнеш.
357
00:20:33,375 --> 00:20:35,098
Трябва да си починеш,
трябва да поспиш.
358
00:20:35,198 --> 00:20:37,880
Благодарим Ви докторе,
благодаря Ви.
359
00:20:54,642 --> 00:20:56,463
Гизка?
360
00:20:56,528 --> 00:20:58,120
Ало? Гизка?
361
00:20:58,255 --> 00:21:00,620
Да.
- Обажда се, Джонас Рубен.
362
00:21:00,717 --> 00:21:02,374
Надявам се, че не те притеснявам.
363
00:21:02,444 --> 00:21:06,086
Д-р Рубен, този апартамент
е толкова красив.
364
00:21:06,154 --> 00:21:07,975
Ще ти се отплатя
веднага щом...
365
00:21:08,040 --> 00:21:09,894
Не се притеснявай, не се притеснявай.
Радвам се, че ти харесва.
366
00:21:09,959 --> 00:21:11,900
Слушай, искам да съм първият,
който ти го казва.
367
00:21:11,973 --> 00:21:15,746
Ти премина последният изпит.
368
00:21:17,394 --> 00:21:18,975
Гизка, там ли си?
369
00:21:19,041 --> 00:21:20,698
Да, д-р Рубен.
370
00:21:20,800 --> 00:21:22,425
Наричай ме Джонас, моля те.
371
00:21:22,527 --> 00:21:24,060
Скоро ще можеш да практикуваш,
372
00:21:24,126 --> 00:21:25,881
само трябва да си уредиш гражданството.
373
00:21:25,981 --> 00:21:28,052
Да, но след като го споменаваш,
се чудех,
374
00:21:28,155 --> 00:21:30,641
дали няма някакъв проблем?
375
00:21:30,746 --> 00:21:33,330
Изглежда се проточва толкова дълго.
376
00:21:33,431 --> 00:21:35,951
Бъди търпелива, Гизка.
Това са бюрократични формалности.
377
00:21:36,054 --> 00:21:37,941
Просто документация.
Няма място за безпокойство.
378
00:21:38,005 --> 00:21:39,760
Така ли? Няма ли нищо?
379
00:21:39,828 --> 00:21:41,485
Няма нищо, уверявам те.
380
00:21:41,586 --> 00:21:43,014
Ох.
381
00:21:43,089 --> 00:21:47,076
Тогава, това е много добра новина.
Благодаря ти, д-р Рубен.
382
00:21:47,111 --> 00:21:48,230
Джонас.
383
00:21:48,238 --> 00:21:52,289
Джонас.
Толкова съм ти задължена, благодаря.
384
00:22:15,133 --> 00:22:18,098
О, Господи.
385
00:22:37,773 --> 00:22:40,139
Сбирката не може да
продължи без теб, скъпа.
386
00:22:40,204 --> 00:22:42,624
Твоята публика чака.
387
00:22:53,603 --> 00:22:55,511
Съжалявам, скъпи.
388
00:22:55,585 --> 00:22:57,210
Добре дошла, мамо.
389
00:22:58,879 --> 00:23:01,203
Време беше.
- Къде беше?
390
00:23:01,230 --> 00:23:02,843
О, докторската работа няма край.
391
00:23:02,908 --> 00:23:05,460
Гизка, поемата, която написа.
Нека да започнем с нея.
392
00:23:05,531 --> 00:23:07,253
О, тя е толкова прекрасна.
393
00:23:07,322 --> 00:23:09,589
Не, не, татко.
394
00:23:09,721 --> 00:23:13,460
Гизка, изиграй речта на Офелия.
395
00:23:13,622 --> 00:23:15,409
Онази от трито действие.
396
00:23:15,540 --> 00:23:19,335
Толкова сладък брат, моят скъп Давид.
397
00:23:19,410 --> 00:23:21,678
Иска само малко от Шекспир.
398
00:23:22,544 --> 00:23:26,535
Но не за мен, за Елена,
втората докторка в семейството.
399
00:23:26,605 --> 00:23:29,025
Достатъчно, твърде много доктори.
400
00:23:31,594 --> 00:23:34,755
Може би нещо за Роза или Шила.
401
00:23:34,952 --> 00:23:37,885
Хайде, Шила.
Сигурно има нещо, което искаш.
402
00:23:38,725 --> 00:23:41,571
Нещо, което и двете искаме.
403
00:23:41,635 --> 00:23:42,714
Пей.
404
00:23:42,787 --> 00:23:45,600
Ами така ли?
405
00:23:45,792 --> 00:23:47,417
Да, да.
Пей, пей.
406
00:23:47,488 --> 00:23:49,658
Да, попей малко.
407
00:24:36,543 --> 00:24:38,876
Д-р Пърл, първо искам
да Ви поздравя,
408
00:24:38,974 --> 00:24:40,631
че преминахте вашите медицински изпити.
409
00:24:40,732 --> 00:24:42,422
Да, благодаря.
410
00:24:43,259 --> 00:24:45,396
Помолихме да дойдете днес,
411
00:24:45,465 --> 00:24:49,391
тъй като възникнаха някой въпроси,
относно случая.
412
00:24:49,591 --> 00:24:51,597
Молбата за гражданство.
413
00:24:51,701 --> 00:24:53,395
Надяваме се, че може да отговорите.
414
00:24:53,500 --> 00:24:56,816
Въпроси? Какви въпроси?
Медицински въпроси?
415
00:24:56,914 --> 00:24:58,887
Ако е въпрос за
медицински компетенции...
416
00:24:58,960 --> 00:25:02,122
Не, те са етични въпроси, д-р Пърл.
417
00:25:02,190 --> 00:25:03,847
Не разбирам.
418
00:25:03,917 --> 00:25:06,785
Въпроси за това, какво се е
случило по време на войната.
419
00:25:06,891 --> 00:25:08,548
Какво имате предвид това,
по време на войната.
420
00:25:08,650 --> 00:25:11,103
Откъде да знам?
Аз бях в Аушвиц.
421
00:25:11,176 --> 00:25:13,924
Но, това не е ли ясно
от молбата ми?
422
00:25:13,990 --> 00:25:16,858
Относно какво Вие сте
правила по време на войната.
423
00:25:17,124 --> 00:25:19,643
Това е просто процедура, формалност.
424
00:25:19,715 --> 00:25:22,047
Може да доведете някой свидетели,
425
00:25:22,145 --> 00:25:23,737
хора, които да засвидетелстват
вашата личност.
426
00:25:23,840 --> 00:25:25,529
О, аз определено мога
да засвидетелствам...
427
00:25:25,598 --> 00:25:26,841
Свидетели от миналото.
428
00:25:26,910 --> 00:25:31,538
Един момент, моля.
Съжалявам, но...
429
00:25:31,588 --> 00:25:34,360
не познавам никой от Сегед,
който сега да е в Ню Йорк.
430
00:25:34,457 --> 00:25:36,790
Никой, който да е останал жив.
431
00:25:36,887 --> 00:25:39,122
Никой, както ги наричате свидетели,
432
00:25:39,254 --> 00:25:41,325
който да удостовери за моята личност.
433
00:25:41,397 --> 00:25:43,850
Може да се появи някой,
никога не се знае.
434
00:25:45,969 --> 00:25:48,907
Кое относно моята личност
е под въпрос? Моля ви.
435
00:25:48,976 --> 00:25:51,243
Моля Ви, седнете.
Настанете се удобно.
436
00:25:51,854 --> 00:25:53,478
Седнете, д-р Пърл.
437
00:25:53,580 --> 00:25:55,717
Както знаете, д-р Пърл,
438
00:25:55,787 --> 00:25:59,778
вие бяхте една от първите бежанци
пристигнали в Ню Йорк,
439
00:25:59,944 --> 00:26:02,784
и докато установявахме,
че сте тази, която казвате...
440
00:26:02,855 --> 00:26:06,235
Мислите, че мога да се преструвам?
Коя друга, би могло да бъда?
441
00:26:06,340 --> 00:26:09,687
Много хора в момента
прииждат страната, д-р Пърл.
442
00:26:09,762 --> 00:26:11,768
Добри или лоши,
и вие трябва да разберете...
443
00:26:11,841 --> 00:26:13,498
Но доктор Пърл е много известна...
444
00:26:13,567 --> 00:26:16,020
Не, не, не.
Сега разбирам, разбирам,
445
00:26:16,126 --> 00:26:18,164
Искате да ми кажете,
че се съмнявате,
446
00:26:18,236 --> 00:26:20,122
че съм една от лошите?
447
00:26:20,186 --> 00:26:24,275
И искате да ви докажа,
че съм една от добрите.
448
00:26:24,344 --> 00:26:27,473
Д-р Пърл, знаем, че сте
била в различни лагери...
449
00:26:27,542 --> 00:26:32,273
Лагери? Така ли вие американците
наричате Аушвиц и Берген-Белзен...
450
00:26:32,339 --> 00:26:34,443
Лагери?
451
00:26:34,514 --> 00:26:36,846
Места, където да изпратите
децата си на ваканция?
452
00:26:36,912 --> 00:26:38,803
Господа, със сигурност разбирате...
453
00:26:38,828 --> 00:26:41,636
И знаем, че през времето в тези лагери
454
00:26:41,741 --> 00:26:43,944
заради привилегията Ви като доктор,
455
00:26:44,043 --> 00:26:46,562
сте имала много близък контакт с нацистите.
456
00:26:46,634 --> 00:26:48,672
Много близък контакт.
457
00:26:51,941 --> 00:26:53,696
Да, близък.
458
00:26:53,797 --> 00:26:56,162
Да опрени пистолет в тила
или ботуш в гърлото.
459
00:26:56,259 --> 00:26:57,949
Това е много близък.
460
00:26:58,018 --> 00:27:02,587
Вие сте работила като лекар,
заедно с германските лекари.
461
00:27:02,687 --> 00:27:05,533
Нацистките доктори.
Да или не?
462
00:27:06,781 --> 00:27:09,430
Имаше германски доктори там,
разбира се, че имаше там...
463
00:27:09,530 --> 00:27:11,471
Нацистки доктори.
464
00:27:11,545 --> 00:27:15,950
И вие сте им сътрудничела.
Да или не?
465
00:27:19,571 --> 00:27:20,880
Гизела.
466
00:27:20,947 --> 00:27:23,498
Господа, имате ли представа
през какво е преминала?
467
00:27:23,569 --> 00:27:27,595
Гизела, моля те, моля те седни.
Всичко е наред.
468
00:27:36,009 --> 00:27:38,080
Моля те.
469
00:27:38,727 --> 00:27:40,701
Много добре.
470
00:27:41,669 --> 00:27:43,807
Моля, записвайте си.
471
00:27:43,907 --> 00:27:46,840
Всички вие.
Моля, записвайте.
472
00:28:05,941 --> 00:28:07,984
Майка ми трябваше да даде
всички пари на нацистите
473
00:28:07,985 --> 00:28:09,867
така че може да Ви плати
само със скъпоценности.
474
00:28:10,258 --> 00:28:11,784
Не, не, не, Марта.
475
00:28:11,889 --> 00:28:15,054
Кажи на майка си, че е много мила, но
може да ми плати, когато войната свърши.
476
00:28:15,119 --> 00:28:16,776
Не, но тя...
- Шшт.
477
00:28:16,846 --> 00:28:19,179
Тя настояваше.
478
00:28:19,244 --> 00:28:21,152
И татко се съгласи.
479
00:28:21,227 --> 00:28:24,574
Не, не, не мога да
го приема. Не и сега.
480
00:28:24,745 --> 00:28:26,849
Трябва да си помагаме както можем, нали?
481
00:28:26,919 --> 00:28:30,819
Сега отивайте право вкъщи и кажете
на добрите ви родители моите думи.
482
00:28:30,885 --> 00:28:33,022
Нали така?
483
00:28:35,266 --> 00:28:37,435
Катя, Марта, тръгвайте.
484
00:28:37,920 --> 00:28:39,326
На вниманието на жителите на Сегед!
485
00:28:39,423 --> 00:28:44,634
Въвежда се комендантски час
от 23:00ч. до 6:00ч. сутринта,
486
00:28:44,795 --> 00:28:46,420
Влиза в сила незабавно!
487
00:28:46,491 --> 00:28:48,963
Унгарците са техни съюзници, татко.
Не ме слушаш.
488
00:28:48,964 --> 00:28:51,183
Послушай Фредерик.
Кажи му какво си чул днес.
489
00:28:51,256 --> 00:28:52,531
Моше, германците...
490
00:28:52,598 --> 00:28:54,801
Ние няма да напуснем Сегед.
491
00:28:54,869 --> 00:28:57,971
Как може да си тръгнем?
Откъде да знаем, че Шила е в безопасност?
492
00:28:57,996 --> 00:29:00,017
Елена каза, че успяла да
стигне до Будапеща.
493
00:29:00,113 --> 00:29:01,007
Те заедно ли са?
494
00:29:01,104 --> 00:29:03,372
Не знам, мамо.
Предполагам, че са заедно.
495
00:29:03,472 --> 00:29:05,031
О, те трябва да се върнат.
496
00:29:05,102 --> 00:29:06,923
Гизка, трябва да ги
накараш, да се върнат.
497
00:29:06,989 --> 00:29:09,060
Не, не трябва да се връщат тук, мамо.
498
00:29:09,131 --> 00:29:11,170
Те са там в безопасност.
499
00:29:11,242 --> 00:29:14,536
Татко, трябва да запазим спокойствие,
но също така да действаме.
500
00:29:14,600 --> 00:29:16,933
Ами Бела, Шандор, Юлий?
501
00:29:17,030 --> 00:29:19,778
Мамо, те са възрастни и се грижат
за себе си и семействата си
502
00:29:19,844 --> 00:29:21,599
и знаеш, че ще пишат, когато могат.
503
00:29:21,667 --> 00:29:22,877
Но ти и татко...
504
00:29:22,978 --> 00:29:24,733
Не тръгвам никъде без баща ти.
505
00:29:24,801 --> 00:29:27,101
Слушай ме, слушай.
506
00:29:27,232 --> 00:29:30,164
Все още има време. Имаме
контактите, имаме много пари.
507
00:29:30,237 --> 00:29:32,308
Ти и татко ще се присъедините
към Роза в Палестина.
508
00:29:32,412 --> 00:29:36,336
Ние не сме млади като теб,
не можем да започнем всичко отново.
509
00:29:36,409 --> 00:29:41,169
Това е нашият живот, нашият свят.
Сегед е нашият дом, Гизка.
510
00:29:41,302 --> 00:29:42,763
Сегед винаги ще бъде нашият дом.
511
00:29:42,837 --> 00:29:45,553
Татко, моля те.
- Татко, германците ще ни унищожат.
512
00:29:45,620 --> 00:29:48,554
Унгарците няма да го позволят.
Цивилизованите хора няма да го позволят.
513
00:29:48,625 --> 00:29:52,771
Унгарците им помагат, татко.
Не ги ли виждаш как се движат заедно.
514
00:29:52,847 --> 00:29:54,439
Тогава хората от Сегед
няма да го позволят.
515
00:29:54,510 --> 00:29:59,107
Моше, Сегед е просто град.
Просто поредния град.
516
00:29:59,211 --> 00:30:01,097
Гизка е права, трябва
веднага да заминем.
517
00:30:01,161 --> 00:30:05,346
Слушайте всички!
Ние сме семейство.
518
00:30:05,415 --> 00:30:07,486
Ще останем заедно.
519
00:30:08,932 --> 00:30:11,265
Заедно!
520
00:30:24,921 --> 00:30:28,661
Ами, имам добри новини за теб.
521
00:30:28,983 --> 00:30:31,348
Добри новини в това ужасно време.
522
00:30:31,445 --> 00:30:32,873
Възможно ли е?
523
00:30:33,012 --> 00:30:34,953
Ами да, възможно е.
524
00:30:35,059 --> 00:30:37,130
Аз най-накрая съм?
525
00:30:37,330 --> 00:30:40,077
Да, ако я наименувате на мен.
526
00:30:41,902 --> 00:30:45,729
Съпругът ми ще бъде толкова щастлив.
527
00:30:45,900 --> 00:30:49,727
Благодаря Ви, доктор Пърл.
528
00:30:49,865 --> 00:30:52,612
Ако не бяхте Вие,
това нямаше да се случи.
529
00:30:52,743 --> 00:30:55,294
Не, не, не.
Бог пожела така да се случи.
530
00:30:55,398 --> 00:30:56,607
Аз съм просто доктор.
531
00:30:56,709 --> 00:30:58,682
Толкова съм щастлива.
532
00:31:00,643 --> 00:31:01,820
Отваряйте!
533
00:31:01,858 --> 00:31:03,450
Отваряйте вратата!
534
00:31:04,033 --> 00:31:06,420
Какво става на тази Земя?
535
00:31:07,761 --> 00:31:09,298
Конфискувайте къщата.
536
00:31:09,323 --> 00:31:11,002
Как смеете да нахлувате в къщата ни?
537
00:31:11,100 --> 00:31:12,790
Ти, предателко.
538
00:31:13,083 --> 00:31:15,024
Любовница на евреи.
539
00:31:15,193 --> 00:31:16,436
Трябва да се срамуваш от себе си.
540
00:31:16,504 --> 00:31:17,681
Какво правите?
541
00:31:17,751 --> 00:31:19,986
Как можахте да постъпите така?
542
00:31:20,278 --> 00:31:22,032
Нямате право да влизате в тази къща?
543
00:31:22,101 --> 00:31:24,336
Какво правите?
544
00:31:24,659 --> 00:31:26,250
Пуснете ме!
545
00:31:26,354 --> 00:31:29,352
Какво искате от него?
Той е просто лекар.
546
00:31:29,584 --> 00:31:30,827
Не докосвайте дъщеря ми.
547
00:31:30,927 --> 00:31:32,540
Моше.
548
00:31:38,793 --> 00:31:42,020
Я се разкарай!
549
00:31:42,119 --> 00:31:43,743
Гизела.
550
00:31:43,846 --> 00:31:45,306
Фредерик.
551
00:31:45,637 --> 00:31:47,250
Фредерик.
552
00:31:50,711 --> 00:31:54,833
Гетото в Сегед,
месец по-късно
553
00:32:24,364 --> 00:32:26,118
Татко!
554
00:32:30,120 --> 00:32:31,744
Имре, бързо.
555
00:32:31,814 --> 00:32:33,755
Татко?
556
00:32:34,692 --> 00:32:35,968
Шарлот, донеси малко вода.
557
00:32:36,068 --> 00:32:37,692
Веднага.
558
00:32:38,370 --> 00:32:40,986
Хайде.
559
00:32:43,999 --> 00:32:46,201
Какво са ти направили?
560
00:32:46,301 --> 00:32:48,404
О, Боже мой.
561
00:32:48,539 --> 00:32:50,578
По-добре в следващата стая.
562
00:32:51,130 --> 00:32:52,718
Шарлот, донеси ми вода.
563
00:32:52,793 --> 00:32:54,134
Да.
564
00:32:54,679 --> 00:32:56,620
Ето тук.
565
00:32:57,534 --> 00:32:59,147
Вземи това.
566
00:32:59,796 --> 00:33:01,930
Вземи тези хапчета.
- Лекарства?
567
00:33:02,002 --> 00:33:04,390
Да, Елизабет ми помага
като тайно ги вкарва.
568
00:33:04,465 --> 00:33:06,374
Ето, Фредерик.
569
00:33:06,543 --> 00:33:08,364
Д-р Юнгер, как е той?
570
00:33:08,462 --> 00:33:10,119
Все още с висока температура.
571
00:33:12,428 --> 00:33:15,742
Давид, трябва да вземеш това.
572
00:33:15,849 --> 00:33:17,409
Ето.
573
00:33:17,512 --> 00:33:19,633
Хайде, хайде.
Направо изгаряш, Давид.
574
00:33:19,663 --> 00:33:21,258
Не мога да го глътна.
575
00:33:21,285 --> 00:33:23,106
Опитай, опитай заради мен.
576
00:33:26,978 --> 00:33:30,805
Ето така, ето така.
577
00:33:32,446 --> 00:33:35,739
Д-р Юнгер, кога ви освободиха?
578
00:33:35,804 --> 00:33:38,137
Вчера.
579
00:33:38,331 --> 00:33:42,190
Изведнъж решиха,
че нямам какво да им казвам.
580
00:33:42,296 --> 00:33:43,822
Защо ги отвеждат?
581
00:33:43,959 --> 00:33:46,030
Защо ги бият?
582
00:33:46,166 --> 00:33:48,433
Защо правят тези ужасни неща?
583
00:33:48,500 --> 00:33:50,158
Страх.
584
00:33:50,355 --> 00:33:52,809
Единствената причина е
за да изпитваме страх.
585
00:33:52,881 --> 00:33:55,597
Магда, моля те.
Всичко е наред.
586
00:33:55,664 --> 00:34:00,712
Утре, Гизка.
Утре ще ни отведат.
587
00:34:00,972 --> 00:34:02,498
Утре?
588
00:34:02,571 --> 00:34:03,366
Къде?
589
00:34:03,434 --> 00:34:04,775
Полша.
590
00:34:04,873 --> 00:34:07,293
Полша?
591
00:34:08,902 --> 00:34:10,810
Отиди да си легнеш, Шарлот.
592
00:34:10,918 --> 00:34:12,989
Лягай си.
593
00:34:13,667 --> 00:34:17,559
Е, може би поне всички
ще бъдем заедно, нали?
594
00:34:18,112 --> 00:34:22,168
Ами, Шила, Бела? Всички те?
595
00:34:22,270 --> 00:34:25,399
Мамо, не знам, но те са много силни.
596
00:34:25,531 --> 00:34:28,693
Те добре се грижат за себе си.
597
00:34:28,826 --> 00:34:34,190
Знам, че те не биха искали
да се притесняваме за тях.
598
00:34:41,937 --> 00:34:44,455
Ето.
599
00:34:46,573 --> 00:34:49,441
Тук има достатъчно за всички нас.
600
00:34:50,188 --> 00:34:53,349
Сложи го в обувката си, за всеки случай.
601
00:34:55,304 --> 00:34:58,301
Фредерик, сериозно ли говориш?
602
00:34:58,630 --> 00:35:00,669
Самоубийство?
603
00:35:01,412 --> 00:35:04,160
Предпочитам да умра
със собствените си ръце,
604
00:35:04,450 --> 00:35:07,197
отколкото да доставя удоволствие
на тези нещастни копелета.
605
00:35:08,095 --> 00:35:09,501
Аз също.
606
00:35:09,598 --> 00:35:11,091
Тихо, моля ви.
607
00:35:11,165 --> 00:35:14,968
Не искам мама да чуе това,
за което говорите тук.
608
00:35:15,035 --> 00:35:16,627
Гизка.
609
00:35:16,730 --> 00:35:19,728
Сложи това в обувката си, моля те.
610
00:35:38,924 --> 00:35:41,540
Продължавайте, следващия по ред.
611
00:35:42,824 --> 00:35:44,481
Извинете.
612
00:35:45,991 --> 00:35:47,615
Извинете.
613
00:35:50,851 --> 00:35:53,086
Гизела!
614
00:35:53,537 --> 00:35:55,126
Извинете.
615
00:35:55,200 --> 00:35:57,784
Гизела!
616
00:35:58,846 --> 00:36:00,819
Гизела!
617
00:36:02,300 --> 00:36:04,666
Фредерик, тук съм!
618
00:36:05,849 --> 00:36:08,052
Извинете.
619
00:36:10,038 --> 00:36:11,859
Къде е д-р Юнгер?
620
00:36:11,957 --> 00:36:13,898
Къде са те?
- Мъртви.
621
00:36:13,972 --> 00:36:15,912
Поели са отровата.
622
00:36:16,050 --> 00:36:18,318
Но, Шарлот е оцеляла.
623
00:36:18,385 --> 00:36:20,424
Шарлот, на нея не е дал достатъчно.
624
00:36:20,480 --> 00:36:22,060
Тя трябва да е някъде тук.
625
00:36:22,127 --> 00:36:24,613
Не мога да я открия.
626
00:36:25,325 --> 00:36:27,047
Гизка.
627
00:36:27,148 --> 00:36:29,056
Татко, всичко е наред.
628
00:36:52,539 --> 00:36:56,181
Шарлот? Шарлот Юнгер?
629
00:36:57,559 --> 00:36:59,281
Движете се!
630
00:37:04,851 --> 00:37:06,828
Хайде, хайде по-бързо!
631
00:37:07,856 --> 00:37:10,473
Качвайте се във влака веднага!
632
00:37:29,314 --> 00:37:32,127
Имре!
633
00:37:32,288 --> 00:37:33,400
Давид!
634
00:37:33,472 --> 00:37:35,575
Давид, Давид!
635
00:37:35,711 --> 00:37:37,848
Д-р Пърл!
636
00:37:37,981 --> 00:37:40,368
Къде е д-р Пърл?!
637
00:37:41,274 --> 00:37:43,128
Д-р Пърл!
638
00:37:43,185 --> 00:37:44,766
Елизабет!
639
00:37:44,824 --> 00:37:46,416
Оставете ме да отида с тях!
640
00:37:46,615 --> 00:37:50,388
Пуснете ме да отида с тях!
641
00:37:51,956 --> 00:37:54,158
Пуснете ме!
642
00:37:54,386 --> 00:37:56,719
Д-р Пърл!
- Елизабет!
643
00:37:56,848 --> 00:37:58,538
Моля, ви!
644
00:37:58,640 --> 00:38:00,297
Моля ви...
645
00:39:02,245 --> 00:39:04,611
Аушвиц.
646
00:39:10,272 --> 00:39:12,442
Гизка.
647
00:39:12,543 --> 00:39:14,396
Скъпа, Гизка.
648
00:39:14,909 --> 00:39:16,850
Закълни ми се.
649
00:39:16,988 --> 00:39:19,986
Ще се срещнем в Обетованата земя.
650
00:39:23,383 --> 00:39:25,716
Кълна се пред тази Библия, татко.
651
00:39:25,845 --> 00:39:28,113
Обещавам.
652
00:39:40,044 --> 00:39:42,944
Вода.
653
00:39:43,626 --> 00:39:45,566
Давид, Давид.
654
00:39:45,640 --> 00:39:47,646
Вода.
655
00:39:48,703 --> 00:39:50,302
Жените надясно!
656
00:39:50,374 --> 00:39:52,893
Мъжете наляво!
657
00:39:53,475 --> 00:39:55,165
Вода, вода.
658
00:39:59,520 --> 00:40:01,558
По-бързо, по-бързо!
659
00:40:02,334 --> 00:40:03,860
Движете се!
660
00:40:03,932 --> 00:40:06,036
По-бързо, по-бързо!
661
00:40:06,139 --> 00:40:07,930
Жените надясно!
662
00:40:07,955 --> 00:40:10,007
Мъжете наляво!
663
00:40:11,032 --> 00:40:13,235
По-бързо!
664
00:40:15,573 --> 00:40:17,514
Движете се заедно!
665
00:40:18,196 --> 00:40:20,136
Излизайте от влака!
666
00:40:21,745 --> 00:40:23,532
Жените надясно!
667
00:40:24,143 --> 00:40:26,307
Надясно.
- Един момент, моля ви.
668
00:40:26,350 --> 00:40:29,795
Брат ми.
Г-не, брат ми е много болен.
669
00:40:29,931 --> 00:40:31,686
Той има пневмония.
670
00:40:31,723 --> 00:40:34,176
Разбирам, нуждае се от медицински грижи.
671
00:40:34,249 --> 00:40:36,484
Добре ще се погрижим за него.
672
00:40:36,535 --> 00:40:38,076
Отведете го в линейката.
673
00:40:38,102 --> 00:40:39,690
Мамо, моля те ще отида с него.
674
00:40:39,717 --> 00:40:41,755
Може ли моя син да го придружи?
675
00:40:41,860 --> 00:40:43,473
Да, щом така искате.
676
00:40:43,674 --> 00:40:45,302
Давид, Давид.
677
00:40:45,377 --> 00:40:47,514
Заведете ги двамата в линейката.
678
00:40:48,607 --> 00:40:51,130
Ще се върна скоро, мамо.
- Имре, чакай ме там.
679
00:40:51,262 --> 00:40:53,497
Моля Ви, г-не. Има ли болница,
където мога да го видя по-късно?
680
00:40:53,540 --> 00:40:55,146
Съвсем наблизо.
681
00:40:55,219 --> 00:40:57,432
Следващият.
682
00:40:57,977 --> 00:41:00,114
Останете в строя.
683
00:41:00,183 --> 00:41:02,070
Продължавайте да се движите.
684
00:41:02,774 --> 00:41:04,496
По-бързо.
685
00:41:04,916 --> 00:41:07,249
Влизайте.
686
00:41:51,382 --> 00:41:54,249
Нека да остана със съпруга ми, моля ви.
687
00:41:56,530 --> 00:41:58,601
Фредерик!
688
00:41:58,632 --> 00:42:00,169
Татко!
689
00:42:00,240 --> 00:42:02,061
Гизка!
690
00:42:02,159 --> 00:42:05,352
Не се притеснявай!
Ние ще сме добре.
691
00:42:05,901 --> 00:42:08,354
Кажи на майка си да стой с теб!
692
00:42:09,386 --> 00:42:11,490
Гизка!
693
00:42:11,504 --> 00:42:13,085
Открих, Рейчъл!
694
00:42:13,255 --> 00:42:16,188
Рейчъл, ти в нашия влак ли беше?
695
00:42:16,238 --> 00:42:17,247
Да.
696
00:42:17,285 --> 00:42:19,138
Виждала ли си Шарлот Юнгер?
697
00:42:19,203 --> 00:42:20,926
Не.
698
00:42:25,823 --> 00:42:27,513
Как е Изабел?
699
00:42:27,542 --> 00:42:29,028
Слаба, жадна.
700
00:42:29,085 --> 00:42:31,320
О, да, скъпата ми Изабел.
701
00:42:31,867 --> 00:42:33,589
Не, Гизка.
702
00:42:33,690 --> 00:42:36,077
Д-р Пърл.
703
00:42:36,184 --> 00:42:39,281
Д-р Пърл, аз ще се грижа за майка ти.
704
00:42:40,597 --> 00:42:42,123
Мамо.
705
00:42:42,228 --> 00:42:46,065
Не се притеснявай.
Ще се грижа за майка ти.
706
00:42:54,828 --> 00:42:56,485
Движете се, движете се.
707
00:42:56,619 --> 00:42:59,965
Бързо, движете се.
708
00:43:03,078 --> 00:43:04,768
Хайде, по-бързо.
709
00:43:04,934 --> 00:43:06,656
Хайде.
710
00:44:25,136 --> 00:44:28,451
Не, не, не.
711
00:44:28,910 --> 00:44:31,112
О, не.
712
00:44:31,213 --> 00:44:33,764
Млъкни, свиня такава!
713
00:44:35,818 --> 00:44:38,208
Какво правиш?
- Аз съм доктор.
714
00:44:38,312 --> 00:44:40,383
Върни се в строя!
715
00:45:23,146 --> 00:45:27,333
И вие смеете да ме питате
на чия страна съм?
716
00:45:27,400 --> 00:45:29,667
Ето.
717
00:45:31,077 --> 00:45:33,083
Можете ли да го видите?
718
00:45:33,187 --> 00:45:34,779
Запишете си го.
719
00:45:34,850 --> 00:45:37,183
Аз съм д-р Гизела Пърл.
720
00:45:37,281 --> 00:45:40,148
Номер 25404.
721
00:45:40,183 --> 00:45:41,731
Затворник.
722
00:45:41,758 --> 00:45:46,098
Не съучастник.
723
00:46:15,240 --> 00:46:17,702
Добро утро, доктор Пърл.
- Добро утро.
724
00:46:17,798 --> 00:46:22,363
Надявам се, разбирате, че вчера
не сме имали намерение да Ви огорчим.
725
00:46:22,435 --> 00:46:26,041
Не, няма проблем.
Добро утро, господа.
726
00:46:26,145 --> 00:46:29,209
Нека ви представя моята
приятелка Диди Голдстейн.
727
00:46:29,279 --> 00:46:30,835
Добро утро, г-жа Голдстейн.
728
00:46:30,862 --> 00:46:32,922
Добро утро, заповядайте.
729
00:46:33,468 --> 00:46:35,377
Нека продължим оттам,
където бяхме стигнали.
730
00:46:35,450 --> 00:46:37,271
Да.
731
00:46:37,369 --> 00:46:40,630
Влака пристигна, вашето
семейство било разделено,
732
00:46:40,727 --> 00:46:42,962
завели са ви за дезинфекция,
733
00:46:43,030 --> 00:46:44,555
остригали са ви косата.
734
00:46:44,581 --> 00:46:46,187
Ударили са една жена в главата,
735
00:46:46,252 --> 00:46:48,400
опитала сте да й помогнете,
но не сте успяла.
736
00:46:48,530 --> 00:46:50,950
След това са ви татуирали
737
00:46:51,056 --> 00:46:53,254
До този момент, нали?
- Да.
738
00:46:53,359 --> 00:46:56,867
Д-р Пърл, не искам да Ви обидя с това,
но все още трябва да установим
739
00:46:56,972 --> 00:46:58,564
вашите отношения като лекар,
когато сте пристигнала...
740
00:46:58,604 --> 00:47:00,264
В Аушвиц, да.
741
00:47:00,371 --> 00:47:03,584
Да, преди да Ви татуират,
742
00:47:03,688 --> 00:47:05,313
сте казали на тази жена...
743
00:47:05,415 --> 00:47:08,609
Не трябва да забравяме,
че тази жена беше нацистки пазач.
744
00:47:08,677 --> 00:47:12,057
И сте казала на нацисткия
пазач, че сте лекар.
745
00:47:12,162 --> 00:47:14,975
Това ли е момента, в който сте
започнала работа като доктор?
746
00:47:15,073 --> 00:47:16,860
Не, дори никога не я видях отново.
747
00:47:16,928 --> 00:47:18,650
Искам да кажа, имаше
толкова много като нея.
748
00:47:23,963 --> 00:47:28,117
Не, не беше така начина,
по който започнах като...
749
00:47:30,134 --> 00:47:31,748
Не беше тогава, не.
750
00:47:31,781 --> 00:47:33,406
Тогава как?
751
00:47:33,428 --> 00:47:35,566
Кога се случи?
752
00:47:36,978 --> 00:47:38,668
Доброволствахте ли?
753
00:47:38,737 --> 00:47:40,525
Някой избра ли Ви?
754
00:47:40,592 --> 00:47:42,532
Казахте, че не сте сътрудничела.
755
00:47:42,895 --> 00:47:46,470
Принудиха ли Ви да
практикувате против волята Ви?
756
00:47:46,604 --> 00:47:49,253
Не, аз...
757
00:47:54,087 --> 00:47:56,028
Доброволствах...
758
00:47:56,133 --> 00:47:57,987
Но, моля ви...
759
00:47:58,116 --> 00:48:00,416
В този момент нямах представа
760
00:48:00,547 --> 00:48:03,741
за нещата, които ще сторят.
761
00:48:05,216 --> 00:48:07,320
Хайде, хайде.
762
00:48:08,798 --> 00:48:11,098
Да я отведем.
763
00:48:21,077 --> 00:48:22,665
Извинявай,
764
00:48:22,740 --> 00:48:25,127
знаеш ли къде е болницата?
765
00:48:25,299 --> 00:48:26,956
Знаеш ли къде са отвели мъжете?
766
00:48:27,026 --> 00:48:28,618
Не знам.
767
00:48:29,328 --> 00:48:31,715
О, Боже мой. Къде са те?
768
00:48:35,340 --> 00:48:37,575
За какво се щипеш?
769
00:48:37,642 --> 00:48:42,174
За да ми почервенеят бузите.
Така ще избегна да ме изберат.
770
00:48:42,279 --> 00:48:44,797
Кое те задържа толкова?
771
00:48:45,205 --> 00:48:46,786
Моля?
772
00:48:46,884 --> 00:48:50,526
Яла си хайвер,
докато всички гниехме тук?
773
00:48:57,085 --> 00:48:59,931
Трябва да свикваш с това.
774
00:49:00,027 --> 00:49:02,197
Трябва да изгорят всички ни,
775
00:49:02,266 --> 00:49:05,014
преди руснаците да дойдат.
776
00:49:16,528 --> 00:49:18,567
Шарлот.
777
00:49:23,308 --> 00:49:24,998
Шарлот Юнгер.
778
00:49:25,099 --> 00:49:27,682
Тихо!
779
00:49:31,206 --> 00:49:33,027
Давам й три дена,
780
00:49:33,125 --> 00:49:35,993
след това... край.
781
00:49:39,330 --> 00:49:41,630
Шарлот.
782
00:49:46,589 --> 00:49:48,595
Внимание!
783
00:49:59,444 --> 00:50:01,298
О, Господи.
784
00:50:02,195 --> 00:50:04,081
Какво имаме тук?
785
00:50:04,145 --> 00:50:05,900
Танцуващо момиче.
786
00:50:06,032 --> 00:50:08,136
Танцуващо момиче?
787
00:50:11,853 --> 00:50:13,891
Би ли танцувала за мен?
788
00:50:13,995 --> 00:50:15,816
Татко?
789
00:50:25,251 --> 00:50:26,941
Браво, браво.
790
00:50:27,010 --> 00:50:29,114
Браво.
791
00:50:30,336 --> 00:50:32,571
Ще позволите ли?
792
00:50:36,028 --> 00:50:37,783
Не, не, не.
793
00:50:37,883 --> 00:50:41,775
Тя е толкова красива,
и такава добра танцьорка.
794
00:50:42,168 --> 00:50:43,890
Благодаря ти, татко.
795
00:50:44,982 --> 00:50:46,988
За мен е удоволствие.
796
00:50:52,369 --> 00:50:55,367
Имаме ли някой доктор тук?
797
00:51:02,827 --> 00:51:05,672
Няма ли доктори, а?
798
00:51:05,769 --> 00:51:08,320
Дори нито един?
799
00:51:17,377 --> 00:51:20,125
Някой доктор?
800
00:51:23,198 --> 00:51:25,913
О, най-накрая.
801
00:51:28,474 --> 00:51:30,774
Какъв доктор си?
802
00:51:30,784 --> 00:51:32,292
Гинеколог.
803
00:51:32,311 --> 00:51:34,033
Гинеколог?
804
00:51:34,134 --> 00:51:36,042
Гинеколог?
805
00:51:36,757 --> 00:51:38,345
Прекрасно.
806
00:51:38,420 --> 00:51:41,961
И на частна практика
или си била към някоя болница?
807
00:51:42,033 --> 00:51:46,414
Имах частна практика.
Учила съм в Клуж и в Берлин.
808
00:51:46,478 --> 00:51:48,103
Берлин, а?
809
00:51:48,205 --> 00:51:52,229
Трябваше да го зная.
Аз също учих в Берлин.
810
00:51:52,298 --> 00:51:53,878
Хм.
811
00:51:53,903 --> 00:51:58,913
Знаете ли, Вие излъчвате авторитет,
което намирам за впечатляващо.
812
00:51:58,982 --> 00:52:03,475
Това е нещо, което почитам при всеки,
но сред докторите е възхитително.
813
00:52:03,507 --> 00:52:05,048
Благодаря ви, господине.
814
00:52:05,122 --> 00:52:09,468
Извинете, господине.
Чудих се, с вашето позволение,
815
00:52:10,110 --> 00:52:13,337
ако може да ми помогнете
да намеря своя син.
816
00:52:13,436 --> 00:52:16,151
Той отиде снощи в лечебницата
817
00:52:16,251 --> 00:52:18,900
и той ме чака там
818
00:52:18,969 --> 00:52:21,040
и аз съм много притеснена за него.
819
00:52:21,111 --> 00:52:24,404
И знам, че и той сигурно
е много притеснен за мен.
820
00:52:24,429 --> 00:52:28,008
Разбира се, всеки добър син би бил
притеснен за безопасността на майка си.
821
00:52:28,115 --> 00:52:30,415
Да, и много бих искала да го посетя там.
822
00:52:30,513 --> 00:52:32,203
Естествено, бихме могли да го уредим.
823
00:52:32,304 --> 00:52:34,408
Така ли?
- Да.
824
00:52:34,894 --> 00:52:37,291
Може би междувременно да
му изпратите съобщение.
825
00:52:37,389 --> 00:52:39,013
С удоволствие, как се казва момчето?
826
00:52:39,083 --> 00:52:40,937
Имре, Имре Крауз.
827
00:52:41,002 --> 00:52:42,583
На Имре ще кажат,
че майка му е добре.
828
00:52:42,657 --> 00:52:45,732
Благодаря ви, господине.
Само още едно нещо, моля Ви.
829
00:52:45,759 --> 00:52:47,372
Моля, моля.
830
00:52:47,398 --> 00:52:50,146
Простете, но ако мога...
831
00:52:50,244 --> 00:52:51,934
Моля, моля, продължете.
832
00:52:52,067 --> 00:52:56,668
Брат ми е много болен
и майка ми...
833
00:52:56,705 --> 00:52:58,645
Моля, моля, моля.
834
00:52:58,751 --> 00:53:01,138
Ти, съпругът ти и твоята майка,
835
00:53:01,245 --> 00:53:03,927
цялото семейство съвсем скоро
отново ще бъдете заедно.
836
00:53:04,059 --> 00:53:05,585
Така ли?
837
00:53:05,691 --> 00:53:07,958
Да.
838
00:53:08,120 --> 00:53:10,640
Благодаря ви, господине.
Благодаря ви, господине.
839
00:53:10,711 --> 00:53:14,218
Сега аз искам да Ви помоля
за малка услуга. Нали?
840
00:53:15,347 --> 00:53:17,353
Вие сте унгарка, аз съм германец.
841
00:53:17,458 --> 00:53:20,266
Мисля, че жените ще послушат
Вас повече от мен.
842
00:53:20,336 --> 00:53:24,076
И така, току-що построихме
дом за бременните жени.
843
00:53:24,142 --> 00:53:27,364
Както виждате, това не са подходящи
условия за бъдещите майки.
844
00:53:27,468 --> 00:53:31,077
Трябва чисти постели, добра храна
и медицински грижи, разбира се.
845
00:53:31,593 --> 00:53:33,950
Не бих искал те да ходят,
846
00:53:33,975 --> 00:53:36,513
затова осигурихме камиони на
Червения кръст да ги отведат.
847
00:53:36,870 --> 00:53:39,072
Но въпроса е в това,
848
00:53:39,140 --> 00:53:41,113
колкото по-скоро ги качим на камионите
849
00:53:41,219 --> 00:53:43,454
толкова по-скоро ще получат
грижите, които заслужават.
850
00:53:43,521 --> 00:53:48,186
И знам, неудобно ми е да го кажа,
но те страшно се нуждаят от това.
851
00:53:48,254 --> 00:53:51,449
Е, може ли да направите това за мен?
852
00:53:52,124 --> 00:53:53,945
Може ли да съберете бременните жени
853
00:53:54,042 --> 00:53:57,587
и да ги изкарате пред строя?
Става ли?
854
00:53:57,784 --> 00:54:00,465
Разбира се, че мога да Ви помогна.
- Много благодаря.
855
00:54:00,566 --> 00:54:03,118
Не, не, аз много Ви благодаря.
856
00:54:03,220 --> 00:54:04,779
Моля, няма защо.
857
00:54:12,206 --> 00:54:14,921
Извинете ме.
858
00:54:15,053 --> 00:54:17,091
Д-р Менгеле ми каза,
859
00:54:17,227 --> 00:54:20,356
че има дом за бъдещите майки,
860
00:54:20,457 --> 00:54:24,797
ще има удобни легла, медицински грижи,
861
00:54:24,870 --> 00:54:26,973
добра храна.
862
00:54:27,044 --> 00:54:31,801
Тези камиони на Червеният кръст
ще ви отведат до новия дом. Да.
863
00:54:31,905 --> 00:54:33,791
За тези от вас очакващи деца,
864
00:54:33,856 --> 00:54:37,650
смятам, че това е предпочитан избор.
865
00:54:50,365 --> 00:54:51,978
Това кара ли те да се чувстваш голяма?
866
00:54:52,052 --> 00:54:54,800
Голяма, силна и мощна, а докторе?
867
00:54:54,866 --> 00:54:57,068
За какво говориш?
868
00:55:03,244 --> 00:55:07,039
Да изпратиш всичко тези жени на смърт.
- Той каза, че отиват в лечебницата.
869
00:55:07,114 --> 00:55:09,960
Не знаеш ли кой е той, д-р Менгеле?
870
00:55:10,088 --> 00:55:12,607
Той е доктор само на едно нещо, смъртта.
871
00:55:12,775 --> 00:55:14,945
Не, не, това бяха коли на Червения кръст.
872
00:55:15,013 --> 00:55:17,978
Тогава къде са работниците
от Червения кръст, а докторе?
873
00:55:19,043 --> 00:55:21,180
Но.
874
00:55:21,792 --> 00:55:24,060
Аз снощи позволих на сина си...
875
00:55:24,191 --> 00:55:27,604
да помогне на брат ми да се качат
в камиона на Червения кръст
876
00:55:27,709 --> 00:55:29,944
и двамата...
- Шшт.
877
00:55:33,592 --> 00:55:37,008
Твоите син и брат са отишли там,
където ще отидат тези жени.
878
00:55:37,031 --> 00:55:38,554
Където изпращат всички.
879
00:55:38,613 --> 00:55:41,262
Д-р Менгеле току-що обеща
да отнесе съобщение за Имре.
880
00:55:41,427 --> 00:55:44,240
Д-р Менгеле обеща да
отнесе съобщение за Имре.
881
00:55:44,305 --> 00:55:46,954
Там в лечебницата.
882
00:55:47,887 --> 00:55:49,693
Лечебницата е газова камера.
883
00:55:49,710 --> 00:55:51,316
Не, не, не.
884
00:55:51,373 --> 00:55:53,030
Крематориум.
- Не, не.
885
00:55:53,131 --> 00:55:54,985
Синът ти е мъртъв.
886
00:55:55,083 --> 00:55:56,805
Не.
887
00:55:57,193 --> 00:55:59,363
Виж. Виж там.
888
00:55:59,432 --> 00:56:01,471
Ето ги камионите на Менгеле
от Червения кръст.
889
00:56:01,542 --> 00:56:03,516
Виждаш ли ги?
890
00:56:07,426 --> 00:56:09,726
Ти си била голям доктор, нали?
891
00:56:09,857 --> 00:56:12,059
Каква е тази сладка миризма във въздуха, а?
892
00:56:12,160 --> 00:56:12,890
Не.
893
00:56:12,991 --> 00:56:14,931
Със сигурност си я помирисвала преди.
894
00:56:15,038 --> 00:56:17,818
Ако наистина си била доктор.
895
00:56:27,061 --> 00:56:29,165
Чуваш ли? Чуй.
896
00:56:29,268 --> 00:56:31,372
Знаеш ли какво гори?
897
00:56:31,443 --> 00:56:33,416
Човешка плът.
898
00:56:33,489 --> 00:56:34,917
Разбираш ли?
899
00:56:34,992 --> 00:56:36,813
Човешка плът.
900
00:56:36,879 --> 00:56:38,787
Не.
901
00:57:03,909 --> 00:57:08,432
Взела сте отровата и това е
било опит да се самоубиете?
902
00:57:09,433 --> 00:57:11,603
Д-р Пърл?
903
00:57:12,663 --> 00:57:15,825
Да, научавайки за това, което се е случва.
904
00:57:15,926 --> 00:57:18,063
Това, което се е случило.
905
00:57:18,484 --> 00:57:20,050
Крематориума.
906
00:57:20,802 --> 00:57:22,415
Имре, синът ми.
907
00:57:22,513 --> 00:57:25,707
Беше твърде много, разбирате.
908
00:57:25,807 --> 00:57:28,555
Беше твърде много.
909
00:57:28,653 --> 00:57:30,213
Съжалявам за вашата загуба.
910
00:57:30,316 --> 00:57:33,096
И така, в този първи ден ли беше,
911
00:57:33,226 --> 00:57:36,900
когато за пръв път научихте
за газовите камери?
912
00:57:37,199 --> 00:57:38,780
Да.
913
00:57:38,879 --> 00:57:44,672
И лесно приехте, да изпратите всички тези
жени към смъртта им в газовите камери?
914
00:57:46,474 --> 00:57:48,577
Аз бях измамена.
915
00:57:48,648 --> 00:57:51,810
Бях излъгана,
не чухте ли това, което казах?
916
00:57:52,326 --> 00:57:54,299
Точно както бяха и тези жени.
917
00:57:54,852 --> 00:57:58,395
Само че аз оцелях, а те...
918
00:57:58,913 --> 00:58:02,998
Разбрахте ли, че д-р Менгеле каза,
че тези жени ще отидат на лечение?
919
00:58:03,614 --> 00:58:07,894
Аз бях лекар, и като лекар
ми се искаше това да е така.
920
00:58:07,963 --> 00:58:11,670
Вярвах, че ще има лечебница за всеки.
921
00:58:12,216 --> 00:58:14,964
Но бях нова.
922
00:58:15,095 --> 00:58:19,631
И по това време не разбирах какво
означава "лечение" за бременни жени.
923
00:58:19,763 --> 00:58:22,794
И така, това "лечение"
924
00:58:23,345 --> 00:58:25,677
означаваше изпращане в газовите камери?
925
00:58:25,808 --> 00:58:30,403
Повечето пъти да, понякога върху
тях се извършваха експерименти.
926
00:58:30,509 --> 00:58:35,491
Вие присъствахте ли на някой
от тези експерименти д-р Пърл.
927
00:58:39,110 --> 00:58:41,411
Дори и ако е било по принуда?
928
00:58:41,477 --> 00:58:43,298
По-скоро бих поискала да ме убият
929
00:58:43,364 --> 00:58:46,711
отколкото до експериментирам
върху някоя, бременна или не.
930
00:58:46,785 --> 00:58:51,354
Значи, вие не сте
асистирала на д-р Менгеле?
931
00:58:58,554 --> 00:59:02,162
Сега спорим за смисловото значение
дали съм асистирала на д-р Менгеле?
932
00:59:02,231 --> 00:59:06,025
Да, според вашето определение.
Да, през първия ден несъзнателно,
933
00:59:06,133 --> 00:59:08,498
но веднага щом разбрах
съдбата на тези жени,
934
00:59:08,563 --> 00:59:10,089
жени, на които мислех, че помагам,
935
00:59:10,194 --> 00:59:12,364
но вместо това ги осъждам.
936
00:59:12,392 --> 00:59:13,838
Щом разбрах се зарекох,
937
00:59:13,904 --> 00:59:16,619
че няма да има отново
бременна жена в Аушвиц
938
00:59:16,637 --> 00:59:18,251
доколкото зависи от мен.
939
00:59:18,284 --> 00:59:22,689
Силни думи д-р Пърл.
940
00:59:22,858 --> 00:59:26,434
Да, думи, но какво са
думите, че г-н Прентис?
941
00:59:27,559 --> 00:59:30,721
Няма думи, които могат да
опишат това, което видях.
942
00:59:35,234 --> 00:59:38,787
Защо не прекъснем за обяд
и да продължим в два часа,
943
00:59:38,788 --> 00:59:40,597
ако така е удобно за всички?
944
00:59:40,702 --> 00:59:43,034
Разбира се, разбира се.
945
00:59:47,354 --> 00:59:49,524
О, Боже.
946
00:59:59,441 --> 01:00:01,447
Толкова бързо ли приключи?
947
01:00:03,343 --> 01:00:05,131
Няма да се връщам там.
948
01:00:08,556 --> 01:00:10,594
Защо?
949
01:00:13,832 --> 01:00:16,318
Тя за Рейчъл ли говори?
950
01:00:20,100 --> 01:00:22,138
Тя е говорила за Рейчъл, нали?
951
01:00:22,210 --> 01:00:24,543
И за Изабел? Кажи ми.
952
01:00:26,976 --> 01:00:29,494
Тя говореше само за себе си.
953
01:00:30,270 --> 01:00:31,795
Д-р Пърл,
954
01:00:31,932 --> 01:00:35,190
по въпроса за абортите, който
споменахте преди почивката
955
01:00:35,354 --> 01:00:37,458
във вашето заявление сте написала,
956
01:00:37,529 --> 01:00:41,138
че вие лично сте направила
повече от 1000 аборта.
957
01:00:41,239 --> 01:00:44,274
Това е грубо пресметнато.
Но, да горе-долу толкова.
958
01:00:44,404 --> 01:00:47,468
Няма значение причината,
но тази цифра е огромна.
959
01:00:47,570 --> 01:00:49,641
Имаше причина, г-н Прентис
960
01:00:49,713 --> 01:00:51,751
много голяма и важна причина
961
01:00:51,855 --> 01:00:54,122
да се спаси живота на майките.
962
01:00:54,190 --> 01:00:56,076
Да се спаси живота на майките?
963
01:00:56,108 --> 01:00:59,881
Жени, за които ни казахте,
че са били определени да умрат.
964
01:00:59,977 --> 01:01:05,151
Целта на нацистите, г-н Прентис бяха да
убият всички ни, до последния евреин.
965
01:01:05,829 --> 01:01:07,650
Да гладуваме, да ни пречупят,
966
01:01:07,717 --> 01:01:09,854
да ни застрелват, да ни
изгарят, да ни обгазяват,
967
01:01:09,987 --> 01:01:12,669
каквото и да е,
стига резултата да е смърт.
968
01:01:12,834 --> 01:01:14,839
Добре, разбираме д-р Пърл,
но има...
969
01:01:14,912 --> 01:01:17,496
Но моите цели като доктор,
970
01:01:18,301 --> 01:01:22,771
като човешко същество,
бе да се оцелее.
971
01:01:22,939 --> 01:01:25,785
Аз се държах и карах...
972
01:01:25,945 --> 01:01:28,528
и карах другите да се държат
973
01:01:28,631 --> 01:01:30,517
защото никога не преставах да се надявам,
974
01:01:30,646 --> 01:01:34,920
че руснаците или може би дори вие
975
01:01:35,251 --> 01:01:40,233
дори вие, може да ни намерите
и да спрете тези убийства.
976
01:01:41,390 --> 01:01:45,285
Така че, докато вие воювахте
вашата война, аз воювах моята.
977
01:01:45,388 --> 01:01:47,209
Чакайте малко,
978
01:01:47,307 --> 01:01:49,858
може би да обясните тази ваша война.
979
01:01:49,929 --> 01:01:53,631
Моля ви, господа.
Толкова е просто.
980
01:01:54,214 --> 01:01:57,081
Жените, които ги разкриеха,
че са бременни ги убиваха.
981
01:01:57,188 --> 01:01:59,968
Аз абортирах зародишите,
за да може майките да живеят.
982
01:02:00,066 --> 01:02:01,723
Разбирате ли?
983
01:02:01,826 --> 01:02:03,963
Ако можех да спася живота на майката
984
01:02:04,063 --> 01:02:06,201
и тя успее да оцелее,
тя с Божията помощ
985
01:02:06,302 --> 01:02:08,439
един ден може да роди друго дете.
986
01:02:08,541 --> 01:02:10,547
Не можеш да унищожиш еврейския народ
987
01:02:10,619 --> 01:02:13,966
докато еврейските жени
раждат деца.
988
01:02:14,937 --> 01:02:17,302
Всъщност раждаха ли се бебета в Аушвиц?
989
01:02:17,430 --> 01:02:21,737
Да, някои, но...
990
01:02:23,251 --> 01:02:29,160
Всяко новородено веднага
биваше убито заедно с майка си.
991
01:02:29,263 --> 01:02:32,228
След като тези жени
били разделени от мъжете,
992
01:02:32,428 --> 01:02:34,729
как така са забременявали?
993
01:02:35,755 --> 01:02:38,535
Повечето бременни в Аушвиц
пристигнаха в това състояние,
994
01:02:38,601 --> 01:02:42,460
относно останалите,
някои бяха изнасилени от SS,
995
01:02:42,567 --> 01:02:45,631
някои продаваха тялото си
за храна в отходното място.
996
01:02:45,701 --> 01:02:48,154
В отходното място?
997
01:02:48,419 --> 01:02:49,944
Да, имаше мъже
998
01:02:50,049 --> 01:02:53,014
затворници и работни групи
имащи достъп до това място.
999
01:02:53,183 --> 01:02:56,953
И все пак 1000 бременни жени,
не смятате ли, тази цифра...
1000
01:02:57,020 --> 01:02:58,645
Г-н Прентис, извинете...
1001
01:02:58,747 --> 01:03:02,040
Г-н Прентис, Аушвиц не беше
няколко колиби в гората.
1002
01:03:02,106 --> 01:03:04,243
Беше с размерите на малък град.
1003
01:03:04,312 --> 01:03:06,165
Бяхме повече от 30,000 души
1004
01:03:06,231 --> 01:03:08,531
само в унгарската женска секция.
1005
01:03:08,629 --> 01:03:11,943
1000 от 32,000 души
всъщност са много малко.
1006
01:03:12,018 --> 01:03:13,927
Споменахте по-рано,
1007
01:03:14,066 --> 01:03:16,552
че д-р Менгеле е експериментирал
1008
01:03:16,624 --> 01:03:19,404
с бременни жени.
1009
01:03:22,892 --> 01:03:25,923
Да, експериментираше
и с майката и с плода.
1010
01:03:28,296 --> 01:03:31,458
Без анестезия.
1011
01:03:32,613 --> 01:03:35,066
С единствената цел,
за своето перверзно удоволствие.
1012
01:03:35,139 --> 01:03:36,920
Той.
1013
01:03:37,274 --> 01:03:38,880
Тези неща е невъзможно
да се разберат.
1014
01:03:38,977 --> 01:03:43,246
Той не използваше анестезия,
но изискваше стерилни инструменти.
1015
01:03:43,271 --> 01:03:45,179
Него...
1016
01:03:46,748 --> 01:03:49,616
Него е невъзможно да го разбереш.
1017
01:03:49,946 --> 01:03:52,595
Щом не сте присъствала
на тези експерименти,
1018
01:03:53,623 --> 01:03:55,760
откъде знаете, че са се случвали?
1019
01:03:56,245 --> 01:03:58,731
Защото тези жени бяха
докарвани при мен след това,
1020
01:03:58,804 --> 01:04:02,414
за лечение, за да могат да
се върнат отново на работа.
1021
01:04:03,697 --> 01:04:05,278
Повечето от тях не преживяваха.
1022
01:04:05,335 --> 01:04:08,843
Това ме мотивираше да правя
повече аборти на бременните.
1023
01:04:09,741 --> 01:04:14,309
Д-р Пърл, мисля,
че тук имаме малки трудности
1024
01:04:14,729 --> 01:04:17,542
да разберем ситуацията,
която описвате.
1025
01:04:17,640 --> 01:04:19,427
Добре, добре.
1026
01:04:20,550 --> 01:04:22,850
Едни жени от Сегед бяха първите,
1027
01:04:22,916 --> 01:04:24,703
оцелели след първата селекция.
1028
01:04:24,803 --> 01:04:27,965
Те бяха чули за мен
и ме потърсиха.
1029
01:04:44,662 --> 01:04:46,701
Престани.
1030
01:04:50,002 --> 01:04:53,000
Момичето, което ме доведе тук,
каза, че ме познаваш.
1031
01:04:53,136 --> 01:04:54,685
Д-р Пърл.
1032
01:04:54,735 --> 01:04:57,003
О, Боже мой. Лейку.
1033
01:04:57,101 --> 01:04:58,693
О, Господи.
1034
01:04:58,828 --> 01:05:00,486
Лейку.
1035
01:05:01,682 --> 01:05:03,623
Можеш ли да я прекъснеш?
1036
01:05:03,761 --> 01:05:05,483
Да разбира се, мога.
1037
01:05:05,552 --> 01:05:08,933
Не искам да го правя,
но ако Менгеле разбере
1038
01:05:09,374 --> 01:05:10,987
ще ме изпрати в газовата камера.
1039
01:05:11,053 --> 01:05:13,320
Знам, чуй ме.
1040
01:05:13,419 --> 01:05:16,027
Когато целия този ад приключи,
ти и твоят съпруг
1041
01:05:16,028 --> 01:05:18,049
ще си имате друго дете.
Свободно дете.
1042
01:05:18,152 --> 01:05:20,060
Знам, че така ще бъде.
1043
01:05:20,262 --> 01:05:22,301
Но това отне толкова време.
1044
01:05:22,405 --> 01:05:24,673
Лейку, по-тихо да не
събудим надзирателката.
1045
01:05:24,771 --> 01:05:26,396
Д-р Пърл.
1046
01:05:26,467 --> 01:05:29,367
Отпусни се назад,
Моля те, отвори си краката.
1047
01:05:29,441 --> 01:05:30,901
Ето така. Слушай ме.
1048
01:05:31,039 --> 01:05:32,729
Дишай много бавно през носа.
1049
01:05:32,798 --> 01:05:33,975
Разбираш ли?
1050
01:05:34,046 --> 01:05:35,572
Ще мога ли поне
да видя моето бебе?
1051
01:05:35,644 --> 01:05:37,302
Разбира се, ще можеш.
Разбира се.
1052
01:05:37,372 --> 01:05:39,858
Отвори краката.
1053
01:05:39,961 --> 01:05:41,651
Закрий й устата, моля.
1054
01:05:41,721 --> 01:05:43,694
Шшт.
1055
01:05:43,799 --> 01:05:47,473
Шшт. Успокой се.
1056
01:05:49,907 --> 01:05:52,809
Лейку, ти ще имаш друго дете,
обещавам ти.
1057
01:07:00,900 --> 01:07:04,214
Значи Вие направихте
аборт на плода на Лейку?
1058
01:07:05,601 --> 01:07:07,193
Не.
1059
01:07:07,552 --> 01:07:09,274
Искам да кажа "да".
1060
01:07:10,206 --> 01:07:12,692
Плода на Лейку не оживя.
1061
01:07:12,828 --> 01:07:15,672
Но щом не сте имала достъп
до лечебницата в този момент...
1062
01:07:15,770 --> 01:07:18,900
Дори в лечебницата, дори в лечебницата
1063
01:07:19,000 --> 01:07:20,788
ако може така да се нарече
1064
01:07:20,951 --> 01:07:23,764
имаше много малко
инструменти, г-н Прентис.
1065
01:07:23,893 --> 01:07:26,924
Но Вие казахте, че д-р Менгеле
е използвал инструменти,
1066
01:07:27,091 --> 01:07:29,642
стерилни инструменти...
- Да, той използваше
1067
01:07:29,777 --> 01:07:31,979
в експерименталния блок, блок 11.
1068
01:07:32,080 --> 01:07:34,533
Но той не работеше в нашата лечебница.
1069
01:07:34,638 --> 01:07:37,799
Преди да отидете в лечебницата
и да абортирате тези деца...
1070
01:07:37,868 --> 01:07:39,393
Зародиши.
1071
01:07:41,578 --> 01:07:44,958
Как бе възможно да го правите,
без инструменти?
1072
01:07:45,415 --> 01:07:48,228
С моите голи ръце, г-н Прентис.
1073
01:07:52,482 --> 01:07:54,815
Да.
1074
01:07:56,160 --> 01:07:58,101
Извинете ме, д-р Пърл,
1075
01:07:58,206 --> 01:08:02,388
но изглежда, че нямате угризения
за всичко, което сте сторила.
1076
01:08:02,492 --> 01:08:05,905
Извинете, г-н Прентис,
но изглежда не слушате.
1077
01:08:06,201 --> 01:08:10,826
Защо трябва да изпитвам угризения,
че спасих живота на 1000 жени?
1078
01:08:11,350 --> 01:08:14,544
Аз рискувах собствения си живот,
всеки път, когато го правих.
1079
01:08:14,644 --> 01:08:18,793
Ако ме бяха открили, също щяха
да ме пратят в газовите камери.
1080
01:08:18,897 --> 01:08:21,197
Какви угризения?
1081
01:08:21,263 --> 01:08:25,833
Тези истории д-р Пърл,
вашата логика...
1082
01:08:27,507 --> 01:08:29,120
Един момент, моля.
1083
01:08:29,194 --> 01:08:31,582
Моля, спрете с вашите записки,
моля спрете.
1084
01:08:31,688 --> 01:08:33,988
Спрете с вашите записки, моля.
1085
01:08:34,119 --> 01:08:36,538
Да.
- Господа,
1086
01:08:36,677 --> 01:08:39,196
Аушвиц беше друг свят.
1087
01:08:39,300 --> 01:08:42,015
Свят със свои правила и своя логика
1088
01:08:42,049 --> 01:08:44,023
и тези правила се променяха от ден на ден.
1089
01:08:44,064 --> 01:08:46,102
От ситуация на ситуация.
1090
01:08:46,239 --> 01:08:48,060
Ние, които бяхме там,
които го преживяхме
1091
01:08:48,126 --> 01:08:50,034
не можем да бъдем съдени от други.
1092
01:08:50,109 --> 01:08:51,863
И така това е невъзможно...
1093
01:08:52,027 --> 01:08:54,295
Не, не,
1094
01:08:54,425 --> 01:08:58,351
абсурдно е, вие седейки тук
1095
01:08:58,423 --> 01:09:01,203
да ме съдите.
1096
01:09:21,719 --> 01:09:22,941
Да?
1097
01:09:23,046 --> 01:09:24,638
О, добър вечер д-р Пърл,
1098
01:09:24,709 --> 01:09:26,617
обажда се д-р Менгеле
1099
01:09:26,724 --> 01:09:28,861
и толкова се радвам,
че Ви намерих. Имам...
1100
01:10:01,837 --> 01:10:05,858
Кога поискаха да ръководите женската
болница в Аушвиц-Биркенау, д-р Пърл?
1101
01:10:08,265 --> 01:10:10,369
Кога поискаха да ръководите болницата?
1102
01:10:10,503 --> 01:10:13,283
Не мога да си спомня точно.
1103
01:10:14,117 --> 01:10:18,138
Спомням си, че косата ми
започна да расте чисто бяла.
1104
01:10:20,289 --> 01:10:24,089
Не знам, може би два месеца
след пристигането ми там.
1105
01:10:25,086 --> 01:10:26,808
Д-р Менгеле ли го поиска?
1106
01:10:31,001 --> 01:10:34,034
Да.
Д-р Менгеле.
1107
01:10:34,168 --> 01:10:38,093
Еврейските доктори, крачка напред
създаваме лечебница за жените.
1108
01:10:44,337 --> 01:10:47,401
Всички еврейски доктори,
крачка напред.
1109
01:10:51,204 --> 01:10:52,821
Твоето име?
1110
01:10:52,875 --> 01:10:55,012
Д-р Рут Щерн от Будапеща, онколог.
1111
01:10:55,146 --> 01:10:57,478
Добре.
1112
01:10:57,608 --> 01:11:00,802
Други доктори, крачка напред.
1113
01:11:07,330 --> 01:11:09,303
По-близо, по-близо.
1114
01:11:09,409 --> 01:11:11,709
С лице към тях.
1115
01:11:16,892 --> 01:11:19,989
Всички еврейски доктори,
крачка напред.
1116
01:11:20,089 --> 01:11:22,422
Твоето име?
1117
01:11:24,886 --> 01:11:28,200
Твоето име?
1118
01:11:39,468 --> 01:11:42,695
Няма ли никой друг?
1119
01:11:46,448 --> 01:11:48,036
Твоето име?
1120
01:11:48,071 --> 01:11:50,786
Д-р Гизела Пърл от Сегед.
1121
01:11:50,917 --> 01:11:53,850
О, да, гинеколога.
1122
01:11:53,923 --> 01:11:55,536
Да.
1123
01:12:03,485 --> 01:12:05,720
Много добре.
1124
01:12:05,820 --> 01:12:07,923
Значи ще се виждаме повече.
1125
01:12:24,527 --> 01:12:26,631
И какво точно правехте в болницата,
1126
01:12:26,702 --> 01:12:28,805
или лечебницата, както я наричахте?
1127
01:12:29,259 --> 01:12:33,283
О, стараехме се да лекувахме
болните и ранените както можем.
1128
01:12:33,353 --> 01:12:35,872
Нямахме бинтове,
само един вид хартия
1129
01:12:35,943 --> 01:12:38,560
и почти никакви лекарства.
1130
01:12:41,284 --> 01:12:42,876
Хайде, връщай се на работа.
1131
01:12:42,947 --> 01:12:45,337
Извинете,
с ваше разрешение
1132
01:12:45,409 --> 01:12:48,222
може ли този пациент
да отдъхне за един ден?
1133
01:12:48,287 --> 01:12:50,173
Нейният крак има инфекция,
и не мисля, че...
1134
01:13:05,045 --> 01:13:08,239
Бум.
1135
01:13:08,689 --> 01:13:10,892
Ела с мен.
1136
01:13:16,493 --> 01:13:20,739
Щом тази жена стане на крак този
следобед, вече е годна за работа.
1137
01:13:27,046 --> 01:13:28,932
Шшт, всичко е наред.
1138
01:13:29,029 --> 01:13:31,645
Д-р Пърл, информацията показва,
1139
01:13:31,714 --> 01:13:35,007
че един от вашите пациенти,
е бил офицер от SS.
1140
01:13:35,393 --> 01:13:37,562
Това вярно ли е?
1141
01:13:37,726 --> 01:13:40,212
Не мога да повярвам,
1142
01:13:40,381 --> 01:13:44,721
все още ли намеквате,
че това бих избрала.
1143
01:13:45,338 --> 01:13:47,703
Доброволно да помагам
на някой нацист?
1144
01:13:47,800 --> 01:13:50,449
Само отговорете на въпроса, моля.
1145
01:13:56,466 --> 01:13:59,366
Да.
1146
01:13:59,473 --> 01:14:02,602
Ирма Грийзе ме повика в нейното жилище.
1147
01:14:04,181 --> 01:14:05,794
Влизай.
1148
01:14:06,124 --> 01:14:08,544
Защото тя мислеше, че е бременна.
1149
01:14:21,026 --> 01:14:23,032
Трябва да махнеш това от мен.
1150
01:14:23,137 --> 01:14:25,818
Има стерилизирани инструменти в шкафа.
1151
01:14:25,919 --> 01:14:28,154
Отиди и ги донеси.
1152
01:14:37,080 --> 01:14:38,802
И ако кажеш на някой за това
1153
01:14:38,903 --> 01:14:41,040
знаеш, че ще те намеря.
1154
01:14:42,676 --> 01:14:47,528
Няма да кажа нито дума.
- Ти си добър лекар.
1155
01:14:48,944 --> 01:14:51,309
Жалко, че трябва да умреш.
1156
01:14:51,406 --> 01:14:53,543
Германия се нуждае от добри доктори.
1157
01:14:58,953 --> 01:15:01,341
Ще боли ли?
1158
01:15:04,485 --> 01:15:07,517
Ще почувствате остро
ощипване и издърпване
1159
01:15:07,619 --> 01:15:10,400
ще има малки спазми в корема и кървене.
1160
01:15:14,463 --> 01:15:17,810
А колко време ще боли?
Не мога да понасям никаква болка.
1161
01:15:19,132 --> 01:15:20,625
Да.
1162
01:15:20,730 --> 01:15:24,302
Не много време, няколко часа,
може би ще трябва
1163
01:15:24,376 --> 01:15:27,538
да си отдъхнете
и да полежите малко.
1164
01:15:27,830 --> 01:15:29,869
Сега, моля?
1165
01:15:56,068 --> 01:15:58,139
Благодаря д-р Пърл, мисля,
че това е достатъчно за днес.
1166
01:15:58,498 --> 01:16:00,057
Ще се видим утре, по същото време.
1167
01:16:00,129 --> 01:16:03,836
О, един момент.
Още един такъв ден ли ще има?
1168
01:16:03,998 --> 01:16:05,655
Само още няколко въпроса.
1169
01:16:07,516 --> 01:16:09,970
Не мога да повярвам, че тези
проклети "Янки" загубиха мача,
1170
01:16:10,202 --> 01:16:11,790
това ми костваше десет долара.
1171
01:16:11,961 --> 01:16:14,065
Е, така се случва,
когато подкрепяш губещите.
1172
01:16:14,168 --> 01:16:16,987
Аушвиц в единия момент,
а в следващия за бейзбол,
1173
01:16:17,012 --> 01:16:18,833
този преход е толкова лесен за вас, а?
1174
01:16:21,171 --> 01:16:24,688
Д-р Пърл, уверявам Ви, че и за нас
е трудно да изслушаме тези неща.
1175
01:16:24,881 --> 01:16:27,213
Да, г-н Шуман, аз съм сигурна, че сте прав.
1176
01:16:27,279 --> 01:16:32,005
Господа, извинете, но трябва
да се опитам да разбера нещо.
1177
01:16:33,835 --> 01:16:36,615
Намерих списание преди няколко дни,
1178
01:16:36,681 --> 01:16:39,410
г-н Прентис, може би
сте чували за него,
1179
01:16:39,411 --> 01:16:43,137
мисля, че се казва "Обществено благо",
то е католическо издание.
1180
01:16:43,365 --> 01:16:47,580
В това списание
имаше статии за лагерите.
1181
01:16:47,714 --> 01:16:49,884
Щом така ви харесва да ги наричате.
1182
01:16:50,848 --> 01:16:53,050
Това беше преди три години.
1183
01:16:53,150 --> 01:16:55,537
Вие сте знаели, Америка е знаела,
1184
01:16:55,645 --> 01:16:57,618
всички вие сте знаели,
1185
01:16:57,722 --> 01:17:00,176
и сте си стояли тук
и не сте направили нищо?
1186
01:17:00,249 --> 01:17:02,525
Нищо?
Нищо?
1187
01:17:02,632 --> 01:17:03,839
Извинете.
1188
01:17:03,895 --> 01:17:06,795
Моля, моля, г-н Прентис
нека да довърша.
1189
01:17:06,901 --> 01:17:09,071
Ще се видим на сутринта.
1190
01:17:12,977 --> 01:17:16,842
Когато нас ни унищожаваха
масово, лятото 1944-та,
1191
01:17:16,843 --> 01:17:19,083
какво правехте Вие, г-н Смит?
1192
01:17:19,213 --> 01:17:21,829
Разхождал сте по крайбрежието с жена си
1193
01:17:21,899 --> 01:17:23,785
и сте си правили пикник на плажа?
1194
01:17:23,850 --> 01:17:26,117
Наистина не разбирам.
1195
01:17:26,632 --> 01:17:29,565
А Вие, Питър Шуман,
моят еврейски събрат,
1196
01:17:29,702 --> 01:17:32,034
с какво се занимавахте
да запълните времето си?
1197
01:17:32,132 --> 01:17:36,030
Ходехте в синагогата или гледахте
сина си как играе бейзбол?
1198
01:17:37,377 --> 01:17:40,473
Моят син беше убит при
десанта в Нормандия
1199
01:17:42,750 --> 01:17:45,976
и тялото му така и не го намериха.
1200
01:17:49,657 --> 01:17:51,565
О, простете, за Бога.
1201
01:17:51,671 --> 01:17:54,223
Простете, толкова съжалявам.
1202
01:17:54,325 --> 01:17:56,364
Наистина. Аз...
1203
01:17:56,532 --> 01:18:00,603
Просто докато обяснявах
какво се е случило,
1204
01:18:00,604 --> 01:18:02,731
вече не съм на себе си.
1205
01:18:03,504 --> 01:18:08,390
Съжалявам за загубата на сина Ви,
моля да ми простите.
1206
01:18:14,313 --> 01:18:16,646
Ще се видим на сутринта.
1207
01:18:25,984 --> 01:18:28,023
Д-р Пърл?
1208
01:18:28,223 --> 01:18:30,905
Сама съм, д-р Пърл.
1209
01:18:32,637 --> 01:18:34,740
Марта Вайс.
1210
01:18:34,811 --> 01:18:37,395
От Сегед.
1211
01:18:56,724 --> 01:18:58,305
О, Господи.
1212
01:18:58,411 --> 01:19:00,831
О, Боже мой.
1213
01:19:01,202 --> 01:19:03,688
Никога не бих повярвала,
1214
01:19:03,760 --> 01:19:07,434
че един ден ще ходя
успоредно с Вас в Америка.
1215
01:19:07,982 --> 01:19:11,808
Аз да си ходя така с великата д-р Пърл.
1216
01:19:11,882 --> 01:19:15,742
Никой, никой няма да повярва това.
1217
01:19:15,976 --> 01:19:18,308
Може би ще накараш тези
чиновници да го повярват.
1218
01:19:18,375 --> 01:19:20,610
Е, значи те не вярват,
че сте голям доктор?
1219
01:19:20,677 --> 01:19:23,064
Все още не, но не можеш да ги обвиняваш.
1220
01:19:23,171 --> 01:19:24,796
Те никога не са били в Сегед.
1221
01:19:25,538 --> 01:19:29,621
Знаеш ли, Марта те си имат
техните Парк Авеню и Сентрал Парк,
1222
01:19:29,727 --> 01:19:34,263
но ние си имахме Гранд Корсо
и река Тиса.
1223
01:19:34,364 --> 01:19:35,984
Да.
1224
01:19:36,091 --> 01:19:38,580
Още момичета от Сегед ще дойдат.
- Така ли?
1225
01:19:38,681 --> 01:19:42,106
Не знам кой точно, но жената от
"Обединеният еврейски призив"
1226
01:19:42,107 --> 01:19:43,715
каза, че те са тук.
1227
01:19:43,780 --> 01:19:48,045
Чудесно, скоро ще си правим сбирки,
точно както го правехме там у дома.
1228
01:19:48,075 --> 01:19:49,616
И ще мога ли да идвам?
1229
01:19:49,626 --> 01:19:52,486
Скъпа, ти ще бъдеш почетен гост.
1230
01:19:53,711 --> 01:19:57,004
Вашата коса, забелязах,
че става отново тъмна.
1231
01:19:57,069 --> 01:19:58,694
Шшт, аз я боядисах.
1232
01:19:58,795 --> 01:20:00,899
Аз съм много млада
за да имам бяла коса.
1233
01:20:02,889 --> 01:20:06,302
Д-р Пърл, получихме писмо от една жена,
1234
01:20:06,407 --> 01:20:08,446
която наскоро е пристигнала в Ню Йорк.
1235
01:20:08,805 --> 01:20:11,291
Жена, която се казва Зусия.
1236
01:20:13,219 --> 01:20:17,340
Както и да е.
Тази Зусия пише,
1237
01:20:18,207 --> 01:20:20,726
че на сестра й е отказано
лечение в лечебницата,
1238
01:20:20,829 --> 01:20:22,933
защото не е могла да Ви плати.
1239
01:20:24,475 --> 01:20:29,343
И, нейната сестра
следствие на това починала.
1240
01:20:29,344 --> 01:20:31,628
Да, спомням си случая.
1241
01:20:31,958 --> 01:20:37,321
Жената беше от тъй наречените
"мюсюлмани", или ходещи мъртъвци.
1242
01:20:37,426 --> 01:20:39,200
Имахме много малко лекарства,
1243
01:20:39,201 --> 01:20:41,605
но нищо от това, което
имахме можеше да я спаси,
1244
01:20:41,655 --> 01:20:43,300
беше много тъжно всъщност.
1245
01:20:44,014 --> 01:20:47,274
Значи никога не сте искала
заплащане за лечението?
1246
01:20:47,627 --> 01:20:50,015
Определено не.
1247
01:20:50,890 --> 01:20:52,798
Позволено ли ми е да говоря?
1248
01:20:52,872 --> 01:20:54,453
О, да моля.
1249
01:21:01,858 --> 01:21:06,644
Д-р Пърл, д-р Пърл спаси
живота ми в лечебницата.
1250
01:21:07,742 --> 01:21:10,675
Аз не сам единствената,
тя спаси толкова много.
1251
01:21:10,972 --> 01:21:13,076
Видях го със собствените си очи.
1252
01:21:13,978 --> 01:21:17,837
Тя не искаше нищо, тя само даваше.
1253
01:21:18,200 --> 01:21:20,849
Мога да го разкажа.
- Ще се радвам да чуя.
1254
01:21:23,444 --> 01:21:26,606
Не можех да ходя, бях много болна.
1255
01:21:27,121 --> 01:21:29,803
Сестра ми, Катя беше много силна.
1256
01:21:29,872 --> 01:21:31,976
Тя практически ме занесе до там.
1257
01:21:32,047 --> 01:21:34,282
Д-р Пърл от Сегед, тя тук ли е?
1258
01:21:34,349 --> 01:21:36,584
Марта! Катя!
1259
01:21:40,824 --> 01:21:42,434
Имам нужда от помощ.
1260
01:21:44,198 --> 01:21:47,425
Тя ме скриваше при всяка селекция.
1261
01:21:47,812 --> 01:21:50,112
Ако д-р Менгеле разбереше, че го прави
1262
01:21:50,211 --> 01:21:52,184
щеше да я застрелят.
1263
01:21:53,056 --> 01:21:55,575
Другите доктори също й помагаха.
1264
01:22:20,910 --> 01:22:23,810
Не, не.
1265
01:22:25,930 --> 01:22:29,376
Не, не.
1266
01:22:30,344 --> 01:22:32,764
Обратно в леглата.
1267
01:22:41,089 --> 01:22:44,054
Повече от седмица тя ме криеше там.
1268
01:22:44,158 --> 01:22:47,026
Утешавайки ме с думи,
хранейки ме с нейните дажби,
1269
01:22:47,101 --> 01:22:49,238
доставяше ми маргарин,
1270
01:22:49,371 --> 01:22:51,639
докато се почувствах по-силна.
1271
01:22:55,383 --> 01:22:57,324
Аз...
1272
01:22:57,431 --> 01:23:00,276
аз дължа на докторката...
1273
01:23:00,340 --> 01:23:02,859
Всичко е наред.
1274
01:23:04,242 --> 01:23:08,598
Д-р Менгеле се ужасяваше от
болестите. Особено от тиф.
1275
01:23:08,623 --> 01:23:12,284
Бе силно разпространен в Аушвиц
и ако бе открит у някой,
1276
01:23:12,334 --> 01:23:15,743
той изпращаше всички жени от
засегната барака в газовата камера
1277
01:23:15,744 --> 01:23:17,621
заедно с двете съседни бараки.
1278
01:23:17,769 --> 01:23:22,817
С други думи, 3000 жени
убити заради един случай на тиф.
1279
01:23:23,461 --> 01:23:26,241
Бях сигурна, че Марта има тиф.
1280
01:23:26,435 --> 01:23:29,662
Ако беше открил това, всички ни
щеше да прати в газовата камера
1281
01:23:29,729 --> 01:23:32,062
и доктори и пациенти.
1282
01:23:32,191 --> 01:23:36,379
Той идваше неочаквано
и искаше кръвни проби.
1283
01:23:36,444 --> 01:23:39,225
Това не бе нито първият,
нито последен път.
1284
01:23:39,323 --> 01:23:41,012
Побързай, Гизка.
1285
01:23:41,976 --> 01:23:43,950
Побързай, Гизка.
1286
01:23:48,725 --> 01:23:51,341
Сложете ръцете така,
че да може да ги виждаме.
1287
01:23:51,443 --> 01:23:55,695
Но когато Марта беше там,
всичките петима доктори
1288
01:23:55,759 --> 01:23:58,601
взимахме от собствената си кръв
и маркирахме епруветките
1289
01:23:58,602 --> 01:24:00,645
с номера от татуировките
на пациентите ни.
1290
01:24:00,716 --> 01:24:02,209
Ние бяхме здрави, разбирате
1291
01:24:02,316 --> 01:24:04,900
и тези бяха пробите, които
давахме на д-р Менгеле.
1292
01:24:04,970 --> 01:24:07,741
И това проработваше?
- Всеки път.
1293
01:24:07,816 --> 01:24:10,367
Да, но това не е всичко.
1294
01:24:10,950 --> 01:24:14,810
Д-р Пърл спаси живота ми много пъти.
1295
01:24:14,979 --> 01:24:17,694
И така, сестра ти също ли оцеля.
1296
01:24:18,688 --> 01:24:20,434
Не.
1297
01:24:20,459 --> 01:24:24,412
Не... Един ден я хванаха,
докато крадеше храна за мен.
1298
01:24:24,605 --> 01:24:27,898
Тогава Ирма Грийзе
застреля моята Катя в главата.
1299
01:24:29,210 --> 01:24:30,834
Катя, Катя.
1300
01:24:30,937 --> 01:24:32,626
Ела.
1301
01:24:33,047 --> 01:24:35,664
Опитах се да я заведа при д-р Пърл,
1302
01:24:36,117 --> 01:24:38,733
но не бях достатъчно силна.
1303
01:24:38,835 --> 01:24:41,583
Не можех да я нося.
1304
01:24:41,969 --> 01:24:44,967
Трябва да отидем при д-р Пърл.
1305
01:24:45,103 --> 01:24:47,468
Да, да, трябва да отидем.
1306
01:24:47,598 --> 01:24:50,116
Да, да...
1307
01:24:56,136 --> 01:24:59,134
Ти се качи и си вземи
дълга гореща вана?
1308
01:24:59,238 --> 01:25:01,603
Имам прекрасна вана за теб от Париж.
1309
01:25:01,700 --> 01:25:03,673
Докато ти се изкъпеш,
ще отида на покупки
1310
01:25:03,747 --> 01:25:05,720
и след това хубаво ще хапнем заедно.
1311
01:25:05,793 --> 01:25:07,286
Не искате ли да остана с Вас?
1312
01:25:07,360 --> 01:25:09,563
О, скъпа.
1313
01:25:09,631 --> 01:25:11,898
Ти си пратена от самия Бог.
1314
01:25:11,997 --> 01:25:14,384
Сега отивай да се къпеш.
1315
01:25:14,460 --> 01:25:15,670
Отивай.
1316
01:25:18,747 --> 01:25:21,001
Цялата стока е кашер!
1317
01:25:26,100 --> 01:25:27,790
Не е лошо...
1318
01:25:27,891 --> 01:25:29,832
Вземи това тук, точно тук!
1319
01:25:29,906 --> 01:25:32,043
Също...
1320
01:25:32,112 --> 01:25:34,598
Гизела Пърл?
1321
01:25:36,397 --> 01:25:37,673
Зусия?
1322
01:25:37,741 --> 01:25:39,812
Не може да обслужвате тази жена.
1323
01:25:41,866 --> 01:25:44,288
Докторе.
Докторе.
1324
01:25:44,392 --> 01:25:46,562
Моля ви, сестра ми, тя е много болна.
1325
01:25:49,125 --> 01:25:51,425
Виждаш ли?
1326
01:25:51,843 --> 01:25:53,729
Не, не, не.
1327
01:25:53,826 --> 01:25:56,061
Тя няма да издържи, съжалявам Зусия.
1328
01:25:56,192 --> 01:25:57,914
Не трябва да й помогнеш, моля те...
1329
01:25:58,015 --> 01:25:59,923
Не, тя няма да издържи до вечерта, Зусия.
1330
01:26:00,030 --> 01:26:01,817
Съжалявам, нямаме място.
1331
01:26:01,917 --> 01:26:03,803
Тогава не може ли поне да умре тук.
1332
01:26:03,963 --> 01:26:06,614
С някакво достойнство?
- Няма достатъчно място тук.
1333
01:26:06,714 --> 01:26:08,305
Моля те, умолявам те.
1334
01:26:08,441 --> 01:26:10,065
Умолявам те.
1335
01:26:10,135 --> 01:26:12,948
Тя уби моята сестра.
1336
01:26:13,269 --> 01:26:15,275
Тя уби моята сестра.
1337
01:26:18,162 --> 01:26:21,902
Ти не си доктор, ти си убиец.
1338
01:26:21,927 --> 01:26:23,559
Убиец!
1339
01:26:27,252 --> 01:26:28,625
Тя я заплю.
1340
01:26:28,691 --> 01:26:30,297
Мръдни се от пътя ми!
1341
01:26:34,479 --> 01:26:36,588
О, Господи.
- Извинете.
1342
01:26:39,084 --> 01:26:41,480
Г-жо, познавам ли Ви?
1343
01:26:43,082 --> 01:26:44,903
Не.
1344
01:26:46,568 --> 01:26:49,054
Срещали ли сме се?
1345
01:26:59,487 --> 01:27:01,209
Мисля, че го видях днес.
1346
01:27:01,310 --> 01:27:03,032
Кой?
1347
01:27:03,356 --> 01:27:06,927
Менгеле.
Д-р Менгеле.
1348
01:27:07,034 --> 01:27:08,658
Изглеждаше различен
1349
01:27:08,761 --> 01:27:11,410
с френски акцент,
но това не означава нищо,
1350
01:27:11,479 --> 01:27:13,300
може да е само дегизиране.
1351
01:27:14,613 --> 01:27:16,619
Той би ли се осмелил да дойде в Ню Йорк.
1352
01:27:16,723 --> 01:27:19,438
О, да. Би се осмелил
ако знае, че съм тук.
1353
01:27:19,634 --> 01:27:22,185
Не, не, защо би дошъл,
само заради теб?
1354
01:27:22,319 --> 01:27:24,260
Защото...
1355
01:27:25,006 --> 01:27:26,859
Защото знам,
1356
01:27:26,989 --> 01:27:29,605
знам нещата, които направи.
1357
01:27:30,890 --> 01:27:32,776
Видях експериментите,
1358
01:27:32,872 --> 01:27:36,219
видях нещата,
които направи на тези жени.
1359
01:27:37,190 --> 01:27:39,648
Ела.
Няма да отнеме много време.
1360
01:27:39,748 --> 01:27:41,656
Просто си мислех,
че може да ти е интересно.
1361
01:27:41,731 --> 01:27:43,617
Ела.
1362
01:27:50,685 --> 01:27:52,473
Не?
1363
01:27:53,468 --> 01:27:56,149
Във вашата практика
1364
01:27:56,473 --> 01:27:59,188
колко близнаци сте изродила?
1365
01:28:02,773 --> 01:28:05,008
Не знаете ли? Би трябвало.
1366
01:28:08,017 --> 01:28:10,857
Моля Ви, кажете.
Искам да знам.
1367
01:28:10,895 --> 01:28:14,344
О, ами може би две...
две двойки близнаци.
1368
01:28:14,414 --> 01:28:16,168
А имала ли сте някога майка,
1369
01:28:16,237 --> 01:28:21,099
която е родила няколко двойки близнаци?
- О, не, не, не.
1370
01:28:21,124 --> 01:28:24,031
А, ето. Имам много
специален случай за Вас,
1371
01:28:24,167 --> 01:28:26,621
жена от циганския лагер
пристигна бременна.
1372
01:28:26,694 --> 01:28:28,765
Ние установихме,
че тя носи близнаци,
1373
01:28:28,836 --> 01:28:32,957
но това е, което прави
случая наистина специален.
1374
01:28:33,281 --> 01:28:36,955
Тя вече има идентични близнаци,
синове на 12 години.
1375
01:28:37,726 --> 01:28:39,961
Прекрасни момчета, силни.
1376
01:28:40,028 --> 01:28:42,677
Трябва да видите грижата
за тях, играят футбол,
1377
01:28:42,779 --> 01:28:46,671
а освен това крадат
шоколада от моя джоб.
1378
01:28:47,448 --> 01:28:49,650
Много умни момчета.
1379
01:28:50,102 --> 01:28:52,621
Проявявам голям интерес към тях.
1380
01:28:52,756 --> 01:28:56,015
Така че жена с двойка идентични близнаци
1381
01:28:56,530 --> 01:28:58,187
дойде бременна с още една двойка.
1382
01:28:58,289 --> 01:29:01,033
Впечатляващо, нали?
- Да.
1383
01:29:01,103 --> 01:29:04,297
Циганския лагер ни достави
много интересни екземпляри.
1384
01:29:04,620 --> 01:29:07,618
Все още трябва да установим дали
неродените близнаци са идентични.
1385
01:29:07,691 --> 01:29:10,111
Но това ще го разберем съвсем скоро.
1386
01:29:10,217 --> 01:29:14,109
Тези невероятни възможности,
да може да изследваме момчетата
1387
01:29:14,214 --> 01:29:16,601
и техните неродени братчета
същото време.
1388
01:29:16,708 --> 01:29:17,787
Това е безпрецедентно.
1389
01:29:18,084 --> 01:29:20,635
Разбира се, трябва
изследваме майката също.
1390
01:29:20,737 --> 01:29:23,070
И така тя е тази,
която може да ни даде
1391
01:29:23,136 --> 01:29:25,785
нужните ни ключове,
за да отключим магически тайни
1392
01:29:25,919 --> 01:29:28,056
свързани с оплождането на близнаци.
1393
01:29:28,189 --> 01:29:31,154
О, съжалявам, но няма
магия, д-р Менгеле
1394
01:29:31,291 --> 01:29:33,111
няма тайни за отключване.
1395
01:29:33,178 --> 01:29:35,151
Добре знаем,
как се появяват близнаци...
1396
01:29:35,288 --> 01:29:38,351
Да, да.
Но д-р Пърл, представете си
1397
01:29:38,454 --> 01:29:41,291
ако можем да изолираме яйцеклетка,
на жена склонна да има близнаци.
1398
01:29:41,428 --> 01:29:45,484
Можем ли тогава да копираме точно
този процес върху други жени?
1399
01:29:45,809 --> 01:29:47,979
И по специално върху арийски жени?
1400
01:29:48,112 --> 01:29:50,052
Помислете за значимостта?
1401
01:29:50,830 --> 01:29:54,569
Какъв гениален начин за бързо
увеличаване на чиста арийска раса.
1402
01:29:55,531 --> 01:29:59,807
Разбира се, първо трябва да премахнем
всички замърсявания на арийската кръв.
1403
01:30:01,275 --> 01:30:07,191
Вероятно, жена с вашата
квалификация, ерудиция, култура,
1404
01:30:07,456 --> 01:30:10,480
без съмнение говори френски.
- Да, аз говоря френски.
1405
01:30:10,505 --> 01:30:12,102
Прекрасно.
1406
01:30:12,167 --> 01:30:16,060
Знаех си, че имаме повече общи неща,
не само любовта към медицината.
1407
01:30:16,253 --> 01:30:20,306
Въпреки, че е циганка, тя изненадващо
добре разбира немски.
1408
01:30:21,409 --> 01:30:24,325
И така Вие и аз,
ще говорим на френски днес.
1409
01:30:24,375 --> 01:30:25,959
Да, добре.
1410
01:30:26,615 --> 01:30:28,785
Ето.
1411
01:30:28,853 --> 01:30:31,153
Не изглежда ли тя силна?
1412
01:30:31,539 --> 01:30:33,127
Да, да.
1413
01:30:33,766 --> 01:30:36,777
Още щом я видях на
платформата с близнаците,
1414
01:30:36,778 --> 01:30:39,118
си знаех, че тя е нещо изключително.
1415
01:30:39,168 --> 01:30:41,672
Две двойки близнаци.
1416
01:30:42,380 --> 01:30:46,174
Ние се грижихме много за теб, нали?
1417
01:30:46,857 --> 01:30:47,839
Да.
1418
01:30:47,912 --> 01:30:50,496
И ти, ти свърши
1419
01:30:51,558 --> 01:30:54,524
много добра работа.
1420
01:30:58,298 --> 01:31:03,033
Един колега ще се присъедини
към нас и ще наблюдава.
1421
01:31:05,790 --> 01:31:07,785
Аз трябва да се измия.
1422
01:31:09,339 --> 01:31:13,719
Не, не. Вие не. Не е нужно.
Може да започвате.
1423
01:31:18,996 --> 01:31:21,002
Здравей.
1424
01:31:21,106 --> 01:31:22,960
Какво ще става днес, знаеш ли?
1425
01:31:23,057 --> 01:31:25,674
Аз съм затворник
1426
01:31:25,807 --> 01:31:27,977
и съм тук само за да
помогна да родиш децата си.
1427
01:31:28,909 --> 01:31:30,697
Добре ли си?
1428
01:31:35,401 --> 01:31:38,366
И така, какви се надяваш да са?
Момчета? Момичета?
1429
01:31:38,631 --> 01:31:40,604
Не знам.
1430
01:31:41,700 --> 01:31:43,641
Може би момче и момиче.
1431
01:31:43,843 --> 01:31:45,598
Може би.
1432
01:31:49,152 --> 01:31:52,052
Ти си много красива.
Всичко е наред.
1433
01:32:00,600 --> 01:32:02,868
О, Господи.
1434
01:32:02,966 --> 01:32:05,907
Какво направих?
Боже мой.
1435
01:32:05,973 --> 01:32:08,459
О, какво направих, Господи, прости ми.
1436
01:32:08,483 --> 01:32:10,063
Господи, прости ми.
1437
01:32:10,546 --> 01:32:12,203
О, Боже мой.
1438
01:32:13,008 --> 01:32:14,567
Какво направих?
1439
01:32:14,703 --> 01:32:16,807
Но Вие нямахте избор, д-р Пърл.
1440
01:32:17,197 --> 01:32:19,748
Вие никога не сте наранявала никого,
винаги само сте помагала.
1441
01:32:20,012 --> 01:32:23,108
Аз Ви видях, утре ще
им кажа отново д-р Пърл.
1442
01:32:23,273 --> 01:32:25,061
О, Господи, прости ми.
1443
01:32:35,458 --> 01:32:40,309
Обикновено им инжектирам фенол
в сърцето, много по чисто е,
1444
01:32:40,414 --> 01:32:42,901
но като започват да се
съпротивляват, защо да се мъчим?
1445
01:32:43,900 --> 01:32:46,484
Д-р Пърл, моля изчистете
кръвта от корема й,
1446
01:32:46,586 --> 01:32:48,973
трябва да се виждат
инструкциите за дисекцията.
1447
01:32:49,112 --> 01:32:52,433
Дисекция?
- Да, бързо моля.
1448
01:33:02,224 --> 01:33:04,808
И я качете на камиона веднага?
1449
01:33:04,910 --> 01:33:06,916
Времето е от голяма значение.
1450
01:33:07,021 --> 01:33:08,994
И да се почисти тази стая
от пода до тавана.
1451
01:33:09,131 --> 01:33:11,170
Боже мой, каква каша.
1452
01:33:19,428 --> 01:33:21,118
Хайде, хайде.
1453
01:33:22,594 --> 01:33:25,342
О, между другото, разбира се
сте добре дошла да наблюдавате.
1454
01:33:25,536 --> 01:33:30,170
Не, моите пациенти...
Трябва да се върна при тях.
1455
01:33:30,302 --> 01:33:31,915
Както искате.
1456
01:33:35,898 --> 01:33:37,607
О, Господи.
1457
01:33:37,632 --> 01:33:41,510
Кълна се да съхраня чисти и святи,
както живота така и професията си.
1458
01:33:41,535 --> 01:33:43,533
Да.
1459
01:33:43,637 --> 01:33:47,311
Кълна се да съхраня чисти и святи,
както живота така и професията си.
1460
01:33:47,730 --> 01:33:51,405
И в който и дом да вляза,
ще вляза да помагам на болните.
1461
01:33:51,471 --> 01:33:53,608
Да помагам на болните.
1462
01:33:53,678 --> 01:33:55,219
Да.
1463
01:33:55,277 --> 01:33:59,108
И на никого няма умишлено
да причинявам вреда.
1464
01:33:59,706 --> 01:34:01,287
Да.
1465
01:34:01,416 --> 01:34:03,139
О, Боже.
1466
01:34:03,239 --> 01:34:05,539
И ако изпълня тази клетва
и не я наруша
1467
01:34:05,638 --> 01:34:09,084
ще заслужа завинаги
репутацията сред хората
1468
01:34:09,155 --> 01:34:11,488
за живота и професията си.
1469
01:34:11,650 --> 01:34:15,031
но ако наруша това и се
отрека от моята клетва,
1470
01:34:15,136 --> 01:34:18,330
нека всичко това
се обърне срещу мен.
1471
01:34:19,581 --> 01:34:23,375
Нека всичко това
се обърне срещу мен.
1472
01:34:24,538 --> 01:34:26,726
О, Боже мой.
1473
01:34:26,991 --> 01:34:28,559
О, Господи.
1474
01:34:34,707 --> 01:34:37,225
О, татко.
1475
01:34:37,425 --> 01:34:39,333
Толкова съжалявам.
1476
01:34:39,791 --> 01:34:41,895
Прости ми.
1477
01:34:43,693 --> 01:34:45,796
Прости ми, татко.
1478
01:34:46,155 --> 01:34:47,845
О, татко.
1479
01:34:49,454 --> 01:34:51,350
Татко, прости ми.
1480
01:34:51,375 --> 01:34:53,327
Татко.
1481
01:34:53,559 --> 01:34:56,339
Направих всичко по силите си,
татко, кълна ти се.
1482
01:34:56,949 --> 01:34:59,020
Кълна ти се, опитах.
1483
01:34:59,091 --> 01:35:01,326
Опитах се да вярвам.
1484
01:35:01,394 --> 01:35:05,515
Дори в този ад,
опитах толкова силно да вярвам
1485
01:35:06,894 --> 01:35:09,637
Умолявам те.
- Тръгвай си, моля те.
1486
01:35:15,433 --> 01:35:17,570
Докторе?
1487
01:35:17,703 --> 01:35:19,589
Д-р Пърл?
1488
01:35:19,718 --> 01:35:21,571
Д-р Пърл?
1489
01:35:21,668 --> 01:35:23,390
Надзирателя ми строши ръката,
1490
01:35:23,491 --> 01:35:25,497
а трябва да се връщам
на работа в 20:00 часа.
1491
01:35:25,601 --> 01:35:27,422
Трябва да застанеш на
опашката след другите.
1492
01:35:27,489 --> 01:35:29,146
Тези жени чакат тук цял ден.
1493
01:35:29,247 --> 01:35:31,155
Докторе.
1494
01:35:35,163 --> 01:35:37,366
Един момент?
1495
01:35:46,036 --> 01:35:48,522
Седни тук и си опъни ръката.
1496
01:35:48,946 --> 01:35:51,628
Заради това, че нямам нищо
сестра ми ще умре?
1497
01:35:51,824 --> 01:35:54,856
Д-р Пърл, чуваш ли ме?
1498
01:35:55,438 --> 01:35:59,976
Или целия хляб, който взе
ти е заседнал в ушите.
1499
01:36:00,778 --> 01:36:03,460
Моля те, Господи.
О, Господи.
1500
01:36:03,593 --> 01:36:06,373
Прости ми за Зусия.
1501
01:36:06,598 --> 01:36:09,314
О, Боже.
1502
01:36:11,715 --> 01:36:17,631
Прости ми, че отказвах на някой,
защото нямаха какво да ми дадат.
1503
01:36:18,015 --> 01:36:21,657
Просто се опитвах да остана жива.
1504
01:36:21,757 --> 01:36:25,682
Такова престъпление ли е
просто да искаш да живееш.
1505
01:36:25,914 --> 01:36:27,800
Искаш да останеш жива?
1506
01:36:28,336 --> 01:36:29,950
Искаш да останеш жива ли, Гизка?
1507
01:36:30,008 --> 01:36:31,730
Да?
1508
01:36:33,717 --> 01:36:35,439
Слушай ме.
1509
01:36:35,571 --> 01:36:37,675
Слушай.
1510
01:36:37,778 --> 01:36:40,297
Като доктор си невероятна, Гизка.
1511
01:36:40,368 --> 01:36:41,927
Това е просто чудо.
1512
01:36:42,063 --> 01:36:43,623
Да.
1513
01:36:43,726 --> 01:36:47,476
Подиграваме те, как им разказваш
за твоите сбирки там в Сегед,
1514
01:36:47,477 --> 01:36:51,393
рецитираш поезия, пееш им песни,
въпреки, че ги гледаш как умират.
1515
01:36:51,465 --> 01:36:53,798
Искам само да ги лекувам с думи, Рут.
1516
01:36:53,895 --> 01:36:56,163
Не с лекарства, а само
с думи, това е всичко.
1517
01:36:56,262 --> 01:36:59,043
Думи или лекарства, Гизка
1518
01:36:59,108 --> 01:37:01,975
те всички ще умрат, както и ние също.
1519
01:37:02,114 --> 01:37:05,301
Не, не, не.
Ти не разбираш.
1520
01:37:05,407 --> 01:37:08,531
Щом загубиш надежда,
започваш да умираш, приятелко.
1521
01:37:08,606 --> 01:37:10,579
Как?
1522
01:37:10,716 --> 01:37:13,492
Гизка, как можем да се надяваме,
душите ни вече се предадоха?
1523
01:37:13,562 --> 01:37:17,073
Моята душа не се е предала.
1524
01:37:17,144 --> 01:37:18,965
Защо вярваш в този измислен свят?
1525
01:37:19,031 --> 01:37:20,339
За какво говориш?
1526
01:37:20,405 --> 01:37:22,444
Гизка, погледни в
какво си се превърнала.
1527
01:37:22,517 --> 01:37:25,962
Как смееш да ме сочиш?
1528
01:37:26,066 --> 01:37:29,066
Нека видим колко смела си,
когато Менгеле те посочи теб.
1529
01:37:29,168 --> 01:37:30,728
Не те обвинявам, Гизка.
1530
01:37:30,799 --> 01:37:33,034
Да, обвиняваш ме.
1531
01:37:33,133 --> 01:37:36,447
Слушай, всички ни ще изпратят
заедно в газовата камера.
1532
01:37:36,587 --> 01:37:39,073
Аз отказвам газовите камери!
1533
01:37:39,178 --> 01:37:41,151
Престани!
1534
01:37:41,192 --> 01:37:45,532
Няма да умра тук, чуваш ли ме?
1535
01:37:45,861 --> 01:37:48,128
Аз отказвам.
1536
01:37:49,667 --> 01:37:53,112
Аз отказвам газовите камери!
1537
01:37:54,751 --> 01:37:57,597
Аз отказвам!
1538
01:37:59,165 --> 01:38:03,635
Не исках да умра.
1539
01:38:06,552 --> 01:38:09,779
Не исках да умра, татко.
1540
01:38:14,514 --> 01:38:20,267
Помня как исках да стана лекар
още като бях малко момиче.
1541
01:38:20,622 --> 01:38:23,719
И станах лекар.
1542
01:38:24,331 --> 01:38:28,519
Много добър лекар,
ако мога да кажа това.
1543
01:38:29,097 --> 01:38:33,022
Знам, че всяко дете за което
помогнах да дойде на този свят
1544
01:38:33,510 --> 01:38:39,387
беше дар.
Не от мен, а от Бога.
1545
01:38:40,353 --> 01:38:43,548
Но всичко се промени, когато
бях депортирана в Аушвиц
1546
01:38:43,647 --> 01:38:47,638
и започнах да работя там като лекар.
1547
01:38:47,741 --> 01:38:50,357
Знаете за някои неща,
които правех там
1548
01:38:50,459 --> 01:38:52,596
за бременните жени.
1549
01:38:52,729 --> 01:38:57,515
Но да, също така изпратих несъзнателно
1550
01:38:58,069 --> 01:39:02,539
много жени към смъртта им
в деня на моето пристигане.
1551
01:39:03,378 --> 01:39:08,459
И да...
Някои неща, които направих там
1552
01:39:08,782 --> 01:39:12,708
някой от процедурите, които
бях принудена да следвам там
1553
01:39:14,795 --> 01:39:18,088
не бяха благородни.
1554
01:39:19,943 --> 01:39:22,756
Така че, вие сте прави.
1555
01:39:22,790 --> 01:39:27,194
Имам кръв по ръцете си.
И повярвайте,
1556
01:39:27,235 --> 01:39:31,640
мога да я видя толкова ясно, както вие
виждате тази татуировка на ръката ми.
1557
01:39:31,839 --> 01:39:36,981
И двете завинаги ще ме идентифицират,
че съм била лекар в Аушвиц.
1558
01:39:37,052 --> 01:39:42,929
Не само за света, но и за себе си.
1559
01:39:45,974 --> 01:39:49,289
И знам, че е трудно да разберете,
след като не сте били там,
1560
01:39:49,396 --> 01:39:52,176
но това е истината.
1561
01:39:52,913 --> 01:39:58,245
Направих само това, което
трябваше за да оцелея.
1562
01:40:00,205 --> 01:40:02,505
Тези от нас, които не оцеляха
1563
01:40:02,731 --> 01:40:06,623
може би по някакъв начин
са най-добрите от нас.
1564
01:40:08,647 --> 01:40:12,157
Моето семейство.
1565
01:40:12,837 --> 01:40:17,373
Съпругът ми Фредерик.
Майка ми и баща ми.
1566
01:40:17,441 --> 01:40:20,538
Давид, всичките ми братя.
1567
01:40:20,608 --> 01:40:24,053
Моят син, Имре.
1568
01:40:24,637 --> 01:40:26,969
Те няма да се присъединят към мен тук.
1569
01:40:27,035 --> 01:40:31,287
Няма връщане у дома за тях.
1570
01:40:35,381 --> 01:40:39,870
И така, защо Бог ми позволи да живея?
1571
01:40:39,895 --> 01:40:41,764
Кой знае това?
1572
01:40:44,018 --> 01:40:45,535
Трябва да вярвам, че е станало
1573
01:40:45,536 --> 01:40:48,672
за да помогна да се родят
повече деца на този свят.
1574
01:40:48,722 --> 01:40:51,808
Свободни деца, деца,
които имат шанс да живеят.
1575
01:40:51,833 --> 01:40:55,586
Разбирате ли? Ако мога да помогна
да се роди едно еврейско дете,
1576
01:40:55,611 --> 01:40:57,872
и тя пораства да има деца
и след това те имат деца
1577
01:40:57,942 --> 01:41:01,553
значи нацистите не са успели.
Разбирате ли това?
1578
01:41:01,619 --> 01:41:04,334
Да.
1579
01:41:04,401 --> 01:41:07,879
Един милион невинни деца
бяха унищожени от тях,
1580
01:41:07,983 --> 01:41:10,469
аз искам да доведа един
милион деца на този свят.
1581
01:41:10,573 --> 01:41:14,110
До деня в който почина, трябва
да помогна за възстановяването
1582
01:41:14,111 --> 01:41:16,963
на това, което нацистите
толкова усърдно унищожаваха.
1583
01:41:17,033 --> 01:41:19,874
Моля ви, господа, позволете
да направя това тук в Америка,
1584
01:41:19,924 --> 01:41:23,264
защото ако не мога, тогава...
1585
01:41:23,314 --> 01:41:27,695
повярвайте ми, Бог не е трябвало
да ми позволи да живея.
1586
01:41:27,775 --> 01:41:29,969
Моля ви.
1587
01:41:43,438 --> 01:41:45,175
Какво става?
1588
01:41:45,333 --> 01:41:49,420
Руснаците са тук!
Руснаците са тук!
1589
01:41:53,791 --> 01:41:55,718
О, Господи.
1590
01:42:00,288 --> 01:42:03,524
Симон.
Симон.
1591
01:42:03,525 --> 01:42:06,482
Твоето бебе е свободно...
1592
01:42:06,483 --> 01:42:10,675
Твоето бебе, Симон.
То е свободно.
1593
01:42:15,366 --> 01:42:19,035
Първото свободно бебе в Аушвиц.
1594
01:42:21,835 --> 01:42:23,658
Да.
1595
01:42:36,109 --> 01:42:40,421
Д-р Пърл, въпреки че някои Ваши
действия в лагера са спорни,
1596
01:42:40,422 --> 01:42:42,508
вашите намерения са били несъмнени.
1597
01:42:42,509 --> 01:42:44,679
Тези действия са
продиктувани за оцеляването Ви
1598
01:42:44,680 --> 01:42:46,527
и за оцеляването на
жените под Ваши грижи.
1599
01:42:46,577 --> 01:42:50,138
Така че, одобряваме Вашата
молба за гражданство.
1600
01:42:50,163 --> 01:42:52,895
Д-р Пърл, току-що се обади
секретарката Ви, каза, че е спешно.
1601
01:42:52,920 --> 01:42:55,167
Кажи на Олга, че ще закъснея
ще бъда там след половин час.
1602
01:42:55,240 --> 01:42:58,937
Тя каза, че е спешно. Една жена ражда,
нося Ви нещата и може да тръгнете веднага.
1603
01:42:58,958 --> 01:43:00,962
Кажи на Олга да изпрати жената тук.
1604
01:43:00,987 --> 01:43:04,281
Олга каза, че тя няма да дойде
в болницата. Страх я е болници.
1605
01:43:04,306 --> 01:43:10,421
Тя живее в Лоуър Ийст Сайд и
изглежда жената Ви познава, от Сегед.
1606
01:43:11,974 --> 01:43:14,897
О, Господи.
1607
01:43:14,971 --> 01:43:16,628
Благодаря.
1608
01:43:35,245 --> 01:43:37,195
Благодаря.
- Благодаря ви, мадам.
1609
01:43:38,691 --> 01:43:41,026
Пазете се, госпожо.
1610
01:43:43,928 --> 01:43:45,739
Д-р Пърл!
- Да.
1611
01:43:45,740 --> 01:43:48,342
Тук горе! Тук горе!
- Да.
1612
01:43:48,782 --> 01:43:51,846
О, Боже мой.
1613
01:43:52,139 --> 01:43:55,224
Бързо! Жена ми, моля Ви.
Тук горе!
1614
01:43:55,225 --> 01:43:57,765
Къде е тя?
- Тя е тук вътре.
1615
01:43:57,790 --> 01:44:00,578
Слава Богу, жена ми се опитваше
цял ден да се свърже с Вас.
1616
01:44:00,646 --> 01:44:03,964
Имате ли престилка?
- Да, да.
1617
01:44:04,388 --> 01:44:07,324
Ето.
- Благодаря.
1618
01:44:07,426 --> 01:44:10,738
Тя е тук вътре.
- О, о, о! Превари малко вода,
1619
01:44:10,788 --> 01:44:15,328
донеси чисти чаршафи и ги нагрей.
По-бързо, по-бързо.
1620
01:44:19,989 --> 01:44:23,498
Ето я и д-р Пърл, ето я.
1621
01:44:25,442 --> 01:44:28,017
Лейку, Лейку.
1622
01:44:28,244 --> 01:44:31,600
О, Лейку. Имаме много време
да си поплачем по-късно.
1623
01:44:31,601 --> 01:44:33,689
Сега имаме да вършим работа, нали?
1624
01:44:34,479 --> 01:44:36,419
Добре, сега дишай.
1625
01:44:36,444 --> 01:44:39,403
Дишай дълбоко, момичето ми.
Точно така.
1626
01:44:39,691 --> 01:44:41,659
Дишай, дишай.
1627
01:44:42,987 --> 01:44:47,701
Боже, помогни ми, днес трябва
да успея да възвърна живот.
1628
01:45:03,101 --> 01:45:06,058
Това е дар, Лейку.
1629
01:45:06,623 --> 01:45:10,151
Дар от Бога.
1630
01:45:10,490 --> 01:45:12,226
Най-накрая.
1631
01:45:13,413 --> 01:45:17,497
Д-р Гизела Пърл имаше процъфтяваща
частна практика в Ню Йорк
1632
01:45:17,498 --> 01:45:21,781
и изроди над 2000 бебета преди
да емигрира за Израел през 1981г.
1633
01:45:21,782 --> 01:45:27,739
В Израел тя отдаде времето си на
болницата "Шааре Зедек" в Йерусалим.
1634
01:45:27,780 --> 01:45:30,595
Тя почина през 1988г.
1635
01:45:30,596 --> 01:45:36,500
Translation
ZALMEN BEHAR
155027
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.