All language subtitles for Volare La Grande Storia Di Domenico Modugno Episode 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,317 --> 00:00:07,317 Traducci�n y Sincron�a: JoLuRaEs 2 00:00:11,107 --> 00:00:15,134 VERSILIA, a�os 70 3 00:00:18,672 --> 00:00:22,528 Es cierto, Cr�anlo me sucedi� 4 00:00:22,867 --> 00:00:27,027 De noche sobre un puente Mirando el agua oscura 5 00:00:27,236 --> 00:00:32,746 Con las malditas ganas De lanzarme all� 6 00:00:36,500 --> 00:00:40,436 De pronto Alguien detr�s de m� 7 00:00:41,758 --> 00:00:46,490 Tal vez un �ngel Vestido de paseante 8 00:00:47,277 --> 00:00:50,082 Me llev� con �l Dici�ndome... 9 00:00:51,740 --> 00:00:55,447 As�... 10 00:01:00,999 --> 00:01:05,999 VOLARE: LA GRAN HISTORIA DE DOMENICO MODUGNO 11 00:01:06,190 --> 00:01:11,065 De cu�nto el mundo Es maravilloso 12 00:01:12,109 --> 00:01:14,090 Maravilloso 13 00:01:15,433 --> 00:01:18,524 Hasta a tu dolor 14 00:01:18,939 --> 00:01:24,029 Podr� sanar despu�s, Maravilloso 15 00:01:25,133 --> 00:01:27,876 Pero mira a tu alrededor 16 00:01:28,332 --> 00:01:31,337 Que regalos te dieron 17 00:01:32,294 --> 00:01:34,722 Te inventaron 18 00:01:35,898 --> 00:01:38,784 El mar 19 00:01:40,707 --> 00:01:43,907 T� dices: "No tengo nada" 20 00:01:44,208 --> 00:01:47,090 Te parece nada el sol 21 00:01:47,453 --> 00:01:52,073 La vida, el amor 22 00:01:53,085 --> 00:01:55,374 Maravilloso 23 00:01:56,131 --> 00:01:59,492 El amor de una mujer 24 00:02:00,230 --> 00:02:04,771 Que s�lo te ama a ti Maravilloso 25 00:02:05,897 --> 00:02:08,928 La luz de una ma�ana 26 00:02:09,505 --> 00:02:12,381 El abrazo de un amigo 27 00:02:12,812 --> 00:02:15,870 El rostro de un ni�o 28 00:02:16,134 --> 00:02:17,985 Maravilloso 29 00:02:18,616 --> 00:02:21,583 Maravilloso 30 00:02:24,836 --> 00:02:27,571 Pero mira a tu alrededor 31 00:02:27,804 --> 00:02:30,898 Que regalos te dieron 32 00:02:32,037 --> 00:02:34,242 Te inventaron 33 00:02:35,386 --> 00:02:38,712 El mar 34 00:02:40,349 --> 00:02:43,768 T� dices: "No tengo nada" 35 00:02:44,083 --> 00:02:46,670 Te parece nada el sol 36 00:02:47,089 --> 00:02:52,364 La vida, el amor 37 00:02:52,551 --> 00:02:55,196 Maravilloso 38 00:03:05,097 --> 00:03:07,774 La noche hab�a terminado 39 00:03:08,740 --> 00:03:11,395 Y a�n te sent�a 40 00:03:11,807 --> 00:03:14,936 Sabor de la vida 41 00:03:15,935 --> 00:03:17,863 Maravilloso 42 00:03:19,039 --> 00:03:21,292 Maravilloso 43 00:03:22,041 --> 00:03:23,911 Maravilloso 44 00:03:24,703 --> 00:03:27,081 Maravilloso 45 00:03:27,881 --> 00:03:29,988 Maravilloso 46 00:03:30,783 --> 00:03:33,811 Maravilloso 47 00:03:34,904 --> 00:03:37,572 - �Bravo! - Gracias. 48 00:03:38,737 --> 00:03:41,507 - �Bravo! - Muchas gracias. 49 00:03:42,466 --> 00:03:45,806 Para m� el mundo es maravilloso, la vida es maravillosa. 50 00:03:45,807 --> 00:03:47,856 Y nada es obvio. 51 00:03:47,972 --> 00:03:50,510 Hoy por ejemplo, es mi cumplea�os. Uno de tantos. 52 00:03:50,511 --> 00:03:52,482 - �Felicidades! - �Feliz cumplea�os! 53 00:03:53,637 --> 00:03:55,639 Gracias. 54 00:03:55,778 --> 00:03:57,642 Y quiero que sea especial. 55 00:03:57,643 --> 00:04:01,003 Como nunca hablo de m�, esta noche lo quiero hacer. 56 00:04:01,004 --> 00:04:03,960 Quiero contarles de mi vida, de mi historia. 57 00:04:07,183 --> 00:04:09,644 Y quiero comenzar de un lugar oscuro. 58 00:04:09,645 --> 00:04:12,458 Donde, de ni�o, viv� mis mejores momentos. 59 00:04:12,997 --> 00:04:14,635 En el cine. 60 00:04:14,767 --> 00:04:16,837 En mi pueblo s�lo hab�a uno. 61 00:04:17,033 --> 00:04:19,195 Yo pasaba d�as enteros dentro de �l. 62 00:04:21,839 --> 00:04:25,497 El cine era mi pasi�n. So�aba en ese cine. 63 00:04:54,827 --> 00:04:57,245 - �Luc�a! - �Mim�! 64 00:04:57,246 --> 00:05:00,004 �Si entro otra vez, debo pagar de nuevo? 65 00:05:00,005 --> 00:05:03,015 La has visto cien veces, es hora de ir a casa. 66 00:05:03,211 --> 00:05:05,310 �Por qu� no me hospedas en tu casa? 67 00:05:05,311 --> 00:05:09,657 - Porque s�lo tengo una cama. - Entonces nos acurrucaremos. 68 00:05:10,657 --> 00:05:13,574 �Mant�n quietas esas manos! �Quieres que pierda el empleo? 69 00:05:13,575 --> 00:05:16,639 No, por Dios. El trabajo es sagrado. 70 00:05:16,732 --> 00:05:18,786 Gracias por cuidarme la guitarra. 71 00:05:18,787 --> 00:05:22,192 Un d�a te llevo una serenata s�lo para ti. Chau. 72 00:05:22,193 --> 00:05:23,783 S�, gracias. Adi�s Mim�. 73 00:05:36,050 --> 00:05:38,515 �Mim�, cuando vamos encontrar una soluci�n? 74 00:05:38,599 --> 00:05:41,377 Basta de serenatas, poes�as y chicas. 75 00:05:41,509 --> 00:05:45,149 Debes buscar un trabajo, como todos. 76 00:05:45,289 --> 00:05:48,899 - Pap�, esta carta es para m�? - S�. Viene de Roma. 77 00:05:49,189 --> 00:05:52,422 No me contaste que te inscribiste en la Escuela de Cine. 78 00:05:52,423 --> 00:05:54,620 �Sigues con esa historia de ser actor? 79 00:05:54,621 --> 00:05:57,845 Yo soy como los padres, esta es mi vocaci�n. 80 00:05:58,051 --> 00:06:01,587 - La vocaci�n del cine es el hambre. - �Qu� est�s diciendo? 81 00:06:01,588 --> 00:06:05,227 De Sica naci� en un pueblo peor que el nuestro, 82 00:06:05,228 --> 00:06:07,249 hizo un film barato y gan� un Oscar. 83 00:06:07,250 --> 00:06:10,581 - �No me puede suceder a m�? - Los americanos te esperan. 84 00:06:10,582 --> 00:06:13,627 Hoy De Sica gan� un Oscar, ma�ana ser� Domenico Modugno. 85 00:06:13,745 --> 00:06:15,157 Para ti todo es f�cil. 86 00:06:15,341 --> 00:06:17,695 Como ya la abri�, d�jeme ver lo que est� escrito. 87 00:06:17,733 --> 00:06:19,875 - Que debes ir a Roma. - �En serio? 88 00:06:20,529 --> 00:06:23,731 - �Y qu� m�s? - La respuesta sale en dos meses. 89 00:06:24,308 --> 00:06:27,347 Y si te aceptan... Estar�s all� por dos a�os.. 90 00:06:27,383 --> 00:06:28,919 �Genial, maravilloso! 91 00:06:29,815 --> 00:06:31,211 Mim�... 92 00:06:31,791 --> 00:06:34,114 Entiendes que no puedo manterte en Roma 93 00:06:34,115 --> 00:06:38,753 ni dos a�os, ni dos meses, �Y ni siquiera dos semanas? 94 00:06:40,659 --> 00:06:42,628 No tengo ni un centavo para darte. 95 00:06:42,770 --> 00:06:47,580 Lo que t� deb�as dar, ya me lo diste. 96 00:06:47,724 --> 00:06:49,860 Me hiciste inteligente y guapo. 97 00:06:49,970 --> 00:06:53,038 Me ense�aste a tocar la guitarra y me dejaste ser libre. 98 00:06:53,056 --> 00:06:57,457 �Recuerdas cuando iba a nadar y viajaba a Albania solo? 99 00:06:58,811 --> 00:07:00,691 D�jame libre nuevamente. 100 00:07:00,834 --> 00:07:04,573 No aguanto m�s este pueblo, me estoy sofocando aqu�. 101 00:07:04,752 --> 00:07:07,280 - �Te est�s sofocando? - Exactamente. 102 00:07:07,946 --> 00:07:09,564 - �Ya basta! - Gracias, pap�. 103 00:07:14,590 --> 00:07:19,026 Lo que te propongo no es un pr�stamo, es una inversi�n. 104 00:07:19,184 --> 00:07:23,428 T� me das unos 110 mil y cuando gane dinero, 105 00:07:23,429 --> 00:07:25,851 te devolver� 10 veces m�s. 106 00:07:31,258 --> 00:07:34,698 S�lo puedo darte 60. No m�s. 107 00:07:36,204 --> 00:07:38,513 - �Est� muy bien! - La inversi�n no me interesa. 108 00:07:38,514 --> 00:07:41,492 - Peor para ti. - Me los devuelves en un a�o. 109 00:07:41,493 --> 00:07:43,738 Incluso si necesito sacrificarme, lo juro. 110 00:07:43,739 --> 00:07:47,387 No hace falta tanto, S�lo encuentra trabajo en Roma. 111 00:07:47,388 --> 00:07:50,756 - Y lo encontrar�. - Uno, dos, tres... 112 00:07:50,954 --> 00:07:53,518 - Este es mi primo. - �Vamos a trabajar! 113 00:07:54,180 --> 00:07:56,132 Cinco, seis. 114 00:07:58,572 --> 00:08:01,516 - Gracias, Sergio. - Ya l�rgate, Mim�. 115 00:08:01,986 --> 00:08:03,642 �Gracias, Sergio! 116 00:08:18,185 --> 00:08:19,689 - Hey, Mim�. - Adi�s. 117 00:08:20,093 --> 00:08:23,669 Don Antonio, necesito que me lleven a Roma. 118 00:08:23,670 --> 00:08:26,043 Luego pensamos en eso, ven conmigo. 119 00:08:26,044 --> 00:08:28,905 - �Qu� pas�? - Una tragedia en la mina. 120 00:08:28,906 --> 00:08:30,952 - �Cu�ndo fue eso? - Hace un momento. 121 00:08:30,953 --> 00:08:32,776 - �Pero me va a llevar? - S�. 122 00:08:37,931 --> 00:08:41,038 Una presa se rompi�, hab�an advertido de los riesgos. 123 00:08:41,039 --> 00:08:43,429 al administrador del Conde de Trabia. 124 00:08:44,529 --> 00:08:47,971 �Qui�n habr�a pensado que le pasar�a justo al pobre Michele? 125 00:08:54,193 --> 00:08:57,113 Escucha, Mim�, yo cuido a Michele. 126 00:08:57,355 --> 00:09:02,149 Entra ah�, trae a Peppino y lo llevas donde te dije, �de acuerdo? 127 00:09:05,543 --> 00:09:08,111 �Ahora qui�n cuidar� de la esposa y de los hijos? 128 00:09:08,251 --> 00:09:11,153 �Qui�n le dir� a su esposa y a sus hijos? 129 00:09:11,726 --> 00:09:13,319 - �Frasulino! - �Qui�n le dir�? 130 00:09:13,320 --> 00:09:18,443 Oye, vamos a entrar y sacar a Peppino, �de acuerdo? 131 00:09:18,444 --> 00:09:20,218 Claro, pero antes act�vame. 132 00:09:20,286 --> 00:09:21,966 - �Qu�? - Act�vame. 133 00:09:26,682 --> 00:09:28,282 Venga, vamos. 134 00:09:39,338 --> 00:09:41,958 - All� est�. - Peppino... 135 00:09:43,458 --> 00:09:45,192 Peppino. 136 00:09:50,330 --> 00:09:51,950 Peppino. 137 00:09:59,510 --> 00:10:00,920 Ven ac�, Peppino. 138 00:10:02,648 --> 00:10:04,182 �Qu� pasa? 139 00:10:05,210 --> 00:10:07,682 Te voy a llevar afuera para que conozcas la luz. 140 00:10:09,642 --> 00:10:11,522 La luz es bella. 141 00:10:12,374 --> 00:10:15,434 No la puedes ver, pero puedes sentirla en la piel. 142 00:10:17,618 --> 00:10:19,194 Despacio, despacio. 143 00:10:20,476 --> 00:10:22,030 Ven, Peppino. 144 00:10:49,464 --> 00:10:53,709 Caballo, caballo ciego 145 00:10:53,710 --> 00:10:59,000 De la mina 146 00:11:02,626 --> 00:11:07,427 Que jalas cien carretas Llenas de carb�n 147 00:11:07,428 --> 00:11:09,584 Y agachado... 148 00:11:10,332 --> 00:11:13,353 T� vas... 149 00:11:22,228 --> 00:11:25,688 Adonde vayas ser� mejor que esta tierra. 150 00:11:27,186 --> 00:11:28,528 Adi�s, Peppino. 151 00:11:29,794 --> 00:11:31,146 Ven, ven. 152 00:11:32,468 --> 00:11:36,007 T� no ves nada, Todo lo sabes 153 00:11:36,008 --> 00:11:38,023 Paso a paso 154 00:11:38,365 --> 00:11:41,753 Los a�os pasan 155 00:11:50,909 --> 00:11:56,816 Cuando envejezcas Vuelve al sol 156 00:11:58,221 --> 00:12:03,853 A ese sol que nunca viste 157 00:12:19,218 --> 00:12:21,848 �Saben lo que recuerdo del d�a de mi partida? 158 00:12:21,962 --> 00:12:26,104 De la plaza en frente de casa, desierta como nunca la vi. 159 00:12:26,105 --> 00:12:28,949 O tal vez siempre hab�a estado as�. 160 00:12:28,950 --> 00:12:30,297 Y tambi�n del cine Ode�n. 161 00:12:30,298 --> 00:12:33,541 �Ser� que aquel d�a pasaron "Ladrones de Bicicletas"? 162 00:12:33,542 --> 00:12:35,810 Eso fue lo que permaneci� en m�. 163 00:12:36,026 --> 00:12:40,122 Y de lejos, el ruido del autob�s. Por fin hab�a llegado el momento. 164 00:12:47,690 --> 00:12:49,009 Gracias, mam�. 165 00:12:52,391 --> 00:12:53,691 Mim�... 166 00:12:54,633 --> 00:12:57,989 - �Qu� pasa? - �Por qu� no te hiciste polic�a? 167 00:12:58,085 --> 00:13:00,614 Tu t�o es sargento, tiene el pan asegurado. 168 00:13:00,615 --> 00:13:05,293 La vida militar no es para m�, �de acuerdo? 169 00:13:05,803 --> 00:13:10,379 Annunziata, la hija de la partera. Es una bella chica. 170 00:13:10,949 --> 00:13:15,108 Podr�as casarte con ella y tendr�as de qu� vivir. 171 00:13:15,109 --> 00:13:17,038 Pero el matrimonio no es para m�. 172 00:13:17,039 --> 00:13:20,556 - Es mucha responsabilidad. - �Qu� significa eso? 173 00:13:20,557 --> 00:13:23,172 Si todos actuaran como t�, nadie se casar�a. 174 00:13:23,173 --> 00:13:26,128 �Y no ser�a mejor? Todos libres como el aire. 175 00:13:26,129 --> 00:13:28,832 Quien se gusta se junta, Quien no se gusta se separa. 176 00:13:28,833 --> 00:13:30,669 y ser�amos m�s felices. 177 00:13:30,890 --> 00:13:33,307 No quiero despedidas. 178 00:13:33,308 --> 00:13:35,575 No soy como los infelices que huyen del hambre. 179 00:13:35,576 --> 00:13:38,470 Voy a Roma para hacer cine. �Est� claro? 180 00:13:38,566 --> 00:13:41,150 Entonces eres m�s infeliz que ellos. 181 00:13:43,888 --> 00:13:46,280 - �Planchaste mi camisa blanca? - Ah� est�. 182 00:13:48,444 --> 00:13:50,106 Ay�dame a cerrar la maleta. 183 00:13:53,000 --> 00:13:54,464 No te preocupes, mam�. 184 00:13:55,460 --> 00:13:58,496 Assuntina y Michele. 185 00:13:59,864 --> 00:14:02,336 Onofrio y Nicoletta. 186 00:14:04,658 --> 00:14:06,356 Date prisa t� tambi�n. 187 00:14:07,182 --> 00:14:10,013 - �Entonces Mim�? - Me voy a ir. 188 00:14:10,014 --> 00:14:11,340 �Y tu mam� y tu pap�? 189 00:14:11,341 --> 00:14:13,342 Est�n en casa. No me gustan las despedidas. 190 00:14:15,236 --> 00:14:16,786 Germanno. 191 00:14:18,536 --> 00:14:19,848 �Mim�? 192 00:14:21,098 --> 00:14:24,244 �Por Dios, Frasulino! �Todav�a est� aqu�? 193 00:14:25,206 --> 00:14:28,664 Por favor, no insultes al sargento y no te embriagues. 194 00:14:28,754 --> 00:14:31,009 Enci�ndeme, Ap�game, act�vame. 195 00:14:31,010 --> 00:14:32,824 �Por Dios, Frasulino! Ven ac�. 196 00:14:35,658 --> 00:14:38,264 - Est� bien, corre. - Adi�s, Mim�. 197 00:14:40,020 --> 00:14:42,350 - Adi�s, Frasulino. - Adi�s. 198 00:14:48,610 --> 00:14:50,802 - Adi�s, Frasulino. - Adi�s. 199 00:14:55,056 --> 00:14:57,456 Te quiero mucho, Mim�. Adi�s. 200 00:15:03,466 --> 00:15:06,422 De todos modos y maneras La esposa es un problema 201 00:15:06,423 --> 00:15:09,280 Si escoges a una pobre Parecer�s un campesino 202 00:15:09,281 --> 00:15:12,180 Si escoges una muy rica No sabr�s qui�n manda m�s 203 00:15:12,181 --> 00:15:14,991 Si escoges una muy fea Acabar�s pasando antojo 204 00:15:14,992 --> 00:15:17,839 Si escoges una muy bella Necesitar�s un centinela 205 00:15:17,840 --> 00:15:20,679 Si escoges una muy gorda Har� temblar toda la casa 206 00:15:20,680 --> 00:15:23,463 Si escoges una muy delgada Tendr�s que abrazar un palo 207 00:15:23,464 --> 00:15:26,257 Si escoges una muy peque�a Te har� girar la cabeza 208 00:15:26,258 --> 00:15:29,200 Si escoges una citadina Poco a poco te arruina 209 00:15:29,209 --> 00:15:32,011 De todos modos y maneras La esposa es un problema 210 00:15:32,012 --> 00:15:35,385 De todos modos y maneras La esposa es un problema 211 00:15:36,810 --> 00:15:40,428 - �C�mo va el jubileo? - Est� yendo bien. 212 00:15:40,776 --> 00:15:44,780 M�s participaci�n, mayor sentido de la espiritualidad. 213 00:15:44,915 --> 00:15:48,119 - Que el Se�or nos ayude. - Ahora dinos d�nde nos quedamos. 214 00:15:48,120 --> 00:15:51,590 Las mujeres se quedar�n a la izquierda. 215 00:15:52,018 --> 00:15:55,050 - Y los hombres a la derecha. - Yo los llevar�. vengan. 216 00:15:55,724 --> 00:15:58,146 - Sean bienvenidas. - Gracias. 217 00:15:59,318 --> 00:16:02,203 - �Qu� haces con esa guitarra? - Hago m�sica. 218 00:16:02,204 --> 00:16:06,213 Te pido que s�lo toques el patio y nunca de noche. 219 00:16:06,214 --> 00:16:08,236 - �No! - Esto es un convento. 220 00:16:08,340 --> 00:16:10,811 Por la noche, nunca. D�jeme presento soy Domenico. 221 00:16:10,812 --> 00:16:14,068 - �Puedo llamarte Mimmo? - Claro. �C�mo se llama? 222 00:16:14,099 --> 00:16:17,179 - Padre Mello. - Puedo tocar el �rgano si lo necesito. 223 00:16:17,180 --> 00:16:19,171 Puedo tocar en la misa del domingo. 224 00:16:19,172 --> 00:16:21,722 Ser�a un placer, pero ustedes se ir�n el viernes. 225 00:16:22,726 --> 00:16:25,247 - Yo no. - �Viniste por el jubileo? 226 00:16:25,248 --> 00:16:29,057 Claro. El jubileo es lo m�s importante para m�. 227 00:16:29,375 --> 00:16:32,151 Pero tambi�n har� una prueba importante aqu� en Roma, 228 00:16:32,152 --> 00:16:34,623 por eso quiero quedarme unos d�as m�s. 229 00:16:34,624 --> 00:16:37,079 Y prolongar mi estancia aqu�. 230 00:16:37,080 --> 00:16:40,387 Si es para ayudar a quien estudia, lo hacemos con gusto. 231 00:16:40,677 --> 00:16:43,449 - �Y qu� estudia? - Cine. 232 00:16:43,551 --> 00:16:46,399 - �Entonces vas a ser actor? - Tal vez. 233 00:16:46,549 --> 00:16:49,773 - La cara ya la tienes. - �S�? Eso espero. 234 00:16:55,193 --> 00:16:57,312 La primera vez que pas� por los portones 235 00:16:57,313 --> 00:17:00,777 del Centro Experimental y le� esa escritura en lo alto. 236 00:17:01,271 --> 00:17:04,349 Sent� algo indescriptible. Yo estaba muy feliz. 237 00:17:04,429 --> 00:17:09,021 Mi sue�o de ni�o se estaba realizando en ese momento. 238 00:17:10,831 --> 00:17:13,575 - Disculpe, �esta es la entrada? - S�, as� es. 239 00:17:17,233 --> 00:17:19,925 Buenos d�as, se�ora. �Para el examen de admisi�n? 240 00:17:19,997 --> 00:17:23,065 - Por all�. - Muy bien, gracias. 241 00:17:45,813 --> 00:17:49,525 Disculpa. Ya empezaron a... 242 00:17:49,997 --> 00:17:51,891 Ya empezaron. 243 00:17:52,749 --> 00:17:56,047 - Riccardo Pazzaglia. - Domenico Modugno. 244 00:17:56,257 --> 00:17:58,241 Pero en mi pueblo me dicen Mim�. 245 00:17:58,242 --> 00:18:01,836 - Mim�, Mimmo,como prefieras. - �Y c�mo es que no est�s nervioso? 246 00:18:01,992 --> 00:18:04,805 Llegas fresco y tranquilo del sur. �No tienes miedo? 247 00:18:04,806 --> 00:18:07,593 No. �Y c�mo sabes que vengo del sur? por el acento? 248 00:18:07,628 --> 00:18:10,374 Exacto. As� como se nota que soy napolitano. 249 00:18:10,572 --> 00:18:13,067 - �A qui�n le importa? - A m� no. 250 00:18:13,068 --> 00:18:15,126 El dialecto es algo aut�ntico. 251 00:18:15,414 --> 00:18:19,461 Todos llegan aqu� egresados de escuelas de actuaci�n, 252 00:18:19,462 --> 00:18:21,469 ya ensayaron las escenas que har�n. 253 00:18:21,470 --> 00:18:25,045 Yo no prepar� nada. �Qu� vas a hacer? 254 00:18:25,046 --> 00:18:27,082 Yo voy a otra categor�a. 255 00:18:27,200 --> 00:18:30,264 Mi audici�n es para director, no s� si se nota. 256 00:18:30,624 --> 00:18:33,323 Pero escrib� un guion 257 00:18:33,324 --> 00:18:36,600 inspirado en el principio de aproximaci�n Zavattiniano. 258 00:18:36,854 --> 00:18:39,018 - �Cesare Zavattini? - As� es. 259 00:18:39,152 --> 00:18:41,590 Zavattini y De Sica para m� son lo m�ximo. 260 00:18:41,860 --> 00:18:43,774 A�n as�, no s� qu� voy a hacer. 261 00:18:43,996 --> 00:18:47,951 Creo que lo importante es ser original. 262 00:18:47,952 --> 00:18:51,547 Pues los examinadores ya se hartaron de o�r 263 00:18:51,548 --> 00:18:53,869 siempre las mismas tres cosas: 264 00:18:53,870 --> 00:18:56,442 Shakespeare, Leopardi y Pirandello. 265 00:18:56,487 --> 00:18:59,101 Entonces si puedo darte un consejo, camarada. 266 00:18:59,267 --> 00:19:03,446 Aqu� tienes un personaje que recita una poes�a 267 00:19:03,447 --> 00:19:05,103 de Salvatore Di Giacomo. 268 00:19:05,427 --> 00:19:07,863 T� puedes memorizarla y recitarla. 269 00:19:08,343 --> 00:19:10,840 Tienes suerte que no tienes que decir nada. 270 00:19:10,841 --> 00:19:12,496 Es m�s f�cil ser director. 271 00:19:12,497 --> 00:19:15,144 Creo que esa es una palabra horrenda 272 00:19:15,145 --> 00:19:17,465 para definir una profesi�n tan sublime. 273 00:19:17,633 --> 00:19:20,786 Suena mejor en franc�s: R�alisateur. 274 00:19:20,787 --> 00:19:24,337 Es mucho mejor as�. Tienes raz�n, es m�s bonita. 275 00:19:25,542 --> 00:19:27,664 "Un piano en la noche... 276 00:19:29,252 --> 00:19:30,944 suena a lo lejos... 277 00:19:31,494 --> 00:19:36,166 y se oye la m�sica hacer eco en el aire." 278 00:19:39,582 --> 00:19:45,372 Yo actu� sin alma. No sab�a d�nde poner las manos. 279 00:19:45,475 --> 00:19:47,520 No sab�a c�mo moverme en el escenario. 280 00:19:49,090 --> 00:19:51,256 No consegu�a dominar la voz. 281 00:19:52,599 --> 00:19:54,502 No sabe c�mo me sent� 282 00:19:54,752 --> 00:19:58,624 cuando me di cuenta que estaba actuando mal. 283 00:19:59,434 --> 00:20:01,242 Yo soy una gaviota... 284 00:20:01,700 --> 00:20:03,800 �Pero por qu� estoy diciendo eso? 285 00:20:08,226 --> 00:20:10,535 - S� que parezco loca. - No, no creo. 286 00:20:10,536 --> 00:20:12,961 Pero con el caos all� dentro, no pod�a... 287 00:20:12,962 --> 00:20:16,695 No te preocupes. Eres genial. Finge que soy tu profesor. 288 00:20:16,760 --> 00:20:18,272 - �Puedo sentarme? - S�. 289 00:20:18,539 --> 00:20:19,969 Contin�e. 290 00:20:21,701 --> 00:20:23,591 "Ahora lo s�, K�stia, 291 00:20:24,323 --> 00:20:26,283 comprendo que en nuestro trabajo, 292 00:20:26,284 --> 00:20:31,712 representando o escribiendo, lo que importa no es la gloria, 293 00:20:32,303 --> 00:20:34,329 no es lo que yo tanto so�aba, 294 00:20:34,735 --> 00:20:36,843 sino la capacidad de soportar." 295 00:20:46,682 --> 00:20:49,806 �Te conmoviste con Tchekhov? 296 00:20:50,016 --> 00:20:52,049 No. Claro que no. 297 00:20:52,050 --> 00:20:54,143 Quise demostrarte que tambi�n s� actuar. 298 00:20:54,144 --> 00:20:56,049 - Llorar� si me lo pides. - S�? 299 00:20:56,050 --> 00:21:00,032 - �Qui�n es Giulia Lazzarini? - No soy yo. lo siento. 300 00:21:00,296 --> 00:21:02,162 �Qu� gracioso! 301 00:21:02,728 --> 00:21:04,134 - Adi�s. - Adi�s. 302 00:21:05,360 --> 00:21:07,382 - Jovencita, es tu turno. - S�. 303 00:21:09,252 --> 00:21:11,872 - Crees que eres gracioso. - Gracias. 304 00:21:12,874 --> 00:21:14,218 Claqueta. 305 00:21:14,338 --> 00:21:16,254 Domenico Modugno. Toma 1. 306 00:21:16,492 --> 00:21:18,280 �Qu� golpe ha dado! 307 00:21:18,378 --> 00:21:21,910 - �Qu� sabe hacer? - Sr. Zampa, un poco de todo. 308 00:21:21,946 --> 00:21:26,208 Escribo poes�as, se pintar, recitar. 309 00:21:26,244 --> 00:21:28,778 Toco acorde�n, guitarra y tambi�n canto. 310 00:21:29,030 --> 00:21:31,985 - �Qu� g�nero de m�sica? - M�sica americana. 311 00:21:31,986 --> 00:21:33,460 - �Usted sabe ingl�s? - No. 312 00:21:33,580 --> 00:21:36,470 Pero cuando canto nadie se da cuenta que no s�. 313 00:21:36,500 --> 00:21:40,328 Ahora queremos o�rte hablar. Improvise algo. 314 00:21:40,457 --> 00:21:43,099 Estoy un poco emocionado, es mi primera vez 315 00:21:43,100 --> 00:21:45,373 en frente a una c�mara, directores, claqueta. 316 00:21:45,374 --> 00:21:46,943 Es un momento de gran emoci�n. 317 00:21:47,216 --> 00:21:48,836 Podr�a contar un chiste. 318 00:21:49,024 --> 00:21:51,144 - Hasta luego, se�ora. - Adi�s. 319 00:21:51,253 --> 00:21:53,011 Entonces, �c�mo te fue? 320 00:21:53,012 --> 00:21:55,937 Habl� de la aproximaci�n Zavattiana. �C�mo se dice? 321 00:21:55,938 --> 00:21:57,551 - Zavattiniana. - Eso mismo. 322 00:21:57,552 --> 00:21:59,370 S�, pero me qued� medio decepcionado. 323 00:21:59,413 --> 00:22:02,178 Pues para m� esa teor�a significa ligereza, 324 00:22:02,258 --> 00:22:05,359 contar la vida cotidiana, la alegr�a de la gente. 325 00:22:05,360 --> 00:22:08,111 Porque la mayor�a de la gente son alegres, 326 00:22:08,112 --> 00:22:11,056 pero con la gente de aqu�, el fuerte es la denuncia social, 327 00:22:11,057 --> 00:22:12,686 el cine de las desgracias. 328 00:22:12,687 --> 00:22:15,390 Tanto que Giulia Lazzarini Rompi� con "La gaviota". 329 00:22:15,391 --> 00:22:20,671 - Y hasta recibi� aplausos. - Yo la vi. Es talentos�sima. 330 00:22:20,811 --> 00:22:24,733 Actu� con l�grimas en los ojos. Cuando la vi, me sent� como en un sue�o. 331 00:22:24,863 --> 00:22:28,048 - �Ad�nde vas ahora? - Me hospedo en el centro. 332 00:22:28,049 --> 00:22:30,086 Voy a tomar el tranv�a. �Qu� vas a hacer? 333 00:22:30,855 --> 00:22:34,122 Prefiero caminar un poco. Me ayuda a pensar. 334 00:22:34,123 --> 00:22:39,578 Vine a pie, para llegar a ser un gran director, 335 00:22:39,579 --> 00:22:42,144 hay que andar por las calles, estar con la gente. 336 00:22:42,145 --> 00:22:44,518 Me gustar�a preguntar c�mo encuentro trabajo. 337 00:22:44,519 --> 00:22:48,354 Un peque�o papel en una pel�cula para pagar el lugar donde duermo. 338 00:22:48,530 --> 00:22:52,531 Est�s mejor que yo. Yo dormir� en el tranv�a. 339 00:22:52,532 --> 00:22:54,706 �No lo puedo creer! �En el tranv�a? 340 00:22:55,178 --> 00:22:59,797 Pero si quieres trabajar, deber� inscribirse en la Agencia 341 00:22:59,798 --> 00:23:01,782 de la Plaza de la Rep�blica. 342 00:23:01,928 --> 00:23:06,223 Y cada ma�ana, ven al port�n de Cinecitt�. 343 00:23:06,224 --> 00:23:07,540 �Es aqu�? 344 00:23:07,794 --> 00:23:09,716 Escuchen. 345 00:23:09,876 --> 00:23:14,879 Los generales est�n de ese lado y los extras, a la derecha. 346 00:23:14,880 --> 00:23:17,082 Las extras se quedar�n con Cucaracho. 347 00:23:18,058 --> 00:23:20,775 Migliacci, ve con los extras. 348 00:23:20,776 --> 00:23:22,128 Ahora mismo. 349 00:23:22,472 --> 00:23:27,135 Para el extra general necesitamos de cuatro personas bien vestidas. 350 00:23:27,136 --> 00:23:30,395 - �Qu� tipo de ropa? - �Qu� tienes? 351 00:23:30,396 --> 00:23:32,639 Dos pantalones, una chaqueta y dos camisas. 352 00:23:32,640 --> 00:23:34,868 No sirve, Ve a ese lado. 353 00:23:35,150 --> 00:23:37,317 No demuestres tu enfado. 354 00:23:37,318 --> 00:23:39,890 Con la cabeza en alto y mirada de burla. 355 00:23:41,268 --> 00:23:44,148 Por cierto, es un placer, Franco Migliacci. 356 00:23:44,542 --> 00:23:46,036 Domenico Modugno. 357 00:23:46,246 --> 00:23:49,329 Cucaracho, �no hay nada para nosotros? 358 00:23:49,330 --> 00:23:51,993 Tal vez ma�ana. Comienza la grabaci�n de una nueva pel�cula. 359 00:23:51,994 --> 00:23:54,892 Yo toco el acorde�n, guitarra y canto bien. 360 00:23:55,028 --> 00:23:56,927 Hice el examen para el Centro Experimental. 361 00:23:56,928 --> 00:23:59,913 Todo el mundo lo hizo. Y muchos, adem�s de cantar y tocar, 362 00:23:59,914 --> 00:24:02,706 bailan, cabalgan y caminan en la cuerda floja. 363 00:24:02,776 --> 00:24:05,048 Puedo ponerlos en una escena de multitud. 364 00:24:05,090 --> 00:24:07,928 Se�or Cucaracho, disculpe. 365 00:24:08,000 --> 00:24:10,771 Tiene algo para m�? Mire mi perfil entero. 366 00:24:10,772 --> 00:24:12,099 �Con esa ropa, Riccardo? 367 00:24:12,100 --> 00:24:16,603 La escena tendr� tigres romanos, esclavos, gladiadores. 368 00:24:16,604 --> 00:24:20,810 Y no tienes cara de cristiano arrojado a los leones. 369 00:24:20,964 --> 00:24:23,761 Y para hacer al senador malvado eres muy joven. 370 00:24:23,762 --> 00:24:26,117 Es una pena, s� todo de la Roma antigua. 371 00:24:26,118 --> 00:24:28,033 Estudi� Historia del Arte. 372 00:24:28,034 --> 00:24:30,800 Muy bien. Aprende arte y d�jalo a un lado. 373 00:24:32,310 --> 00:24:34,276 - �Es Claudio Villa! - �Claudio! 374 00:24:34,740 --> 00:24:36,756 - �Qui�n es? - �Claudio! 375 00:24:42,226 --> 00:24:44,200 No pongas la mano en mi pelo. 376 00:24:45,232 --> 00:24:46,946 �Gracias! 377 00:24:48,146 --> 00:24:50,066 - Claudio Villa. - �l es Claudio Villa. 378 00:24:50,188 --> 00:24:51,999 Cante una canci�n para nosotros. 379 00:24:52,000 --> 00:24:53,612 No me gusta pedir aut�grafo. 380 00:24:53,660 --> 00:24:56,600 Y ni s� si tendr� ganas de firmar aut�grafos alg�n d�a. 381 00:24:56,726 --> 00:24:59,536 La dignidad del artista no tiene precio. 382 00:24:59,670 --> 00:25:01,013 Claro que la tiene. 383 00:25:01,014 --> 00:25:03,648 Si quiere, hago una lista de los que la perdieron. 384 00:25:03,766 --> 00:25:05,988 - Adi�s. - Adi�s, Claudio. 385 00:25:06,140 --> 00:25:07,940 El rey siempre es amigable. 386 00:25:08,096 --> 00:25:09,744 - �Migliacci? - Diga. 387 00:25:09,752 --> 00:25:13,769 Ya lo pens�, tengo el papel un chico sin piernas, 388 00:25:13,770 --> 00:25:16,953 se arrastra por el suelo como un gusano, y todos insultan: 389 00:25:16,954 --> 00:25:19,983 "Tomate marchito, cebo de pescado y huesos rotos." 390 00:25:19,984 --> 00:25:21,520 �Lo aceptas o no? 391 00:25:22,966 --> 00:25:25,669 - Acepto, �de acuerdo? - �Haces bien! 392 00:25:25,670 --> 00:25:29,241 - Acepto. - Lo que hace el dolor del ayuno. 393 00:25:29,242 --> 00:25:33,059 Napolitano, ven t� tambi�n. Y t� tambi�n, bigotito. 394 00:25:33,060 --> 00:25:35,496 - Franco Migliacci, un placer. - Riccardo Pazzaglia. 395 00:25:41,666 --> 00:25:44,152 Cri, cri... 396 00:25:44,534 --> 00:25:49,384 Luna, si t� supieras Qu� dolor 397 00:25:50,673 --> 00:25:55,567 No me har�as llorar Cada noche 398 00:25:56,402 --> 00:25:58,673 As� 399 00:25:59,469 --> 00:26:02,049 Cri, cri, cri... 400 00:26:02,687 --> 00:26:05,295 Cri, cri... 401 00:26:07,465 --> 00:26:10,850 Ven, ven, ven, Al estanque 402 00:26:10,851 --> 00:26:13,884 Mira, mira c�mo soy bella 403 00:26:13,885 --> 00:26:17,090 Ven, ven, Ven y abr�zame 404 00:26:17,091 --> 00:26:19,395 Y el grillo se arroj� 405 00:26:19,923 --> 00:26:23,659 Y por poco no se ahog� 406 00:26:23,865 --> 00:26:27,301 No se ahog�... 407 00:26:32,559 --> 00:26:35,136 Cri, cri... 408 00:26:35,675 --> 00:26:40,355 Desde esa noche, El grillo enamorado 409 00:26:41,821 --> 00:26:46,711 No volvi� a cantar Como cada noche 410 00:26:47,980 --> 00:26:50,065 A la luna 411 00:26:51,037 --> 00:26:53,557 Que se refleja 412 00:26:55,057 --> 00:26:58,939 En los canales 413 00:27:07,885 --> 00:27:10,465 - �Qu� haces? - Padre Mello. 414 00:27:10,793 --> 00:27:13,748 - �Estoy molestando a alguien? - A m�. 415 00:27:13,749 --> 00:27:17,339 No puedes mirar a una princesa con esa mirada de diablo. 416 00:27:17,867 --> 00:27:21,776 �Princesa? pens� que era la actriz Olga Villi. 417 00:27:21,777 --> 00:27:25,518 Es ella misma, Pero tambi�n es mitad princesa. 418 00:27:25,519 --> 00:27:28,392 Ella vive con el pr�ncipe Lanza di Trabia, 419 00:27:28,393 --> 00:27:31,393 lamentablemente ellos todav�a no est�n casados. 420 00:27:31,394 --> 00:27:33,804 �Trabia el de la miner�a? 421 00:27:33,962 --> 00:27:37,507 A pesar de ser una pecadora, Es una buena persona. 422 00:27:37,508 --> 00:27:39,347 Y hace muchas obras de caridad. 423 00:27:39,348 --> 00:27:42,450 Preg�ntale si tambi�n puede hacer caridad para m�. 424 00:27:43,098 --> 00:27:45,898 - Ya lo hice. - �Gracias! 425 00:27:46,160 --> 00:27:48,838 Les dije que por desgracia tengo que echarte 426 00:27:48,839 --> 00:27:52,680 - porque ya te quedaste mucho tiempo. - Lo s�, lo s�. 427 00:27:52,681 --> 00:27:57,728 Y como te escuch� cantar, dej� una direcci�n. 428 00:27:57,729 --> 00:27:59,254 - �Para m�? - Aqu� est�. 429 00:27:59,255 --> 00:28:00,599 Gracias. 430 00:28:00,600 --> 00:28:04,234 Si te aceptan, conseguir�s una cena y algo de cambio. 431 00:28:04,235 --> 00:28:07,488 C�rculo de los Artistas, Calle Margutta. Voy ahora mismo. 432 00:28:07,489 --> 00:28:09,346 Es un lugar lleno de comunistas. 433 00:28:09,347 --> 00:28:11,361 - Compa�eros... - Deja de hacer eso. 434 00:28:11,362 --> 00:28:14,758 Espero que no pierdas la fe a cambio de un plato de comida. 435 00:28:14,759 --> 00:28:17,279 No soy as� fraile me ofende. 436 00:28:17,491 --> 00:28:20,420 Si hubiera nacido en la �poca de los primeros cristianos 437 00:28:20,421 --> 00:28:24,435 habr�a ido a la boca de los leones, por la gran fe que tengo. 438 00:28:24,498 --> 00:28:28,328 Se�ores, en el tiempo de la Inquisici�n habr�a sido quemado en la hoguera 439 00:28:28,533 --> 00:28:31,650 porque mi �nica fe es el hombre. 440 00:28:31,651 --> 00:28:35,883 Y en mi pueblo hay hombres que jam�s podr� olvidar. 441 00:28:36,311 --> 00:28:39,662 Los mineros. Y para uno de ellos, escrib� una canci�n. 442 00:28:41,420 --> 00:28:44,933 Suda, suda 443 00:28:45,142 --> 00:28:48,330 Suda, suda 444 00:28:48,554 --> 00:28:53,672 Bajo el sol ardiente 445 00:28:55,744 --> 00:29:01,126 Rompe, rompe La monta�a 446 00:29:02,378 --> 00:29:06,622 Y coloca las minas, Las mechas y las bombas 447 00:29:06,770 --> 00:29:09,612 Y grita 448 00:29:12,076 --> 00:29:16,042 "�Cuidado con las bombas!" 449 00:29:19,934 --> 00:29:24,832 Se despedaza la monta�a 450 00:29:28,402 --> 00:29:32,298 La tierra 451 00:29:32,786 --> 00:29:36,832 Se desmorona 452 00:29:49,468 --> 00:29:50,814 Gracias. 453 00:29:51,012 --> 00:29:52,870 - �Bravo! - Gracias. 454 00:29:54,764 --> 00:29:57,615 - Quer�a felicitarlo. - Gracias. 455 00:29:57,616 --> 00:30:01,391 Soy Raimondo Lanza di Trabia. Si�ntese, por favor. 456 00:30:01,392 --> 00:30:03,592 - Buenas noches, Mim�. - Buenas noches, princesa. 457 00:30:04,748 --> 00:30:08,002 Sus canciones son muy conmovedoras. 458 00:30:08,820 --> 00:30:11,936 Y usted las canta como alguien que realmente ama la vida. 459 00:30:12,618 --> 00:30:14,131 Lo envidio mucho. 460 00:30:14,132 --> 00:30:16,077 Es m�rito de la se�ora si estoy aqu�. 461 00:30:16,078 --> 00:30:18,712 Usted est� aqu� porque se lo merece. 462 00:30:19,120 --> 00:30:21,212 No debe agradecer a nadie. 463 00:30:22,168 --> 00:30:25,468 Desculpe la curiosidad, pero usted es uno de los Trabia... 464 00:30:25,469 --> 00:30:27,630 S�, soy uno de ellos. 465 00:30:27,631 --> 00:30:30,323 �Es el due�o de una mina en mi pueblo? 466 00:30:30,399 --> 00:30:33,923 Tal vez. Mi hermano se ocupa de esas cosas. 467 00:30:34,515 --> 00:30:40,298 Creo que el ferro, el zinc, el cobre, no durar� mucho. 468 00:30:40,299 --> 00:30:44,272 Le ped� que invirtiera en petr�leo, Pero no me escucha. 469 00:30:44,273 --> 00:30:47,205 - Entonces invierta usted. - No, no s� hacer nada. 470 00:30:47,249 --> 00:30:51,463 Hacer significa cambiar y no creo en el cambio. 471 00:30:51,567 --> 00:30:54,406 Creo que una persona s�lo puede ser lo que es. 472 00:30:54,407 --> 00:30:58,423 - �Y usted qu� es? - Es una pregunta impertinente. 473 00:30:58,549 --> 00:30:59,895 �Mimmo? 474 00:31:00,041 --> 00:31:04,526 Creo que esa se�orita Tiene algo importante que decirle. 475 00:31:04,527 --> 00:31:07,224 Ya voy. Es para avisarme que cerrar� la cocina 476 00:31:07,225 --> 00:31:09,164 y debe haber preparado algo para m�. 477 00:31:09,288 --> 00:31:13,273 - Llevo d�as sin comer. - �Cu�l es su plato favorito? 478 00:31:13,274 --> 00:31:15,670 Mi plato favorito es el lleno. 479 00:31:15,671 --> 00:31:18,981 No importa lo que haya en �l, Lo importante es comer. 480 00:31:20,191 --> 00:31:21,919 - Hasta luego. - Gracias. 481 00:31:22,243 --> 00:31:24,799 - Gracias, princesa. - Usted es talentos�simo. 482 00:31:25,283 --> 00:31:28,161 - Muy talentoso. - Gracias. 483 00:31:28,419 --> 00:31:30,279 Nos vemos. Con permiso. 484 00:31:30,895 --> 00:31:33,743 Perd�n. �Viva el partido comunista! 485 00:31:39,732 --> 00:31:42,104 Imagine, no se preocupe. 486 00:31:43,908 --> 00:31:46,940 Es como si hubiera dicho que s�. 487 00:31:47,188 --> 00:31:49,424 Qu�date tranquilo, me las arreglar�. 488 00:31:50,478 --> 00:31:52,806 �Donde encontrar� un lugar para quedarme? 489 00:31:55,812 --> 00:31:57,595 Hola, Gaspare. 490 00:31:57,596 --> 00:32:00,210 Soy Mimmo Modugno, �te acuerdas de m�? 491 00:32:01,044 --> 00:32:03,135 No te preocupes, muchas gracias. 492 00:32:03,136 --> 00:32:05,208 Har� otra cosa. Adi�s. 493 00:32:12,280 --> 00:32:18,070 Necesito un lugar para dormir unos 10 d�as, un mes. 494 00:32:18,071 --> 00:32:20,889 Cuantos m�s d�as, mejor. �Qu� me dice? �No? 495 00:32:38,043 --> 00:32:40,757 Modugno, hoy usted ser� una antorcha humana. 496 00:32:42,637 --> 00:32:45,832 Querido primo Sergio: tendr�s que esperar un poco m�s 497 00:32:45,833 --> 00:32:47,794 para recibir el dinero que me prestaste. 498 00:32:47,978 --> 00:32:52,273 El trabajo es escaso, he buscado en todas partes. 499 00:32:52,274 --> 00:32:54,264 Hace dos d�as que no tengo d�nde dormir. 500 00:32:54,794 --> 00:32:57,531 En nuestro pueblo, en verano, puedes dormir junto al mar. 501 00:32:58,127 --> 00:33:01,249 Aparte del dinero, es lo que m�s extra�o. 502 00:33:02,497 --> 00:33:05,793 - �Modugno! - �Pas�, pas�! 503 00:33:06,611 --> 00:33:09,213 - �Lo logramos! - �Nos han aceptado! 504 00:33:14,693 --> 00:33:18,023 �Aceptado para convertirme en un director! 505 00:33:18,169 --> 00:33:20,089 �Director! 506 00:33:20,318 --> 00:33:23,647 Los dos a�os pasados en Roma en el Centro Experimental, 507 00:33:23,648 --> 00:33:26,140 fueron los mejores de mi vida. A pesar del hambre. 508 00:33:27,655 --> 00:33:30,536 No ten�a nada para comer. Nada en absoluto. 509 00:33:30,612 --> 00:33:32,442 Pero fueron los mejores a�os. 510 00:33:34,366 --> 00:33:36,357 Estaba siempre en busca de trabajo. 511 00:33:36,358 --> 00:33:38,121 Siempre corriendo, siempre desesperado. 512 00:33:38,122 --> 00:33:40,798 Y siempre llegaba tarde. 513 00:33:41,050 --> 00:33:44,103 Disculpe, profesora, pero el tranv�a no pasaba. 514 00:33:44,104 --> 00:33:46,481 Modugno, todos los d�as inventas algo. 515 00:33:46,482 --> 00:33:48,472 - Pero no pasaba. - �Silencio! 516 00:33:50,137 --> 00:33:51,494 Lea. 517 00:33:51,748 --> 00:33:55,299 - "C�mo son lentos los d�as". - D�as con la 'i' acentuada. 518 00:33:55,300 --> 00:33:56,696 D�as... 519 00:33:59,234 --> 00:34:03,519 "C�mo son lentos los d�as." D�as. 520 00:34:03,790 --> 00:34:07,059 - "Ning�n fuego pod�a." - Podr�a. 521 00:34:07,060 --> 00:34:11,425 Se usa el condicional para expresar condiciones. Repita. 522 00:34:11,426 --> 00:34:14,383 "Ning�n fuego podr�a calentarme." 523 00:34:14,384 --> 00:34:15,758 �As� est� bien? 524 00:34:16,162 --> 00:34:19,613 Extiendo, brazo en tercera posici�n 525 00:34:19,614 --> 00:34:22,582 y regreso a la segunda. 526 00:34:23,072 --> 00:34:24,842 - Muchachos. - �Qu� pasa? 527 00:34:25,208 --> 00:34:28,094 De este lado, se est�n quitando la ropa. 528 00:34:28,430 --> 00:34:32,133 Esos d�as en el Centro Experimental estaban llenos de cultura, 529 00:34:32,134 --> 00:34:34,202 de descubrimientos, de curiosidad. 530 00:34:34,518 --> 00:34:37,180 Tantas curiosidades, bellas curiosidades. 531 00:34:39,262 --> 00:34:41,122 Pero tambi�n practic�bamos esgrima. 532 00:34:43,874 --> 00:34:45,762 Estira las piernas. 533 00:34:47,158 --> 00:34:50,461 Recuerdo que nos hac�an ver y rever los cl�sicos del cine. 534 00:34:50,462 --> 00:34:52,392 - �C�mo te va? - Bien. 535 00:34:52,536 --> 00:34:55,289 - �C�mo es esta pel�cula? - Una obra maestra incre�ble. 536 00:34:55,290 --> 00:34:58,316 Especialmente las grandes pel�culas rusas. 537 00:34:58,468 --> 00:35:00,384 �Qu� bonita eres, Giulietta! 538 00:35:01,040 --> 00:35:04,363 �Cu�nta gente! Pazzaglia, Debe haber unos 2 mil extras. 539 00:35:04,364 --> 00:35:06,022 Y as� pas� el primer a�o. 540 00:35:06,023 --> 00:35:08,908 Pero lo m�s importante para m�, fue el a�o siguiente. 541 00:35:08,909 --> 00:35:10,945 �Charlotte, qu� bello nombre! �De d�nde eres? 542 00:35:10,946 --> 00:35:12,460 De Noruega. 543 00:35:12,770 --> 00:35:15,458 Fue en ese a�o que Franca entr� en mi vida. 544 00:35:22,664 --> 00:35:24,670 �El examen de admisi�n es aqu�? 545 00:35:29,807 --> 00:35:32,362 - S�. - S� que llegu� tarde, 546 00:35:32,363 --> 00:35:35,691 pero el tranv�a no pas� y tuve que venir a pie. 547 00:35:36,199 --> 00:35:38,327 - �Usted es? - Franca Gandolfi. 548 00:35:39,605 --> 00:35:43,301 - Franca... - �Franca? �Hola! 549 00:35:44,507 --> 00:35:47,037 Me llamo Mimmo, eres muy bonita. 550 00:35:47,335 --> 00:35:50,986 - El director ya te llam�. - �Y ahora qu� hago? 551 00:35:50,987 --> 00:35:53,809 Te dejar� hacer tu prueba. Te lo explicar� todo. 552 00:35:53,810 --> 00:35:55,952 - Franca, Franca... - Disculpe. 553 00:35:56,618 --> 00:35:58,376 - �Yo? - Venga. 554 00:36:01,786 --> 00:36:04,161 D�game, �Qu� pieza ha tra�do? 555 00:36:04,162 --> 00:36:08,259 Prepar� una escena de "Un Tranv�a Llamado Deseo". 556 00:36:08,260 --> 00:36:10,328 - Mimmo, �tienes el texto? - S�, lo tengo. 557 00:36:11,480 --> 00:36:13,348 Aqu� est�. Hola. 558 00:36:14,724 --> 00:36:16,180 Ac�rquense. 559 00:36:16,809 --> 00:36:19,282 - M�s cerca. - Claro. 560 00:36:20,740 --> 00:36:23,889 C�mara. Claqueta en escena. 561 00:36:23,890 --> 00:36:26,330 Tranquila, las bellas como t�, siempre pasan. 562 00:36:27,736 --> 00:36:30,076 Franca Gandolfi. Toma 1. 563 00:36:32,122 --> 00:36:33,530 �Acci�n! 564 00:36:35,328 --> 00:36:37,664 D�jeme... �D�jeme pasar! 565 00:36:37,850 --> 00:36:40,377 - Claro. Puede pasar... - �H�gase a un lado! 566 00:36:40,447 --> 00:36:42,452 Hay bastante espacio para pasar. 567 00:36:42,453 --> 00:36:44,601 Me impide seguir mi camino. 568 00:36:44,602 --> 00:36:47,989 Tal vez no ser�a mala idea impedir su camino. 569 00:36:47,990 --> 00:36:49,527 Ni un paso m�s, sino... 570 00:36:49,528 --> 00:36:51,608 - �Qu� har�s? - Algo horrible! 571 00:36:52,538 --> 00:36:54,731 �Te la rompo en tu cara! 572 00:36:54,732 --> 00:36:57,044 - �T� har�as eso? - Lo har�, si t�... 573 00:36:57,428 --> 00:37:00,600 Fiera de la selva, lucha, resiste. 574 00:37:01,228 --> 00:37:03,574 Eres muy fuerte, Eres una pantera. 575 00:37:03,698 --> 00:37:05,902 Eres una tigresa. 576 00:37:22,730 --> 00:37:24,108 Corta. 577 00:37:24,386 --> 00:37:25,792 Muy bien. 578 00:37:27,842 --> 00:37:29,969 - �Haremos otra? - Esta bien as�. 579 00:37:29,970 --> 00:37:31,580 Franca, �a d�nde vas? 580 00:37:32,064 --> 00:37:33,864 �Por qu� te enojaste por tan poco? 581 00:37:33,865 --> 00:37:37,251 - Era una broma. - Bien por ti, no lo estaba. 582 00:37:37,497 --> 00:37:40,083 Esta prueba es lo m�s importante de mi vida. 583 00:37:40,243 --> 00:37:43,607 �Crees que fue f�cil convencer a mi padre que me dejara venir? 584 00:37:43,691 --> 00:37:48,082 - Pero por culpa tuya, actu� mal. - No, estuviste genial. 585 00:37:48,083 --> 00:37:50,744 Estaba genial hasta que me besaste. 586 00:37:50,745 --> 00:37:53,806 - Pero estaba escrito en la escena. - �No lo estaba, no! 587 00:37:53,807 --> 00:37:56,090 No estaba escrito que ten�a beso. Y t�... 588 00:37:56,091 --> 00:37:58,579 - �Yo qu�? - �Qu� rabia me das! 589 00:37:58,645 --> 00:38:00,149 Franca... 590 00:38:01,189 --> 00:38:03,601 Especialista en beso de lengua. 591 00:38:03,986 --> 00:38:06,078 "Bien seguro", como t� lo dices. 592 00:38:06,079 --> 00:38:08,874 Tal vez sea por eso que la dama se enfad�. 593 00:38:08,875 --> 00:38:12,938 �Mira que bella! �Qu� puedo hacer para que me perdone? 594 00:38:12,939 --> 00:38:15,013 C�mprale flores, obviamente. 595 00:38:15,171 --> 00:38:20,091 �Comprar? Esa palabra no existe en mi vocabulario. 596 00:38:20,690 --> 00:38:23,179 - Entonces res�gnate. - Pues s�. 597 00:38:24,139 --> 00:38:26,875 �No corran agachados como cabras! 598 00:38:27,104 --> 00:38:30,251 �Tienen que llorar, gritar, maldecir la guerra! 599 00:38:31,731 --> 00:38:33,871 �Los est�n bombardeando! 600 00:38:34,551 --> 00:38:36,419 �Todos a derecha! 601 00:38:37,045 --> 00:38:40,005 - �Qu� tragedia! - �Mimmo! 602 00:38:40,147 --> 00:38:43,633 - �Todos a la derecha! - Derecha no, �soy comunista! 603 00:38:43,771 --> 00:38:45,231 �Vamos, entra aqu�! 604 00:38:45,945 --> 00:38:48,745 Ven ac�. Dame un besito. 605 00:38:51,323 --> 00:38:52,745 �Qu� es eso? 606 00:39:00,385 --> 00:39:03,615 Se ve muy bien. Parece que estamos volando. 607 00:39:09,627 --> 00:39:14,485 No te lo dije, pero la producci�n quer�a cortar esa escena. 608 00:39:14,486 --> 00:39:16,189 - �De verdad? - S�, lo es. 609 00:39:16,354 --> 00:39:18,512 "Si cortaran este final, 610 00:39:18,513 --> 00:39:22,333 yo y Zavattini filmaremos nuestro pr�ximo filme en Am�rica." 611 00:39:22,455 --> 00:39:24,557 De Sica y Zavattini. 612 00:39:24,914 --> 00:39:27,633 - Hiciste lo correcto. - �No te parece mal? 613 00:39:27,634 --> 00:39:30,485 No, despu�s de tantas pel�culas filmadas en las calles, 614 00:39:30,486 --> 00:39:33,254 no me parece real que termine en las nubes. 615 00:39:36,314 --> 00:39:40,385 HACIA UN REINO D�NDE "BUEN D�A" SIGNIFICA REALMENTE "BUEN D�A"! 616 00:39:41,501 --> 00:39:42,833 Muy bien, Vittorio. 617 00:39:42,967 --> 00:39:44,898 D�jeme entrar, quiero un aut�grafo. 618 00:39:44,899 --> 00:39:46,654 Vittorio De Sica no da aut�grafos. 619 00:39:46,655 --> 00:39:50,428 - S� que est� ah�. - No est�, ya se fue. 620 00:39:50,429 --> 00:39:53,237 Lleva al maestro a V�a Barnaba Oriani, n� 8A. 621 00:39:54,920 --> 00:39:56,609 Nos vemos, maestro. 622 00:39:58,175 --> 00:40:00,635 �Maestro, maestro? �Disculpe! 623 00:40:02,585 --> 00:40:05,533 Maestro... �Vaya! 624 00:40:06,973 --> 00:40:09,697 Joven, �cu�l es la direcci�n? 625 00:40:12,868 --> 00:40:14,316 - Buenas noches. - �Qu� desea? 626 00:40:14,485 --> 00:40:16,654 - El maestro De Sica. - �Tiene una cita? 627 00:40:16,655 --> 00:40:18,840 - No, pero... - No le va a atender. 628 00:40:18,841 --> 00:40:21,240 Disculpe. D�gale al maestro De Sica 629 00:40:21,241 --> 00:40:24,268 qu� es una cuesti�n de vida o muerte. 630 00:40:24,269 --> 00:40:27,501 - Av�sele, lo espero. - �Qu� son esos gritos? 631 00:40:27,609 --> 00:40:30,275 �Qu� es esta cuesti�n de vida o muerte? 632 00:40:30,721 --> 00:40:32,668 �Qui�n se est� muriendo? �Qui�n es usted? 633 00:40:32,669 --> 00:40:34,824 �Maestro De Sica, es usted! 634 00:40:34,825 --> 00:40:38,374 El director de los pobres, que escoge actores en las calles. 635 00:40:38,375 --> 00:40:40,915 Yo soy esa persona que m�s se ha quedado en las calles. 636 00:40:41,121 --> 00:40:44,796 En su pel�cula roban la bicicleta del protagonista. 637 00:40:44,797 --> 00:40:46,132 �Y qu�? 638 00:40:46,133 --> 00:40:47,996 Eso nunca le pas� a mi padre, 639 00:40:47,997 --> 00:40:49,596 porque nunca tuvo bicicleta. 640 00:40:49,597 --> 00:40:53,145 Trabaj� mucho en el mar, pescando. 641 00:40:53,289 --> 00:40:56,146 Y por la noche volv�a a casa borracho 642 00:40:56,147 --> 00:40:57,839 y nos daba una paliza. 643 00:40:57,905 --> 00:41:01,603 Pero no era malo, La vida era mala con �l. 644 00:41:04,145 --> 00:41:06,337 - Pero t� no eres pescador. - No. 645 00:41:06,697 --> 00:41:09,390 Yo soy actor, pero sin un papel. 646 00:41:09,391 --> 00:41:14,196 Y volviendo al inicio: �cu�l ser�a la cuesti�n de vida o muerte? 647 00:41:14,197 --> 00:41:17,197 Necesito un papel de verdad, no de un extra, 648 00:41:17,198 --> 00:41:19,171 o no podr� volver a mi pueblo. 649 00:41:19,172 --> 00:41:21,529 Por eso le pido un papel en una pel�cula suya. 650 00:41:21,530 --> 00:41:24,491 No te puedo ayudar, no estoy haciendo ninguna pel�cula. 651 00:41:24,492 --> 00:41:27,344 Y s�lo Dios sabe cuando har� otra. 652 00:41:28,622 --> 00:41:32,974 Pero tienes a Luchino Visconti que est� preparando... 653 00:41:33,276 --> 00:41:35,659 No, mejor De Robertis. 654 00:41:35,660 --> 00:41:38,990 est� preparando una pel�cula sobre la campa�a de Rusia. 655 00:41:39,488 --> 00:41:41,366 Ponte un poco serio. 656 00:41:42,977 --> 00:41:44,776 Ponte de perfil. 657 00:41:45,056 --> 00:41:48,364 Ser�as apropiado, con esa cara de pobre sure�o. 658 00:41:48,664 --> 00:41:51,633 En cuanto salga del set, t� te presentas 659 00:41:51,634 --> 00:41:54,016 y pregunta por De Robertis. No se te olvide. 660 00:41:54,017 --> 00:41:56,818 - Gracias. - Y di mi nombre, �de acuerdo? 661 00:41:56,819 --> 00:41:59,537 No s� si resistir� Hasta ese d�a, pero lo intentar�. 662 00:42:05,245 --> 00:42:07,947 - �No te ofendes? - No. gracias. 663 00:42:08,501 --> 00:42:11,225 - Muchas gracias. - No te preocupes. 664 00:42:11,737 --> 00:42:15,435 Siga intentando ser actor. 665 00:42:15,894 --> 00:42:18,842 - Lo has interpretado muy bien. - Gracias. 666 00:42:18,978 --> 00:42:23,069 Di que hiciste una prueba con Vittorio De Sica. 667 00:42:23,070 --> 00:42:24,801 �Y si descubren que es una mentira? 668 00:42:24,802 --> 00:42:28,051 Y seg�n t�, �Vittorio De Sica miente? 669 00:42:28,052 --> 00:42:31,611 - Claro que no. Perd�n. - Y recuerda otra cosa. 670 00:42:31,612 --> 00:42:35,038 Los artistas nunca dicen mentiras, 671 00:42:35,710 --> 00:42:38,042 y s� otras verdades. 672 00:42:38,249 --> 00:42:40,581 - Otras verdades. - Muy bien. 673 00:42:40,582 --> 00:42:45,682 Y como dice el Pr�ncipe De Curtis, Mi amigo Tot�: "Ya dije todo". 674 00:42:45,792 --> 00:42:49,760 - Y c�mo te llamas? - Domenico Modugno. 675 00:42:49,878 --> 00:42:52,688 Domenico Modugno, �Al �xito! 676 00:42:52,978 --> 00:42:55,948 - Gracias. - �Otelo? 677 00:42:58,016 --> 00:43:01,588 - �Qu� � es? - Un trabajo que consegu�. 678 00:43:01,732 --> 00:43:04,065 Me pagan a sueldo, es humillante. 679 00:43:04,066 --> 00:43:06,189 Es para una revista del Partido Comunista. 680 00:43:06,190 --> 00:43:09,412 �Pero es as� sin color? Blanco y negro no... 681 00:43:09,836 --> 00:43:12,282 Los colores son caros, no tengo dinero. 682 00:43:12,283 --> 00:43:15,689 Eres muy miserable para ser un gran artista. 683 00:43:15,892 --> 00:43:18,446 �Crees que Chagall pintaba en blanco y negro? 684 00:43:18,447 --> 00:43:21,543 Y sabes c�mo pintaba al principio? Tal vez incluso �l... 685 00:43:21,544 --> 00:43:25,017 No, tambi�n �l nada. La fantas�a debe ser colorida. 686 00:43:25,018 --> 00:43:26,938 Lo dice el sabelotodo. 687 00:43:27,106 --> 00:43:29,478 Cambiando de tema, �c�mo vas con... 688 00:43:29,479 --> 00:43:31,347 ...la que huy� en medio del bombardeo? 689 00:43:31,348 --> 00:43:34,408 Huy� como una anguila. Caray, si yo la agarro. 690 00:43:34,409 --> 00:43:37,576 Me qued� en los escombros de una casa con una corona. 691 00:43:37,577 --> 00:43:41,791 Pero como soy fiel al lema de S�crates que dice: 692 00:43:41,792 --> 00:43:44,131 "Mejor un polvo que cien mil pajas". 693 00:43:44,132 --> 00:43:46,556 Me content� con lo que ten�a. 694 00:43:46,672 --> 00:43:48,164 Disculpa... 695 00:43:48,661 --> 00:43:50,872 �Eres ciego de verdad o est�s actuando? 696 00:43:50,873 --> 00:43:53,314 Ojal� fuera actuaci�n. �Por qu�? 697 00:43:54,080 --> 00:43:57,898 Es que cuando estoy nervioso, tocar la guitarra me relaja. 698 00:43:58,397 --> 00:44:00,342 - Te la presto. - Gracias. 699 00:44:06,148 --> 00:44:07,714 Escucha esta. 700 00:44:11,591 --> 00:44:14,061 Aceitunas 701 00:44:14,062 --> 00:44:17,674 �Qui�n tiene aceitunas? 702 00:44:21,042 --> 00:44:24,609 La primera parte es el llamado de los campesinos 703 00:44:24,610 --> 00:44:26,341 cuando venden y compran olivas 704 00:44:26,342 --> 00:44:28,568 y yo la transform� en una canci�n de cuna. 705 00:44:30,283 --> 00:44:34,993 Aceitunas, �qui�n tiene aceitunas? 706 00:44:35,807 --> 00:44:37,523 �De qui�n es esa canci�n? 707 00:44:39,149 --> 00:44:40,504 Es m�a. 708 00:44:40,505 --> 00:44:43,392 Pres�ntate ma�ana a las 7:00, y pregunta por m� 709 00:44:43,393 --> 00:44:46,079 - y te explicar� qu� hacer. - �Qui�n es usted? 710 00:44:46,233 --> 00:44:51,079 - Francesco De Robertis. - Lo estaba buscando. 711 00:44:51,080 --> 00:44:54,747 Vine a presentarme en nombre del maestro De Sica. 712 00:44:54,748 --> 00:44:56,343 �Tiene una nota firmada por �l? 713 00:44:56,689 --> 00:44:58,705 - No tengo. - De palabra no vale. 714 00:44:59,255 --> 00:45:00,777 �C�mo que no vale? 715 00:45:02,471 --> 00:45:03,865 Ya me voy. 716 00:45:07,243 --> 00:45:10,712 �Pero no estabas ciego? 717 00:45:10,713 --> 00:45:12,349 T� tienes m�s suerte qu� alma. 718 00:45:12,687 --> 00:45:14,722 - Entonces, Modugno. - Diga. 719 00:45:14,723 --> 00:45:18,284 Finja que el oficial est� all�. La ni�a est� desesperada. 720 00:45:18,285 --> 00:45:20,478 T� la quieres consolarlar, pero ella es rusa 721 00:45:20,479 --> 00:45:23,019 y no entiende nada, por eso tocas. 722 00:45:23,129 --> 00:45:24,829 Bien, vamos a grabar. �Listos! 723 00:45:25,447 --> 00:45:28,531 - Puedo hacer una entrada... - Puedes hacerla. 724 00:45:28,757 --> 00:45:31,105 C�mara. Claqueta en escena. 725 00:45:31,276 --> 00:45:33,852 "Carga Heroica", escena 36, toma 1. 726 00:45:34,172 --> 00:45:36,893 �Acci�n! Llora, ni�a. 727 00:45:36,894 --> 00:45:40,480 Oficial, yo me encargo. Le cantar� una canci�n de cuna. 728 00:45:41,958 --> 00:45:44,561 Aceitunas 729 00:45:44,562 --> 00:45:49,084 �Qui�n tiene aceitunas? 730 00:45:52,832 --> 00:45:55,931 Aceitunas 731 00:45:55,932 --> 00:45:58,808 �Qui�n tiene aceitunas? 732 00:46:01,290 --> 00:46:04,270 Ninna nanna, Cari�o m�o 733 00:46:04,506 --> 00:46:07,275 Duerme, duerme Y no llores 734 00:46:07,276 --> 00:46:10,442 Ninna nanna 735 00:46:11,234 --> 00:46:14,412 Que linda cerecita 736 00:46:14,594 --> 00:46:17,492 Que todos quieren besar 737 00:46:18,016 --> 00:46:20,582 Ninna nanna 738 00:46:21,050 --> 00:46:24,252 �Qu� har�, qu� har� 739 00:46:24,300 --> 00:46:27,445 Con esta ni�a caprichosa 740 00:46:27,446 --> 00:46:30,768 Y berrinchuda? 741 00:46:32,136 --> 00:46:35,258 Que no quiere dormir 742 00:46:35,466 --> 00:46:38,812 Quiere jugar toda la noche 743 00:46:39,004 --> 00:46:41,694 Como gatito 744 00:46:42,390 --> 00:46:44,880 - �Corte! �Est� bien! - �Viva! 745 00:46:56,047 --> 00:46:58,913 - Hola. - Hola. 746 00:46:59,339 --> 00:47:02,872 Quer�a disculparme por la escena que hice aquel d�a. 747 00:47:02,960 --> 00:47:05,797 - Al final, me aceptaron, as� que... - No, disc�lpame t�, 748 00:47:05,798 --> 00:47:08,541 quer�a mandarte flores, pero no sab�a la direcci�n. 749 00:47:08,542 --> 00:47:11,566 Finjamos que las mandaste. �Puedo sentarme? 750 00:47:13,324 --> 00:47:15,827 No, lo siento mucho, estoy esperando a Giulia. 751 00:47:15,828 --> 00:47:18,693 Estaba aqu� y va a regresar. Estamos estudiando. 752 00:47:18,694 --> 00:47:21,243 - S�, claro. - Lo siento mucho. 753 00:47:21,244 --> 00:47:22,836 - Bien adi�s. - Adi�s. 754 00:47:25,166 --> 00:47:27,086 - Hola. - Hola. 755 00:47:27,626 --> 00:47:30,278 - Giulia. - �Alguna novedad? 756 00:47:30,468 --> 00:47:33,827 Mi casero sigue actuando del mismo modo. 757 00:47:33,828 --> 00:47:37,944 Dice que si no pago el alquiler, me echar�. 758 00:47:38,072 --> 00:47:40,430 - Not� que eres buena actriz. - �C�mo te diste cuenta? 759 00:47:40,431 --> 00:47:45,135 - Y para conseguir el dinero... - Me gustar�a preguntarle si... 760 00:47:45,413 --> 00:47:48,816 Habl� del concurso en la radio llamado "Trampol�n". 761 00:47:48,817 --> 00:47:51,028 Me dijo que fuera, as� gano el dinero y le pago. 762 00:47:51,029 --> 00:47:53,102 - Int�ntalo. - No quiero ser cantante. 763 00:47:53,103 --> 00:47:55,203 Quiero ser actor, Si no, �para qu� estoy aqu�? 764 00:47:55,512 --> 00:47:57,389 - Si no, lo dejar�. - Gracias. 765 00:48:01,540 --> 00:48:07,410 Cuando envejezcas Vuelve al sol 766 00:48:09,178 --> 00:48:13,902 Aquel sol que nunca viste 767 00:48:19,528 --> 00:48:23,378 Y sube, sube, Sube, sube 768 00:48:23,507 --> 00:48:26,836 Cien metros, Mil metros 769 00:48:26,968 --> 00:48:30,538 Hacia el sol 770 00:48:32,206 --> 00:48:36,885 Y recuerdas cuando Eras fuerte y galopabas 771 00:48:36,886 --> 00:48:39,620 Galopa, galopa, Galopa, galopa 772 00:48:39,738 --> 00:48:41,300 Galopa, galopa, Galopa, galopa 773 00:48:41,412 --> 00:48:43,936 Galopa, galopa, Galopa, galopa 774 00:48:44,408 --> 00:48:48,354 Corre, Peppino Corre, Peppino 775 00:48:57,870 --> 00:49:00,020 Gracias, eso es suficiente. 776 00:49:00,130 --> 00:49:02,672 No es lo que buscamos para el programa. 777 00:49:05,714 --> 00:49:09,379 �S�lo escribes y cantas en dialecto? 778 00:49:09,380 --> 00:49:13,343 S�lo en dialecto, pero escribir� en italiano en el futuro. 779 00:49:13,344 --> 00:49:16,084 - Creo que ser�a mejor. - �Cree que ser�a mejor... 780 00:49:16,470 --> 00:49:17,886 Est� bien, gracias. 781 00:49:18,238 --> 00:49:22,291 - Te dije que no funcionar�a. - �Por qu�? a m� me gust�. 782 00:49:22,292 --> 00:49:24,967 Pero en la radio quieren canciones de amor. 783 00:49:24,968 --> 00:49:27,284 Claro, enga�os, celos, 784 00:49:27,285 --> 00:49:30,945 hijos que mueren, madres que lloran. �Qu� asco! 785 00:49:31,657 --> 00:49:34,278 No creo que a nadie le importe mis canciones. 786 00:49:34,279 --> 00:49:37,552 Quiz�s se necesite de algo m�s elevado, 787 00:49:37,553 --> 00:49:41,727 algo m�s metaf�rico. 788 00:49:44,873 --> 00:49:46,511 �Qu� est�s diciendo? 789 00:49:46,889 --> 00:49:50,665 �Por qu� "Vola Colomba" gan� Sanremo? 790 00:49:51,371 --> 00:49:53,503 Porque es la met�fora de Italia: 791 00:49:53,743 --> 00:49:57,684 tiene alas para volar despu�s de la desgracia del fascismo. 792 00:49:57,685 --> 00:50:02,308 Y es blanca para representar la democracia cristiana 793 00:50:02,309 --> 00:50:05,259 - que nos gobierna. - �Y eso qu� tiene que ver? 794 00:50:05,385 --> 00:50:08,817 Tienes tantas cualidades, tantos talentos, 795 00:50:08,979 --> 00:50:10,649 pero no el de la met�fora. 796 00:50:11,021 --> 00:50:12,929 Te falta la met�fora. 797 00:50:13,089 --> 00:50:15,325 De acuerdo, la met�fora... Adi�s. 798 00:50:15,649 --> 00:50:17,333 S�lo estaba bromeando. 799 00:50:18,265 --> 00:50:19,735 Estaba bromeando. 800 00:50:20,143 --> 00:50:22,375 �Ten�as que hablar de met�fora a esta hora? 801 00:50:22,739 --> 00:50:25,633 �Antonio, de qu� a�o es esta? 802 00:50:27,797 --> 00:50:29,143 �Mimmo! 803 00:50:31,967 --> 00:50:35,416 - �Qu� pasa? - La canci�n que cantaste es bonita. 804 00:50:35,534 --> 00:50:39,368 - �T� crees? - Tan bonita que casi llor�. 805 00:50:40,457 --> 00:50:42,343 Yo te habr�a aceptado de inmediato. 806 00:50:50,862 --> 00:50:53,256 �Por qu� no nos vemos a solas? 807 00:50:57,266 --> 00:50:59,116 �Pero t� no est�s con Giulia? 808 00:51:01,232 --> 00:51:03,638 Estoy apegado a ella, Es una buena chica. 809 00:51:04,454 --> 00:51:06,564 Pero cuando te veo, Franca. 810 00:51:07,574 --> 00:51:09,690 Con este vestidito. 811 00:51:10,638 --> 00:51:13,090 Con esas cintas ca�das. 812 00:51:13,816 --> 00:51:17,454 �No podr�a ponerte un vestido de monja? 813 00:51:17,581 --> 00:51:19,196 �Qu� est�s diciendo? 814 00:51:19,258 --> 00:51:21,320 Si nos vemos, quiz�s te lo explique. 815 00:51:23,226 --> 00:51:24,877 - �Quieres verme? - S�. 816 00:51:24,878 --> 00:51:27,768 - �Escondido de Giulia? - Adoro las cosas a escondidas. 817 00:51:27,907 --> 00:51:29,692 Pero a m� no me gustan. 818 00:51:30,554 --> 00:51:33,590 Y ma�ana no puedo, voy al cine con Antonio. 819 00:51:33,668 --> 00:51:36,357 �Vas al cine con el guapo Antonio? 820 00:51:36,358 --> 00:51:38,998 - �Y qu�? - �Entonces por qu� me seguiste? 821 00:51:39,262 --> 00:51:41,944 Yo no te segu�. Vivo cerca de aqu�. 822 00:51:43,010 --> 00:51:45,675 - �Y ma�ana es un no? - Claro que no. 823 00:51:45,676 --> 00:51:49,672 Bien... Entonces, adi�s. Buenas noches. 824 00:51:58,455 --> 00:52:00,122 �Pat�n! 825 00:52:08,952 --> 00:52:12,235 Cedamos la palabra, al m�s bello de los bellos: 826 00:52:12,462 --> 00:52:14,503 Antonio Cifariello. 827 00:52:14,504 --> 00:52:18,031 Querido Riccardo, estamos aqu� festejando el fin del segundo a�o. 828 00:52:18,032 --> 00:52:20,447 - Estamos todos medio borrachos. - �No lo estamos! 829 00:52:20,849 --> 00:52:23,848 Pero listos para lanzarnos en el gran mar del cine. 830 00:52:23,849 --> 00:52:26,793 - �Viva! �Viva! - Es mi turno. 831 00:52:28,499 --> 00:52:31,905 - �Det�nganlo! - Colegas y ciudadanos... 832 00:52:32,605 --> 00:52:35,261 Esc�chenme. Abran paso. 833 00:52:35,403 --> 00:52:40,291 Estoy aqu�, no para honrar el Centro Experimental, 834 00:52:40,292 --> 00:52:42,887 sino para darle una digna sepultura. 835 00:52:42,888 --> 00:52:45,055 Y con �l, yo tambi�n ser� sepultado. 836 00:52:45,056 --> 00:52:46,598 - �Bravo! - �Bravo! 837 00:52:46,884 --> 00:52:49,688 Y por eso te digo adi�s, Antonio. 838 00:52:50,374 --> 00:52:52,408 Tambi�n te digo adi�s, Pazzaglia. 839 00:52:52,728 --> 00:52:54,927 - Te digo adi�s, Franca. - �No! 840 00:52:54,928 --> 00:52:58,814 - Y te digo adi�s, Giulia. - Adi�s, adi�s. 841 00:52:58,914 --> 00:53:03,512 Y tambi�n al gran maestro Zampa, que siempre dice: 842 00:53:03,513 --> 00:53:07,703 "Modugno, un d�a ser�s un gran actor." 843 00:53:07,704 --> 00:53:10,027 Y Zampa un hombre honorable. 844 00:53:10,028 --> 00:53:11,430 - S�. - �Bravo! 845 00:53:13,120 --> 00:53:17,357 Aunque este Modugno, para sobrevivir, 846 00:53:17,358 --> 00:53:20,566 canta canciones con palabras que nadie entiende. 847 00:53:20,790 --> 00:53:23,767 Y s�lo consigue papeles de bandido, mafioso, malandro... 848 00:53:23,768 --> 00:53:26,770 - �Porque eres talentoso! - Claro. Zampa dice: 849 00:53:26,840 --> 00:53:31,814 "Este Modugno, un d�a tendr� mucho �xito". 850 00:53:33,082 --> 00:53:35,903 Y entonces, mis queridos, quiero decirles algo. 851 00:53:35,904 --> 00:53:40,970 Si tienen l�grimas que llorar, lloren delante de m�. 852 00:53:45,176 --> 00:53:46,894 - �Bravo! - �Bravo! 853 00:53:48,784 --> 00:53:51,665 Ese d�a Giulia y yo. terminamos. 854 00:53:51,810 --> 00:53:53,901 �Recuerdas eso? Fuera de ese bar. 855 00:53:53,902 --> 00:53:57,054 Con ella tuve una breve historia. 856 00:53:57,326 --> 00:53:59,920 que termin� casi antes de comenzar. 857 00:54:00,576 --> 00:54:02,049 Ella se fue a Mil�n, 858 00:54:02,050 --> 00:54:04,403 para convertirse en la gran actriz que conocemos. 859 00:54:04,404 --> 00:54:08,850 Y yo segu� trabajando como la "gran promesa". 860 00:54:09,074 --> 00:54:12,515 Siempre con mis amigos Riccardo y Franco cerca. 861 00:54:12,516 --> 00:54:14,330 Vivimos buenos y malos momentos. 862 00:54:14,331 --> 00:54:17,327 Y en tiempos dif�ciles, Siempre me han ayudado. 863 00:54:17,659 --> 00:54:19,400 Vamos a salir adelante, chicos. 864 00:54:19,401 --> 00:54:22,848 Incluso en las mudanzas. Riccardo cargando muebles. 865 00:54:22,849 --> 00:54:25,314 - �Y t�, Franco? - Yo tampoco lo recuerdo. 866 00:54:25,315 --> 00:54:29,436 Viste al joven actor �exhibi�ndose como un pavo real? 867 00:54:29,657 --> 00:54:33,564 S�lo porque te dieron un papelito en "El burgu�s gentilhombre" de Moli�re. 868 00:54:33,682 --> 00:54:38,446 Y Eduardo lo llam� para actuar en "Filumena Marturano". 869 00:54:39,673 --> 00:54:42,730 Y no podemos olvidar de las pel�culas de capa y espada. 870 00:54:42,731 --> 00:54:46,602 C�mo olvidar la obra maestra �El "Mantello Rosso"? 871 00:54:46,603 --> 00:54:49,558 Pueden burlarse, sin embargo, me mud� de casa. 872 00:54:49,559 --> 00:54:51,760 Y debes cambiar de cargadores tambi�n. 873 00:54:51,761 --> 00:54:53,771 �Fuerza, se�or intelectual! 874 00:54:53,916 --> 00:54:57,091 Voy a acabar con mi columna con ese peso. 875 00:54:57,224 --> 00:54:59,305 �Director! �director! 876 00:55:06,668 --> 00:55:09,014 - No entend�. - En el set donde estoy trabajando, 877 00:55:10,194 --> 00:55:13,847 el director me dio el guion e incluy� tres l�neas m�as. 878 00:55:13,848 --> 00:55:17,577 Y dijo: "P�dele a Pazzaglia que te lo explique". 879 00:55:17,578 --> 00:55:19,210 Estoy comiendo. 880 00:55:19,760 --> 00:55:23,429 He decidido que pronto, me casar� con Rosi. 881 00:55:23,430 --> 00:55:25,389 - �Qui�n es Rosi? - Mi novia. 882 00:55:25,390 --> 00:55:27,075 �Y d�nde est� escondida? 883 00:55:27,076 --> 00:55:29,377 Est� en N�poles, Pero pronto vendr� aqu�. 884 00:55:29,378 --> 00:55:30,707 Y t�, �Qu� est�s haciendo? 885 00:55:30,708 --> 00:55:33,267 Un libro de historietas, pero gano poco. 886 00:55:33,268 --> 00:55:34,628 Ellos no tienen fondos. 887 00:55:35,004 --> 00:55:37,983 �Saben a qui�n le est� yendo bien? 888 00:55:37,984 --> 00:55:39,567 - �A qui�n? - Franca. 889 00:55:39,568 --> 00:55:42,767 Trabaja en la fotonovela, teatro de variedades, cine. 890 00:55:42,768 --> 00:55:47,172 Fellini acaba de llamarla para la pel�cula "I Vitelloni". 891 00:55:47,530 --> 00:55:50,852 - �Qu� nombre de pel�cula es ese? - Es un director �nico. 892 00:55:53,206 --> 00:55:55,762 - �D�nde viste a Franca? - En una fiesta. 893 00:55:57,252 --> 00:56:00,362 - �Y estaba sola? - No le prest� atenci�n. 894 00:56:00,884 --> 00:56:03,215 Pero s� que semana que viene, 895 00:56:03,216 --> 00:56:06,456 estar� en casa de tu amigo, El pr�ncipe Lanza di Trabia. 896 00:56:06,462 --> 00:56:09,870 Haz que te invite. Si es que te gusta Franca... 897 00:56:10,196 --> 00:56:13,782 �A m�, me gusta Franca? Ni siquiera pienso en ella. 898 00:56:14,238 --> 00:56:17,116 Franca... �De d�nde sacaste eso? 899 00:56:24,426 --> 00:56:27,284 - Mimmo. - Buenas noches. 900 00:56:27,778 --> 00:56:30,483 - Si�ntete como en tu casa. - Gracias. �Puedo? 901 00:56:30,484 --> 00:56:32,978 - Claro. - Gracias. Salud. 902 00:56:39,170 --> 00:56:43,851 - �Puede darme su n�mero? - Claro. Es 74-42-3. 903 00:56:43,852 --> 00:56:45,633 Me disculpas un momento, no te vayas. 904 00:56:45,634 --> 00:56:47,040 No me voy. 905 00:56:54,968 --> 00:56:56,702 Ya vuelvo. 906 00:56:57,374 --> 00:56:59,534 - �Franca! - �Mimmo! 907 00:56:59,652 --> 00:57:02,242 Qu� guapa te ves. 908 00:57:02,702 --> 00:57:05,161 - �Te ves hermosa! - Es mi noche de suerte. 909 00:57:05,162 --> 00:57:06,851 Y ahora t� tambi�n est�s aqu�. 910 00:57:06,852 --> 00:57:09,109 - �Por qu�, qu� pas�? - Fellini, �lo has visto? 911 00:57:09,110 --> 00:57:10,550 - No, �d�nde est�? - Est� all�. 912 00:57:11,466 --> 00:57:13,250 �Grande Fellini! 913 00:57:13,530 --> 00:57:17,513 Me cont� sobre la pel�cula que haremos y parece hermoso. 914 00:57:17,514 --> 00:57:20,852 Es un peque�o papel, pero estoy muy feliz. 915 00:57:20,853 --> 00:57:22,524 �Bravo! Qu� bien. 916 00:57:24,530 --> 00:57:28,162 Ese tipo con cara de idiota que te pidi� tu tel�fono, �qui�n es? 917 00:57:28,395 --> 00:57:30,258 Es un agente. 918 00:57:31,626 --> 00:57:35,078 Fue qui�n me recomend�, as� que debo tratarlo bien. 919 00:57:36,416 --> 00:57:40,508 �Sab�a que susurrar es de gente mal educada? 920 00:57:44,410 --> 00:57:47,142 S�, claro. Lo s�. 921 00:57:47,938 --> 00:57:50,237 �Y t� sab�as que es de gente mal educada 922 00:57:50,238 --> 00:57:51,664 no cuidar su propia vida? 923 00:57:52,012 --> 00:57:54,896 - Un sure�o gracioso! - Siempre est� bromeando. 924 00:57:56,268 --> 00:57:58,214 �l es as�. Adi�s, Mimmo. 925 00:57:59,626 --> 00:58:01,570 - Me alegro de verte. adi�s. - Adi�s. 926 00:58:01,702 --> 00:58:03,058 �Qu� est�s haciendo? 927 00:58:04,402 --> 00:58:06,048 Miren qui�n est� aqu�. 928 00:58:06,400 --> 00:58:09,296 - Sr. Palmieri, �c�mo est�? - Bien, gracias. 929 00:58:09,608 --> 00:58:11,385 Franca, �Qui�n es ese pat�n? 930 00:58:11,386 --> 00:58:13,479 Tengo que felicitarte por su canci�n. 931 00:58:13,480 --> 00:58:15,663 �Por qu� no vienes un d�a de estos a la radio? 932 00:58:15,664 --> 00:58:17,683 - S�, claro. - Tuve una idea. 933 00:58:17,684 --> 00:58:19,931 Pero no quiero hablar de trabajo aqu�. 934 00:58:19,932 --> 00:58:22,934 Yo hablar�a de trabajo hasta la c�pula de la iglesia. 935 00:58:23,336 --> 00:58:26,662 Por favor. Vamos a separar el pan del circo. 936 00:58:27,940 --> 00:58:30,169 Estamos aqu� para divertirnos. 937 00:58:30,170 --> 00:58:32,139 - Es verdad. - Te estar� esperando. 938 00:58:32,140 --> 00:58:33,696 - Gracias. - Hasta luego. 939 00:58:35,472 --> 00:58:38,148 - Vamos a la terraza. - No, yo prefiero... 940 00:58:38,446 --> 00:58:40,609 Franca, con su permiso. Dame un segundo. 941 00:58:40,610 --> 00:58:43,729 - �No ve que est� estorbando? - Voy a hablar r�pido con ella. 942 00:58:43,730 --> 00:58:46,488 Est�s perdiendo el tiempo con este cero a la izquierda. 943 00:58:46,606 --> 00:58:49,711 - Y t� eres un Don Nadie. - �Te has ofendido? 944 00:58:49,712 --> 00:58:52,640 No me puedo ofender por nada, y t� no eres nada. 945 00:58:52,752 --> 00:58:57,935 Te conozco, te vi cantar en el C�rculo de los Artistas. 946 00:58:58,021 --> 00:59:01,006 Esta noche el Pr�ncipe te dej� ser el buf�n de la corte. 947 00:59:01,007 --> 00:59:04,285 Pero no te pases, o te pongo en tu lugar. 948 00:59:04,375 --> 00:59:06,015 - �Ah s�? - S�. 949 00:59:11,727 --> 00:59:13,664 �Qu� has hecho? �Est�s loco? 950 00:59:13,665 --> 00:59:16,214 - �l comenz�. - �No, fuiste t�! Es tu culpa. 951 00:59:16,215 --> 00:59:18,778 - Lo hice por ti. - Puedo defenderme sola. 952 00:59:18,779 --> 00:59:20,939 - �As� me lo agradeces? - S�, as� es. 953 00:59:21,043 --> 00:59:22,936 Gracias por arruinar mi fiesta. 954 00:59:22,937 --> 00:59:25,755 Me voy porque cuanto menos Te veo, mejor estoy. 955 00:59:27,677 --> 00:59:29,061 Ay�denme. 956 00:59:30,399 --> 00:59:32,081 Franca, disc�lpame. 957 00:59:32,358 --> 00:59:34,227 No se preocupe, ella volver�. 958 00:59:35,135 --> 00:59:37,121 A las mujeres les gusta el valor. 959 00:59:39,276 --> 00:59:44,022 Modugno, este es un programa al cual estoy muy apegado. 960 00:59:44,900 --> 00:59:50,316 Y dedicar�s una canci�n a nuestro gran hu�sped. 961 00:59:50,484 --> 00:59:53,688 - �Y qui�n ser�a? - Frank Sinatra. 962 00:59:56,851 --> 00:59:58,280 Sr. Palmiero, disculpe... 963 00:59:58,281 --> 01:00:00,345 - Palmieri. - Eso, mil disculpas. 964 01:00:00,346 --> 01:00:03,828 En mi pueblo no creer�n que cantar� para Sinatra. 965 01:00:03,829 --> 01:00:06,982 Ni siquiera a Frasulino, ni los dem�s lo creer�n. 966 01:00:06,983 --> 01:00:09,278 Dir�n que me invento siempre esas historias. 967 01:00:09,279 --> 01:00:12,052 �Pero usted me lo est� diciendo de verdad? 968 01:00:12,053 --> 01:00:13,732 - S�. - �Caray! 969 01:00:13,733 --> 01:00:17,470 Con motivo del fin de la gira de Sinatra en Italia, 970 01:00:17,668 --> 01:00:21,356 la RAI decidi� dedicarle, un programa entero. 971 01:00:21,478 --> 01:00:23,565 Y ya que tiene or�genes sicilianos, 972 01:00:23,566 --> 01:00:26,846 pens� en hacerle escuchar una canci�n de su tierra. 973 01:00:32,278 --> 01:00:36,594 Estoy honrado con su propuesta, Pues para m� es un gran sue�o. 974 01:00:36,595 --> 01:00:40,674 Pero no canto en siciliano, Mis canciones son pugliesas. 975 01:00:40,903 --> 01:00:45,304 - Modugno, �quiere un consejo? - S� d�galo. 976 01:00:45,305 --> 01:00:50,656 No lo comente, pero el dialecto de su regi�n parece siciliano. 977 01:00:50,657 --> 01:00:54,046 - M�s o menos. - Y el siciliano es m�s popular. 978 01:00:54,047 --> 01:00:58,448 Adem�s recuerde: en el espect�culo 979 01:00:58,774 --> 01:01:01,494 lo que parece, es. 980 01:01:07,086 --> 01:01:08,515 Bella frase. 981 01:01:12,343 --> 01:01:14,404 - Mimmo, �a d�nde vas tan aprisa? - �Y t�? 982 01:01:14,405 --> 01:01:16,611 Voy a participar en una radionovela. 983 01:01:16,612 --> 01:01:19,171 Voy a cantar para Sinatra esta noche. 984 01:01:19,172 --> 01:01:21,613 Y pasado ma�ana vas a actuar con Gary Cooper. 985 01:01:21,614 --> 01:01:24,854 Te haces el tonto. Pon la radio esta noche a las 9:00. 986 01:01:25,374 --> 01:01:28,023 - Mimmo, 30 segundos. - �Sinatra ya lleg�? 987 01:01:28,024 --> 01:01:30,145 Claro, est� detr�s del vidrio Echa un vistazo. 988 01:01:34,922 --> 01:01:36,360 �D�nde est�? 989 01:01:37,554 --> 01:01:39,356 �Grande! 990 01:01:42,808 --> 01:01:45,293 Tres, dos, uno, estamos al aire. 991 01:01:45,880 --> 01:01:48,718 Ninna nanna, Cari�o m�o 992 01:01:48,788 --> 01:01:51,656 Duerme, duerme Y no llores 993 01:01:51,657 --> 01:01:54,723 Ninna nanna 994 01:01:57,456 --> 01:02:01,081 No sabes cu�nto lamento no haber conocido mi mito, 995 01:02:01,082 --> 01:02:03,034 el gran Frank Sinatra. 996 01:02:03,124 --> 01:02:05,825 No lo conoc�, abri� la puerta y se fue. 997 01:02:05,826 --> 01:02:07,741 Lo importante es que Palmieri te adora. 998 01:02:07,742 --> 01:02:13,101 No me importa lo que piense. S�lo me importa tu opini�n. 999 01:02:13,341 --> 01:02:15,147 Bella, bella. 1000 01:02:15,701 --> 01:02:18,273 - Esta belleza de Via Asiago. - Est� delicioso. 1001 01:02:20,363 --> 01:02:21,793 �Qui�n ser�? 1002 01:02:22,245 --> 01:02:26,845 �Puedes darle una meneadita, por favor? Pero despacio. 1003 01:02:26,846 --> 01:02:28,969 �Qui�n est� llenando el saco? 1004 01:02:29,339 --> 01:02:32,245 - �Qui�n es? - Mimmo, soy Frank. 1005 01:02:32,379 --> 01:02:33,955 He venido a verte. 1006 01:02:35,633 --> 01:02:38,540 Soy Frank, Frank Migliacci. 1007 01:02:38,541 --> 01:02:41,978 - Es un asalto, Mimmo. - V�yanse al diablo. 1008 01:02:42,713 --> 01:02:45,310 �Para festejar en compa��a? Traje la champa�a. 1009 01:02:45,311 --> 01:02:48,792 Quiero festejar en compa��a de dos hermosas piernas. 1010 01:02:48,793 --> 01:02:50,587 �Por favor, fuera de aqu�! �V�yanse! 1011 01:02:55,574 --> 01:02:57,660 �S�? �Bueno! 1012 01:02:57,885 --> 01:02:59,354 Ah, Sr. Palmieri. 1013 01:03:01,156 --> 01:03:04,090 S�, claro. S�lo dame tiempo para copiarla. 1014 01:03:06,055 --> 01:03:08,038 Muy bien. Gracias. 1015 01:03:08,654 --> 01:03:10,587 - Era Palmieri. - �Qu� te dijo? 1016 01:03:10,588 --> 01:03:12,985 Dijo que Sinatra oy� la canci�n, le encant�, 1017 01:03:12,986 --> 01:03:15,504 y quiere grabarla en Am�rica. �La va a cantar! 1018 01:03:15,552 --> 01:03:18,499 �Es el reconocimiento de los dioses! 1019 01:03:18,500 --> 01:03:22,338 �Es el destino, Mimmo! �Es el destino llamando a tu puerta! 1020 01:03:23,769 --> 01:03:28,159 No, Frank! No, no! 1021 01:03:28,705 --> 01:03:31,447 No puede ser. �Maldita sea! 1022 01:03:31,864 --> 01:03:34,179 No, Frank. 1023 01:03:37,517 --> 01:03:40,064 �Pero es posible que en este pa�s la �nica cosa puntual 1024 01:03:40,065 --> 01:03:42,641 - sea ese avi�n? - Es un avi�n americano. 1025 01:03:42,733 --> 01:03:45,477 �Y lo que dijiste del destino? 1026 01:03:45,692 --> 01:03:49,564 Desde que el mundo es mundo, El destino hace lo que quiere. 1027 01:03:49,565 --> 01:03:53,241 - Ahora ilusiona, ahora desilusiona. - Y ahora se burla de ti. 1028 01:03:53,525 --> 01:03:55,959 Estas hojas eran para ti, Frank. 1029 01:03:56,425 --> 01:03:59,840 Pero un d�a ir� a Am�rica y t� cantar�s para m�. 1030 01:04:00,126 --> 01:04:01,496 Vay�monos. 1031 01:04:02,352 --> 01:04:05,131 La megaloman�a es un mal terrible. 1032 01:04:05,132 --> 01:04:07,336 Y es incurable, no existe ant�doto. 1033 01:04:08,060 --> 01:04:10,916 Es una pena que haya llegado tarde al aeropuerto. 1034 01:04:11,224 --> 01:04:14,087 Pero desafortunadamente son cosas que ocurren en la vida. 1035 01:04:14,088 --> 01:04:17,317 Te llam� porque he estado pensando 1036 01:04:17,318 --> 01:04:19,627 en aquella noche en casa del Principe di Trabia. 1037 01:04:19,628 --> 01:04:22,251 Cuando se pele� con su novia. 1038 01:04:22,252 --> 01:04:24,662 A prop�sito, espero que hayan hecho las paces. 1039 01:04:25,038 --> 01:04:27,760 �Y c�mo se llama su novia? 1040 01:04:27,886 --> 01:04:30,168 - Franca Gandolfi, pero no... - Eso es, Franca. 1041 01:04:30,169 --> 01:04:33,850 - Pens� en darle un programa. - �Para m�? 1042 01:04:33,851 --> 01:04:35,487 - S�. - D�game. 1043 01:04:35,488 --> 01:04:39,324 Un programa de 15 minutos. Con sus canciones y su guitarra. 1044 01:04:39,325 --> 01:04:41,737 - Todo centrado en el amor. - Perfecto. 1045 01:04:41,740 --> 01:04:44,564 Con la particularidad que al hablar de amor 1046 01:04:44,565 --> 01:04:47,194 ser�n dos personas realmente enamoradas. 1047 01:04:47,195 --> 01:04:48,505 Obviamente. 1048 01:04:52,569 --> 01:04:54,115 �Y qui�n ser�? 1049 01:04:54,223 --> 01:04:57,723 - Usted y su novia. - S�, claro. 1050 01:04:57,879 --> 01:05:00,179 Obviamente para los n�meros entre las canciones, 1051 01:05:00,180 --> 01:05:02,317 y despu�s veremos qui�n escribir� los textos. 1052 01:05:04,585 --> 01:05:09,523 �Pero Franca es su novia? 1053 01:05:10,529 --> 01:05:13,873 Claro que s�. En realidad, es m�s que eso. 1054 01:05:14,007 --> 01:05:17,072 Somos muy unidos, casi como una sola cosa. 1055 01:05:17,073 --> 01:05:21,007 Un amor infinito, sin l�mites. Franca no vive sin m�. 1056 01:05:21,152 --> 01:05:23,203 - �Bueno? - �Bueno, Franca? 1057 01:05:24,511 --> 01:05:25,869 �Franca? 1058 01:05:29,425 --> 01:05:31,756 Buen d�a, se�ora. Soy un amigo de Franca. 1059 01:05:31,757 --> 01:05:35,390 No est�, est� en Cinecitt�, pero no creo que se demore. 1060 01:05:35,468 --> 01:05:37,756 Si quiere pasar... 1061 01:05:38,628 --> 01:05:40,058 Gracias. 1062 01:05:41,744 --> 01:05:43,178 Pase. 1063 01:05:45,836 --> 01:05:47,292 P�ngase c�modo. 1064 01:05:47,520 --> 01:05:50,502 Rosas rojas �son para Franca? 1065 01:05:54,230 --> 01:05:57,595 Franca me habl� tanto de usted que me tome la libertad. 1066 01:05:57,596 --> 01:05:59,830 - Es muy gentil. - No faltaba m�s. 1067 01:06:01,822 --> 01:06:05,643 Domenico, este joven es un amigo de Franca. 1068 01:06:05,644 --> 01:06:08,966 - Pero a�n no s� su nombre. - Domenico Modugno, encantado. 1069 01:06:10,404 --> 01:06:12,455 - Usted debe ser Mimmo. - S�. 1070 01:06:12,456 --> 01:06:16,042 Nuestra hija le adora. Habla mucho de usted. 1071 01:06:16,043 --> 01:06:18,904 - Nosotros somos amigos. - Si�ntese, le servir� un caf�. 1072 01:06:18,905 --> 01:06:21,379 - Muy bien, gracias. - Te lo traer� tambi�n. 1073 01:06:24,729 --> 01:06:27,075 - �General? - Coronel. 1074 01:06:27,217 --> 01:06:28,619 Coronel... 1075 01:06:31,715 --> 01:06:34,915 - Aqu� estamos. - �D�nde hizo el servicio militar? 1076 01:06:34,916 --> 01:06:37,938 En Bolonia, en el ej�rcito italiano. 1077 01:06:37,939 --> 01:06:40,174 Despu�s me mandaron al Club de Oficiales 1078 01:06:40,175 --> 01:06:44,921 donde tocaba la guitarra y cantaba. Es decir, entreten�a a los oficiales. 1079 01:06:45,373 --> 01:06:46,941 Por as� decir. 1080 01:06:47,266 --> 01:06:49,965 Pero extra�aba el mar. Soy mitad pez, 1081 01:06:49,966 --> 01:06:53,800 - y no vivo lejos del mar. - Podr�a alistarse en la Marina. 1082 01:06:53,964 --> 01:06:57,641 No pens� en eso, General. Tal vez deber�an haberme enviado 1083 01:06:57,642 --> 01:07:00,005 para la ingenier�a militar, visto mi intelecto. 1084 01:07:00,006 --> 01:07:02,480 Pero ellos no captaron eso y no me llamaron. 1085 01:07:04,304 --> 01:07:07,456 Es una broma, S�lo para re�rnos un poco. 1086 01:07:07,593 --> 01:07:08,950 Caf�... 1087 01:07:14,224 --> 01:07:17,294 �Caray! Est� delicioso. 1088 01:07:21,402 --> 01:07:23,605 Despu�s de dos meses en el Centro Experimental 1089 01:07:23,606 --> 01:07:26,444 ya hablaba correctamente con las vocales abiertas. 1090 01:07:26,824 --> 01:07:29,270 Parec�a que yo hab�a nacido en Mil�n. 1091 01:07:29,782 --> 01:07:32,360 - Usted deber�a ser actor. - S�, deber�a hacerlo. 1092 01:07:32,486 --> 01:07:34,678 Tiene una mirada cinematogr�fica. 1093 01:07:35,350 --> 01:07:37,548 - Querida, finalmente. - Hola, Franca. 1094 01:07:37,890 --> 01:07:41,325 - �Qu� est�s haciendo aqu�? - Vine a hablarte de trabajo. 1095 01:07:41,635 --> 01:07:44,565 Y tu madre ha sido gentil y me invit� a cenar. 1096 01:07:44,873 --> 01:07:47,024 Yo no insist�, ellos me convencieron. 1097 01:07:47,025 --> 01:07:48,928 - No quer�a quedarse. - Me imagino. 1098 01:07:48,929 --> 01:07:52,190 Ven, Mimmo. Voy a devolverte los discos que me prestaste. 1099 01:07:52,191 --> 01:07:54,832 - �Cu�les discos? - Ven. Nos disculpan. 1100 01:07:54,833 --> 01:07:57,401 - Ya vuelvo. - Yo s� bien cuales discos. 1101 01:07:57,715 --> 01:07:59,157 �Qu� discos? 1102 01:08:00,419 --> 01:08:01,741 Por aqu�. 1103 01:08:04,789 --> 01:08:08,643 �Esta es tu habitaci�n? Bell�sima como t�. 1104 01:08:09,423 --> 01:08:11,517 Y estos son los libros que t� lees. 1105 01:08:12,743 --> 01:08:15,930 Tu tocadiscos, la vista de tu ventana. 1106 01:08:15,931 --> 01:08:18,140 Tu cama y el colch�n. 1107 01:08:18,141 --> 01:08:20,822 - �Qu� haces aqu�? - Es culpa tuya. 1108 01:08:20,823 --> 01:08:23,030 Te llam� varias veces y no contestaste el tel�fono. 1109 01:08:23,031 --> 01:08:26,072 �No crees que es porque no quer�a hablar contigo? 1110 01:08:26,073 --> 01:08:28,773 Tienes que o�rme, Porque tiene que ver contigo. 1111 01:08:28,803 --> 01:08:32,149 Palmieri quiere hacer un programa que hable del amor. 1112 01:08:32,150 --> 01:08:34,353 Y como se dio cuenta que estamos enamorados, 1113 01:08:34,354 --> 01:08:36,652 - �l nos llam�. - Lo entendi� todo mal. 1114 01:08:36,831 --> 01:08:40,094 Ser�n s�lo cuatro episodios, No podemos perder esta oportunidad. 1115 01:08:40,095 --> 01:08:41,958 Vamos a fingir que estamos enamorados. 1116 01:08:41,959 --> 01:08:44,409 �T� y yo? Es una tarea imposible. 1117 01:08:44,968 --> 01:08:47,276 �Sabes lo que siento cuando te veo? 1118 01:08:47,277 --> 01:08:49,324 - �Irritaci�n? �Odio? - No. 1119 01:08:49,325 --> 01:08:51,331 No digas indiferencia si no me ofendo. 1120 01:08:51,519 --> 01:08:56,123 Es un tipo de rabia por ser tan superficial. 1121 01:08:56,124 --> 01:08:58,815 Eres como una avispa que vuela aqu�, vuela all�, 1122 01:08:58,816 --> 01:09:01,095 se posa aqu�, succiona la miel, vuela otra vez. 1123 01:09:01,096 --> 01:09:03,385 Quien chupa la miel es la abeja, no la avispa 1124 01:09:03,386 --> 01:09:06,117 - Y no es miel, es n�ctar. - Ya me entiendes. 1125 01:09:06,118 --> 01:09:08,929 Entend� que est�s enamorada de m�. 1126 01:09:08,930 --> 01:09:10,551 �Qu� fue lo que hice? 1127 01:09:10,552 --> 01:09:12,443 Debemos hacer solo cuatro episodios. 1128 01:09:12,444 --> 01:09:15,010 T� act�as y yo canto Tres canciones por semana. 1129 01:09:16,438 --> 01:09:18,244 �Tienes diez canciones? 1130 01:09:18,866 --> 01:09:20,978 - No. - �Entonces c�mo lo har�s? 1131 01:09:21,526 --> 01:09:25,230 Los contratos me hacen tener ideas incre�bles y ya tengo una. 1132 01:09:25,384 --> 01:09:29,029 T� ser�s una americana que pasar� las vacaciones en Sicilia 1133 01:09:29,030 --> 01:09:32,174 y se enamora de la gente y por esa tierra maravillosa. 1134 01:09:32,446 --> 01:09:35,913 Basta cantar canciones de amor que hablan de palomas, de flores, 1135 01:09:35,914 --> 01:09:38,775 de l�grimas que marcan los rostros de las madres 1136 01:09:38,776 --> 01:09:42,231 que esperan los hijos volver de la guerra. 1137 01:09:42,232 --> 01:09:44,973 Quiero hablar de amor, hablando de la vida real. 1138 01:09:44,974 --> 01:09:47,318 Quiero hablar de la gente, de los campesinos, 1139 01:09:47,319 --> 01:09:48,912 de los pescadores, de los mineros. 1140 01:09:48,913 --> 01:09:52,189 Quiero hablar de burros, caballos, grillos que cantan por la noche. 1141 01:09:52,312 --> 01:09:53,769 �Qu� dices? 1142 01:09:55,069 --> 01:09:56,875 �Franca? 1143 01:09:57,203 --> 01:09:59,255 Primero quiero leer algo. 1144 01:09:59,732 --> 01:10:04,261 Hecho. Entonces nos veremos en mi casa, a solas, 1145 01:10:04,262 --> 01:10:05,979 as� nos quedaremos m�s a gusto. 1146 01:10:05,980 --> 01:10:07,919 - �A gusto? �en tu casa? - S�. 1147 01:10:07,920 --> 01:10:10,044 - �T� y yo? - �Quieres quedarte aqu�? 1148 01:10:10,045 --> 01:10:12,955 - �Seremos tu madre, t� y yo? - �Qu� significa eso? 1149 01:10:12,956 --> 01:10:16,860 Fue una canci�n que Riccardo escribi� y yo musicalic�. 1150 01:10:17,654 --> 01:10:19,720 Ahora te har� escuchar algo. 1151 01:10:21,016 --> 01:10:22,388 Escucha esta. 1152 01:10:22,834 --> 01:10:25,218 Se llama "La Cicoria". 1153 01:10:25,540 --> 01:10:31,310 Saca, saca el agua del pozo Moja, moja esta calabaza 1154 01:10:31,311 --> 01:10:34,769 No mojes esta achicoria 1155 01:10:38,358 --> 01:10:41,783 - La madre come achicoria - Estoy loca por la achicoria 1156 01:10:41,784 --> 01:10:44,423 - La hija come achicoria - Me encanta 1157 01:10:44,424 --> 01:10:47,735 - El abuelo come achicoria - Estoy loco por la achicoria 1158 01:10:47,736 --> 01:10:51,467 - La abuela come achicoria - Yo tambi�n, yo tambi�n 1159 01:10:55,745 --> 01:10:58,488 Coloridos con los colores del arco iris 1160 01:10:58,728 --> 01:11:00,598 Va al mercado y compre 1161 01:11:00,855 --> 01:11:03,693 Aquella tal de achicoria Me vuelve loco 1162 01:11:03,694 --> 01:11:06,213 Elige a quien quieras Si quieres casarte 1163 01:11:06,214 --> 01:11:08,857 Pero no elijas una mujer Con el pelo rizado 1164 01:11:09,081 --> 01:11:12,321 Acost�mbrate a la sal 1165 01:11:12,777 --> 01:11:16,755 Blanco como la espuma Del mar 1166 01:11:17,626 --> 01:11:22,221 No, no, no Con el pelo rizado, no 1167 01:11:22,335 --> 01:11:25,356 Come, come, come, Come, come, come 1168 01:11:25,357 --> 01:11:27,688 Una para mami, Una para papi, una para m� 1169 01:11:27,689 --> 01:11:30,361 Una para mami, Una para papi, una para m� 1170 01:11:30,439 --> 01:11:33,101 Una para mami, Una para papi, una para m� 1171 01:11:33,241 --> 01:11:35,779 Una para mami, Una para papi, una para m� 1172 01:11:36,123 --> 01:11:38,615 Tic tac, tic tac, tic tac, Tic tac, tic tac 1173 01:11:38,785 --> 01:11:42,141 Yo tengo un despertador 1174 01:11:42,589 --> 01:11:46,247 Cuando trabaja hace: Tic-tac 1175 01:11:46,383 --> 01:11:50,288 Tic, tic, toc, Tic tac, tic tac, tic toc 1176 01:11:50,289 --> 01:11:51,816 Pero si la dejo sola Por la ma�ana 1177 01:11:51,817 --> 01:11:54,504 Cuando vuelvo me arruina, Me arruina, me arruina 1178 01:11:54,505 --> 01:11:57,871 No puedo dejarlo solo 1179 01:11:58,221 --> 01:12:00,078 �Qu� puedo hacer Si me quiere tanto? 1180 01:12:00,079 --> 01:12:01,396 Quiere tanto, Tanto, tanto 1181 01:12:01,397 --> 01:12:03,997 Si me ata la cadena del amor, �Qu� puedo hacer? 1182 01:12:07,117 --> 01:12:11,073 Tic tac, tic tac, tic tac, Tic tac, tic toc 1183 01:12:11,335 --> 01:12:12,699 Hola, Franca. 1184 01:12:13,023 --> 01:12:16,533 Buenas tardes, ya llegu�. Soy yo, disculpen. 1185 01:12:16,534 --> 01:12:18,751 Cambi� el guion, le� un art�culo en el peri�dico, 1186 01:12:18,752 --> 01:12:20,684 tuve una idea y la escrib�. 1187 01:12:20,719 --> 01:12:23,365 No hay tiempo para ensayar, saldremos al aire ahora. 1188 01:12:23,366 --> 01:12:26,738 No me interesa. Vamos cantar esta nueva. 1189 01:12:26,739 --> 01:12:29,319 Cuatro, tres, dos, uno. 1190 01:12:29,751 --> 01:12:32,632 Vine a la playa esta noche para o�rte cantar. 1191 01:12:32,663 --> 01:12:34,846 Pero veo que est�s triste. �Por qu�? 1192 01:12:34,847 --> 01:12:37,268 Es una historia muy triste, se�orita. 1193 01:12:37,269 --> 01:12:39,764 Los pescadores atraparon una hembra de pez espada. 1194 01:12:39,765 --> 01:12:41,316 Y mientras tiraban de la red, 1195 01:12:41,317 --> 01:12:43,871 se dieron cuenta que el macho segu�a el barco. 1196 01:12:45,025 --> 01:12:47,249 Porque �l quer�a morir junto a ella. 1197 01:12:47,987 --> 01:12:52,276 Vamos, vamos, Yo lo vi 1198 01:12:52,277 --> 01:12:55,755 Toma el arp�n y m�talo, M�talo ahora 1199 01:12:58,181 --> 01:13:01,285 Le dieron a su hembra 1200 01:13:01,381 --> 01:13:04,405 Directo en el coraz�n 1201 01:13:04,551 --> 01:13:07,499 Y lloraba de dolor 1202 01:13:12,109 --> 01:13:15,305 Y la barca la arrastraba 1203 01:13:15,373 --> 01:13:18,593 Y la sangre le brotaba 1204 01:13:18,727 --> 01:13:21,867 Y el macho lloraba 1205 01:13:26,219 --> 01:13:30,133 Y el macho 1206 01:13:31,124 --> 01:13:36,673 Enloquecido dec�a: 1207 01:13:37,025 --> 01:13:42,686 Cari�o m�o, no llores, Cari�o m�o, no llores, 1208 01:13:42,687 --> 01:13:45,021 �Dime qu� debo hacer? 1209 01:13:48,267 --> 01:13:52,293 La hembra le respondi� 1210 01:13:52,483 --> 01:13:55,457 Con una d�bil voz: 1211 01:13:55,589 --> 01:13:58,331 Huye, huye, amor m�o 1212 01:13:58,621 --> 01:14:01,765 Si no, te matar�n 1213 01:14:03,027 --> 01:14:06,875 No, no, no, No, no 1214 01:14:07,225 --> 01:14:10,407 Amor m�o 1215 01:14:10,523 --> 01:14:13,287 Si t� mueres 1216 01:14:13,393 --> 01:14:16,708 Quiero morir junto a ti 1217 01:14:16,709 --> 01:14:20,373 Si t� mueres amor m�o, Quiero morir. 1218 01:14:25,201 --> 01:14:29,004 Quer�a decirte que dentro de unos d�as, 1219 01:14:29,005 --> 01:14:30,582 tan pronto termine aqu� en la radio, 1220 01:14:30,583 --> 01:14:33,515 empiezo los ensayos de un musical en el Teatro Sixtina. 1221 01:14:34,064 --> 01:14:37,085 - Y luego me ir� de gira. - �Y por qu� no me lo dijiste? 1222 01:14:37,663 --> 01:14:40,687 - �Y por qu� deber�a? - Porque trabajamos juntos. 1223 01:14:40,793 --> 01:14:43,680 �Maldito! Mira qu� r�pido que va. 1224 01:14:44,037 --> 01:14:47,152 Esos hijitos de pap� gastan todo en bellos carros. 1225 01:14:47,153 --> 01:14:49,220 Y Roma est� llena de ellos. 1226 01:14:49,221 --> 01:14:51,447 Cuidado, yo tambi�n soy una hijita de pap�. 1227 01:14:51,448 --> 01:14:55,045 - Pero t� eres especial. - Claro que soy. 1228 01:14:55,151 --> 01:14:58,453 No pides dinero en casa, trabaja. 1229 01:14:59,001 --> 01:15:03,147 Es una buena chica, seria. Demasiado, en mi opini�n. 1230 01:15:03,327 --> 01:15:07,231 Si te abrazo y te beso ahora �Me vas a abofetear? 1231 01:15:07,232 --> 01:15:10,571 - Claro que s�. - �C�mo qu� s�? �Maldici�n! 1232 01:15:11,816 --> 01:15:14,794 - Me vuelvo loco. - �Por qu�? 1233 01:15:16,562 --> 01:15:19,067 Porque siempre pienso en hacer eso, 1234 01:15:19,068 --> 01:15:21,193 luego renuncio pensando que te vas a enfadar. 1235 01:15:21,194 --> 01:15:23,948 Y si no lo hago, me ir� y no podr� dormir. 1236 01:15:23,949 --> 01:15:28,046 Y de un punto de vista m�dico, eso significa enloquecer. 1237 01:15:38,844 --> 01:15:42,102 Te he esperado tanto. Tanto, tanto, tanto. 1238 01:15:42,742 --> 01:15:45,597 Ahora que te encontr�, no te dejar� ir nunca m�s. 1239 01:15:45,598 --> 01:15:48,312 Ni hoy, ni ma�ana, ni pasado ma�ana, 1240 01:15:48,313 --> 01:15:50,737 Nunca m�s, nunca m�s. Nunca m�s. 1241 01:15:56,469 --> 01:15:58,824 Qu� bueno el be... Qu� bueno es el be... 1242 01:15:58,825 --> 01:16:01,224 Qu� bueno es el beso Con peras 1243 01:16:01,225 --> 01:16:03,611 Est� bien, pero yo... Est� bien, pero... 1244 01:16:03,669 --> 01:16:07,720 Est�s diciendo que Franca gana 15 mil liras al d�a 1245 01:16:07,721 --> 01:16:09,697 �y que la gira durar� un a�o? 1246 01:16:09,993 --> 01:16:12,383 - �Eso es lo que dijiste? - S�, eso fue. 1247 01:16:12,609 --> 01:16:15,635 Entonces, 15 por 365 d�as da... 1248 01:16:15,991 --> 01:16:18,494 Mimmo, da un valor que no puedo imaginar. 1249 01:16:18,495 --> 01:16:22,050 Es algo inexplicable, es algo infinito. 1250 01:16:22,051 --> 01:16:24,746 Es justo, ella es talentosa y se lo merece. 1251 01:16:24,747 --> 01:16:26,048 T� tambi�n eres talentoso. 1252 01:16:26,049 --> 01:16:28,128 Te fue bien en la radio y no ganaste nada. 1253 01:16:28,129 --> 01:16:30,840 Pero ir� a Mil�n cantar algunas canciones 1254 01:16:30,841 --> 01:16:33,330 para el Sr. Gramitto, el de la revista especializada. 1255 01:16:33,331 --> 01:16:37,181 �l detesta el dialecto siciliano y s�lo quiere canciones en italiano. 1256 01:16:39,189 --> 01:16:42,540 - Como mucho, en napolitano. - �Quieren saber qu� m�s? 1257 01:16:42,695 --> 01:16:45,383 �A qui�n le importa? Voy a seguir as�. 1258 01:16:45,493 --> 01:16:47,024 Y ahora aceptar� todo. 1259 01:16:47,025 --> 01:16:49,319 Si no quieren que act�e, entonces cantar�. 1260 01:16:49,573 --> 01:16:52,119 Si quieren que baile, bailar�, no hay problema. 1261 01:16:52,120 --> 01:16:55,280 Si no les gustan mis letras, otros me escribir�n a m�. 1262 01:16:55,281 --> 01:16:57,632 Por cierto, deber�as escribir algo para m�. 1263 01:16:57,633 --> 01:16:59,502 Yo no s� escribir tus palabras, 1264 01:16:59,503 --> 01:17:03,653 nunca he visto un pez espada, no hablo con grillos. 1265 01:17:03,983 --> 01:17:07,379 Estoy intentando escribir algunas canciones para Mimmo. 1266 01:17:07,415 --> 01:17:11,153 En napolitano, que es una lengua universal y todos entienden. 1267 01:17:11,271 --> 01:17:15,837 Y si nada sale bien, fuimos a Mil�n a dar una vuelta. 1268 01:17:16,377 --> 01:17:20,199 - Y me gusta Mil�n. - �Te gusta? le gusta Mil�n. 1269 01:17:20,763 --> 01:17:23,237 Me gusta la neblina. 1270 01:17:25,322 --> 01:17:30,471 Me gusta la contaminaci�n. El clima insalubre y melanc�lico. 1271 01:17:30,472 --> 01:17:32,120 Qu� bueno es el beso Con peras 1272 01:17:32,121 --> 01:17:34,238 Pero la verdad, Con sinceridad 1273 01:17:34,239 --> 01:17:36,762 Es simplemente Esta de aqu� 1274 01:17:36,763 --> 01:17:40,861 Besar es tan delicioso incluso sin las peras 1275 01:17:44,598 --> 01:17:46,674 Riccardo, entra. Est� abierto. 1276 01:17:55,714 --> 01:17:58,910 Bien, no me parece Riccardo. 1277 01:18:01,888 --> 01:18:04,799 - Le ped� que no viniera. - �Ah s�? 1278 01:18:04,800 --> 01:18:08,014 - Quer�a ver c�mo vives. - No hay mucho que ver. 1279 01:18:10,696 --> 01:18:13,022 �As� que esta es la guarida del lobo? 1280 01:18:18,382 --> 01:18:20,598 Y vine por voluntad propia. 1281 01:18:29,586 --> 01:18:31,332 �Eso no significa nada para ti? 1282 01:19:03,637 --> 01:19:08,020 Yo, tu madre y t� Siempre atr�s, cosa de locos 1283 01:19:08,021 --> 01:19:11,167 Esta viene tambi�n Al viaje de bodas 1284 01:19:11,375 --> 01:19:14,044 Vamos al cine, a bailar, Si tratamos de escapar 1285 01:19:14,045 --> 01:19:17,189 Como un polic�a Nos viene a agarrar 1286 01:19:18,417 --> 01:19:21,155 Pero, enamorado, 1287 01:19:21,219 --> 01:19:25,911 Estoy resignado, No reacciono m�s 1288 01:19:26,315 --> 01:19:28,388 Yo, tu madre y t� 1289 01:19:28,389 --> 01:19:31,629 Y qu� bonita esta madre Sempre con un pie adelante 1290 01:19:40,459 --> 01:19:42,997 - Es graciosa esa canci�n. - Gracias. 1291 01:19:43,735 --> 01:19:46,746 - Es divertida. - Sr. Gramitto, disculpe, 1292 01:19:46,747 --> 01:19:49,390 Fue inspirada en algo que me pas�. 1293 01:19:49,391 --> 01:19:52,676 El paseo de tres, con la madre junto 1294 01:19:52,677 --> 01:19:55,772 representa una t�pica tradici�n sure�a. 1295 01:19:55,773 --> 01:19:58,978 Podr�a explotar en el mundo entre nuestros emigrantes. 1296 01:19:58,979 --> 01:20:01,051 Y podr�a tener �xito incluso en Am�rica. 1297 01:20:01,321 --> 01:20:04,259 Pero pensemos en Italia, porque Am�rica est� lejos. 1298 01:20:04,393 --> 01:20:07,852 Y m�s que las tradiciones, Tenemos que mirar hacia el futuro. 1299 01:20:07,853 --> 01:20:10,859 - Claro. - Y aqu� todo est� cambiando. 1300 01:20:11,161 --> 01:20:16,804 Como se viaja, como se habla, como se viste, como se peinan. 1301 01:20:16,805 --> 01:20:20,685 Estoy completamente de acuerdo con su discurso metaf�rico. 1302 01:20:20,933 --> 01:20:25,578 Pero Mimmo y yo, nos pregunt�bamos. 1303 01:20:25,816 --> 01:20:29,886 Si para el futuro, �es posible pensar 1304 01:20:29,887 --> 01:20:32,884 en un tipo de contrato entre nosotros y ustedes? 1305 01:20:32,885 --> 01:20:35,526 - No entend�. �Un contrato? - S�. 1306 01:20:35,527 --> 01:20:39,162 �Yo dije contrato? Me expres� mal. 1307 01:20:39,163 --> 01:20:42,622 Quise decir un tipo de acuerdo cultural canoro. 1308 01:20:42,623 --> 01:20:44,050 �Qu� est�s diciendo, Riccardo? 1309 01:20:44,051 --> 01:20:46,479 �Es pecado pensar en un contrato real? 1310 01:20:46,480 --> 01:20:48,070 No es, Entonces vamos a firmarlo. 1311 01:20:48,444 --> 01:20:50,378 Tr�iganme otras canciones. 1312 01:20:50,528 --> 01:20:53,144 Vamos a juntar algunas de ellas y luego veremos. 1313 01:20:53,744 --> 01:20:55,210 Pero sin compromiso. 1314 01:20:55,880 --> 01:20:57,846 - Pueden irse. - Nos vemos luego. 1315 01:20:59,562 --> 01:21:02,300 Nos vamos, Sr. Gramitto. 1316 01:21:02,662 --> 01:21:04,288 V�monos ya. 1317 01:21:05,954 --> 01:21:10,877 Caterina, siempre haces esas porciones gigantes. 1318 01:21:11,006 --> 01:21:12,432 Te adoro. 1319 01:21:14,396 --> 01:21:16,700 Por suerte a�n est� abierto. 1320 01:21:16,962 --> 01:21:19,658 - Buenas noches. - Buenas noches, Pr�ncipe. 1321 01:21:19,800 --> 01:21:23,797 Disculpen, me gustar�a una buena botella de vino. 1322 01:21:23,798 --> 01:21:25,364 Claro, ahora mismo. Ve a buscarla. 1323 01:21:25,490 --> 01:21:28,115 - �C�mo te va, Mimmo? - Bien, Pr�ncipe. Gracias. 1324 01:21:28,116 --> 01:21:31,552 Pueden continuar, me quedar� un rato. 1325 01:21:31,962 --> 01:21:36,304 Y despu�s vuelvo al caos de la ciudad pecadora. 1326 01:21:37,062 --> 01:21:40,000 La pregunta es: �para hacer qu�? 1327 01:21:41,732 --> 01:21:46,835 Caballeros, nosotros los Lanza di Trabia nos convertimos en piezas de museo. 1328 01:21:46,836 --> 01:21:50,174 S�lo nos queda el pasado y este refr�n: 1329 01:21:50,175 --> 01:21:55,886 "Antes �ramos muy valientes, serv�amos a papas y reyes. 1330 01:21:56,127 --> 01:22:00,259 �ramos cultos y magn�nimos 1331 01:22:00,260 --> 01:22:02,666 y ayud�bamos a poetas y artistas. 1332 01:22:03,305 --> 01:22:06,632 Pero, atenci�n, eso fue antiguamente." 1333 01:22:09,793 --> 01:22:13,087 Mimmo, d�melo t� que entiende las cosas. 1334 01:22:13,469 --> 01:22:16,031 �Qui�nes son los valientes de ahora? 1335 01:22:16,216 --> 01:22:17,577 �Qui�n son? 1336 01:22:18,455 --> 01:22:22,046 Es una pregunta un poco dif�cil, Pr�ncipe. 1337 01:22:22,047 --> 01:22:25,610 Tal vez los verdaderos valientes sean los trabajadores manuales 1338 01:22:25,611 --> 01:22:28,342 que ocupan las tierras que ustedes no cultivan. 1339 01:22:28,343 --> 01:22:30,777 - Y les disparan por eso. - Justo, exacto. 1340 01:22:31,313 --> 01:22:32,795 �Y qui�n m�s? 1341 01:22:33,227 --> 01:22:37,319 Los obreros que hacen huelga por una vacante de trabajo. 1342 01:22:37,747 --> 01:22:39,895 Claro. Y t�... 1343 01:22:40,879 --> 01:22:43,954 - �No eres valiente? - No, Pr�ncipe. 1344 01:22:43,955 --> 01:22:46,427 Para llevar la vida que llevo no hace falta valor. 1345 01:22:46,428 --> 01:22:48,190 Te equivocas. 1346 01:22:48,267 --> 01:22:52,558 Se necesita valor para vivir la vida que uno escoge. 1347 01:22:53,438 --> 01:22:56,165 No la que los dem�s escogieron por ti, 1348 01:22:56,166 --> 01:22:58,792 pero la que t� eliges. 1349 01:23:02,182 --> 01:23:03,742 Se�ores... 1350 01:23:07,878 --> 01:23:10,481 Mimmo, hay una Asociaci�n de Nobles 1351 01:23:10,482 --> 01:23:13,440 que anualmente hace un espect�culo ben�fico. 1352 01:23:14,066 --> 01:23:18,443 Buscan a un actor de su edad y mi esposa te recomend�. 1353 01:23:18,444 --> 01:23:19,832 Gracias. 1354 01:23:19,833 --> 01:23:22,975 Te ver�s en el medio de un mont�n de arist�cratas 1355 01:23:22,976 --> 01:23:25,018 que juegan a actuar. 1356 01:23:26,682 --> 01:23:30,270 Algo de una tristeza mortal. 1357 01:23:30,590 --> 01:23:33,072 Pero Olga dice que pagan bien. 1358 01:23:34,604 --> 01:23:39,306 El m�s in�til de los in�tiles, les desea buenas noches. 1359 01:23:42,508 --> 01:23:44,940 Deseenle lo mismo a �l, por favor. 1360 01:23:46,290 --> 01:23:47,962 Lo necesita mucho. 1361 01:23:48,624 --> 01:23:49,940 Buenas noches. 1362 01:23:51,548 --> 01:23:53,582 - Buenas noches. - Buenas noches, Pr�ncipe. 1363 01:24:11,473 --> 01:24:14,953 Estoy aqu� para ti 1364 01:24:15,313 --> 01:24:19,717 Estoy aqu� Para ti tambi�n 1365 01:24:19,813 --> 01:24:22,694 Estoy aqu� Para todas ustedes 1366 01:24:22,695 --> 01:24:24,608 Todas ustedes, Todas ustedes 1367 01:24:24,609 --> 01:24:28,153 Estoy aqu� Para todas ustedes 1368 01:24:28,887 --> 01:24:31,540 - �No! �Basta! - �Perd�n! 1369 01:24:31,541 --> 01:24:34,810 M�s ligereza cuando canta y con las chicas tambi�n. 1370 01:24:34,811 --> 01:24:37,792 Usted debe ser una especie de Schubert. 1371 01:24:37,793 --> 01:24:40,270 En esos cuerpos, usted debe ver solo formas, 1372 01:24:40,271 --> 01:24:43,735 no debes tocarlas, abrazarlas como si fueran sirvientas. 1373 01:24:43,753 --> 01:24:45,654 Y la voz tambi�n Tienes que subir el tono. 1374 01:24:45,655 --> 01:24:47,486 - Parece un c�mico. - Se�or Conti. 1375 01:24:47,487 --> 01:24:50,779 �Cu�ntas veces debo pedir que no me molestes cuando dirijo? 1376 01:24:50,780 --> 01:24:53,843 S�lo en casos especiales. �Se incendi� la casa de mam�? 1377 01:24:53,844 --> 01:24:58,185 No. Llamaron del establo. Fanfulla da Lodi est� cojeando. 1378 01:24:58,186 --> 01:25:01,696 �Fanfulla da Lodi, no! �No puede ser! 1379 01:25:01,807 --> 01:25:03,678 �No, Dios m�o! 1380 01:25:05,253 --> 01:25:06,740 Este tipo est� loco. 1381 01:25:11,870 --> 01:25:15,051 Buenos d�as. Estoy buscando un actor, �puedo entrar? 1382 01:25:15,052 --> 01:25:17,076 - Claro. Vaya a la izquierda. - Gracias. 1383 01:25:18,916 --> 01:25:22,155 - Disculpe, �el camerino del Modugno? - Primera puerta a la izquierda. 1384 01:25:22,156 --> 01:25:23,470 Gracias. 1385 01:25:34,446 --> 01:25:36,286 Bella, bella. 1386 01:25:36,634 --> 01:25:38,298 S�lo un besito peque�ito. 1387 01:25:39,566 --> 01:25:42,955 D�jame verte. Levanta este vestidito. 1388 01:25:42,956 --> 01:25:46,634 Baja este tirante. �Qu� bonita eres! 1389 01:25:50,330 --> 01:25:53,864 Lev�ntate la falda, mu�strame algo. 1390 01:25:54,220 --> 01:25:56,802 �Te averg�enzas conmigo? 1391 01:26:31,454 --> 01:26:35,188 "Te escribo de Messina, de la casa de mi abuela. 1392 01:26:35,734 --> 01:26:39,800 Me refugi� aqu�, donde yo ven�a de ni�a. 1393 01:26:40,238 --> 01:26:42,328 Y ahora estoy aqu� escribi�ndote. 1394 01:26:43,008 --> 01:26:44,711 Cuando llegu� a Roma, 1395 01:26:44,712 --> 01:26:46,832 fui al teatro donde t� estabas trabajando. 1396 01:26:47,786 --> 01:26:50,484 Estaba muy feliz con la idea de verte de nuevo. 1397 01:26:51,394 --> 01:26:54,094 La gira iba a hacer una pausa de 15 d�as. 1398 01:26:54,354 --> 01:26:57,960 Y pens� en pasarlos contigo. En tu peque�a casa. 1399 01:26:58,582 --> 01:27:01,066 Sin decirles a mis padres que estaba en la ciudad. 1400 01:27:01,648 --> 01:27:04,236 Temo que si aceptara quedarme contigo. 1401 01:27:04,740 --> 01:27:09,446 S�, tal vez ser�a hermoso, pero me har�a sentir mal. 1402 01:27:10,756 --> 01:27:14,094 Tal vez para ti nuestra historia sea como tantas. 1403 01:27:15,270 --> 01:27:17,422 Tal vez yo sea para ti... 1404 01:27:18,092 --> 01:27:20,006 algo sin importancia." 1405 01:27:25,350 --> 01:27:28,704 "Franca, est�s equivocada, t� no eres algo sin importancia. 1406 01:27:28,705 --> 01:27:30,378 En realidad, t� para m� eres... 1407 01:27:31,331 --> 01:27:33,775 Quiero verte pronto, imediatamente. 1408 01:27:34,403 --> 01:27:36,456 �Crees que un alcalde de mi regi�n 1409 01:27:36,457 --> 01:27:38,546 me pidi� que cantara en una fiesta de pueblo? 1410 01:27:38,547 --> 01:27:40,608 Me compr� un coche a plazos, 1411 01:27:40,609 --> 01:27:43,651 porque no quiero pasar verg�enza delante de mis paisanos. 1412 01:27:45,383 --> 01:27:47,893 Quer�an una cantante y yo te recomend�. 1413 01:27:48,197 --> 01:27:51,433 Y no me digas que "no". Te voy a buscar a donde quieras. 1414 01:27:52,433 --> 01:27:53,949 Te amo." 1415 01:28:56,958 --> 01:28:58,401 �Qu� pasa? 1416 01:29:00,786 --> 01:29:03,410 �Sabes de qui�n es ese carro? 1417 01:29:04,763 --> 01:29:07,746 De Tyrone Power, Franca. Y ahora es nuestro. 1418 01:29:09,258 --> 01:29:11,344 �Nos vamos? 1419 01:29:18,874 --> 01:29:20,238 �Es bonito, no? 1420 01:29:22,950 --> 01:29:24,309 �A d�nde me llevas? 1421 01:29:24,310 --> 01:29:26,875 Vamos a ensayar para el espect�culo de esta noche. 1422 01:29:26,876 --> 01:29:29,344 Dame una sonrisa. �Caray! 1423 01:29:34,209 --> 01:29:37,120 �Qu� pasa? Pareces tensa. �No conf�as en m� al volante? 1424 01:29:37,121 --> 01:29:41,246 Cambias entre acelerar, e ir despacio y de repente corres. 1425 01:29:41,247 --> 01:29:44,534 Qu�date tranquila. Luego sacar� la licencia. 1426 01:29:44,535 --> 01:29:47,030 - �A�n no tienes licencia? - Claro que no. 1427 01:29:47,031 --> 01:29:49,473 Primero compr� el auto, as� practico un poco. 1428 01:29:55,333 --> 01:29:56,731 �Estamos listos? 1429 01:29:57,393 --> 01:29:59,877 Bien. �Franca? 1430 01:30:02,749 --> 01:30:04,879 Ve por el tubo. As� es. 1431 01:30:05,975 --> 01:30:08,990 Entonces... Aqu� estamos. 1432 01:30:08,991 --> 01:30:11,458 Probando, probando, probando. 1433 01:30:11,459 --> 01:30:13,181 Buenas tardes, se�ores. 1434 01:30:13,353 --> 01:30:15,949 Sean bievenidos, Es bueno ver a tanta gente en la plaza. 1435 01:30:15,950 --> 01:30:19,396 Ahora les cantar� una canci�n que se llama "Lu Tambureddu". 1436 01:30:19,528 --> 01:30:20,887 Para escribirla, 1437 01:30:20,888 --> 01:30:23,509 pens� en las personas que les gusta la tarantela. 1438 01:30:23,510 --> 01:30:25,676 Que se mueven sin parar y quieren bailar. 1439 01:30:25,677 --> 01:30:27,466 Y la canci�n comienza as�: 1440 01:30:27,467 --> 01:30:29,684 Compadre, compadre, Comadre, comadre 1441 01:30:29,685 --> 01:30:31,144 Corran, corran 1442 01:30:31,145 --> 01:30:35,497 Vamos a bailar La Pizzica pizzicapoo 1443 01:30:37,677 --> 01:30:41,526 Y cuando llueve con sol 1444 01:30:41,527 --> 01:30:44,031 Se dice que el zorro se casa. 1445 01:30:44,375 --> 01:30:48,276 Y con la llegada del arco iris 1446 01:30:48,277 --> 01:30:51,009 Nosotros bailamos La Pizzica pizzicapoo 1447 01:30:51,349 --> 01:30:54,068 Venga, compadre El sol sali� 1448 01:30:54,167 --> 01:30:56,940 Corra, comadre El sol volvi� 1449 01:30:56,941 --> 01:31:02,205 Vamos a bailar La Pizzica pizzicapoo 1450 01:31:02,631 --> 01:31:05,968 Y con el pandero, Bum, bum, bom 1451 01:31:05,969 --> 01:31:09,207 Y con la guitarra, Dlin, dlin, dlon 1452 01:31:10,813 --> 01:31:16,391 A cantar, a bailar, La lalala lalala 1453 01:31:19,923 --> 01:31:23,663 Los ancianos bailan Con las ancianas 1454 01:31:23,807 --> 01:31:26,974 Y los chicos En el torno alfarero. 1455 01:31:26,975 --> 01:31:30,709 Y muchos vasos deben hacer 1456 01:31:30,849 --> 01:31:33,493 Bailando la Pizzica pizzicapoo 1457 01:31:33,625 --> 01:31:36,469 Venga, compadre El sol volvi� 1458 01:31:36,605 --> 01:31:39,418 Corra, comadre El sol volvi� 1459 01:31:39,419 --> 01:31:44,579 Vamos a bailar La Pizzica pizzicapoo 1460 01:31:44,995 --> 01:31:48,205 Y con el pandero, Bum bum bom 1461 01:31:48,335 --> 01:31:51,709 Y con la guitarra, Dlin dlin dlon 1462 01:31:53,235 --> 01:31:58,937 A cantar, a bailar, La lalala lalala 1463 01:32:01,943 --> 01:32:07,183 La lalala lalala Pizzicapoo 1464 01:32:12,759 --> 01:32:14,657 - �Bravo! - Gracias. 1465 01:32:29,009 --> 01:32:31,624 - �Qu� fue eso? - Nada, tranquila. 1466 01:32:31,625 --> 01:32:33,498 Te llevar� a ver un bonito lugar. 1467 01:32:33,499 --> 01:32:36,955 - �Qu� lugar? - Un bello lugar de la Puglia. 1468 01:32:41,473 --> 01:32:43,930 - �Bonito, no? - Es maravilloso. 1469 01:32:43,931 --> 01:32:46,387 Polignano, aqu� es donde nac�. 1470 01:32:46,583 --> 01:32:48,951 Pas� toda mi infancia bien aqu�. 1471 01:32:49,229 --> 01:32:51,237 Adoraba nadar. 1472 01:32:51,327 --> 01:32:53,775 Este mar bello, profundo, azul. 1473 01:33:28,959 --> 01:33:32,830 Y nadaba lejos. 1474 01:33:32,831 --> 01:33:34,286 Me convert�a en un puntito peque�o. 1475 01:33:34,287 --> 01:33:39,400 Mi pap� me gritaba: "Mim�, �qu� est�s haciendo? �Vuelve!" 1476 01:33:40,547 --> 01:33:43,563 Y justo ah�, detr�s de la torre de campanas, 1477 01:33:43,564 --> 01:33:48,313 queda la casa donde mi padre y yo toc�bamos toda la noche. 1478 01:33:48,314 --> 01:33:50,194 Cant�bamos canciones napolitanas. 1479 01:34:01,396 --> 01:34:03,336 �l tocaba la guitarra. 1480 01:34:21,876 --> 01:34:23,618 �Por qu� no cantas? 1481 01:34:24,034 --> 01:34:27,342 Porque es tarde y no quiero despertar a tu madre. 1482 01:34:28,226 --> 01:34:30,899 �Y qu� sentido tiene tocar si nadie te escucha? 1483 01:34:30,900 --> 01:34:34,379 Toco para m� mismo, as� olvido lo que no va bien. 1484 01:34:34,380 --> 01:34:36,048 �Y qu� no va bien? 1485 01:34:37,125 --> 01:34:39,124 El dinero que no es suficiente, 1486 01:34:39,125 --> 01:34:42,917 esta casa muy peque�a y tantas otras cosas. 1487 01:34:43,252 --> 01:34:47,794 Todo sucedi� una noche, hace muchos a�os. 1488 01:34:48,180 --> 01:34:49,736 Ens��ame. 1489 01:34:52,280 --> 01:34:55,497 Mano izquierda. �Cu�l es la mano izquierda? 1490 01:34:55,498 --> 01:34:57,656 - Esta. - S�. Ahora un dedo aqu�. 1491 01:35:00,924 --> 01:35:02,990 Despacio, despacio. Deja que yo conduzco. 1492 01:35:09,388 --> 01:35:12,005 Y de aquel lado quedaba el cine. 1493 01:35:12,006 --> 01:35:13,987 Entraba de d�a y sal�a de noche. 1494 01:35:13,988 --> 01:35:16,090 - Date prisa. - Quiero ir al cine. 1495 01:35:17,438 --> 01:35:20,209 Mi madre se enojaba: "Mim�, vete a casa." 1496 01:35:20,210 --> 01:35:23,747 Me jalaba de la oreja y me daba nalgadas. 1497 01:35:23,842 --> 01:35:26,921 Y yo siempre dentro de aquel cine. 1498 01:35:26,922 --> 01:35:29,864 �El cine! Yo so�aba con los grandes del cine. 1499 01:35:30,054 --> 01:35:33,598 So�aba en ser Spencer Tracy, en trabajar con De Sica. 1500 01:35:33,930 --> 01:35:36,895 �Madre m�a, c�mo adoraba el cine! 1501 01:35:40,342 --> 01:35:46,272 Es todo tan hermoso, este mar, esta luz. 1502 01:35:49,504 --> 01:35:52,294 Esas casas. T� y yo. 1503 01:35:57,508 --> 01:35:59,968 Tengo ganas de llorar. 1504 01:36:02,038 --> 01:36:07,098 Llora, llora, llora. Te secar� las l�grimas. 1505 01:36:39,110 --> 01:36:40,410 Franca... 1506 01:36:41,490 --> 01:36:45,273 T� con ese bikini escandalizaste a toda la ciudad. 1507 01:36:45,274 --> 01:36:47,296 Tienes idea de lo bonita que eres. 1508 01:36:49,752 --> 01:36:51,690 Y desde cu�ndo �eso nos importa? 1509 01:36:54,240 --> 01:36:55,779 �Mira qu� lindo es! 1510 01:36:56,175 --> 01:36:59,529 Yo deber�a haber nacido delf�n. 1511 01:36:59,817 --> 01:37:03,323 En el agua siento como si estuviera en el vientre de mi madre. 1512 01:37:03,616 --> 01:37:06,092 Y esta cosa de que t� nadas como un pez... 1513 01:37:07,317 --> 01:37:08,872 Para m� es una se�al. 1514 01:37:09,002 --> 01:37:12,216 - �Se�al de qu�? - Yo me entiendo solo. 1515 01:37:13,394 --> 01:37:15,222 �Qu� bonita eres! 1516 01:37:23,142 --> 01:37:25,689 Y luego yo y mi familia, nos mudamos aqu�. 1517 01:37:25,690 --> 01:37:26,998 Donde te llevar� ahora. 1518 01:37:27,122 --> 01:37:30,170 Yo crec� en San Pietro Vernotico. 1519 01:37:30,550 --> 01:37:33,387 A los 17 a�os, me quedaba al final de aquella camino 1520 01:37:33,704 --> 01:37:35,594 y esperaba que pasaran los camiones. 1521 01:37:36,250 --> 01:37:38,874 Te juro. Yo estaba all� y ensayaba para el d�a 1522 01:37:38,875 --> 01:37:41,262 en que me agarrar�a de un cami�n 1523 01:37:41,263 --> 01:37:43,535 y huir�a lejos de esta ciudad. 1524 01:37:44,636 --> 01:37:48,032 S�, muy lejos, muy lejos. 1525 01:37:53,476 --> 01:37:54,900 �Qu� pasa? �Qui�n es? 1526 01:37:55,178 --> 01:37:57,650 La �nica persona que no quer�a ver. 1527 01:37:58,096 --> 01:38:00,189 Mi primo Sergio, �l es ingeniero. 1528 01:38:00,190 --> 01:38:02,780 Me prest� dinero hace tiempo y a�n no se lo he devuelto. 1529 01:38:02,781 --> 01:38:04,215 - �Ya pas�? - S�. 1530 01:38:28,401 --> 01:38:30,703 �Por qu� no quieres saludar a tus padres? 1531 01:38:30,704 --> 01:38:34,838 Sino tendr� que saludar a toda la ciudad y parientes. 1532 01:38:35,662 --> 01:38:37,428 No estoy de humor. 1533 01:38:38,960 --> 01:38:41,914 �Sabes qu� dec�an de m� cuando a�n viv�a aqu�? 1534 01:38:43,056 --> 01:38:46,292 Que yo era extra�o por querer ser artista. 1535 01:38:46,506 --> 01:38:48,482 Que tengo grillos en la cabeza. 1536 01:38:50,494 --> 01:38:51,924 �Y qu� hay aqu�? 1537 01:38:52,484 --> 01:38:55,116 Aqu� est� la �nica persona que quiero volver a ver. 1538 01:38:55,838 --> 01:38:57,630 Se llama Frasulino. 1539 01:38:58,630 --> 01:39:01,286 M�rame. Puedes irte. 1540 01:39:01,740 --> 01:39:03,214 All� est� �l. 1541 01:39:11,114 --> 01:39:12,602 �Y de qu� vive? 1542 01:39:13,378 --> 01:39:15,582 Vive de limosnas. 1543 01:39:15,856 --> 01:39:17,555 Y en invierno, cuando hace mucho fr�o, 1544 01:39:17,556 --> 01:39:20,016 va a la estaci�n de polic�a insultar al comandante. 1545 01:39:20,508 --> 01:39:23,729 Lo arrestan y lo dejan pasar algunas noches en la comisar�a. 1546 01:39:23,730 --> 01:39:25,896 Y tambi�n ayuda al cura en la iglesia. 1547 01:39:30,814 --> 01:39:33,498 - Frasulino. - Mim�. 1548 01:39:38,292 --> 01:39:39,916 Act�vame, Mim�. 1549 01:39:44,732 --> 01:39:48,244 Caray. T� eres el �nico que a�n me hace llorar. 1550 01:39:48,245 --> 01:39:49,838 Ven ac�, ven. 1551 01:39:54,328 --> 01:39:55,794 Te quiero, Mim�. 1552 01:40:05,018 --> 01:40:06,536 D�jame te veo. 1553 01:40:31,116 --> 01:40:33,188 Franca, yo hago prueba tras prueba. 1554 01:40:33,288 --> 01:40:37,149 Y nadie dice que debo renunciar, cambiar de profesi�n. 1555 01:40:37,150 --> 01:40:40,138 No, todos me dicen la misma cosa: 1556 01:40:40,314 --> 01:40:42,651 "Tienes ojos interesantes, pero..." 1557 01:40:42,652 --> 01:40:44,258 Siempre hay ese "pero". 1558 01:40:44,644 --> 01:40:47,305 "Tiene la mirada bondadosa, pero tiene ese bigotito." 1559 01:40:47,306 --> 01:40:50,537 "Podr�as hacer un cura, pero tiene un aire de listillo." 1560 01:40:50,538 --> 01:40:54,597 "Podr�a hacer un obrero, pero buscamos a un campesino." 1561 01:40:54,960 --> 01:40:56,264 Basta. 1562 01:40:56,265 --> 01:40:58,410 Tal vez debes insistir con la m�sica. 1563 01:40:58,411 --> 01:41:00,541 Pero con la m�sica no es muy diferente. 1564 01:41:00,717 --> 01:41:03,542 Sacando la propuesta m�s concreta de un empresario 1565 01:41:03,543 --> 01:41:05,964 - que quiere que cante en Par�s. - �Cantar en Par�s? 1566 01:41:06,058 --> 01:41:07,947 S�, en franc�s. 1567 01:41:07,948 --> 01:41:10,242 Pero �l est� interesado en lo que vendr� despu�s. 1568 01:41:10,243 --> 01:41:13,175 - �Y qu� ser�a? - Una gira por Canad�. 1569 01:41:13,176 --> 01:41:15,577 Pero en Canad� necesitar�s cantar en ingl�s, �no? 1570 01:41:15,578 --> 01:41:18,716 No, cantar� para italianos que viven all�. 1571 01:41:18,717 --> 01:41:20,842 Pero no es Am�rica que tanto he so�ado. 1572 01:41:20,917 --> 01:41:23,056 - �Y vas a decir no? - �Y qu� debo hacer? 1573 01:41:23,057 --> 01:41:25,931 �Debes aceptar! Tienes que ir, necesitas intentar. 1574 01:41:25,932 --> 01:41:27,621 Es mejor que quedarse aqu�. 1575 01:41:27,622 --> 01:41:30,056 Eres talentoso, tarde o temprano todos lo notar�n. 1576 01:41:31,701 --> 01:41:33,392 Quieta, quieta. 1577 01:41:36,780 --> 01:41:38,785 Yo soy un hombre del sur. 1578 01:41:38,786 --> 01:41:42,204 Y el consejo de una mujer es un viento en el desierto para m�. 1579 01:41:42,780 --> 01:41:44,498 �Ir�s a Par�s! 1580 01:41:55,203 --> 01:42:00,335 Bajo el cielo de Par�s Se evoca una canci�n 1581 01:42:03,205 --> 01:42:08,393 Ella naci� hoy En el coraz�n de un chico 1582 01:42:09,701 --> 01:42:14,067 Bajo el puente de Bercy 1583 01:42:14,181 --> 01:42:17,939 Un fil�sofo sentado 1584 01:42:18,081 --> 01:42:21,400 Dos m�sicos, Alguns curiosos 1585 01:42:21,401 --> 01:42:24,495 Y tambi�n miles de personas 1586 01:42:26,194 --> 01:42:29,768 Bajo el cielo de Par�s Van a cantar 1587 01:42:29,769 --> 01:42:33,437 "Querida, Franca. Ayer vi la cosa m�s bonita de Par�s. 1588 01:42:33,577 --> 01:42:35,510 No es la Torre Eiffel. 1589 01:42:35,511 --> 01:42:37,776 Es una mujer con una voz maravillosa. 1590 01:42:37,777 --> 01:42:39,339 Se llama Juliette Gr�co. 1591 01:42:39,501 --> 01:42:41,507 No s�lo canta con la voz. 1592 01:42:41,615 --> 01:42:44,823 Canta con los ojos, con las manos, con el cuerpo, con todo. 1593 01:42:46,469 --> 01:42:49,276 Diferente a nuestros cantantes con la mano derecha en el pecho 1594 01:42:49,277 --> 01:42:51,450 y la izquierda en el codo, como camareros." 1595 01:42:52,650 --> 01:42:55,482 Todo se arregla 1596 01:42:57,620 --> 01:43:00,992 "Y sobre la gira en Par�s, mejor olvidar. 1597 01:43:01,311 --> 01:43:03,327 Mis canciones no les gust� mucho. 1598 01:43:05,407 --> 01:43:07,395 Franca, me estoy yendo a Canad�. 1599 01:43:07,727 --> 01:43:12,029 Ya entend� que lo que escribo s�lo sirve para los pobres. 1600 01:43:12,304 --> 01:43:13,804 Y por eso voy para all�. 1601 01:43:13,805 --> 01:43:15,502 Espero que los emigrantes italianos 1602 01:43:15,503 --> 01:43:17,595 sean m�s gentiles que el p�blico franc�s." 1603 01:43:18,647 --> 01:43:21,056 Madre m�a, qu� fr�o hace aqu�. 1604 01:43:21,057 --> 01:43:24,684 �De d�nde sacaste ese nombre art�stico, Dorelli? 1605 01:43:24,685 --> 01:43:26,066 Yo me llamo Giorgio Guidi. 1606 01:43:26,067 --> 01:43:28,078 Mi nombre art�stico es Giovanni Daurelli. 1607 01:43:28,079 --> 01:43:31,547 Pero aqu� no pronuncian bien. �Qu� quieres que haga? 1608 01:43:33,367 --> 01:43:36,256 �Este autob�s s�lo va derecho? �Cuando ser� la siguiente curva? 1609 01:43:36,257 --> 01:43:38,760 - �Cu�l es la pr�xima parada, se�or? - �Cu�l es, se�or? 1610 01:43:39,487 --> 01:43:41,366 - 70 millas. - �Eso significa? 1611 01:43:41,367 --> 01:43:44,447 - 100 km, m�s o menos. - �100 km sin una curva? 1612 01:43:45,197 --> 01:43:48,150 �Carajo! Nadie me avis� 1613 01:43:48,151 --> 01:43:50,423 que exist�a un pa�s tan plano, y tan fr�o. 1614 01:43:55,193 --> 01:43:57,367 - �Bueno? - Franca. 1615 01:43:57,521 --> 01:43:59,320 Mimmo, �finalmente! 1616 01:43:59,321 --> 01:44:01,246 �Por qu� no me llamaste despu�s de Par�s? 1617 01:44:01,247 --> 01:44:03,190 - �Qu� pas�? - Nada. 1618 01:44:03,191 --> 01:44:05,792 Aqu� no pasa nada. S�lo la nieve, nieva sin parar. 1619 01:44:05,793 --> 01:44:08,546 S�lo hay nieve aqu�. Es un lugar extra�o, 1620 01:44:08,547 --> 01:44:11,000 las carreteras son rectas, no tienen curvas. 1621 01:44:11,001 --> 01:44:14,101 Todas las casas son peque�as, con chimenea que echan humo. 1622 01:44:14,102 --> 01:44:15,570 Me estoy volviendo loco. 1623 01:44:15,698 --> 01:44:18,065 Llamo para avisarte que dejar� todo 1624 01:44:18,066 --> 01:44:19,538 y vuelvo a casa. 1625 01:44:19,638 --> 01:44:21,119 No aguanto m�s estar aqu�. 1626 01:44:21,120 --> 01:44:24,605 Y tambi�n quiero decirte que te extra�o. 1627 01:44:25,721 --> 01:44:27,214 Cuando yo estaba en Canad� 1628 01:44:27,215 --> 01:44:29,506 no sab�a decir las palabras que quer�a decir. 1629 01:44:29,507 --> 01:44:31,600 Para m�, no eres algo sin importancia. 1630 01:44:31,601 --> 01:44:33,528 �C�mo decir eso si estaba tan lejos? 1631 01:44:33,529 --> 01:44:35,983 Ciertas palabras no pueden ser dichas por tel�fono. 1632 01:44:36,215 --> 01:44:37,967 Para m�, t� eres... 1633 01:44:40,647 --> 01:44:45,479 T� eres una cosa grande Para m� 1634 01:44:46,605 --> 01:44:50,607 Una cosa Que me hace enamorar 1635 01:44:52,173 --> 01:44:57,127 Una cosa Que si t� me miras 1636 01:44:57,969 --> 01:45:02,251 Puedo morir as�, Mir�ndote. 1637 01:45:03,902 --> 01:45:09,125 Quer�a saber Una cosa de ti 1638 01:45:10,027 --> 01:45:14,227 Si cuando te miro as� 1639 01:45:15,099 --> 01:45:19,459 T� tambi�n Te sientes morir 1640 01:45:19,603 --> 01:45:24,139 �Por qu� entonces No me lo dices a m�? 1641 01:45:24,751 --> 01:45:26,681 �Por qu�? 1642 01:45:27,427 --> 01:45:32,023 Dilo, dilo s�lo una vez 1643 01:45:32,661 --> 01:45:36,873 Que t� tambi�n Est�s temblando 1644 01:45:37,673 --> 01:45:42,383 Dilo que t� Me amas 1645 01:45:42,709 --> 01:45:47,915 Como yo, como yo 1646 01:45:48,417 --> 01:45:52,077 Como yo te amo a ti 1647 01:45:54,553 --> 01:45:58,120 T� eres una cosa grande 1648 01:45:58,121 --> 01:46:00,939 S�, te hab�as convertido algo grande para m�. 1649 01:46:01,083 --> 01:46:02,556 Una cosa importante. 1650 01:46:02,557 --> 01:46:06,319 Pero yo, �qu� era? �Cu�nto val�a en realidad? 1651 01:46:06,367 --> 01:46:08,638 El rumbo que hab�a tomado �era el correcto? 1652 01:46:08,639 --> 01:46:10,917 O tal vez mis padres ten�an una raz�n. 1653 01:46:10,918 --> 01:46:12,747 para no querer que yo fuera a Roma. 1654 01:46:12,748 --> 01:46:15,015 Y dec�an que deb� quedarme en el pueblo, 1655 01:46:15,016 --> 01:46:16,804 conseguir un empleo como mi primo. 1656 01:46:16,805 --> 01:46:18,853 Y en medio de la nieve, me preguntaba 1657 01:46:18,854 --> 01:46:20,781 si conseguir�a convertirme en un artista. 1658 01:46:20,782 --> 01:46:23,876 Y si te tendr�a siempre a mi lado. 1659 01:46:23,877 --> 01:46:26,999 o si acabar�a desapareciendo como mis sue�os. 1660 01:46:27,033 --> 01:46:30,212 A mi alrededor todo era blanco, pero yo no lo ve�a as�. 1661 01:46:30,213 --> 01:46:32,544 �Qu� me esperaba a mi regreso en Italia? 134128

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.