Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,320 --> 00:00:01,320
Mi volt a tapasztalatod?
2
00:00:01,740 --> 00:00:04,140
A helyzet az, hogy nincs újja nap alatt.
3
00:00:04,520 --> 00:00:07,780
Pontosan az történik Georgia-ban, mint szokott történni
4
00:00:07,780 --> 00:00:10,100
Európában, az Európai Unióban.
5
00:00:10,300 --> 00:00:14,660
Ez is mutatja, hogy Georgia gyakorlatilag újabb nagy
6
00:00:14,660 --> 00:00:20,660
lépésekkel közeledik az Európai Unióhoz, hiszen ha Európában
7
00:00:20,660 --> 00:00:23,940
bárhol egy választást a nemzeti erők nyernek, azok,
8
00:00:24,060 --> 00:00:27,100
akik szuverenisták, akik békét akarnak, akik a családokat
9
00:00:27,100 --> 00:00:32,480
támogatják, akik felvállalják a nemzeti érdekérvényesítést, akkor azonnal
10
00:00:32,480 --> 00:00:39,280
hatalmas támadások jönnek, és nemzetközi szervezetek és Észak
11
00:00:39,280 --> 00:00:42,400
- és Nyugat-európai országok külügyműszterei sorakoznak azonnal,
12
00:00:42,800 --> 00:00:48,720
hogy kimond keményebbet a demokrácia romokba történő heveréséről.
13
00:00:48,720 --> 00:00:53,620
Ha viszont liberális párt nyer, akkor érdekes módon
14
00:00:53,620 --> 00:00:57,100
az adott országban a demokrácia ismét csúszformájába lendül.
15
00:00:57,440 --> 00:01:00,940
Láthattuk ezt sok európai országban is, Georgiaban sincs
16
00:01:00,940 --> 00:01:01,820
ez másként.
1431
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.