All language subtitles for Travelers.2016.S01E01.720p.NF.WEBRip.x264.350MB-Pahe.in

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,047 --> 00:00:08,800 ‫مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:00:36,870 --> 00:00:40,957 ‫"أصبحت الآن... 3 00:00:43,168 --> 00:00:47,630 ‫فتاة ناضجة" 4 00:00:47,714 --> 00:00:48,631 ‫"مارسي". 5 00:00:49,632 --> 00:00:52,302 ‫يجب أن أنصرف مبكرة اليوم، ‫أستكونين على ما يرام بمفردك؟ 6 00:00:53,636 --> 00:00:55,388 ‫أجل، أنا بخير. 7 00:00:55,472 --> 00:00:58,224 ‫لا تنسي أخذ استراحتك، ‫فأنت تجتهدين كثيراً في العمل. 8 00:00:58,308 --> 00:01:01,061 ‫لن أنسى. 9 00:01:01,144 --> 00:01:02,395 ‫إلى اللقاء يا "توري". 10 00:01:07,025 --> 00:01:10,570 ‫"أخبرني قصة، سلسلة كتب أطفال، ‫أصبحت الآن فتاة ناضجة" 11 00:01:22,373 --> 00:01:23,666 ‫لا! 12 00:01:31,466 --> 00:01:32,300 ‫لا! 13 00:02:12,757 --> 00:02:17,178 ‫"وقت الوفاة المسجل 10:42" 14 00:02:42,328 --> 00:02:45,456 ‫"وقت الوفاة المسجل 10:42" 15 00:02:46,583 --> 00:02:48,918 ‫"وقت الوفاة المسجل بعد 41 ثانية" 16 00:02:49,002 --> 00:02:50,461 ‫"ديفيد" أعطاني إياها! 17 00:02:51,004 --> 00:02:52,881 ‫"ديفيد" أعطاني إياها! 18 00:02:53,548 --> 00:02:54,841 ‫"ديفيد"... 19 00:02:55,717 --> 00:02:57,719 ‫"وقت الوفاة المسجل بعد 31 ثانية" 20 00:03:17,864 --> 00:03:19,657 ‫"وقت الوفاة المسجل بعد 5 ثوان" 21 00:03:37,884 --> 00:03:39,219 ‫هذه أغراضي. 22 00:03:40,970 --> 00:03:42,096 ‫تباً. 23 00:04:37,485 --> 00:04:42,782 ‫"وقت الوفاة المسجل 11:06" 24 00:04:42,865 --> 00:04:45,034 ‫"وقت الوفاة المسجل بعد 50 ثانية" 25 00:04:45,118 --> 00:04:47,620 ‫"تريفور"، ابق على الأرض، إنه أفضل منك. 26 00:04:50,081 --> 00:04:52,166 ‫- يمكنك البقاء على الأرض. ‫- اصمت! 27 00:04:54,585 --> 00:04:56,004 ‫ليتك بقيت على الأرض. 28 00:05:00,508 --> 00:05:03,386 ‫"وقت الوفاة المسجل بعد 30 ثانية" 29 00:05:11,311 --> 00:05:13,688 ‫"تريفور"! 30 00:05:30,371 --> 00:05:31,998 ‫"وقت الوفاة المسجل بعد ثانية واحدة" 31 00:05:49,932 --> 00:05:51,517 ‫إنني أنسحب من المباراة. 32 00:06:01,444 --> 00:06:03,446 ‫- هل علينا تخفيفه؟ ‫- لا. 33 00:06:10,495 --> 00:06:13,247 ‫"وقت الوفاة المسجل 11:35" 34 00:06:34,018 --> 00:06:36,145 ‫"وقت الوفاة المسجل بعد 6 ثوان" 35 00:07:26,279 --> 00:07:28,406 ‫اهدأ، أوشك أن يصبح جاهزاً. 36 00:07:39,542 --> 00:07:40,376 ‫"كارلي"؟ 37 00:07:41,878 --> 00:07:44,589 ‫- "كارلي"؟ ‫- لن تدخل في هذه الحالة. 38 00:07:45,423 --> 00:07:47,216 ‫لقد وعدتني يا "جيف". 39 00:07:48,217 --> 00:07:50,803 ‫هيا يا "كارلي"، لا تثيري غضبي، ‫أحتاج إلى التبول. 40 00:07:52,096 --> 00:07:57,518 ‫"وقت الوفاة المسجل 12:38" 41 00:07:57,602 --> 00:07:59,520 ‫"وقت الوفاة المسجل بعد 58 ثانية" 42 00:08:07,195 --> 00:08:09,030 ‫لا يفترض بك أن تأتي إلى هنا وأنت ثمل. 43 00:08:09,113 --> 00:08:11,365 ‫- لماذا يبكي؟ ‫- إنه جائع فحسب. 44 00:08:11,449 --> 00:08:13,826 ‫- إذن أعطيه ما يأكله. ‫- إنني أسخن الطعام. 45 00:08:16,954 --> 00:08:18,164 ‫ما هذا؟ 46 00:08:18,789 --> 00:08:21,667 ‫إنه طعام للأطفال، إنه طفل يا "جيف". 47 00:08:28,132 --> 00:08:29,884 ‫لا تخاطبيني وكأنني أبله. 48 00:08:44,524 --> 00:08:47,985 ‫"وقت الوفاة المسجل بعد 10 ثوان" 49 00:08:48,069 --> 00:08:50,988 ‫مهلاً، أنت تمثلين. توقفي! 50 00:08:51,072 --> 00:08:52,490 ‫أنت تثيرين غضبي. 51 00:08:52,573 --> 00:08:54,367 ‫"وقت الوفاة المسجل بعد 5 ثوان" 52 00:09:13,052 --> 00:09:16,430 ‫اسمعي، أنا آسف، لكنك تدفعينني إلى الجنون. 53 00:09:17,306 --> 00:09:18,266 ‫يجب أن تنصرف. 54 00:09:22,979 --> 00:09:24,981 ‫حسناً، سأنصرف. 55 00:09:32,697 --> 00:09:34,115 ‫"انتهى" 56 00:10:10,192 --> 00:10:12,111 ‫"(رينيه بيلامي)، هل أنت بخير يا حبيبي؟" 57 00:10:13,571 --> 00:10:15,281 ‫"هل، أنت، بخير؟" 58 00:10:16,574 --> 00:10:18,242 ‫"هل، أنت، بخير؟" 59 00:10:18,326 --> 00:10:19,493 ‫استيقظت مبكراً. 60 00:10:25,958 --> 00:10:28,544 ‫- هل أيقظك الصداع؟ ‫- بل صوت الطيور. 61 00:10:31,589 --> 00:10:33,883 ‫أتعرف مدى غبائك إذ تتشاجر قبل المباراة؟ 62 00:10:34,634 --> 00:10:36,010 ‫كيف سترمي الكرة بيد مكسورة؟ 63 00:10:36,636 --> 00:10:39,430 ‫الأطباء قلقون أكثر بشأن ارتجاج الدماغ. 64 00:10:40,097 --> 00:10:41,932 ‫إن ضيّعت فرصتك في الحصول على منحة دراسية، 65 00:10:42,016 --> 00:10:44,518 ‫- لن تحصل على وظيفة أفضل من طاهي همبرغر. ‫- حسناً. 66 00:10:45,061 --> 00:10:48,314 ‫اصعد إلى الأعلى واستعد. ‫طلبوا فحصك مرة أخرى في الصباح. 67 00:10:49,732 --> 00:10:50,566 ‫شكراً يا أمي. 68 00:10:57,740 --> 00:10:58,908 ‫"شكراً يا أمي"؟ 69 00:10:59,533 --> 00:11:00,785 ‫من هذا؟ 70 00:11:12,463 --> 00:11:14,799 ‫"كيفية رعاية طفل" 71 00:11:29,271 --> 00:11:33,984 ‫الرد على رسالة استقبال (و. أ. ط. ع)، ‫تأكيد وصول المسافر 3326" 72 00:11:47,665 --> 00:11:49,041 ‫هل أنت "فيليب بيرسون"؟ 73 00:11:50,501 --> 00:11:52,837 ‫بحثت عنك في الجامعة. أنا المحقق "غاور". 74 00:11:54,130 --> 00:11:56,632 ‫- "غاور"؟ ‫- مات شريكك في السكن ليلة أمس. 75 00:12:00,177 --> 00:12:02,054 ‫لا تبدو عليك الدهشة. 76 00:12:13,399 --> 00:12:14,233 ‫هذا أنا. 77 00:12:23,576 --> 00:12:25,202 ‫- "ديفيد"؟ ‫- أجل 78 00:12:27,455 --> 00:12:30,332 ‫هذا غير لائق. 79 00:12:31,041 --> 00:12:32,626 ‫"مارسي"، ارتدي شيئاً. 80 00:12:34,753 --> 00:12:39,884 ‫لا يمكن أن أكون حبيبك يا "مارسي"، ‫لقد ناقشنا هذا الموضوع. 81 00:12:44,805 --> 00:12:45,639 ‫ما هذا؟ 82 00:12:48,267 --> 00:12:49,268 ‫ماذا حدث؟ 83 00:12:51,520 --> 00:12:55,191 ‫- سقطت. ‫- وعدت إلى المنزل بهذه البساطة؟ 84 00:12:55,274 --> 00:12:58,027 ‫أيتها المسكينة، هل أنت بخير؟ هل يؤلمك؟ 85 00:12:58,110 --> 00:12:59,195 ‫أنا بخير. 86 00:13:00,154 --> 00:13:03,824 ‫أعرف أنك لا تحبين الذهاب إلى الأطباء... 87 00:13:06,994 --> 00:13:09,288 ‫لكنه جرح غائر. 88 00:13:11,457 --> 00:13:12,708 ‫أهذا لائق؟ 89 00:13:13,125 --> 00:13:15,461 ‫لائق؟ بالطبع. 90 00:13:17,129 --> 00:13:19,089 ‫لكن من الأفضل أن ترتدي ملابس تحتية. 91 00:13:22,343 --> 00:13:25,721 ‫- إذن تركته ورحلت. ‫- خرجت فحسب. 92 00:13:27,681 --> 00:13:32,228 ‫ألم تكن الحقنة الممتلئة التي وجدناها ‫على المائدة معدة من أجلك؟ 93 00:13:34,396 --> 00:13:35,898 ‫ما أهمية ذلك؟ 94 00:13:36,649 --> 00:13:39,318 ‫هل حقن "ستيفن" نفسه أم حقنته أنت؟ 95 00:13:40,277 --> 00:13:43,113 ‫لأننا وجدنا بصماتك على الحقنتين. 96 00:13:43,656 --> 00:13:45,991 ‫كنت موجوداً، ثم انصرفت. 97 00:13:46,408 --> 00:13:47,326 ‫أجل. 98 00:13:48,077 --> 00:13:50,079 ‫لأنك عرفت أنه سيموت بجرعة زائدة. 99 00:13:54,083 --> 00:13:55,167 ‫أجل، كنت تعرف. 100 00:13:56,043 --> 00:13:58,879 ‫كان من الممكن أن تنقذ حياته ‫لو اتصلت بالنجدة. 101 00:14:00,673 --> 00:14:02,258 ‫هذه قسوة شديدة يا "فيليب". 102 00:14:04,760 --> 00:14:06,554 ‫في الحالتين، أنت في مشكلة. 103 00:14:08,472 --> 00:14:10,558 ‫بالإضافة إلى مشكلة إدمانك المخدرات. 104 00:14:11,517 --> 00:14:13,143 ‫أنا لا أدمن المخدرات. 105 00:14:13,227 --> 00:14:16,605 ‫إنني أعرف من يبيعك المخدرات، ‫وأعرف الكمية التي تشتريها كل أسبوع. 106 00:14:16,689 --> 00:14:21,026 ‫- أعرف من هم أصدقاؤك وأعرف من أين أنت. ‫- أنت لا تعرف من أين أنا. 107 00:14:21,110 --> 00:14:24,613 ‫إن حقنت شخصاً ومات بجرعة زائدة، ‫يعتبر ذلك قتلاً غير متعمد. 108 00:14:24,822 --> 00:14:27,324 ‫من حقي أن توكل لي المحكمة محامياً، ‫أليس كذلك؟ 109 00:14:27,783 --> 00:14:30,286 ‫أواثق من أنك لا تفضل الاتصال بوالديك؟ 110 00:14:35,082 --> 00:14:38,085 ‫إن كنت تشعر بالغثيان الآن، ‫فانتظر حتى يأتي محاميك. 111 00:14:40,629 --> 00:14:42,131 ‫أنا فخور بك. 112 00:14:44,258 --> 00:14:45,426 ‫لماذا؟ 113 00:14:46,552 --> 00:14:49,263 ‫صدمت رأسك ليلة أمس، ورغم ذلك... 114 00:14:50,764 --> 00:14:52,892 ‫حين فتحت الباب عارية، كان هذا غريباً. 115 00:14:52,975 --> 00:14:55,769 ‫ولكن عدا ذلك، تتحملين الموقف بقوة مذهلة. 116 00:15:01,400 --> 00:15:05,237 ‫اليوم الخميس. إنه يوم القراءة بصوت مرتفع. 117 00:15:05,946 --> 00:15:08,115 ‫لا جدوى من إهدار الوقت في الحافلة. 118 00:15:09,783 --> 00:15:11,619 ‫لا يوجد سواي، يمكنك أن تقرئي أي شيء. 119 00:15:12,912 --> 00:15:14,705 ‫أعتقد أنني أحضرت كتابك المفضل. 120 00:15:14,788 --> 00:15:17,583 ‫"أجبرت الشرطة على استخدام ‫الغاز المسيل للدموع لتفريق الحشود 121 00:15:17,666 --> 00:15:19,752 ‫بعد إعلان حكم بالبراءة..." 122 00:15:27,509 --> 00:15:28,427 ‫ماذا؟ 123 00:15:29,219 --> 00:15:30,387 ‫ما الخطب؟ 124 00:15:46,236 --> 00:15:48,113 ‫لم ترد على هاتفك النقال. 125 00:15:49,740 --> 00:15:52,868 ‫- ماذا قالوا؟ ‫- أصبت بارتجاج في الدماغ. 126 00:15:53,535 --> 00:15:57,790 ‫لا! هل ستتمكن من اللعب ‫في المباراة الأسبوع القادم؟ 127 00:15:57,873 --> 00:15:59,500 ‫قال الطبيب 128 00:16:00,334 --> 00:16:02,670 ‫إنني كنت سأموت لولا انسحابي ‫من مباراة الملاكمة. 129 00:16:04,546 --> 00:16:07,216 ‫- هل تشعر بألم الآن؟ ‫- قليلاً. 130 00:16:09,677 --> 00:16:13,138 ‫- هل والداك في المنزل؟ ‫- لا، لماذا؟ 131 00:16:16,767 --> 00:16:19,436 ‫لا أحبذ هذه الفكرة يا "رينيه"، ‫بسبب الارتجاج. 132 00:16:19,645 --> 00:16:20,938 ‫دعني أخفف عنك. 133 00:16:23,941 --> 00:16:28,612 ‫أرجوك أن تتوقفي. لا أحبذ أن نفعل ذلك. 134 00:16:29,071 --> 00:16:30,990 ‫- هل تنهي علاقتك بي؟ ‫- لا. 135 00:16:32,616 --> 00:16:35,703 ‫بالعكس، أريد أن أتقرّب منك أكثر. 136 00:16:37,496 --> 00:16:39,707 ‫- هناك أشياء لا أتذكرها. ‫- أشياء تتعلق بي؟ 137 00:16:40,165 --> 00:16:41,709 ‫أشياء تتعلق بي. 138 00:16:42,334 --> 00:16:44,753 ‫قال الطبيب إن شدة الارتجاج الذي أصابني 139 00:16:44,837 --> 00:16:47,464 ‫قد يحدث تغيرات في الشخصية ‫ويسبب فقدان الذاكرة. 140 00:16:47,965 --> 00:16:51,176 ‫وإن العلاج الوحيد هو الوقت ‫وإنني مع الوقت سأعود إلى سابق عهدي. 141 00:16:52,970 --> 00:16:54,888 ‫أريدك أن تساعديني على تذكر من كنت. 142 00:16:57,266 --> 00:16:59,727 ‫أتريدني أن أساعدك في العثور على ذاتك؟ 143 00:17:01,103 --> 00:17:03,814 ‫"تريف"، ما أجمل هذا الشعور. 144 00:17:07,651 --> 00:17:08,485 ‫مهلاً. 145 00:17:10,237 --> 00:17:13,449 ‫- يجب أن تنصرفي. ‫- لا أريد، لكنني سأنصرف. 146 00:17:14,283 --> 00:17:15,743 ‫إنني أحبك إلى هذا الحد. 147 00:17:22,541 --> 00:17:24,752 ‫الرد على رسالة استقبال (و. أ. ط. ع)، ‫التوقيت العالمي 62.3" 148 00:17:26,587 --> 00:17:28,380 ‫"المسافر 3465" 149 00:17:28,672 --> 00:17:31,383 ‫"تأكيد الاستلام من المسافر 3465" 150 00:17:32,968 --> 00:17:35,137 ‫"تأكيد الاستلام من المسافر 3465" 151 00:17:38,640 --> 00:17:39,975 ‫والدك قادم. 152 00:17:51,236 --> 00:17:52,362 ‫هل أنت مشغول الآن؟ 153 00:17:53,530 --> 00:17:55,866 ‫- ليس بعد. ‫- تسلمنا للتو إنذاراً بوجود شيء مريب. 154 00:17:57,159 --> 00:17:59,578 ‫ألا يمكنك أن تتولاه؟ ‫إنني منشغل بقضية "جوناس واكر". 155 00:17:59,661 --> 00:18:02,539 ‫- سأكون في المحكمة اليوم وغداً. ‫- ما هو الإنذار؟ 156 00:18:03,415 --> 00:18:07,377 ‫خلية جاسوسية محتملة. ‫مراسلات مشفرة في الشبكة الخفية. 157 00:18:08,796 --> 00:18:10,506 ‫لا أفهم منها شيئاً. 158 00:18:10,589 --> 00:18:13,717 ‫يأمل المحلل الذي رصد الأمر ‫أن يكون أحد محترفي برمجة الألعاب. 159 00:18:13,801 --> 00:18:15,010 ‫يبدو أنه يسافر. 160 00:18:15,427 --> 00:18:19,306 ‫تشير هذه الإحداثيات إلى مبنى مهجور ‫في وسط المدينة. 161 00:18:19,389 --> 00:18:23,060 ‫- ما معنى "و. أ. ط. ع"؟ ‫- طرحت نفس السؤال. تحروا عنها بدون جدوى. 162 00:18:24,937 --> 00:18:26,271 ‫تباً، لقد تأخرت. 163 00:18:27,606 --> 00:18:31,360 ‫- على الأرجح ليس بشيء مهم. ‫- سأتولى الأمر، سأخطرك بالمستجدات. 164 00:18:31,443 --> 00:18:33,487 ‫استمتع بوقتك في المحكمة. 165 00:18:33,570 --> 00:18:36,240 ‫احرص على ألا يقتل "جوناس واكر" أحداً ‫في غيابي. 166 00:18:37,741 --> 00:18:38,617 ‫"اختصاصية نطق" 167 00:18:38,700 --> 00:18:42,871 ‫- ألم تقم بتدريبها؟ ‫- ما من تدريب كافٍ لإحداث هذا التغير. 168 00:18:47,376 --> 00:18:51,088 ‫هل تدرك أن "مارسي" ‫مصابة بإعاقة عقلية حادة؟ 169 00:18:51,463 --> 00:18:52,589 ‫بل كانت. 170 00:18:52,673 --> 00:18:54,716 ‫أعرف أنك تريد أن تصدق أن شيئاً رائعاً ‫قد حدث 171 00:18:54,800 --> 00:18:58,720 ‫لكن من المستحيل أن تؤدي إصابة حادة ‫في الدماغ إلى زيادة القدرة العقلية. 172 00:18:58,804 --> 00:19:01,598 ‫- هذا غير ممكن. ‫- هذا يعني أنها معجزة، كما قلت. 173 00:19:01,682 --> 00:19:05,602 ‫بافتراض تعرضها إلى إصابة حادة، ‫كارتجاج في الدماغ مثلاً، 174 00:19:05,686 --> 00:19:08,897 ‫أكثر الأعراض شيوعاً هي فقدان الذاكرة ‫وتغير في الشخصية. 175 00:19:08,981 --> 00:19:11,483 ‫- إلام ترمين؟ ‫- ماذا إن كانت هذه هي "مارسي" الحقيقية؟ 176 00:19:12,609 --> 00:19:13,443 ‫هل أنت جادة؟ 177 00:19:14,027 --> 00:19:17,114 ‫عاشت "مارسي" في مؤسسة ‫للعلاج النفسي حتى سن الـ18 178 00:19:17,197 --> 00:19:21,076 ‫وتشتهر تلك المؤسسة بإساءة معاملة نزلائها ‫وإهمالهم، حتى تم إغلاقها. 179 00:19:21,160 --> 00:19:22,828 ‫إنها لا تتحدث عن ذلك. 180 00:19:23,829 --> 00:19:26,248 ‫ربما كانت "مارسي" التي نعرفها ‫هي طريقتها لتحمل الواقع هناك. 181 00:19:26,915 --> 00:19:29,543 ‫وسيلة تجبر بها الآخرين على رعايتها. 182 00:19:29,626 --> 00:19:33,172 ‫واستمرت في ذلك السلوك بعد أن تركت المؤسسة، ‫وحين صدمت رأسها... 183 00:19:33,255 --> 00:19:36,300 ‫نسيت ما كانت تتظاهر به؟ هذا جنون. 184 00:19:36,383 --> 00:19:39,887 ‫هذا أكثر واقعية من أن يتضاعف ‫مستوى ذكائها بين ليلة وضحاها. 185 00:19:39,970 --> 00:19:44,266 ‫تمّ تكليفي بمتابعتها منذ خروجها من المؤسسة ‫أي منذ أكثر من عام. 186 00:19:44,349 --> 00:19:46,101 ‫أكدت وجهة نظري. 187 00:19:46,185 --> 00:19:49,771 ‫حصلت لها على شقة مدعومة ‫ووظيفة في المكتبة العامة. 188 00:19:49,855 --> 00:19:52,983 ‫- تقابلها ما بين 4 إلى 5 مرات أسبوعياً. ‫- هل تعنين أنها خدعتني؟ 189 00:19:53,775 --> 00:19:55,360 ‫أكثر الناس براءة! 190 00:19:55,444 --> 00:19:57,821 ‫بل خدعت النظام، وخدعتني أيضاً. 191 00:19:57,905 --> 00:20:00,741 ‫لكي تعيش في مؤسسة مليئة بالمدمنين؟ 192 00:20:00,824 --> 00:20:03,285 ‫والعمل طوال الليل في مكتبة عامة ‫باقي حياتها؟ 193 00:20:03,368 --> 00:20:07,164 ‫لا، أنت على حق، إنها عقلية إجرامية فذة، ‫إنها شخصية شريرة من أفلام "جيمس بوند". 194 00:20:07,247 --> 00:20:10,584 ‫القنوات العصبية لا تستيقظ بين ليلة وضحاها، ‫والمفردات اللغوية لا تأتي من فراغ 195 00:20:10,667 --> 00:20:12,002 ‫وكيف توقفت عن الثأثأة؟ 196 00:20:15,756 --> 00:20:17,007 ‫هل توجد مشكلة؟ 197 00:20:18,842 --> 00:20:21,803 ‫"أصبحت... 198 00:20:23,305 --> 00:20:24,848 ‫فتاة... 199 00:20:25,974 --> 00:20:29,061 ‫ناضجة الآن. 200 00:20:30,604 --> 00:20:34,524 ‫قالت (ماري)... 201 00:20:38,862 --> 00:20:41,531 ‫المعلمة." 202 00:20:41,740 --> 00:20:42,950 ‫أحسنت. 203 00:20:43,784 --> 00:20:45,202 ‫هل تتذكرين ذلك؟ 204 00:20:46,787 --> 00:20:48,789 ‫كان هذا قبل شهور قليلة. 205 00:20:51,416 --> 00:20:54,169 ‫- لا أفهم. ‫- ولا نحن. 206 00:20:54,253 --> 00:20:57,172 ‫أود أن أعرف ما لا تتذكرينه أيضاً. 207 00:20:58,465 --> 00:21:00,634 ‫لا بأس، إنني معك. 208 00:21:01,510 --> 00:21:03,011 ‫لنبدأ بيوم أمس. 209 00:21:03,512 --> 00:21:05,931 ‫- أين كنت؟ ‫- في المكتبة العامة. 210 00:21:06,723 --> 00:21:07,808 ‫جيد. 211 00:21:08,183 --> 00:21:10,811 ‫- ماذا فعلت في المكتبة؟ ‫- إنني أمينة مكتبة. 212 00:21:11,270 --> 00:21:12,396 ‫وبالتالي كنت... 213 00:21:12,479 --> 00:21:18,068 ‫وبالتالي كنت تتسلمين الكتب وتسلمينها ‫وتساعدين رواد المكتبة في إيجاد ما يريدون. 214 00:21:18,151 --> 00:21:19,069 ‫أجل. 215 00:21:20,070 --> 00:21:23,073 ‫- أيمكنك أن تخبريني باسم أحد هؤلاء؟ ‫- "ديفيد". 216 00:21:23,740 --> 00:21:26,493 ‫كنت أساعده في إجراء بحثه، لأنه صحافي. 217 00:21:26,576 --> 00:21:28,453 ‫"مارسي"، توقفي. 218 00:21:30,163 --> 00:21:31,456 ‫ما الخطب؟ 219 00:21:34,459 --> 00:21:36,420 ‫عملك كأمينة مكتبة، 220 00:21:36,837 --> 00:21:39,464 ‫وذهابي إلى المكتبة لإجراء بحث ‫من أجل جريدة أعمل فيها، 221 00:21:39,548 --> 00:21:43,260 ‫كلها تفاصيل صفحة شخصية اختلقناها. 222 00:21:44,094 --> 00:21:47,180 ‫- هذه صفحتي الشخصية. ‫- ألفناها كتدريب عقلي لك. 223 00:21:48,265 --> 00:21:50,684 ‫لأعلمك ما هي مواقع التواصل الاجتماعي 224 00:21:50,767 --> 00:21:52,352 ‫وأشياء أخرى عن العالم. 225 00:21:53,937 --> 00:21:54,938 ‫هل تتذكرين؟ 226 00:21:57,107 --> 00:21:59,943 ‫لست أمينة مكتبة، ‫بل تعملين هناك كعاملة نظافة. 227 00:22:00,819 --> 00:22:02,029 ‫أنا لست صحافياً. 228 00:22:03,572 --> 00:22:05,574 ‫أنا المشرف الاجتماعي المسؤول عنك. 229 00:22:08,410 --> 00:22:09,494 ‫إذن... 230 00:22:09,578 --> 00:22:12,998 ‫- هل تقول إنني... ‫- نحاول أن نفهم ما يجري. 231 00:22:16,001 --> 00:22:17,711 ‫"مارسي". 232 00:22:17,794 --> 00:22:22,049 ‫- "مارسي". ‫- "مارسي". 233 00:22:28,597 --> 00:22:30,307 ‫بالطبع لست "ليتيشا". 234 00:22:30,932 --> 00:22:32,184 ‫ملف خاطىء. 235 00:22:33,977 --> 00:22:35,353 ‫تفضل بالجلوس. 236 00:22:39,149 --> 00:22:40,442 ‫اجلس. 237 00:22:43,028 --> 00:22:45,822 ‫تبدو في حالة مزرية يا "فيليب". ‫متى تعاطيت آخر جرعة؟ 238 00:22:45,906 --> 00:22:47,407 ‫لا أتعاطى المخدرات. 239 00:22:47,491 --> 00:22:50,160 ‫بربك يا فتى، ليس من الضروري أن تتظاهر ‫أمامي، فأنا أعرف كل شيء عن الإدمان. 240 00:22:50,243 --> 00:22:51,828 ‫صدقني. 241 00:22:51,912 --> 00:22:53,830 ‫الفارق أن إدماني قانوني. 242 00:22:54,414 --> 00:22:58,085 ‫هل تحدثوا معك عن برنامج العلاج ‫بالميثادون الذي تقدمه الحكومة؟ 243 00:22:58,168 --> 00:22:59,753 ‫- ما هو؟ ‫- الميثادون 244 00:23:00,170 --> 00:23:01,254 ‫تقصد إدمانك. 245 00:23:04,132 --> 00:23:05,133 ‫أهي المقامرة؟ 246 00:23:07,302 --> 00:23:08,553 ‫بل السجائر. 247 00:23:09,971 --> 00:23:12,766 ‫اسمع، إنني أبدي تعاطفي معك فحسب، ‫فلا تكن بغيضاً. 248 00:23:13,058 --> 00:23:14,643 ‫أعتذر. 249 00:23:16,103 --> 00:23:19,356 ‫ستقر بذنبك وستقضي فترةً في السجن، ‫لا مفر من ذلك. 250 00:23:19,439 --> 00:23:21,191 ‫لأنك متهم بجريمتين. 251 00:23:21,900 --> 00:23:24,319 ‫- لكن في الوقت الراهن... ‫- هل تلتزم بسرية الموكل والمحامي؟ 252 00:23:26,113 --> 00:23:28,240 ‫هل تضمن لي السرية 253 00:23:28,323 --> 00:23:31,034 ‫إن أدليت لك بمعلومات ‫من شأنها أن تفيد كلينا؟ 254 00:23:31,409 --> 00:23:33,203 ‫بالتأكيد. ما هي؟ 255 00:23:48,468 --> 00:23:49,761 ‫أنا في عاية الأسف. 256 00:23:54,349 --> 00:23:58,854 ‫هيا، أنت تحبين... ‫تحبين المصالحة بعد شجارنا. 257 00:23:58,937 --> 00:24:01,565 ‫لم يكن هذا شجاراً، لقد ضربتني. 258 00:24:01,648 --> 00:24:04,067 ‫لو لم أطلب منك الرحيل، لضربتني ثانية. 259 00:24:05,402 --> 00:24:08,864 ‫من الآن فصاعداً، سأسمح لك برؤية ابنك ‫ساعةً واحدةً يومياً. 260 00:24:08,947 --> 00:24:12,200 ‫- وسيكون الموعد بالاتفاق. ‫- سأراه متى أريد يا "كارلي". 261 00:24:12,284 --> 00:24:15,495 ‫بالإضافة إلى توفير الدعم المالي المناسب. 262 00:24:16,037 --> 00:24:18,498 ‫حسناً، فهمت. 263 00:24:20,208 --> 00:24:21,376 ‫دعيني أعوضك. 264 00:24:22,502 --> 00:24:24,254 ‫ماذا تريدينني أن أفعل؟ 265 00:24:27,507 --> 00:24:29,092 ‫غير حفاض "جيفري". 266 00:24:39,978 --> 00:24:40,812 ‫"فيل". 267 00:24:42,564 --> 00:24:45,567 ‫خرجت بسرعة. ماذا قالوا لك؟ 268 00:24:46,484 --> 00:24:50,030 ‫- لم يقولوا شيئاً، أخلوا سبيلي فحسب. ‫- تعال. دعنا نتحدث قليلاً. 269 00:24:56,161 --> 00:24:57,746 ‫كيف عرفت؟ 270 00:24:58,538 --> 00:25:02,125 ‫بربك يا رجل، 3 خيول، ‫3 سباقات في 3 مدن مختلفة. 271 00:25:02,209 --> 00:25:04,044 ‫رهان 20 إلى واحد؟ 272 00:25:04,127 --> 00:25:06,922 ‫الرهانات كلها غير منطقية، اضطررت ‫إلى الذهاب إلى 3 من وكلاء المراهنات. 273 00:25:07,005 --> 00:25:09,758 ‫لما راهنت أساساً ‫لو لم تعطني النقود مقدماً. 274 00:25:09,841 --> 00:25:13,803 ‫بالمناسبة، أحضرت لك النقود، ‫مع الفائدة والبطاقة الائتمانية. 275 00:25:14,846 --> 00:25:17,015 ‫هيا، خذها. 276 00:25:20,644 --> 00:25:22,145 ‫يجب أن تخبرني. 277 00:25:24,147 --> 00:25:27,651 ‫- أما زلت تضمن لي سرية الموكل والمحامي؟ ‫- أجل، أياً يكن. 278 00:25:28,777 --> 00:25:30,070 ‫إنني من المستقبل. 279 00:25:32,781 --> 00:25:35,075 ‫حسناً، فهمت. لا يمكنك أن تخبرني. 280 00:25:35,450 --> 00:25:38,536 ‫لكنك ستحتاج إلي يا "فيل". 281 00:25:38,620 --> 00:25:42,499 ‫سيلاحقك رجال الشرطة. ‫يجب أن يرعى كل منا الآخر. 282 00:25:42,582 --> 00:25:44,209 ‫وبالمناسبة... 283 00:25:44,584 --> 00:25:48,004 ‫ستجد هدية أحضرتها لك من قسم الشرطة. 284 00:25:48,338 --> 00:25:50,924 ‫مجرد جرعة بسيطة لئلا تشعر بالغثيان. 285 00:26:13,780 --> 00:26:14,948 ‫"ديفيد"؟ 286 00:26:16,700 --> 00:26:17,909 ‫أخيراً أفقت. 287 00:26:22,038 --> 00:26:23,456 ‫ماذا حدث؟ 288 00:26:23,540 --> 00:26:26,126 ‫تقول الطبيبة "لي" إنك أصبت بنوبة تشنجات. 289 00:26:27,335 --> 00:26:30,630 ‫بسبب ضيق السعة العقلية، ‫وكثرة التلف الموجود سلفاً. 290 00:26:31,256 --> 00:26:34,301 ‫- ماذا؟ ‫- كيف جئت إلى هنا؟ 291 00:26:34,384 --> 00:26:37,595 ‫نقلناك إلى المستشفى. ‫بقيت فاقدة لوعيك طوال اليوم. 292 00:26:37,679 --> 00:26:40,557 ‫وحين تشعرين بتحسن، ‫يريدون إجراء بعض الفحوص، ليروا ما يحدث. 293 00:26:40,640 --> 00:26:42,434 ‫- لا، أرجوك. ‫- الأمر ليس بيدي يا فتاة. 294 00:26:42,517 --> 00:26:45,770 ‫- يجب ألا أكون في المستشفى. ‫- "مارسي". 295 00:26:45,854 --> 00:26:46,938 ‫استمع إلي. 296 00:26:47,856 --> 00:26:50,734 ‫- لدي عمل هام يجب أن أقوم به. ‫- في المكتبة؟ 297 00:26:51,109 --> 00:26:52,944 ‫لا، ليس في المكتبة. 298 00:26:54,279 --> 00:26:56,114 ‫كل هذا يحدث لسبب هام. 299 00:26:57,532 --> 00:27:02,203 ‫حسناً، ما رأيك لو ذهبت وأحضرت الطبيبة، ‫لنناقش هذا الموضوع. 300 00:27:04,664 --> 00:27:06,958 ‫- شكراً. ‫- حسناً. 301 00:27:29,731 --> 00:27:32,525 ‫"وزارة العدل الأمريكية، ‫مكتب المباحث الفيدرالية" 302 00:27:35,320 --> 00:27:37,238 ‫"تأكيد وصول المسافر 0115" 303 00:27:38,990 --> 00:27:42,702 ‫"المسافر 3468، تم تسلم إحداثيات ‫(و. أ. ط. ع)، تأكيد التسليم" 304 00:27:42,786 --> 00:27:44,996 ‫"تأكيد" 305 00:27:45,080 --> 00:27:48,500 ‫"وزارة العدل الأمريكية، ‫قضية (جوناس واكر)" 306 00:27:48,583 --> 00:27:50,585 ‫"تحذير بوجود نشاط على الشبكة" 307 00:28:00,804 --> 00:28:02,430 ‫"تأكيد استلام المسافر" 308 00:28:03,098 --> 00:28:04,516 ‫- أنا "فوربز". ‫- مرحباً. 309 00:28:04,599 --> 00:28:07,936 ‫- كيف حال القاضي الذي لا أذكر اسمه؟ ‫- لا يزال بغيضاً. 310 00:28:08,019 --> 00:28:11,356 ‫- كيف حال المشتبه فيه بإطلاق النار؟ ‫- لم يخرج "جوناس" من منزله منذ أسبوع. 311 00:28:11,439 --> 00:28:13,525 ‫بدأت أشعر بأننا نهدر وقتنا عليه. 312 00:28:14,150 --> 00:28:18,863 ‫أما غرفة المحادثة، فقد امتلأت طوال اليوم ‫بالرسائل الغريبة نفسها. 313 00:28:18,947 --> 00:28:20,949 ‫عناوين إلكترونية لحواسيب ‫في كل أنحاء المدينة. 314 00:28:21,032 --> 00:28:24,869 ‫- هل تظن أنه شيء خطير؟ ‫- أعترف بأن هذا يثير فضولي. 315 00:28:24,953 --> 00:28:28,456 ‫اعتُقل الشخص الذي أنشأ غرفة المحادثة ‫وأخلي سبيله بسبب خطأ إجرائي. 316 00:28:28,540 --> 00:28:30,834 ‫اتصالك بالعميل الخاص الذي اعتقله ‫قد يوفر عليك بعض الوقت. 317 00:28:31,376 --> 00:28:33,545 ‫- يدعى "غاور". ‫- حسناً. 318 00:28:33,628 --> 00:28:34,879 ‫في الصباح الباكر. 319 00:28:47,600 --> 00:28:51,312 ‫"تأكيد الوصول، إحداثيات (و. أ. ط. ع)، ‫المسافر 3569" 320 00:28:51,396 --> 00:28:53,231 ‫"و. أ. ط. ع". 321 00:28:58,319 --> 00:29:01,948 ‫"مارسي"، ماذا تفعلين هنا؟ ‫جئت من شقتك الآن، أصابني قلق شديد. 322 00:29:02,407 --> 00:29:03,742 ‫لم أعرف إلى أين أذهب. 323 00:29:04,826 --> 00:29:06,077 ‫ماذا يحدث؟ 324 00:29:07,787 --> 00:29:09,330 ‫- أخبريني. ‫- لا أستطيع. 325 00:29:10,373 --> 00:29:12,959 ‫حصل خطأ ولا أعرف كيف أصلحه. 326 00:29:14,586 --> 00:29:16,254 ‫لا أعرف حتى إن كان إصلاحه ممكناً. 327 00:29:17,255 --> 00:29:21,468 ‫ما عليك سوى أن تعرف ‫أنني أؤدي دوراً صغيراً في شيء هام. 328 00:29:21,843 --> 00:29:25,180 ‫- ما معنى ذلك؟ ‫- لا يمكنني أن أشرح لك حتى لو حاولت. 329 00:29:25,638 --> 00:29:26,598 ‫أرجوك. 330 00:29:27,474 --> 00:29:28,892 ‫ثق بي على أية حال. 331 00:29:34,397 --> 00:29:39,778 ‫"يانصيب، لعبة الدولار الواحد" 332 00:30:01,966 --> 00:30:03,760 ‫طاب يومك، أعتذر عن إزعاجك باكراً. 333 00:30:03,843 --> 00:30:06,262 ‫أنا "غرانت ماكلارين" ‫من مكتب المباحث الفيدرالية. 334 00:30:06,554 --> 00:30:09,599 ‫- مكتب المباحث الفيدرالية؟ حقاً؟ ‫- أجل. 335 00:30:09,933 --> 00:30:13,812 ‫بعثت رسالة من عنوان إلكتروني هنا ‫من حاسوب في منزلك، 336 00:30:14,395 --> 00:30:15,855 ‫فأطلقت إنذاراً في نظامنا. 337 00:30:15,939 --> 00:30:18,399 ‫أرجو ألا يكون إنذاراً بشأن الأفلام ‫الإباحية على الإنترنت. 338 00:30:19,317 --> 00:30:21,986 ‫لا، ليست أفلاماً إباحية، ‫على الأقل لا أظن ذلك. 339 00:30:22,070 --> 00:30:24,906 ‫بل يتعلق بحديث دائر ‫في إحدى مواقع غرف المحادثة. 340 00:30:25,782 --> 00:30:27,867 ‫ابني دائم الكتابة على تلك المواقع. 341 00:30:28,618 --> 00:30:31,329 ‫أهو خبير بألعاب الفيديو وألعاب الكبيوتر؟ 342 00:30:31,579 --> 00:30:35,250 ‫بل ويقضي كل وقته في اللعب، ‫بالإضافة إلى تلك الأفلام. 343 00:30:35,959 --> 00:30:36,918 ‫متى تتوقعين عودته؟ 344 00:30:37,627 --> 00:30:40,338 ‫قال إنه سيخرج مع أصدقائه وسيتأخر الليلة. 345 00:30:40,421 --> 00:30:42,382 ‫هل هو في ورطة؟ 346 00:30:43,091 --> 00:30:45,677 ‫لا، لا أظن. طاب يومك. 347 00:30:59,858 --> 00:31:02,235 ‫- مرحباً، ماذا جاء بك إلى هنا؟ ‫- ماذا تقصد؟ 348 00:31:03,361 --> 00:31:06,030 ‫طردت من المدرسة حتى نهاية العام الدراسي. 349 00:31:06,489 --> 00:31:09,492 ‫- ولا أتخرج؟ ‫- صحيح! وكأنك كنت ستتخرج! 350 00:31:09,617 --> 00:31:12,412 ‫- هل أطلب شيئاً ولا تعلنه للمدرسة كلها؟ ‫- أجل. 351 00:31:12,495 --> 00:31:14,330 ‫- بصدق؟ ‫- أجل، بالتأكيد، ما هو؟ 352 00:31:15,290 --> 00:31:16,791 ‫أين خزانتي؟ 353 00:31:18,293 --> 00:31:20,169 ‫يا للهول. هل أنت مصاب بتلف في الدماغ؟ 354 00:31:20,712 --> 00:31:21,838 ‫بل متلازمة ما بعد الارتجاج. 355 00:31:23,590 --> 00:31:26,467 ‫أجل، إنها هنا. 356 00:31:31,764 --> 00:31:34,225 ‫- أتريدني أن أريك الرقم السري؟ ‫- أرجوك. 357 00:31:49,449 --> 00:31:52,035 ‫- مرحباً. ‫- لماذا يشعر هذا الجسم بالإرهاق دائماً؟ 358 00:31:52,952 --> 00:31:56,456 ‫"هذا الجسم"؟ ربما لأنه يعمل ليلاً. 359 00:31:56,873 --> 00:31:58,791 ‫أما أنا، فأعددت لك الإفطار. 360 00:31:59,292 --> 00:32:00,376 ‫كم أنت لطيف. 361 00:32:01,085 --> 00:32:03,004 ‫وأنت عارية مرة أخرى! 362 00:32:03,880 --> 00:32:07,467 ‫حسناً، ما رأيك لو ترتدين ثيابك ‫قبل أن تنضمي إلي لنأكل؟ 363 00:32:10,720 --> 00:32:11,888 ‫"ديفيد"؟ 364 00:32:14,390 --> 00:32:16,726 ‫كنت سأخبرك لو استطعت. 365 00:32:18,478 --> 00:32:22,941 ‫لا يهمني ما دمت لست قاتلة مأجورة أو ممثلة ‫من "هوليوود" تدرسين شخصية معينة. 366 00:32:24,567 --> 00:32:29,781 ‫هذان أسوأ احتمالين خطرا لي ‫بينما كنت مستلقياً طوال الليل بدون نوم. 367 00:32:45,463 --> 00:32:48,675 ‫- أنا "غاور". ‫- طاب يومك. "ماكلارين"، المباحث الفدرالية. 368 00:32:48,758 --> 00:32:51,052 ‫أتحرى عن شاب في الـ20 اعتقلته أمس. 369 00:32:51,135 --> 00:32:53,012 ‫- يدعى... ‫- "فيليب بيرسون"، أجل. 370 00:32:53,096 --> 00:32:56,224 ‫- هذا هو. ‫- هل سمعت بأنه فاز باليانصيب أمس؟ 371 00:32:56,724 --> 00:32:59,769 ‫- هل تقصد أنكم تنازلتم عن الاتهامات؟ ‫- لا، أقصد أنه فاز باليانصيب فعلاً. 372 00:32:59,852 --> 00:33:03,773 ‫- 6 أرقام من 7، أكثر من 92 ألف. ‫- شاب محظوظ. 373 00:33:03,856 --> 00:33:06,859 ‫إلا إن أمسكت به ومعه كيس الهيروين ‫الذي يحمله معه بكل تأكيد. 374 00:33:06,943 --> 00:33:10,071 ‫تلقى نظامنا إنذاراً يشير إلى احتمال ‫كونه عضواً في خلية إرهابية. 375 00:33:10,154 --> 00:33:13,324 ‫توليت أمر باقي أعضاء الجماعة ‫لكنني أتمنى أن تراقب هذا الفتى. 376 00:33:13,408 --> 00:33:17,370 ‫اسمع أيها العميل "ماكلارين"، ‫من المستحيل أن يكون هذا الشاب إرهابياً. 377 00:33:17,537 --> 00:33:19,539 ‫أجل، وهل توقع أحد أن يفوز باليانصيب؟ 378 00:33:21,249 --> 00:33:23,418 ‫- حسناً. ‫- احفظ رقمي واتصل بي لاحقاً. 379 00:33:23,710 --> 00:33:25,128 ‫افعل به ما تشاء غداً. 380 00:33:33,553 --> 00:33:34,971 ‫هل يعجبك يا عزيزي؟ 381 00:33:40,268 --> 00:33:41,144 ‫أجل؟ 382 00:33:42,228 --> 00:33:44,188 ‫أنا العميل الخاص "ماكلارين" ‫من مكتب المباحث الفيدرالية. 383 00:33:44,272 --> 00:33:45,398 ‫أعتذر عن إزعاجك. 384 00:33:46,274 --> 00:33:48,568 ‫"ماكلارين"، كيف أساعدك؟ 385 00:33:48,776 --> 00:33:51,612 ‫أحياناً ما تخرج أجهزة حاسوبنا بيانات، ‫وعلينا تتبعها. 386 00:33:51,696 --> 00:33:54,073 ‫- هل تعيشين هنا وحدك؟ ‫- مع ابني. 387 00:33:54,323 --> 00:33:56,367 ‫- كم عمره؟ ‫- يزيد قليلاً عن عام. 388 00:33:57,076 --> 00:33:58,453 ‫أي أنه ليس لديه سجل إجرامي. 389 00:33:59,871 --> 00:34:01,289 ‫آسف. 390 00:34:01,789 --> 00:34:03,958 ‫على الأرجح أعرف الجواب على سؤالي التالي 391 00:34:04,042 --> 00:34:06,878 ‫ألديك مخططات لقضاء المساء ‫في وسط المدينة؟ 392 00:34:08,546 --> 00:34:10,548 ‫لا، ليس لدي مخططات. 393 00:34:11,215 --> 00:34:12,759 ‫يبدو عليك التردد. 394 00:34:15,011 --> 00:34:17,430 ‫بل كنت أتساءل إن كنت تطلب مواعدتي. 395 00:34:19,098 --> 00:34:21,893 ‫لا، أنا منشغل الليلة. 396 00:34:25,271 --> 00:34:26,898 ‫أشكرك على وقتك. 397 00:34:36,324 --> 00:34:38,201 ‫"شرطة المدينة" 398 00:34:49,128 --> 00:34:50,463 ‫"بيرسون"! 399 00:34:50,963 --> 00:34:54,050 ‫أتساءل عن كمية الهيروين ‫التي يمكنك أن تشتريها بـ90 ألف. 400 00:34:54,133 --> 00:34:55,593 ‫النقود مخصصة لشيء آخر. 401 00:34:56,219 --> 00:34:59,263 ‫لم لا توفر علي مشقة تتبعك وتخبرني ببساطة؟ 402 00:35:03,893 --> 00:35:06,187 ‫إنني أمول مخبأ سرياً. 403 00:35:07,230 --> 00:35:09,607 ‫آسف يا فتى، ‫يجب أن تبحث عن حجة أفضل. 404 00:35:19,617 --> 00:35:21,494 ‫يمكنك البقاء هنا أثناء وجودي في العمل. 405 00:35:21,577 --> 00:35:24,539 ‫- لا يوجد شيء في البراد، فتركت لك... ‫- سأنصرف قبل عودتك. 406 00:35:24,622 --> 00:35:26,874 ‫لكنني أود أن أعود الليلة إن لم تمانع. 407 00:35:27,500 --> 00:35:29,001 ‫لكنني سأعود متأخرة. 408 00:35:29,794 --> 00:35:32,171 ‫- يمكنني مرافقتك. ‫- لا. 409 00:35:33,339 --> 00:35:34,924 ‫لا، يجب أن تلزم المنزل الليلة. 410 00:35:37,301 --> 00:35:38,553 ‫لن تكون الشوارع آمنة. 411 00:35:42,223 --> 00:35:43,057 ‫ماذا؟ 412 00:35:44,267 --> 00:35:45,309 ‫ماذا سيحدث؟ 413 00:35:48,187 --> 00:35:50,481 ‫- بربك، أنت تتمادين. ‫- ليتني ما قلت شيئاً. 414 00:35:50,565 --> 00:35:52,024 ‫أتتوقعين مني أن... 415 00:35:59,574 --> 00:36:01,284 ‫سأعود بعد منتصف الليل بقليل. 416 00:36:03,411 --> 00:36:04,829 ‫أنت "الفتاة الوطواط"، أليس كذلك؟ 417 00:36:08,499 --> 00:36:09,333 ‫إلى اللقاء. 418 00:37:23,407 --> 00:37:25,910 ‫"لـ(مارسي)" 419 00:38:02,697 --> 00:38:03,572 ‫تباً. 420 00:38:08,828 --> 00:38:09,745 ‫تعال. 421 00:38:10,830 --> 00:38:13,207 ‫على الرحب والسعة. اركب، هيا بنا، أسرع. 422 00:38:16,377 --> 00:38:19,672 ‫دفعت نقوداً لأحد الصبية كي يتحدى صبياً ‫آخر بهدف إبعاد "غاور" عن ملاحقتك. 423 00:38:19,797 --> 00:38:23,217 ‫- بدأت حمايتك تكلفني الكثير يا "فيليب". ‫- ماذا تريد في المقابل؟ 424 00:38:23,551 --> 00:38:25,511 ‫- رهان اليوم. ‫- لا أستطيع. 425 00:38:25,594 --> 00:38:28,180 ‫أعطيتني 3 رهانات أمس، ‫أما الآن فلا أطلب سوى رهان واحد. 426 00:38:28,264 --> 00:38:31,767 ‫- بالأمس كانت حالة طوارىء. ‫- وأنا أواجه اليوم حالة طوارىء. 427 00:38:32,184 --> 00:38:34,812 ‫إذن فأنت مقامر سيىء جداً. 428 00:38:35,730 --> 00:38:37,773 ‫أجل، أنا مقامر سيىء. 429 00:38:46,949 --> 00:38:49,952 ‫أنصحك بالتفكير. انزل. 430 00:38:57,001 --> 00:38:58,461 ‫"بيرسون"! تعال! 431 00:39:17,146 --> 00:39:19,023 ‫- إلى أين تذهبين؟ ‫- سأخرج. 432 00:39:19,106 --> 00:39:20,483 ‫مع ذلك الرجل؟ 433 00:39:29,283 --> 00:39:32,036 ‫- لا وقت لديّ لهذا. ‫- وفري لي الوقت. 434 00:39:36,457 --> 00:39:38,959 ‫- حسناً، تباً. ‫- إنه الإنذار الأخير. 435 00:39:39,794 --> 00:39:40,795 ‫حسناً. 436 00:40:03,984 --> 00:40:04,985 ‫تباً. 437 00:40:08,948 --> 00:40:11,158 ‫"بيرسون"! توقف! 438 00:40:12,535 --> 00:40:13,953 ‫بربك، توقف! 439 00:40:18,249 --> 00:40:19,834 ‫شكراً لأنك توقفت يا فتى. 440 00:40:24,380 --> 00:40:26,715 ‫لو اضطررت أن أتسلق هذا السور، ‫لأصبت بنوبة قلبية. 441 00:40:30,386 --> 00:40:32,888 ‫- أنت تعاني من نوبة قلبية في هذه اللحظة. ‫- اصمت. 442 00:40:33,639 --> 00:40:36,308 ‫أحتاج إلى التقاط أنفاسي، لا أكثر. 443 00:40:41,856 --> 00:40:45,109 ‫ربما كنت على حق. هاتفي في السيارة. 444 00:40:45,901 --> 00:40:47,653 ‫- ساعدني. ‫- لا أستطيع يا سيد "غاور". 445 00:40:47,820 --> 00:40:49,488 ‫إذن ابحث عن شخص يحمل هاتفاً. 446 00:40:51,073 --> 00:40:53,993 ‫- لا أستطيع، آسف. ‫- بل تستطيع، أعدك ألا أطاردك. 447 00:40:54,076 --> 00:40:56,912 ‫- من المفترض أن تموت الليلة. ‫- أنت لا تعرف ذلك. 448 00:40:57,913 --> 00:40:59,665 ‫بل عرفت لحظة سمعت اسمك. 449 00:41:00,916 --> 00:41:04,044 ‫- لكنني لم أعرف أنني سأكون موجوداً. ‫- اتصل بالنجدة وارحل. 450 00:41:04,336 --> 00:41:06,213 ‫لأننا فكرنا فيك كمضيف. 451 00:41:07,882 --> 00:41:10,259 ‫كانت إصابتك بالنوبة القلبية محتومة ‫خلال بضعة أيام. 452 00:41:13,637 --> 00:41:14,847 ‫لا، أنا بخير. 453 00:41:19,351 --> 00:41:20,561 ‫أعتقد أنني بخير. 454 00:41:55,513 --> 00:41:56,347 ‫مرحباً. 455 00:41:56,847 --> 00:41:59,642 ‫- هل أنت "ديفيد ميلر"؟ ‫- أجل. 456 00:41:59,725 --> 00:42:02,311 ‫أنا العميل الخاص "غرانت ماكلارين" ‫من مكتب المباحث الفيدرالية. 457 00:42:02,394 --> 00:42:04,855 ‫جئت إلى منزلك في الصباح، ‫وتركت بطاقة تحت بابك. 458 00:42:06,273 --> 00:42:09,652 ‫آسف، لم أرها. 459 00:42:09,902 --> 00:42:12,238 ‫لا عليك، كنت أتابع رسالة وردت ‫في غرفة محادثة عبر الإنترنت 460 00:42:12,321 --> 00:42:14,782 ‫بعثت من عنوانك الإلكتروني ليلة أمس. 461 00:42:15,824 --> 00:42:17,535 ‫- هل تقصد حاسوبي؟ ‫- أجل. 462 00:42:17,618 --> 00:42:20,329 ‫أخبرني، ألديك مخططات لمقابلة شخص ما ‫هذا المساء، في وسط المدينة؟ 463 00:42:20,412 --> 00:42:23,916 ‫في الطابق الـ12 من بناية مهجورة ‫في حوالي الـ11:17؟ 464 00:42:23,999 --> 00:42:26,168 ‫لا، لم عساي أفعل ذلك؟ 465 00:42:26,252 --> 00:42:28,754 ‫هذا يعني أنني لن أراك هناك. 466 00:42:29,171 --> 00:42:32,967 ‫إنني أفكر بصوت مرتفع، لكنني أسمح لجيراني ‫أحياناً باستخدام الإنترنت اللاسلكي. 467 00:42:33,050 --> 00:42:36,178 ‫- ربما كان هذا... ‫- هذه جريمة فيدرالية يا سيد "ميلر". 468 00:42:38,847 --> 00:42:41,850 ‫- حقاً؟ ‫- لا، إنني أمزح. طاب مساؤك. 469 00:43:27,980 --> 00:43:31,108 ‫لا، لن أوجه اتهامات، ‫لكنني أريد أن أعرف إلى أين أخذتها. 470 00:43:32,276 --> 00:43:33,944 ‫ابحث والزم الصمت. 471 00:43:38,657 --> 00:43:39,867 ‫حسناً، شكراً. 472 00:43:59,428 --> 00:44:00,512 ‫مرحباً. 473 00:44:01,221 --> 00:44:04,975 ‫أريد التحدث مع المحقق "غاور"، ‫أليس هذا... 474 00:44:06,727 --> 00:44:08,604 ‫رباه! يؤسفني سماع ذلك. 475 00:44:08,687 --> 00:44:11,690 ‫لا، الأمر ليس مهماً، شكراً. 476 00:44:39,259 --> 00:44:40,511 ‫"كارلي". 477 00:45:14,044 --> 00:45:15,087 ‫"كارلي"؟ 478 00:46:05,888 --> 00:46:07,097 ‫"تاريخ التصفح" 479 00:46:35,834 --> 00:46:36,835 ‫أمسكتك. 480 00:46:51,808 --> 00:46:52,935 ‫كلكم هنا. 481 00:46:54,353 --> 00:46:55,729 ‫كنا في انتظارك. 482 00:46:56,772 --> 00:46:58,106 ‫أين المشرف الاجتماعي؟ 483 00:46:58,190 --> 00:46:59,942 ‫"ديفيد" ليس أحدنا. 484 00:47:00,567 --> 00:47:02,945 ‫- وأنتم... ‫- "مسافرون" من المستقبل يا "ماكلارين". 485 00:47:03,320 --> 00:47:07,824 ‫في زماننا، بعد أعوام من الآن، ‫أبيدت الحياة البشرية تقريباً. 486 00:47:08,033 --> 00:47:09,660 ‫عدنا لتغيير ذلك. 487 00:47:10,285 --> 00:47:12,788 ‫سبقنا آلاف المسافرين ويشاركون في المهمة. 488 00:47:16,083 --> 00:47:19,419 ‫حسناً، ما رأيكم لو سافرنا إلى الأسفل؟ 489 00:47:19,503 --> 00:47:22,089 ‫لنناقش الموضوع في مكان آخر، ‫فهذا المكان غير آمن. 490 00:47:23,173 --> 00:47:27,177 ‫"وقت الوفاة المسجل 11:17" 491 00:47:27,678 --> 00:47:29,805 ‫- باقي 60 ثانية. ‫- علام؟ 492 00:47:29,888 --> 00:47:33,100 ‫طورنا تقنية في المستقبل تتيح للمسافر 493 00:47:33,183 --> 00:47:35,727 ‫توجيه عقله الواعي إلى جسم مضيف 494 00:47:35,811 --> 00:47:40,440 ‫من خلال معرفة الوقت والارتفاع وخط الطول ‫ودائرة العرض المحيطين بموت صاحب الجسم. 495 00:47:40,524 --> 00:47:41,525 ‫الاختصار "و. أ. ط. ع". 496 00:47:41,608 --> 00:47:45,195 ‫يصل العقل الواعي للمسافر ‫قبل وقت الوفاة المسجل بلحظات 497 00:47:45,279 --> 00:47:49,199 ‫ويتولى السيطرة بدلاً من عقل المضيف، ‫ثم يتابع المسافر الحياة 498 00:47:49,283 --> 00:47:52,244 ‫من خلال معرفته بالمضيف من خلال السجلات ‫التاريخية ومواقع التواصل الاجتماعي. 499 00:47:52,327 --> 00:47:54,580 ‫- حسناً، يكفي هذا الهراء. ‫- 30 ثانية. 500 00:47:54,663 --> 00:47:55,581 ‫مهلاً... 501 00:47:56,873 --> 00:47:57,958 ‫من هذا بحق السماء؟ 502 00:47:59,376 --> 00:48:01,169 ‫هذه جثة "جوناس واكر". 503 00:48:03,797 --> 00:48:05,465 ‫منعناه من فتح النار عشوائياً. 504 00:48:05,966 --> 00:48:09,428 ‫كما حاولت منعه بنفسك، لكنك فشلت، ‫فيما بين الساعة الـ11:14 والـ11:17. 505 00:48:09,511 --> 00:48:10,596 ‫- 20 ثانية. ‫- كيف... 506 00:48:10,679 --> 00:48:13,974 ‫نعرف أحداث الليلة لأنها حدثت بالفعل ‫بالنسبة لنا. 507 00:48:14,057 --> 00:48:17,102 ‫كما نعرف أنه أثناء انقطاع الكهرباء ‫في الساعة 11:17 من هذه الليلة 508 00:48:17,185 --> 00:48:19,813 ‫بينما كان يلاحق "جوناس واكر"، ‫العميل الخاص "غرانت ماكلارين" 509 00:48:19,896 --> 00:48:23,108 ‫سقط عن ارتفاع 45 متراً ‫في فتحة مصعد مفتوحة ولقي مصرعه. 510 00:48:24,568 --> 00:48:25,527 ‫3 ثوان. 511 00:48:39,541 --> 00:48:41,543 ‫"وقت الوفاة المسجل بعد 5 ثوان" 512 00:48:59,186 --> 00:49:00,812 ‫يبدو أننا جميعنا وصلنا بنجاح. 513 00:49:04,483 --> 00:49:05,651 ‫لنبدأ. 514 00:49:06,735 --> 00:49:09,988 ‫ترجمة: مي بدر 51617

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.