All language subtitles for Travelers.2016.S01E01.720p.NF.WEBRip.x264.350MB-Pahe.in
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,047 --> 00:00:08,800
مسلسلات NETFLIX الأصلية
2
00:00:36,870 --> 00:00:40,957
"أصبحت الآن...
3
00:00:43,168 --> 00:00:47,630
فتاة ناضجة"
4
00:00:47,714 --> 00:00:48,631
"مارسي".
5
00:00:49,632 --> 00:00:52,302
يجب أن أنصرف مبكرة اليوم،
أستكونين على ما يرام بمفردك؟
6
00:00:53,636 --> 00:00:55,388
أجل، أنا بخير.
7
00:00:55,472 --> 00:00:58,224
لا تنسي أخذ استراحتك،
فأنت تجتهدين كثيراً في العمل.
8
00:00:58,308 --> 00:01:01,061
لن أنسى.
9
00:01:01,144 --> 00:01:02,395
إلى اللقاء يا "توري".
10
00:01:07,025 --> 00:01:10,570
"أخبرني قصة، سلسلة كتب أطفال،
أصبحت الآن فتاة ناضجة"
11
00:01:22,373 --> 00:01:23,666
لا!
12
00:01:31,466 --> 00:01:32,300
لا!
13
00:02:12,757 --> 00:02:17,178
"وقت الوفاة المسجل 10:42"
14
00:02:42,328 --> 00:02:45,456
"وقت الوفاة المسجل 10:42"
15
00:02:46,583 --> 00:02:48,918
"وقت الوفاة المسجل بعد 41 ثانية"
16
00:02:49,002 --> 00:02:50,461
"ديفيد" أعطاني إياها!
17
00:02:51,004 --> 00:02:52,881
"ديفيد" أعطاني إياها!
18
00:02:53,548 --> 00:02:54,841
"ديفيد"...
19
00:02:55,717 --> 00:02:57,719
"وقت الوفاة المسجل بعد 31 ثانية"
20
00:03:17,864 --> 00:03:19,657
"وقت الوفاة المسجل بعد 5 ثوان"
21
00:03:37,884 --> 00:03:39,219
هذه أغراضي.
22
00:03:40,970 --> 00:03:42,096
تباً.
23
00:04:37,485 --> 00:04:42,782
"وقت الوفاة المسجل 11:06"
24
00:04:42,865 --> 00:04:45,034
"وقت الوفاة المسجل بعد 50 ثانية"
25
00:04:45,118 --> 00:04:47,620
"تريفور"، ابق على الأرض، إنه أفضل منك.
26
00:04:50,081 --> 00:04:52,166
- يمكنك البقاء على الأرض.
- اصمت!
27
00:04:54,585 --> 00:04:56,004
ليتك بقيت على الأرض.
28
00:05:00,508 --> 00:05:03,386
"وقت الوفاة المسجل بعد 30 ثانية"
29
00:05:11,311 --> 00:05:13,688
"تريفور"!
30
00:05:30,371 --> 00:05:31,998
"وقت الوفاة المسجل بعد ثانية واحدة"
31
00:05:49,932 --> 00:05:51,517
إنني أنسحب من المباراة.
32
00:06:01,444 --> 00:06:03,446
- هل علينا تخفيفه؟
- لا.
33
00:06:10,495 --> 00:06:13,247
"وقت الوفاة المسجل 11:35"
34
00:06:34,018 --> 00:06:36,145
"وقت الوفاة المسجل بعد 6 ثوان"
35
00:07:26,279 --> 00:07:28,406
اهدأ، أوشك أن يصبح جاهزاً.
36
00:07:39,542 --> 00:07:40,376
"كارلي"؟
37
00:07:41,878 --> 00:07:44,589
- "كارلي"؟
- لن تدخل في هذه الحالة.
38
00:07:45,423 --> 00:07:47,216
لقد وعدتني يا "جيف".
39
00:07:48,217 --> 00:07:50,803
هيا يا "كارلي"، لا تثيري غضبي،
أحتاج إلى التبول.
40
00:07:52,096 --> 00:07:57,518
"وقت الوفاة المسجل 12:38"
41
00:07:57,602 --> 00:07:59,520
"وقت الوفاة المسجل بعد 58 ثانية"
42
00:08:07,195 --> 00:08:09,030
لا يفترض بك أن تأتي إلى هنا وأنت ثمل.
43
00:08:09,113 --> 00:08:11,365
- لماذا يبكي؟
- إنه جائع فحسب.
44
00:08:11,449 --> 00:08:13,826
- إذن أعطيه ما يأكله.
- إنني أسخن الطعام.
45
00:08:16,954 --> 00:08:18,164
ما هذا؟
46
00:08:18,789 --> 00:08:21,667
إنه طعام للأطفال، إنه طفل يا "جيف".
47
00:08:28,132 --> 00:08:29,884
لا تخاطبيني وكأنني أبله.
48
00:08:44,524 --> 00:08:47,985
"وقت الوفاة المسجل بعد 10 ثوان"
49
00:08:48,069 --> 00:08:50,988
مهلاً، أنت تمثلين. توقفي!
50
00:08:51,072 --> 00:08:52,490
أنت تثيرين غضبي.
51
00:08:52,573 --> 00:08:54,367
"وقت الوفاة المسجل بعد 5 ثوان"
52
00:09:13,052 --> 00:09:16,430
اسمعي، أنا آسف، لكنك تدفعينني إلى الجنون.
53
00:09:17,306 --> 00:09:18,266
يجب أن تنصرف.
54
00:09:22,979 --> 00:09:24,981
حسناً، سأنصرف.
55
00:09:32,697 --> 00:09:34,115
"انتهى"
56
00:10:10,192 --> 00:10:12,111
"(رينيه بيلامي)، هل أنت بخير يا حبيبي؟"
57
00:10:13,571 --> 00:10:15,281
"هل، أنت، بخير؟"
58
00:10:16,574 --> 00:10:18,242
"هل، أنت، بخير؟"
59
00:10:18,326 --> 00:10:19,493
استيقظت مبكراً.
60
00:10:25,958 --> 00:10:28,544
- هل أيقظك الصداع؟
- بل صوت الطيور.
61
00:10:31,589 --> 00:10:33,883
أتعرف مدى غبائك إذ تتشاجر قبل المباراة؟
62
00:10:34,634 --> 00:10:36,010
كيف سترمي الكرة بيد مكسورة؟
63
00:10:36,636 --> 00:10:39,430
الأطباء قلقون أكثر بشأن ارتجاج الدماغ.
64
00:10:40,097 --> 00:10:41,932
إن ضيّعت فرصتك في الحصول على منحة دراسية،
65
00:10:42,016 --> 00:10:44,518
- لن تحصل على وظيفة أفضل من طاهي همبرغر.
- حسناً.
66
00:10:45,061 --> 00:10:48,314
اصعد إلى الأعلى واستعد.
طلبوا فحصك مرة أخرى في الصباح.
67
00:10:49,732 --> 00:10:50,566
شكراً يا أمي.
68
00:10:57,740 --> 00:10:58,908
"شكراً يا أمي"؟
69
00:10:59,533 --> 00:11:00,785
من هذا؟
70
00:11:12,463 --> 00:11:14,799
"كيفية رعاية طفل"
71
00:11:29,271 --> 00:11:33,984
الرد على رسالة استقبال (و. أ. ط. ع)،
تأكيد وصول المسافر 3326"
72
00:11:47,665 --> 00:11:49,041
هل أنت "فيليب بيرسون"؟
73
00:11:50,501 --> 00:11:52,837
بحثت عنك في الجامعة. أنا المحقق "غاور".
74
00:11:54,130 --> 00:11:56,632
- "غاور"؟
- مات شريكك في السكن ليلة أمس.
75
00:12:00,177 --> 00:12:02,054
لا تبدو عليك الدهشة.
76
00:12:13,399 --> 00:12:14,233
هذا أنا.
77
00:12:23,576 --> 00:12:25,202
- "ديفيد"؟
- أجل
78
00:12:27,455 --> 00:12:30,332
هذا غير لائق.
79
00:12:31,041 --> 00:12:32,626
"مارسي"، ارتدي شيئاً.
80
00:12:34,753 --> 00:12:39,884
لا يمكن أن أكون حبيبك يا "مارسي"،
لقد ناقشنا هذا الموضوع.
81
00:12:44,805 --> 00:12:45,639
ما هذا؟
82
00:12:48,267 --> 00:12:49,268
ماذا حدث؟
83
00:12:51,520 --> 00:12:55,191
- سقطت.
- وعدت إلى المنزل بهذه البساطة؟
84
00:12:55,274 --> 00:12:58,027
أيتها المسكينة، هل أنت بخير؟ هل يؤلمك؟
85
00:12:58,110 --> 00:12:59,195
أنا بخير.
86
00:13:00,154 --> 00:13:03,824
أعرف أنك لا تحبين الذهاب إلى الأطباء...
87
00:13:06,994 --> 00:13:09,288
لكنه جرح غائر.
88
00:13:11,457 --> 00:13:12,708
أهذا لائق؟
89
00:13:13,125 --> 00:13:15,461
لائق؟ بالطبع.
90
00:13:17,129 --> 00:13:19,089
لكن من الأفضل أن ترتدي ملابس تحتية.
91
00:13:22,343 --> 00:13:25,721
- إذن تركته ورحلت.
- خرجت فحسب.
92
00:13:27,681 --> 00:13:32,228
ألم تكن الحقنة الممتلئة التي وجدناها
على المائدة معدة من أجلك؟
93
00:13:34,396 --> 00:13:35,898
ما أهمية ذلك؟
94
00:13:36,649 --> 00:13:39,318
هل حقن "ستيفن" نفسه أم حقنته أنت؟
95
00:13:40,277 --> 00:13:43,113
لأننا وجدنا بصماتك على الحقنتين.
96
00:13:43,656 --> 00:13:45,991
كنت موجوداً، ثم انصرفت.
97
00:13:46,408 --> 00:13:47,326
أجل.
98
00:13:48,077 --> 00:13:50,079
لأنك عرفت أنه سيموت بجرعة زائدة.
99
00:13:54,083 --> 00:13:55,167
أجل، كنت تعرف.
100
00:13:56,043 --> 00:13:58,879
كان من الممكن أن تنقذ حياته
لو اتصلت بالنجدة.
101
00:14:00,673 --> 00:14:02,258
هذه قسوة شديدة يا "فيليب".
102
00:14:04,760 --> 00:14:06,554
في الحالتين، أنت في مشكلة.
103
00:14:08,472 --> 00:14:10,558
بالإضافة إلى مشكلة إدمانك المخدرات.
104
00:14:11,517 --> 00:14:13,143
أنا لا أدمن المخدرات.
105
00:14:13,227 --> 00:14:16,605
إنني أعرف من يبيعك المخدرات،
وأعرف الكمية التي تشتريها كل أسبوع.
106
00:14:16,689 --> 00:14:21,026
- أعرف من هم أصدقاؤك وأعرف من أين أنت.
- أنت لا تعرف من أين أنا.
107
00:14:21,110 --> 00:14:24,613
إن حقنت شخصاً ومات بجرعة زائدة،
يعتبر ذلك قتلاً غير متعمد.
108
00:14:24,822 --> 00:14:27,324
من حقي أن توكل لي المحكمة محامياً،
أليس كذلك؟
109
00:14:27,783 --> 00:14:30,286
أواثق من أنك لا تفضل الاتصال بوالديك؟
110
00:14:35,082 --> 00:14:38,085
إن كنت تشعر بالغثيان الآن،
فانتظر حتى يأتي محاميك.
111
00:14:40,629 --> 00:14:42,131
أنا فخور بك.
112
00:14:44,258 --> 00:14:45,426
لماذا؟
113
00:14:46,552 --> 00:14:49,263
صدمت رأسك ليلة أمس، ورغم ذلك...
114
00:14:50,764 --> 00:14:52,892
حين فتحت الباب عارية، كان هذا غريباً.
115
00:14:52,975 --> 00:14:55,769
ولكن عدا ذلك، تتحملين الموقف بقوة مذهلة.
116
00:15:01,400 --> 00:15:05,237
اليوم الخميس. إنه يوم القراءة بصوت مرتفع.
117
00:15:05,946 --> 00:15:08,115
لا جدوى من إهدار الوقت في الحافلة.
118
00:15:09,783 --> 00:15:11,619
لا يوجد سواي، يمكنك أن تقرئي أي شيء.
119
00:15:12,912 --> 00:15:14,705
أعتقد أنني أحضرت كتابك المفضل.
120
00:15:14,788 --> 00:15:17,583
"أجبرت الشرطة على استخدام
الغاز المسيل للدموع لتفريق الحشود
121
00:15:17,666 --> 00:15:19,752
بعد إعلان حكم بالبراءة..."
122
00:15:27,509 --> 00:15:28,427
ماذا؟
123
00:15:29,219 --> 00:15:30,387
ما الخطب؟
124
00:15:46,236 --> 00:15:48,113
لم ترد على هاتفك النقال.
125
00:15:49,740 --> 00:15:52,868
- ماذا قالوا؟
- أصبت بارتجاج في الدماغ.
126
00:15:53,535 --> 00:15:57,790
لا! هل ستتمكن من اللعب
في المباراة الأسبوع القادم؟
127
00:15:57,873 --> 00:15:59,500
قال الطبيب
128
00:16:00,334 --> 00:16:02,670
إنني كنت سأموت لولا انسحابي
من مباراة الملاكمة.
129
00:16:04,546 --> 00:16:07,216
- هل تشعر بألم الآن؟
- قليلاً.
130
00:16:09,677 --> 00:16:13,138
- هل والداك في المنزل؟
- لا، لماذا؟
131
00:16:16,767 --> 00:16:19,436
لا أحبذ هذه الفكرة يا "رينيه"،
بسبب الارتجاج.
132
00:16:19,645 --> 00:16:20,938
دعني أخفف عنك.
133
00:16:23,941 --> 00:16:28,612
أرجوك أن تتوقفي. لا أحبذ أن نفعل ذلك.
134
00:16:29,071 --> 00:16:30,990
- هل تنهي علاقتك بي؟
- لا.
135
00:16:32,616 --> 00:16:35,703
بالعكس، أريد أن أتقرّب منك أكثر.
136
00:16:37,496 --> 00:16:39,707
- هناك أشياء لا أتذكرها.
- أشياء تتعلق بي؟
137
00:16:40,165 --> 00:16:41,709
أشياء تتعلق بي.
138
00:16:42,334 --> 00:16:44,753
قال الطبيب إن شدة الارتجاج الذي أصابني
139
00:16:44,837 --> 00:16:47,464
قد يحدث تغيرات في الشخصية
ويسبب فقدان الذاكرة.
140
00:16:47,965 --> 00:16:51,176
وإن العلاج الوحيد هو الوقت
وإنني مع الوقت سأعود إلى سابق عهدي.
141
00:16:52,970 --> 00:16:54,888
أريدك أن تساعديني على تذكر من كنت.
142
00:16:57,266 --> 00:16:59,727
أتريدني أن أساعدك في العثور على ذاتك؟
143
00:17:01,103 --> 00:17:03,814
"تريف"، ما أجمل هذا الشعور.
144
00:17:07,651 --> 00:17:08,485
مهلاً.
145
00:17:10,237 --> 00:17:13,449
- يجب أن تنصرفي.
- لا أريد، لكنني سأنصرف.
146
00:17:14,283 --> 00:17:15,743
إنني أحبك إلى هذا الحد.
147
00:17:22,541 --> 00:17:24,752
الرد على رسالة استقبال (و. أ. ط. ع)،
التوقيت العالمي 62.3"
148
00:17:26,587 --> 00:17:28,380
"المسافر 3465"
149
00:17:28,672 --> 00:17:31,383
"تأكيد الاستلام من المسافر 3465"
150
00:17:32,968 --> 00:17:35,137
"تأكيد الاستلام من المسافر 3465"
151
00:17:38,640 --> 00:17:39,975
والدك قادم.
152
00:17:51,236 --> 00:17:52,362
هل أنت مشغول الآن؟
153
00:17:53,530 --> 00:17:55,866
- ليس بعد.
- تسلمنا للتو إنذاراً بوجود شيء مريب.
154
00:17:57,159 --> 00:17:59,578
ألا يمكنك أن تتولاه؟
إنني منشغل بقضية "جوناس واكر".
155
00:17:59,661 --> 00:18:02,539
- سأكون في المحكمة اليوم وغداً.
- ما هو الإنذار؟
156
00:18:03,415 --> 00:18:07,377
خلية جاسوسية محتملة.
مراسلات مشفرة في الشبكة الخفية.
157
00:18:08,796 --> 00:18:10,506
لا أفهم منها شيئاً.
158
00:18:10,589 --> 00:18:13,717
يأمل المحلل الذي رصد الأمر
أن يكون أحد محترفي برمجة الألعاب.
159
00:18:13,801 --> 00:18:15,010
يبدو أنه يسافر.
160
00:18:15,427 --> 00:18:19,306
تشير هذه الإحداثيات إلى مبنى مهجور
في وسط المدينة.
161
00:18:19,389 --> 00:18:23,060
- ما معنى "و. أ. ط. ع"؟
- طرحت نفس السؤال. تحروا عنها بدون جدوى.
162
00:18:24,937 --> 00:18:26,271
تباً، لقد تأخرت.
163
00:18:27,606 --> 00:18:31,360
- على الأرجح ليس بشيء مهم.
- سأتولى الأمر، سأخطرك بالمستجدات.
164
00:18:31,443 --> 00:18:33,487
استمتع بوقتك في المحكمة.
165
00:18:33,570 --> 00:18:36,240
احرص على ألا يقتل "جوناس واكر" أحداً
في غيابي.
166
00:18:37,741 --> 00:18:38,617
"اختصاصية نطق"
167
00:18:38,700 --> 00:18:42,871
- ألم تقم بتدريبها؟
- ما من تدريب كافٍ لإحداث هذا التغير.
168
00:18:47,376 --> 00:18:51,088
هل تدرك أن "مارسي"
مصابة بإعاقة عقلية حادة؟
169
00:18:51,463 --> 00:18:52,589
بل كانت.
170
00:18:52,673 --> 00:18:54,716
أعرف أنك تريد أن تصدق أن شيئاً رائعاً
قد حدث
171
00:18:54,800 --> 00:18:58,720
لكن من المستحيل أن تؤدي إصابة حادة
في الدماغ إلى زيادة القدرة العقلية.
172
00:18:58,804 --> 00:19:01,598
- هذا غير ممكن.
- هذا يعني أنها معجزة، كما قلت.
173
00:19:01,682 --> 00:19:05,602
بافتراض تعرضها إلى إصابة حادة،
كارتجاج في الدماغ مثلاً،
174
00:19:05,686 --> 00:19:08,897
أكثر الأعراض شيوعاً هي فقدان الذاكرة
وتغير في الشخصية.
175
00:19:08,981 --> 00:19:11,483
- إلام ترمين؟
- ماذا إن كانت هذه هي "مارسي" الحقيقية؟
176
00:19:12,609 --> 00:19:13,443
هل أنت جادة؟
177
00:19:14,027 --> 00:19:17,114
عاشت "مارسي" في مؤسسة
للعلاج النفسي حتى سن الـ18
178
00:19:17,197 --> 00:19:21,076
وتشتهر تلك المؤسسة بإساءة معاملة نزلائها
وإهمالهم، حتى تم إغلاقها.
179
00:19:21,160 --> 00:19:22,828
إنها لا تتحدث عن ذلك.
180
00:19:23,829 --> 00:19:26,248
ربما كانت "مارسي" التي نعرفها
هي طريقتها لتحمل الواقع هناك.
181
00:19:26,915 --> 00:19:29,543
وسيلة تجبر بها الآخرين على رعايتها.
182
00:19:29,626 --> 00:19:33,172
واستمرت في ذلك السلوك بعد أن تركت المؤسسة،
وحين صدمت رأسها...
183
00:19:33,255 --> 00:19:36,300
نسيت ما كانت تتظاهر به؟ هذا جنون.
184
00:19:36,383 --> 00:19:39,887
هذا أكثر واقعية من أن يتضاعف
مستوى ذكائها بين ليلة وضحاها.
185
00:19:39,970 --> 00:19:44,266
تمّ تكليفي بمتابعتها منذ خروجها من المؤسسة
أي منذ أكثر من عام.
186
00:19:44,349 --> 00:19:46,101
أكدت وجهة نظري.
187
00:19:46,185 --> 00:19:49,771
حصلت لها على شقة مدعومة
ووظيفة في المكتبة العامة.
188
00:19:49,855 --> 00:19:52,983
- تقابلها ما بين 4 إلى 5 مرات أسبوعياً.
- هل تعنين أنها خدعتني؟
189
00:19:53,775 --> 00:19:55,360
أكثر الناس براءة!
190
00:19:55,444 --> 00:19:57,821
بل خدعت النظام، وخدعتني أيضاً.
191
00:19:57,905 --> 00:20:00,741
لكي تعيش في مؤسسة مليئة بالمدمنين؟
192
00:20:00,824 --> 00:20:03,285
والعمل طوال الليل في مكتبة عامة
باقي حياتها؟
193
00:20:03,368 --> 00:20:07,164
لا، أنت على حق، إنها عقلية إجرامية فذة،
إنها شخصية شريرة من أفلام "جيمس بوند".
194
00:20:07,247 --> 00:20:10,584
القنوات العصبية لا تستيقظ بين ليلة وضحاها،
والمفردات اللغوية لا تأتي من فراغ
195
00:20:10,667 --> 00:20:12,002
وكيف توقفت عن الثأثأة؟
196
00:20:15,756 --> 00:20:17,007
هل توجد مشكلة؟
197
00:20:18,842 --> 00:20:21,803
"أصبحت...
198
00:20:23,305 --> 00:20:24,848
فتاة...
199
00:20:25,974 --> 00:20:29,061
ناضجة الآن.
200
00:20:30,604 --> 00:20:34,524
قالت (ماري)...
201
00:20:38,862 --> 00:20:41,531
المعلمة."
202
00:20:41,740 --> 00:20:42,950
أحسنت.
203
00:20:43,784 --> 00:20:45,202
هل تتذكرين ذلك؟
204
00:20:46,787 --> 00:20:48,789
كان هذا قبل شهور قليلة.
205
00:20:51,416 --> 00:20:54,169
- لا أفهم.
- ولا نحن.
206
00:20:54,253 --> 00:20:57,172
أود أن أعرف ما لا تتذكرينه أيضاً.
207
00:20:58,465 --> 00:21:00,634
لا بأس، إنني معك.
208
00:21:01,510 --> 00:21:03,011
لنبدأ بيوم أمس.
209
00:21:03,512 --> 00:21:05,931
- أين كنت؟
- في المكتبة العامة.
210
00:21:06,723 --> 00:21:07,808
جيد.
211
00:21:08,183 --> 00:21:10,811
- ماذا فعلت في المكتبة؟
- إنني أمينة مكتبة.
212
00:21:11,270 --> 00:21:12,396
وبالتالي كنت...
213
00:21:12,479 --> 00:21:18,068
وبالتالي كنت تتسلمين الكتب وتسلمينها
وتساعدين رواد المكتبة في إيجاد ما يريدون.
214
00:21:18,151 --> 00:21:19,069
أجل.
215
00:21:20,070 --> 00:21:23,073
- أيمكنك أن تخبريني باسم أحد هؤلاء؟
- "ديفيد".
216
00:21:23,740 --> 00:21:26,493
كنت أساعده في إجراء بحثه، لأنه صحافي.
217
00:21:26,576 --> 00:21:28,453
"مارسي"، توقفي.
218
00:21:30,163 --> 00:21:31,456
ما الخطب؟
219
00:21:34,459 --> 00:21:36,420
عملك كأمينة مكتبة،
220
00:21:36,837 --> 00:21:39,464
وذهابي إلى المكتبة لإجراء بحث
من أجل جريدة أعمل فيها،
221
00:21:39,548 --> 00:21:43,260
كلها تفاصيل صفحة شخصية اختلقناها.
222
00:21:44,094 --> 00:21:47,180
- هذه صفحتي الشخصية.
- ألفناها كتدريب عقلي لك.
223
00:21:48,265 --> 00:21:50,684
لأعلمك ما هي مواقع التواصل الاجتماعي
224
00:21:50,767 --> 00:21:52,352
وأشياء أخرى عن العالم.
225
00:21:53,937 --> 00:21:54,938
هل تتذكرين؟
226
00:21:57,107 --> 00:21:59,943
لست أمينة مكتبة،
بل تعملين هناك كعاملة نظافة.
227
00:22:00,819 --> 00:22:02,029
أنا لست صحافياً.
228
00:22:03,572 --> 00:22:05,574
أنا المشرف الاجتماعي المسؤول عنك.
229
00:22:08,410 --> 00:22:09,494
إذن...
230
00:22:09,578 --> 00:22:12,998
- هل تقول إنني...
- نحاول أن نفهم ما يجري.
231
00:22:16,001 --> 00:22:17,711
"مارسي".
232
00:22:17,794 --> 00:22:22,049
- "مارسي".
- "مارسي".
233
00:22:28,597 --> 00:22:30,307
بالطبع لست "ليتيشا".
234
00:22:30,932 --> 00:22:32,184
ملف خاطىء.
235
00:22:33,977 --> 00:22:35,353
تفضل بالجلوس.
236
00:22:39,149 --> 00:22:40,442
اجلس.
237
00:22:43,028 --> 00:22:45,822
تبدو في حالة مزرية يا "فيليب".
متى تعاطيت آخر جرعة؟
238
00:22:45,906 --> 00:22:47,407
لا أتعاطى المخدرات.
239
00:22:47,491 --> 00:22:50,160
بربك يا فتى، ليس من الضروري أن تتظاهر
أمامي، فأنا أعرف كل شيء عن الإدمان.
240
00:22:50,243 --> 00:22:51,828
صدقني.
241
00:22:51,912 --> 00:22:53,830
الفارق أن إدماني قانوني.
242
00:22:54,414 --> 00:22:58,085
هل تحدثوا معك عن برنامج العلاج
بالميثادون الذي تقدمه الحكومة؟
243
00:22:58,168 --> 00:22:59,753
- ما هو؟
- الميثادون
244
00:23:00,170 --> 00:23:01,254
تقصد إدمانك.
245
00:23:04,132 --> 00:23:05,133
أهي المقامرة؟
246
00:23:07,302 --> 00:23:08,553
بل السجائر.
247
00:23:09,971 --> 00:23:12,766
اسمع، إنني أبدي تعاطفي معك فحسب،
فلا تكن بغيضاً.
248
00:23:13,058 --> 00:23:14,643
أعتذر.
249
00:23:16,103 --> 00:23:19,356
ستقر بذنبك وستقضي فترةً في السجن،
لا مفر من ذلك.
250
00:23:19,439 --> 00:23:21,191
لأنك متهم بجريمتين.
251
00:23:21,900 --> 00:23:24,319
- لكن في الوقت الراهن...
- هل تلتزم بسرية الموكل والمحامي؟
252
00:23:26,113 --> 00:23:28,240
هل تضمن لي السرية
253
00:23:28,323 --> 00:23:31,034
إن أدليت لك بمعلومات
من شأنها أن تفيد كلينا؟
254
00:23:31,409 --> 00:23:33,203
بالتأكيد. ما هي؟
255
00:23:48,468 --> 00:23:49,761
أنا في عاية الأسف.
256
00:23:54,349 --> 00:23:58,854
هيا، أنت تحبين...
تحبين المصالحة بعد شجارنا.
257
00:23:58,937 --> 00:24:01,565
لم يكن هذا شجاراً، لقد ضربتني.
258
00:24:01,648 --> 00:24:04,067
لو لم أطلب منك الرحيل، لضربتني ثانية.
259
00:24:05,402 --> 00:24:08,864
من الآن فصاعداً، سأسمح لك برؤية ابنك
ساعةً واحدةً يومياً.
260
00:24:08,947 --> 00:24:12,200
- وسيكون الموعد بالاتفاق.
- سأراه متى أريد يا "كارلي".
261
00:24:12,284 --> 00:24:15,495
بالإضافة إلى توفير الدعم المالي المناسب.
262
00:24:16,037 --> 00:24:18,498
حسناً، فهمت.
263
00:24:20,208 --> 00:24:21,376
دعيني أعوضك.
264
00:24:22,502 --> 00:24:24,254
ماذا تريدينني أن أفعل؟
265
00:24:27,507 --> 00:24:29,092
غير حفاض "جيفري".
266
00:24:39,978 --> 00:24:40,812
"فيل".
267
00:24:42,564 --> 00:24:45,567
خرجت بسرعة. ماذا قالوا لك؟
268
00:24:46,484 --> 00:24:50,030
- لم يقولوا شيئاً، أخلوا سبيلي فحسب.
- تعال. دعنا نتحدث قليلاً.
269
00:24:56,161 --> 00:24:57,746
كيف عرفت؟
270
00:24:58,538 --> 00:25:02,125
بربك يا رجل، 3 خيول،
3 سباقات في 3 مدن مختلفة.
271
00:25:02,209 --> 00:25:04,044
رهان 20 إلى واحد؟
272
00:25:04,127 --> 00:25:06,922
الرهانات كلها غير منطقية، اضطررت
إلى الذهاب إلى 3 من وكلاء المراهنات.
273
00:25:07,005 --> 00:25:09,758
لما راهنت أساساً
لو لم تعطني النقود مقدماً.
274
00:25:09,841 --> 00:25:13,803
بالمناسبة، أحضرت لك النقود،
مع الفائدة والبطاقة الائتمانية.
275
00:25:14,846 --> 00:25:17,015
هيا، خذها.
276
00:25:20,644 --> 00:25:22,145
يجب أن تخبرني.
277
00:25:24,147 --> 00:25:27,651
- أما زلت تضمن لي سرية الموكل والمحامي؟
- أجل، أياً يكن.
278
00:25:28,777 --> 00:25:30,070
إنني من المستقبل.
279
00:25:32,781 --> 00:25:35,075
حسناً، فهمت. لا يمكنك أن تخبرني.
280
00:25:35,450 --> 00:25:38,536
لكنك ستحتاج إلي يا "فيل".
281
00:25:38,620 --> 00:25:42,499
سيلاحقك رجال الشرطة.
يجب أن يرعى كل منا الآخر.
282
00:25:42,582 --> 00:25:44,209
وبالمناسبة...
283
00:25:44,584 --> 00:25:48,004
ستجد هدية أحضرتها لك من قسم الشرطة.
284
00:25:48,338 --> 00:25:50,924
مجرد جرعة بسيطة لئلا تشعر بالغثيان.
285
00:26:13,780 --> 00:26:14,948
"ديفيد"؟
286
00:26:16,700 --> 00:26:17,909
أخيراً أفقت.
287
00:26:22,038 --> 00:26:23,456
ماذا حدث؟
288
00:26:23,540 --> 00:26:26,126
تقول الطبيبة "لي" إنك أصبت بنوبة تشنجات.
289
00:26:27,335 --> 00:26:30,630
بسبب ضيق السعة العقلية،
وكثرة التلف الموجود سلفاً.
290
00:26:31,256 --> 00:26:34,301
- ماذا؟
- كيف جئت إلى هنا؟
291
00:26:34,384 --> 00:26:37,595
نقلناك إلى المستشفى.
بقيت فاقدة لوعيك طوال اليوم.
292
00:26:37,679 --> 00:26:40,557
وحين تشعرين بتحسن،
يريدون إجراء بعض الفحوص، ليروا ما يحدث.
293
00:26:40,640 --> 00:26:42,434
- لا، أرجوك.
- الأمر ليس بيدي يا فتاة.
294
00:26:42,517 --> 00:26:45,770
- يجب ألا أكون في المستشفى.
- "مارسي".
295
00:26:45,854 --> 00:26:46,938
استمع إلي.
296
00:26:47,856 --> 00:26:50,734
- لدي عمل هام يجب أن أقوم به.
- في المكتبة؟
297
00:26:51,109 --> 00:26:52,944
لا، ليس في المكتبة.
298
00:26:54,279 --> 00:26:56,114
كل هذا يحدث لسبب هام.
299
00:26:57,532 --> 00:27:02,203
حسناً، ما رأيك لو ذهبت وأحضرت الطبيبة،
لنناقش هذا الموضوع.
300
00:27:04,664 --> 00:27:06,958
- شكراً.
- حسناً.
301
00:27:29,731 --> 00:27:32,525
"وزارة العدل الأمريكية،
مكتب المباحث الفيدرالية"
302
00:27:35,320 --> 00:27:37,238
"تأكيد وصول المسافر 0115"
303
00:27:38,990 --> 00:27:42,702
"المسافر 3468، تم تسلم إحداثيات
(و. أ. ط. ع)، تأكيد التسليم"
304
00:27:42,786 --> 00:27:44,996
"تأكيد"
305
00:27:45,080 --> 00:27:48,500
"وزارة العدل الأمريكية،
قضية (جوناس واكر)"
306
00:27:48,583 --> 00:27:50,585
"تحذير بوجود نشاط على الشبكة"
307
00:28:00,804 --> 00:28:02,430
"تأكيد استلام المسافر"
308
00:28:03,098 --> 00:28:04,516
- أنا "فوربز".
- مرحباً.
309
00:28:04,599 --> 00:28:07,936
- كيف حال القاضي الذي لا أذكر اسمه؟
- لا يزال بغيضاً.
310
00:28:08,019 --> 00:28:11,356
- كيف حال المشتبه فيه بإطلاق النار؟
- لم يخرج "جوناس" من منزله منذ أسبوع.
311
00:28:11,439 --> 00:28:13,525
بدأت أشعر بأننا نهدر وقتنا عليه.
312
00:28:14,150 --> 00:28:18,863
أما غرفة المحادثة، فقد امتلأت طوال اليوم
بالرسائل الغريبة نفسها.
313
00:28:18,947 --> 00:28:20,949
عناوين إلكترونية لحواسيب
في كل أنحاء المدينة.
314
00:28:21,032 --> 00:28:24,869
- هل تظن أنه شيء خطير؟
- أعترف بأن هذا يثير فضولي.
315
00:28:24,953 --> 00:28:28,456
اعتُقل الشخص الذي أنشأ غرفة المحادثة
وأخلي سبيله بسبب خطأ إجرائي.
316
00:28:28,540 --> 00:28:30,834
اتصالك بالعميل الخاص الذي اعتقله
قد يوفر عليك بعض الوقت.
317
00:28:31,376 --> 00:28:33,545
- يدعى "غاور".
- حسناً.
318
00:28:33,628 --> 00:28:34,879
في الصباح الباكر.
319
00:28:47,600 --> 00:28:51,312
"تأكيد الوصول، إحداثيات (و. أ. ط. ع)،
المسافر 3569"
320
00:28:51,396 --> 00:28:53,231
"و. أ. ط. ع".
321
00:28:58,319 --> 00:29:01,948
"مارسي"، ماذا تفعلين هنا؟
جئت من شقتك الآن، أصابني قلق شديد.
322
00:29:02,407 --> 00:29:03,742
لم أعرف إلى أين أذهب.
323
00:29:04,826 --> 00:29:06,077
ماذا يحدث؟
324
00:29:07,787 --> 00:29:09,330
- أخبريني.
- لا أستطيع.
325
00:29:10,373 --> 00:29:12,959
حصل خطأ ولا أعرف كيف أصلحه.
326
00:29:14,586 --> 00:29:16,254
لا أعرف حتى إن كان إصلاحه ممكناً.
327
00:29:17,255 --> 00:29:21,468
ما عليك سوى أن تعرف
أنني أؤدي دوراً صغيراً في شيء هام.
328
00:29:21,843 --> 00:29:25,180
- ما معنى ذلك؟
- لا يمكنني أن أشرح لك حتى لو حاولت.
329
00:29:25,638 --> 00:29:26,598
أرجوك.
330
00:29:27,474 --> 00:29:28,892
ثق بي على أية حال.
331
00:29:34,397 --> 00:29:39,778
"يانصيب، لعبة الدولار الواحد"
332
00:30:01,966 --> 00:30:03,760
طاب يومك، أعتذر عن إزعاجك باكراً.
333
00:30:03,843 --> 00:30:06,262
أنا "غرانت ماكلارين"
من مكتب المباحث الفيدرالية.
334
00:30:06,554 --> 00:30:09,599
- مكتب المباحث الفيدرالية؟ حقاً؟
- أجل.
335
00:30:09,933 --> 00:30:13,812
بعثت رسالة من عنوان إلكتروني هنا
من حاسوب في منزلك،
336
00:30:14,395 --> 00:30:15,855
فأطلقت إنذاراً في نظامنا.
337
00:30:15,939 --> 00:30:18,399
أرجو ألا يكون إنذاراً بشأن الأفلام
الإباحية على الإنترنت.
338
00:30:19,317 --> 00:30:21,986
لا، ليست أفلاماً إباحية،
على الأقل لا أظن ذلك.
339
00:30:22,070 --> 00:30:24,906
بل يتعلق بحديث دائر
في إحدى مواقع غرف المحادثة.
340
00:30:25,782 --> 00:30:27,867
ابني دائم الكتابة على تلك المواقع.
341
00:30:28,618 --> 00:30:31,329
أهو خبير بألعاب الفيديو وألعاب الكبيوتر؟
342
00:30:31,579 --> 00:30:35,250
بل ويقضي كل وقته في اللعب،
بالإضافة إلى تلك الأفلام.
343
00:30:35,959 --> 00:30:36,918
متى تتوقعين عودته؟
344
00:30:37,627 --> 00:30:40,338
قال إنه سيخرج مع أصدقائه وسيتأخر الليلة.
345
00:30:40,421 --> 00:30:42,382
هل هو في ورطة؟
346
00:30:43,091 --> 00:30:45,677
لا، لا أظن. طاب يومك.
347
00:30:59,858 --> 00:31:02,235
- مرحباً، ماذا جاء بك إلى هنا؟
- ماذا تقصد؟
348
00:31:03,361 --> 00:31:06,030
طردت من المدرسة حتى نهاية العام الدراسي.
349
00:31:06,489 --> 00:31:09,492
- ولا أتخرج؟
- صحيح! وكأنك كنت ستتخرج!
350
00:31:09,617 --> 00:31:12,412
- هل أطلب شيئاً ولا تعلنه للمدرسة كلها؟
- أجل.
351
00:31:12,495 --> 00:31:14,330
- بصدق؟
- أجل، بالتأكيد، ما هو؟
352
00:31:15,290 --> 00:31:16,791
أين خزانتي؟
353
00:31:18,293 --> 00:31:20,169
يا للهول. هل أنت مصاب بتلف في الدماغ؟
354
00:31:20,712 --> 00:31:21,838
بل متلازمة ما بعد الارتجاج.
355
00:31:23,590 --> 00:31:26,467
أجل، إنها هنا.
356
00:31:31,764 --> 00:31:34,225
- أتريدني أن أريك الرقم السري؟
- أرجوك.
357
00:31:49,449 --> 00:31:52,035
- مرحباً.
- لماذا يشعر هذا الجسم بالإرهاق دائماً؟
358
00:31:52,952 --> 00:31:56,456
"هذا الجسم"؟ ربما لأنه يعمل ليلاً.
359
00:31:56,873 --> 00:31:58,791
أما أنا، فأعددت لك الإفطار.
360
00:31:59,292 --> 00:32:00,376
كم أنت لطيف.
361
00:32:01,085 --> 00:32:03,004
وأنت عارية مرة أخرى!
362
00:32:03,880 --> 00:32:07,467
حسناً، ما رأيك لو ترتدين ثيابك
قبل أن تنضمي إلي لنأكل؟
363
00:32:10,720 --> 00:32:11,888
"ديفيد"؟
364
00:32:14,390 --> 00:32:16,726
كنت سأخبرك لو استطعت.
365
00:32:18,478 --> 00:32:22,941
لا يهمني ما دمت لست قاتلة مأجورة أو ممثلة
من "هوليوود" تدرسين شخصية معينة.
366
00:32:24,567 --> 00:32:29,781
هذان أسوأ احتمالين خطرا لي
بينما كنت مستلقياً طوال الليل بدون نوم.
367
00:32:45,463 --> 00:32:48,675
- أنا "غاور".
- طاب يومك. "ماكلارين"، المباحث الفدرالية.
368
00:32:48,758 --> 00:32:51,052
أتحرى عن شاب في الـ20 اعتقلته أمس.
369
00:32:51,135 --> 00:32:53,012
- يدعى...
- "فيليب بيرسون"، أجل.
370
00:32:53,096 --> 00:32:56,224
- هذا هو.
- هل سمعت بأنه فاز باليانصيب أمس؟
371
00:32:56,724 --> 00:32:59,769
- هل تقصد أنكم تنازلتم عن الاتهامات؟
- لا، أقصد أنه فاز باليانصيب فعلاً.
372
00:32:59,852 --> 00:33:03,773
- 6 أرقام من 7، أكثر من 92 ألف.
- شاب محظوظ.
373
00:33:03,856 --> 00:33:06,859
إلا إن أمسكت به ومعه كيس الهيروين
الذي يحمله معه بكل تأكيد.
374
00:33:06,943 --> 00:33:10,071
تلقى نظامنا إنذاراً يشير إلى احتمال
كونه عضواً في خلية إرهابية.
375
00:33:10,154 --> 00:33:13,324
توليت أمر باقي أعضاء الجماعة
لكنني أتمنى أن تراقب هذا الفتى.
376
00:33:13,408 --> 00:33:17,370
اسمع أيها العميل "ماكلارين"،
من المستحيل أن يكون هذا الشاب إرهابياً.
377
00:33:17,537 --> 00:33:19,539
أجل، وهل توقع أحد أن يفوز باليانصيب؟
378
00:33:21,249 --> 00:33:23,418
- حسناً.
- احفظ رقمي واتصل بي لاحقاً.
379
00:33:23,710 --> 00:33:25,128
افعل به ما تشاء غداً.
380
00:33:33,553 --> 00:33:34,971
هل يعجبك يا عزيزي؟
381
00:33:40,268 --> 00:33:41,144
أجل؟
382
00:33:42,228 --> 00:33:44,188
أنا العميل الخاص "ماكلارين"
من مكتب المباحث الفيدرالية.
383
00:33:44,272 --> 00:33:45,398
أعتذر عن إزعاجك.
384
00:33:46,274 --> 00:33:48,568
"ماكلارين"، كيف أساعدك؟
385
00:33:48,776 --> 00:33:51,612
أحياناً ما تخرج أجهزة حاسوبنا بيانات،
وعلينا تتبعها.
386
00:33:51,696 --> 00:33:54,073
- هل تعيشين هنا وحدك؟
- مع ابني.
387
00:33:54,323 --> 00:33:56,367
- كم عمره؟
- يزيد قليلاً عن عام.
388
00:33:57,076 --> 00:33:58,453
أي أنه ليس لديه سجل إجرامي.
389
00:33:59,871 --> 00:34:01,289
آسف.
390
00:34:01,789 --> 00:34:03,958
على الأرجح أعرف الجواب على سؤالي التالي
391
00:34:04,042 --> 00:34:06,878
ألديك مخططات لقضاء المساء
في وسط المدينة؟
392
00:34:08,546 --> 00:34:10,548
لا، ليس لدي مخططات.
393
00:34:11,215 --> 00:34:12,759
يبدو عليك التردد.
394
00:34:15,011 --> 00:34:17,430
بل كنت أتساءل إن كنت تطلب مواعدتي.
395
00:34:19,098 --> 00:34:21,893
لا، أنا منشغل الليلة.
396
00:34:25,271 --> 00:34:26,898
أشكرك على وقتك.
397
00:34:36,324 --> 00:34:38,201
"شرطة المدينة"
398
00:34:49,128 --> 00:34:50,463
"بيرسون"!
399
00:34:50,963 --> 00:34:54,050
أتساءل عن كمية الهيروين
التي يمكنك أن تشتريها بـ90 ألف.
400
00:34:54,133 --> 00:34:55,593
النقود مخصصة لشيء آخر.
401
00:34:56,219 --> 00:34:59,263
لم لا توفر علي مشقة تتبعك وتخبرني ببساطة؟
402
00:35:03,893 --> 00:35:06,187
إنني أمول مخبأ سرياً.
403
00:35:07,230 --> 00:35:09,607
آسف يا فتى،
يجب أن تبحث عن حجة أفضل.
404
00:35:19,617 --> 00:35:21,494
يمكنك البقاء هنا أثناء وجودي في العمل.
405
00:35:21,577 --> 00:35:24,539
- لا يوجد شيء في البراد، فتركت لك...
- سأنصرف قبل عودتك.
406
00:35:24,622 --> 00:35:26,874
لكنني أود أن أعود الليلة إن لم تمانع.
407
00:35:27,500 --> 00:35:29,001
لكنني سأعود متأخرة.
408
00:35:29,794 --> 00:35:32,171
- يمكنني مرافقتك.
- لا.
409
00:35:33,339 --> 00:35:34,924
لا، يجب أن تلزم المنزل الليلة.
410
00:35:37,301 --> 00:35:38,553
لن تكون الشوارع آمنة.
411
00:35:42,223 --> 00:35:43,057
ماذا؟
412
00:35:44,267 --> 00:35:45,309
ماذا سيحدث؟
413
00:35:48,187 --> 00:35:50,481
- بربك، أنت تتمادين.
- ليتني ما قلت شيئاً.
414
00:35:50,565 --> 00:35:52,024
أتتوقعين مني أن...
415
00:35:59,574 --> 00:36:01,284
سأعود بعد منتصف الليل بقليل.
416
00:36:03,411 --> 00:36:04,829
أنت "الفتاة الوطواط"، أليس كذلك؟
417
00:36:08,499 --> 00:36:09,333
إلى اللقاء.
418
00:37:23,407 --> 00:37:25,910
"لـ(مارسي)"
419
00:38:02,697 --> 00:38:03,572
تباً.
420
00:38:08,828 --> 00:38:09,745
تعال.
421
00:38:10,830 --> 00:38:13,207
على الرحب والسعة. اركب، هيا بنا، أسرع.
422
00:38:16,377 --> 00:38:19,672
دفعت نقوداً لأحد الصبية كي يتحدى صبياً
آخر بهدف إبعاد "غاور" عن ملاحقتك.
423
00:38:19,797 --> 00:38:23,217
- بدأت حمايتك تكلفني الكثير يا "فيليب".
- ماذا تريد في المقابل؟
424
00:38:23,551 --> 00:38:25,511
- رهان اليوم.
- لا أستطيع.
425
00:38:25,594 --> 00:38:28,180
أعطيتني 3 رهانات أمس،
أما الآن فلا أطلب سوى رهان واحد.
426
00:38:28,264 --> 00:38:31,767
- بالأمس كانت حالة طوارىء.
- وأنا أواجه اليوم حالة طوارىء.
427
00:38:32,184 --> 00:38:34,812
إذن فأنت مقامر سيىء جداً.
428
00:38:35,730 --> 00:38:37,773
أجل، أنا مقامر سيىء.
429
00:38:46,949 --> 00:38:49,952
أنصحك بالتفكير. انزل.
430
00:38:57,001 --> 00:38:58,461
"بيرسون"! تعال!
431
00:39:17,146 --> 00:39:19,023
- إلى أين تذهبين؟
- سأخرج.
432
00:39:19,106 --> 00:39:20,483
مع ذلك الرجل؟
433
00:39:29,283 --> 00:39:32,036
- لا وقت لديّ لهذا.
- وفري لي الوقت.
434
00:39:36,457 --> 00:39:38,959
- حسناً، تباً.
- إنه الإنذار الأخير.
435
00:39:39,794 --> 00:39:40,795
حسناً.
436
00:40:03,984 --> 00:40:04,985
تباً.
437
00:40:08,948 --> 00:40:11,158
"بيرسون"! توقف!
438
00:40:12,535 --> 00:40:13,953
بربك، توقف!
439
00:40:18,249 --> 00:40:19,834
شكراً لأنك توقفت يا فتى.
440
00:40:24,380 --> 00:40:26,715
لو اضطررت أن أتسلق هذا السور،
لأصبت بنوبة قلبية.
441
00:40:30,386 --> 00:40:32,888
- أنت تعاني من نوبة قلبية في هذه اللحظة.
- اصمت.
442
00:40:33,639 --> 00:40:36,308
أحتاج إلى التقاط أنفاسي، لا أكثر.
443
00:40:41,856 --> 00:40:45,109
ربما كنت على حق. هاتفي في السيارة.
444
00:40:45,901 --> 00:40:47,653
- ساعدني.
- لا أستطيع يا سيد "غاور".
445
00:40:47,820 --> 00:40:49,488
إذن ابحث عن شخص يحمل هاتفاً.
446
00:40:51,073 --> 00:40:53,993
- لا أستطيع، آسف.
- بل تستطيع، أعدك ألا أطاردك.
447
00:40:54,076 --> 00:40:56,912
- من المفترض أن تموت الليلة.
- أنت لا تعرف ذلك.
448
00:40:57,913 --> 00:40:59,665
بل عرفت لحظة سمعت اسمك.
449
00:41:00,916 --> 00:41:04,044
- لكنني لم أعرف أنني سأكون موجوداً.
- اتصل بالنجدة وارحل.
450
00:41:04,336 --> 00:41:06,213
لأننا فكرنا فيك كمضيف.
451
00:41:07,882 --> 00:41:10,259
كانت إصابتك بالنوبة القلبية محتومة
خلال بضعة أيام.
452
00:41:13,637 --> 00:41:14,847
لا، أنا بخير.
453
00:41:19,351 --> 00:41:20,561
أعتقد أنني بخير.
454
00:41:55,513 --> 00:41:56,347
مرحباً.
455
00:41:56,847 --> 00:41:59,642
- هل أنت "ديفيد ميلر"؟
- أجل.
456
00:41:59,725 --> 00:42:02,311
أنا العميل الخاص "غرانت ماكلارين"
من مكتب المباحث الفيدرالية.
457
00:42:02,394 --> 00:42:04,855
جئت إلى منزلك في الصباح،
وتركت بطاقة تحت بابك.
458
00:42:06,273 --> 00:42:09,652
آسف، لم أرها.
459
00:42:09,902 --> 00:42:12,238
لا عليك، كنت أتابع رسالة وردت
في غرفة محادثة عبر الإنترنت
460
00:42:12,321 --> 00:42:14,782
بعثت من عنوانك الإلكتروني ليلة أمس.
461
00:42:15,824 --> 00:42:17,535
- هل تقصد حاسوبي؟
- أجل.
462
00:42:17,618 --> 00:42:20,329
أخبرني، ألديك مخططات لمقابلة شخص ما
هذا المساء، في وسط المدينة؟
463
00:42:20,412 --> 00:42:23,916
في الطابق الـ12 من بناية مهجورة
في حوالي الـ11:17؟
464
00:42:23,999 --> 00:42:26,168
لا، لم عساي أفعل ذلك؟
465
00:42:26,252 --> 00:42:28,754
هذا يعني أنني لن أراك هناك.
466
00:42:29,171 --> 00:42:32,967
إنني أفكر بصوت مرتفع، لكنني أسمح لجيراني
أحياناً باستخدام الإنترنت اللاسلكي.
467
00:42:33,050 --> 00:42:36,178
- ربما كان هذا...
- هذه جريمة فيدرالية يا سيد "ميلر".
468
00:42:38,847 --> 00:42:41,850
- حقاً؟
- لا، إنني أمزح. طاب مساؤك.
469
00:43:27,980 --> 00:43:31,108
لا، لن أوجه اتهامات،
لكنني أريد أن أعرف إلى أين أخذتها.
470
00:43:32,276 --> 00:43:33,944
ابحث والزم الصمت.
471
00:43:38,657 --> 00:43:39,867
حسناً، شكراً.
472
00:43:59,428 --> 00:44:00,512
مرحباً.
473
00:44:01,221 --> 00:44:04,975
أريد التحدث مع المحقق "غاور"،
أليس هذا...
474
00:44:06,727 --> 00:44:08,604
رباه! يؤسفني سماع ذلك.
475
00:44:08,687 --> 00:44:11,690
لا، الأمر ليس مهماً، شكراً.
476
00:44:39,259 --> 00:44:40,511
"كارلي".
477
00:45:14,044 --> 00:45:15,087
"كارلي"؟
478
00:46:05,888 --> 00:46:07,097
"تاريخ التصفح"
479
00:46:35,834 --> 00:46:36,835
أمسكتك.
480
00:46:51,808 --> 00:46:52,935
كلكم هنا.
481
00:46:54,353 --> 00:46:55,729
كنا في انتظارك.
482
00:46:56,772 --> 00:46:58,106
أين المشرف الاجتماعي؟
483
00:46:58,190 --> 00:46:59,942
"ديفيد" ليس أحدنا.
484
00:47:00,567 --> 00:47:02,945
- وأنتم...
- "مسافرون" من المستقبل يا "ماكلارين".
485
00:47:03,320 --> 00:47:07,824
في زماننا، بعد أعوام من الآن،
أبيدت الحياة البشرية تقريباً.
486
00:47:08,033 --> 00:47:09,660
عدنا لتغيير ذلك.
487
00:47:10,285 --> 00:47:12,788
سبقنا آلاف المسافرين ويشاركون في المهمة.
488
00:47:16,083 --> 00:47:19,419
حسناً، ما رأيكم لو سافرنا إلى الأسفل؟
489
00:47:19,503 --> 00:47:22,089
لنناقش الموضوع في مكان آخر،
فهذا المكان غير آمن.
490
00:47:23,173 --> 00:47:27,177
"وقت الوفاة المسجل 11:17"
491
00:47:27,678 --> 00:47:29,805
- باقي 60 ثانية.
- علام؟
492
00:47:29,888 --> 00:47:33,100
طورنا تقنية في المستقبل تتيح للمسافر
493
00:47:33,183 --> 00:47:35,727
توجيه عقله الواعي إلى جسم مضيف
494
00:47:35,811 --> 00:47:40,440
من خلال معرفة الوقت والارتفاع وخط الطول
ودائرة العرض المحيطين بموت صاحب الجسم.
495
00:47:40,524 --> 00:47:41,525
الاختصار "و. أ. ط. ع".
496
00:47:41,608 --> 00:47:45,195
يصل العقل الواعي للمسافر
قبل وقت الوفاة المسجل بلحظات
497
00:47:45,279 --> 00:47:49,199
ويتولى السيطرة بدلاً من عقل المضيف،
ثم يتابع المسافر الحياة
498
00:47:49,283 --> 00:47:52,244
من خلال معرفته بالمضيف من خلال السجلات
التاريخية ومواقع التواصل الاجتماعي.
499
00:47:52,327 --> 00:47:54,580
- حسناً، يكفي هذا الهراء.
- 30 ثانية.
500
00:47:54,663 --> 00:47:55,581
مهلاً...
501
00:47:56,873 --> 00:47:57,958
من هذا بحق السماء؟
502
00:47:59,376 --> 00:48:01,169
هذه جثة "جوناس واكر".
503
00:48:03,797 --> 00:48:05,465
منعناه من فتح النار عشوائياً.
504
00:48:05,966 --> 00:48:09,428
كما حاولت منعه بنفسك، لكنك فشلت،
فيما بين الساعة الـ11:14 والـ11:17.
505
00:48:09,511 --> 00:48:10,596
- 20 ثانية.
- كيف...
506
00:48:10,679 --> 00:48:13,974
نعرف أحداث الليلة لأنها حدثت بالفعل
بالنسبة لنا.
507
00:48:14,057 --> 00:48:17,102
كما نعرف أنه أثناء انقطاع الكهرباء
في الساعة 11:17 من هذه الليلة
508
00:48:17,185 --> 00:48:19,813
بينما كان يلاحق "جوناس واكر"،
العميل الخاص "غرانت ماكلارين"
509
00:48:19,896 --> 00:48:23,108
سقط عن ارتفاع 45 متراً
في فتحة مصعد مفتوحة ولقي مصرعه.
510
00:48:24,568 --> 00:48:25,527
3 ثوان.
511
00:48:39,541 --> 00:48:41,543
"وقت الوفاة المسجل بعد 5 ثوان"
512
00:48:59,186 --> 00:49:00,812
يبدو أننا جميعنا وصلنا بنجاح.
513
00:49:04,483 --> 00:49:05,651
لنبدأ.
514
00:49:06,735 --> 00:49:09,988
ترجمة: مي بدر
51617