Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,936 --> 00:01:07,026
A RIVER CALLED TITAS
2
00:01:09,195 --> 00:01:12,323
Based on the novel
by Advaita Malla Barman
3
00:01:12,531 --> 00:01:15,159
Screenplay by
Ritwik Kumar Ghatak
4
00:01:15,409 --> 00:01:17,828
Book published by Puthighar
Ltd (Film rights reserved)
5
00:01:18,079 --> 00:01:21,165
Produced on behalf of
Purbapran Kathachitra by
6
00:01:21,248 --> 00:01:23,834
N. M. Chowdhury (Bachchu)
Habibur Rahman Khan Fayez Ahmed
7
00:01:24,085 --> 00:01:26,504
Main playback singer
Dheeraj Uddin Fakir
8
00:01:28,047 --> 00:01:30,257
Actors in order of
appearance Nupur
9
00:01:30,466 --> 00:01:32,927
Roshan Jamil
Shirin
10
00:01:33,219 --> 00:01:35,679
Golam Mustafa
as Ramprasad
11
00:01:35,888 --> 00:01:37,598
Prabir Mitra
12
00:01:37,890 --> 00:01:39,517
Ritwik Kumar Ghatak
13
00:01:40,976 --> 00:01:43,229
Chanu Bhattacharya Narayan
Chakrabarty Malati Debi
14
00:01:43,687 --> 00:01:45,356
Kabari Choudhury
15
00:01:45,564 --> 00:01:47,358
K. Matin Sheikh Fazlu
Banani Chowdhury
16
00:01:47,650 --> 00:01:49,944
A. Matin
Mesbah Ahmed
17
00:01:51,112 --> 00:01:52,696
Rosy Samad
18
00:01:52,947 --> 00:01:54,448
Rani Sarkar
19
00:01:54,698 --> 00:01:56,283
Shafiq Islam
20
00:01:57,993 --> 00:02:00,079
Aruna Bandyopadhyay
Sheelaj Mallik
21
00:02:00,329 --> 00:02:02,206
Supriya Gupta
Rahima Khatun
22
00:02:02,414 --> 00:02:04,375
Sufia Rostam
Farid Ali
23
00:02:04,583 --> 00:02:06,544
Mahibbur Rahman
Sabita Bandyopadhyay
24
00:02:06,752 --> 00:02:08,420
Golam Mostafa
as Kader Ali
25
00:02:08,712 --> 00:02:10,381
Khalil Khan
Farooq Khan
26
00:02:10,589 --> 00:02:12,383
Kalipada Sen
Sagarika
27
00:02:12,633 --> 00:02:14,218
Faqrul Hasan Bairagi
Shamsul Huda
28
00:02:14,969 --> 00:02:16,720
Sirajul Islam
Shahid
29
00:02:16,887 --> 00:02:18,597
Amita Basu
Chakkan
30
00:02:18,848 --> 00:02:20,808
Tamij Rizvi
Rabiul Hussain
31
00:02:21,142 --> 00:02:23,102
Sunil Amin
Joy Islam and others
32
00:02:23,310 --> 00:02:26,063
Guest Artistes Abul
Hayat Golam Rabbani
33
00:02:29,692 --> 00:02:31,277
Dilip Chakraborty
Jahangir Chakladar
34
00:02:31,443 --> 00:02:33,112
Assistance with collected
songs Haralal Ray
35
00:02:33,320 --> 00:02:34,947
Playback Singers
Rathindranath Ray Nina Hamid
36
00:02:35,156 --> 00:02:36,574
Abeda Sultana
Dharmidan Barua
37
00:02:36,740 --> 00:02:38,242
Dipu Mamtaj
Pilu Mamtaj
38
00:02:38,492 --> 00:02:40,244
Abu Taher
Indramohan Rajbangshi
39
00:02:40,494 --> 00:02:42,079
Still Photography
Sunil Aamin
40
00:02:42,329 --> 00:02:43,455
Publicity Pracharani
Limited Subarna Pracharani
41
00:02:44,165 --> 00:02:46,083
Maya Art
Naksha
42
00:02:46,333 --> 00:02:48,419
Musical instruments played by
Alauddin Little Orchestra
43
00:02:49,170 --> 00:02:51,630
Assistant Director
Abdul Zalil Mintu
44
00:02:54,842 --> 00:02:56,302
Tamijuddin Rizvi
Amjad Hossein
45
00:02:56,635 --> 00:02:58,596
Assistant Photographer
Murshed Ahmed
46
00:02:59,096 --> 00:03:00,764
Assistant Editor
Atiqur Rahman
47
00:03:01,015 --> 00:03:02,641
Anwar Hossein
Khurshed Alam
48
00:03:02,892 --> 00:03:04,268
Music Assistant
Liaqat Hussain Nantu
49
00:03:04,560 --> 00:03:05,686
Sound
Amjad Hussain
50
00:03:07,146 --> 00:03:08,647
Makeup
Rebati Das
51
00:03:08,981 --> 00:03:10,482
Printing
Jahangir Rabbani
52
00:03:10,941 --> 00:03:12,443
Mainul Haq
Abdul Aziz
53
00:03:12,818 --> 00:03:14,361
Development
Selim, Karim, Jasim
54
00:03:14,653 --> 00:03:16,614
Optic printer
Hasan
55
00:03:16,947 --> 00:03:18,949
Production Management
Mujibur Rahaman Abdul Rauf
56
00:03:19,283 --> 00:03:21,160
Lighting
Nannu Mia
57
00:03:22,077 --> 00:03:23,621
Mohit
Kiran
58
00:03:24,038 --> 00:03:26,373
Acknowledgements
Mijanur Rahaman Choudhury
59
00:03:26,665 --> 00:03:28,292
M. A. Jalil
M. A. Jaman
60
00:03:28,584 --> 00:03:30,294
Hasan Imam
Abdum Kuddus Makhan
61
00:03:30,461 --> 00:03:32,171
Sheikh Selim
Abdum Jasid
62
00:03:32,463 --> 00:03:33,964
Nurujjaman Nantu
63
00:03:34,423 --> 00:03:35,966
Dhaka Urban (Io-operative
Bank Ltd, Narayan Ganj
64
00:03:38,510 --> 00:03:40,012
Tandra Islam
Khabiruddin Ahmed
65
00:03:40,429 --> 00:03:42,014
Barun Bakshi
Naru Barman
66
00:03:42,348 --> 00:03:43,891
Shamsher Ahmed
67
00:03:44,266 --> 00:03:45,851
Saiyaduddin Ahmed
Bhabatosh Bandyopadhyay
68
00:03:46,060 --> 00:03:47,686
Chalachitra Unnayan Sangstha,
Bangladesh
69
00:03:47,978 --> 00:03:49,563
Processed and Developed
in the Studio
70
00:03:51,732 --> 00:03:53,484
Printed by
Yusuf Ali Khan (Khoka)
71
00:03:53,776 --> 00:03:55,319
Film Processing
Mafizuddin Ahmed
72
00:03:55,569 --> 00:03:57,196
Opticals
Lutfar Rahman
73
00:03:57,488 --> 00:03:59,156
Sound Re-mix
Harun-ar-Rashid
74
00:03:59,365 --> 00:04:00,866
Music Recording Harun-ar-Rashid A.
Majid
75
00:04:01,200 --> 00:04:02,826
Dialogue
Saiyad Nurul Islam
76
00:04:03,202 --> 00:04:04,828
Art Direction
Munshi Mahiuddin
77
00:04:05,120 --> 00:04:06,705
Makeup
Mohammad Shahjahan
78
00:04:06,997 --> 00:04:08,666
First Assistant Camera
Bulbul Wazed
79
00:04:08,999 --> 00:04:10,501
Editing Abu Taleb
Mahabubur Rahaman
80
00:04:10,876 --> 00:04:12,378
First Assistant Director
Fakrul Hassan Bairagi
81
00:04:12,795 --> 00:04:14,880
Executive Producer
Sanwar Murshed
82
00:04:15,297 --> 00:04:17,383
Music
Ustad Bahadur Hossein Khan
83
00:04:17,841 --> 00:04:20,177
Editing
Basheer Hossein
84
00:04:20,552 --> 00:04:22,846
Cinematography
Baby Islam
85
00:04:25,432 --> 00:04:28,894
Direction and Music Composition by
Ritwik Kumar Ghatak
86
00:04:29,270 --> 00:04:32,731
Gokannaghat is a small fishing village
on the banks of the River Titas.
87
00:04:32,815 --> 00:04:35,693
Nobody knows much about the people here.
And, perhaps, nobody even cares to know.
88
00:04:35,776 --> 00:04:38,946
This movie is dedicated
to the toilers of everlasting Bengal.
89
00:04:52,126 --> 00:04:55,921
- I caught it first, Subol.
- Kishore, I'll be left with nothing.
90
00:05:00,384 --> 00:05:04,054
Must you keep bickering?
Shame on you.
91
00:05:04,680 --> 00:05:10,185
Keep turning it, Basanti. We're
ushering in the Maghmandal ritual.
92
00:05:10,352 --> 00:05:11,729
Don't behave like that.
93
00:05:11,937 --> 00:05:14,398
You've worn a new sari.
94
00:05:15,524 --> 00:05:20,195
Kishore and Subol will make
a leaf boat for you to set sail.
95
00:05:20,362 --> 00:05:23,741
Bathe in the Titas first,
come back home,
96
00:05:24,074 --> 00:05:30,039
then clear the courtyard and
paint it with auspicious drawings.
97
00:05:31,248 --> 00:05:37,004
As if... I hear they're going
to Ujaninagar with uncle Tilakchand.
98
00:05:37,588 --> 00:05:42,426
God knows when they'll be back.
I can't bear to wait.
99
00:05:42,926 --> 00:05:45,220
Keep turning. Keep turning.
100
00:05:53,437 --> 00:05:55,064
Mother, look at them.
101
00:05:55,230 --> 00:05:58,067
Listen to what
Subol and Kishore did.
102
00:05:58,233 --> 00:06:00,527
As soon as I placed
the leaf boat in the water,
103
00:06:00,694 --> 00:06:02,446
Subol and Kishore
fought over it like kids.
104
00:06:02,654 --> 00:06:05,616
Each of them said they wanted it.
105
00:06:05,783 --> 00:06:08,786
And they wouldn't let go.
106
00:06:08,952 --> 00:06:12,706
I said: ''You've both made it.
So why don't you share it?''
107
00:06:13,082 --> 00:06:19,963
Kishore left it, like a good boy.
But Subol grabbed it and ran!
108
00:06:20,130 --> 00:06:25,344
You're hurt because Subol
took it, and not Kishore.
109
00:06:25,719 --> 00:06:30,307
He could have taken it. But
he left it. Why didn't he take it?
110
00:06:30,724 --> 00:06:35,270
He's upset, isn't he?
He is a good man.
111
00:06:35,437 --> 00:06:36,730
Don't worry.
112
00:06:37,106 --> 00:06:42,361
He'll be back in a few months with
money in his purse from Ujaninagar.
113
00:06:42,486 --> 00:06:43,987
It will happen soon.
114
00:06:44,363 --> 00:06:46,240
What a way of showing friendship.
115
00:06:56,125 --> 00:07:00,129
Kishore or Subol,
which of them are you waiting for?
116
00:07:00,295 --> 00:07:01,839
They will surely come.
117
00:07:02,047 --> 00:07:03,257
Go away, Mungli.
118
00:07:03,424 --> 00:07:05,801
What have you put
on your lips? Red color?
119
00:07:06,176 --> 00:07:07,177
Stop it, Mungli!
120
00:07:07,511 --> 00:07:09,388
If it's Kishore, you don't
have to paint your lips red.
121
00:07:09,513 --> 00:07:11,473
But for Subol, it's all right.
122
00:07:11,640 --> 00:07:13,684
Hello, uncle Ramprasad!
123
00:07:15,185 --> 00:07:17,354
Is that you, Basanti?
124
00:07:17,729 --> 00:07:20,858
See how Mungli is teasing me,
uncle Ramprasad.
125
00:07:21,024 --> 00:07:23,986
Teasing? She can't wait to marry.
126
00:07:24,153 --> 00:07:27,114
She broods over who'll marry her.
127
00:07:28,282 --> 00:07:30,534
They've both gone fishing.
128
00:07:32,828 --> 00:07:36,123
Who will it be, Kishore or Subol?
129
00:07:39,877 --> 00:07:42,004
You've grown up now.
130
00:08:09,490 --> 00:08:10,574
Uncle.
131
00:08:12,159 --> 00:08:13,243
I miss my daughter.
132
00:08:13,452 --> 00:08:14,578
Who? Durga?
133
00:08:16,205 --> 00:08:18,040
She left yesterday.
134
00:08:18,582 --> 00:08:20,042
My last dear one.
135
00:08:21,335 --> 00:08:25,130
She was all I had. My only daughter.
136
00:08:25,255 --> 00:08:26,590
Durga?
137
00:08:33,263 --> 00:08:35,140
That's the way it happens.
138
00:08:35,557 --> 00:08:37,601
It all comes
and then disappears again.
139
00:08:37,768 --> 00:08:41,146
There's a spark of life.
And suddenly it's not there.
140
00:08:41,605 --> 00:08:43,524
It all becomes untraceable.
141
00:08:43,690 --> 00:08:45,901
You were a child yesterday.
142
00:08:46,944 --> 00:08:49,238
Today, you're a woman.
143
00:08:51,240 --> 00:08:55,786
This ever-flowing river Titas
may become bone dry tomorrow.
144
00:08:57,037 --> 00:09:00,374
It may not even have the last drop
145
00:09:00,541 --> 00:09:03,961
without which our soul cannot depart.
146
00:09:06,630 --> 00:09:10,551
Yet these flocks of sails move on
147
00:09:10,676 --> 00:09:12,678
and on and on...
148
00:10:42,643 --> 00:10:47,522
This is enough for today, Kishore.
Let's turn back the boat, Subol.
149
00:11:02,913 --> 00:11:04,414
Look!
150
00:11:05,457 --> 00:11:10,087
The headman
of Ujaninagar himself has come.
151
00:11:12,673 --> 00:11:15,133
Let's see your catch.
152
00:11:15,884 --> 00:11:18,595
You're doing well, lads.
153
00:11:19,012 --> 00:11:23,725
But don't stay here for long.
Finish your business and go home.
154
00:11:23,892 --> 00:11:28,605
Kalipur is on the other side.
We have a quarrel with them.
155
00:11:29,106 --> 00:11:33,026
There's news that they will create
a stir after the Holi festival.
156
00:11:33,402 --> 00:11:37,823
We hear, sir, that your
Spring festival is very colorful.
157
00:11:38,949 --> 00:11:41,243
We'd like to see it before we go.
158
00:11:41,410 --> 00:11:44,621
And in case of a fight,
we'll be on your side.
159
00:11:45,122 --> 00:11:46,748
We, too, are fishermen.
160
00:12:40,844 --> 00:12:43,054
The Kalipur toughs are here.
161
00:13:03,825 --> 00:13:07,537
Get some water quickly.
Your girl has fainted.
162
00:13:42,364 --> 00:13:45,158
Here's your daughter. Take her.
163
00:13:49,329 --> 00:13:50,831
Mother...
164
00:13:51,248 --> 00:13:52,707
Who was that?
165
00:13:55,752 --> 00:13:57,754
I couldn't see his face.
166
00:14:08,473 --> 00:14:10,517
Is it true that your
village is an ideal one?
167
00:14:10,684 --> 00:14:14,563
Are there people from different
castes and educated folk too?
168
00:14:15,605 --> 00:14:17,983
We'd like to have closer ties.
169
00:14:18,984 --> 00:14:23,572
We're poor folk. Will it be befitting
for you to forge relations with us?
170
00:14:23,738 --> 00:14:25,323
We are poor too.
171
00:14:26,616 --> 00:14:28,243
What sort of ties?
172
00:14:28,410 --> 00:14:32,455
Ties of friendship. Between us.
173
00:14:33,123 --> 00:14:35,417
Fine. It's accepted.
174
00:14:36,877 --> 00:14:42,966
Not merely with words. But with
song and dance, and binding gifts.
175
00:14:47,387 --> 00:14:48,555
What does that mean?
176
00:14:48,722 --> 00:14:51,892
Come, change your clothes.
177
00:14:52,517 --> 00:14:54,728
The headman is calling you.
178
00:15:00,734 --> 00:15:03,236
My wife would like a word with you.
179
00:15:04,905 --> 00:15:12,245
Beloved bride, how shall I adorn you?
180
00:15:12,913 --> 00:15:19,711
Beloved bride, how shall I adorn you?
181
00:15:31,348 --> 00:15:34,225
- Should they exchange garlands now?
- Yes.
182
00:15:34,601 --> 00:15:38,688
I am so unfortunate. The bridegroom
will be leaving soon.
183
00:15:38,855 --> 00:15:40,065
Here...
184
00:15:43,818 --> 00:15:47,530
You can have a formal wedding
when you get home.
185
00:15:47,906 --> 00:15:49,824
Exchange garlands for now.
186
00:15:56,957 --> 00:15:57,999
Here...
187
00:15:58,792 --> 00:16:00,043
Take it, please.
188
00:16:00,794 --> 00:16:02,045
Come here.
189
00:16:08,385 --> 00:16:09,761
Give it to her.
190
00:16:13,098 --> 00:16:15,558
Here... Take it.
191
00:16:19,688 --> 00:16:20,981
Give it to him.
192
00:16:25,402 --> 00:16:30,115
Son, don't be restless.
Embark on your journey in peace.
193
00:16:30,615 --> 00:16:32,283
Don't forget us.
194
00:16:33,827 --> 00:16:38,164
I bequeath you to him.
195
00:16:40,667 --> 00:16:47,549
Beloved bride, how shall I adorn you?
196
00:18:11,841 --> 00:18:20,809
Wake up, Radha!
The Suk Sari bird sings.
197
00:18:21,392 --> 00:18:27,357
How long will you sleep,
Radha, on this shore?
198
00:18:27,941 --> 00:18:31,486
This is your father-in-law.
Touch his feet.
199
00:18:37,158 --> 00:18:41,704
You've got the bride. Formalize
your wedding in your village.
200
00:18:42,205 --> 00:18:46,209
She's now your companion
in your life, your work,
201
00:18:46,501 --> 00:18:48,378
in this world and the next.
202
00:18:48,545 --> 00:18:50,296
Never ill-treat her.
203
00:18:52,048 --> 00:18:56,928
Your dried fish has been sold
and you've got the cash.
204
00:19:00,056 --> 00:19:03,059
Set your sails homeward.
205
00:19:03,893 --> 00:19:07,063
Perhaps we will never
see each other again.
206
00:19:18,575 --> 00:19:20,160
What is your name?
207
00:19:22,287 --> 00:19:24,956
Kishore Chan Mulya Varman.
208
00:19:26,791 --> 00:19:29,335
My father is Ramkeshab Mulya Varman.
209
00:19:30,545 --> 00:19:33,339
Gokannaghat village,
Tripura district.
210
00:19:42,098 --> 00:19:43,266
Come on.
211
00:19:44,684 --> 00:19:45,935
Come on.
212
00:20:21,679 --> 00:20:25,225
You've found your mate here, brother.
213
00:20:25,683 --> 00:20:28,478
Now what will happen
to Basanti from our village?
214
00:20:28,645 --> 00:20:30,063
She's all yours.
215
00:20:52,043 --> 00:20:55,046
I'll be sailing through troubled waters.
There'll be bandits too.
216
00:20:55,296 --> 00:20:57,257
And there's a woman with us.
217
00:20:57,840 --> 00:21:01,344
Tell you what, Kishore.
Do it this way.
218
00:21:02,762 --> 00:21:05,640
Prepare the bride's bed
under the deck.
219
00:21:06,516 --> 00:21:10,228
So that nobody sees, nobody knows.
220
00:21:13,773 --> 00:21:14,983
Kishore.
221
00:21:19,112 --> 00:21:23,324
Listen to an old man, Kishore.
222
00:21:24,617 --> 00:21:27,328
Don't look at her on the boat.
223
00:21:28,288 --> 00:21:30,873
Subla, unroll the beds.
224
00:21:31,833 --> 00:21:36,629
Look into the cooking.
It's your responsibility.
225
00:21:37,797 --> 00:21:39,173
Oh, God!
226
00:21:42,677 --> 00:21:46,014
Hey, brother. So, have you found
the girl of your dreams?
227
00:21:46,347 --> 00:21:51,602
How do I know? I've hardly
seen her, hardly know her.
228
00:21:52,562 --> 00:21:56,065
I can't even remember
what she looks like.
229
00:21:57,066 --> 00:21:59,694
I've forgotten her face. Completely.
230
00:22:00,194 --> 00:22:04,032
If she's mysteriously replaced,
I wouldn't know.
231
00:23:31,411 --> 00:23:33,162
Enough of looking at her.
232
00:23:50,763 --> 00:23:54,725
After dinner, we'll all sleep
under the awning.
233
00:23:55,101 --> 00:23:57,770
Be alert, nobody should go outside.
234
00:23:59,397 --> 00:24:02,859
Traversing the Meghna,
crossing Bhairab Bandar.
235
00:24:03,025 --> 00:24:08,448
A deft course,
and then the Titas. It's nearby.
236
00:24:39,979 --> 00:24:42,857
Shameless wretch!
237
00:25:29,362 --> 00:25:30,404
Kishore!
238
00:25:31,364 --> 00:25:36,160
Get up.
How much more will you sleep?
239
00:25:36,244 --> 00:25:38,246
We've suffered a great loss!
240
00:25:46,212 --> 00:25:49,131
Subol, she's gone!
241
00:25:50,716 --> 00:25:52,760
We've been robbed.
242
00:25:55,346 --> 00:25:57,181
All is lost!
243
00:25:58,683 --> 00:26:01,561
Let go of me! Let go of me!
244
00:26:08,943 --> 00:26:12,280
Turn the boat, turn the boat!
245
00:26:18,369 --> 00:26:20,663
- We've found her.
- Where?
246
00:26:22,206 --> 00:26:23,874
There in the darkness.
247
00:26:41,183 --> 00:26:44,145
Subol! Kishore...
248
00:26:49,692 --> 00:26:51,944
...has gone mad!
249
00:27:11,631 --> 00:27:16,010
Something is floating
in the water. Come quick.
250
00:29:34,899 --> 00:29:41,655
Basanti, you star-crossed girl,
you're driving me crazy.
251
00:29:41,822 --> 00:29:45,826
Why do you move about
in the thick undergrowth?
252
00:29:46,118 --> 00:29:49,705
Why do you keep staring
at your reflection in the Titas?
253
00:29:51,290 --> 00:29:53,125
And who will clean the pots?
254
00:29:53,292 --> 00:29:55,961
Your childhood love was blighted.
255
00:29:56,378 --> 00:29:59,048
You married Subol and he died
the day after the wedding.
256
00:29:59,215 --> 00:30:01,258
And you are still alive,
you good-for-nothing.
257
00:30:01,425 --> 00:30:04,303
Go quick. Go to the water.
258
00:30:05,221 --> 00:30:07,890
Are you looking for a husband
in the woods?
259
00:30:08,516 --> 00:30:11,268
Remember how, as a girl,
you prayed for a husband,
260
00:30:11,560 --> 00:30:15,064
setting afloat your leaf boat
on the Titas
261
00:30:15,314 --> 00:30:17,358
during the Maghmandal ritual?
262
00:30:28,369 --> 00:30:31,205
Go on, don't look like that.
263
00:30:44,051 --> 00:30:46,720
You both grew up together, Mungli.
264
00:30:46,887 --> 00:30:52,059
You have a happy family. And she?
Your husband loves you dearly.
265
00:30:52,476 --> 00:30:55,145
And look at her misfortune.
266
00:30:55,813 --> 00:31:01,277
You don't know, aunt,
how her heart is tormented
267
00:31:01,443 --> 00:31:03,779
as she yearns for a child.
268
00:31:06,031 --> 00:31:09,118
Gokannaghat is plagued with wants.
269
00:31:09,994 --> 00:31:13,080
What misery we have faced
over these years.
270
00:31:14,248 --> 00:31:16,208
I can't take it anymore.
271
00:31:29,179 --> 00:31:32,766
Oh, mother. You're like
Goddess Bhagawati incarnated.
272
00:31:33,684 --> 00:31:37,062
I'm escorting you myself
to Pagla Shiva.
273
00:31:37,605 --> 00:31:40,232
Please, mother. Will you tell me?
274
00:31:42,401 --> 00:31:47,114
It's been nine or ten years
since we found you on the riverbank.
275
00:31:47,656 --> 00:31:50,242
You've never spoken
of returning to your father's house.
276
00:31:50,659 --> 00:31:52,286
- No.
- Why?
277
00:31:52,703 --> 00:31:56,123
I was pregnant
and kidnapped by bandits.
278
00:31:56,790 --> 00:31:59,710
Who would believe me
in my father's house?
279
00:32:00,461 --> 00:32:05,174
You haven't looked for your husband
in all these years. Why so?
280
00:32:05,633 --> 00:32:08,886
I don't know his name
nor the name of his friend.
281
00:32:09,929 --> 00:32:12,014
I barely saw his face.
282
00:32:12,890 --> 00:32:15,476
All I know
is the name of his village.
283
00:32:16,101 --> 00:32:17,853
What made you set out today?
284
00:32:18,354 --> 00:32:20,940
You could have stayed here,
praying in the same village.
285
00:32:21,106 --> 00:32:25,361
Stone-hearted. My Goddess Bhagawati
is a stone-hearted woman.
286
00:32:34,536 --> 00:32:38,707
Tell us, please.
What makes you restless today?
287
00:32:40,542 --> 00:32:46,799
For this boy. This boy is growing up.
Who will I say is his father?
288
00:32:47,466 --> 00:32:49,551
If he does not accept you?
289
00:32:50,052 --> 00:32:53,097
What if your husband accuses you
of using your misfortune
290
00:32:53,263 --> 00:32:54,848
for your own benefit?
291
00:32:56,892 --> 00:32:59,520
It's for his conscience to decide.
292
00:33:00,479 --> 00:33:02,022
What can I say?
293
00:33:05,734 --> 00:33:09,029
Mother, why does uncle Gour
call you Bhagawati?
294
00:33:10,990 --> 00:33:15,244
Well, Bhagawati is
everybody's mother, yours and mine.
295
00:33:15,786 --> 00:33:18,956
- Everybody's mother?
- Yes.
296
00:33:20,249 --> 00:33:24,378
- Yours, mine and his too?
- Everybody's mother.
297
00:33:24,837 --> 00:33:27,756
It's really funny! Bhagawati.
298
00:33:52,614 --> 00:33:55,743
New here? Where do you live?
299
00:33:56,493 --> 00:33:57,953
I don't know.
300
00:34:00,914 --> 00:34:03,751
- Who's this, Basanti?
- She's just arrived.
301
00:34:04,418 --> 00:34:06,837
- Are you fisher-folk?
- Hello, ma'am.
302
00:34:07,171 --> 00:34:11,008
They are the new dwellers
of this village. Not us.
303
00:34:11,967 --> 00:34:14,762
- We've just come to see her off.
- Yes, I understand.
304
00:34:14,928 --> 00:34:17,890
We are of the same cast.
Come with me.
305
00:34:18,057 --> 00:34:19,391
Let's go, ma'am.
306
00:34:20,350 --> 00:34:24,104
That's Kalo's mother.
She is the richest here,
307
00:34:24,480 --> 00:34:26,356
among the Malo folks of this village.
308
00:34:26,940 --> 00:34:32,613
She'll take you in.
She's a poisonous snake.
309
00:34:36,033 --> 00:34:39,828
- I'm Basanti. What's your name?
- Rajar Jhi.
310
00:34:39,995 --> 00:34:45,459
Don't worry. Kalo's mother
will definitely give you shelter.
311
00:34:45,626 --> 00:34:48,212
She'll get a housemaid for free.
312
00:34:53,425 --> 00:34:57,846
Oh, God, what have you done?
This punishment is too much.
313
00:34:58,222 --> 00:35:03,977
I thought I'd make him the master of
the house and live on his earnings.
314
00:35:04,770 --> 00:35:08,482
Arrange his marriage.
Bring his bride home.
315
00:35:08,649 --> 00:35:13,153
I'd play with my grandchildren.
Oh, my fate!
316
00:35:34,341 --> 00:35:37,052
I've given those two old men
something to eat.
317
00:35:37,344 --> 00:35:39,471
They want to leave in the morning.
318
00:35:40,013 --> 00:35:41,932
I've made arrangements too.
319
00:35:42,307 --> 00:35:46,436
You are a newcomer, my girl.
Listen to me.
320
00:35:47,563 --> 00:35:51,608
My husband left
a lot of money and property.
321
00:35:51,984 --> 00:35:55,112
And my son earns good money.
322
00:35:55,863 --> 00:36:00,492
Every year we harvest lots of hemp.
323
00:36:01,118 --> 00:36:04,246
We make big fishing nets
out of those.
324
00:36:04,955 --> 00:36:08,584
Hey, Mungli, give me a banyan leaf.
325
00:36:21,638 --> 00:36:25,851
What's so amusing? I chew a little.
326
00:36:27,269 --> 00:36:30,772
My late mother-in-law used
to eat huge banyan leaves.
327
00:36:32,524 --> 00:36:34,568
She won't say ''paan'' leaf.
328
00:36:34,735 --> 00:36:38,614
It sounds like her father-in-law's
name, so she says ''banyan'' leaf.
329
00:36:38,989 --> 00:36:41,700
My father-in-law used
to smoke tobacco occasionally.
330
00:36:41,950 --> 00:36:45,037
He had long, curly hair...
331
00:36:45,704 --> 00:36:47,456
and eyes like the devil!
332
00:36:48,373 --> 00:36:50,125
We were scared of him.
333
00:36:50,500 --> 00:36:53,462
He'd smoke and play the harinda.
334
00:36:54,546 --> 00:36:58,217
Hey, my girl.
ls your mother like me?
335
00:36:59,384 --> 00:37:00,677
Well...
336
00:37:01,720 --> 00:37:03,180
Is she alive?
337
00:37:05,057 --> 00:37:06,600
I don't know, ma'am.
338
00:37:07,100 --> 00:37:08,602
Oh, my fate! Oh.
339
00:37:12,272 --> 00:37:15,400
I also have stories
about my father-in-law.
340
00:37:15,567 --> 00:37:17,486
Listen, please.
341
00:37:18,320 --> 00:37:20,948
He knew the game of tungri.
342
00:37:23,450 --> 00:37:26,286
The two masters stood
at each end of the courtyard.
343
00:37:26,745 --> 00:37:29,915
One of them threw a snake,
after muttering a charm.
344
00:37:30,582 --> 00:37:34,127
The other, with another charm,
killed the snake.
345
00:37:36,004 --> 00:37:40,217
Once a master snake charmer
came from Kamrup-Kamakshya
346
00:37:40,759 --> 00:37:43,345
to play tungri
with my father-in-law.
347
00:37:44,596 --> 00:37:47,599
She challenged him:
''If you're your father's son,
348
00:37:47,766 --> 00:37:49,851
save yourself from my hornets.''
349
00:37:50,018 --> 00:37:57,484
My father-in-law raised a dust storm
and blinded the hornets.
350
00:37:59,278 --> 00:38:07,035
Then he shot another arrow to make
his challenger's dress fly upwards.
351
00:38:08,870 --> 00:38:11,707
The more she tried to pull it down,
352
00:38:12,708 --> 00:38:16,169
the more it would flutter up.
353
00:38:17,504 --> 00:38:19,339
To hide her shame,
354
00:38:20,048 --> 00:38:23,260
the snake charmer
had to run for shelter in a boat.
355
00:38:37,274 --> 00:38:40,610
You can leave. I'll take over.
356
00:38:47,993 --> 00:38:51,788
- Where's the boy's father?
- I don't know.
357
00:38:51,955 --> 00:38:55,876
- I hope he's not dead.
- I don't know.
358
00:38:56,168 --> 00:39:00,505
- In which village were you married?
- I don't know.
359
00:39:01,048 --> 00:39:04,843
- I suppose there was a wedding.
- I don't know.
360
00:39:05,886 --> 00:39:11,016
What luck! The child
is from the marriage, I hope.
361
00:39:11,767 --> 00:39:14,394
- How are you, sister?
- Well.
362
00:39:15,312 --> 00:39:19,608
- The child is from the marriage, right?
- I don't know.
363
00:39:20,525 --> 00:39:25,197
You don't know anything,
do you, sister?
364
00:39:25,906 --> 00:39:30,786
I suppose he dropped from the skies.
365
00:39:49,805 --> 00:39:54,893
Here's the spindle for the coarse
thread, and this is for the fine one.
366
00:39:55,811 --> 00:39:58,188
Take this board to the riverbank.
367
00:39:58,355 --> 00:40:01,358
Wash and beat the hemp on it.
368
00:40:02,234 --> 00:40:04,194
Then dry it in the sun.
369
00:40:05,153 --> 00:40:07,739
I will come in the evening
and teach you everything.
370
00:40:10,367 --> 00:40:13,995
You'll have to make
14 reels of thread a week.
371
00:40:14,413 --> 00:40:17,082
Seven coarse and seven fine.
372
00:40:18,125 --> 00:40:22,629
The coarse ones will sell
at 1 rupee a kilo, the fine ones at 2,
373
00:40:22,796 --> 00:40:25,966
which the fishermen will buy gladly.
374
00:40:29,553 --> 00:40:30,971
Hello, Basanti.
375
00:40:31,388 --> 00:40:33,765
Have you heard the rumors?
376
00:40:34,141 --> 00:40:36,268
What rumors?
377
00:40:36,768 --> 00:40:40,480
Her case will be taken up
by the village council.
378
00:40:41,773 --> 00:40:43,150
Whose case, Mungli?
379
00:40:44,651 --> 00:40:46,903
- Whose?
- The boy's mother.
380
00:40:51,241 --> 00:40:54,035
Why will there be
a council meeting regarding her?
381
00:40:54,202 --> 00:40:57,330
That's what I told Mohan's mother
at the riverbank.
382
00:40:57,497 --> 00:40:59,958
Whether she spent her
father's wealth for nothing
383
00:41:00,125 --> 00:41:01,835
or called a man off the street,
384
00:41:02,002 --> 00:41:03,879
why should the council
have a meeting about this?
385
00:41:04,045 --> 00:41:08,341
''Unlike you people,''
I told Mohan's mother,
386
00:41:08,925 --> 00:41:11,386
''I don't talk until I'm sure of things.''
387
00:41:11,470 --> 00:41:13,722
Before coming
to the meeting in the evening,
388
00:41:14,473 --> 00:41:16,349
I'll ask the elders,
who can decide her fate.
389
00:41:16,641 --> 00:41:18,143
There may be only
one subject to discuss.
390
00:41:18,310 --> 00:41:21,229
With whom will she stay?
You, me or Kalo's mother?
391
00:41:24,649 --> 00:41:28,820
Is everyone at home?
I have an announcement to make.
392
00:41:29,654 --> 00:41:32,574
There will be a meeting
at Bharat's house tonight.
393
00:41:32,866 --> 00:41:39,080
You are expected to lend an ear
as you chew tobacco and betel leaf.
394
00:41:43,877 --> 00:41:48,048
Is everyone at home?
I have an announcement to make.
395
00:41:49,424 --> 00:41:52,219
We all know about the newcomer.
396
00:41:53,637 --> 00:41:57,766
We must decide
how to accept her in our society.
397
00:41:59,976 --> 00:42:02,312
With whom should she stay?
398
00:42:02,771 --> 00:42:09,236
We must find out more
about her family first.
399
00:42:27,420 --> 00:42:32,342
She says:
''I know nothing about my family.''
400
00:42:34,386 --> 00:42:39,558
Then ask her
who the father of the child is.
401
00:42:39,933 --> 00:42:41,643
Keshtachandra!
402
00:42:42,852 --> 00:42:48,316
Uncle Ramprasad,
there are some people in this forum
403
00:42:48,900 --> 00:42:51,361
who have been bribed
into stirring things up.
404
00:42:52,862 --> 00:42:55,240
But they have no sense of dignity.
405
00:42:55,532 --> 00:43:00,412
When blind people like them
make a judgment,
406
00:43:01,037 --> 00:43:03,290
they easily jump to conclusions
407
00:43:03,456 --> 00:43:05,834
that the person
is of a loose character,
408
00:43:06,293 --> 00:43:10,213
and therefore must have slept around.
409
00:43:10,589 --> 00:43:14,384
Such perverse thoughts
have deprived them of decency.
410
00:43:15,468 --> 00:43:18,930
Other societies may
consist of twenty homes or ten.
411
00:43:20,181 --> 00:43:22,601
But mine consists of three families.
412
00:43:24,185 --> 00:43:25,937
And which are those?
413
00:43:26,104 --> 00:43:29,858
My family includes
Basanti and Kishore's father.
414
00:43:32,694 --> 00:43:36,197
This is the last word
in reference to this woman's case.
415
00:43:36,781 --> 00:43:39,159
Let there be no more discussion.
416
00:43:39,576 --> 00:43:45,248
Take her along, Mungli. Now
they will be a part of your family.
417
00:43:45,790 --> 00:43:47,167
Agreed, uncle.
418
00:44:02,432 --> 00:44:03,683
Mother!
419
00:44:03,850 --> 00:44:05,101
What happened, my dear?
420
00:44:05,894 --> 00:44:10,440
Are you scared of me?
I haven't come to make a judgment.
421
00:44:11,650 --> 00:44:13,526
I just came to see you.
422
00:44:15,737 --> 00:44:18,323
I'm from another village.
423
00:44:18,823 --> 00:44:20,700
There's no one
like your mother in my home,
424
00:44:20,867 --> 00:44:24,371
and no grandsons
play in my yard either.
425
00:44:24,996 --> 00:44:31,544
Had my daughter been alive,
she'd be your mother's age.
426
00:44:32,545 --> 00:44:34,631
So early, uncle Ramprasad!
427
00:44:35,256 --> 00:44:37,634
Didn't you go home
after yesterday's meeting?
428
00:44:37,801 --> 00:44:41,846
No, I just went round the village.
429
00:44:45,100 --> 00:44:49,312
A thought... What if she
comes over to our village?
430
00:44:49,938 --> 00:44:52,565
She could be
accommodated with pleasure.
431
00:45:03,993 --> 00:45:08,665
- Who's that, mother?
- Bhagawati.
432
00:46:15,106 --> 00:46:18,276
As for your contribution
towards the festivities, uncle,
433
00:46:18,735 --> 00:46:23,448
the elders have
exempted your crazy son.
434
00:46:37,253 --> 00:46:43,468
Mungli, didn't you want
to buy my net? Here it is.
435
00:46:46,513 --> 00:46:48,306
Don't sell it, uncle.
436
00:46:48,848 --> 00:46:51,100
Even if you don't contribute,
the festival will still take place.
437
00:46:51,434 --> 00:46:54,020
But it'll take time to weave
another one if you sell it.
438
00:46:54,312 --> 00:46:55,897
I'll persuade the elders.
439
00:46:56,064 --> 00:46:59,818
- Don't you agree, Mohan?
- Fine, sister.
440
00:47:03,279 --> 00:47:06,115
I came because they asked me to.
441
00:47:06,950 --> 00:47:10,787
How can I take offerings and listen
to the song if I don't contribute?
442
00:47:11,037 --> 00:47:15,375
Don't worry. Catch fish
with the net and sell it.
443
00:47:15,542 --> 00:47:20,296
Give us a feast during
the Sankranti festival in winter.
444
00:47:21,756 --> 00:47:28,179
Right, I'll just celebrate
the festival for my crazy boy.
445
00:47:30,431 --> 00:47:34,978
All homes will be open.
Who'll come to your home?
446
00:47:35,144 --> 00:47:37,146
There's no shortage
of people looking for food.
447
00:47:37,313 --> 00:47:38,940
We'll throng your place.
448
00:47:42,277 --> 00:47:47,073
I know what gluttons you are.
These old hands have to cook for you.
449
00:47:47,448 --> 00:47:49,367
Don't worry, aunt. I'm here.
450
00:47:49,534 --> 00:47:54,247
And Basanti and Ananta's mother
will help you cook.
451
00:47:56,040 --> 00:48:01,754
Mother, take the ground rice
to uncle Ramkeshab's house.
452
00:48:02,171 --> 00:48:03,923
I will come soon.
453
00:48:07,468 --> 00:48:09,220
We'll make rice cakes.
454
00:48:10,555 --> 00:48:15,226
- Where?
- There, where the mad one lives.
455
00:48:15,810 --> 00:48:18,771
Oh, no, sister,
they're strangers to me.
456
00:48:18,938 --> 00:48:20,773
We've never spoken to each other.
457
00:48:20,940 --> 00:48:24,110
I've never been there. I can't go.
458
00:48:24,903 --> 00:48:28,031
Sister, I was a stranger once.
459
00:48:28,573 --> 00:48:33,786
Human beings get to know
each other by meeting.
460
00:48:34,495 --> 00:48:36,497
With cattle, of course,
it's different.
461
00:48:36,915 --> 00:48:38,875
Don't refuse to go.
462
00:48:39,959 --> 00:48:42,378
They are so old.
Who knows how long they'll live.
463
00:48:43,379 --> 00:48:45,590
It's their cherished wish
to entertain people.
464
00:48:46,424 --> 00:48:49,469
On this festive day,
who'll go to their house?
465
00:48:49,802 --> 00:48:52,639
There will be Mohan,
my father, the headman,
466
00:48:52,764 --> 00:48:58,102
Radhamadhab from the temple,
and, of course, your son Ananta.
467
00:48:59,145 --> 00:49:04,108
We're only going to serve rice cakes.
Do you understand? Come with me.
468
00:49:06,486 --> 00:49:07,528
Come.
469
00:49:21,876 --> 00:49:25,755
I'm sleepy. Tell us a story, sister.
470
00:49:26,881 --> 00:49:28,800
You are from another village.
471
00:49:29,300 --> 00:49:31,511
You must know many new stories.
472
00:49:33,304 --> 00:49:37,684
Oh, dearest, who has stolen
your heart with his magic flute?
473
00:49:38,685 --> 00:49:42,647
If you know any stories, speak up.
I am getting bored.
474
00:49:44,440 --> 00:49:47,026
Don't say anything if you don't know.
But if you do, please share.
475
00:49:47,860 --> 00:49:49,779
I know a story.
476
00:49:53,783 --> 00:49:57,245
How a man
became crazy over a woman.
477
00:50:01,541 --> 00:50:03,251
And he wanted to marry her.
478
00:50:03,418 --> 00:50:04,919
Did he marry her?
479
00:50:06,921 --> 00:50:08,631
Oh, tell me, please. Did he?
480
00:50:13,219 --> 00:50:14,345
Yes.
481
00:50:15,304 --> 00:50:17,056
What happened then?
482
00:50:18,016 --> 00:50:26,607
Then... then... Sister,
I don't know anything after that.
483
00:50:26,774 --> 00:50:29,777
Good God, is that your story?
484
00:50:30,528 --> 00:50:32,572
Is this about one man?
485
00:50:32,989 --> 00:50:36,242
Every man in the world
goes crazy over a woman.
486
00:50:36,534 --> 00:50:38,536
And he doesn't leave
without marrying her.
487
00:50:38,870 --> 00:50:42,123
But the real story
is what happens afterwards.
488
00:50:44,917 --> 00:50:48,046
Sister, you're holding
something back.
489
00:50:50,256 --> 00:50:51,424
Believe me.
490
00:50:53,009 --> 00:50:55,678
I'm not. I'd have told you if I knew.
491
00:51:12,820 --> 00:51:14,363
I know...
492
00:51:17,116 --> 00:51:18,576
...how a man...
493
00:51:20,411 --> 00:51:22,955
...went mad because of a woman.
494
00:51:26,459 --> 00:51:27,960
He really became crazy.
495
00:51:29,003 --> 00:51:30,588
And how his friend died.
496
00:51:42,266 --> 00:51:43,518
But I won't tell you.
497
00:51:43,935 --> 00:51:46,145
You continue with your mysteries.
498
00:51:46,312 --> 00:51:48,147
Let me sleep.
499
00:52:15,383 --> 00:52:19,595
When the madman and his friend
were children,
500
00:52:20,471 --> 00:52:23,224
during the Maghmandal ritual,
501
00:52:25,393 --> 00:52:28,437
they made a leaf boat for a girl.
502
00:52:31,357 --> 00:52:34,360
She was betrothed
to the man who has become crazy now.
503
00:52:36,821 --> 00:52:39,615
When he returned deranged...
504
00:52:43,244 --> 00:52:46,372
...her parents changed their minds.
505
00:52:50,126 --> 00:52:55,548
She was married off
elsewhere with fanfare.
506
00:52:59,635 --> 00:53:05,308
I know who she married,
but I won't tell you.
507
00:53:12,356 --> 00:53:14,192
I know even more than that.
508
00:53:16,694 --> 00:53:18,487
After the wedding...
509
00:53:24,744 --> 00:53:27,622
...the friend went fishing.
510
00:53:29,874 --> 00:53:33,544
Thrust into danger by his boss,
511
00:53:35,171 --> 00:53:39,383
he died in a terrible boat accident.
512
00:53:42,970 --> 00:53:46,432
I know the boat owner.
513
00:53:48,476 --> 00:53:51,562
But I won't tell you.
514
00:53:53,022 --> 00:53:55,274
Why won't you tell if you know?
515
00:53:55,858 --> 00:53:57,485
I can't.
516
00:54:05,409 --> 00:54:07,578
It's too painful, sister.
517
00:54:09,080 --> 00:54:13,084
And the one you spoke of...
Who was that girl?
518
00:54:15,211 --> 00:54:17,255
Her name was Basanti.
519
00:54:24,262 --> 00:54:25,596
She's dead.
520
00:54:29,642 --> 00:54:31,102
Listen, here's the story.
521
00:54:31,727 --> 00:54:40,278
The man went mad because bandits
kidnapped his wife from his boat.
522
00:55:11,225 --> 00:55:13,311
Let's see if Ananta is asleep.
523
00:55:36,625 --> 00:55:43,799
Oh, beloved bride,
how shall I adorn you?
524
00:55:43,966 --> 00:55:51,390
Oh, beloved bride,
how shall I adorn you?
525
00:57:28,028 --> 00:57:33,659
Sister, you worry me.
Stop joking with the crazy man.
526
00:57:35,035 --> 00:57:38,747
You don't know why he's crazy.
527
00:57:40,499 --> 00:57:42,042
Yes, I know.
528
00:57:43,461 --> 00:57:46,422
Because he lost his soul mate.
529
00:57:47,882 --> 00:57:50,926
You cannot get
his soul mate back.
530
00:57:51,844 --> 00:57:53,512
No. I can't do that.
531
00:57:54,555 --> 00:58:01,395
But I can try
to become his soul mate.
532
00:58:02,813 --> 00:58:07,735
You're restless, sister.
You need a man.
533
00:59:09,213 --> 00:59:12,716
- What's that you're taking?
- A little rice.
534
00:59:12,883 --> 00:59:14,927
What about the stuff you're hiding?
535
00:59:17,054 --> 00:59:21,392
Potato, vegetables, salt, oil...
536
00:59:21,559 --> 00:59:26,647
All for that wretched woman, right?
537
00:59:27,565 --> 00:59:30,651
Ananta hasn't eaten
for two days. My friend...
538
00:59:30,943 --> 00:59:33,654
Stop seeing your friend.
539
00:59:34,029 --> 00:59:39,577
You're living off your parents
and you want to support your friend.
540
00:59:39,743 --> 00:59:41,245
Put these things back.
541
00:59:41,620 --> 00:59:45,332
Go on, finish your housework.
542
01:00:01,807 --> 01:00:05,352
You're forbidden
to go to that house from today.
543
01:00:07,146 --> 01:00:11,025
Pick up the utensils
and wash them by the river.
544
01:00:23,203 --> 01:00:24,913
Moina, dear.
545
01:00:32,755 --> 01:00:38,927
You visit many places for bird hunting.
Can I come with you?
546
01:00:39,970 --> 01:00:42,264
Yes. When?
547
01:00:43,390 --> 01:00:47,895
Right away. You wait.
I'll get some clothes.
548
01:00:50,898 --> 01:00:54,693
I'll be a vagrant
and go anywhere with you.
549
01:00:56,904 --> 01:01:01,200
I'll be back soon.
Don't run away. Okay?
550
01:01:13,962 --> 01:01:15,339
Oh, my!
551
01:01:16,924 --> 01:01:18,258
It's an utter disgrace.
552
01:01:18,425 --> 01:01:22,596
I saw her fooling around with Moina.
553
01:01:24,056 --> 01:01:25,766
What's this?
554
01:01:29,853 --> 01:01:33,148
Wretched girl!
555
01:01:35,025 --> 01:01:36,902
I'll talk with Moina.
556
01:01:37,069 --> 01:01:39,279
I'll go off with Moina.
557
01:01:39,613 --> 01:01:43,450
If you don't feed or clothe me,
I won't eat nor wear clothes.
558
01:01:43,701 --> 01:01:45,786
But I'll leave.
559
01:01:46,328 --> 01:01:49,039
You will be tarnished.
It's nothing to me.
560
01:01:49,832 --> 01:01:52,292
I have nothing to worry about.
561
01:01:53,085 --> 01:01:55,921
I have nothing to lose, but my body.
562
01:01:56,088 --> 01:01:59,508
I'll squander it, spoil it, ruin it.
563
01:01:59,800 --> 01:02:01,635
I'll do whatever I wish.
564
01:02:03,137 --> 01:02:06,682
Try to remember.
You married me off so long ago.
565
01:02:06,932 --> 01:02:08,642
He died, anyway.
566
01:02:08,892 --> 01:02:11,854
I was too young
to understand anything.
567
01:02:12,104 --> 01:02:15,482
And you keep preaching about honor.
568
01:02:16,483 --> 01:02:20,237
Now I wander about, cursing my fate.
569
01:02:20,779 --> 01:02:24,158
Will you ever understand
how deep my river of pain is?
570
01:02:25,784 --> 01:02:28,954
Can't I have
my own dreams and desires?
571
01:02:29,496 --> 01:02:32,708
How dare you, you wretch!
What are you saying?
572
01:02:32,875 --> 01:02:35,127
Just wait! Let me get my shoes.
573
01:02:37,129 --> 01:02:43,302
Leave it! Leave it, please!
I am asking you to leave it!
574
01:02:43,510 --> 01:02:48,974
Go! Please, go away for a minute.
Go! I'll deal with my daughter.
575
01:02:59,359 --> 01:03:04,531
Must you humiliate
your father when others can hear?
576
01:03:07,242 --> 01:03:08,952
What about his dignity?
577
01:03:09,119 --> 01:03:15,959
He can keep it! What about me?
What do I care?
578
01:03:16,627 --> 01:03:21,465
With a friend like Ananta's mother
and a son like him,
579
01:03:21,548 --> 01:03:23,550
I thought I'd forget my sorrows.
580
01:03:24,301 --> 01:03:30,265
If you won't let me see them,
I'll fling myself at the first man.
581
01:03:30,724 --> 01:03:34,228
See how long
you can keep me imprisoned.
582
01:03:34,394 --> 01:03:39,066
Go to Ananta's mother, you wretch!
583
01:03:39,233 --> 01:03:42,778
For God's sake, stay away from men.
584
01:03:51,411 --> 01:03:58,126
Mother, dear,
they haven't eaten for two days.
585
01:03:59,127 --> 01:04:00,629
Take something.
586
01:04:01,505 --> 01:04:03,757
There is some rice and some fish.
587
01:04:04,466 --> 01:04:07,094
And take whatever else is needed.
588
01:04:07,261 --> 01:04:12,099
Take whatever you like for them.
Go on now.
589
01:04:13,183 --> 01:04:19,189
Mother, Ananta's
mother's sari is in shreds.
590
01:04:20,107 --> 01:04:23,777
You have three saris.
May I give her one of yours?
591
01:04:24,236 --> 01:04:26,613
Let me ask your father.
592
01:04:27,155 --> 01:04:32,619
Oh, no! All right, give her one sari.
593
01:04:56,059 --> 01:04:58,186
I'm hungry, mother.
594
01:05:01,982 --> 01:05:05,652
When is aunt coming? I'm starving.
595
01:05:07,487 --> 01:05:09,990
Here I am. Food will be ready soon.
596
01:05:11,450 --> 01:05:14,870
Ananta, my dear.
Take this fried rice. Eat it now.
597
01:05:15,287 --> 01:05:17,247
I'll finish cooking soon.
598
01:05:19,041 --> 01:05:20,375
Here's a sari.
599
01:05:36,224 --> 01:05:41,355
Sister, you told me I needed a man.
600
01:05:43,774 --> 01:05:45,108
Yes.
601
01:05:45,525 --> 01:05:54,785
A woman's life
is barren without a man.
602
01:05:57,788 --> 01:06:01,500
- Get hold of a man.
- Who?
603
01:06:04,920 --> 01:06:07,339
Catch the crazy man.
604
01:06:11,551 --> 01:06:15,013
I tried, but he slipped away.
605
01:06:16,306 --> 01:06:17,849
Stop joking.
606
01:06:18,642 --> 01:06:22,729
I'm not joking.
I'm saying the truth.
607
01:06:23,939 --> 01:06:30,988
Yes. If only he'd ask me,
I'd look after his house.
608
01:06:32,155 --> 01:06:35,867
Explain it to me.
There are so many men.
609
01:06:36,576 --> 01:06:38,912
Why are you drawn to the madman?
610
01:06:39,955 --> 01:06:42,124
Why don't you drop a hint
to anyone you fancy
611
01:06:42,207 --> 01:06:43,875
when you go fetch water.
612
01:06:44,418 --> 01:06:48,880
There are more needs than one.
Look at every home.
613
01:06:49,673 --> 01:06:54,928
It's run by a man.
The woman is his mate.
614
01:06:57,347 --> 01:07:03,687
Sister, you've gone mad over that
mad fellow. He will ruin you one day.
615
01:07:06,106 --> 01:07:09,151
Tell me the truth.
616
01:07:10,902 --> 01:07:16,074
Are you the one the madman lost?
617
01:07:19,244 --> 01:07:22,039
How do I know who the madman lost?
618
01:07:22,247 --> 01:07:26,251
I know that
living alone is unbearable.
619
01:07:29,588 --> 01:07:35,927
If only I had the mad fellow,
I'd always live with him.
620
01:07:41,475 --> 01:07:42,726
Sister,
621
01:07:43,477 --> 01:07:47,064
I, too, feel a yearning sometimes.
622
01:07:47,647 --> 01:07:50,108
But I resolved...
623
01:07:53,236 --> 01:07:54,905
...to live like this.
624
01:08:18,053 --> 01:08:24,267
Mother, it's the spring festival today.
Bathe him in the river Titas.
625
01:08:24,434 --> 01:08:27,562
I'm too old to go.
626
01:08:27,729 --> 01:08:32,192
I'll manage him.
Get soap and a towel.
627
01:08:58,343 --> 01:09:00,512
That woman is so fearless!
628
01:09:00,679 --> 01:09:04,266
She touches a stranger
in broad daylight!
629
01:09:04,599 --> 01:09:10,730
There's nothing wrong. She can
cure the madman with her care.
630
01:09:10,897 --> 01:09:13,066
It's a virtuous act.
It'll earn her merits.
631
01:09:13,358 --> 01:09:19,573
Indeed! Funny sort
of virtue, I'd say.
632
01:12:34,184 --> 01:12:37,437
Is there blood?
See if he's dead. Oh, my!
633
01:13:07,092 --> 01:13:09,177
Water.
634
01:13:10,011 --> 01:13:11,721
Water.
635
01:13:18,478 --> 01:13:20,230
Water.
636
01:14:57,494 --> 01:14:58,745
My wife!
637
01:16:48,605 --> 01:16:50,106
Mother! Aunt Basanti!
638
01:17:54,962 --> 01:17:59,008
Basanti, doesn't
your mother scold you?
639
01:17:59,384 --> 01:18:00,468
What for?
640
01:18:00,635 --> 01:18:03,262
This orphan...
He isn't related to you.
641
01:18:03,554 --> 01:18:10,728
Yet you cook for him.
You follow rituals.
642
01:18:10,978 --> 01:18:14,232
It's none of her concern.
She only orders people around.
643
01:18:14,816 --> 01:18:18,736
Father goes out every night
to catch fish, which we sell.
644
01:18:19,112 --> 01:18:21,864
Let's go and bathe, Ananta.
645
01:18:36,504 --> 01:18:39,382
- Does mother visit you?
- Yes.
646
01:18:39,966 --> 01:18:45,680
She doesn't touch the food you offer.
Why doesn't she?
647
01:18:46,097 --> 01:18:50,935
Because Ananta tries to talk to her.
648
01:18:51,310 --> 01:18:55,565
The dead never talk to the living.
649
01:18:55,857 --> 01:18:59,068
So they don't hear
the living either.
650
01:18:59,485 --> 01:19:03,281
They just understand their feelings.
651
01:19:05,658 --> 01:19:07,118
Come, Ananta.
652
01:19:08,244 --> 01:19:11,497
He who doesn't have
a mother has nothing.
653
01:19:11,664 --> 01:19:17,378
True. Ananta can't forget his mother.
It's been some time now.
654
01:20:24,362 --> 01:20:27,824
She was a real goddess.
655
01:20:39,544 --> 01:20:42,338
- Very unfortunate.
- Who?
656
01:20:42,713 --> 01:20:46,050
Who else? Those three...
657
01:20:50,263 --> 01:20:55,142
Intermission
658
01:21:05,611 --> 01:21:10,449
Banamali, hurry!
A merchant boat is sinking.
659
01:21:31,512 --> 01:21:36,809
Allah be praised! You've saved me.
660
01:21:46,986 --> 01:21:53,326
Banamali, it's not worth
going further. Let's stop here.
661
01:21:58,873 --> 01:22:01,834
Let the boat drift with the wind.
662
01:22:02,668 --> 01:22:05,838
Why don't you rest over there, sir?
663
01:22:21,687 --> 01:22:26,108
What a downpour.
Villages are not recognizable.
664
01:22:26,859 --> 01:22:28,819
Dry yourself, merchant friend.
665
01:22:29,862 --> 01:22:33,783
Merchant? There are
no merchants in our family.
666
01:22:34,450 --> 01:22:39,205
I grow potatoes and sell them
in the market every Saturday.
667
01:22:40,206 --> 01:22:45,169
But never to haggling merchants
who always ask for credit.
668
01:22:46,045 --> 01:22:48,255
It's not easy to get
money from them.
669
01:22:48,464 --> 01:22:52,385
Like the fishmongers.
670
01:22:52,551 --> 01:22:57,264
Buy cheaply, sell dearly.
671
01:23:07,066 --> 01:23:11,195
You remind me of our
uncle Ramprasad of Jatrabari.
672
01:23:11,487 --> 01:23:13,739
He used to play a part in Ramayana.
673
01:23:24,291 --> 01:23:29,255
No, I'm not Ramprasad of Jatrabari.
I'm Kader Mian from Birampur.
674
01:23:29,422 --> 01:23:31,590
- Aren't you Banamali, the fisherman?
- Yes.
675
01:23:31,924 --> 01:23:33,968
I remember. Last Muharram festival,
676
01:23:34,176 --> 01:23:38,931
when I was returning from a stick
fight you told me about Karbala.
677
01:23:40,933 --> 01:23:43,310
Yes, Karbala.
678
01:24:25,644 --> 01:24:28,814
Don't drink that water.
It's polluted.
679
01:24:28,981 --> 01:24:30,357
I have relatives in your village.
680
01:24:30,566 --> 01:24:32,276
I'll take you there
after selling the potatoes.
681
01:24:32,443 --> 01:24:36,697
- Relatives? Are you married?
- No, my sister is married there.
682
01:24:47,249 --> 01:24:51,504
Why are you staring? I couldn't
earn a penny from the first lot.
683
01:24:52,004 --> 01:24:55,424
Nobody would've bought
those potatoes. So I gave them away.
684
01:24:55,508 --> 01:24:57,635
- But we haven't even started...
- Yes, we did.
685
01:24:57,718 --> 01:25:02,056
We started with charity to an orphan.
He'll pray to God and bless us.
686
01:25:03,933 --> 01:25:08,020
He who is an orphan
is truly unfortunate.
687
01:25:09,188 --> 01:25:11,482
Without a mother or father,
one's always kicked around.
688
01:25:11,565 --> 01:25:15,236
If the father dies,
it's difficult for the mother.
689
01:25:15,319 --> 01:25:17,696
If the mother dies,
the father takes responsibility.
690
01:25:17,780 --> 01:25:20,199
And the brother takes responsibility
for the sister's kids.
691
01:25:23,035 --> 01:25:26,622
Here, take this.
If you don't, some other child will.
692
01:25:28,624 --> 01:25:30,084
- What is your name?
- Ananta.
693
01:25:35,047 --> 01:25:38,968
Who died? Your mother or father?
694
01:25:40,886 --> 01:25:43,180
- Mother.
- Where do you live?
695
01:25:44,098 --> 01:25:45,516
You are fishermen by caste.
696
01:25:48,102 --> 01:25:49,728
Will you take me home?
697
01:25:51,105 --> 01:25:52,398
Yes.
698
01:25:53,858 --> 01:25:58,863
The market is warming up.
Let me take you around.
699
01:25:59,738 --> 01:26:02,575
Hey, do you understand, Banamali?
Come to my village some day.
700
01:26:02,867 --> 01:26:06,203
Even the cattle know
where Kader Mian lives.
701
01:26:06,370 --> 01:26:07,580
Okay, sir.
702
01:26:19,717 --> 01:26:23,721
I won't go to your sister's place today.
It's late. Maybe some other day.
703
01:26:24,263 --> 01:26:26,432
Do you want to come
on the boat with me?
704
01:26:26,599 --> 01:26:27,600
Yes.
705
01:26:27,725 --> 01:26:31,061
We'll row around creeks and swamps,
catch fish and sell them.
706
01:26:31,228 --> 01:26:32,897
Make a meal and dine on the boat.
707
01:26:33,063 --> 01:26:34,773
Visit home once a week.
708
01:26:34,940 --> 01:26:36,275
Care to join us?
709
01:26:36,901 --> 01:26:38,444
- Yes.
- Not today.
710
01:26:38,611 --> 01:26:42,948
Your folks might be upset.
711
01:26:43,574 --> 01:26:44,783
- Go home now.
- No.
712
01:26:46,952 --> 01:26:49,246
Stop, stop.
713
01:26:49,413 --> 01:26:52,291
Leave the boat.
Leave the boat, please.
714
01:27:45,427 --> 01:27:49,682
He used to have one meal a day.
Now he has three.
715
01:27:50,099 --> 01:27:51,850
How can we manage?
716
01:27:52,017 --> 01:27:59,024
It was difficult enough for
the three of us, without one more.
717
01:27:59,775 --> 01:28:06,699
Yes, I'll have to get rid of him
one of these days.
718
01:28:07,574 --> 01:28:08,993
The problem will be over.
719
01:28:09,159 --> 01:28:10,786
Why not now?
720
01:28:11,537 --> 01:28:14,164
No. First I must teach him to fish.
721
01:28:15,499 --> 01:28:21,380
Ananta, get ready.
722
01:28:24,591 --> 01:28:27,678
Don't take him fishing now, Father.
723
01:28:28,053 --> 01:28:29,221
He's a small child.
724
01:28:29,513 --> 01:28:32,808
There are many dangers
out in the river.
725
01:28:33,225 --> 01:28:34,727
Don't take him with you now.
726
01:28:35,060 --> 01:28:36,937
Let him grow up a bit.
727
01:28:41,942 --> 01:28:45,612
He flickers like the dying lamp,
but doesn't die.
728
01:28:46,071 --> 01:28:51,910
After lying low for some time,
he's come back again.
729
01:28:52,202 --> 01:28:55,622
I feel like
driving him away for good.
730
01:28:56,415 --> 01:28:58,917
- This girl is creating trouble.
- Mother! Stop talking rubbish!
731
01:28:59,835 --> 01:29:05,424
He has lost his mother. Even
sworn enemies don't talk like that.
732
01:29:05,591 --> 01:29:08,594
Of course, he's my enemy.
I want him to drop dead.
733
01:29:08,761 --> 01:29:10,929
I will pray with special offerings
for him to die.
734
01:29:11,096 --> 01:29:14,266
Why should he die?
Let me die first.
735
01:29:14,641 --> 01:29:17,186
Let me go out of the house.
736
01:29:17,936 --> 01:29:24,401
I won't say anything more now. But
one day I'll surely drive him out.
737
01:29:41,960 --> 01:29:47,132
When are you going
to serve rice, sister? He's hungry.
738
01:29:48,592 --> 01:29:54,306
He couldn't even shear off
a bunch of green bananas.
739
01:29:54,473 --> 01:29:57,434
Please, don't be harsh
with him today.
740
01:29:57,935 --> 01:29:59,770
Let me cut the banana bunches.
741
01:29:59,937 --> 01:30:02,231
Don't pretend, Nabachandra's wife.
742
01:30:03,023 --> 01:30:06,151
I'm Udaitara, Banamali's sister.
743
01:30:06,318 --> 01:30:08,946
Brother is coming
to take me to father's home.
744
01:30:09,113 --> 01:30:12,783
Shut up!
This isn't your parents' home.
745
01:30:19,998 --> 01:30:22,292
Let me feed her for the last time.
746
01:30:23,335 --> 01:30:25,295
She'll not eat anymore.
747
01:30:25,462 --> 01:30:30,467
You were her friend, sister.
Don't go. I'll take him.
748
01:30:42,146 --> 01:30:44,356
This is where
your mother died, Ananta.
749
01:30:44,523 --> 01:30:46,358
Here on the bank of Titas.
750
01:30:48,026 --> 01:30:50,279
Take it and go.
751
01:30:55,033 --> 01:30:57,953
Choose a place
neither dry nor wet.
752
01:31:37,075 --> 01:31:40,579
Put it there. Don't turn back.
753
01:31:53,675 --> 01:31:56,470
What's the matter?
Why are you so depressed?
754
01:31:56,678 --> 01:31:57,804
It's nothing.
755
01:31:59,765 --> 01:32:02,684
- Come. You'll sleep by my side.
- Why?
756
01:32:03,268 --> 01:32:06,605
The funeral's just over.
Tonight is inauspicious.
757
01:32:06,772 --> 01:32:07,940
Why?
758
01:32:18,742 --> 01:32:23,247
After death,
the mother becomes an enemy.
759
01:32:23,914 --> 01:32:29,253
She no longer remains a real mother.
She becomes an enemy.
760
01:32:34,132 --> 01:32:39,638
She tries to take
her child with her.
761
01:32:44,768 --> 01:32:49,731
Her spirit wanders everywhere.
762
01:32:50,983 --> 01:32:52,818
If she catches the child alone,
763
01:32:53,652 --> 01:32:55,195
in the dark,
764
01:32:56,321 --> 01:33:00,075
under the banyan tree
or on the riverbank,
765
01:33:01,118 --> 01:33:03,161
if there is no one around,
766
01:33:04,830 --> 01:33:09,001
she whisks him away and kills him.
767
01:33:18,135 --> 01:33:19,469
No.
768
01:33:22,973 --> 01:33:27,352
Mother's different.
She comes to see me.
769
01:33:28,103 --> 01:33:30,439
I see her on the riverbank.
770
01:33:31,690 --> 01:33:34,651
Where? On the bank
that bears her name?
771
01:33:35,193 --> 01:33:37,237
She looks terribly sad.
772
01:33:37,863 --> 01:33:42,826
I don't understand
what she wants to express.
773
01:33:43,535 --> 01:33:46,538
And she sobs and sobs.
774
01:33:48,206 --> 01:33:50,667
- Mother is Goddess Bhagawati.
- Really!
775
01:35:26,096 --> 01:35:28,807
Aunt, there was
a terrible storm yesterday.
776
01:35:28,974 --> 01:35:32,561
Haven't you eaten? Come.
777
01:35:55,625 --> 01:35:58,670
The hut fell because of him.
778
01:36:03,258 --> 01:36:09,306
And this foul-mouthed
daughter of mine cooks for him.
779
01:36:11,600 --> 01:36:14,728
Get out! My enemy!
780
01:37:18,083 --> 01:37:23,755
Because of you, I hit my mother.
781
01:37:24,714 --> 01:37:30,136
You're not related to me
by any means. So why should I bother?
782
01:37:30,345 --> 01:37:31,596
Leave!
783
01:37:31,763 --> 01:37:34,099
Just leave now!
784
01:37:34,558 --> 01:37:37,102
Let fate never bring you back here!
785
01:37:41,064 --> 01:37:45,026
Never show me your face again.
Go where your mother has gone!
786
01:37:45,485 --> 01:37:50,407
It's good that
the unpleasant wretch has gone away.
787
01:39:29,130 --> 01:39:34,177
Why should I be
responsible for him, sister?
788
01:39:35,345 --> 01:39:40,392
He's neither my son nor my brother.
For what do I bear so much pain?
789
01:39:41,393 --> 01:39:47,607
I took him in because his mother died
and nobody cared for him.
790
01:39:48,566 --> 01:39:54,239
Let him seek his own destiny,
now that the funeral is over.
791
01:39:54,614 --> 01:39:58,576
Sister, Brindaban has seen him
selling fish in the market.
792
01:39:58,868 --> 01:40:03,581
My son saw him
at the betel leaf shop.
793
01:40:04,374 --> 01:40:07,419
The merchant was throwing
so many leaves towards him.
794
01:40:07,585 --> 01:40:10,755
And he wasn't taking a single one.
795
01:40:12,590 --> 01:40:14,634
Who? Ananta?
796
01:40:22,100 --> 01:40:24,227
I don't want to hear
about him anymore.
797
01:40:24,519 --> 01:40:29,524
Here's the whole story. He came
last night with some betel leaves.
798
01:40:29,691 --> 01:40:33,153
I fed him, prepared his bed
and asked him to sleep.
799
01:40:33,486 --> 01:40:37,323
But he did not sleep. He vanished
like a ghost in the darkness.
800
01:40:37,615 --> 01:40:40,535
I sent my husband in search of him.
801
01:40:41,036 --> 01:40:42,871
Husband!
802
01:40:45,165 --> 01:40:48,543
Your husband is a sheep.
803
01:40:49,002 --> 01:40:52,213
Whatever he may be, he's my husband.
804
01:40:52,547 --> 01:40:56,801
He looked for the lad, but no luck.
805
01:40:57,177 --> 01:41:00,388
Some say he lives in the woods.
Some say in the hole.
806
01:41:00,555 --> 01:41:05,226
Some say he lives in the temple
at the cremation grounds of Jatrabari.
807
01:41:06,144 --> 01:41:09,064
I hope the boy
doesn't turn crazy now.
808
01:41:25,830 --> 01:41:30,168
Basanti, come and have a look.
809
01:41:31,544 --> 01:41:33,254
Come!
810
01:41:43,431 --> 01:41:49,104
Where did you vanish to last night?
811
01:41:49,729 --> 01:41:52,357
Near the riverbank.
812
01:42:35,233 --> 01:42:40,572
Mungli, shall I give you
a tremendous thrashing one day?
813
01:42:55,587 --> 01:42:57,839
Hello, Nanda's mother.
Who's come to take her?
814
01:42:58,006 --> 01:43:02,594
Udaitara's brother came to take
Nabachandra's wife to her parents.
815
01:43:02,760 --> 01:43:06,389
My parents' home and hers
are in the same village.
816
01:43:06,598 --> 01:43:07,599
I see.
817
01:43:12,729 --> 01:43:17,317
I've got news. He lives there,
hiding like an animal.
818
01:43:36,169 --> 01:43:39,130
Get out. You can't
stay here like this.
819
01:43:39,422 --> 01:43:42,050
Take it.
I've bought clothes for you.
820
01:43:42,217 --> 01:43:44,969
Don't jump like a horse.
821
01:43:46,346 --> 01:43:48,556
Where have you been?
822
01:43:48,723 --> 01:43:51,059
So, husband-baiter.
823
01:43:51,559 --> 01:43:54,646
Are you the person
who married me two years ago?
824
01:43:54,812 --> 01:43:57,482
Let me marry you
again this year. Okay?
825
01:43:57,649 --> 01:43:59,651
- No, sister.
- Then you marry me.
826
01:43:59,776 --> 01:44:02,987
- I don't like all this.
- How can one woman marry another?
827
01:44:03,112 --> 01:44:04,322
- Do it.
- Shut up.
828
01:44:12,872 --> 01:44:14,165
Basanti.
829
01:44:15,583 --> 01:44:20,463
You looked after him, brought him up,
took care of him in every sense.
830
01:44:21,005 --> 01:44:23,925
Now others are taking him away.
831
01:44:24,342 --> 01:44:27,637
Come. You may not get
a chance to see him again.
832
01:44:27,762 --> 01:44:29,138
Come on.
833
01:44:29,847 --> 01:44:32,433
- Allow me to go now.
- Yes, you can.
834
01:44:33,268 --> 01:44:36,562
Let me leave in search
of the new river, as my mind wanders.
835
01:44:36,729 --> 01:44:41,109
Let me sail on the water
as I have nothing to worry about.
836
01:44:41,276 --> 01:44:47,448
After the heat and the monsoon,
after autumn and the festival...
837
01:44:47,615 --> 01:44:50,868
I'll be back after all that.
838
01:46:19,123 --> 01:46:20,666
Ungrateful wretch!
839
01:46:22,168 --> 01:46:26,172
Because of your own mistakes
840
01:46:31,469 --> 01:46:35,473
you lost everything.
841
01:46:40,311 --> 01:46:45,024
Who will you blame for this pain?
842
01:46:51,656 --> 01:46:57,912
O dear one, weep no more.
843
01:48:00,224 --> 01:48:01,392
What do you want?
844
01:48:02,477 --> 01:48:05,146
I am Manik Kundu.
845
01:48:05,480 --> 01:48:08,691
Son of Jagat Ballav Kundu
of Babupara.
846
01:48:08,900 --> 01:48:11,235
Manager of the fishery branch
847
01:48:11,360 --> 01:48:14,655
of your village's
co-operative credit society.
848
01:48:14,822 --> 01:48:16,282
I'm here on urgent business.
849
01:48:16,657 --> 01:48:17,825
With me?
850
01:48:17,992 --> 01:48:21,996
Not right away.
But, yes, some other time.
851
01:48:22,330 --> 01:48:25,249
I must see Ramkeshab now.
852
01:48:25,583 --> 01:48:29,420
There, a few huts away.
853
01:48:29,712 --> 01:48:33,382
But he isn't there now.
854
01:48:34,634 --> 01:48:38,054
You won't find anybody at home now.
855
01:48:38,763 --> 01:48:41,140
The men are away fishing.
856
01:48:41,766 --> 01:48:44,435
I must still keep trying.
857
01:48:50,983 --> 01:48:55,446
I've come to reclaim some loans.
858
01:48:58,282 --> 01:49:00,117
Do you weave?
859
01:49:00,868 --> 01:49:04,956
No, but it seems I'll have to.
860
01:49:06,415 --> 01:49:10,711
Try. You may find uncle Ramkeshab.
861
01:49:14,298 --> 01:49:15,716
I better get going.
862
01:49:17,635 --> 01:49:19,345
Will you stay here?
863
01:49:19,679 --> 01:49:21,138
Yes.
864
01:49:44,203 --> 01:49:47,748
- By the way, what's your name?
- Basanti
865
01:49:50,376 --> 01:49:53,754
- Are you a widow?
- My bad luck, sir.
866
01:49:56,507 --> 01:49:58,009
I'll Sit awhile.
867
01:49:58,175 --> 01:50:00,177
He might come anytime.
868
01:50:04,515 --> 01:50:08,352
- You're full of youth.
- Don't sit on the ground.
869
01:50:09,395 --> 01:50:12,732
I like it here, Basanti.
870
01:50:13,357 --> 01:50:20,072
No, I can't allow a respectable
and rich man to sit here. Come home.
871
01:50:20,698 --> 01:50:24,577
I'll get some tobacco
and betel leaf.
872
01:50:25,202 --> 01:50:31,083
You're offering me tobacco
and betel leaf. What luck!
873
01:50:31,917 --> 01:50:33,419
Come.
Come with me.
874
01:50:39,133 --> 01:50:40,384
Come in, sir.
875
01:51:10,581 --> 01:51:15,086
You have fallen for
the beautiful fisherwoman, haven't you?
876
01:51:15,336 --> 01:51:16,962
Beat him well!
877
01:51:17,963 --> 01:51:21,676
Spare me, mothers, I beg you!
878
01:51:23,260 --> 01:51:25,429
I'll kill you today!
879
01:51:26,847 --> 01:51:30,351
There are only
avenging mothers here!
880
01:51:43,823 --> 01:51:47,451
Strip him! Drown him in the Titas!
881
01:51:47,618 --> 01:51:50,788
Oh! Not my clothes!
Please don't do that.
882
01:51:52,248 --> 01:51:55,209
Not my clothes!
Please, don't do that.
883
01:51:55,376 --> 01:51:59,171
Not my clothes!
Please, don't do that.
884
01:52:38,294 --> 01:52:41,756
Humiliating such a rich man?
885
01:52:42,423 --> 01:52:48,053
Hey, you! You're a fisherman, too.
I'll finish all of you.
886
01:52:48,637 --> 01:52:52,349
Go ahead. I'm very angry
with the fishermen.
887
01:52:53,017 --> 01:52:55,186
I can't stand the sight of them.
888
01:52:55,686 --> 01:53:00,691
Because I move around with you,
they shun me.
889
01:53:01,692 --> 01:53:03,444
Do some justice.
890
01:53:03,611 --> 01:53:08,449
We'll sink their boats at night.
891
01:53:09,033 --> 01:53:14,371
No matter what it costs, get men
to steal their nets and burn them.
892
01:53:14,538 --> 01:53:16,415
Why let them off so lightly?
893
01:53:16,707 --> 01:53:18,125
You listen to me, Manikchand.
894
01:53:18,292 --> 01:53:22,546
That wretch who took you
to her house. Go and drag her here.
895
01:53:22,880 --> 01:53:28,552
Buy some pints of liquor and take her
to the old abandoned Kali temple.
896
01:53:29,386 --> 01:53:33,432
That wretch? No way!
897
01:53:35,935 --> 01:53:38,813
Masters, these things will not do.
898
01:53:39,021 --> 01:53:42,233
I am a fisherman myself,
and I know it well.
899
01:53:42,441 --> 01:53:47,321
As long as the fishermen
are united, all this won't work.
900
01:53:47,905 --> 01:53:49,740
Find another way.
901
01:53:51,492 --> 01:53:54,829
''Find another way.''
What other way?
902
01:53:55,371 --> 01:53:57,915
Get them hooked on theater.
903
01:53:59,500 --> 01:54:02,795
- Theater.
- Yes, theater.
904
01:54:04,296 --> 01:54:07,466
Give them parts in a play.
905
01:54:08,592 --> 01:54:14,682
With drums, flutes and clarinets.
906
01:54:14,849 --> 01:54:18,769
It'll be like the theater
in big cities.
907
01:54:24,149 --> 01:54:28,737
Divert their attention,
break them from within.
908
01:54:29,947 --> 01:54:32,992
They're up to their necks in debt.
909
01:54:34,827 --> 01:54:39,373
We'll see them off
and reclaim our loans.
910
01:54:40,499 --> 01:54:45,170
Finish them in both directions.
Burn their homes.
911
01:54:45,546 --> 01:54:47,756
Seize their property legally.
912
01:54:48,674 --> 01:54:52,219
Have them beaten up by the police.
913
01:54:52,761 --> 01:54:55,055
That'll be a good treat for them.
914
01:54:57,057 --> 01:55:00,728
Before that, I'll go and woo
the court clerk Kalua
915
01:55:00,895 --> 01:55:02,855
and Magan Mian on my side.
916
01:55:06,108 --> 01:55:09,111
That will be taken care of.
917
01:55:09,320 --> 01:55:12,823
- Be patient.
- Why?
918
01:55:13,324 --> 01:55:18,662
I've gone for Kader Mian
of Birampur and framed him.
919
01:55:19,371 --> 01:55:23,375
You know him, right? The one
who uses arms at the drop of a hat.
920
01:55:24,376 --> 01:55:27,338
But that fool doesn't understand
anything about court cases.
921
01:55:27,504 --> 01:55:30,674
Let me first settle this.
922
01:55:30,799 --> 01:55:32,676
Then I'll settle the score
with the fishermen of Gokannaghat.
923
01:55:33,010 --> 01:55:35,846
Our lads want to have some fun.
So, they should be pleased
924
01:55:36,722 --> 01:55:38,599
to supply women.
925
01:55:38,933 --> 01:55:42,186
Instead of being grateful,
they are opposing.
926
01:55:42,603 --> 01:55:44,897
What cheek! Come.
927
01:55:48,692 --> 01:55:50,819
Khushi, Khushi...
928
01:55:51,028 --> 01:55:53,155
Yes, Father.
929
01:55:53,697 --> 01:55:56,450
- Yes, it's me.
- Come. Come home.
930
01:55:56,909 --> 01:56:01,413
Yes, I'll come in.
I've come with a purpose.
931
01:56:01,747 --> 01:56:06,710
I'm prepared. If he wants
to fight, I'll fight back.
932
01:56:11,173 --> 01:56:15,052
I do feel insulted.
I didn't pay all your dowry.
933
01:56:15,386 --> 01:56:18,430
But does that mean
your father's a thief?
934
01:56:19,181 --> 01:56:23,394
- Where's your father-in-law, Khushi?
- He's gone to the market.
935
01:56:23,811 --> 01:56:25,521
Father-in-law, you've come.
936
01:56:25,729 --> 01:56:27,064
Yes, here I am.
937
01:56:28,399 --> 01:56:30,651
I'll not return home
without taking Khushi this time.
938
01:56:30,943 --> 01:56:33,946
After the wedding,
my girl never went home.
939
01:56:34,321 --> 01:56:37,449
She's bearing a baby.
This is a big family.
940
01:56:37,866 --> 01:56:42,454
I have no family, no land to till,
so there's not much to do.
941
01:56:42,788 --> 01:56:45,457
I'm a court clerk
with a gift for cheating.
942
01:56:45,833 --> 01:56:48,252
- Let her rest in my house.
- I'll come too.
943
01:56:50,004 --> 01:56:51,755
Sure you can go.
But even I want something.
944
01:56:51,839 --> 01:56:54,466
I want 400 rupees.
945
01:56:54,883 --> 01:56:58,929
I'll build a boat
to compete in the race.
946
01:56:59,430 --> 01:57:03,100
I slog all year and get nothing.
947
01:57:11,442 --> 01:57:12,860
Hey, Sader Mian.
948
01:57:16,447 --> 01:57:17,990
Are you calling me, Father?
949
01:57:18,907 --> 01:57:22,119
Yes. Magan Sardar of Ujanchar
has filed a false case against me.
950
01:57:22,244 --> 01:57:24,038
A case. ls that so?
951
01:57:24,788 --> 01:57:28,959
Yes. I cultivate my own land
and feed myself. What a surprise.
952
01:57:29,293 --> 01:57:30,961
What is the case about?
953
01:57:31,712 --> 01:57:34,131
Three years ago,
I borrowed 200 rupees from him.
954
01:57:34,256 --> 01:57:36,925
The next year I paid back
his money with interest.
955
01:57:37,134 --> 01:57:41,472
He promised me
he'd tear up the agreement.
956
01:57:42,014 --> 01:57:49,688
But he's using it to lodge
a false claim against me now.
957
01:57:51,023 --> 01:57:53,817
You're very careless, Father.
958
01:57:54,818 --> 01:57:57,988
When did he lodge the case?
And in which court?
959
01:57:58,447 --> 01:57:59,656
Who are you?
960
01:58:00,574 --> 01:58:02,659
I'm Nizamuddin, your relative.
961
01:58:02,993 --> 01:58:06,121
Relative? I thought
you were a chameleon.
962
01:58:07,206 --> 01:58:12,211
Think what you like. At this age,
I've made many a chameleon dance.
963
01:58:12,753 --> 01:58:14,213
What do you mean?
964
01:58:14,838 --> 01:58:16,215
Yes, I am right.
965
01:58:16,590 --> 01:58:19,426
You've never handled legal matters.
966
01:58:20,427 --> 01:58:22,513
How can you understand
the power of a court clerk?
967
01:58:22,638 --> 01:58:27,017
I fly a kite in the sky
but hold the strings in my hand.
968
01:58:28,435 --> 01:58:30,979
Judges and barristers
are nothing to me.
969
01:58:31,146 --> 01:58:33,190
Don't be afraid, Father.
970
01:58:34,358 --> 01:58:38,195
Don't be scared.
You're up on a false charge.
971
01:58:38,987 --> 01:58:40,614
I'll take care of that case.
972
01:58:41,115 --> 01:58:42,825
And I'll file counter claims
973
01:58:42,991 --> 01:58:48,997
of cattle stealing, crop stealing
and those sorts of things.
974
01:58:49,456 --> 01:58:52,334
Let's go to the court
tomorrow morning.
975
01:58:52,543 --> 01:58:54,878
I'll go. But not with you.
976
01:58:56,130 --> 01:58:58,006
And not to the court either.
977
01:58:59,299 --> 01:59:05,973
I'll go and see that fool.
978
01:59:06,765 --> 01:59:09,852
- What will you do there?
- I'll ask him.
979
01:59:09,977 --> 01:59:14,773
I'll ask whether he remembers me
returning his money
980
01:59:14,982 --> 01:59:17,734
without taking any receipt.
981
01:59:18,569 --> 01:59:20,612
What if he's forgotten?
982
01:59:22,364 --> 01:59:24,491
He wouldn't dare.
983
01:59:26,493 --> 01:59:30,747
Allah's wrath will pour out through
my eyes and burn him to ashes.
984
01:59:30,998 --> 01:59:33,292
Father, you are naive.
985
01:59:33,667 --> 01:59:36,378
Advising you
is like talking to a field.
986
01:59:36,670 --> 01:59:38,755
You stay in the land with the cows.
987
01:59:38,922 --> 01:59:41,675
Your intelligence is like a cow's.
988
01:59:42,050 --> 01:59:43,760
What are you saying?
989
01:59:44,928 --> 01:59:48,599
Many come to me for legal advice.
990
01:59:49,016 --> 01:59:50,851
Have you ever come?
991
01:59:51,101 --> 01:59:52,769
You're a coward.
992
01:59:53,854 --> 01:59:58,650
Otherwise, you'd see me
finish off Magan Sardar.
993
01:59:58,942 --> 02:00:01,111
I can't stand this court clerk.
994
02:00:01,987 --> 02:00:06,325
I stay with gentlemen.
I live with respectable people.
995
02:00:06,450 --> 02:00:10,412
Have I ever mentioned that I've built
relations with a farmer like you?
996
02:00:12,080 --> 02:00:15,459
We don't want our abode
to be trampled by an elephant.
997
02:00:15,626 --> 02:00:19,546
Why have you come
to be insulted like this, Father?
998
02:00:19,796 --> 02:00:22,466
I made a mistake. I'll be off now.
999
02:00:23,342 --> 02:00:26,136
I'll never come back
to this farmer's house again.
1000
02:00:26,303 --> 02:00:30,349
How can you leave without eating?
1001
02:00:30,682 --> 02:00:34,895
Hey, come here. Take this stick
and keep a watch on him.
1002
02:00:42,236 --> 02:00:44,571
Sader Mian.
1003
02:00:47,491 --> 02:00:51,245
Here's some money for a big chicken.
1004
02:00:51,411 --> 02:00:54,623
Buy it from Barkat
to feed your father-in-law.
1005
02:00:54,790 --> 02:00:56,708
The chicken of our house is small.
1006
02:00:56,833 --> 02:00:58,710
I'm going to find Magan Sardar.
1007
02:00:58,919 --> 02:01:02,839
Father, the sun's scorching.
Take this.
1008
02:01:58,061 --> 02:02:00,480
Please, Kader Mian,
1009
02:02:01,023 --> 02:02:03,150
kindly forgive me for the last time.
1010
02:02:03,567 --> 02:02:11,575
I've deceived many people
in my life. I'll never do it again.
1011
02:02:14,328 --> 02:02:18,248
You will be
the last person I deceive.
1012
02:02:19,916 --> 02:02:22,586
Don't stop me.
1013
02:02:24,129 --> 02:02:26,423
Just put up with it.
1014
02:02:26,715 --> 02:02:34,348
You'll see after I bring about
your ruin, I'll turn into a good man.
1015
02:02:34,806 --> 02:02:38,101
I'll never deceive anyone ever again.
1016
02:02:39,019 --> 02:02:43,106
One last time...
I will have to put you in trouble.
1017
02:02:50,489 --> 02:02:52,115
I'll keep bearing it.
1018
02:02:52,282 --> 02:02:56,286
Don't hesitate to pursue
legal action. I'll not defend myself.
1019
02:02:56,495 --> 02:02:59,623
After the verdict,
I'll sell my land and pay up,
1020
02:02:59,831 --> 02:03:03,168
even if I have no cash in hand.
1021
02:03:04,252 --> 02:03:06,713
But become a good man after that.
1022
02:03:48,797 --> 02:03:52,843
Give Nizamat a hookah.
1023
02:04:04,187 --> 02:04:05,856
Nizamat.
1024
02:04:06,565 --> 02:04:12,696
Take your daughter at the time
of the big Hindu festival.
1025
02:04:13,029 --> 02:04:15,449
And be back when it's over.
1026
02:04:16,616 --> 02:04:22,873
Magan Sardar has committed suicide.
He jumped off a huge tree near Titas.
1027
02:04:41,266 --> 02:04:44,686
My boat will win the race.
1028
02:04:45,061 --> 02:04:48,982
I'll get a prize.
1029
02:04:50,567 --> 02:04:55,280
Here is the money. Throw it into
the river or do whatever you want.
1030
02:05:11,421 --> 02:05:15,842
What will you do with this boat?
1031
02:05:16,009 --> 02:05:21,681
If we win the race,
we will be the pride of the village.
1032
02:05:22,432 --> 02:05:27,354
What else can the boat be used for?
1033
02:05:27,521 --> 02:05:32,400
During the rainy season, I can
row it to the waterlogged fields
1034
02:05:32,567 --> 02:05:34,945
and collect fodder.
1035
02:05:37,280 --> 02:05:40,909
Any ordinary boat can do that.
1036
02:05:41,076 --> 02:05:45,539
Yes, but only this boat
can race too.
1037
02:05:46,706 --> 02:05:50,877
What about the dry season?
1038
02:05:51,127 --> 02:05:55,882
Keep it sunk in the river.
Let fish gather in it.
1039
02:05:56,299 --> 02:06:01,012
Then we can catch them easily.
1040
02:06:06,476 --> 02:06:08,687
A very good idea.
1041
02:06:09,479 --> 02:06:12,274
Father...
1042
02:06:13,984 --> 02:06:17,445
I would like to send my son to school.
1043
02:06:17,571 --> 02:06:21,366
No need. Let him go tend
to the cows in the field.
1044
02:06:21,491 --> 02:06:25,161
But then he'll remain
an illiterate farmer like us.
1045
02:06:25,495 --> 02:06:29,124
If you send him to school, he'll become
a court clerk like your father-in-law.
1046
02:06:30,500 --> 02:06:35,088
You're always abusing my father,
saying that he takes bribes,
1047
02:06:35,255 --> 02:06:37,591
that he's a thief...
1048
02:06:37,757 --> 02:06:39,634
- Stop it!
- No, I won't.
1049
02:06:40,093 --> 02:06:44,723
If he's so bad, why did you bring
a thief's daughter to your home?
1050
02:06:45,140 --> 02:06:47,142
Why did you not throw me out?
1051
02:06:48,852 --> 02:06:52,522
If I'd thrown you out,
would you have been happy?
1052
02:06:52,856 --> 02:06:54,691
See how happy I am here!
1053
02:06:55,650 --> 02:06:57,527
Vile woman, will you stop?
1054
02:06:57,736 --> 02:07:02,407
I'm vile, my father's a thief,
and you're asking me to stop!
1055
02:07:03,950 --> 02:07:08,455
Whatever he may be,
I'm his daughter.
1056
02:07:08,788 --> 02:07:12,208
He brought me up with motherly care.
1057
02:07:13,209 --> 02:07:20,175
If I die, it's my father who'll weep.
1058
02:07:20,342 --> 02:07:24,095
A thief's daughter,
and so much babble.
1059
02:07:24,220 --> 02:07:31,519
What about your daughter Jamila?
She's also a motherless girl.
1060
02:07:32,646 --> 02:07:35,732
Just as I am
the dearest treasure to a father,
1061
02:07:35,899 --> 02:07:38,860
Jamila too is dearest to her father.
1062
02:07:39,069 --> 02:07:43,156
Don't mention my daughter's name.
Because of her, I never remarried.
1063
02:07:43,323 --> 02:07:44,449
And that clerk!
1064
02:07:44,574 --> 02:07:49,454
Even if he has married,
he cannot forget his daughter.
1065
02:07:50,413 --> 02:07:52,248
Will you stop, witch?
1066
02:07:54,584 --> 02:07:57,796
If the thief's daughter hadn't taken
my daughter's place in my heart,
1067
02:07:57,921 --> 02:08:03,927
do you think I would have been
able to stay with you?
1068
02:08:07,681 --> 02:08:11,142
Fine, send your son to school.
But I am warning you.
1069
02:08:11,267 --> 02:08:15,855
If he becomes a liar and a cheat,
I won't do anything for him.
1070
02:08:16,064 --> 02:08:18,942
I'll break your skull, Sader Mian.
1071
02:08:19,567 --> 02:08:25,031
And listen up. In a few days,
I'll bring Jamila home.
1072
02:08:26,574 --> 02:08:28,368
So you all be ready.
1073
02:10:27,320 --> 02:10:28,988
- Aunt Basanti.
- Ananta!
1074
02:10:29,405 --> 02:10:31,074
- Aunt Basanti.
- Ananta!
1075
02:10:31,407 --> 02:10:36,538
Where have you been all these days?
Who looked after you?
1076
02:10:37,372 --> 02:10:42,001
Who fed you? Who put you
to bed and told you stories?
1077
02:10:44,963 --> 02:10:49,008
Oh dear, she drives him out
and then inquires after his health.
1078
02:10:49,676 --> 02:10:51,845
Leave me alone, Aunt Basanti.
1079
02:10:53,555 --> 02:10:58,017
- You'll desert me too.
- Have you ever really loved me?
1080
02:10:58,434 --> 02:11:04,190
Your love for me
died with my mother.
1081
02:11:04,357 --> 02:11:07,861
- How can you be so sure?
- I am. I know.
1082
02:11:09,070 --> 02:11:14,534
Ungrateful boy! Some witch
must have taught you all this.
1083
02:11:15,118 --> 02:11:16,786
Mind what you say.
1084
02:11:17,287 --> 02:11:23,001
Watch your words.
Go away and don't talk too much.
1085
02:13:52,358 --> 02:13:58,156
See what happens
when you're generous?
1086
02:13:58,281 --> 02:14:01,117
He isn't even your own flesh and blood.
1087
02:14:02,118 --> 02:14:05,621
Why did you have to show him
so much love?
1088
02:14:06,956 --> 02:14:08,958
See how he insults you.
1089
02:14:46,079 --> 02:14:50,792
There's only one
real thing in the world:
1090
02:14:50,958 --> 02:14:52,627
motherhood.
1091
02:14:55,129 --> 02:14:58,800
There is nothing else.
1092
02:15:18,236 --> 02:15:20,822
- Serves her right.
- Just as you say.
1093
02:15:20,988 --> 02:15:23,282
Now we'll mock her.
1094
02:15:23,449 --> 02:15:27,537
It'll hurt her even if
she tries not to hear us.
1095
02:15:33,501 --> 02:15:35,128
Hello, Basanti.
1096
02:15:35,878 --> 02:15:38,589
It's Subla's wife. They've gone.
1097
02:15:43,302 --> 02:15:46,055
Basanti, beware.
1098
02:15:47,223 --> 02:15:51,185
There's a rumor in the village.
1099
02:15:52,019 --> 02:15:57,900
People in the market are talking,
like the man who plays the drums.
1100
02:15:58,067 --> 02:16:03,156
Do you know what the educated,
upper-caste folks are saying?
1101
02:16:03,614 --> 02:16:07,076
Their words are final for us.
1102
02:16:07,702 --> 02:16:11,372
That you, a widow,
are hiding out of shame.
1103
02:16:11,539 --> 02:16:14,292
You always stay indoors.
1104
02:16:14,625 --> 02:16:18,087
They know what's wrong.
1105
02:16:20,631 --> 02:16:22,842
Good God!
1106
02:16:24,343 --> 02:16:27,763
What can be done?
1107
02:16:28,723 --> 02:16:31,309
I was born here. Married here too.
1108
02:16:31,434 --> 02:16:33,686
The babble doesn't scare me.
1109
02:16:33,853 --> 02:16:36,772
You're just a woman.
What can you do?
1110
02:16:37,106 --> 02:16:38,691
I can do everything.
1111
02:16:40,067 --> 02:16:41,652
If I can't do anything,
1112
02:16:42,570 --> 02:16:45,031
I can set the village ablaze!
1113
02:16:45,198 --> 02:16:46,532
I ask the council:
1114
02:16:47,700 --> 02:16:49,660
isn't there any justice?
1115
02:16:50,870 --> 02:16:54,248
The women of the village
are being humiliated.
1116
02:16:57,627 --> 02:17:01,297
Has the blood of our fishermen
turned to the water of Titas?
1117
02:17:01,672 --> 02:17:05,468
- Are there no men of courage?
- Don't ask me, Basanti.
1118
02:17:06,677 --> 02:17:13,017
They've become a flock of sheep.
1119
02:17:14,936 --> 02:17:18,898
Uncle, why are you quiet?
1120
02:17:19,607 --> 02:17:23,277
You've never accepted
any wrongdoings.
1121
02:17:23,444 --> 02:17:25,780
He has sold himself.
1122
02:17:25,947 --> 02:17:33,579
The rich have turned him
into an actor, given him medals.
1123
02:17:35,081 --> 02:17:40,169
What are you saying, brother?
Let me go. My daughter is ill.
1124
02:17:48,844 --> 02:17:53,391
Mother. The unity
of the fisherfolk is broken.
1125
02:17:53,683 --> 02:17:57,311
Everything has become
rotten from within.
1126
02:17:59,397 --> 02:18:02,483
And I'm too tired.
1127
02:18:20,960 --> 02:18:25,006
Sister, we'll take action
whenever you say.
1128
02:18:25,464 --> 02:18:30,344
Hold it. There must be a way out.
1129
02:18:32,221 --> 02:18:34,724
We must find a way.
1130
02:18:37,977 --> 02:18:39,687
Beware, Basanti.
1131
02:18:41,981 --> 02:18:45,359
There's danger ahead.
One man will stop you.
1132
02:18:45,526 --> 02:18:47,194
Mohan found out.
1133
02:18:47,486 --> 02:18:49,905
- Who?
- Aswini of Patnipara.
1134
02:18:50,072 --> 02:18:54,243
He used to work on boats,
but now he acts in theaters.
1135
02:19:05,880 --> 02:19:07,256
Basanti...
1136
02:19:07,590 --> 02:19:14,263
A breeze revealed her breasts
It was paradise for her friend
1137
02:19:14,472 --> 02:19:16,015
How do you like this song?
1138
02:19:27,902 --> 02:19:32,448
When you go to the king's court
I cook
1139
02:19:32,615 --> 02:19:37,411
I pretend to weep because
of the smoke and hide my tears
1140
02:19:38,412 --> 02:19:40,206
Isn't it nice?
1141
02:19:47,963 --> 02:19:53,636
When you passed by
playing the flute, I was eating then
1142
02:19:53,969 --> 02:19:57,890
I can't talk to you. I am scared
of mother and sister-in-law
1143
02:19:58,057 --> 02:20:00,726
My clothes get soaked in tears
1144
02:20:15,658 --> 02:20:22,456
Husband or in-laws, I have none.
I live without fear!
1145
02:20:25,418 --> 02:20:29,255
Come, misbegotten one!
I'll teach you a lesson!
1146
02:20:29,422 --> 02:20:33,259
If you have the guts, take me on!
1147
02:20:34,635 --> 02:20:39,348
This is my motherland, my homeland!
1148
02:20:40,349 --> 02:20:44,854
I'm not afraid! There's not a man
who can scare me.
1149
02:20:45,146 --> 02:20:49,650
The man who can hurt me
has not been born!
1150
02:21:03,664 --> 02:21:05,916
Forget about me.
1151
02:21:08,127 --> 02:21:12,339
I am worried about
this fishermen's village.
1152
02:21:16,385 --> 02:21:21,515
Tell me, what's happening
in our village?
1153
02:21:22,016 --> 02:21:25,561
Your clothes are wet.
Put some dry clothes on.
1154
02:21:29,148 --> 02:21:34,195
This is the limit.
Previously there were only abuses.
1155
02:21:34,361 --> 02:21:36,280
Now they dare to beat us!
1156
02:21:36,739 --> 02:21:44,038
They all have debts in your company.
Now's the time to squeeze them.
1157
02:21:44,497 --> 02:21:49,001
Don't go just like that, master.
Take armed men along.
1158
02:21:49,627 --> 02:21:52,880
- But what about that shrew?
- Forget her.
1159
02:21:57,510 --> 02:22:02,556
They swore by the waters
of the Titas to repay the loans.
1160
02:22:03,015 --> 02:22:04,892
And they worship Titas.
1161
02:22:08,020 --> 02:22:10,773
Now we'll wring their necks
1162
02:22:11,649 --> 02:22:14,193
with the swirling waters of Titas.
1163
02:22:26,622 --> 02:22:31,752
The river is behaving strangely.
1164
02:22:32,878 --> 02:22:36,966
The waves move in circles
in front of Kurullya.
1165
02:22:38,050 --> 02:22:42,930
Tired of rowing, I dreamt
that the Titas had dried up.
1166
02:22:43,305 --> 02:22:44,807
Like the desert.
1167
02:22:47,935 --> 02:22:49,395
The river is drying up.
1168
02:22:49,645 --> 02:22:54,066
Let the fishermen act
or fight among themselves.
1169
02:22:54,358 --> 02:22:57,570
Let them do whatever they wish.
1170
02:22:57,736 --> 02:23:02,032
What are you talking about, Mohan?
What are you saying?
1171
02:23:02,408 --> 02:23:06,787
- Old haggard! How much do you have?
- A rupee and 12 annas.
1172
02:23:07,079 --> 02:23:08,706
What about your goods?
1173
02:23:08,831 --> 02:23:15,129
Pots and pans, dishes, bags of threads,
bags of net, and a lot more.
1174
02:23:16,338 --> 02:23:17,590
Come, old fogey.
1175
02:23:18,716 --> 02:23:20,509
Leave me alone.
1176
02:23:20,676 --> 02:23:24,638
I drag this old body
about to catch fish.
1177
02:23:24,805 --> 02:23:28,934
Take away all my belongings.
Then I'll be free.
1178
02:23:31,145 --> 02:23:32,438
Let's go.
1179
02:23:43,157 --> 02:23:46,535
Bidhupal has a bad temper
but a kind soul.
1180
02:23:48,454 --> 02:23:52,207
At least he has left you your boats.
1181
02:23:59,882 --> 02:24:02,092
Dry-eyed after all this beating?
1182
02:24:03,302 --> 02:24:08,599
What good are tears now?
1183
02:24:10,225 --> 02:24:12,019
Here's the auspicious moment.
1184
02:24:12,227 --> 02:24:13,729
Set the fire!
1185
02:24:52,101 --> 02:24:55,062
Basanti, I want to have
a word with you.
1186
02:24:56,021 --> 02:25:01,735
As a child, I set afloat leaf boats.
I was called Basanti then.
1187
02:25:02,277 --> 02:25:05,948
I became somebody's wife,
soon a widow.
1188
02:25:07,116 --> 02:25:09,618
I also became Ananta's aunt.
1189
02:25:10,619 --> 02:25:13,288
Now I'm Basanti once again.
1190
02:25:14,248 --> 02:25:19,545
You're still the same old Basanti to me.
1191
02:25:19,670 --> 02:25:21,755
Come. I need to talk to you.
1192
02:25:24,717 --> 02:25:29,263
Do you remember
how we used to fight?
1193
02:25:30,013 --> 02:25:32,015
I won't talk to you anymore!
1194
02:25:33,517 --> 02:25:39,940
A thrashing from you
would have given me peace of mind.
1195
02:25:40,441 --> 02:25:45,112
The anguish of beating you
has still not left me.
1196
02:25:47,114 --> 02:25:50,159
Truly, I want you to beat me.
1197
02:25:54,079 --> 02:25:57,791
I'll strike not you,
but your enemies.
1198
02:25:58,125 --> 02:26:03,255
Then you'll have no enemies!
Come on, let's go.
1199
02:26:05,632 --> 02:26:07,801
Don't you want to hear about Ananta?
1200
02:26:07,968 --> 02:26:11,972
Ananta? Oh, that poor boy!
1201
02:26:13,140 --> 02:26:16,185
- Yes, where is he?
- He fled to the city.
1202
02:26:16,351 --> 02:26:20,230
- Lives with gentlefolk.
- With gentlefolk, is it?
1203
02:26:20,856 --> 02:26:22,357
I miss him too.
1204
02:26:23,609 --> 02:26:29,990
But then
he's neither your son nor mine.
1205
02:26:31,366 --> 02:26:32,701
No, my dear.
1206
02:26:33,577 --> 02:26:36,371
I keep thinking of our Titas.
1207
02:26:36,830 --> 02:26:44,213
Soon it will be a faint memory, like
Ananta. The name alone will remain.
1208
02:26:49,718 --> 02:26:54,306
Look. The river...
1209
02:26:58,060 --> 02:26:59,394
...is gone.
1210
02:27:09,905 --> 02:27:11,824
What shall I do now?
1211
02:27:12,032 --> 02:27:15,953
My Kalo was arrested by the police.
1212
02:27:16,078 --> 02:27:22,000
Took all our belongings.
I have nothing left!
1213
02:27:24,169 --> 02:27:25,754
Mungli!
1214
02:27:28,549 --> 02:27:32,886
I won't lie. I'm a beggar now.
1215
02:27:35,430 --> 02:27:41,311
Mungli the fisherwoman begs
nowadays in distant villages.
1216
02:27:43,856 --> 02:27:46,233
Will you take me along?
1217
02:27:46,567 --> 02:27:48,944
- Will you come?
- Yes, I will.
1218
02:27:49,903 --> 02:27:53,907
You'll get a lot of alms,
an old woman like you.
1219
02:27:54,074 --> 02:27:56,618
But for us, the path is tricky.
1220
02:27:57,327 --> 02:28:01,081
A young girl can stumble, you know.
1221
02:28:02,124 --> 02:28:04,918
I am going to Assam.
1222
02:28:05,294 --> 02:28:09,798
You know, the tea garden.
That's where I'll go.
1223
02:28:10,007 --> 02:28:13,093
I don't care if I stumble or fall.
1224
02:28:13,260 --> 02:28:16,763
I'm still young. I'll make money.
1225
02:28:37,576 --> 02:28:41,580
We did not have our meal yesterday.
1226
02:28:43,123 --> 02:28:44,625
Not even today.
1227
02:28:47,377 --> 02:28:54,468
Who knows where
the next meal will come from?
1228
02:29:05,771 --> 02:29:10,734
This will do. Wherever I fall...
1229
02:30:37,946 --> 02:30:40,949
Not feeling well, sister?
1230
02:30:43,910 --> 02:30:46,747
Sort of... Where are you going?
1231
02:30:47,122 --> 02:30:51,793
The farmers claim a share
of the dry riverbed.
1232
02:30:52,169 --> 02:30:55,130
It was ours when it was underwater.
1233
02:30:55,297 --> 02:31:01,094
The fishermen say: ''We are
finished now that the river is gone.''
1234
02:31:02,304 --> 02:31:06,475
But all the communities are with us.
1235
02:31:07,267 --> 02:31:11,730
If we don't fight, there will never
be a pinch of earth left for us.
1236
02:31:12,272 --> 02:31:16,777
They will wield power
over the land.
1237
02:31:17,778 --> 02:31:19,988
I'll be back soon.
1238
02:32:24,136 --> 02:32:29,474
The river Titas flows on.
But tomorrow it may be bone dry.
1239
02:32:29,975 --> 02:32:33,520
It may not even have the last drop,
1240
02:32:33,687 --> 02:32:37,399
without which our soul cannot depart.
1241
02:37:48,126 --> 02:37:52,005
Distributed by
Falguni Kathachitra
95637
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.