All language subtitles for Scarecrow.and.Mrs.King.S01E03.DE.25fps

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,800 --> 00:01:27,874 FRAU (DURCHSAGE): Colonel Shepherd, bitte im Besprechungsraum 1 melden. 2 00:01:29,440 --> 00:01:34,720 Special Agent Hardina, Ihr Fahrer trifft Sie am Georgetown-Portal. 3 00:01:49,200 --> 00:01:51,920 Hey, Walt. Wie geht es? 4 00:01:52,080 --> 00:01:54,959 Ihr von der Waffenabteilung kommt doch nie hier entlang. 5 00:01:55,120 --> 00:01:56,600 Walt. 6 00:02:03,000 --> 00:02:06,391 Wie ich schon sagte, ihr kommt doch nie... 7 00:02:06,560 --> 00:02:09,120 Bist du in Ordnung? Walt? 8 00:02:10,920 --> 00:02:12,274 Walt. 9 00:02:14,680 --> 00:02:17,115 (ALLE SCHREIEN) 10 00:02:17,280 --> 00:02:19,158 (SCHUSS) 11 00:02:23,000 --> 00:02:25,117 Walt. Walt. 12 00:02:25,760 --> 00:02:27,638 Leg die Waffe hin. 13 00:02:28,520 --> 00:02:31,558 Komm, wir können doch darüber reden, in Ordnung? 14 00:02:32,000 --> 00:02:34,037 Leg die Waffe weg, in Ordnung? 15 00:02:34,200 --> 00:02:36,431 (SCHUSS) 16 00:02:36,600 --> 00:02:39,035 (ALLE SCHREIEN) 17 00:02:40,320 --> 00:02:42,676 (LEE STÖHNT) 18 00:02:44,320 --> 00:02:47,279 Nicht schießen! Nicht schießen! 19 00:02:47,440 --> 00:02:49,909 (LEE STÖHNT) 20 00:02:53,440 --> 00:02:56,000 (LEE STÖHNT) 21 00:02:59,800 --> 00:03:02,838 (SIRENE HEULT) 22 00:03:05,040 --> 00:03:08,238 - Die Bilder vom Röntgen kommen gleich. - Sie halten einen OP frei. 23 00:03:08,400 --> 00:03:10,392 OP? Steht das für Operationssaal? 24 00:03:10,560 --> 00:03:12,791 Das Problem ist das Außenband. 25 00:03:12,960 --> 00:03:15,191 - Wozu brauchen wir einen OP? - Das könnte ernst sein. 26 00:03:15,360 --> 00:03:16,680 Nein, es ist nicht ernst. 27 00:03:16,840 --> 00:03:17,956 - Tut das weh? - Nein. 28 00:03:18,120 --> 00:03:20,794 - Das hier? - Ja. Ja. 29 00:03:20,960 --> 00:03:23,191 Kann ich was gegen die Schmerzen haben? 30 00:03:23,360 --> 00:03:25,556 Sie wollen die Symptome doch nicht verschleiern, oder? 31 00:03:25,720 --> 00:03:28,315 - Doch, das will ich. - Ich gehe mal zum Röntgen. 32 00:03:28,480 --> 00:03:30,472 FRAU (DURCHSAGE): Dr. Uric bitte zur Pathologie. 33 00:03:30,640 --> 00:03:32,597 Wie geht es eigentlich Walt Kimball? Au. 34 00:03:32,760 --> 00:03:35,275 - Der Mann, der Sie angegriffen hat? - Das hat er nicht. 35 00:03:35,440 --> 00:03:38,000 - Er griff ein Büro an und ich war da. - Wie dem auch sei. 36 00:03:38,160 --> 00:03:40,914 Jedenfalls hat er Ihr Außenband ganz schön beschädigt. 37 00:03:41,080 --> 00:03:43,959 - Sagen Sie mir nun, wie es ihm geht? - Nein. 38 00:03:44,120 --> 00:03:47,511 FRAU (DURCHSAGE): Leitung 426 für Andrews. Graue Leitung, bitte. 39 00:03:47,680 --> 00:03:50,070 - Wie geht es? - Nicht so gut. 40 00:03:50,240 --> 00:03:52,800 Sie kennen ja Alec Belmont von der Abteilung für innere Angelegenheiten. 41 00:03:52,960 --> 00:03:57,557 Ja, wie geht es Ihnen, Alec? Geben Sie mir bitte meine Hose? 42 00:03:57,720 --> 00:03:58,710 ALEC: Mh. 43 00:03:58,880 --> 00:04:02,078 Notaufnahmen nehmen keine Rücksicht auf feine Kleidungsstücke. 44 00:04:02,240 --> 00:04:05,438 Ich war überrascht, dass einer unserer Leute die dritte Ebene zerstört hat. 45 00:04:05,600 --> 00:04:08,638 Dann hörte ich, dass Sie beteiligt waren, und da machte es Sinn. 46 00:04:08,800 --> 00:04:10,871 Niemand hier will mir sagen, wie es Walt geht. 47 00:04:11,040 --> 00:04:13,714 Er ist ein guter Freund. Ich habe ein Recht, es zu erfahren. 48 00:04:13,880 --> 00:04:15,030 Ihr Freund ist im Koma. 49 00:04:17,680 --> 00:04:20,479 Seine Frau und Kinder wurden benachrichtigt. Sie sind auf dem Weg. 50 00:04:22,480 --> 00:04:24,073 Verstehe. 51 00:04:24,640 --> 00:04:26,233 Lee, Sie haben versucht, Walt zu helfen. 52 00:04:26,400 --> 00:04:28,471 Indem ich ihn ohnmächtig schlug? Tolle Hilfe. 53 00:04:28,640 --> 00:04:30,518 Scarecrow, man konnte mit ihm nicht reden. 54 00:04:30,680 --> 00:04:34,071 - Dr. Glaser sagt, er war ausgebrannt. - Ted Glaser weiß davon? 55 00:04:34,240 --> 00:04:35,674 Ja. 56 00:04:36,040 --> 00:04:37,440 Äh, Billy... 57 00:04:37,600 --> 00:04:41,276 Der Kerl ist eine Forschungsmaschine. Er ist versessen auf Viren. 58 00:04:41,440 --> 00:04:43,671 Er interessiert sich nicht für Menschen, das wissen Sie. 59 00:04:43,840 --> 00:04:47,516 Mir ist Glaser auch nicht sympathisch, aber er ist ein guter Arzt. 60 00:04:47,680 --> 00:04:50,240 Manche Leute mögen Sie nicht, aber Sie sind trotzdem ein guter Agent. 61 00:04:50,400 --> 00:04:53,120 - Wer mag mich denn nicht? - ALEC: Scarecrow, mein Junge. 62 00:04:53,280 --> 00:04:55,351 Wenn einer unserer Agenten etwas abbekommt, 63 00:04:55,520 --> 00:04:59,036 sehen wir uns seine medizinischen Aufzeichnungen an 64 00:04:59,200 --> 00:05:00,634 und versuchen, herauszufinden, warum. 65 00:05:00,800 --> 00:05:03,872 Wussten Sie, dass aus der Schublade mit K wie Kimball 66 00:05:04,040 --> 00:05:07,556 der Weg zur Schublade mit S für Stetson sehr kurz ist? 67 00:05:07,720 --> 00:05:08,710 Ja? 68 00:05:08,880 --> 00:05:11,600 Wir verlangen eine jährliche Untersuchung unserer Leute 69 00:05:11,760 --> 00:05:13,797 und dank Walts Amoklauf 70 00:05:13,960 --> 00:05:16,475 wird die Abteilung für Innere Angelegenheiten diese Regel durchsetzen 71 00:05:16,640 --> 00:05:19,519 und zwar unter Androhung einer Suspendierung. 72 00:05:19,680 --> 00:05:22,070 Sie haben sich in den letzten 3 Jahren nicht untersuchen lassen. 73 00:05:22,240 --> 00:05:24,436 - Ich war beschäftigt. - Jetzt aber nicht mehr. 74 00:05:24,600 --> 00:05:26,637 Sie werden hier liegen und Ihr schlimmes Knie auskurieren. 75 00:05:26,800 --> 00:05:28,473 Und da Sie schon mal entkleidet sind, 76 00:05:28,640 --> 00:05:31,109 scheint die Zeit für diese Idee reif zu sein. 77 00:05:31,280 --> 00:05:33,590 - Die Untersuchung dauert nur 3 Tage. - 3 Tage. 78 00:05:33,760 --> 00:05:36,719 Mh. Die Nadeln, die heute benutzt werden, 79 00:05:36,880 --> 00:05:39,952 - sind wohl relativ schmerzfrei. - Wir leiten Ihre Post weiter. 80 00:05:40,120 --> 00:05:41,315 (LEE LACHT) 81 00:05:42,880 --> 00:05:44,951 Das hätte ich fast vergessen. 82 00:05:47,400 --> 00:05:48,993 Gute Besserung. 83 00:05:52,440 --> 00:05:54,397 Ah. 84 00:06:02,040 --> 00:06:04,111 Sie sind der einzige Mann, den ich kenne, der im Sitzen auf und ab gehen kann. 85 00:06:04,280 --> 00:06:05,270 Lee, was ist denn nur los? 86 00:06:05,440 --> 00:06:06,510 (STÖHNT) 87 00:06:06,680 --> 00:06:09,115 Was mit mir los ist? Was sollen diese Tests denn bitte beweisen? 88 00:06:09,280 --> 00:06:13,274 Billy, ich bin schlecht in Tests. Ich bin dann völlig angespannt. 89 00:06:14,560 --> 00:06:16,631 Von Ihren Bekannten. 90 00:06:16,800 --> 00:06:18,712 - Hat der Whirlpool geholfen? - Nein. 91 00:06:18,880 --> 00:06:21,714 - Mein Knie tut noch weh. - Manche Leute haben keine Knie. 92 00:06:23,000 --> 00:06:24,719 Seien Sie froh. 93 00:06:25,600 --> 00:06:26,750 (TÜR GEHT ZU) 94 00:06:26,920 --> 00:06:30,596 Das war's. Ich gehe. Ich bin Geschichte, Sayonara, Kumpel. 95 00:06:30,760 --> 00:06:33,594 - Entspannen Sie sich bitte mal? - Entspannen Sie sich doch. 96 00:06:33,760 --> 00:06:36,480 - Sie machen alle verrückt. - Ich mache andere verrückt? 97 00:06:36,640 --> 00:06:38,711 Ich wurde Ihretwegen schon 3-mal im Büro angerufen. 98 00:06:38,880 --> 00:06:39,916 Sie sagen, Ihr Fernseher funktioniert nicht. 99 00:06:40,080 --> 00:06:41,070 (LEE SEUFZT) 100 00:06:41,240 --> 00:06:42,640 Sie sagen, das Essen schmeckt Ihnen nicht. 101 00:06:42,800 --> 00:06:44,792 Sie mögen die Schwester nicht, die Sie badet. 102 00:06:44,960 --> 00:06:48,158 - Sie ist eine Metzgerin, Billy. - Sie nehmen Ihre Medizin nicht 103 00:06:48,320 --> 00:06:53,520 - und entlasten Ihr Bein nicht. - Auf wessen Seite sind Sie überhaupt? 104 00:06:53,680 --> 00:06:55,160 (BILLY SEUFZT) 105 00:06:56,120 --> 00:06:57,395 Sehen Sie mal. 106 00:06:57,560 --> 00:07:00,837 Wenn ich Ihnen jemanden von der Agency stelle, der die Situation erleichtert 107 00:07:01,000 --> 00:07:03,879 und mit den Angestellten hier redet, würden Sie dann 108 00:07:04,040 --> 00:07:08,990 3 Tage hier aushalten und Ihr Knie entlasten? 109 00:07:09,800 --> 00:07:11,439 Eine Art Assistent? 110 00:07:12,040 --> 00:07:14,919 Jemand, der mit Telefonaten und Papierkram hilft und Pizza holt? 111 00:07:15,080 --> 00:07:16,400 Ja. 112 00:07:18,560 --> 00:07:23,271 - Klingt gut. Wann fängt er an? - Fast sofort. 113 00:07:28,960 --> 00:07:30,235 Oh, mein Gott. 114 00:07:31,240 --> 00:07:33,596 - Hallo. - Billy... 115 00:07:33,760 --> 00:07:35,797 Ich wusste, dass Sie begeistert sein würden. 116 00:07:35,960 --> 00:07:38,031 Ich bestehe darauf, dass Mrs. King uns hilft. 117 00:07:38,200 --> 00:07:40,317 Das löst alle Probleme, meinen Sie nicht? 118 00:07:41,040 --> 00:07:44,272 Das klingt sehr... In Ordnung. 119 00:07:46,720 --> 00:07:49,838 Bist du wirklich eine freiwillige Hilfe hier, oder hat Billy das Outfit besorgt? 120 00:07:50,000 --> 00:07:52,390 Nein, ich bin wirklich eine Helferin hier. 121 00:07:52,560 --> 00:07:55,155 - Ich helfe gerne. - Das habe ich schon bemerkt. 122 00:07:55,320 --> 00:07:56,720 Oh. 123 00:07:56,880 --> 00:07:59,873 - Das ist Walts Zimmer. - Da können wir aber nicht rein. 124 00:08:00,040 --> 00:08:01,110 Ach ja? 125 00:08:02,720 --> 00:08:04,234 Oh. 126 00:08:09,960 --> 00:08:11,713 - Hallo, Janet. - Hallo, Lee. 127 00:08:11,880 --> 00:08:12,870 (LEE SEUFZT) 128 00:08:13,040 --> 00:08:16,158 - Wie geht es? - Oh, ganz gut. 129 00:08:16,560 --> 00:08:19,359 Oh, ich... 130 00:08:19,520 --> 00:08:21,591 Hoffentlich hast du jemanden, der sich darum kümmert. 131 00:08:21,760 --> 00:08:24,150 Sonst kann ich dir den Namen eines guten Chiropraktikers geben. 132 00:08:24,320 --> 00:08:26,516 Walt geht andauernd zu ihm. 133 00:08:27,040 --> 00:08:30,875 Du weißt ja, wie hart die Agency sein kann. Manchmal... 134 00:08:33,720 --> 00:08:38,192 Mrs. Kimball? Ich bin Amanda King. Ich bin eine Freundin von Lee. 135 00:08:38,360 --> 00:08:42,240 Ich weiß, dass Ihr Mann bestens versorgt wird. 136 00:08:42,400 --> 00:08:47,998 Ich weiß leider nicht, was bestens versorgt in solchen Fällen bedeutet. 137 00:08:48,160 --> 00:08:50,880 Lassen Sie uns eine positive mentale Einstellung behalten, Janet. 138 00:08:51,600 --> 00:08:55,389 Eine positive Einstellung ist wichtig für den Heilungsprozess. 139 00:08:55,840 --> 00:08:58,833 - Hallo, Stetson, ist schon länger her. - LEE: Mh. 140 00:08:59,200 --> 00:09:03,114 Wie ich sehe, haben Sie sich nicht geändert. Sie brechen immer die Regeln. 141 00:09:03,280 --> 00:09:07,115 Ich bin Theodore Glaser, forensische Medizin, Kardiologie und Psychologie. 142 00:09:07,280 --> 00:09:09,033 Hallo. Amanda King. Freiwillige Helferin. 143 00:09:09,200 --> 00:09:12,796 GLASER: Mit diesem Patienten werden Sie alle Hände voll zu tun haben, Mrs. King. 144 00:09:12,960 --> 00:09:15,953 Ich war überrascht zu hören, dass Sie Walts Fall betreuen. 145 00:09:16,120 --> 00:09:18,430 Ist das nicht etwas zu simpel für einen Mann der Forschung, wie Sie einer sind? 146 00:09:18,600 --> 00:09:22,150 Ich bin eigentlich kein Forscher mehr seit meinen Agency-Tagen. 147 00:09:22,320 --> 00:09:24,710 Es ist schwer, neue staatliche Fördermittel zu bekommen, 148 00:09:24,880 --> 00:09:27,190 nachdem einige davon so unschön zurückgezogen wurden. 149 00:09:27,360 --> 00:09:29,113 Wir haben Ihren Fall gründlich untersucht. 150 00:09:29,280 --> 00:09:31,840 Wie dem auch sein, ich konnte mein Leben wieder zusammensetzen, 151 00:09:32,000 --> 00:09:34,799 indem ich Mitarbeiter hier im Galilee-Krankenhaus wurde. 152 00:09:34,960 --> 00:09:39,796 Meine Erfahrung bei der Agency ist nützlich bei Fällen wie Walt. 153 00:09:40,480 --> 00:09:43,234 Hoffentlich kann ich Ihnen auch behilflich sein. 154 00:09:43,400 --> 00:09:46,359 - Wie das denn? - Ich bin auch Ihr Arzt, Lee. 155 00:09:49,720 --> 00:09:52,155 Ich habe mich nicht bei Dr. Glaser eingeschmeichelt. 156 00:09:52,320 --> 00:09:54,630 Man sollte aber höflich zu einem Mann sein, 157 00:09:54,800 --> 00:09:56,519 der einem eines Tages das Leben retten könnte. 158 00:09:56,680 --> 00:09:58,637 Der Kerl verpasst mir Schauer. Das hat er immer schon. 159 00:09:58,800 --> 00:10:01,793 Er hat seine Forschung bei der Agency nicht fortgeführt. 160 00:10:01,960 --> 00:10:05,590 Er hat einen Haufen Geld für Projekte ausgegeben, die zu nichts führten. 161 00:10:05,760 --> 00:10:08,798 - Ich gehe, sobald du zugedeckt bist. - Du brauchst mich nicht zudecken. 162 00:10:08,960 --> 00:10:10,519 OGDEN: Das stimmt. 163 00:10:10,680 --> 00:10:14,594 Aufgrund Ihres Wunsches, entlassen zu werden, fangen wir mit den Tests an. 164 00:10:14,760 --> 00:10:17,400 - Jetzt? - Da unsere Technik zur Diagnose 165 00:10:17,560 --> 00:10:19,438 immer aufwendiger wird, benötigen wir auch immer mehr Zeit zur Auswertung. 166 00:10:19,600 --> 00:10:22,115 Legen wir also los. 167 00:10:22,280 --> 00:10:25,318 - Oh, ha, ha. Nicht zu plötzlich. - Was ist das? 168 00:10:25,480 --> 00:10:27,278 Wir nennen es eine Tablette. 169 00:10:27,440 --> 00:10:30,274 Das bereitet den Körper auf die metabolische Phase des Tests vor. 170 00:10:30,440 --> 00:10:34,320 Da du in solch guten Händen bist, kann ich ja gehen. 171 00:10:35,080 --> 00:10:39,393 Keine Sorge. Es kommen bestimmt keine Nadeln zum Einsatz. 172 00:10:39,560 --> 00:10:40,630 - Oder doch? - Mh? 173 00:10:40,800 --> 00:10:43,440 Oh. Es ist ganz schnell vorbei. 174 00:10:44,120 --> 00:10:48,637 FRAU (DURCHSAGE): Dr. Axelman zur Chirurgie 3. Dr. Axelman. 175 00:10:48,800 --> 00:10:52,316 (SIRENE HEULT) 176 00:10:57,440 --> 00:10:58,715 (LEE STÖHNT) 177 00:11:02,080 --> 00:11:04,993 (LEE MURMELT) 178 00:11:09,280 --> 00:11:11,840 (MURMELT) 179 00:12:07,680 --> 00:12:10,559 (MASCHINE PIEPT) 180 00:12:15,280 --> 00:12:19,194 Beginnen wir mit einer Einschätzung der Beeinflussbarkeit des Patienten. 181 00:12:25,120 --> 00:12:26,679 (PROJEKTOR SUMMT) 182 00:12:47,000 --> 00:12:49,435 LESTER DUCK: Ich bin Lester Duck. 183 00:12:49,600 --> 00:12:51,990 Sehen Sie zu und lernen Sie. 184 00:12:53,440 --> 00:12:57,639 AMANDA: Guten Morgen. Ist es nicht ein fantastischer Morgen? 185 00:12:57,800 --> 00:12:59,996 Alles ist einfach perfekt. 186 00:13:00,160 --> 00:13:01,389 (SEUFZT) 187 00:13:06,840 --> 00:13:08,194 Nun. 188 00:13:14,000 --> 00:13:15,912 Vielleicht ist perfekt etwas übertrieben. 189 00:13:17,960 --> 00:13:20,839 Du fragst dich wohl, warum Fred mit mir gestern nicht zum Square Dance ging. 190 00:13:21,000 --> 00:13:22,275 Nein, ich wusste nicht, 191 00:13:22,440 --> 00:13:24,875 dass du mit Dr. Bain zum Square Dance gehen wolltest. 192 00:13:25,040 --> 00:13:27,919 - Cowboystiefel passen auf keinen Gips. - Gips? 193 00:13:28,080 --> 00:13:29,673 Ein Gipsverband an seinem linken Fuß. 194 00:13:29,840 --> 00:13:32,116 Meine Güte, wann hat Dr. Brian sich denn die Zehen verletzt? 195 00:13:32,280 --> 00:13:33,919 Als er mein Lieblings-Skateboard kaputt gemacht hat. 196 00:13:34,080 --> 00:13:36,993 - Dr. Brian fuhr Skateboard? - Nein er fiel. 197 00:13:37,160 --> 00:13:38,799 Dein Skateboard hatte ein kaputtes Rad. 198 00:13:38,960 --> 00:13:42,271 Nein, Dean hat es repariert. Dann hat Dr. Bain es wieder kaputt gemacht. 199 00:13:42,440 --> 00:13:43,590 Dean war gestern Abend hier? 200 00:13:43,760 --> 00:13:47,071 Er wusste nicht, dass du lange arbeitest. Er wollte dich überraschen. 201 00:13:47,240 --> 00:13:49,709 Das Haus sah so friedlich aus, als ich hier ankam. 202 00:13:49,880 --> 00:13:52,793 Wir schliefen schon. Davor waren wir ein Zoo. 203 00:13:52,960 --> 00:13:56,920 Seht mal, so kann eine Familie doch nicht mit Problemen umgehen. 204 00:13:57,080 --> 00:14:01,871 Wenn wir Probleme haben, dann müssen wir sie bereden. 205 00:14:02,520 --> 00:14:04,637 (TELEFON KLINGELT) 206 00:14:04,800 --> 00:14:06,200 Ich gehe schon. 207 00:14:07,480 --> 00:14:08,994 - Hallo? - LEE (AM TELEFON): Ich bin es. 208 00:14:09,160 --> 00:14:11,959 Oh, hallo, wie geht es dir? Hattest du eine ruhige Nacht? 209 00:14:12,120 --> 00:14:14,555 Nein, die Schwestern kommen um 6 Uhr her und sind darüber unglücklich, 210 00:14:14,720 --> 00:14:17,076 also wecken sie alle hier auf, damit alle anderen auch unglücklich sind. 211 00:14:17,240 --> 00:14:18,640 - Kannst du mir einen Gefallen tun? - Sicher. 212 00:14:18,800 --> 00:14:23,477 - Schreib es besser auf, es ist wichtig. - In Ordnung, bereit. 213 00:14:23,640 --> 00:14:24,960 - Geh in meine Wohnung. - Mh. 214 00:14:25,120 --> 00:14:26,713 Der Wächter wird dich reinlassen. - Mh. 215 00:14:26,880 --> 00:14:29,156 - Bring mir meinen Kamm her. - Ich hole den Kamm. Und dann? 216 00:14:29,320 --> 00:14:31,676 - Das ist alles. - Das ist alles. 217 00:14:32,520 --> 00:14:35,035 Kann ich nicht einfach einen Kamm in der Krankenhausdrogerie kaufen? 218 00:14:35,200 --> 00:14:38,159 Nein, ich brauche den schwarzen Kamm mit den 2 fehlenden Zinken, 219 00:14:38,320 --> 00:14:40,357 auf dem "Ace Comb" steht. 220 00:14:40,520 --> 00:14:41,874 Wo finde ich den Gegenstand? 221 00:14:42,040 --> 00:14:43,997 - Im Badezimmer? - Oh, Amanda, komm schon. 222 00:14:44,160 --> 00:14:46,550 Er ist auf dem Kaffeetisch unter den Zeitschriften. 223 00:14:46,720 --> 00:14:48,154 Oh. 224 00:14:48,320 --> 00:14:49,470 Nun, ich tue mein Bestes. 225 00:14:49,640 --> 00:14:51,677 - Bis später dann. - Bis dann. 226 00:14:51,840 --> 00:14:53,274 Bis dann. 227 00:14:56,640 --> 00:14:57,676 (SEUFZT) 228 00:14:57,840 --> 00:14:59,194 Nun... 229 00:14:59,920 --> 00:15:01,070 (SEUFZT) 230 00:15:01,240 --> 00:15:02,390 Wo waren wir? 231 00:15:02,560 --> 00:15:04,597 Du hast vorgeschlagen, dass wir damit ganz direkt umgehen. 232 00:15:04,760 --> 00:15:05,910 Und das taten wir. 233 00:15:06,080 --> 00:15:08,390 Fred wäre nie über das Skateboard gestolpert, 234 00:15:08,560 --> 00:15:09,914 wenn es nicht draußen liegen gelassen worden wäre. 235 00:15:10,080 --> 00:15:12,515 Es hätte nie draußen gelegen, wenn es nicht repariert worden wäre. 236 00:15:12,680 --> 00:15:15,832 Es wäre nie repariert worden, wenn Dean nicht hier mit mir gesessen hätte. 237 00:15:16,000 --> 00:15:18,390 Dean wäre nicht hier gewesen mit zu viel Zeit, 238 00:15:18,560 --> 00:15:20,119 wenn du nicht so lange gearbeitet hättest. 239 00:15:20,280 --> 00:15:22,272 Aber, Mutter... 240 00:15:22,440 --> 00:15:23,510 (LACHT) 241 00:15:23,680 --> 00:15:25,637 Ich bin so froh, dass wir darüber geredet haben. 242 00:15:25,800 --> 00:15:28,190 Das Problem lag überhaupt nicht bei uns. 243 00:15:28,360 --> 00:15:30,920 Einen Moment mal. Ich... 244 00:15:31,080 --> 00:15:33,470 Ich denke, du hast genug gesagt, Fräulein. Meinst du nicht? 245 00:15:35,600 --> 00:15:37,193 OGDEN: Ich habe alle unsere Aufzeichnungen durchgesehen. 246 00:15:38,160 --> 00:15:41,551 Ich denke, ich weiß, wo unser Experiment mit Kimball schiefging. 247 00:15:41,720 --> 00:15:44,280 - Das sollte nicht wieder passieren. - Das hoffe ich doch sehr. 248 00:15:44,440 --> 00:15:48,195 Wir sind offenbar nicht tief genug in Kimballs Unterbewusstsein eingedrungen. 249 00:15:48,360 --> 00:15:51,831 Er brach zusammen, bevor er seine Mission beenden konnte. 250 00:15:52,000 --> 00:15:55,198 Jetzt haben Sie Mr. Stetson, der es an seiner Stelle tun kann. 251 00:15:56,040 --> 00:15:58,953 Ja, das hat eine gewisse Ironie. 252 00:15:59,120 --> 00:16:00,759 Wir wären schon viel weiter, Ogden, 253 00:16:00,920 --> 00:16:03,435 wenn Stetson nicht meine Agency-Projekte aufgehalten hätte. 254 00:16:03,600 --> 00:16:08,675 Stetson, zusammen mit Billy Melrose und Walt Kimball. 255 00:16:08,840 --> 00:16:10,638 Sir, wenn Walt Kimball wieder gesund wird, 256 00:16:10,800 --> 00:16:14,316 dann besteht die Möglichkeit, dass er sich erinnert und redet. 257 00:16:14,480 --> 00:16:16,756 Ogden, unter uns gesagt, 258 00:16:16,920 --> 00:16:19,674 sollten wir in der Lage sein, uns etwas auszudenken. 259 00:16:20,000 --> 00:16:21,639 Nicht wahr? 260 00:16:21,800 --> 00:16:24,315 (EKG PIEPT) 261 00:16:30,560 --> 00:16:32,153 Mh. 262 00:16:33,280 --> 00:16:34,999 Mh. 263 00:16:35,960 --> 00:16:38,236 Das nenne ich wählerisch. 264 00:16:38,400 --> 00:16:41,040 Wie besonders kann ein Kamm schon sein? 265 00:16:41,200 --> 00:16:42,554 Hallo? 266 00:16:43,960 --> 00:16:44,996 (LACHT) 267 00:16:45,880 --> 00:16:48,031 Ich bin Mr. Stetsons Nachbarin, Lydia Lowell. 268 00:16:48,200 --> 00:16:49,634 Hallo, ich bin Amanda King. 269 00:16:49,800 --> 00:16:53,430 Sehen Sie Mr. Stetson noch mal, oder war das nur was für eine Nacht? 270 00:16:53,600 --> 00:16:54,670 (LACHT) 271 00:16:54,840 --> 00:16:56,718 Oh ja, ich werde ihn noch sehen. Ha, ha. 272 00:16:56,880 --> 00:16:58,872 Oh. 273 00:17:00,640 --> 00:17:04,680 Dieses Paket wurde heute für ihn geliefert. 274 00:17:04,840 --> 00:17:05,830 AMANDA: Oh. 275 00:17:06,000 --> 00:17:07,036 (LACHT) 276 00:17:07,200 --> 00:17:10,159 "An Lee, werd schnell gesund. Alles Gute, die Stenografen." 277 00:17:10,320 --> 00:17:11,310 (AMANDA LACHT) 278 00:17:11,480 --> 00:17:13,437 - Die Frauen mögen ihn wohl. - Scheinbar. 279 00:17:13,600 --> 00:17:15,000 - Sie bringen ihm Sachen vorbei. - Verstehe. 280 00:17:15,160 --> 00:17:16,150 - Viele, viele Sachen. - Oh. 281 00:17:16,400 --> 00:17:18,153 - Viele Sachen. - Verstanden. 282 00:17:18,320 --> 00:17:21,392 Ich kann das nicht ganz nachvollziehen. 283 00:17:21,560 --> 00:17:23,791 Ihr Mädels habt sicherlich eure Gründe. 284 00:17:23,960 --> 00:17:26,520 - Schönen Tag noch. - AMANDA: Schönen Tag noch. 285 00:17:26,920 --> 00:17:28,593 (TÜR GEHT ZU) 286 00:17:30,360 --> 00:17:32,238 "Alles Gute, die Stenografen." 287 00:17:32,400 --> 00:17:33,754 (LACHT) 288 00:17:41,840 --> 00:17:42,990 Mh. 289 00:17:46,840 --> 00:17:48,115 (LACHT) 290 00:17:48,920 --> 00:17:50,320 Süß. 291 00:17:51,480 --> 00:17:53,995 MANN 1: Es ist sonnig. MANN 2: Ja, ja. 292 00:17:54,160 --> 00:17:57,631 - Bei der Geburt wurde ich fast verloren. - Das stimmt doch nicht. 293 00:17:57,800 --> 00:17:59,200 Nein, das tut es nicht. 294 00:17:59,520 --> 00:18:02,035 Ich wollte mir die Mandeln entfernen lassen. Sie entfernten den Blinddarm. 295 00:18:02,200 --> 00:18:03,759 Warum sollten sie das tun? 296 00:18:03,920 --> 00:18:05,513 Der Arzt sagte, er hatte etwas Zeit übrig. 297 00:18:05,680 --> 00:18:06,670 Na klar. Ha, ha. 298 00:18:06,840 --> 00:18:08,479 - Wirfst du bitte den Pudding weg? - Oh. 299 00:18:08,640 --> 00:18:11,314 Bring mir einen Hamburger oder ein Steak, etwas, wofür man Zähne braucht. 300 00:18:11,480 --> 00:18:14,314 Ha, ha. Du bist. 301 00:18:14,480 --> 00:18:16,915 - Ich muss hier weg. - Nur noch ein paar Tage. 302 00:18:17,080 --> 00:18:18,150 (LEE STÖHNT) 303 00:18:18,320 --> 00:18:20,437 Schöner Tisch. Bitte schön. 304 00:18:20,600 --> 00:18:23,195 - Na gut. - Stell dir einfach vor... 305 00:18:23,360 --> 00:18:25,431 Ja, in Ordnung. Bist du bereit? 1, 2, 3. 306 00:18:25,600 --> 00:18:27,876 - Oh. - Und hoch mit dir. Geht doch. 307 00:18:28,040 --> 00:18:32,990 Hier ist der schöne Pudding, falls du ihn später noch willst und hier... 308 00:18:33,160 --> 00:18:34,514 Oh. 309 00:18:34,680 --> 00:18:36,751 Hier ist dein Kamm mit den 2 fehlenden Zinken. 310 00:18:36,920 --> 00:18:39,958 Ich wusste nicht, dass du so auf Kleinigkeiten achtest. 311 00:18:40,120 --> 00:18:43,670 Das ist keine Kleinigkeit. Das ist der richtige Kamm für meine Haare. 312 00:18:43,840 --> 00:18:46,036 - Oh. - Kleinigkeiten sind wichtig. 313 00:18:46,200 --> 00:18:49,989 Schritt für Schritt vorzugehen, ist wichtig und unterscheidet die Diener und Prinzen. 314 00:18:50,160 --> 00:18:54,791 Da ist wohl jemand mit dem falschen Fuß aufgestanden. 315 00:18:54,960 --> 00:18:56,952 - Dein Saum ist schief. - Mein Saum ist schief? 316 00:18:57,120 --> 00:18:58,190 Oh. 317 00:18:58,360 --> 00:19:01,956 Gestern war er in Ordnung, heute hängt er schief. Keine Frage. 318 00:19:02,360 --> 00:19:03,714 Wie siehst du das überhaupt? 319 00:19:03,880 --> 00:19:04,916 (SEUFZT) 320 00:19:05,080 --> 00:19:06,355 Das ist wie Tag und Nacht. 321 00:19:06,520 --> 00:19:07,954 Kannst du dich mal etwas entspannen? 322 00:19:08,120 --> 00:19:09,952 - Du scheinst sehr... - Was? 323 00:19:10,120 --> 00:19:11,315 - Angespannt. - Das bin ich auch. 324 00:19:11,480 --> 00:19:13,278 Ich war den ganzen Morgen am Telefon wegen Walt. 325 00:19:13,440 --> 00:19:15,591 - Jemand sollte etwas tun. - Was denn? 326 00:19:15,760 --> 00:19:17,080 Ich weiß nicht. 327 00:19:17,560 --> 00:19:19,916 Ich erinnere mich nur an den Ausdruck in Walts Augen. 328 00:19:20,720 --> 00:19:22,677 Er wollte etwas. 329 00:19:23,120 --> 00:19:26,670 Sieh mal. Du sagtest doch, dass Walt ein sehr guter Agent sei. 330 00:19:26,840 --> 00:19:31,198 - Warum sollte er dann Ärger machen? - Ich weiß nicht. Ich weiß nicht. 331 00:19:31,960 --> 00:19:33,713 Es kam schon vorher vor, dass Agenten abspringen. 332 00:19:33,880 --> 00:19:37,556 Vielleicht wurde er erpresst oder bestochen. 333 00:19:37,720 --> 00:19:39,712 Viele verschiedene Gründe. 334 00:19:40,440 --> 00:19:43,353 Vielleicht wurde er gezwungen, krumme Dinger zu drehen. 335 00:19:44,480 --> 00:19:47,200 Du solltest etwas schlafen, Lee. 336 00:19:47,360 --> 00:19:50,637 Das ist einer der Gründe, warum du hier bist, du brauchst Schlaf. 337 00:19:50,800 --> 00:19:53,554 Der Schlaf macht mich fertig. 338 00:19:54,040 --> 00:19:56,600 Ich habe immer noch diese seltsamen Träume. 339 00:19:56,760 --> 00:19:58,558 Ich wache auf und bin erschöpfter als vorher. 340 00:19:58,760 --> 00:19:59,830 Was für Träume denn? 341 00:20:00,240 --> 00:20:03,790 Nicht wirklich Träume. 342 00:20:04,200 --> 00:20:08,353 - Eher ein Gefühl des Versinkens. - Ein Gefühl des Versinkens? 343 00:20:08,520 --> 00:20:09,556 Oh. 344 00:20:09,720 --> 00:20:10,870 Und Geräusche. 345 00:20:11,040 --> 00:20:13,680 Quietschen und poltern. 346 00:20:14,400 --> 00:20:18,838 - Vielleicht ist es ein Dschungel. - Wahrscheinlich sexuell. 347 00:20:20,200 --> 00:20:21,190 Das würde Freud sagen. 348 00:20:26,360 --> 00:20:28,158 (KNALL) 349 00:20:29,560 --> 00:20:33,440 - Hast du meine Pommes vergessen? - Nein, hier, doppelte Portion. 350 00:20:33,600 --> 00:20:35,671 - Amanda King ist hier. - AMANDA: Danke. 351 00:20:35,840 --> 00:20:37,752 - Hallo, Amanda. - Hallo, Sir. 352 00:20:37,920 --> 00:20:40,515 Amanda, dies ist Alec Melmont von der Abteilung für Innere Angelegenheiten. 353 00:20:40,680 --> 00:20:42,592 - Guten Tag. - ALEC: Schön, Sie kennenzulernen. 354 00:20:42,760 --> 00:20:43,830 (SEUFZT) 355 00:20:44,000 --> 00:20:47,710 Sir, ich sollte sagen, ob Lee etwas Ungewöhnliches getan hat? 356 00:20:47,880 --> 00:20:51,556 Ja, scheinbar denkt Dr. Glaser, dass Lee auch unter Stress leidet. 357 00:20:51,720 --> 00:20:56,920 Ja, Sir. Ich möchte nur vorher sagen, dass ich Lee als Freund betrachte. 358 00:20:57,080 --> 00:21:01,438 Daher fühle ich mich unwohl dabei, einen Freund zu bespitzeln. 359 00:21:01,600 --> 00:21:04,718 Das brauchen Sie nicht. Das sind ganz normale Vorgehensweisen. 360 00:21:04,880 --> 00:21:06,155 Nicht wahr? 361 00:21:07,040 --> 00:21:09,760 - Machen Sie weiter, Mrs. King. - Ja, Sir. 362 00:21:09,920 --> 00:21:15,040 Es fing an mit dem Kamm mit den 2 fehlenden Zinken 363 00:21:15,200 --> 00:21:20,116 und dann war da der hängende Saum, seitdem geht es ständig bergab. 364 00:21:20,280 --> 00:21:22,397 Entschuldigen Sie, Mrs. King. Was ging bergab? 365 00:21:22,560 --> 00:21:23,550 Lees Verhalten, Sir. 366 00:21:23,720 --> 00:21:26,280 Sehen Sie, er führt extrem detaillierte Listen. 367 00:21:26,440 --> 00:21:29,717 Er achtet auf die kleinsten Details. 368 00:21:29,880 --> 00:21:34,352 Er ist ordentlich und organisiert. Sie verstehen, warum ich besorgt bin. 369 00:21:34,560 --> 00:21:38,998 Nein, Ordnung und Genauigkeit erwarten wir von allen Agenten. 370 00:21:42,760 --> 00:21:44,479 Kennt er Lee? 371 00:21:54,440 --> 00:21:56,272 (MASCHINE PIEPT) 372 00:22:10,920 --> 00:22:15,153 Wenn diese beiden Experimente gelingen, dann beweist das Ihre Theorie. 373 00:22:15,320 --> 00:22:16,800 Dann können Sie Ihren Artikel veröffentlichen. 374 00:22:16,960 --> 00:22:19,270 Ich fürchte, dass das, was wir mit Mr. Stetson planen, 375 00:22:19,440 --> 00:22:21,796 nicht geeignet für eine Veröffentlichung sein wird, Ogden. 376 00:22:21,960 --> 00:22:24,759 Ich muss meine Technik auf akzeptablere Weise zeigen, 377 00:22:24,920 --> 00:22:27,071 um die angemessenen Daten zu sammeln. 378 00:22:27,240 --> 00:22:29,914 Dann sind Sie in der wissenschaftlichen Welt wieder akzeptiert. 379 00:22:30,080 --> 00:22:33,357 Sie werden bewiesen haben, dass das Bewusstsein kontrolliert werden kann. 380 00:22:33,520 --> 00:22:37,309 Ebenso wichtig ist die persönliche Befriedigung, Ogden. 381 00:22:38,560 --> 00:22:43,271 Dass ich in der Lage war, Lee Stetson Billy Melrose umbringen zu lassen. 382 00:22:47,280 --> 00:22:50,114 LESTER DUCK: Was für ein Kerl. Weiter mit der guten Arbeit. 383 00:22:50,280 --> 00:22:51,999 Details sind wichtig. 384 00:22:52,160 --> 00:22:55,710 Erfolg kommt Schritt für Schritt. 385 00:23:01,212 --> 00:23:04,011 In Ordnung, das reicht. 386 00:23:04,172 --> 00:23:06,004 Auf deiner Liste steht 10 Minuten. 387 00:23:06,172 --> 00:23:08,050 Jetzt weiß ich, warum wir uns nicht verstehen. 388 00:23:08,212 --> 00:23:11,011 Die Krankenhauserfahrung hat den gesamten Grund isoliert. 389 00:23:11,172 --> 00:23:13,926 Regelbrecher und Regelbefolger vertragen sich einfach nicht. 390 00:23:14,092 --> 00:23:16,607 Amanda, ich breche die Regeln und du befolgst sie. 391 00:23:16,772 --> 00:23:18,764 Ach. Nun. 392 00:23:18,932 --> 00:23:22,642 Dann wirst du sehr von dem Geschenk überrascht sein, das ich dir geholt habe, 393 00:23:22,812 --> 00:23:25,532 obwohl es den Krankenhausregeln widerspricht. 394 00:23:25,692 --> 00:23:29,049 - Du hast mir was mitgebracht? - Und viele wichtige Regeln gebrochen. 395 00:23:29,212 --> 00:23:30,532 Nun, dann gib schon her. 396 00:23:30,692 --> 00:23:33,605 - Jetzt? - Ja, jetzt. 397 00:23:33,772 --> 00:23:35,570 Komm schon, ich habe schlechte Laune. 398 00:23:35,732 --> 00:23:40,090 Ich habe immer noch die Träume mit Quietschen, Dampf und der blauen Tür. 399 00:23:40,252 --> 00:23:42,767 Mein Kopf tut weh, mein Knie tut weh. Ich will jetzt mein Geschenk. 400 00:23:42,932 --> 00:23:44,889 Schon gut. 401 00:23:45,052 --> 00:23:46,611 (SEUFZT) 402 00:23:49,212 --> 00:23:51,249 - Was ist das? - Ein Chewy-Chubby-Riegel. 403 00:23:51,412 --> 00:23:54,371 Voll mit Zucker und Nüssen. Der Arzt würde das nicht gutheißen. 404 00:23:54,532 --> 00:23:57,252 Das soll Regelbrechen sein? 405 00:23:57,412 --> 00:24:00,530 - Hä? - Ja. Leg es hin. 406 00:24:00,692 --> 00:24:01,921 Was hast du erwartet? 407 00:24:02,092 --> 00:24:05,529 Eine Flasche Whisky, ein ganzer Käsekuchen, eine Frau. 408 00:24:05,692 --> 00:24:06,682 - Was? - Ja. 409 00:24:06,852 --> 00:24:08,605 Das ist es, was ich will. Ich will eine Frau. 410 00:24:08,772 --> 00:24:12,322 Das vergisst du besser sofort, denn ich besorge dir keine Frau. 411 00:24:12,492 --> 00:24:13,482 - Hallo. Nun... - Wa... 412 00:24:13,652 --> 00:24:14,642 (SEUFZT) 413 00:24:14,812 --> 00:24:17,850 - Denk dir was anderes aus. - Gut, ich will in diesen Raum da. 414 00:24:18,012 --> 00:24:19,731 - Da darfst du nicht rein. - Oh. 415 00:24:19,892 --> 00:24:22,327 Oh. Bring mich bitte nicht wieder in Schwierigkeiten. 416 00:24:22,492 --> 00:24:25,052 - Du schuldest mir was, oder? - Gib das her. 417 00:24:25,212 --> 00:24:30,651 Das ist jedenfalls die dritte Sache auf meiner Liste, was ich zu tun habe. 418 00:24:30,812 --> 00:24:33,247 Es ist wichtig, seinen Tag Schritt für Schritt zu organisieren. 419 00:24:33,412 --> 00:24:36,246 Wann hast du diese Sache mit der Liste eigentlich angefangen? 420 00:24:36,412 --> 00:24:38,244 Seit... 421 00:24:41,332 --> 00:24:42,322 (SEUFZT) 422 00:24:42,492 --> 00:24:44,245 Lass einfach niemanden hier rein, ja? 423 00:24:44,412 --> 00:24:46,165 Beeilst du dich bitte? 424 00:24:46,332 --> 00:24:49,689 Es wird spät und Dean und ich haben unseren Selbstverteidigungskurs. 425 00:24:52,372 --> 00:24:54,045 Es interessiert ihn nicht. 426 00:24:55,932 --> 00:24:57,651 (SEUFZT) 427 00:25:02,132 --> 00:25:04,488 Denkst du, Walt steckte in Schwierigkeiten? 428 00:25:04,652 --> 00:25:06,405 Was meinst du? 429 00:25:06,572 --> 00:25:08,052 Gibt es irgendetwas... 430 00:25:08,572 --> 00:25:10,484 Könnte ihn jemand erpresst haben? 431 00:25:10,652 --> 00:25:12,609 Hatte er finanzielle Schwierigkeiten? 432 00:25:12,772 --> 00:25:14,491 Was hätte ihn dazu bringen können... 433 00:25:14,652 --> 00:25:16,883 Was hätte ihn zu einem solchen Verhalten treiben können? 434 00:25:17,052 --> 00:25:20,932 Dr. Glaser sagte, dass der Stress ihn letztendlich eingeholt hat. 435 00:25:22,892 --> 00:25:24,167 Glaubst du das wirklich? 436 00:25:24,332 --> 00:25:28,246 Vielleicht war der Druck zu hoch. 437 00:25:28,412 --> 00:25:31,371 Er sah in letzter Zeit absolut erschöpft aus 438 00:25:31,532 --> 00:25:33,967 und er konnte nicht schlafen, er hatte diese schlimmen Träume. 439 00:25:34,932 --> 00:25:38,084 Was? Was für Träume denn? 440 00:25:39,252 --> 00:25:41,721 Ich bin mir nicht sicher. 441 00:25:41,892 --> 00:25:46,250 Geräusche, ein Gefühl des Versinkens. 442 00:25:46,412 --> 00:25:48,722 Er wachte dann immer panisch auf 443 00:25:48,892 --> 00:25:50,929 und konnte sich nicht mehr an die Träume erinnern. 444 00:25:51,092 --> 00:25:54,369 Und mein ältester Sohn Philip will auch Arzt werden. 445 00:25:54,532 --> 00:25:56,569 Können Sie mir eine gute Universität empfehlen? 446 00:25:56,732 --> 00:25:59,008 Ich finde, das ist wirklich wunderbar. 447 00:25:59,172 --> 00:26:01,687 Ich habe 2 Jungen und beide wollen Ärzte werden. 448 00:26:01,852 --> 00:26:04,731 Der Nachbarsjunge will Sänger werden. Ha, ha. 449 00:26:04,892 --> 00:26:07,566 Man muss sie wohl schon praktisch bei der Geburt anmelden, 450 00:26:07,732 --> 00:26:10,611 was albern ist, denn woher soll man wissen, ob sie gut in Biologie sind, 451 00:26:10,772 --> 00:26:13,571 wenn sie noch Babys sind? 452 00:26:16,172 --> 00:26:19,927 Vielen Dank für Ihre Hilfe, Dr. Glaser. 453 00:26:20,092 --> 00:26:21,367 Das weiß ich zu schätzen. 454 00:26:21,532 --> 00:26:23,171 Ich muss jetzt ein Sitzbad verabreichen. 455 00:26:23,572 --> 00:26:25,245 Oh. 456 00:26:26,012 --> 00:26:28,288 (MASCHINE PIEPT) 457 00:26:32,052 --> 00:26:33,327 LESTER DUCK: Was für ein Kerl. 458 00:26:33,492 --> 00:26:35,449 Weiter mit der guten Arbeit. 459 00:26:35,612 --> 00:26:39,162 Folge den Anweisungen. Erfolg kommt Schritt für Schritt. 460 00:26:39,332 --> 00:26:44,361 Lester Duck ist Ihr Freund, Lee. Billy Melrose ist Ihr Feind. 461 00:26:44,532 --> 00:26:47,923 Lester Duck will, dass Sie Billy Melrose zerstören. 462 00:26:48,092 --> 00:26:51,210 Lester ist Ihr Rettungsseil zur Realität. 463 00:26:56,252 --> 00:26:58,050 Wenn Sie nach Hause zurückkehren, 464 00:26:58,212 --> 00:27:02,365 werden Sie Lester morgens und abends ansehen. 465 00:27:02,532 --> 00:27:06,651 Er wird Sie daran erinnern, wie gerne Sie Anweisungen befolgen möchten. 466 00:27:07,132 --> 00:27:10,648 Sie werden mich anrufen, um diese Anweisungen zu erhalten. 467 00:27:13,052 --> 00:27:15,044 Ziehen Sie nur an der Schnur. 468 00:27:16,252 --> 00:27:17,242 LESTER DUCK: Guter Junge. 469 00:27:17,412 --> 00:27:21,406 Ich bin stolz auf dich. Ein echter Anführer befolgt Anweisungen. 470 00:27:28,292 --> 00:27:30,966 (EKG PIEPT) 471 00:27:49,532 --> 00:27:52,206 (EKG PIEPT SCHNELLER) 472 00:27:54,612 --> 00:27:55,932 (EKG VERSTUMMT) 473 00:28:02,692 --> 00:28:06,652 "An Lee, komm schnell wieder. Alles Gute, die Stenografen." 474 00:28:06,812 --> 00:28:08,087 (LACHT) 475 00:28:08,892 --> 00:28:12,408 Ist das Marilyn? Nein, es ist Jessica. 476 00:28:13,932 --> 00:28:15,764 Nein, es ist Marilyn. 477 00:28:18,532 --> 00:28:19,966 LESTER DUCK: Was für ein Kerl. 478 00:28:20,892 --> 00:28:25,011 Du hast echt Potenzial. Weiter mit der guten Arbeit. 479 00:28:25,172 --> 00:28:29,644 Guter Junge. Erfolg kommt Schritt für Schritt. 480 00:28:41,132 --> 00:28:43,886 (WÄHLT) 481 00:28:46,132 --> 00:28:47,168 Dr. Glaser? 482 00:28:47,332 --> 00:28:49,528 GLASER (AM TELEFON): Lee, das haben Sie sehr gut gemacht. 483 00:28:49,692 --> 00:28:51,888 In Zukunft werden Sie mich nicht mehr anrufen müssen. 484 00:28:52,052 --> 00:28:54,851 Sie werden diese Nummer und mich vergessen. 485 00:28:55,012 --> 00:28:57,243 - Verstanden? - LEE (AM TELEFON): Ja. 486 00:28:57,412 --> 00:28:59,688 Lester Duck hat für Sie heute ein Ziel. 487 00:28:59,852 --> 00:29:02,321 - Sind Sie dem gewachsen? - Sicher. 488 00:29:02,492 --> 00:29:05,963 - Wer ist Ihr Feind, Lee? - Billy Melrose. 489 00:29:06,132 --> 00:29:08,601 Wie Sie gerade erfahren haben, wird er bei einem Mittagessen sprechen. 490 00:29:09,212 --> 00:29:12,125 Lester will, dass Sie Billy Melrose töten. 491 00:29:12,292 --> 00:29:14,807 Heute. Um Punkt 12 Uhr. 492 00:29:14,972 --> 00:29:17,487 Sicher. Sonst noch etwas? 493 00:29:19,452 --> 00:29:21,011 - AMANDA: Guten Morgen. - Hallo, Amanda. 494 00:29:21,172 --> 00:29:23,084 - Ich stecke etwas in der Klemme. - Mh. 495 00:29:23,252 --> 00:29:25,972 Ich muss Betten machen und die Bettwäsche ist noch nicht hier. 496 00:29:26,132 --> 00:29:27,532 Könnten Sie mir helfen, sie zu holen? 497 00:29:27,692 --> 00:29:29,649 Oh. Nun... Ha, ha... 498 00:29:30,292 --> 00:29:31,726 Warum tun wir das? 499 00:29:31,892 --> 00:29:34,452 Weil wir Freiwillige sind, Amanda. Alle anderen werden bezahlt. 500 00:29:34,612 --> 00:29:37,207 - Oh, stimmt. Sicher, ja. - In Ordnung. 501 00:29:38,012 --> 00:29:39,241 Was ist mit Ihrem Handgelenk passiert? 502 00:29:39,412 --> 00:29:41,688 Nun, ich ging gestern Abend zu meinem Selbstverteidigungskurs. 503 00:29:41,852 --> 00:29:44,447 Der Lehrer dort heißt Jojo, man nennt ihn "Mad Dog" Garrity. 504 00:29:44,612 --> 00:29:48,162 Ich sollte ihn ungebremst angreifen, also schwang ich meine Tasche 505 00:29:48,332 --> 00:29:50,324 und hatte vergessen, dass ich diesen Türknauf habe. 506 00:29:50,492 --> 00:29:52,563 - Aber was ist mit dem Handgelenk. - Er hat mich gebissen. 507 00:29:54,372 --> 00:29:57,570 Das Ding kann man vergessen. Es ist immer voll oder außer Betrieb. 508 00:29:57,732 --> 00:29:59,724 Nehmen wir den Lastenaufzug. 509 00:30:08,852 --> 00:30:10,969 Ab nach unten. 510 00:30:11,532 --> 00:30:12,886 Ist es nicht furchtbar? 511 00:30:13,052 --> 00:30:16,045 Diese Wände hier zu sehen, gibt mir so ein Gefühl des Versinkens. 512 00:30:16,212 --> 00:30:18,010 - Was sagten Sie da? - Hä? 513 00:30:18,172 --> 00:30:20,084 Ich sagte, es gibt mir ein Gefühl des Versinkens. 514 00:30:20,252 --> 00:30:23,723 Barbie, wird dieser Aufzug jemals für Patienten benutzt? 515 00:30:23,892 --> 00:30:26,009 Nicht, dass ich wüsste. 516 00:30:34,212 --> 00:30:35,931 - Kommen Sie? - Mh? 517 00:30:36,092 --> 00:30:37,162 Oh ja. 518 00:30:37,332 --> 00:30:39,051 - Bin direkt hinter Ihnen. - Die Wäsche ist hier. 519 00:30:39,212 --> 00:30:41,727 Da kommt all der Dampf her. 520 00:30:44,252 --> 00:30:46,005 Dampf. 521 00:30:47,172 --> 00:30:48,731 - Barbie. - Ja. 522 00:30:48,892 --> 00:30:51,327 - Was ist hinter dieser Tür? - Das weiß ich nicht. 523 00:30:51,492 --> 00:30:54,849 Dr. Glaser benutzt es als Lagerraum oder so. Kommen Sie. 524 00:31:52,332 --> 00:31:55,131 (SUMMT) 525 00:32:09,052 --> 00:32:10,406 (TÜR GEHT AUF; DANN ZU) 526 00:32:14,652 --> 00:32:16,803 (TELEFON KLINGELT) 527 00:32:19,772 --> 00:32:22,810 Ich sagte nicht, dass er etwas im Schilde führt, nur vielleicht. 528 00:32:22,972 --> 00:32:24,884 Amanda sagte mir, dass Sie das untersuchen. 529 00:32:25,052 --> 00:32:26,486 Das tun wir auch. 530 00:32:26,652 --> 00:32:29,042 - Lee, kennen Sie gute Witze? - Was? 531 00:32:29,212 --> 00:32:31,602 Ich brauche was Nettes, womit ich heute meine Rede eröffnen kann. 532 00:32:31,772 --> 00:32:34,162 Ihr Jungs im Außendienst hört doch immer die guten Witze. 533 00:32:34,332 --> 00:32:38,929 Ich glaube irgendwie, dass Sie meine Theorie nicht ernst nehmen, Billy. 534 00:32:39,092 --> 00:32:42,608 Überprüft jemand, ob Walts Medikamente vielleicht manipuliert wurden? 535 00:32:42,772 --> 00:32:45,412 Wir wissen, dass eine Fehldosierung seiner Medikamente ihn umbrachte. 536 00:32:49,772 --> 00:32:53,288 - Wo ist Mr. Stetson? - Er hat heute Morgen ausgecheckt. 537 00:32:53,452 --> 00:32:55,011 - Sind Sie Mrs. King? - Ja. 538 00:32:55,172 --> 00:32:59,132 Er sagte, er konnte Sie nicht erreichen, aber er ruft später wieder an. 539 00:32:59,932 --> 00:33:01,366 Danke schön. 540 00:33:01,532 --> 00:33:04,252 (JANET SCHLUCHZT) 541 00:33:04,652 --> 00:33:06,928 Ich war so schnell hier wie möglich. 542 00:33:07,092 --> 00:33:10,324 Glauben Sie mir, Janet, wir haben alles Mögliche für ihn getan. 543 00:33:11,252 --> 00:33:13,130 (WEINT) 544 00:33:17,892 --> 00:33:20,885 Unterschreiben Sie bitte diese Erklärungen? Sie werden oben gebraucht. 545 00:33:22,212 --> 00:33:24,090 Sie sind eine Minute zu spät. 546 00:33:24,252 --> 00:33:27,450 - So vorhersehbar bin ich nicht. - Doch, das sind Sie. 547 00:33:27,932 --> 00:33:30,527 Um 11:09 Uhr lehnen Sie sich im Stuhl zurück, strecken sich 548 00:33:30,692 --> 00:33:32,445 und denken, dass Sie weniger Kaffee trinken sollten. 549 00:33:32,612 --> 00:33:35,332 Um 11:15 Uhr stehen Sie dann hier und gießen sich einen Kaffee ein. 550 00:33:35,492 --> 00:33:38,166 Ich glaube, die Uhren hier werden nach Ihnen gestellt. 551 00:33:38,332 --> 00:33:40,403 Ich fange an, diese Pünktlichkeit zu bewundern. 552 00:33:40,572 --> 00:33:43,770 - Ich weiß immer, wo ich Sie finde. - Ja, alle anderen auch. 553 00:33:43,932 --> 00:33:45,924 Kuriere, die Büromitarbeiter, die... 554 00:33:47,252 --> 00:33:48,652 Gott. 555 00:33:49,332 --> 00:33:52,723 Walt Ki... Walt Kimball... Warum habe ich das nicht vorher gesehen? 556 00:33:52,892 --> 00:33:54,406 Warten Sie mal eine Minute, Stetson. 557 00:33:54,572 --> 00:33:58,327 Billy, Sie waren neulich nicht um 11:15 Uhr hier, aber Walt Kimball schon. 558 00:33:58,492 --> 00:34:01,326 Ich hing im Kartenraum fest. Das hat den ganzen Tag durcheinandergebracht. 559 00:34:01,492 --> 00:34:03,643 Vielleicht hat das Ihr Leben gerettet. Sehen Sie mal, Billy. 560 00:34:03,812 --> 00:34:07,044 Der Kerl hat also einen Zusammenbruch, den er überall haben könnte. 561 00:34:07,212 --> 00:34:09,966 Warum aber hier? Warum um genau 11:15 Uhr? 562 00:34:10,132 --> 00:34:11,771 - Vielleicht wollte er etwas Kaffee. - Oh. 563 00:34:11,932 --> 00:34:15,289 - Er hat selber Kaffee. - Vielleicht war er ihm ausgegangen. 564 00:34:15,452 --> 00:34:17,762 Ich erinnere mich nicht, wann er das letzte Mal auf dieser Etage war. 565 00:34:17,932 --> 00:34:20,652 Vielleicht hatte er deswegen die Waffe. Er wollte Sie umbringen. 566 00:34:20,812 --> 00:34:21,882 Sie waren nicht hier 567 00:34:22,052 --> 00:34:24,726 und dann muss irgendetwas mit ihm passiert sein. 568 00:34:24,892 --> 00:34:27,361 Warum sollte Walt Kimball mich denn bloß umbringen wollen? 569 00:34:27,532 --> 00:34:28,727 Das wollte er wahrscheinlich nicht. 570 00:34:28,892 --> 00:34:31,123 Vielleicht hat jemand im Hintergrund die Fäden gezogen. 571 00:34:31,292 --> 00:34:35,764 Vielleicht hat jemand seinen Tropf manipuliert, damit er nicht redet. 572 00:34:37,252 --> 00:34:39,448 - Ich weiß nicht. - Ja, aber was ist, wenn ich recht habe? 573 00:34:39,612 --> 00:34:41,126 Jemand war hier 574 00:34:41,292 --> 00:34:44,569 und überzeugte einen unserer Leute, etwas Ungewöhnliches zu machen, 575 00:34:44,732 --> 00:34:46,769 und dieser Jemand versucht das vielleicht noch mal. 576 00:34:46,932 --> 00:34:48,286 BILLY: Ich werde darüber nachdenken, Lee. 577 00:34:48,452 --> 00:34:50,364 Ich muss meine Notizen für die Rede vorbereiten. 578 00:34:50,532 --> 00:34:53,491 Sie halten diese Rede? Da sitzen Sie wie auf dem Präsentierteller. 579 00:34:53,652 --> 00:34:56,531 - Ja, ohne Eröffnungswitz, dank Ihnen. - Ich gehe mit. 580 00:34:56,692 --> 00:34:57,967 Ach, ich bitte Sie. 581 00:34:58,132 --> 00:34:59,282 Nehmen Sie mich mit, ja, Billy? 582 00:34:59,452 --> 00:35:02,650 Wenn jemand es auf Sie absieht, will ich sehen, wer das ist. 583 00:35:02,812 --> 00:35:06,089 - Du ziehst das wirklich durch? - Erfolg kommt Schritt für Schritt. 584 00:35:06,932 --> 00:35:09,492 Das gefällt mir. Das nehme ich in meine Rede auf. 585 00:35:10,132 --> 00:35:12,931 Wenn Sie darauf bestehen, dann bestellen Sie ein Auto und treffen mich oben, 586 00:35:13,092 --> 00:35:14,811 denn ich bin um 12 Uhr dran. 587 00:35:14,972 --> 00:35:19,649 Da sind Sie ja, Mr. Stetson. Mrs. King ist auf Leitung 6. 588 00:35:19,812 --> 00:35:20,928 Sie sagt, es sei wichtig. 589 00:35:21,092 --> 00:35:23,812 Sie hat heute Morgen schon 2-mal hier angerufen. 590 00:35:23,972 --> 00:35:26,009 Versteht die Frau denn nicht, dass du geheilt bist? 591 00:35:26,172 --> 00:35:28,403 Dass du keine freiwillige Helferin mehr brauchst? 592 00:35:28,572 --> 00:35:32,361 Francine, was ist der eine Hauptgrund, 593 00:35:32,532 --> 00:35:35,286 warum du Amanda nicht leiden kannst? 594 00:35:35,452 --> 00:35:37,364 Ihr totaler Mangel an... 595 00:35:37,532 --> 00:35:39,330 - allem. - Ja. 596 00:35:39,492 --> 00:35:41,370 - Hallo, Amanda. - Lee. 597 00:35:41,532 --> 00:35:43,444 Ich bin froh, dich endlich zu erreichen. 598 00:35:43,612 --> 00:35:46,207 - Hast du von Walt Kimball gehört? - Ja. 599 00:35:46,852 --> 00:35:50,050 Ich treffe Janet heute Abend. Amanda, ich habe es etwas eilig. 600 00:35:50,212 --> 00:35:53,284 Billy hält eine Rede im Adriana Hotel und ich gehe mit ihm hin. 601 00:35:53,452 --> 00:35:56,251 Warte mal. Ich habe dir noch nicht von dem kleinen Raum erzählt. 602 00:35:56,412 --> 00:35:57,482 Welcher kleine Raum? 603 00:35:57,652 --> 00:36:00,929 Im Keller des Krankenhauses ist ein kleiner Raum. 604 00:36:01,092 --> 00:36:02,924 Eine Art Labor oder so. 605 00:36:03,092 --> 00:36:05,607 Da unten habe ich einige Akten gefunden. 606 00:36:09,892 --> 00:36:12,612 Hallo? Hallo, Amanda? 607 00:36:13,212 --> 00:36:15,807 Wenn Sie mit mir fahren, dann kommen Sie jetzt, Stetson. 608 00:36:17,612 --> 00:36:19,444 Der Anruf wurde unterbrochen. 609 00:36:19,612 --> 00:36:23,288 Wenn Amanda zurückruft, sagen Sie ihr bitte, es tut mir leid und bis später. 610 00:36:23,452 --> 00:36:24,488 - In Ordnung? - Das werde ich tun. 611 00:36:24,652 --> 00:36:25,972 Gut, danke. 612 00:36:29,652 --> 00:36:31,211 In Ordnung. 613 00:36:31,852 --> 00:36:34,242 Was ist Ihre Verbindung zu Scarecrow, Mrs. King? 614 00:36:34,412 --> 00:36:37,644 Wenn Sie von Mr. Stetson reden, ich bin nur seine Helferin. 615 00:36:37,812 --> 00:36:39,485 Was macht denn seine Helferin 616 00:36:39,652 --> 00:36:42,486 in Glasers Büro und sieht seine Akten durch? 617 00:36:42,652 --> 00:36:44,962 Ich suchte den Wäscheraum und habe mich verlaufen. 618 00:36:45,132 --> 00:36:46,327 Das war eine dumme Antwort. 619 00:36:46,492 --> 00:36:48,643 Sie wissen ja nicht, wie schnell ich mich verlaufe. 620 00:36:48,812 --> 00:36:51,930 - Neulich beispielsweise... - Ich denke, Sie arbeiten mit Stetson. 621 00:36:52,092 --> 00:36:54,812 Ich denke, Sie haben Dr. Glasers Experimente unter die Lupe genommen. 622 00:36:54,972 --> 00:36:57,282 - Welche Experimente? - Als wüssten Sie das nicht. 623 00:36:57,452 --> 00:36:59,683 Fanden Sie die Daten in den Akten interessant? 624 00:36:59,852 --> 00:37:03,607 Wenn die Agency Sie ausgewählt hat, dann müssen Sie sehr gut sein. 625 00:37:03,772 --> 00:37:05,445 Ich suchte den Wäscheraum. 626 00:37:06,372 --> 00:37:08,841 Ihr Experten habt immer darauf bestanden, dass man Menschen 627 00:37:09,012 --> 00:37:12,244 nicht zu etwas zwingen kann, was ihr Bewusstsein nicht will. 628 00:37:12,812 --> 00:37:14,485 Sie müssen überrascht gewesen sein, 629 00:37:14,652 --> 00:37:17,121 als Sie Dr. Glasers Übergriff zur Neuprogrammierung des Gehirns sahen. 630 00:37:17,292 --> 00:37:21,047 - Neuprogrammierung? - Sehen Sie mich nicht so an. 631 00:37:21,212 --> 00:37:24,046 Wir sind keine verrückten Wissenschaftler, sondern seriöse Ärzte. 632 00:37:24,212 --> 00:37:27,091 Wir glauben, dass man Menschen in hörige Mechanismen verwandeln kann. 633 00:37:27,612 --> 00:37:29,092 Oh. 634 00:37:30,972 --> 00:37:33,168 Sie haben die gleiche Ente wie Lee. 635 00:37:33,892 --> 00:37:35,451 Natürlich. 636 00:37:35,612 --> 00:37:38,810 Sie verstehen sicher die Notwenigkeit für einen Auslöser. 637 00:37:38,972 --> 00:37:40,247 Natürlich. 638 00:37:40,412 --> 00:37:43,405 Es ist nur seltsam, eine Ente dafür zu benutzen. 639 00:37:43,572 --> 00:37:47,452 Wenn Lee Lester Duck sieht, ist er programmiert, an der Schnur zu ziehen. 640 00:37:47,612 --> 00:37:51,652 Lesters Stimme zu hören, versetzt Lee in einen Zustand der Hörigkeit. 641 00:37:51,812 --> 00:37:55,442 Er wird jeden Befehl befolgen. Er macht alles, was wir sagen. 642 00:37:55,612 --> 00:37:58,081 Nun, das ist ja wunderbar, das ist... 643 00:37:58,252 --> 00:37:59,811 Das ist brillant. Ich... 644 00:38:00,572 --> 00:38:02,609 - Ich sollte gehen. - Mrs. King. 645 00:38:02,772 --> 00:38:05,526 Ich kann nicht zu lassen, dass Sie Scarecrows Mission gefährden. 646 00:38:05,692 --> 00:38:06,682 Welche Mission denn? 647 00:38:06,852 --> 00:38:09,208 Mr. Stetson wird Billy Melrose töten. 648 00:38:09,892 --> 00:38:11,042 Was? 649 00:38:11,212 --> 00:38:14,489 In genau 20 Minuten, wenn meine Uhr richtig geht. 650 00:38:14,652 --> 00:38:16,450 - Nein. - Ja. 651 00:38:16,612 --> 00:38:18,888 Wehren Sie sich also nicht, Mrs. King. 652 00:38:20,092 --> 00:38:21,685 - Atmen Sie einfach tief ein. - Was ist das? 653 00:38:21,852 --> 00:38:24,083 Ein weiteres Wunder der modernen Wissenschaft, Mrs. King. 654 00:38:24,252 --> 00:38:27,563 Die richtige Gasmischung kann zu einem besonders unschönen Tod führen. 655 00:39:06,812 --> 00:39:08,883 OGDEN: Sie ist im Aufzug. 656 00:39:22,852 --> 00:39:24,889 GLASER: Los, beeilen Sie sich. 657 00:39:26,012 --> 00:39:27,492 Wo ist sie jetzt? 658 00:39:27,652 --> 00:39:29,371 OGDEN: Sie muss hier irgendwo sein. 659 00:39:44,852 --> 00:39:46,491 (REIFEN QUIETSCHEN) 660 00:39:46,652 --> 00:39:48,245 Da ist sie. Schnell. 661 00:39:51,732 --> 00:39:53,644 Wir müssen sie aufhalten. 662 00:39:53,812 --> 00:39:56,202 (SIRENE HEULT) 663 00:40:08,332 --> 00:40:09,812 (SCHUSS) 664 00:40:12,092 --> 00:40:14,812 (SCHUSS) 665 00:40:41,732 --> 00:40:44,292 (REIFEN QUIETSCHT) 666 00:40:45,652 --> 00:40:47,883 ALEC: Das war der Bericht des Vorsitzenden. 667 00:40:48,772 --> 00:40:51,446 Bevor ich jetzt unseren Hauptredner vorstelle, 668 00:40:51,612 --> 00:40:54,810 soll ich folgende Nachricht von unserem Sozialkomitee ansagen. 669 00:40:54,972 --> 00:40:58,283 "Ja, es wird viel gelacht und die Bäuche werden voll sein 670 00:40:58,452 --> 00:41:01,331 beim alljährlichen Polizei-Kuchenwettessen. 671 00:41:01,492 --> 00:41:04,564 Schnappt eure Partner und kommt vorbei. 672 00:41:04,732 --> 00:41:07,645 Karten gibt es bei Mr. Carlson vom FBI." 673 00:41:08,252 --> 00:41:09,402 Nun denn. 674 00:41:09,572 --> 00:41:12,041 Mit großer Freude kommen wir nun zu einem Herrn, 675 00:41:12,212 --> 00:41:14,807 der der Agency schon so viele Jahre gedient hat. 676 00:41:14,972 --> 00:41:17,612 Der Vorsitzende unseres Ermittlungsbüros. 677 00:41:17,772 --> 00:41:21,049 Ich präsentiere Ihnen Mr. William Melrose. 678 00:41:21,212 --> 00:41:23,647 (ALLE APPLAUDIEREN) 679 00:41:28,812 --> 00:41:31,327 (SIRENE HEULT) 680 00:41:34,492 --> 00:41:36,131 (REIFEN QUIETSCHT) 681 00:41:43,012 --> 00:41:45,607 Entschuldigen Sie. Entschuldigen Sie. Entschuldigen Sie. 682 00:41:45,772 --> 00:41:47,001 Oh. 683 00:41:50,452 --> 00:41:54,571 Jeder, der mich kennt, weiß, dass ich langatmige Reden hasse, aber... 684 00:41:59,452 --> 00:42:03,128 BILLY: Jeder Gesetzeshüter des Landes weiß, 685 00:42:03,292 --> 00:42:07,081 dass die Kriminalität in den letzten 5 Jahren um 14 % angestiegen ist. 686 00:42:07,252 --> 00:42:09,847 Das sind wahrlich alarmierende Zahlen. 687 00:42:10,012 --> 00:42:11,287 Aber wir können uns nur fragen... 688 00:42:11,452 --> 00:42:13,489 AMANDA: Nein, nein, alles in Ordnung. 689 00:42:13,652 --> 00:42:15,609 Ich gehöre zu Lee Stetson. Ich kenne Mr. Melrose. 690 00:42:15,772 --> 00:42:17,331 Ich heiße Amanda King. 691 00:42:17,492 --> 00:42:21,452 Es ist sehr wichtig, dass ich mit Mr. Stetson reden kann. Es ist... 692 00:42:22,452 --> 00:42:24,409 - Lee. - Amanda. 693 00:42:24,572 --> 00:42:28,327 Lee? Lee. Lee. Nicht. 694 00:42:28,972 --> 00:42:31,726 Nicht, Lee. 695 00:42:31,892 --> 00:42:35,408 Lee, Billy ist dein Freund. 696 00:42:35,572 --> 00:42:36,972 (WAFFE KLICKT) 697 00:42:40,772 --> 00:42:42,729 Nicht. 698 00:42:50,812 --> 00:42:52,769 Rede doch. 699 00:42:52,932 --> 00:42:54,161 Rede. 700 00:42:54,332 --> 00:42:56,767 LESTER DUCK: Was für ein Kerl! Du hast echtes Potenzial. 701 00:42:56,932 --> 00:42:58,571 Folge den Anweisungen. 702 00:42:58,732 --> 00:43:01,611 - Erfolg kommt Schritt für Schritt. - Lee, nicht. 703 00:43:01,772 --> 00:43:02,888 Bitte, tu es nicht. 704 00:43:05,572 --> 00:43:08,087 Erfolg kommt Schritt für Schritt. 705 00:43:08,252 --> 00:43:10,847 Erfolg kommt Schritt für Schritt. 706 00:43:33,772 --> 00:43:34,967 (SEUFZT) 707 00:43:45,812 --> 00:43:46,802 (AMANDA RÄUSPERT SICH) 708 00:43:46,972 --> 00:43:49,009 Nun, ha, ha. 709 00:43:49,812 --> 00:43:53,044 Oh, ich bin wohl zu früh dran. 710 00:43:55,212 --> 00:43:59,331 Ich soll erst in einer Stunde aus dem Kuchen springen. Ha, ha. 711 00:43:59,492 --> 00:44:01,085 (ALLE LACHEN) 712 00:44:02,012 --> 00:44:03,446 (SEUFZT) 713 00:44:06,052 --> 00:44:07,406 (RÄUSPERT SICH) 714 00:44:13,612 --> 00:44:15,649 Das Labor wird auseinandergebaut. 715 00:44:15,812 --> 00:44:18,691 Glaser und sein Komplize wurden vor einer Stunde gefasst. Fall gelöst. 716 00:44:18,852 --> 00:44:22,209 Glaser wäre nie gefasst worden, wenn du nicht im Krankenhaus gewesen wärst. 717 00:44:22,372 --> 00:44:24,728 - Bist du darüber nicht froh? - Froh? Nein. 718 00:44:24,892 --> 00:44:25,928 Nein, ich bin nicht froh. 719 00:44:26,092 --> 00:44:28,732 Ich finde, diese Orte sind die seltsamsten, unheimlichsten... 720 00:44:28,892 --> 00:44:30,087 BILLY: Oh, Scarecrow. 721 00:44:30,492 --> 00:44:31,482 - Mrs. King. - Hallo. 722 00:44:31,652 --> 00:44:32,688 Alec rief gerade an. 723 00:44:32,852 --> 00:44:35,686 Jetzt, wo Glaser verhaftet wurde und ihm die Lizenz entzogen wurde, 724 00:44:35,852 --> 00:44:38,731 sind Ihre Tests ungültig. 725 00:44:38,892 --> 00:44:40,804 Billy, machen Sie bitte keine Scherze darüber. 726 00:44:40,972 --> 00:44:42,691 Sie erwarten Sie im Krankenhaus. 727 00:44:42,852 --> 00:44:44,525 Billy. 728 00:44:47,372 --> 00:44:50,126 Ich lasse nur mal diese Uniform reinigen. 729 00:45:19,972 --> 00:45:21,964 [GERMAN SDH] 59302

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.