Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,800 --> 00:01:27,874
FRAU (DURCHSAGE): Colonel Shepherd,
bitte im Besprechungsraum 1 melden.
2
00:01:29,440 --> 00:01:34,720
Special Agent Hardina, Ihr Fahrer trifft
Sie am Georgetown-Portal.
3
00:01:49,200 --> 00:01:51,920
Hey, Walt. Wie geht es?
4
00:01:52,080 --> 00:01:54,959
Ihr von der Waffenabteilung kommt
doch nie hier entlang.
5
00:01:55,120 --> 00:01:56,600
Walt.
6
00:02:03,000 --> 00:02:06,391
Wie ich schon sagte,
ihr kommt doch nie...
7
00:02:06,560 --> 00:02:09,120
Bist du in Ordnung? Walt?
8
00:02:10,920 --> 00:02:12,274
Walt.
9
00:02:14,680 --> 00:02:17,115
(ALLE SCHREIEN)
10
00:02:17,280 --> 00:02:19,158
(SCHUSS)
11
00:02:23,000 --> 00:02:25,117
Walt. Walt.
12
00:02:25,760 --> 00:02:27,638
Leg die Waffe hin.
13
00:02:28,520 --> 00:02:31,558
Komm, wir können doch
darüber reden, in Ordnung?
14
00:02:32,000 --> 00:02:34,037
Leg die Waffe weg, in Ordnung?
15
00:02:34,200 --> 00:02:36,431
(SCHUSS)
16
00:02:36,600 --> 00:02:39,035
(ALLE SCHREIEN)
17
00:02:40,320 --> 00:02:42,676
(LEE STÖHNT)
18
00:02:44,320 --> 00:02:47,279
Nicht schießen! Nicht schießen!
19
00:02:47,440 --> 00:02:49,909
(LEE STÖHNT)
20
00:02:53,440 --> 00:02:56,000
(LEE STÖHNT)
21
00:02:59,800 --> 00:03:02,838
(SIRENE HEULT)
22
00:03:05,040 --> 00:03:08,238
- Die Bilder vom Röntgen kommen gleich.
- Sie halten einen OP frei.
23
00:03:08,400 --> 00:03:10,392
OP? Steht das für Operationssaal?
24
00:03:10,560 --> 00:03:12,791
Das Problem ist das Außenband.
25
00:03:12,960 --> 00:03:15,191
- Wozu brauchen wir einen OP?
- Das könnte ernst sein.
26
00:03:15,360 --> 00:03:16,680
Nein, es ist nicht ernst.
27
00:03:16,840 --> 00:03:17,956
- Tut das weh?
- Nein.
28
00:03:18,120 --> 00:03:20,794
- Das hier?
- Ja. Ja.
29
00:03:20,960 --> 00:03:23,191
Kann ich was gegen
die Schmerzen haben?
30
00:03:23,360 --> 00:03:25,556
Sie wollen die Symptome
doch nicht verschleiern, oder?
31
00:03:25,720 --> 00:03:28,315
- Doch, das will ich.
- Ich gehe mal zum Röntgen.
32
00:03:28,480 --> 00:03:30,472
FRAU (DURCHSAGE):
Dr. Uric bitte zur Pathologie.
33
00:03:30,640 --> 00:03:32,597
Wie geht es eigentlich Walt Kimball? Au.
34
00:03:32,760 --> 00:03:35,275
- Der Mann, der Sie angegriffen hat?
- Das hat er nicht.
35
00:03:35,440 --> 00:03:38,000
- Er griff ein Büro an und ich war da.
- Wie dem auch sei.
36
00:03:38,160 --> 00:03:40,914
Jedenfalls hat er Ihr Außenband
ganz schön beschädigt.
37
00:03:41,080 --> 00:03:43,959
- Sagen Sie mir nun, wie es ihm geht?
- Nein.
38
00:03:44,120 --> 00:03:47,511
FRAU (DURCHSAGE): Leitung 426
für Andrews. Graue Leitung, bitte.
39
00:03:47,680 --> 00:03:50,070
- Wie geht es?
- Nicht so gut.
40
00:03:50,240 --> 00:03:52,800
Sie kennen ja Alec Belmont von der
Abteilung für innere Angelegenheiten.
41
00:03:52,960 --> 00:03:57,557
Ja, wie geht es Ihnen, Alec?
Geben Sie mir bitte meine Hose?
42
00:03:57,720 --> 00:03:58,710
ALEC:
Mh.
43
00:03:58,880 --> 00:04:02,078
Notaufnahmen nehmen keine Rücksicht
auf feine Kleidungsstücke.
44
00:04:02,240 --> 00:04:05,438
Ich war überrascht, dass einer unserer
Leute die dritte Ebene zerstört hat.
45
00:04:05,600 --> 00:04:08,638
Dann hörte ich, dass Sie beteiligt waren,
und da machte es Sinn.
46
00:04:08,800 --> 00:04:10,871
Niemand hier will mir sagen,
wie es Walt geht.
47
00:04:11,040 --> 00:04:13,714
Er ist ein guter Freund.
Ich habe ein Recht, es zu erfahren.
48
00:04:13,880 --> 00:04:15,030
Ihr Freund ist im Koma.
49
00:04:17,680 --> 00:04:20,479
Seine Frau und Kinder wurden
benachrichtigt. Sie sind auf dem Weg.
50
00:04:22,480 --> 00:04:24,073
Verstehe.
51
00:04:24,640 --> 00:04:26,233
Lee, Sie haben versucht,
Walt zu helfen.
52
00:04:26,400 --> 00:04:28,471
Indem ich ihn ohnmächtig schlug?
Tolle Hilfe.
53
00:04:28,640 --> 00:04:30,518
Scarecrow, man konnte
mit ihm nicht reden.
54
00:04:30,680 --> 00:04:34,071
- Dr. Glaser sagt, er war ausgebrannt.
- Ted Glaser weiß davon?
55
00:04:34,240 --> 00:04:35,674
Ja.
56
00:04:36,040 --> 00:04:37,440
Äh, Billy...
57
00:04:37,600 --> 00:04:41,276
Der Kerl ist eine Forschungsmaschine.
Er ist versessen auf Viren.
58
00:04:41,440 --> 00:04:43,671
Er interessiert sich nicht für Menschen,
das wissen Sie.
59
00:04:43,840 --> 00:04:47,516
Mir ist Glaser auch nicht sympathisch,
aber er ist ein guter Arzt.
60
00:04:47,680 --> 00:04:50,240
Manche Leute mögen Sie nicht,
aber Sie sind trotzdem ein guter Agent.
61
00:04:50,400 --> 00:04:53,120
- Wer mag mich denn nicht?
- ALEC: Scarecrow, mein Junge.
62
00:04:53,280 --> 00:04:55,351
Wenn einer unserer Agenten
etwas abbekommt,
63
00:04:55,520 --> 00:04:59,036
sehen wir uns seine medizinischen
Aufzeichnungen an
64
00:04:59,200 --> 00:05:00,634
und versuchen, herauszufinden, warum.
65
00:05:00,800 --> 00:05:03,872
Wussten Sie, dass aus der Schublade
mit K wie Kimball
66
00:05:04,040 --> 00:05:07,556
der Weg zur Schublade mit S
für Stetson sehr kurz ist?
67
00:05:07,720 --> 00:05:08,710
Ja?
68
00:05:08,880 --> 00:05:11,600
Wir verlangen eine jährliche Untersuchung
unserer Leute
69
00:05:11,760 --> 00:05:13,797
und dank Walts Amoklauf
70
00:05:13,960 --> 00:05:16,475
wird die Abteilung für Innere
Angelegenheiten diese Regel durchsetzen
71
00:05:16,640 --> 00:05:19,519
und zwar unter Androhung
einer Suspendierung.
72
00:05:19,680 --> 00:05:22,070
Sie haben sich in den letzten
3 Jahren nicht untersuchen lassen.
73
00:05:22,240 --> 00:05:24,436
- Ich war beschäftigt.
- Jetzt aber nicht mehr.
74
00:05:24,600 --> 00:05:26,637
Sie werden hier liegen und
Ihr schlimmes Knie auskurieren.
75
00:05:26,800 --> 00:05:28,473
Und da Sie schon mal entkleidet sind,
76
00:05:28,640 --> 00:05:31,109
scheint die Zeit für
diese Idee reif zu sein.
77
00:05:31,280 --> 00:05:33,590
- Die Untersuchung dauert nur 3 Tage.
- 3 Tage.
78
00:05:33,760 --> 00:05:36,719
Mh.
Die Nadeln, die heute benutzt werden,
79
00:05:36,880 --> 00:05:39,952
- sind wohl relativ schmerzfrei.
- Wir leiten Ihre Post weiter.
80
00:05:40,120 --> 00:05:41,315
(LEE LACHT)
81
00:05:42,880 --> 00:05:44,951
Das hätte ich fast vergessen.
82
00:05:47,400 --> 00:05:48,993
Gute Besserung.
83
00:05:52,440 --> 00:05:54,397
Ah.
84
00:06:02,040 --> 00:06:04,111
Sie sind der einzige Mann, den ich kenne,
der im Sitzen auf und ab gehen kann.
85
00:06:04,280 --> 00:06:05,270
Lee, was ist denn nur los?
86
00:06:05,440 --> 00:06:06,510
(STÖHNT)
87
00:06:06,680 --> 00:06:09,115
Was mit mir los ist? Was sollen
diese Tests denn bitte beweisen?
88
00:06:09,280 --> 00:06:13,274
Billy, ich bin schlecht in Tests.
Ich bin dann völlig angespannt.
89
00:06:14,560 --> 00:06:16,631
Von Ihren Bekannten.
90
00:06:16,800 --> 00:06:18,712
- Hat der Whirlpool geholfen?
- Nein.
91
00:06:18,880 --> 00:06:21,714
- Mein Knie tut noch weh.
- Manche Leute haben keine Knie.
92
00:06:23,000 --> 00:06:24,719
Seien Sie froh.
93
00:06:25,600 --> 00:06:26,750
(TÜR GEHT ZU)
94
00:06:26,920 --> 00:06:30,596
Das war's. Ich gehe.
Ich bin Geschichte, Sayonara, Kumpel.
95
00:06:30,760 --> 00:06:33,594
- Entspannen Sie sich bitte mal?
- Entspannen Sie sich doch.
96
00:06:33,760 --> 00:06:36,480
- Sie machen alle verrückt.
- Ich mache andere verrückt?
97
00:06:36,640 --> 00:06:38,711
Ich wurde Ihretwegen
schon 3-mal im Büro angerufen.
98
00:06:38,880 --> 00:06:39,916
Sie sagen,
Ihr Fernseher funktioniert nicht.
99
00:06:40,080 --> 00:06:41,070
(LEE SEUFZT)
100
00:06:41,240 --> 00:06:42,640
Sie sagen,
das Essen schmeckt Ihnen nicht.
101
00:06:42,800 --> 00:06:44,792
Sie mögen die Schwester nicht,
die Sie badet.
102
00:06:44,960 --> 00:06:48,158
- Sie ist eine Metzgerin, Billy.
- Sie nehmen Ihre Medizin nicht
103
00:06:48,320 --> 00:06:53,520
- und entlasten Ihr Bein nicht.
- Auf wessen Seite sind Sie überhaupt?
104
00:06:53,680 --> 00:06:55,160
(BILLY SEUFZT)
105
00:06:56,120 --> 00:06:57,395
Sehen Sie mal.
106
00:06:57,560 --> 00:07:00,837
Wenn ich Ihnen jemanden von der Agency
stelle, der die Situation erleichtert
107
00:07:01,000 --> 00:07:03,879
und mit den Angestellten hier redet,
würden Sie dann
108
00:07:04,040 --> 00:07:08,990
3 Tage hier aushalten
und Ihr Knie entlasten?
109
00:07:09,800 --> 00:07:11,439
Eine Art Assistent?
110
00:07:12,040 --> 00:07:14,919
Jemand, der mit Telefonaten und
Papierkram hilft und Pizza holt?
111
00:07:15,080 --> 00:07:16,400
Ja.
112
00:07:18,560 --> 00:07:23,271
- Klingt gut. Wann fängt er an?
- Fast sofort.
113
00:07:28,960 --> 00:07:30,235
Oh, mein Gott.
114
00:07:31,240 --> 00:07:33,596
- Hallo.
- Billy...
115
00:07:33,760 --> 00:07:35,797
Ich wusste,
dass Sie begeistert sein würden.
116
00:07:35,960 --> 00:07:38,031
Ich bestehe darauf,
dass Mrs. King uns hilft.
117
00:07:38,200 --> 00:07:40,317
Das löst alle Probleme, meinen Sie nicht?
118
00:07:41,040 --> 00:07:44,272
Das klingt sehr... In Ordnung.
119
00:07:46,720 --> 00:07:49,838
Bist du wirklich eine freiwillige Hilfe hier,
oder hat Billy das Outfit besorgt?
120
00:07:50,000 --> 00:07:52,390
Nein, ich bin wirklich eine Helferin hier.
121
00:07:52,560 --> 00:07:55,155
- Ich helfe gerne.
- Das habe ich schon bemerkt.
122
00:07:55,320 --> 00:07:56,720
Oh.
123
00:07:56,880 --> 00:07:59,873
- Das ist Walts Zimmer.
- Da können wir aber nicht rein.
124
00:08:00,040 --> 00:08:01,110
Ach ja?
125
00:08:02,720 --> 00:08:04,234
Oh.
126
00:08:09,960 --> 00:08:11,713
- Hallo, Janet.
- Hallo, Lee.
127
00:08:11,880 --> 00:08:12,870
(LEE SEUFZT)
128
00:08:13,040 --> 00:08:16,158
- Wie geht es?
- Oh, ganz gut.
129
00:08:16,560 --> 00:08:19,359
Oh, ich...
130
00:08:19,520 --> 00:08:21,591
Hoffentlich hast du jemanden,
der sich darum kümmert.
131
00:08:21,760 --> 00:08:24,150
Sonst kann ich dir den Namen eines
guten Chiropraktikers geben.
132
00:08:24,320 --> 00:08:26,516
Walt geht andauernd zu ihm.
133
00:08:27,040 --> 00:08:30,875
Du weißt ja, wie hart die Agency
sein kann. Manchmal...
134
00:08:33,720 --> 00:08:38,192
Mrs. Kimball? Ich bin Amanda King.
Ich bin eine Freundin von Lee.
135
00:08:38,360 --> 00:08:42,240
Ich weiß, dass Ihr Mann
bestens versorgt wird.
136
00:08:42,400 --> 00:08:47,998
Ich weiß leider nicht, was bestens
versorgt in solchen Fällen bedeutet.
137
00:08:48,160 --> 00:08:50,880
Lassen Sie uns eine positive
mentale Einstellung behalten, Janet.
138
00:08:51,600 --> 00:08:55,389
Eine positive Einstellung ist wichtig
für den Heilungsprozess.
139
00:08:55,840 --> 00:08:58,833
- Hallo, Stetson, ist schon länger her.
- LEE: Mh.
140
00:08:59,200 --> 00:09:03,114
Wie ich sehe, haben Sie sich nicht
geändert. Sie brechen immer die Regeln.
141
00:09:03,280 --> 00:09:07,115
Ich bin Theodore Glaser, forensische
Medizin, Kardiologie und Psychologie.
142
00:09:07,280 --> 00:09:09,033
Hallo. Amanda King. Freiwillige Helferin.
143
00:09:09,200 --> 00:09:12,796
GLASER: Mit diesem Patienten werden Sie
alle Hände voll zu tun haben, Mrs. King.
144
00:09:12,960 --> 00:09:15,953
Ich war überrascht zu hören,
dass Sie Walts Fall betreuen.
145
00:09:16,120 --> 00:09:18,430
Ist das nicht etwas zu simpel für einen
Mann der Forschung, wie Sie einer sind?
146
00:09:18,600 --> 00:09:22,150
Ich bin eigentlich kein Forscher
mehr seit meinen Agency-Tagen.
147
00:09:22,320 --> 00:09:24,710
Es ist schwer, neue staatliche
Fördermittel zu bekommen,
148
00:09:24,880 --> 00:09:27,190
nachdem einige davon so unschön
zurückgezogen wurden.
149
00:09:27,360 --> 00:09:29,113
Wir haben Ihren Fall
gründlich untersucht.
150
00:09:29,280 --> 00:09:31,840
Wie dem auch sein, ich konnte
mein Leben wieder zusammensetzen,
151
00:09:32,000 --> 00:09:34,799
indem ich Mitarbeiter hier
im Galilee-Krankenhaus wurde.
152
00:09:34,960 --> 00:09:39,796
Meine Erfahrung bei der Agency
ist nützlich bei Fällen wie Walt.
153
00:09:40,480 --> 00:09:43,234
Hoffentlich kann ich Ihnen
auch behilflich sein.
154
00:09:43,400 --> 00:09:46,359
- Wie das denn?
- Ich bin auch Ihr Arzt, Lee.
155
00:09:49,720 --> 00:09:52,155
Ich habe mich nicht
bei Dr. Glaser eingeschmeichelt.
156
00:09:52,320 --> 00:09:54,630
Man sollte aber höflich
zu einem Mann sein,
157
00:09:54,800 --> 00:09:56,519
der einem eines Tages
das Leben retten könnte.
158
00:09:56,680 --> 00:09:58,637
Der Kerl verpasst mir Schauer.
Das hat er immer schon.
159
00:09:58,800 --> 00:10:01,793
Er hat seine Forschung
bei der Agency nicht fortgeführt.
160
00:10:01,960 --> 00:10:05,590
Er hat einen Haufen Geld für Projekte
ausgegeben, die zu nichts führten.
161
00:10:05,760 --> 00:10:08,798
- Ich gehe, sobald du zugedeckt bist.
- Du brauchst mich nicht zudecken.
162
00:10:08,960 --> 00:10:10,519
OGDEN:
Das stimmt.
163
00:10:10,680 --> 00:10:14,594
Aufgrund Ihres Wunsches, entlassen zu
werden, fangen wir mit den Tests an.
164
00:10:14,760 --> 00:10:17,400
- Jetzt?
- Da unsere Technik zur Diagnose
165
00:10:17,560 --> 00:10:19,438
immer aufwendiger wird, benötigen wir
auch immer mehr Zeit zur Auswertung.
166
00:10:19,600 --> 00:10:22,115
Legen wir also los.
167
00:10:22,280 --> 00:10:25,318
- Oh, ha, ha. Nicht zu plötzlich.
- Was ist das?
168
00:10:25,480 --> 00:10:27,278
Wir nennen es eine Tablette.
169
00:10:27,440 --> 00:10:30,274
Das bereitet den Körper auf
die metabolische Phase des Tests vor.
170
00:10:30,440 --> 00:10:34,320
Da du in solch guten Händen bist,
kann ich ja gehen.
171
00:10:35,080 --> 00:10:39,393
Keine Sorge. Es kommen bestimmt
keine Nadeln zum Einsatz.
172
00:10:39,560 --> 00:10:40,630
- Oder doch?
- Mh?
173
00:10:40,800 --> 00:10:43,440
Oh. Es ist ganz schnell vorbei.
174
00:10:44,120 --> 00:10:48,637
FRAU (DURCHSAGE): Dr. Axelman
zur Chirurgie 3. Dr. Axelman.
175
00:10:48,800 --> 00:10:52,316
(SIRENE HEULT)
176
00:10:57,440 --> 00:10:58,715
(LEE STÖHNT)
177
00:11:02,080 --> 00:11:04,993
(LEE MURMELT)
178
00:11:09,280 --> 00:11:11,840
(MURMELT)
179
00:12:07,680 --> 00:12:10,559
(MASCHINE PIEPT)
180
00:12:15,280 --> 00:12:19,194
Beginnen wir mit einer Einschätzung
der Beeinflussbarkeit des Patienten.
181
00:12:25,120 --> 00:12:26,679
(PROJEKTOR SUMMT)
182
00:12:47,000 --> 00:12:49,435
LESTER DUCK:
Ich bin Lester Duck.
183
00:12:49,600 --> 00:12:51,990
Sehen Sie zu und lernen Sie.
184
00:12:53,440 --> 00:12:57,639
AMANDA: Guten Morgen.
Ist es nicht ein fantastischer Morgen?
185
00:12:57,800 --> 00:12:59,996
Alles ist einfach perfekt.
186
00:13:00,160 --> 00:13:01,389
(SEUFZT)
187
00:13:06,840 --> 00:13:08,194
Nun.
188
00:13:14,000 --> 00:13:15,912
Vielleicht ist perfekt etwas übertrieben.
189
00:13:17,960 --> 00:13:20,839
Du fragst dich wohl, warum Fred mit mir
gestern nicht zum Square Dance ging.
190
00:13:21,000 --> 00:13:22,275
Nein, ich wusste nicht,
191
00:13:22,440 --> 00:13:24,875
dass du mit Dr. Bain zum Square Dance
gehen wolltest.
192
00:13:25,040 --> 00:13:27,919
- Cowboystiefel passen auf keinen Gips.
- Gips?
193
00:13:28,080 --> 00:13:29,673
Ein Gipsverband an seinem linken Fuß.
194
00:13:29,840 --> 00:13:32,116
Meine Güte, wann hat Dr. Brian sich
denn die Zehen verletzt?
195
00:13:32,280 --> 00:13:33,919
Als er mein Lieblings-Skateboard
kaputt gemacht hat.
196
00:13:34,080 --> 00:13:36,993
- Dr. Brian fuhr Skateboard?
- Nein er fiel.
197
00:13:37,160 --> 00:13:38,799
Dein Skateboard hatte ein kaputtes Rad.
198
00:13:38,960 --> 00:13:42,271
Nein, Dean hat es repariert. Dann hat
Dr. Bain es wieder kaputt gemacht.
199
00:13:42,440 --> 00:13:43,590
Dean war gestern Abend hier?
200
00:13:43,760 --> 00:13:47,071
Er wusste nicht, dass du lange arbeitest.
Er wollte dich überraschen.
201
00:13:47,240 --> 00:13:49,709
Das Haus sah so friedlich aus,
als ich hier ankam.
202
00:13:49,880 --> 00:13:52,793
Wir schliefen schon.
Davor waren wir ein Zoo.
203
00:13:52,960 --> 00:13:56,920
Seht mal, so kann eine Familie
doch nicht mit Problemen umgehen.
204
00:13:57,080 --> 00:14:01,871
Wenn wir Probleme haben,
dann müssen wir sie bereden.
205
00:14:02,520 --> 00:14:04,637
(TELEFON KLINGELT)
206
00:14:04,800 --> 00:14:06,200
Ich gehe schon.
207
00:14:07,480 --> 00:14:08,994
- Hallo?
- LEE (AM TELEFON): Ich bin es.
208
00:14:09,160 --> 00:14:11,959
Oh, hallo, wie geht es dir?
Hattest du eine ruhige Nacht?
209
00:14:12,120 --> 00:14:14,555
Nein, die Schwestern kommen um 6 Uhr
her und sind darüber unglücklich,
210
00:14:14,720 --> 00:14:17,076
also wecken sie alle hier auf, damit
alle anderen auch unglücklich sind.
211
00:14:17,240 --> 00:14:18,640
- Kannst du mir einen Gefallen tun?
- Sicher.
212
00:14:18,800 --> 00:14:23,477
- Schreib es besser auf, es ist wichtig.
- In Ordnung, bereit.
213
00:14:23,640 --> 00:14:24,960
- Geh in meine Wohnung.
- Mh.
214
00:14:25,120 --> 00:14:26,713
Der Wächter wird dich reinlassen.
- Mh.
215
00:14:26,880 --> 00:14:29,156
- Bring mir meinen Kamm her.
- Ich hole den Kamm. Und dann?
216
00:14:29,320 --> 00:14:31,676
- Das ist alles.
- Das ist alles.
217
00:14:32,520 --> 00:14:35,035
Kann ich nicht einfach einen Kamm
in der Krankenhausdrogerie kaufen?
218
00:14:35,200 --> 00:14:38,159
Nein, ich brauche den schwarzen
Kamm mit den 2 fehlenden Zinken,
219
00:14:38,320 --> 00:14:40,357
auf dem "Ace Comb" steht.
220
00:14:40,520 --> 00:14:41,874
Wo finde ich den Gegenstand?
221
00:14:42,040 --> 00:14:43,997
- Im Badezimmer?
- Oh, Amanda, komm schon.
222
00:14:44,160 --> 00:14:46,550
Er ist auf dem Kaffeetisch
unter den Zeitschriften.
223
00:14:46,720 --> 00:14:48,154
Oh.
224
00:14:48,320 --> 00:14:49,470
Nun, ich tue mein Bestes.
225
00:14:49,640 --> 00:14:51,677
- Bis später dann.
- Bis dann.
226
00:14:51,840 --> 00:14:53,274
Bis dann.
227
00:14:56,640 --> 00:14:57,676
(SEUFZT)
228
00:14:57,840 --> 00:14:59,194
Nun...
229
00:14:59,920 --> 00:15:01,070
(SEUFZT)
230
00:15:01,240 --> 00:15:02,390
Wo waren wir?
231
00:15:02,560 --> 00:15:04,597
Du hast vorgeschlagen, dass wir damit
ganz direkt umgehen.
232
00:15:04,760 --> 00:15:05,910
Und das taten wir.
233
00:15:06,080 --> 00:15:08,390
Fred wäre nie über
das Skateboard gestolpert,
234
00:15:08,560 --> 00:15:09,914
wenn es nicht draußen liegen
gelassen worden wäre.
235
00:15:10,080 --> 00:15:12,515
Es hätte nie draußen gelegen,
wenn es nicht repariert worden wäre.
236
00:15:12,680 --> 00:15:15,832
Es wäre nie repariert worden, wenn Dean
nicht hier mit mir gesessen hätte.
237
00:15:16,000 --> 00:15:18,390
Dean wäre nicht hier
gewesen mit zu viel Zeit,
238
00:15:18,560 --> 00:15:20,119
wenn du nicht so
lange gearbeitet hättest.
239
00:15:20,280 --> 00:15:22,272
Aber, Mutter...
240
00:15:22,440 --> 00:15:23,510
(LACHT)
241
00:15:23,680 --> 00:15:25,637
Ich bin so froh,
dass wir darüber geredet haben.
242
00:15:25,800 --> 00:15:28,190
Das Problem lag überhaupt nicht bei uns.
243
00:15:28,360 --> 00:15:30,920
Einen Moment mal. Ich...
244
00:15:31,080 --> 00:15:33,470
Ich denke, du hast genug gesagt,
Fräulein. Meinst du nicht?
245
00:15:35,600 --> 00:15:37,193
OGDEN: Ich habe
alle unsere Aufzeichnungen durchgesehen.
246
00:15:38,160 --> 00:15:41,551
Ich denke, ich weiß, wo unser
Experiment mit Kimball schiefging.
247
00:15:41,720 --> 00:15:44,280
- Das sollte nicht wieder passieren.
- Das hoffe ich doch sehr.
248
00:15:44,440 --> 00:15:48,195
Wir sind offenbar nicht tief genug in
Kimballs Unterbewusstsein eingedrungen.
249
00:15:48,360 --> 00:15:51,831
Er brach zusammen, bevor er seine
Mission beenden konnte.
250
00:15:52,000 --> 00:15:55,198
Jetzt haben Sie Mr. Stetson,
der es an seiner Stelle tun kann.
251
00:15:56,040 --> 00:15:58,953
Ja, das hat eine gewisse Ironie.
252
00:15:59,120 --> 00:16:00,759
Wir wären schon viel weiter, Ogden,
253
00:16:00,920 --> 00:16:03,435
wenn Stetson nicht meine
Agency-Projekte aufgehalten hätte.
254
00:16:03,600 --> 00:16:08,675
Stetson, zusammen mit Billy Melrose
und Walt Kimball.
255
00:16:08,840 --> 00:16:10,638
Sir, wenn Walt Kimball
wieder gesund wird,
256
00:16:10,800 --> 00:16:14,316
dann besteht die Möglichkeit,
dass er sich erinnert und redet.
257
00:16:14,480 --> 00:16:16,756
Ogden, unter uns gesagt,
258
00:16:16,920 --> 00:16:19,674
sollten wir in der Lage sein,
uns etwas auszudenken.
259
00:16:20,000 --> 00:16:21,639
Nicht wahr?
260
00:16:21,800 --> 00:16:24,315
(EKG PIEPT)
261
00:16:30,560 --> 00:16:32,153
Mh.
262
00:16:33,280 --> 00:16:34,999
Mh.
263
00:16:35,960 --> 00:16:38,236
Das nenne ich wählerisch.
264
00:16:38,400 --> 00:16:41,040
Wie besonders kann
ein Kamm schon sein?
265
00:16:41,200 --> 00:16:42,554
Hallo?
266
00:16:43,960 --> 00:16:44,996
(LACHT)
267
00:16:45,880 --> 00:16:48,031
Ich bin Mr. Stetsons Nachbarin,
Lydia Lowell.
268
00:16:48,200 --> 00:16:49,634
Hallo, ich bin Amanda King.
269
00:16:49,800 --> 00:16:53,430
Sehen Sie Mr. Stetson noch mal, oder
war das nur was für eine Nacht?
270
00:16:53,600 --> 00:16:54,670
(LACHT)
271
00:16:54,840 --> 00:16:56,718
Oh ja, ich werde ihn noch sehen.
Ha, ha.
272
00:16:56,880 --> 00:16:58,872
Oh.
273
00:17:00,640 --> 00:17:04,680
Dieses Paket wurde
heute für ihn geliefert.
274
00:17:04,840 --> 00:17:05,830
AMANDA:
Oh.
275
00:17:06,000 --> 00:17:07,036
(LACHT)
276
00:17:07,200 --> 00:17:10,159
"An Lee, werd schnell gesund.
Alles Gute, die Stenografen."
277
00:17:10,320 --> 00:17:11,310
(AMANDA LACHT)
278
00:17:11,480 --> 00:17:13,437
- Die Frauen mögen ihn wohl.
- Scheinbar.
279
00:17:13,600 --> 00:17:15,000
- Sie bringen ihm Sachen vorbei.
- Verstehe.
280
00:17:15,160 --> 00:17:16,150
- Viele, viele Sachen.
- Oh.
281
00:17:16,400 --> 00:17:18,153
- Viele Sachen.
- Verstanden.
282
00:17:18,320 --> 00:17:21,392
Ich kann das nicht ganz nachvollziehen.
283
00:17:21,560 --> 00:17:23,791
Ihr Mädels habt sicherlich eure Gründe.
284
00:17:23,960 --> 00:17:26,520
- Schönen Tag noch.
- AMANDA: Schönen Tag noch.
285
00:17:26,920 --> 00:17:28,593
(TÜR GEHT ZU)
286
00:17:30,360 --> 00:17:32,238
"Alles Gute, die Stenografen."
287
00:17:32,400 --> 00:17:33,754
(LACHT)
288
00:17:41,840 --> 00:17:42,990
Mh.
289
00:17:46,840 --> 00:17:48,115
(LACHT)
290
00:17:48,920 --> 00:17:50,320
Süß.
291
00:17:51,480 --> 00:17:53,995
MANN 1: Es ist sonnig.
MANN 2: Ja, ja.
292
00:17:54,160 --> 00:17:57,631
- Bei der Geburt wurde ich fast verloren.
- Das stimmt doch nicht.
293
00:17:57,800 --> 00:17:59,200
Nein, das tut es nicht.
294
00:17:59,520 --> 00:18:02,035
Ich wollte mir die Mandeln entfernen
lassen. Sie entfernten den Blinddarm.
295
00:18:02,200 --> 00:18:03,759
Warum sollten sie das tun?
296
00:18:03,920 --> 00:18:05,513
Der Arzt sagte, er hatte etwas Zeit übrig.
297
00:18:05,680 --> 00:18:06,670
Na klar. Ha, ha.
298
00:18:06,840 --> 00:18:08,479
- Wirfst du bitte den Pudding weg?
- Oh.
299
00:18:08,640 --> 00:18:11,314
Bring mir einen Hamburger oder ein
Steak, etwas, wofür man Zähne braucht.
300
00:18:11,480 --> 00:18:14,314
Ha, ha. Du bist.
301
00:18:14,480 --> 00:18:16,915
- Ich muss hier weg.
- Nur noch ein paar Tage.
302
00:18:17,080 --> 00:18:18,150
(LEE STÖHNT)
303
00:18:18,320 --> 00:18:20,437
Schöner Tisch. Bitte schön.
304
00:18:20,600 --> 00:18:23,195
- Na gut.
- Stell dir einfach vor...
305
00:18:23,360 --> 00:18:25,431
Ja, in Ordnung. Bist du bereit?
1, 2, 3.
306
00:18:25,600 --> 00:18:27,876
- Oh.
- Und hoch mit dir. Geht doch.
307
00:18:28,040 --> 00:18:32,990
Hier ist der schöne Pudding,
falls du ihn später noch willst und hier...
308
00:18:33,160 --> 00:18:34,514
Oh.
309
00:18:34,680 --> 00:18:36,751
Hier ist dein Kamm
mit den 2 fehlenden Zinken.
310
00:18:36,920 --> 00:18:39,958
Ich wusste nicht, dass du so
auf Kleinigkeiten achtest.
311
00:18:40,120 --> 00:18:43,670
Das ist keine Kleinigkeit. Das ist der
richtige Kamm für meine Haare.
312
00:18:43,840 --> 00:18:46,036
- Oh.
- Kleinigkeiten sind wichtig.
313
00:18:46,200 --> 00:18:49,989
Schritt für Schritt vorzugehen, ist wichtig
und unterscheidet die Diener und Prinzen.
314
00:18:50,160 --> 00:18:54,791
Da ist wohl jemand
mit dem falschen Fuß aufgestanden.
315
00:18:54,960 --> 00:18:56,952
- Dein Saum ist schief.
- Mein Saum ist schief?
316
00:18:57,120 --> 00:18:58,190
Oh.
317
00:18:58,360 --> 00:19:01,956
Gestern war er in Ordnung,
heute hängt er schief. Keine Frage.
318
00:19:02,360 --> 00:19:03,714
Wie siehst du das überhaupt?
319
00:19:03,880 --> 00:19:04,916
(SEUFZT)
320
00:19:05,080 --> 00:19:06,355
Das ist wie Tag und Nacht.
321
00:19:06,520 --> 00:19:07,954
Kannst du dich mal etwas entspannen?
322
00:19:08,120 --> 00:19:09,952
- Du scheinst sehr...
- Was?
323
00:19:10,120 --> 00:19:11,315
- Angespannt.
- Das bin ich auch.
324
00:19:11,480 --> 00:19:13,278
Ich war den ganzen Morgen
am Telefon wegen Walt.
325
00:19:13,440 --> 00:19:15,591
- Jemand sollte etwas tun.
- Was denn?
326
00:19:15,760 --> 00:19:17,080
Ich weiß nicht.
327
00:19:17,560 --> 00:19:19,916
Ich erinnere mich nur
an den Ausdruck in Walts Augen.
328
00:19:20,720 --> 00:19:22,677
Er wollte etwas.
329
00:19:23,120 --> 00:19:26,670
Sieh mal. Du sagtest doch,
dass Walt ein sehr guter Agent sei.
330
00:19:26,840 --> 00:19:31,198
- Warum sollte er dann Ärger machen?
- Ich weiß nicht. Ich weiß nicht.
331
00:19:31,960 --> 00:19:33,713
Es kam schon vorher vor,
dass Agenten abspringen.
332
00:19:33,880 --> 00:19:37,556
Vielleicht wurde er erpresst
oder bestochen.
333
00:19:37,720 --> 00:19:39,712
Viele verschiedene Gründe.
334
00:19:40,440 --> 00:19:43,353
Vielleicht wurde er gezwungen,
krumme Dinger zu drehen.
335
00:19:44,480 --> 00:19:47,200
Du solltest etwas schlafen, Lee.
336
00:19:47,360 --> 00:19:50,637
Das ist einer der Gründe, warum du hier
bist, du brauchst Schlaf.
337
00:19:50,800 --> 00:19:53,554
Der Schlaf macht mich fertig.
338
00:19:54,040 --> 00:19:56,600
Ich habe immer noch
diese seltsamen Träume.
339
00:19:56,760 --> 00:19:58,558
Ich wache auf
und bin erschöpfter als vorher.
340
00:19:58,760 --> 00:19:59,830
Was für Träume denn?
341
00:20:00,240 --> 00:20:03,790
Nicht wirklich Träume.
342
00:20:04,200 --> 00:20:08,353
- Eher ein Gefühl des Versinkens.
- Ein Gefühl des Versinkens?
343
00:20:08,520 --> 00:20:09,556
Oh.
344
00:20:09,720 --> 00:20:10,870
Und Geräusche.
345
00:20:11,040 --> 00:20:13,680
Quietschen und poltern.
346
00:20:14,400 --> 00:20:18,838
- Vielleicht ist es ein Dschungel.
- Wahrscheinlich sexuell.
347
00:20:20,200 --> 00:20:21,190
Das würde Freud sagen.
348
00:20:26,360 --> 00:20:28,158
(KNALL)
349
00:20:29,560 --> 00:20:33,440
- Hast du meine Pommes vergessen?
- Nein, hier, doppelte Portion.
350
00:20:33,600 --> 00:20:35,671
- Amanda King ist hier.
- AMANDA: Danke.
351
00:20:35,840 --> 00:20:37,752
- Hallo, Amanda.
- Hallo, Sir.
352
00:20:37,920 --> 00:20:40,515
Amanda, dies ist Alec Melmont von der
Abteilung für Innere Angelegenheiten.
353
00:20:40,680 --> 00:20:42,592
- Guten Tag.
- ALEC: Schön, Sie kennenzulernen.
354
00:20:42,760 --> 00:20:43,830
(SEUFZT)
355
00:20:44,000 --> 00:20:47,710
Sir, ich sollte sagen, ob Lee etwas
Ungewöhnliches getan hat?
356
00:20:47,880 --> 00:20:51,556
Ja, scheinbar denkt Dr. Glaser,
dass Lee auch unter Stress leidet.
357
00:20:51,720 --> 00:20:56,920
Ja, Sir. Ich möchte nur vorher sagen,
dass ich Lee als Freund betrachte.
358
00:20:57,080 --> 00:21:01,438
Daher fühle ich mich unwohl dabei,
einen Freund zu bespitzeln.
359
00:21:01,600 --> 00:21:04,718
Das brauchen Sie nicht.
Das sind ganz normale Vorgehensweisen.
360
00:21:04,880 --> 00:21:06,155
Nicht wahr?
361
00:21:07,040 --> 00:21:09,760
- Machen Sie weiter, Mrs. King.
- Ja, Sir.
362
00:21:09,920 --> 00:21:15,040
Es fing an mit dem Kamm
mit den 2 fehlenden Zinken
363
00:21:15,200 --> 00:21:20,116
und dann war da der hängende Saum,
seitdem geht es ständig bergab.
364
00:21:20,280 --> 00:21:22,397
Entschuldigen Sie, Mrs. King.
Was ging bergab?
365
00:21:22,560 --> 00:21:23,550
Lees Verhalten, Sir.
366
00:21:23,720 --> 00:21:26,280
Sehen Sie,
er führt extrem detaillierte Listen.
367
00:21:26,440 --> 00:21:29,717
Er achtet auf die kleinsten Details.
368
00:21:29,880 --> 00:21:34,352
Er ist ordentlich und organisiert.
Sie verstehen, warum ich besorgt bin.
369
00:21:34,560 --> 00:21:38,998
Nein, Ordnung und Genauigkeit
erwarten wir von allen Agenten.
370
00:21:42,760 --> 00:21:44,479
Kennt er Lee?
371
00:21:54,440 --> 00:21:56,272
(MASCHINE PIEPT)
372
00:22:10,920 --> 00:22:15,153
Wenn diese beiden Experimente gelingen,
dann beweist das Ihre Theorie.
373
00:22:15,320 --> 00:22:16,800
Dann können Sie
Ihren Artikel veröffentlichen.
374
00:22:16,960 --> 00:22:19,270
Ich fürchte, dass das, was wir
mit Mr. Stetson planen,
375
00:22:19,440 --> 00:22:21,796
nicht geeignet für eine Veröffentlichung
sein wird, Ogden.
376
00:22:21,960 --> 00:22:24,759
Ich muss meine Technik auf
akzeptablere Weise zeigen,
377
00:22:24,920 --> 00:22:27,071
um die angemessenen
Daten zu sammeln.
378
00:22:27,240 --> 00:22:29,914
Dann sind Sie in der wissenschaftlichen
Welt wieder akzeptiert.
379
00:22:30,080 --> 00:22:33,357
Sie werden bewiesen haben, dass das
Bewusstsein kontrolliert werden kann.
380
00:22:33,520 --> 00:22:37,309
Ebenso wichtig ist die persönliche
Befriedigung, Ogden.
381
00:22:38,560 --> 00:22:43,271
Dass ich in der Lage war, Lee Stetson
Billy Melrose umbringen zu lassen.
382
00:22:47,280 --> 00:22:50,114
LESTER DUCK: Was für ein Kerl.
Weiter mit der guten Arbeit.
383
00:22:50,280 --> 00:22:51,999
Details sind wichtig.
384
00:22:52,160 --> 00:22:55,710
Erfolg kommt Schritt für Schritt.
385
00:23:01,212 --> 00:23:04,011
In Ordnung, das reicht.
386
00:23:04,172 --> 00:23:06,004
Auf deiner Liste steht 10 Minuten.
387
00:23:06,172 --> 00:23:08,050
Jetzt weiß ich,
warum wir uns nicht verstehen.
388
00:23:08,212 --> 00:23:11,011
Die Krankenhauserfahrung
hat den gesamten Grund isoliert.
389
00:23:11,172 --> 00:23:13,926
Regelbrecher und Regelbefolger
vertragen sich einfach nicht.
390
00:23:14,092 --> 00:23:16,607
Amanda, ich breche die Regeln
und du befolgst sie.
391
00:23:16,772 --> 00:23:18,764
Ach. Nun.
392
00:23:18,932 --> 00:23:22,642
Dann wirst du sehr von dem Geschenk
überrascht sein, das ich dir geholt habe,
393
00:23:22,812 --> 00:23:25,532
obwohl es den
Krankenhausregeln widerspricht.
394
00:23:25,692 --> 00:23:29,049
- Du hast mir was mitgebracht?
- Und viele wichtige Regeln gebrochen.
395
00:23:29,212 --> 00:23:30,532
Nun, dann gib schon her.
396
00:23:30,692 --> 00:23:33,605
- Jetzt?
- Ja, jetzt.
397
00:23:33,772 --> 00:23:35,570
Komm schon, ich habe schlechte Laune.
398
00:23:35,732 --> 00:23:40,090
Ich habe immer noch die Träume mit
Quietschen, Dampf und der blauen Tür.
399
00:23:40,252 --> 00:23:42,767
Mein Kopf tut weh, mein Knie tut weh.
Ich will jetzt mein Geschenk.
400
00:23:42,932 --> 00:23:44,889
Schon gut.
401
00:23:45,052 --> 00:23:46,611
(SEUFZT)
402
00:23:49,212 --> 00:23:51,249
- Was ist das?
- Ein Chewy-Chubby-Riegel.
403
00:23:51,412 --> 00:23:54,371
Voll mit Zucker und Nüssen.
Der Arzt würde das nicht gutheißen.
404
00:23:54,532 --> 00:23:57,252
Das soll Regelbrechen sein?
405
00:23:57,412 --> 00:24:00,530
- Hä?
- Ja. Leg es hin.
406
00:24:00,692 --> 00:24:01,921
Was hast du erwartet?
407
00:24:02,092 --> 00:24:05,529
Eine Flasche Whisky, ein ganzer
Käsekuchen, eine Frau.
408
00:24:05,692 --> 00:24:06,682
- Was?
- Ja.
409
00:24:06,852 --> 00:24:08,605
Das ist es, was ich will.
Ich will eine Frau.
410
00:24:08,772 --> 00:24:12,322
Das vergisst du besser sofort,
denn ich besorge dir keine Frau.
411
00:24:12,492 --> 00:24:13,482
- Hallo. Nun...
- Wa...
412
00:24:13,652 --> 00:24:14,642
(SEUFZT)
413
00:24:14,812 --> 00:24:17,850
- Denk dir was anderes aus.
- Gut, ich will in diesen Raum da.
414
00:24:18,012 --> 00:24:19,731
- Da darfst du nicht rein.
- Oh.
415
00:24:19,892 --> 00:24:22,327
Oh. Bring mich bitte nicht
wieder in Schwierigkeiten.
416
00:24:22,492 --> 00:24:25,052
- Du schuldest mir was, oder?
- Gib das her.
417
00:24:25,212 --> 00:24:30,651
Das ist jedenfalls die dritte Sache auf
meiner Liste, was ich zu tun habe.
418
00:24:30,812 --> 00:24:33,247
Es ist wichtig, seinen Tag Schritt
für Schritt zu organisieren.
419
00:24:33,412 --> 00:24:36,246
Wann hast du diese Sache mit
der Liste eigentlich angefangen?
420
00:24:36,412 --> 00:24:38,244
Seit...
421
00:24:41,332 --> 00:24:42,322
(SEUFZT)
422
00:24:42,492 --> 00:24:44,245
Lass einfach niemanden hier rein, ja?
423
00:24:44,412 --> 00:24:46,165
Beeilst du dich bitte?
424
00:24:46,332 --> 00:24:49,689
Es wird spät und Dean und ich haben
unseren Selbstverteidigungskurs.
425
00:24:52,372 --> 00:24:54,045
Es interessiert ihn nicht.
426
00:24:55,932 --> 00:24:57,651
(SEUFZT)
427
00:25:02,132 --> 00:25:04,488
Denkst du,
Walt steckte in Schwierigkeiten?
428
00:25:04,652 --> 00:25:06,405
Was meinst du?
429
00:25:06,572 --> 00:25:08,052
Gibt es irgendetwas...
430
00:25:08,572 --> 00:25:10,484
Könnte ihn jemand erpresst haben?
431
00:25:10,652 --> 00:25:12,609
Hatte er finanzielle Schwierigkeiten?
432
00:25:12,772 --> 00:25:14,491
Was hätte ihn dazu bringen können...
433
00:25:14,652 --> 00:25:16,883
Was hätte ihn zu einem solchen
Verhalten treiben können?
434
00:25:17,052 --> 00:25:20,932
Dr. Glaser sagte, dass der Stress
ihn letztendlich eingeholt hat.
435
00:25:22,892 --> 00:25:24,167
Glaubst du das wirklich?
436
00:25:24,332 --> 00:25:28,246
Vielleicht war der Druck zu hoch.
437
00:25:28,412 --> 00:25:31,371
Er sah in letzter Zeit
absolut erschöpft aus
438
00:25:31,532 --> 00:25:33,967
und er konnte nicht schlafen,
er hatte diese schlimmen Träume.
439
00:25:34,932 --> 00:25:38,084
Was? Was für Träume denn?
440
00:25:39,252 --> 00:25:41,721
Ich bin mir nicht sicher.
441
00:25:41,892 --> 00:25:46,250
Geräusche, ein Gefühl des Versinkens.
442
00:25:46,412 --> 00:25:48,722
Er wachte dann immer panisch auf
443
00:25:48,892 --> 00:25:50,929
und konnte sich nicht mehr
an die Träume erinnern.
444
00:25:51,092 --> 00:25:54,369
Und mein ältester Sohn Philip
will auch Arzt werden.
445
00:25:54,532 --> 00:25:56,569
Können Sie mir eine gute
Universität empfehlen?
446
00:25:56,732 --> 00:25:59,008
Ich finde, das ist wirklich wunderbar.
447
00:25:59,172 --> 00:26:01,687
Ich habe 2 Jungen und
beide wollen Ärzte werden.
448
00:26:01,852 --> 00:26:04,731
Der Nachbarsjunge will Sänger werden.
Ha, ha.
449
00:26:04,892 --> 00:26:07,566
Man muss sie wohl schon praktisch
bei der Geburt anmelden,
450
00:26:07,732 --> 00:26:10,611
was albern ist, denn woher soll
man wissen, ob sie gut in Biologie sind,
451
00:26:10,772 --> 00:26:13,571
wenn sie noch Babys sind?
452
00:26:16,172 --> 00:26:19,927
Vielen Dank für Ihre Hilfe, Dr. Glaser.
453
00:26:20,092 --> 00:26:21,367
Das weiß ich zu schätzen.
454
00:26:21,532 --> 00:26:23,171
Ich muss jetzt ein Sitzbad verabreichen.
455
00:26:23,572 --> 00:26:25,245
Oh.
456
00:26:26,012 --> 00:26:28,288
(MASCHINE PIEPT)
457
00:26:32,052 --> 00:26:33,327
LESTER DUCK:
Was für ein Kerl.
458
00:26:33,492 --> 00:26:35,449
Weiter mit der guten Arbeit.
459
00:26:35,612 --> 00:26:39,162
Folge den Anweisungen.
Erfolg kommt Schritt für Schritt.
460
00:26:39,332 --> 00:26:44,361
Lester Duck ist Ihr Freund, Lee.
Billy Melrose ist Ihr Feind.
461
00:26:44,532 --> 00:26:47,923
Lester Duck will,
dass Sie Billy Melrose zerstören.
462
00:26:48,092 --> 00:26:51,210
Lester ist Ihr Rettungsseil zur Realität.
463
00:26:56,252 --> 00:26:58,050
Wenn Sie nach Hause zurückkehren,
464
00:26:58,212 --> 00:27:02,365
werden Sie Lester morgens
und abends ansehen.
465
00:27:02,532 --> 00:27:06,651
Er wird Sie daran erinnern, wie gerne
Sie Anweisungen befolgen möchten.
466
00:27:07,132 --> 00:27:10,648
Sie werden mich anrufen,
um diese Anweisungen zu erhalten.
467
00:27:13,052 --> 00:27:15,044
Ziehen Sie nur an der Schnur.
468
00:27:16,252 --> 00:27:17,242
LESTER DUCK:
Guter Junge.
469
00:27:17,412 --> 00:27:21,406
Ich bin stolz auf dich. Ein echter
Anführer befolgt Anweisungen.
470
00:27:28,292 --> 00:27:30,966
(EKG PIEPT)
471
00:27:49,532 --> 00:27:52,206
(EKG PIEPT SCHNELLER)
472
00:27:54,612 --> 00:27:55,932
(EKG VERSTUMMT)
473
00:28:02,692 --> 00:28:06,652
"An Lee, komm schnell wieder.
Alles Gute, die Stenografen."
474
00:28:06,812 --> 00:28:08,087
(LACHT)
475
00:28:08,892 --> 00:28:12,408
Ist das Marilyn? Nein, es ist Jessica.
476
00:28:13,932 --> 00:28:15,764
Nein, es ist Marilyn.
477
00:28:18,532 --> 00:28:19,966
LESTER DUCK:
Was für ein Kerl.
478
00:28:20,892 --> 00:28:25,011
Du hast echt Potenzial.
Weiter mit der guten Arbeit.
479
00:28:25,172 --> 00:28:29,644
Guter Junge.
Erfolg kommt Schritt für Schritt.
480
00:28:41,132 --> 00:28:43,886
(WÄHLT)
481
00:28:46,132 --> 00:28:47,168
Dr. Glaser?
482
00:28:47,332 --> 00:28:49,528
GLASER (AM TELEFON):
Lee, das haben Sie sehr gut gemacht.
483
00:28:49,692 --> 00:28:51,888
In Zukunft werden Sie mich nicht
mehr anrufen müssen.
484
00:28:52,052 --> 00:28:54,851
Sie werden diese Nummer und
mich vergessen.
485
00:28:55,012 --> 00:28:57,243
- Verstanden?
- LEE (AM TELEFON): Ja.
486
00:28:57,412 --> 00:28:59,688
Lester Duck hat für Sie heute ein Ziel.
487
00:28:59,852 --> 00:29:02,321
- Sind Sie dem gewachsen?
- Sicher.
488
00:29:02,492 --> 00:29:05,963
- Wer ist Ihr Feind, Lee?
- Billy Melrose.
489
00:29:06,132 --> 00:29:08,601
Wie Sie gerade erfahren haben, wird er
bei einem Mittagessen sprechen.
490
00:29:09,212 --> 00:29:12,125
Lester will, dass Sie Billy Melrose töten.
491
00:29:12,292 --> 00:29:14,807
Heute. Um Punkt 12 Uhr.
492
00:29:14,972 --> 00:29:17,487
Sicher. Sonst noch etwas?
493
00:29:19,452 --> 00:29:21,011
- AMANDA: Guten Morgen.
- Hallo, Amanda.
494
00:29:21,172 --> 00:29:23,084
- Ich stecke etwas in der Klemme.
- Mh.
495
00:29:23,252 --> 00:29:25,972
Ich muss Betten machen und
die Bettwäsche ist noch nicht hier.
496
00:29:26,132 --> 00:29:27,532
Könnten Sie mir helfen, sie zu holen?
497
00:29:27,692 --> 00:29:29,649
Oh. Nun... Ha, ha...
498
00:29:30,292 --> 00:29:31,726
Warum tun wir das?
499
00:29:31,892 --> 00:29:34,452
Weil wir Freiwillige sind, Amanda.
Alle anderen werden bezahlt.
500
00:29:34,612 --> 00:29:37,207
- Oh, stimmt. Sicher, ja.
- In Ordnung.
501
00:29:38,012 --> 00:29:39,241
Was ist mit Ihrem Handgelenk passiert?
502
00:29:39,412 --> 00:29:41,688
Nun, ich ging gestern Abend
zu meinem Selbstverteidigungskurs.
503
00:29:41,852 --> 00:29:44,447
Der Lehrer dort heißt Jojo,
man nennt ihn "Mad Dog" Garrity.
504
00:29:44,612 --> 00:29:48,162
Ich sollte ihn ungebremst angreifen,
also schwang ich meine Tasche
505
00:29:48,332 --> 00:29:50,324
und hatte vergessen,
dass ich diesen Türknauf habe.
506
00:29:50,492 --> 00:29:52,563
- Aber was ist mit dem Handgelenk.
- Er hat mich gebissen.
507
00:29:54,372 --> 00:29:57,570
Das Ding kann man vergessen.
Es ist immer voll oder außer Betrieb.
508
00:29:57,732 --> 00:29:59,724
Nehmen wir den Lastenaufzug.
509
00:30:08,852 --> 00:30:10,969
Ab nach unten.
510
00:30:11,532 --> 00:30:12,886
Ist es nicht furchtbar?
511
00:30:13,052 --> 00:30:16,045
Diese Wände hier zu sehen, gibt mir
so ein Gefühl des Versinkens.
512
00:30:16,212 --> 00:30:18,010
- Was sagten Sie da?
- Hä?
513
00:30:18,172 --> 00:30:20,084
Ich sagte, es gibt mir
ein Gefühl des Versinkens.
514
00:30:20,252 --> 00:30:23,723
Barbie, wird dieser Aufzug jemals
für Patienten benutzt?
515
00:30:23,892 --> 00:30:26,009
Nicht, dass ich wüsste.
516
00:30:34,212 --> 00:30:35,931
- Kommen Sie?
- Mh?
517
00:30:36,092 --> 00:30:37,162
Oh ja.
518
00:30:37,332 --> 00:30:39,051
- Bin direkt hinter Ihnen.
- Die Wäsche ist hier.
519
00:30:39,212 --> 00:30:41,727
Da kommt all der Dampf her.
520
00:30:44,252 --> 00:30:46,005
Dampf.
521
00:30:47,172 --> 00:30:48,731
- Barbie.
- Ja.
522
00:30:48,892 --> 00:30:51,327
- Was ist hinter dieser Tür?
- Das weiß ich nicht.
523
00:30:51,492 --> 00:30:54,849
Dr. Glaser benutzt es als Lagerraum
oder so. Kommen Sie.
524
00:31:52,332 --> 00:31:55,131
(SUMMT)
525
00:32:09,052 --> 00:32:10,406
(TÜR GEHT AUF; DANN ZU)
526
00:32:14,652 --> 00:32:16,803
(TELEFON KLINGELT)
527
00:32:19,772 --> 00:32:22,810
Ich sagte nicht, dass er etwas im Schilde
führt, nur vielleicht.
528
00:32:22,972 --> 00:32:24,884
Amanda sagte mir,
dass Sie das untersuchen.
529
00:32:25,052 --> 00:32:26,486
Das tun wir auch.
530
00:32:26,652 --> 00:32:29,042
- Lee, kennen Sie gute Witze?
- Was?
531
00:32:29,212 --> 00:32:31,602
Ich brauche was Nettes, womit ich
heute meine Rede eröffnen kann.
532
00:32:31,772 --> 00:32:34,162
Ihr Jungs im Außendienst hört doch
immer die guten Witze.
533
00:32:34,332 --> 00:32:38,929
Ich glaube irgendwie, dass Sie meine
Theorie nicht ernst nehmen, Billy.
534
00:32:39,092 --> 00:32:42,608
Überprüft jemand, ob Walts Medikamente
vielleicht manipuliert wurden?
535
00:32:42,772 --> 00:32:45,412
Wir wissen, dass eine Fehldosierung
seiner Medikamente ihn umbrachte.
536
00:32:49,772 --> 00:32:53,288
- Wo ist Mr. Stetson?
- Er hat heute Morgen ausgecheckt.
537
00:32:53,452 --> 00:32:55,011
- Sind Sie Mrs. King?
- Ja.
538
00:32:55,172 --> 00:32:59,132
Er sagte, er konnte Sie nicht erreichen,
aber er ruft später wieder an.
539
00:32:59,932 --> 00:33:01,366
Danke schön.
540
00:33:01,532 --> 00:33:04,252
(JANET SCHLUCHZT)
541
00:33:04,652 --> 00:33:06,928
Ich war so schnell hier wie möglich.
542
00:33:07,092 --> 00:33:10,324
Glauben Sie mir, Janet, wir haben
alles Mögliche für ihn getan.
543
00:33:11,252 --> 00:33:13,130
(WEINT)
544
00:33:17,892 --> 00:33:20,885
Unterschreiben Sie bitte diese
Erklärungen? Sie werden oben gebraucht.
545
00:33:22,212 --> 00:33:24,090
Sie sind eine Minute zu spät.
546
00:33:24,252 --> 00:33:27,450
- So vorhersehbar bin ich nicht.
- Doch, das sind Sie.
547
00:33:27,932 --> 00:33:30,527
Um 11:09 Uhr lehnen Sie sich im Stuhl
zurück, strecken sich
548
00:33:30,692 --> 00:33:32,445
und denken, dass Sie weniger
Kaffee trinken sollten.
549
00:33:32,612 --> 00:33:35,332
Um 11:15 Uhr stehen Sie dann hier
und gießen sich einen Kaffee ein.
550
00:33:35,492 --> 00:33:38,166
Ich glaube, die Uhren hier
werden nach Ihnen gestellt.
551
00:33:38,332 --> 00:33:40,403
Ich fange an, diese Pünktlichkeit
zu bewundern.
552
00:33:40,572 --> 00:33:43,770
- Ich weiß immer, wo ich Sie finde.
- Ja, alle anderen auch.
553
00:33:43,932 --> 00:33:45,924
Kuriere, die Büromitarbeiter, die...
554
00:33:47,252 --> 00:33:48,652
Gott.
555
00:33:49,332 --> 00:33:52,723
Walt Ki... Walt Kimball... Warum
habe ich das nicht vorher gesehen?
556
00:33:52,892 --> 00:33:54,406
Warten Sie mal eine Minute, Stetson.
557
00:33:54,572 --> 00:33:58,327
Billy, Sie waren neulich nicht um
11:15 Uhr hier, aber Walt Kimball schon.
558
00:33:58,492 --> 00:34:01,326
Ich hing im Kartenraum fest. Das hat
den ganzen Tag durcheinandergebracht.
559
00:34:01,492 --> 00:34:03,643
Vielleicht hat das Ihr Leben gerettet.
Sehen Sie mal, Billy.
560
00:34:03,812 --> 00:34:07,044
Der Kerl hat also einen Zusammenbruch,
den er überall haben könnte.
561
00:34:07,212 --> 00:34:09,966
Warum aber hier?
Warum um genau 11:15 Uhr?
562
00:34:10,132 --> 00:34:11,771
- Vielleicht wollte er etwas Kaffee.
- Oh.
563
00:34:11,932 --> 00:34:15,289
- Er hat selber Kaffee.
- Vielleicht war er ihm ausgegangen.
564
00:34:15,452 --> 00:34:17,762
Ich erinnere mich nicht, wann er
das letzte Mal auf dieser Etage war.
565
00:34:17,932 --> 00:34:20,652
Vielleicht hatte er deswegen die Waffe.
Er wollte Sie umbringen.
566
00:34:20,812 --> 00:34:21,882
Sie waren nicht hier
567
00:34:22,052 --> 00:34:24,726
und dann muss irgendetwas
mit ihm passiert sein.
568
00:34:24,892 --> 00:34:27,361
Warum sollte Walt Kimball mich
denn bloß umbringen wollen?
569
00:34:27,532 --> 00:34:28,727
Das wollte er wahrscheinlich nicht.
570
00:34:28,892 --> 00:34:31,123
Vielleicht hat jemand im Hintergrund
die Fäden gezogen.
571
00:34:31,292 --> 00:34:35,764
Vielleicht hat jemand seinen Tropf
manipuliert, damit er nicht redet.
572
00:34:37,252 --> 00:34:39,448
- Ich weiß nicht.
- Ja, aber was ist, wenn ich recht habe?
573
00:34:39,612 --> 00:34:41,126
Jemand war hier
574
00:34:41,292 --> 00:34:44,569
und überzeugte einen unserer Leute,
etwas Ungewöhnliches zu machen,
575
00:34:44,732 --> 00:34:46,769
und dieser Jemand versucht
das vielleicht noch mal.
576
00:34:46,932 --> 00:34:48,286
BILLY:
Ich werde darüber nachdenken, Lee.
577
00:34:48,452 --> 00:34:50,364
Ich muss meine Notizen
für die Rede vorbereiten.
578
00:34:50,532 --> 00:34:53,491
Sie halten diese Rede? Da sitzen Sie
wie auf dem Präsentierteller.
579
00:34:53,652 --> 00:34:56,531
- Ja, ohne Eröffnungswitz, dank Ihnen.
- Ich gehe mit.
580
00:34:56,692 --> 00:34:57,967
Ach, ich bitte Sie.
581
00:34:58,132 --> 00:34:59,282
Nehmen Sie mich mit, ja, Billy?
582
00:34:59,452 --> 00:35:02,650
Wenn jemand es auf Sie absieht,
will ich sehen, wer das ist.
583
00:35:02,812 --> 00:35:06,089
- Du ziehst das wirklich durch?
- Erfolg kommt Schritt für Schritt.
584
00:35:06,932 --> 00:35:09,492
Das gefällt mir.
Das nehme ich in meine Rede auf.
585
00:35:10,132 --> 00:35:12,931
Wenn Sie darauf bestehen, dann bestellen
Sie ein Auto und treffen mich oben,
586
00:35:13,092 --> 00:35:14,811
denn ich bin um 12 Uhr dran.
587
00:35:14,972 --> 00:35:19,649
Da sind Sie ja, Mr. Stetson.
Mrs. King ist auf Leitung 6.
588
00:35:19,812 --> 00:35:20,928
Sie sagt, es sei wichtig.
589
00:35:21,092 --> 00:35:23,812
Sie hat heute Morgen
schon 2-mal hier angerufen.
590
00:35:23,972 --> 00:35:26,009
Versteht die Frau denn nicht,
dass du geheilt bist?
591
00:35:26,172 --> 00:35:28,403
Dass du keine
freiwillige Helferin mehr brauchst?
592
00:35:28,572 --> 00:35:32,361
Francine, was ist der eine Hauptgrund,
593
00:35:32,532 --> 00:35:35,286
warum du Amanda nicht leiden kannst?
594
00:35:35,452 --> 00:35:37,364
Ihr totaler Mangel an...
595
00:35:37,532 --> 00:35:39,330
- allem.
- Ja.
596
00:35:39,492 --> 00:35:41,370
- Hallo, Amanda.
- Lee.
597
00:35:41,532 --> 00:35:43,444
Ich bin froh, dich endlich zu erreichen.
598
00:35:43,612 --> 00:35:46,207
- Hast du von Walt Kimball gehört?
- Ja.
599
00:35:46,852 --> 00:35:50,050
Ich treffe Janet heute Abend.
Amanda, ich habe es etwas eilig.
600
00:35:50,212 --> 00:35:53,284
Billy hält eine Rede im Adriana Hotel
und ich gehe mit ihm hin.
601
00:35:53,452 --> 00:35:56,251
Warte mal. Ich habe dir noch nicht
von dem kleinen Raum erzählt.
602
00:35:56,412 --> 00:35:57,482
Welcher kleine Raum?
603
00:35:57,652 --> 00:36:00,929
Im Keller des Krankenhauses
ist ein kleiner Raum.
604
00:36:01,092 --> 00:36:02,924
Eine Art Labor oder so.
605
00:36:03,092 --> 00:36:05,607
Da unten habe ich
einige Akten gefunden.
606
00:36:09,892 --> 00:36:12,612
Hallo? Hallo, Amanda?
607
00:36:13,212 --> 00:36:15,807
Wenn Sie mit mir fahren,
dann kommen Sie jetzt, Stetson.
608
00:36:17,612 --> 00:36:19,444
Der Anruf wurde unterbrochen.
609
00:36:19,612 --> 00:36:23,288
Wenn Amanda zurückruft, sagen Sie ihr
bitte, es tut mir leid und bis später.
610
00:36:23,452 --> 00:36:24,488
- In Ordnung?
- Das werde ich tun.
611
00:36:24,652 --> 00:36:25,972
Gut, danke.
612
00:36:29,652 --> 00:36:31,211
In Ordnung.
613
00:36:31,852 --> 00:36:34,242
Was ist Ihre Verbindung
zu Scarecrow, Mrs. King?
614
00:36:34,412 --> 00:36:37,644
Wenn Sie von Mr. Stetson reden,
ich bin nur seine Helferin.
615
00:36:37,812 --> 00:36:39,485
Was macht denn seine Helferin
616
00:36:39,652 --> 00:36:42,486
in Glasers Büro und sieht
seine Akten durch?
617
00:36:42,652 --> 00:36:44,962
Ich suchte den Wäscheraum
und habe mich verlaufen.
618
00:36:45,132 --> 00:36:46,327
Das war eine dumme Antwort.
619
00:36:46,492 --> 00:36:48,643
Sie wissen ja nicht,
wie schnell ich mich verlaufe.
620
00:36:48,812 --> 00:36:51,930
- Neulich beispielsweise...
- Ich denke, Sie arbeiten mit Stetson.
621
00:36:52,092 --> 00:36:54,812
Ich denke, Sie haben Dr. Glasers
Experimente unter die Lupe genommen.
622
00:36:54,972 --> 00:36:57,282
- Welche Experimente?
- Als wüssten Sie das nicht.
623
00:36:57,452 --> 00:36:59,683
Fanden Sie die Daten
in den Akten interessant?
624
00:36:59,852 --> 00:37:03,607
Wenn die Agency Sie ausgewählt hat,
dann müssen Sie sehr gut sein.
625
00:37:03,772 --> 00:37:05,445
Ich suchte den Wäscheraum.
626
00:37:06,372 --> 00:37:08,841
Ihr Experten habt immer darauf
bestanden, dass man Menschen
627
00:37:09,012 --> 00:37:12,244
nicht zu etwas zwingen kann,
was ihr Bewusstsein nicht will.
628
00:37:12,812 --> 00:37:14,485
Sie müssen überrascht gewesen sein,
629
00:37:14,652 --> 00:37:17,121
als Sie Dr. Glasers Übergriff zur
Neuprogrammierung des Gehirns sahen.
630
00:37:17,292 --> 00:37:21,047
- Neuprogrammierung?
- Sehen Sie mich nicht so an.
631
00:37:21,212 --> 00:37:24,046
Wir sind keine verrückten
Wissenschaftler, sondern seriöse Ärzte.
632
00:37:24,212 --> 00:37:27,091
Wir glauben, dass man Menschen in
hörige Mechanismen verwandeln kann.
633
00:37:27,612 --> 00:37:29,092
Oh.
634
00:37:30,972 --> 00:37:33,168
Sie haben die gleiche Ente wie Lee.
635
00:37:33,892 --> 00:37:35,451
Natürlich.
636
00:37:35,612 --> 00:37:38,810
Sie verstehen sicher die Notwenigkeit
für einen Auslöser.
637
00:37:38,972 --> 00:37:40,247
Natürlich.
638
00:37:40,412 --> 00:37:43,405
Es ist nur seltsam,
eine Ente dafür zu benutzen.
639
00:37:43,572 --> 00:37:47,452
Wenn Lee Lester Duck sieht, ist er
programmiert, an der Schnur zu ziehen.
640
00:37:47,612 --> 00:37:51,652
Lesters Stimme zu hören, versetzt
Lee in einen Zustand der Hörigkeit.
641
00:37:51,812 --> 00:37:55,442
Er wird jeden Befehl befolgen.
Er macht alles, was wir sagen.
642
00:37:55,612 --> 00:37:58,081
Nun, das ist ja wunderbar, das ist...
643
00:37:58,252 --> 00:37:59,811
Das ist brillant. Ich...
644
00:38:00,572 --> 00:38:02,609
- Ich sollte gehen.
- Mrs. King.
645
00:38:02,772 --> 00:38:05,526
Ich kann nicht zu lassen, dass Sie
Scarecrows Mission gefährden.
646
00:38:05,692 --> 00:38:06,682
Welche Mission denn?
647
00:38:06,852 --> 00:38:09,208
Mr. Stetson wird Billy Melrose töten.
648
00:38:09,892 --> 00:38:11,042
Was?
649
00:38:11,212 --> 00:38:14,489
In genau 20 Minuten,
wenn meine Uhr richtig geht.
650
00:38:14,652 --> 00:38:16,450
- Nein.
- Ja.
651
00:38:16,612 --> 00:38:18,888
Wehren Sie sich also nicht, Mrs. King.
652
00:38:20,092 --> 00:38:21,685
- Atmen Sie einfach tief ein.
- Was ist das?
653
00:38:21,852 --> 00:38:24,083
Ein weiteres Wunder der modernen
Wissenschaft, Mrs. King.
654
00:38:24,252 --> 00:38:27,563
Die richtige Gasmischung kann zu einem
besonders unschönen Tod führen.
655
00:39:06,812 --> 00:39:08,883
OGDEN:
Sie ist im Aufzug.
656
00:39:22,852 --> 00:39:24,889
GLASER:
Los, beeilen Sie sich.
657
00:39:26,012 --> 00:39:27,492
Wo ist sie jetzt?
658
00:39:27,652 --> 00:39:29,371
OGDEN:
Sie muss hier irgendwo sein.
659
00:39:44,852 --> 00:39:46,491
(REIFEN QUIETSCHEN)
660
00:39:46,652 --> 00:39:48,245
Da ist sie. Schnell.
661
00:39:51,732 --> 00:39:53,644
Wir müssen sie aufhalten.
662
00:39:53,812 --> 00:39:56,202
(SIRENE HEULT)
663
00:40:08,332 --> 00:40:09,812
(SCHUSS)
664
00:40:12,092 --> 00:40:14,812
(SCHUSS)
665
00:40:41,732 --> 00:40:44,292
(REIFEN QUIETSCHT)
666
00:40:45,652 --> 00:40:47,883
ALEC:
Das war der Bericht des Vorsitzenden.
667
00:40:48,772 --> 00:40:51,446
Bevor ich jetzt unseren
Hauptredner vorstelle,
668
00:40:51,612 --> 00:40:54,810
soll ich folgende Nachricht von
unserem Sozialkomitee ansagen.
669
00:40:54,972 --> 00:40:58,283
"Ja, es wird viel gelacht
und die Bäuche werden voll sein
670
00:40:58,452 --> 00:41:01,331
beim alljährlichen
Polizei-Kuchenwettessen.
671
00:41:01,492 --> 00:41:04,564
Schnappt eure Partner
und kommt vorbei.
672
00:41:04,732 --> 00:41:07,645
Karten gibt es bei Mr. Carlson vom FBI."
673
00:41:08,252 --> 00:41:09,402
Nun denn.
674
00:41:09,572 --> 00:41:12,041
Mit großer Freude kommen wir
nun zu einem Herrn,
675
00:41:12,212 --> 00:41:14,807
der der Agency schon
so viele Jahre gedient hat.
676
00:41:14,972 --> 00:41:17,612
Der Vorsitzende unseres
Ermittlungsbüros.
677
00:41:17,772 --> 00:41:21,049
Ich präsentiere Ihnen
Mr. William Melrose.
678
00:41:21,212 --> 00:41:23,647
(ALLE APPLAUDIEREN)
679
00:41:28,812 --> 00:41:31,327
(SIRENE HEULT)
680
00:41:34,492 --> 00:41:36,131
(REIFEN QUIETSCHT)
681
00:41:43,012 --> 00:41:45,607
Entschuldigen Sie. Entschuldigen Sie.
Entschuldigen Sie.
682
00:41:45,772 --> 00:41:47,001
Oh.
683
00:41:50,452 --> 00:41:54,571
Jeder, der mich kennt, weiß, dass ich
langatmige Reden hasse, aber...
684
00:41:59,452 --> 00:42:03,128
BILLY:
Jeder Gesetzeshüter des Landes weiß,
685
00:42:03,292 --> 00:42:07,081
dass die Kriminalität in den letzten
5 Jahren um 14 % angestiegen ist.
686
00:42:07,252 --> 00:42:09,847
Das sind wahrlich alarmierende Zahlen.
687
00:42:10,012 --> 00:42:11,287
Aber wir können uns nur fragen...
688
00:42:11,452 --> 00:42:13,489
AMANDA:
Nein, nein, alles in Ordnung.
689
00:42:13,652 --> 00:42:15,609
Ich gehöre zu Lee Stetson.
Ich kenne Mr. Melrose.
690
00:42:15,772 --> 00:42:17,331
Ich heiße Amanda King.
691
00:42:17,492 --> 00:42:21,452
Es ist sehr wichtig, dass ich mit
Mr. Stetson reden kann. Es ist...
692
00:42:22,452 --> 00:42:24,409
- Lee.
- Amanda.
693
00:42:24,572 --> 00:42:28,327
Lee? Lee. Lee. Nicht.
694
00:42:28,972 --> 00:42:31,726
Nicht, Lee.
695
00:42:31,892 --> 00:42:35,408
Lee, Billy ist dein Freund.
696
00:42:35,572 --> 00:42:36,972
(WAFFE KLICKT)
697
00:42:40,772 --> 00:42:42,729
Nicht.
698
00:42:50,812 --> 00:42:52,769
Rede doch.
699
00:42:52,932 --> 00:42:54,161
Rede.
700
00:42:54,332 --> 00:42:56,767
LESTER DUCK: Was für ein Kerl!
Du hast echtes Potenzial.
701
00:42:56,932 --> 00:42:58,571
Folge den Anweisungen.
702
00:42:58,732 --> 00:43:01,611
- Erfolg kommt Schritt für Schritt.
- Lee, nicht.
703
00:43:01,772 --> 00:43:02,888
Bitte, tu es nicht.
704
00:43:05,572 --> 00:43:08,087
Erfolg kommt Schritt für Schritt.
705
00:43:08,252 --> 00:43:10,847
Erfolg kommt Schritt für Schritt.
706
00:43:33,772 --> 00:43:34,967
(SEUFZT)
707
00:43:45,812 --> 00:43:46,802
(AMANDA RÄUSPERT SICH)
708
00:43:46,972 --> 00:43:49,009
Nun, ha, ha.
709
00:43:49,812 --> 00:43:53,044
Oh, ich bin wohl zu früh dran.
710
00:43:55,212 --> 00:43:59,331
Ich soll erst in einer Stunde
aus dem Kuchen springen. Ha, ha.
711
00:43:59,492 --> 00:44:01,085
(ALLE LACHEN)
712
00:44:02,012 --> 00:44:03,446
(SEUFZT)
713
00:44:06,052 --> 00:44:07,406
(RÄUSPERT SICH)
714
00:44:13,612 --> 00:44:15,649
Das Labor wird auseinandergebaut.
715
00:44:15,812 --> 00:44:18,691
Glaser und sein Komplize wurden vor
einer Stunde gefasst. Fall gelöst.
716
00:44:18,852 --> 00:44:22,209
Glaser wäre nie gefasst worden, wenn
du nicht im Krankenhaus gewesen wärst.
717
00:44:22,372 --> 00:44:24,728
- Bist du darüber nicht froh?
- Froh? Nein.
718
00:44:24,892 --> 00:44:25,928
Nein, ich bin nicht froh.
719
00:44:26,092 --> 00:44:28,732
Ich finde, diese Orte sind
die seltsamsten, unheimlichsten...
720
00:44:28,892 --> 00:44:30,087
BILLY:
Oh, Scarecrow.
721
00:44:30,492 --> 00:44:31,482
- Mrs. King.
- Hallo.
722
00:44:31,652 --> 00:44:32,688
Alec rief gerade an.
723
00:44:32,852 --> 00:44:35,686
Jetzt, wo Glaser verhaftet wurde
und ihm die Lizenz entzogen wurde,
724
00:44:35,852 --> 00:44:38,731
sind Ihre Tests ungültig.
725
00:44:38,892 --> 00:44:40,804
Billy, machen Sie bitte
keine Scherze darüber.
726
00:44:40,972 --> 00:44:42,691
Sie erwarten Sie im Krankenhaus.
727
00:44:42,852 --> 00:44:44,525
Billy.
728
00:44:47,372 --> 00:44:50,126
Ich lasse nur mal diese Uniform reinigen.
729
00:45:19,972 --> 00:45:21,964
[GERMAN SDH]
59302
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.