All language subtitles for Road.Diary.Bruce.Springsteen.and.The.E.Street.Band.2024.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,326 --> 00:00:36,726 Red Bank... 2 00:00:37,725 --> 00:00:40,166 is de locatie van het oude Carlton Theater... 3 00:00:40,307 --> 00:00:41,850 wat nu de Count Basie is. 4 00:00:43,793 --> 00:00:46,963 Daar speelde ik in de jaren 70 met de vroege E Street Band. 5 00:00:52,469 --> 00:00:54,750 Ik liep op zaterdag in deze straten... 6 00:00:54,891 --> 00:00:58,391 in de jaren 60, er waren overal tieners. 7 00:01:00,226 --> 00:01:04,279 Mijn eerste band, The Castiles en ik brachten de ochtenden in Freehold door... 8 00:01:04,689 --> 00:01:06,163 voor het perfecte kapsel. 9 00:01:07,484 --> 00:01:11,321 We droomden ervan om voor gillende menigten te spelen. 10 00:01:12,739 --> 00:01:14,240 Vanaf mijn zestiende... 11 00:01:14,949 --> 00:01:18,578 is live optreden een diepgaand en blijvend deel van mij... 12 00:01:19,704 --> 00:01:23,166 en hoe ik mijn bestaan hier op aarde verantwoord. 13 00:01:24,709 --> 00:01:28,254 Dat komt allemaal samen als ik aftel. 14 00:01:30,840 --> 00:01:33,051 Toen de wereld kortgeleden op slot ging, 15 00:01:33,635 --> 00:01:35,053 geen livemuziek meer, 16 00:01:35,553 --> 00:01:36,953 geen publiek. 17 00:01:37,263 --> 00:01:40,809 Ik maakte een belofte aan mezelf, aan mijn fans en aan de band. 18 00:01:41,101 --> 00:01:42,837 Als we hier doorheen komen, 19 00:01:42,977 --> 00:01:45,030 geef ik het grootst mogelijke feest. 20 00:02:30,108 --> 00:02:33,111 BRUCE SPRINGSTEEN AND THE E STREET BAND 21 00:02:35,822 --> 00:02:38,783 MET DE E STREET BLAZERS 22 00:02:41,661 --> 00:02:44,664 EN HET E STREET KOOR 23 00:03:34,047 --> 00:03:35,447 Luister. 24 00:03:45,391 --> 00:03:48,588 Dit wordt onze eerste tournee in zes jaar. 25 00:03:48,728 --> 00:03:51,481 Dat is een veel langere pauze dan ik had gepland. 26 00:03:53,441 --> 00:03:57,639 We kwamen samen op een koude januariochtend in Red Bank... 27 00:03:57,779 --> 00:03:59,253 voor de eerste repetitie. 28 00:03:59,906 --> 00:04:03,451 Ik beoog twee dingen te bereiken bij repetities. 29 00:04:03,826 --> 00:04:07,482 Eén, je moet het spinrag van de band afhalen... 30 00:04:07,622 --> 00:04:10,500 door al die jaren van inactiviteit. 31 00:04:11,334 --> 00:04:14,405 En twee, je moet je setlist samenstellen. 32 00:04:14,545 --> 00:04:16,741 REPETITIE DAG 1 33 00:04:16,881 --> 00:04:20,954 Die setlist vertelt het verhaal... 34 00:04:21,094 --> 00:04:24,472 dat je deze keer aan je publiek wilt vertellen. 35 00:04:26,891 --> 00:04:29,560 De 25 nummers waar mijn focus naar uitging, 36 00:04:29,727 --> 00:04:32,882 zouden het verhaal compleet maken met wat ik wilde zeggen... 37 00:04:33,022 --> 00:04:37,902 en het publiek laten weten wie ik op dit moment als professional ben. 38 00:04:40,238 --> 00:04:42,240 Aantekeningen? - Aantekeningen. 39 00:04:43,408 --> 00:04:44,987 Bijna klaar om het te noteren. 40 00:04:45,326 --> 00:04:46,726 No Surrender. 41 00:04:47,225 --> 00:04:48,689 Ghosts. 42 00:04:48,830 --> 00:04:50,373 Letter to You. 43 00:04:50,790 --> 00:04:52,292 Promised Land. 44 00:04:52,500 --> 00:04:54,585 Last Man Standing. 45 00:04:56,337 --> 00:04:57,737 Backstreets. 46 00:04:59,507 --> 00:05:00,967 She's the One. 47 00:05:01,108 --> 00:05:02,536 Badlands. 48 00:05:02,677 --> 00:05:04,077 Glory Days. 49 00:05:04,262 --> 00:05:06,806 Tenth Avenue Freeze Out. 50 00:05:07,223 --> 00:05:09,726 I'll See You in My Dreams. 51 00:05:10,601 --> 00:05:12,186 Dat is het einde van die set. 52 00:05:15,100 --> 00:05:16,510 Dit zijn 28 nummers. 53 00:05:16,650 --> 00:05:18,650 Ik denk op de laatste tour... - Makkie. 54 00:05:19,235 --> 00:05:21,446 Zoveel deden we er ook met de laatste tour. 55 00:05:23,323 --> 00:05:26,113 Na zes jaar dacht ik dat we het zouden terugschroeven. 56 00:05:26,451 --> 00:05:27,851 Goed gedaan, man. 57 00:05:28,703 --> 00:05:30,857 Dat kunnen we niet doen. - Amen. 58 00:05:30,997 --> 00:05:34,375 We kunnen de fans niet teleurstellen, verdomme. 59 00:05:36,457 --> 00:05:38,180 Toen we repeteerden in Red Bank, 60 00:05:38,321 --> 00:05:43,203 in dat kleine theater, was dat natuurlijk geweldig, een soort reünie. 61 00:05:43,343 --> 00:05:48,222 We waren niet meer in één ruimte geweest sinds de opname van Letter to You. 62 00:05:48,389 --> 00:05:51,961 Ik denk dat iedereen in zijn hoofd had dat we op tournee gingen... 63 00:05:52,101 --> 00:05:57,023 maar wat toen vier jaar was, werden er uiteindelijk zes. 64 00:05:57,190 --> 00:06:00,318 Ik had iedereen al heel lang niet meer bij elkaar gezien. 65 00:06:00,484 --> 00:06:02,535 Ik ben altijd onder de indruk... 66 00:06:02,676 --> 00:06:07,408 door een diep besef van vriendschap dat je voelt als je iedereen samen ziet. 67 00:06:07,658 --> 00:06:11,564 Deze groep is al 50 jaar samen. 68 00:06:11,704 --> 00:06:14,192 Natuurlijk beseffen we ons dat we niet weten... 69 00:06:14,332 --> 00:06:17,946 hoe lang het zo door kan gaan en wat er met iedereen kan gebeuren. 70 00:06:18,086 --> 00:06:20,922 We hebben geluk dat we een kernband hebben. 71 00:06:21,463 --> 00:06:23,349 Het enige dat we moeten vrezen, 72 00:06:23,490 --> 00:06:27,887 is dat we onze nalatenschap kapotmaken. - Heb je die akkoorden, Doug? 73 00:06:48,199 --> 00:06:50,463 Ik was wat bezorgd toen we gingen repeteren. 74 00:06:52,954 --> 00:06:56,025 Het was allemaal een beetje vrijblijvend. 75 00:06:56,165 --> 00:07:01,239 De eerste repetities zijn met de kernband om de nummers weer op te pikken. 76 00:07:01,379 --> 00:07:03,157 Je zit met meer dan 40 nummers, 77 00:07:03,297 --> 00:07:06,160 drie nieuwe albums die we nooit live hebben gespeeld. 78 00:07:06,300 --> 00:07:10,430 Je zegt dat het arrangement veranderd is? - Ja. 79 00:07:11,097 --> 00:07:13,543 Ja, de bladmuziek is fout. 80 00:07:13,683 --> 00:07:16,210 De bladmuziek is fout. - Daarom snap ik het niet. 81 00:07:16,769 --> 00:07:22,150 Zes, zeven jaar is een lange tijd om niet echt samen te spelen. 82 00:07:31,284 --> 00:07:35,955 Het werd vrij duidelijk dat we alles extreem traag speelden. 83 00:07:41,210 --> 00:07:45,548 We speelden She's the One zo traag dat het een ballad werd. 84 00:07:52,180 --> 00:07:53,580 Men zou verwachten... 85 00:07:54,724 --> 00:07:59,812 dat muzikanten van in de 70 zo gezapig spelen. Dat zou jammer zijn. 86 00:08:04,358 --> 00:08:08,890 Het tempo was zo traag dat ik het nummer niet kon spelen. 87 00:08:09,030 --> 00:08:12,909 Ik speel niet zo snel, ik speel niet zo traag. 88 00:08:13,367 --> 00:08:18,831 Ik speel het maar op één manier. Meer kan ik niet doen. 89 00:08:22,602 --> 00:08:25,573 Hij had in een telefoongesprek al duidelijk gemaakt... 90 00:08:25,713 --> 00:08:28,187 dat hij er echt een rockshow van wilde maken. 91 00:08:31,302 --> 00:08:35,333 We hadden een verantwoordelijkheid naar de mensen in het publiek... 92 00:08:35,473 --> 00:08:40,520 die Bruce en de E Street Band niet in 1976 hadden gezien. 93 00:08:41,187 --> 00:08:43,135 Dat enthousiasme moet je overbrengen. 94 00:08:52,990 --> 00:08:55,353 We moesten die manische, 95 00:08:55,493 --> 00:08:58,996 ongecontroleerde manier van spelen 50 jaar later weer oproepen. 96 00:09:06,629 --> 00:09:08,548 Echt terug gaan naar waar we waren. 97 00:09:10,967 --> 00:09:14,736 We repeteerden maar zes dagen. Er zijn nieuwe blazers, nieuwe zangers. 98 00:09:14,877 --> 00:09:17,833 Het is een grote band en er zijn veel bewegende delen. 99 00:09:17,974 --> 00:09:19,892 Ik ben helemaal gestoord... 100 00:09:20,059 --> 00:09:23,798 en ik vind elke noot belangrijk, snap je? 101 00:09:23,938 --> 00:09:25,606 Dat is gewoon mijn ding. 102 00:09:25,773 --> 00:09:27,275 Ja, goed. - Ja, weet ik. 103 00:09:27,483 --> 00:09:30,111 Weet je nog, in E Street Shuffle deden we iets... 104 00:09:30,570 --> 00:09:34,550 Max en dat was Everett, natuurlijk, gingen om de beurt. 105 00:09:34,691 --> 00:09:36,103 Ja, in E Street Shuffle. 106 00:09:36,243 --> 00:09:37,961 Dat doen we morgen. - Afwisselen. 107 00:09:38,102 --> 00:09:40,126 Ja, om de beurt. - Anthony weet het al. 108 00:09:40,267 --> 00:09:42,832 De band was groter. Sommige mensen kende ik niet. 109 00:09:57,555 --> 00:09:59,939 Aanhouden. Dat einde hebben we al gehoord. 110 00:10:00,080 --> 00:10:01,635 Ja. - We gaan door. 111 00:10:01,776 --> 00:10:04,988 Max, doe jij het laatste stuk? Eén, twee, drie... 112 00:10:11,346 --> 00:10:13,619 Ik was zenuwachtig bij die eerste repetitie. 113 00:10:13,760 --> 00:10:15,720 Het was een wervelwind aan emoties. 114 00:10:15,861 --> 00:10:18,626 Ik maakte er een punt van om mezelf voor te stellen. 115 00:10:18,767 --> 00:10:23,454 Anthony, onze getalenteerde percussionist, speelde voor het eerst met ons. 116 00:10:25,333 --> 00:10:28,562 We raakten aan de praat over muzikanten die we kennen... 117 00:10:28,703 --> 00:10:32,556 en we praatten zo'n 30, 40 minuten. We hadden nog geen noot gespeeld. 118 00:10:35,009 --> 00:10:38,095 Toen we begonnen te spelen, voelde het heel natuurlijk. 119 00:10:39,184 --> 00:10:42,460 Ik zei tegen Anthony... - Ben je klaar, dan kijk je naar mij. 120 00:10:42,600 --> 00:10:47,255 Niemand zal tegen Bruce horen zeggen: 'Zo hebben we het niet gerepeteerd.' 121 00:10:47,396 --> 00:10:51,025 Maakt niet uit. Het gaat om wat er nu gebeurt. 122 00:10:51,567 --> 00:10:52,967 Dat vereist ervaring. 123 00:11:04,163 --> 00:11:09,168 We hoorden over een man, Bruce, en we gingen kijken wie hij was. 124 00:11:10,378 --> 00:11:11,778 Ik wilde bij Bruce. 125 00:11:13,297 --> 00:11:17,411 Voor ik Bruce ontmoette, was ik succesvol in het clubcircuit. 126 00:11:17,551 --> 00:11:22,682 Ik besefte dat je, één: origineel materiaal moest maken. 127 00:11:23,140 --> 00:11:26,602 En twee: een sterke leider moest hebben. 128 00:11:29,860 --> 00:11:31,342 Toen kwam Bruce. 129 00:11:31,482 --> 00:11:33,330 Hij vond me eerst niet aardig... 130 00:11:33,471 --> 00:11:35,515 maar dat was oké, ik bleef bezig. 131 00:11:36,821 --> 00:11:40,658 Uiteindelijk zei hij: 'Goed, ik heb je nodig.' 132 00:11:42,848 --> 00:11:44,326 We speelden eindelijk. 133 00:11:44,467 --> 00:11:49,639 Zo gaat het al sinds januari '71. Een heel lange tijd. 134 00:11:56,716 --> 00:12:00,177 Ik ben opgegroeid in een baptistenkerk. Mijn ouders... 135 00:12:00,761 --> 00:12:02,722 waren zeer religieus. 136 00:12:03,139 --> 00:12:06,711 Ze waren verbijsterd dat ik mijn baan opgaf... 137 00:12:06,851 --> 00:12:08,641 als begeleider op een school... 138 00:12:09,228 --> 00:12:11,814 om een man te volgen om rock-'n-roll te spelen. 139 00:12:16,402 --> 00:12:21,323 Toen Max en ik erbij kwamen, veranderde de band. 140 00:12:22,366 --> 00:12:25,771 Voor ons was het meer eclectisch, denk ik. 141 00:12:25,911 --> 00:12:29,999 Meer jazz-georiënteerd, met David Sancious en Vini Lopez. 142 00:12:31,333 --> 00:12:36,422 Blues, R&B, rock, pop. Dat was ons stokpaardje. 143 00:12:40,843 --> 00:12:44,805 Ik zat nog maar twee weken bij de band en Bruce zei: 'Laat maar vallen.' 144 00:12:47,641 --> 00:12:51,172 Ik werd stiller. Toen nam hij me apart en zei: 145 00:12:51,312 --> 00:12:55,566 'Met "laat maar vallen" bedoel ik: sla zo hard je kan op die snaredrum.' 146 00:13:00,070 --> 00:13:04,268 Hij leerde me wat hij had geleerd... 147 00:13:04,408 --> 00:13:07,620 van Sam & Dave en James Brown. 148 00:13:12,249 --> 00:13:14,236 Ik had naar zoiets gezocht. 149 00:13:14,376 --> 00:13:19,715 Ik keek met afgrijzen naar wat rock begin jaren 70 geworden was. 150 00:13:21,175 --> 00:13:23,677 Waar is al die mooie showbizz? 151 00:13:25,346 --> 00:13:27,181 Dus, Bruce bracht dat terug. 152 00:13:32,561 --> 00:13:34,507 Daarom haalde hij mij erbij. 153 00:13:34,647 --> 00:13:37,279 Hij wilde van zijn gitaar af en de frontman worden. 154 00:13:40,986 --> 00:13:44,058 Het was een grote stap. Ik kan niet uitleggen... 155 00:13:44,198 --> 00:13:46,450 hoe groot die stap is voor iemand... 156 00:13:47,076 --> 00:13:48,708 waarmee ik opgegroeid ben... 157 00:13:48,869 --> 00:13:52,373 en die ik ken als de grootste introvert aller tijden. 158 00:13:56,001 --> 00:13:59,880 Voor hem van dat naar 's werelds grootste entertainer gaan. 159 00:14:04,343 --> 00:14:06,136 Dat is geen toeval. 160 00:14:06,387 --> 00:14:10,960 Bruce heeft graag een familie van muzikanten om zich heen... 161 00:14:11,100 --> 00:14:14,103 en andere talenten waar hij op kan rekenen. 162 00:14:15,145 --> 00:14:19,024 Soms moeten we iemand vervangen. 163 00:14:19,775 --> 00:14:22,278 Wat tragische sterfgevallen. 164 00:14:23,696 --> 00:14:29,034 Het verlies van Danny en Clarence was een grote klap voor de band. 165 00:14:31,078 --> 00:14:34,650 Ze waren beiden nog jong en ze speelden goed. 166 00:14:34,790 --> 00:14:37,528 Ze stierven beiden een natuurlijke dood. 167 00:14:37,668 --> 00:14:42,283 Danny had huidkanker en Clarence kreeg een beroerte. 168 00:14:42,423 --> 00:14:45,384 Een band die zo lang samen is... 169 00:14:45,551 --> 00:14:48,137 met al 40 jaar dezelfde muzikanten... 170 00:14:49,054 --> 00:14:52,975 komt niet over die schok heen en kan die geschiedenis niet vervangen. 171 00:14:54,101 --> 00:14:57,381 Clarence en ik waren die 40 jaar heel hecht. 172 00:14:57,521 --> 00:15:00,732 We waren verschillende delen van hetzelfde spirituele lichaam. 173 00:15:01,859 --> 00:15:06,030 Die relatie is voor altijd onvervangbaar. 174 00:15:07,281 --> 00:15:10,603 We zijn gezegend met Charlie Giordano op het orgel... 175 00:15:10,743 --> 00:15:13,939 die Danny's stijl mixt met die van hemzelf. 176 00:15:14,079 --> 00:15:17,465 En natuurlijk Jake Clemons, die de moeilijkste plek opvulde... 177 00:15:17,606 --> 00:15:21,947 in de rock-'n-roll en het zich wonderbaarlijk eigen maakte... 178 00:15:22,087 --> 00:15:25,034 terwijl hij liefde en respect voor zijn oom toont. 179 00:15:25,174 --> 00:15:28,344 Zowel in zijn spel als in zijn aanwezigheid op het podium. 180 00:15:29,090 --> 00:15:32,374 De jongens waarmee je zo lang hebt gespeeld, vergeet je nooit. 181 00:15:32,514 --> 00:15:37,394 Ze zijn een vast onderdeel van je leven, voor de rest van je leven. 182 00:15:40,439 --> 00:15:41,839 God zegene hen. 183 00:15:47,655 --> 00:15:51,560 Laten we het begin van The Incident proberen. Volgende. 184 00:15:51,700 --> 00:15:56,664 De saxofoon was zo'n groot deel van hun identiteit. 185 00:15:56,872 --> 00:15:58,272 Welk nummer is dat? 186 00:15:58,413 --> 00:16:00,744 De aanwezigheid van blazers verandert dat. 187 00:16:00,885 --> 00:16:05,464 Het werd een rock- en soulband... 188 00:16:05,631 --> 00:16:07,910 in plaats van een rockband met een saxofoon. 189 00:16:08,050 --> 00:16:11,428 De repetities in Red Bank waren een soort opfriscursus. 190 00:16:11,637 --> 00:16:14,060 Ik en Curt Ramm arrangeerden het meeste... 191 00:16:14,201 --> 00:16:17,878 voor de blazers en probeerden ons zo goed mogelijk voor te bereiden... 192 00:16:18,018 --> 00:16:19,603 voor wat er nog kon komen. 193 00:16:25,806 --> 00:16:28,514 Niemand zei tegen me: 'Dit is hoe het zal gaan.' 194 00:16:28,654 --> 00:16:30,602 Ze zetten gewoon muziek voor me neer. 195 00:16:31,740 --> 00:16:34,812 Duizenden pagina's muziek voor de blazers. 196 00:16:34,952 --> 00:16:37,037 Zo'n boekwerk. 197 00:16:38,322 --> 00:16:41,569 We mochten dan arrangementen hebben, of alles in orde hebben, 198 00:16:41,709 --> 00:16:44,503 hij kan iets in een vingerknip veranderen. 199 00:16:45,254 --> 00:16:49,633 Bruce houdt ervan om de band een beetje uit balans te brengen. 200 00:16:50,217 --> 00:16:54,847 Dat is deel van het uitzoeken hoe we deze nummers nu gaan spelen. 201 00:16:55,097 --> 00:16:57,001 Het is een soort alchemieproces. 202 00:16:57,141 --> 00:16:59,711 Het is geen kwestie van meer dingen toevoegen... 203 00:16:59,852 --> 00:17:02,673 maar het destilleren van wat er niet moeten zijn. 204 00:17:02,813 --> 00:17:06,719 Het is geen blazersorkest. 205 00:17:06,859 --> 00:17:08,941 We zijn in de kern een rockband... 206 00:17:09,082 --> 00:17:11,724 en zij voegen er prachtige accenten aan toe. 207 00:17:11,864 --> 00:17:13,264 Hetzelfde met de zang. 208 00:17:13,574 --> 00:17:15,853 Doen jullie Out in the Street? 209 00:17:15,993 --> 00:17:18,746 We zijn daarbuiten geweest. - Dat is goed nieuws. 210 00:17:19,413 --> 00:17:22,943 De E Street Band is erg gestructureerd, maar daarbinnen... 211 00:17:23,083 --> 00:17:27,212 moet je heel flexibel zijn, want hij gaat je testen. 212 00:17:27,421 --> 00:17:29,658 Het is nooit helemaal hetzelfde. 213 00:17:29,798 --> 00:17:34,261 Bruce neemt het origineel en begint ermee te spelen. 214 00:17:34,678 --> 00:17:39,168 Hij is zo'n artiest die geen grenzen stelt. 215 00:17:39,308 --> 00:17:41,393 Je weet niet precies wat er gaat komen. 216 00:17:42,186 --> 00:17:45,507 Je gaat gewoon mee met wat er in zijn hoofd zit. 217 00:17:45,647 --> 00:17:47,941 Het gaat allemaal op gevoel. 218 00:18:37,866 --> 00:18:39,326 Daar gaan we. 219 00:18:44,414 --> 00:18:48,961 Het voelde alsof ik in een trein zonder remmen stapte. 220 00:18:49,253 --> 00:18:52,798 Als hij eenmaal het station uit is, dan blijft hij gewoon gaan. 221 00:18:53,465 --> 00:18:55,676 Eén, twee, drie, vier. 222 00:19:22,327 --> 00:19:25,065 Elke tourneerepetitie start in een klein theater. 223 00:19:25,205 --> 00:19:28,876 We beslissen de nummers, we oefenen ze, de band komt in de groove. 224 00:19:29,459 --> 00:19:31,572 En dan gaan we naar een lokale arena... 225 00:19:31,712 --> 00:19:33,115 voor de enscenering... 226 00:19:33,255 --> 00:19:34,992 en het tempo van het optreden. 227 00:19:35,132 --> 00:19:37,217 Wat wordt het ritme van de show? 228 00:19:37,759 --> 00:19:39,707 Die grote ruimte zorgt er ook voor... 229 00:19:40,220 --> 00:19:43,390 dat je beseft dat dit binnenkort werkelijkheid wordt. 230 00:19:50,981 --> 00:19:54,558 Nu we in Trenton zijn, gaat het meer over... 231 00:19:54,699 --> 00:19:58,307 als dit deuntje begint, gaan de blazers naar dat punt op het podium. 232 00:19:58,447 --> 00:20:02,034 Hoe we over de ruimte van het podium bewegen. 233 00:20:02,326 --> 00:20:03,726 Na die laatste afbouw... 234 00:20:04,828 --> 00:20:06,355 komen de zangers van voor. 235 00:20:06,814 --> 00:20:09,068 Een soort doorloop, zodat de eerste keer... 236 00:20:09,208 --> 00:20:11,548 dat we allemaal samen spelen in een arena... 237 00:20:11,689 --> 00:20:13,321 niet voor het grote publiek is. 238 00:20:13,462 --> 00:20:14,963 De energie is anders. 239 00:20:15,255 --> 00:20:17,507 Nu moet je bij de les zijn. 240 00:20:18,425 --> 00:20:22,638 Op dat moment denk je: oké, verman je. 241 00:20:23,889 --> 00:20:28,018 De repetities waren eerlijk gezegd wat aan de korte kant. 242 00:20:30,812 --> 00:20:32,522 Twee uurtjes of zoiets. 243 00:20:33,815 --> 00:20:38,222 Ik besefte dat hij niet zo van repeteren houdt. 244 00:20:38,362 --> 00:20:39,863 Even opnieuw. - Nee. 245 00:20:41,657 --> 00:20:43,325 Goed, ik ga naar huis, King. 246 00:20:43,575 --> 00:20:46,286 Je gaat? Is dat alles wat je doet? 247 00:20:47,579 --> 00:20:50,422 Het heeft geen zin iedereen te vermoeien, we weten dit. 248 00:20:51,208 --> 00:20:53,221 De band had de repetities nodig... 249 00:20:53,362 --> 00:20:58,492 dus nam Stevie het voortouw. 250 00:20:58,632 --> 00:21:03,789 De band deed iets dat ze nog nooit gedaan hadden. 251 00:21:03,929 --> 00:21:06,473 Repeteren zonder Bruce. 252 00:21:07,849 --> 00:21:13,188 In de jaren 70 waren Bruce, de band en ikzelf obsessief. 253 00:21:22,875 --> 00:21:26,270 De soundcheck dient om te zien of de geluidsinstallatie werkt... 254 00:21:26,410 --> 00:21:28,528 en misschien een half uur te repeteren. 255 00:21:28,669 --> 00:21:30,189 Stelt niks voor. 256 00:21:30,330 --> 00:21:34,209 Hij liet de band continu spelen, als een loop. 257 00:21:35,127 --> 00:21:39,172 Hij en de inmiddels gestorven Bruce Jackson, checkten elke rij. 258 00:21:41,300 --> 00:21:42,718 Totaal obsessief. 259 00:21:42,926 --> 00:21:48,390 Ik snap dat hij het belangrijk vindt, dat is ook goed. 260 00:21:49,016 --> 00:21:50,416 Maar... 261 00:21:51,101 --> 00:21:52,853 Vier uur lang... 262 00:21:53,895 --> 00:21:55,856 dezelfde acht maten spelen, 263 00:21:56,231 --> 00:21:57,631 is gekkenwerk. 264 00:21:59,026 --> 00:22:00,711 Vandaag zei hij tegen de band... 265 00:22:00,861 --> 00:22:05,100 dat ze moeten spelen zoals vroeger. Hij ging naar het geluidspaneel... 266 00:22:05,240 --> 00:22:08,061 en luisterde 2,5 minuut... 267 00:22:08,201 --> 00:22:13,123 en toen zei hij: 'Fantastisch. Niets veranderen.' 268 00:22:21,173 --> 00:22:23,175 Bruce heeft een immens vertrouwen. 269 00:22:24,176 --> 00:22:26,303 Hij weet dat deze groep... 270 00:22:26,803 --> 00:22:28,305 het belangrijk vindt. 271 00:22:30,689 --> 00:22:32,177 Wacht even. 272 00:22:32,318 --> 00:22:33,778 Stop. Nee. 273 00:22:33,919 --> 00:22:35,415 Precies daar. 274 00:22:35,556 --> 00:22:38,607 Wat ik niet wil, is dat de recensenten of het publiek... 275 00:22:38,748 --> 00:22:41,987 naar ons kijken en zeggen: 'Het is wel aardig... 276 00:22:42,128 --> 00:22:45,349 maar voor die oude mannen is het routine.' 277 00:22:45,489 --> 00:22:48,909 Nee, dat is de riff. Toch? 278 00:22:49,242 --> 00:22:50,642 Dat is de... 279 00:22:55,165 --> 00:22:58,502 Na zeven jaar afwezigheid, wie weet wat er gaat komen? 280 00:22:59,669 --> 00:23:01,365 Precies daar... 281 00:23:01,505 --> 00:23:05,425 Maar ik wilde terugkomen en ze van hun sokken blazen. 282 00:23:06,301 --> 00:23:10,138 Ik zei: 'Luister man, laat mij de dingen wat aanscherpen.' 283 00:23:10,806 --> 00:23:14,670 Hij zegt: 'Oké, jij wordt officieel de muzikaal leider.' 284 00:23:14,810 --> 00:23:17,854 Dat is leuk, natuurlijk. 285 00:23:20,816 --> 00:23:22,448 Wel 40 jaar te laat, maar goed. 286 00:23:24,027 --> 00:23:27,489 Ik denk dat Bruce tegen me zei: 'We willen niet te goed worden. 287 00:23:28,173 --> 00:23:29,746 Het zal steeds beter worden.' 288 00:23:29,887 --> 00:23:31,764 We kunnen morgen repeteren. 289 00:23:32,160 --> 00:23:34,746 Het hoeft niet. Ik denk van niet. 290 00:23:35,622 --> 00:23:40,237 Hij weet precies wat hij moet doen in de tijd die hij nodig had... 291 00:23:40,377 --> 00:23:42,114 voor we startten in Tampa. 292 00:23:42,254 --> 00:23:44,172 Er is een reële kans... 293 00:23:44,714 --> 00:23:46,633 dat we het toch gaan verpesten. 294 00:23:48,427 --> 00:23:49,827 Dus... 295 00:23:50,971 --> 00:23:54,641 Daar betalen ze voor. Zij willen het live zien. 296 00:23:54,850 --> 00:23:56,393 Daar horen wat foutjes bij. 297 00:23:59,438 --> 00:24:02,149 Later begreep ik wat er gebeurde. 298 00:24:02,566 --> 00:24:05,554 Hij kreeg wat hij nodig had door de repetities. 299 00:24:05,694 --> 00:24:09,030 De opbouw van de set, zijn stemopwarming. 300 00:24:09,197 --> 00:24:11,226 In vorm komen. 301 00:24:11,366 --> 00:24:14,855 Wat het samenkomen van arrangementen betrof, ik denk dat hij... 302 00:24:14,995 --> 00:24:18,665 'Ik heb de beste band ter wereld, komt goed.' 303 00:24:21,072 --> 00:24:22,571 START TOURNEE - TAMPA 304 00:24:22,711 --> 00:24:24,117 Het leek wel een droom. 305 00:24:24,258 --> 00:24:26,259 WELKOM SPRINGSTEEN E STREET BAND 306 00:24:26,548 --> 00:24:28,633 Gebeurt dit echt? 307 00:24:29,634 --> 00:24:31,052 Ik keek rond... 308 00:24:31,636 --> 00:24:33,036 en het was echt zo. 309 00:24:33,513 --> 00:24:37,100 Hier hadden we allemaal om gebeden, dat dit zou gebeuren. 310 00:24:39,722 --> 00:24:41,173 Waar je op hoopte... 311 00:24:41,313 --> 00:24:44,024 en om wenste, wordt voor je ogen werkelijkheid. 312 00:24:44,441 --> 00:24:46,109 Als je opkomt, 313 00:24:46,485 --> 00:24:50,363 is het prachtig om die gezichten te zien met zoveel... 314 00:24:50,947 --> 00:24:52,421 vreugdevolle verwachting. 315 00:24:54,117 --> 00:24:56,620 Toen we het podium opkwamen in Tampa... 316 00:24:56,953 --> 00:25:01,902 begon je te zien hoe intens en persoonlijk deze show is... 317 00:25:02,042 --> 00:25:03,569 voor het publiek, voor ons 318 00:25:04,085 --> 00:25:06,171 Dit zijn blijvende herinneringen. 319 00:25:08,381 --> 00:25:12,177 De man die de trap opliep in Tampa... 320 00:25:13,303 --> 00:25:15,555 weet precies wie hij is. 321 00:25:17,182 --> 00:25:19,351 Hij weet precies wat hij gedaan heeft. 322 00:25:21,645 --> 00:25:23,271 En hij is de maestro. 323 00:27:32,651 --> 00:27:34,051 Kom op, Steve. 324 00:28:10,063 --> 00:28:13,108 Deze tour explodeerde vanaf de eerste seconde. 325 00:28:17,153 --> 00:28:20,865 De reacties van het publiek waren goed of zelfs beter... 326 00:28:21,783 --> 00:28:23,183 dan we ooit tevoren. 327 00:28:25,328 --> 00:28:27,956 Ik kon de intensiteit niet geloven. 328 00:28:28,331 --> 00:28:30,208 Twin Cities. 329 00:28:31,584 --> 00:28:33,294 Milwaukee. 330 00:28:33,878 --> 00:28:35,296 Boston. 331 00:28:35,588 --> 00:28:38,577 Ik kijk naar het publiek en zie dat die mensen... 332 00:28:38,717 --> 00:28:41,244 zo dankbaar zijn om deze muziek weer te horen. 333 00:28:41,678 --> 00:28:44,139 Het publiek inkijken is bijzonder. 334 00:28:44,472 --> 00:28:47,809 Ik vang iemands blik en ik zie een traan. 335 00:28:49,519 --> 00:28:51,604 Het is een heel spirituele show. 336 00:28:52,105 --> 00:28:53,505 Dit is hun kerk. 337 00:28:53,732 --> 00:28:57,277 De gezichten in het publiek, de hele menigte daar. 338 00:28:57,819 --> 00:29:01,114 Dat tilt het naar een andere dimensie. 339 00:29:39,319 --> 00:29:40,719 Kom op, Steve. 340 00:31:08,992 --> 00:31:11,411 IK BEN PABLO DIT IS MIJN EERSTE CONCERT, BRUCE 341 00:31:15,206 --> 00:31:20,628 Iets aan een nummer verandert als je het voor publiek speelt. 342 00:31:21,337 --> 00:31:24,868 Je kent de mogelijkheden van een nummer niet... 343 00:31:25,008 --> 00:31:27,093 of de limieten ervan... 344 00:31:27,427 --> 00:31:30,915 tot je het opvoert voor jouw publiek. 345 00:31:31,055 --> 00:31:34,356 Onze nummers van Letter to You hadden we nog niet getest. 346 00:31:34,497 --> 00:31:36,002 Ik weet één ding. 347 00:31:36,143 --> 00:31:40,773 Ze waren essentieel voor het verhaal dat ik dit keer wilde vertellen. 348 00:31:40,980 --> 00:31:43,969 Hij kwam binnen met een ongelofelijke lijst nummers... 349 00:31:44,110 --> 00:31:47,197 die we sindsdien niet meer veranderd hebben. 350 00:31:48,531 --> 00:31:50,366 Welke deden we net? Surrender, 351 00:31:50,709 --> 00:31:52,711 Ghost, Prove it... - Juist. 352 00:31:52,858 --> 00:31:54,300 The Letter. 353 00:31:54,441 --> 00:31:57,942 Het klopte precies, vanaf het begin. 354 00:31:58,082 --> 00:32:00,504 Goed. Kies twee nummers. - We beginnen daarmee. 355 00:32:00,877 --> 00:32:04,172 Het begon ons te dagen dat er een verband was. 356 00:32:04,672 --> 00:32:08,578 Het zijn niet zomaar 20 of 30 nummers bij elkaar, het is een constructie. 357 00:32:08,718 --> 00:32:13,348 Het is alleen nog duidelijker, verfijnder en directer geworden. 358 00:32:13,890 --> 00:32:17,435 Zijn ervaring op Broadway wordt daarbij weleens genoemd... 359 00:32:17,727 --> 00:32:20,229 Kom hier de setlist overnemen. 360 00:32:20,563 --> 00:32:23,441 ...waar je eigenlijk elke avond hetzelfde speelt. 361 00:32:23,650 --> 00:32:27,612 Dat inspireerde wat hij deze keer wilde doen. 362 00:32:27,939 --> 00:32:30,236 Deze nummers zijn met elkaar verweven... 363 00:32:30,377 --> 00:32:34,381 door een zekere strijd en noodzaak. 364 00:32:38,873 --> 00:32:42,570 Er zijn vier nummers van het Letters to You-album... 365 00:32:42,710 --> 00:32:45,838 die een zekere continuïteit bieden. 366 00:32:48,299 --> 00:32:53,972 Deze nummers worden elke show in dezelfde volgorde gespeeld. 367 00:33:01,104 --> 00:33:06,386 Ze zijn met elkaar verbonden door het voelen van tijdsdruk... 368 00:33:06,526 --> 00:33:08,903 en de naderende dood. 369 00:33:20,623 --> 00:33:24,335 De subtekst is dat we nu moeten leven. 370 00:34:28,900 --> 00:34:30,300 Kom op. 371 00:34:35,323 --> 00:34:36,723 Luister. 372 00:35:59,907 --> 00:36:01,307 Ja. 373 00:36:01,492 --> 00:36:02,892 Dat was best goed. 374 00:36:03,327 --> 00:36:05,705 De machtige E Street Band, schatje. 375 00:36:06,038 --> 00:36:07,707 Wat is de verrassing? 376 00:36:15,006 --> 00:36:17,533 We wachten bij elke show altijd backstage op hem. 377 00:36:22,847 --> 00:36:24,500 We worden geroepen... 378 00:36:24,640 --> 00:36:28,546 en dan lopen we naar het gedeelte backstage... 379 00:36:28,686 --> 00:36:30,771 uit het zicht van het publiek. 380 00:36:38,070 --> 00:36:40,176 Hij komt binnen, we pakken elkaars hand. 381 00:36:42,825 --> 00:36:45,912 Het is niet echt een gebed, gewoon wat in hem opkomt. 382 00:36:46,621 --> 00:36:49,749 Soms maakt hij een grapje, soms is het wat plechtiger. 383 00:36:50,082 --> 00:36:52,210 Op dat moment maken we verbinding. 384 00:36:54,182 --> 00:36:55,649 Hij zei ooit: 385 00:36:55,790 --> 00:36:59,542 'Dit is de plek waar ik het voorprogramma van de band Chicago deed... 386 00:36:59,683 --> 00:37:02,538 en uitgejouwd werd. Dat gaat vanavond niet gebeuren. 387 00:37:02,678 --> 00:37:06,182 Laat iemand "amen" zeggen.' 388 00:37:25,785 --> 00:37:30,817 Hij speelde met kleine bands top 40-nummers in clubs in Asbury Park. 389 00:37:30,957 --> 00:37:33,042 Ik zag hem in de Upstage Club. 390 00:37:34,919 --> 00:37:37,213 Een koffiezaak die tot 4.00 uur open was. 391 00:37:37,797 --> 00:37:41,259 Daar kwamen we echt aan onze trekken. 392 00:37:52,645 --> 00:37:56,425 We hadden toen geen echt tour, we hadden gigs. 393 00:37:56,565 --> 00:38:00,930 We speelden het voorprogramma van Cheech & Chong in Westchester. 394 00:38:01,070 --> 00:38:03,176 29 OKTOBER 20.00 UUR HOLLINGER FIELDHOUSE 395 00:38:04,198 --> 00:38:08,786 Na 30 minuten werd mijn leren jasje uit de kleedkamer gestolen. 396 00:38:09,674 --> 00:38:13,359 Het was gevaarlijk om je portemonnee niet mee op het podium te nemen. 397 00:38:13,499 --> 00:38:17,420 Als je terugging naar de 'kleedkamer', was die er niet meer. 398 00:38:20,047 --> 00:38:21,465 We deden wat we konden. 399 00:38:21,799 --> 00:38:25,428 Elke gig, clubs, waar we ook maar konden spelen. 400 00:38:25,594 --> 00:38:27,596 MAANDAG 12 APRIL - OORLOGSHERDENKING 401 00:38:29,223 --> 00:38:31,475 We speelden in zoveel kroegen. 402 00:38:32,435 --> 00:38:36,549 We speelden een show in een club binnenin een olieraffinaderij. 403 00:38:36,689 --> 00:38:38,089 Je zag de vlammen. 404 00:38:40,651 --> 00:38:42,930 We speelden gratis in Danmarsh Park. 405 00:38:43,070 --> 00:38:45,281 Er waren misschien tien mensen. 406 00:38:48,200 --> 00:38:52,303 Als je nieuw bent doen de organisatoren met je wat ze willen. 407 00:38:52,444 --> 00:38:55,568 Sta je vijf minuten te spelen, trekken ze de stekker eruit. 408 00:38:55,708 --> 00:38:57,182 De stekker eruit? Echt niet. 409 00:39:00,171 --> 00:39:03,049 We zaten tijdens die vroege tournees in een roes. 410 00:39:04,342 --> 00:39:07,303 We waren uren onderweg. 411 00:39:09,243 --> 00:39:12,710 We stopten bij een universiteit en doet een show van vier uur... 412 00:39:12,850 --> 00:39:15,061 en daarna moet je nog negen uur rijden. 413 00:39:25,404 --> 00:39:29,171 Je beseft dat je het merendeel van je volwassen leven... 414 00:39:29,312 --> 00:39:31,604 met deze mensen hebt doorgebracht. 415 00:39:31,744 --> 00:39:35,149 Dat betekent ontzettend veel voor ons allemaal. 416 00:39:35,289 --> 00:39:39,210 Het is een grote kern van kennissen en familie. 417 00:39:39,585 --> 00:39:43,255 Voor mij, als nieuw bandlid op mijn 39e, 418 00:39:43,631 --> 00:39:45,964 is samenkomen om goede muziek te maken... 419 00:39:46,105 --> 00:39:47,954 een zeldzaam geluk. 420 00:39:48,135 --> 00:39:53,417 Dit kunnen doen op dit punt in ons leven is echt een zegen. 421 00:39:53,557 --> 00:39:56,337 Ik treed al 40 jaar op met deze band. 422 00:39:56,477 --> 00:40:00,815 Het voelde geweldig om weer op het podium te staan. 423 00:40:03,609 --> 00:40:05,945 Toeren is een uitdaging voor me geworden. 424 00:40:14,453 --> 00:40:18,290 Toen Bruce en ik in 2018 een toneelstuk deden op Broadway... 425 00:40:18,749 --> 00:40:22,253 kreeg ik te horen dat ik de ziekte van Kahler had. 426 00:40:25,423 --> 00:40:27,425 En dit tast mijn immuunsysteem aan. 427 00:40:28,092 --> 00:40:34,306 Ik moet dus voorzichtig zijn met wat ik doe en waar ik naartoe ga. 428 00:40:41,647 --> 00:40:46,861 Af en toe doe ik een paar shows. Dan zing ik een paar nummers. 429 00:40:47,236 --> 00:40:48,654 Dat is echt een feest. 430 00:40:49,905 --> 00:40:53,617 Dat is mijn nieuwe normaal en daar heb ik vrede mee. 431 00:41:02,168 --> 00:41:03,961 Fire is altijd leuk om te zingen. 432 00:41:16,849 --> 00:41:18,267 Het is erg persoonlijk. 433 00:41:19,018 --> 00:41:23,147 Je krijgt een inkijkje in onze relatie. 434 00:41:31,197 --> 00:41:34,355 Het is fantastische om weer met Bruce op het podium te staan. 435 00:42:16,242 --> 00:42:20,663 Elke avond van deze tour geeft de band de kans om te feesten. 436 00:42:55,114 --> 00:42:59,728 De 31 arenashows in de VS waren wild. 437 00:42:59,868 --> 00:43:01,395 Die shows waren ongelooflijk. 438 00:43:01,579 --> 00:43:02,979 Kom op. 439 00:43:03,247 --> 00:43:06,667 Hij biedt mensen elke avond een ervaring. 440 00:43:09,628 --> 00:43:11,365 Hij heeft de tijd van zijn leven. 441 00:43:56,425 --> 00:44:00,304 Ik zag Bruce de ochtend na onze show in de fitness. 442 00:44:01,221 --> 00:44:03,140 Ik dacht: dit is indrukwekkend. 443 00:44:03,474 --> 00:44:07,645 Hij geeft concerten van drie uur en staat de volgende ochtend te sporten. 444 00:44:08,676 --> 00:44:10,161 Ik loop binnen en hij zegt: 445 00:44:10,302 --> 00:44:13,442 'Zo zie ik het graag. Mijn mensen fit en klaar om te gaan.' 446 00:44:14,193 --> 00:44:15,667 Toen keek hij me aan en zei: 447 00:44:15,903 --> 00:44:18,693 'Dit is nog maar het begin. Wacht maar tot Barcelona.' 448 00:44:19,698 --> 00:44:21,098 Ik zei: 'Oké...' 449 00:44:21,617 --> 00:44:23,017 Dat was de eerste keer. 450 00:44:23,327 --> 00:44:25,621 Hij herhaalde het nog een maand. 451 00:44:25,871 --> 00:44:28,499 Elke keer als hij me zag: 'Barcelona, Anthony.' 452 00:44:44,848 --> 00:44:49,228 In Barcelona nemen de Catalanen hun muziek erg serieus. 453 00:44:49,395 --> 00:44:52,272 Dat publiek hier gaat maar door. 454 00:44:52,773 --> 00:44:55,901 Heel liefdevol, warm, opgewonden. 455 00:44:56,318 --> 00:44:58,476 Alles wat je van een publiek kunt vragen. 456 00:45:00,155 --> 00:45:02,241 Dat is al heel lang zo. 457 00:45:03,742 --> 00:45:05,142 En zo is het nog steeds. 458 00:45:09,123 --> 00:45:12,167 2023 TOUR SPRINGSTEEN E STREET BAND - UITVERKOCHT 459 00:45:27,196 --> 00:45:29,162 Het is een heel warm publiek. 460 00:45:29,303 --> 00:45:33,182 Een publiek dat je volledig accepteert. 461 00:45:34,523 --> 00:45:37,276 Ik heb nog nooit zo'n publiek gezien. 462 00:45:38,152 --> 00:45:39,552 Ze zingen meer mee. 463 00:45:40,362 --> 00:45:42,281 De chants en zo. 464 00:45:42,656 --> 00:45:47,536 Elke ziel daar is betrokken, leeft, van vooraan tot achteraan. 465 00:45:49,455 --> 00:45:53,611 Europeanen laten hun emoties en opwinding zien. 466 00:45:53,751 --> 00:45:55,919 En ze laten het je weten. 467 00:46:00,382 --> 00:46:06,430 Bruce is nog nooit zo groot geweest in Europa zoals nu. 468 00:46:07,765 --> 00:46:09,600 Het is onze tweede thuis. 469 00:46:10,017 --> 00:46:11,417 Het is magisch. 470 00:49:26,129 --> 00:49:28,507 Hier zaten we al lang op te wachten. 471 00:49:29,007 --> 00:49:30,586 Het is zeven jaar geleden... 472 00:49:30,727 --> 00:49:34,127 dat we voor het laatst een E Street-concert in Europa hadden. 473 00:49:37,849 --> 00:49:41,561 Bruce' fanclub is één van de sterkste ter wereld. 474 00:49:42,396 --> 00:49:45,565 Er is een gevoel van eenheid verbindt ons allemaal. 475 00:49:48,485 --> 00:49:52,572 Zijn gemeenschap is van een ander niveau. 476 00:49:52,990 --> 00:49:56,868 Mijn beste vrienden heb ik ontmoet in de pit van een Springsteenconcert. 477 00:50:01,373 --> 00:50:03,819 Dit jaar komt de band weer naar Barcelona. 478 00:50:03,959 --> 00:50:07,546 Alle vrienden, het publiek. Iedereen zingt mee. 479 00:50:10,882 --> 00:50:14,663 Ik ken mensen uit Duitsland, Zwitserland, Oostenrijk, 480 00:50:14,803 --> 00:50:17,764 Zweden, Engeland. Het is een grote gemeenschap. 481 00:50:21,435 --> 00:50:24,214 Als we samen zijn, zijn we de beste vrienden. 482 00:50:24,354 --> 00:50:27,065 We kennen elkaar, we maken contact met elkaar. 483 00:50:28,025 --> 00:50:31,868 Alsof we ons hele leven al vrienden zijn. We deden al veel tournees samen. 484 00:50:32,487 --> 00:50:34,014 We zijn samen ouder geworden. 485 00:50:34,364 --> 00:50:36,450 Dat komt allemaal door Bruce. 486 00:50:37,542 --> 00:50:39,520 We praten over vriendschap, liefde. 487 00:50:39,661 --> 00:50:41,061 ITALIË 488 00:50:41,496 --> 00:50:45,319 We dansen en denken drie uur lang nergens meer aan. 489 00:50:45,459 --> 00:50:49,796 We genieten van het moment. Van mij mag het eeuwig duren. 490 00:50:51,854 --> 00:50:54,619 Hij vraagt: 'Willen jullie naar huis?' 491 00:50:54,760 --> 00:50:56,160 En iedereen roept: 'Nee.' 492 00:50:56,928 --> 00:50:58,328 Hé, Steve. 493 00:50:58,472 --> 00:50:59,872 Ja, schatje? 494 00:51:00,057 --> 00:51:04,102 Het is tijd om naar huis te gaan. - Wat zeg je? 495 00:51:04,311 --> 00:51:06,961 Dat ik denk dat het tijd is om naar huis te gaan. 496 00:51:07,102 --> 00:51:10,636 Vanaf de eerste keer dat ik Bruce in een club zag spelen, tot nu, 497 00:51:10,776 --> 00:51:14,280 zijn er bepaalde fundamenten in de show die nooit veranderd zijn. 498 00:51:14,421 --> 00:51:16,214 Eén daarvan is... 499 00:51:16,355 --> 00:51:21,151 hoe serieus de nummers ook zijn, hoe serieus de toon van de show ook is, 500 00:51:22,496 --> 00:51:25,901 hij vindt altijd een plek voor humor. Dat is er altijd. 501 00:51:26,041 --> 00:51:29,086 Dat is deel van zijn visie. 502 00:51:31,046 --> 00:51:32,923 Max wil verdomme niet naar huis. 503 00:51:34,007 --> 00:51:35,407 En zoals we weten, 504 00:51:36,218 --> 00:51:38,637 als Max Weinberg niet naar huis gaat, 505 00:51:39,346 --> 00:51:42,808 gaat verdomme niemand naar huis. 506 00:51:43,350 --> 00:51:44,935 Eén, twee, drie. 507 00:51:47,145 --> 00:51:48,855 Ik snap echt niet... 508 00:51:49,022 --> 00:51:53,891 hoe ze al die spullen van ons van punt A naar punt B krijgen. 509 00:51:54,032 --> 00:51:57,099 Ik moet altijd lachen, want als je backstage gaat kijken, 510 00:51:57,239 --> 00:52:00,602 zie je flightcases vol met 40 gitaren. 511 00:52:00,742 --> 00:52:05,455 Tijdens onze vroegere shows hadden we maar één gitaar. 512 00:52:05,789 --> 00:52:09,751 Het onderhoud van al die gitaren is veel werk. 513 00:52:11,128 --> 00:52:13,865 Maar het is een zegen dat we ze hebben. 514 00:52:14,005 --> 00:52:17,968 Ik heb geen tijd om: 'Wacht even, Bruce, ik kom er zo aan.' 515 00:52:20,846 --> 00:52:23,057 Als hij zich omdraait en me zo aankijkt... 516 00:52:23,598 --> 00:52:26,893 Ik heb daar nachtmerries van, eerlijk gezegd. 517 00:52:37,445 --> 00:52:43,451 Vroeger op tour begonnen we met een Club Wagon. 518 00:52:45,120 --> 00:52:47,910 Je kon niet liggen om te slapen, je moest het zo doen. 519 00:52:49,958 --> 00:52:51,543 Toen ik erbij kwam, 520 00:52:51,710 --> 00:52:53,947 werd het een beetje beter. Niet veel. 521 00:52:54,087 --> 00:52:57,132 Toen hadden we denk ik al een bus. 522 00:52:59,050 --> 00:53:02,596 We hadden er veldbedden in gezet. 523 00:53:03,054 --> 00:53:05,557 Die moesten aan de wand verankerd worden. 524 00:53:06,641 --> 00:53:12,230 Elke keer als de bus de bocht omging, vielen die bedden bijna om. 525 00:53:14,065 --> 00:53:17,554 Kort daarna gingen we over op een camper. 526 00:53:17,694 --> 00:53:21,907 Het was een GMC camper. Die was toen erg modern. 527 00:53:22,866 --> 00:53:26,813 Dat was een grote verbetering. Je kon tafels in bedden veranderen. 528 00:53:26,953 --> 00:53:30,749 Er was ook een uitklapbaar bed, zoals in een onderzeeër. Die had Bruce. 529 00:53:31,041 --> 00:53:32,441 Er was een bank... 530 00:53:32,667 --> 00:53:35,238 en zonder kussens erop kon Clarence daar liggen. 531 00:53:35,378 --> 00:53:38,408 Er was een tafel die je kon laten zakken. 532 00:53:38,548 --> 00:53:41,134 Daar sliepen Garry en Roy op. 533 00:53:41,301 --> 00:53:44,137 Het was alleen niet breed genoeg voor twee. 534 00:53:44,721 --> 00:53:47,932 Dus Garry en ik lagen elk met ons hoofd naar de andere kant... 535 00:53:48,642 --> 00:53:50,800 en dan legden we er een matrasje over. 536 00:53:51,186 --> 00:53:54,174 Achterin was nog een uitklapbare tafel. 537 00:53:54,314 --> 00:53:56,274 Daar sliepen Danny en ik. 538 00:53:57,150 --> 00:53:58,993 Vijf, zes, zeven uur kon je slapen. 539 00:54:00,487 --> 00:54:04,741 Eén van mijn dierbaarste herinneringen is wakker worden met de geur... 540 00:54:05,242 --> 00:54:07,494 van Clarence die ontbijt maakt. 541 00:54:08,203 --> 00:54:11,316 Hij maakte pannenkoeken, spek, eieren. 542 00:54:11,456 --> 00:54:13,291 Wat je maar wil, op bestelling. 543 00:54:13,464 --> 00:54:17,134 Als de vader. - Dat was werkelijk fantastisch. 544 00:54:17,295 --> 00:54:20,826 Geef ons een limerick, Clarence. - Zoals ik al zei... 545 00:54:20,966 --> 00:54:23,802 Dat was gruwelijk. 546 00:54:24,219 --> 00:54:26,513 We zijn toen echt naar elkaar toegegroeid. 547 00:54:26,888 --> 00:54:28,431 En die band, 548 00:54:29,224 --> 00:54:31,101 duizenden shows later, 549 00:54:32,143 --> 00:54:34,722 zie je dat dat op het podium wordt uitgespeeld. 550 00:54:34,938 --> 00:54:37,467 Als je mee wordt gevoerd in de sfeer... 551 00:54:37,607 --> 00:54:40,193 vind je een ingang. 552 00:54:41,903 --> 00:54:43,989 Ik zag mijn oom altijd. 553 00:54:44,130 --> 00:54:46,517 Op het podium gaf het hem zoveel vreugde. 554 00:54:46,658 --> 00:54:49,521 Daarom wil ik altijd op zijn saxofoon spelen... 555 00:54:49,661 --> 00:54:53,707 en met zijn mondstuk. Ik wil zoveel mogelijk van hem bij me houden. 556 00:54:55,500 --> 00:54:57,195 Die saxofoonsolo's... 557 00:54:57,335 --> 00:54:59,990 Badlands, Jungleland, Prove It All Night, 558 00:55:00,130 --> 00:55:02,549 brengen Clarence hier direct terug. 559 00:55:03,216 --> 00:55:05,760 Het is een soort overdracht. 560 00:55:08,638 --> 00:55:10,974 Bruce houdt van stabiliteit. 561 00:55:12,142 --> 00:55:17,355 Dus als hij iemand vindt, die heeft wat hij zoekt... 562 00:55:18,440 --> 00:55:21,067 dan wil hij die persoon houden. 563 00:55:21,568 --> 00:55:26,281 Deze muzikale ervaring, deze gemeenschap nam ik nooit voor lief. 564 00:55:26,702 --> 00:55:29,631 Ik ben erg dankbaar om deel uit te maken van de band... 565 00:55:29,772 --> 00:55:34,068 en van alle getalenteerde mensen daar op het podium. 566 00:55:35,206 --> 00:55:37,402 Ik luister naar wat iedereen doet... 567 00:55:37,542 --> 00:55:40,238 en probeer een stukje van mezelf aan toe te voegen. 568 00:55:40,378 --> 00:55:43,256 Niet te veel, maar een deel van het geheel. 569 00:55:45,133 --> 00:55:47,594 Clarence en Danny worden niet vergeten. 570 00:55:50,513 --> 00:55:51,913 Nightshift. 571 00:55:52,223 --> 00:55:55,435 Mensen horen daar verschillende dingen in. 572 00:55:55,810 --> 00:55:57,437 Zoals ik ernaar luister, 573 00:55:59,314 --> 00:56:01,157 heeft hij het over onze jongens. 574 00:57:02,752 --> 00:57:07,257 Ik was nieuwsgierig naar hoe het publiek in het begin zou reageren op Nightshift. 575 00:57:08,466 --> 00:57:11,886 Dat de zangers naar voren komen en in de spotlight gaan staan. 576 00:57:12,662 --> 00:57:14,139 We deden een soundcheck. 577 00:57:14,280 --> 00:57:17,949 Hij zei: 'Ada, ik denk dat jij hier vooraan iets moet doen.' 578 00:57:19,144 --> 00:57:23,231 Hij zei niet echt wat dat dan moest zijn. 579 00:57:24,941 --> 00:57:28,278 Ik wist dat hij het zou zeggen als het te veel was. 580 00:57:30,989 --> 00:57:33,616 Maar hij zei: 'Nee, ik wil meer. 581 00:57:35,869 --> 00:57:39,080 Dit is een zaadje, laat eens zien tot wat het kan uitgroeien.' 582 00:57:49,362 --> 00:57:50,763 Hij zei gewoon: 583 00:57:50,904 --> 00:57:53,991 'We gaan helemaal naar voren. We doen dit samen.' 584 00:57:54,220 --> 00:57:57,682 Ik keek naar hem. Eigenlijk observeerde ik hem vooral. 585 00:57:58,600 --> 00:58:01,285 Op een avond stapte ik naar voren, zoals gewoonlijk. 586 00:58:01,436 --> 00:58:06,900 Bruce liet het nummer wat langer spelen en inwerken. 587 00:58:08,565 --> 00:58:11,746 Alsof we op pauze stonden. De mensen het moment laten voelen. 588 00:58:11,887 --> 00:58:14,223 We hebben het over mensen die overleden zijn. 589 00:58:14,949 --> 00:58:16,659 Toen zong hij een hogere noot. 590 00:58:21,039 --> 00:58:22,513 Ik zong nog een hogere noot. 591 00:58:25,919 --> 00:58:28,713 Ik weet nog dat hij zei: 'Ik kan het proberen.' 592 00:58:29,547 --> 00:58:33,510 Ik nam dat aan als een voorzet om iets totaal anders te doen. 593 00:58:41,726 --> 00:58:44,729 Hij reageerde erop, toen ik hoger ging. 594 00:58:47,982 --> 00:58:51,027 En zo ging het verder. Het ontwikkelde zich gewoon. 595 00:59:14,551 --> 00:59:16,803 Nightshift is een showstopper geworden. 596 00:59:16,970 --> 00:59:18,370 Kom op. 597 00:59:54,257 --> 00:59:55,925 Curtis King. 598 00:59:56,676 --> 00:59:58,094 Miss Ada Dyer. 599 00:59:58,720 --> 01:00:00,430 Michelle Moore... 600 01:00:00,597 --> 01:00:02,140 en Lisa Lowell. 601 01:00:02,807 --> 01:00:04,207 Het E Street-koor. 602 01:00:07,812 --> 01:00:11,024 Een stukje Mary's Place, zodat we het weer weten. 603 01:00:13,776 --> 01:00:16,988 De grootste muzikale voorbeelden uit mijn jeugd... 604 01:00:17,572 --> 01:00:20,575 zijn mijn leermeesters binnen de soulmuziek. 605 01:00:20,992 --> 01:00:24,537 Die gidsen me op het podium en hebben onze shows vormgegeven. 606 01:00:24,746 --> 01:00:26,331 Al jarenlang. 607 01:00:26,623 --> 01:00:28,166 Sam & Dave. 608 01:00:28,708 --> 01:00:31,127 James Brown, Jackie Wilson. 609 01:00:32,545 --> 01:00:35,533 Zij inspireren me nog altijd als leider van een band. 610 01:00:35,673 --> 01:00:37,967 Leven jullie nog? 611 01:00:42,889 --> 01:00:46,920 We proberen in onze muziek te vatten... 612 01:00:47,060 --> 01:00:50,256 wat hij van moment tot moment doet. 613 01:00:50,396 --> 01:00:54,400 Zelfs als hij zijn billen aanspant, weet je wat de bedoeling is. 614 01:00:54,692 --> 01:00:58,681 Bepaalde visuele hints, gebaren, 615 01:00:58,821 --> 01:01:02,769 die Bruce heeft, die verraden dat hij iets van plan is. 616 01:01:02,909 --> 01:01:05,995 Hij weet misschien nog niet wat, maar hij gaat iets doen. 617 01:01:06,454 --> 01:01:08,790 Hij doet het vaak met zijn schouders. 618 01:01:09,791 --> 01:01:11,417 Hij seint met zijn hand. 619 01:01:11,986 --> 01:01:13,862 Er zijn seintjes met de gitaar. 620 01:01:14,003 --> 01:01:15,713 Je moet maar eens kijken. 621 01:01:15,880 --> 01:01:19,717 Hij weet wat hij moet doen om alles voor elkaar te krijgen. 622 01:02:02,260 --> 01:02:03,660 Pak ze, Max. 623 01:02:03,970 --> 01:02:08,683 Eén van Bruces grootste talenten is de aandacht van het publiek opeisen. 624 01:02:11,769 --> 01:02:15,565 En die aandacht dan richten waar hij dat wenst. 625 01:02:18,901 --> 01:02:23,391 Hij heeft waanzinnig veel controle en kan het publiek tot stilte manen... 626 01:02:23,531 --> 01:02:25,479 tot je een speld kan horen vallen. 627 01:02:25,893 --> 01:02:29,688 Hij stuurde erop aan dat ik helemaal stopte met spelen. Alleen de piano. 628 01:02:29,829 --> 01:02:31,229 Doe het. 629 01:02:36,335 --> 01:02:37,757 En toen zei hij: 'Niemand.' 630 01:02:39,088 --> 01:02:40,548 Hij wilde stilte. 631 01:02:42,008 --> 01:02:43,593 Dit is het genie dat Bruce is. 632 01:02:43,734 --> 01:02:45,201 Niemand. 633 01:02:45,342 --> 01:02:47,301 Complete stilte op het podium... 634 01:02:48,306 --> 01:02:50,767 maakt de mensen erg nerveus. 635 01:02:52,727 --> 01:02:55,188 Dit zie je nooit iemand doen. 636 01:03:12,663 --> 01:03:19,163 Het vereist veel denkwerk en detail om het strak maar spontaan te doen lijken. 637 01:03:24,191 --> 01:03:27,997 In de vroege jaren 60 gingen ik, Bruce en Garry naar Sam & Dave kijken. 638 01:03:28,137 --> 01:03:33,392 Een R&B-show zien van dichtbij in een kleine club... 639 01:03:33,851 --> 01:03:38,815 maakte in die dagen echt een ongelofelijke indruk op je. 640 01:03:44,821 --> 01:03:47,392 Hij kan verschillende juweeltjes... 641 01:03:47,532 --> 01:03:51,744 uit andere muziekgenres halen die er niet bij lijken te horen. 642 01:03:57,792 --> 01:04:02,630 Maar dan mixt hij ze er zo doorheen dat ze herkenbaar worden. 643 01:04:03,256 --> 01:04:07,844 Hij maakt gebruik van allerlei stromingen in de Amerikaanse muziek. 644 01:04:08,970 --> 01:04:10,847 Er zit een beetje gospel in. 645 01:04:11,138 --> 01:04:14,100 Een beetje rock-'n-roll, een beetje jazz. 646 01:04:14,976 --> 01:04:17,339 We improviseren, dat is een bewuste keuze. 647 01:04:17,480 --> 01:04:19,805 We zouden dat precies kunnen uitwerken. 648 01:04:19,946 --> 01:04:22,906 Elke avond hetzelfde spelen en dan zou het perfect zijn. 649 01:04:23,047 --> 01:04:24,525 Maar dat wil Bruce niet. 650 01:04:24,666 --> 01:04:27,752 Bruce wil horen wat je op dat moment voelt. 651 01:04:32,618 --> 01:04:36,956 Kitty's Back is een heel ander nummer, heel losjes. 652 01:04:38,833 --> 01:04:42,336 Laat iedereen zijn moment pakken en doen wat ze willen. 653 01:04:44,505 --> 01:04:48,828 Hij zegt: 'Ik wil nog iets nadat jullie klaar zijn met je solo. 654 01:04:48,968 --> 01:04:51,762 Bedenk samen eens een soullead voor de blazers.' 655 01:04:57,310 --> 01:04:59,812 Dan speel je allemaal hetzelfde. 656 01:05:10,573 --> 01:05:13,993 Een kleine groep met de vibe van een nachtclub. 657 01:05:19,832 --> 01:05:22,960 Dat is spannend, want je weet niet wat er gaat gebeuren. 658 01:07:39,638 --> 01:07:44,211 Ik ben groot voorstander van een willekeurige setlist. 659 01:07:44,351 --> 01:07:46,645 De meesten zullen dat niet met me eens zijn. 660 01:07:47,021 --> 01:07:52,610 Op andere tournees kregen we de setlist meestal een half uur voor aanvang. 661 01:07:52,860 --> 01:07:55,946 Bij de laatste tour was hij wel spontaner. 662 01:07:56,113 --> 01:07:59,617 Hij ging vaker naar het publiek, raapte borden op. 663 01:08:00,659 --> 01:08:02,712 Kunnen we de band voor het blok zetten? 664 01:08:03,079 --> 01:08:06,816 Als je het wist, dan wist je het. Zo niet, moest je een inhaalslag doen. 665 01:08:16,050 --> 01:08:18,829 Voluit, jongens. Kom op, Charlie Giordano. 666 01:08:18,969 --> 01:08:20,682 Het publiek had borden. 667 01:08:20,823 --> 01:08:22,415 Altijd opwindend. 668 01:08:22,556 --> 01:08:24,058 En zenuwslopend. 669 01:08:24,809 --> 01:08:29,146 Bruce zocht de obscuurste nummers en songtitels. 670 01:08:29,563 --> 01:08:32,399 Dat was het ding: zet de E Street Band voor het blok. 671 01:08:35,986 --> 01:08:39,990 Ik verdraaide mijn nek om te zien wat er op het bord stond. O mijn god. 672 01:08:40,700 --> 01:08:42,769 Dat hebben we al 10 jaar niet gespeeld. 673 01:08:42,910 --> 01:08:44,438 Misschien zelfs nooit. 674 01:08:44,578 --> 01:08:47,832 Bestaat daar bladmuziek van? Snel. 675 01:08:47,998 --> 01:08:51,320 Dan kwam hij terug met een dozijn van die borden... 676 01:08:51,460 --> 01:08:54,839 en dan zocht hij naar wat hij wilde. 677 01:08:55,297 --> 01:08:57,716 Applaus voor de orgelman. 678 01:08:58,474 --> 01:09:00,161 IK WACHT OP BRUCE. 679 01:09:00,302 --> 01:09:04,124 Zo deed hij 15 nummers per avond. Niemand begreep wat er aan de hand was. 680 01:09:04,265 --> 01:09:06,292 Harder. - Er zit zo'n energie in. 681 01:09:06,433 --> 01:09:07,833 Drie, vier. 682 01:09:08,269 --> 01:09:13,691 Maar je kunt niet voluit gaan, omdat je het zo weinig gespeeld hebt. 683 01:09:20,823 --> 01:09:24,785 Wat ik leuk vind aan deze tournee is dat je bandleden hoort evolueren. 684 01:09:29,665 --> 01:09:32,945 Het is geen jamsessie, de band wordt niet voor het blok gezet. 685 01:09:33,085 --> 01:09:34,920 Het is een ervaring. 686 01:09:35,212 --> 01:09:36,612 Het is een show. 687 01:09:37,131 --> 01:09:41,135 Bruce heeft deze setlist nauwgezet samengesteld. 688 01:09:43,971 --> 01:09:45,848 Luister er nog beter naar. 689 01:09:47,016 --> 01:09:52,605 Elk nummer brengt andere emoties over, elke keer als je het hoort. 690 01:11:42,589 --> 01:11:44,675 Tijdens mijn eerste concert was ik 19. 691 01:11:45,342 --> 01:11:47,511 De volgende dag gespijbeld. 692 01:11:48,262 --> 01:11:52,016 Sindsdien heb ik hem gezien in Spanje, Duitsland, 693 01:11:52,349 --> 01:11:53,851 het VK, Italië. 694 01:11:54,351 --> 01:11:55,751 Nu ben ik 37. 695 01:11:55,894 --> 01:11:57,368 Ik ben opgegroeid met Bruce. 696 01:12:02,776 --> 01:12:04,445 Mijn eerste Springsteenshow... 697 01:12:05,070 --> 01:12:08,407 was hier in Oslo in 1993. 698 01:12:09,325 --> 01:12:10,725 Het was zo magisch. 699 01:12:12,328 --> 01:12:14,788 Je wordt er gewoon zo blij van. 700 01:12:18,792 --> 01:12:22,706 Mijn vader is een groot fan. Hij luistert al zijn hele leven naar hem. 701 01:12:22,847 --> 01:12:25,819 Het is heel speciaal om met hem naar concerten te gaan... 702 01:12:25,960 --> 01:12:27,382 met zoveel geschiedenis. 703 01:12:27,523 --> 01:12:30,401 Door hem hou ik nu van Springsteen. 704 01:12:32,155 --> 01:12:35,726 Ik begon van zijn muziek te houden omdat ik me in de onderwerpen... 705 01:12:35,867 --> 01:12:38,422 en de gevoelens die hij beschreef, kon herkennen. 706 01:12:38,562 --> 01:12:41,525 Na al die jaren betekent dat nog steeds veel voor me... 707 01:12:41,666 --> 01:12:43,793 en geniet ik er nog steeds erg van. 708 01:12:44,777 --> 01:12:48,641 Ik word altijd emotioneel bij zijn concerten. 709 01:12:48,781 --> 01:12:50,910 ONS EERSTE CONCERT SPEEL CADILLAC RANCH 710 01:12:51,051 --> 01:12:54,313 Hij stopt zijn ziel gewoon in de muziek. 711 01:12:54,453 --> 01:12:56,622 Iedereen kan zich daarin vinden. 712 01:13:01,566 --> 01:13:03,738 Ik verwacht niet dat hij eeuwig tourt. 713 01:13:03,879 --> 01:13:06,992 We hopen van wel, dat hij zo lang mogelijk blijft touren. 714 01:13:07,132 --> 01:13:08,967 Maar we waarderen het moment. 715 01:13:09,468 --> 01:13:13,514 We willen elk moment in ons opnemen. 716 01:13:13,722 --> 01:13:15,122 Voor het geval dat. 717 01:13:16,725 --> 01:13:18,357 I'M ON FIRE VOOR SIMONE COBBOLD 718 01:13:23,440 --> 01:13:26,860 Waar blazers staat, een klein riffje. 719 01:13:41,917 --> 01:13:43,391 We proberen met alleen Curt. 720 01:13:48,048 --> 01:13:51,552 Dat is goed. Goed, dus ik ga een verhaaltje vertellen. 721 01:13:58,851 --> 01:14:00,251 En dan komt het lied. 722 01:14:02,479 --> 01:14:05,634 Vanaf het begin van de tour heeft hij het verhaal verteld... 723 01:14:05,774 --> 01:14:10,529 van Last Man Standing en hoe hij op die frase kwam. 724 01:14:10,902 --> 01:14:12,516 Het verhaal dat hij vertelt, 725 01:14:12,656 --> 01:14:16,895 is dat hij toen George Thiess overleed, besefte dat hij... 726 01:14:17,035 --> 01:14:22,291 van alle leden van zijn eerste rockband hij de enige die nog over was. 727 01:14:25,210 --> 01:14:31,710 Ik denk dat hij zich meer bewust is van zijn sterfelijkheid. 728 01:14:32,009 --> 01:14:33,409 Hij is de volgende. 729 01:14:33,886 --> 01:14:38,584 Alsof je in de koplampen van een trein kijkt... 730 01:14:38,724 --> 01:14:44,480 die je op je af ziet komen. Je gedachten worden helder... 731 01:14:45,355 --> 01:14:47,968 zoals je dat nog niet eerder hebt ervaren. 732 01:14:48,108 --> 01:14:52,529 Het laatste en blijvende geschenk van de dood aan de levenden... 733 01:14:53,030 --> 01:14:56,909 is een bredere levensvisie. 734 01:14:57,910 --> 01:14:59,453 George stierf... 735 01:15:00,537 --> 01:15:02,581 kort nadat ik dit nummer schreef. 736 01:15:03,248 --> 01:15:06,210 Het gaat over de passies die we als kind volgen. 737 01:15:06,793 --> 01:15:08,741 Niet wetende waarheen het zal leiden. 738 01:15:09,254 --> 01:15:12,716 Hoe het op je vijftiende nog over morgen en hallo gaat. 739 01:15:13,467 --> 01:15:16,845 En jaren later over gisteren en afscheid. 740 01:16:37,259 --> 01:16:40,664 Eén van de meest emotionele dingen aan deze show is het contrast. 741 01:16:40,804 --> 01:16:42,958 Last Man Standing en Backstreets. 742 01:16:43,098 --> 01:16:47,811 Last Man Standing gaat over vriendschap en het einde der dagen. 743 01:16:47,978 --> 01:16:50,522 Daar zet hij dan Backstreets tegenover. 744 01:16:50,689 --> 01:16:55,360 Een nummer van 50 jaar geleden, over verraad. 745 01:16:55,652 --> 01:17:01,617 Backstreets klinkt heel anders in de schaduw van Last Man Standing. 746 01:17:02,451 --> 01:17:07,122 Bruce lijkt het te hebben over aandenkens... 747 01:17:07,664 --> 01:17:09,666 van zijn verloren vriend. 748 01:19:32,100 --> 01:19:35,145 Naar het einde toe, met alleen Roy en Bruce, 749 01:19:37,272 --> 01:19:42,235 pakt hij het verhaal van Last Man Standing weer op... 750 01:19:42,778 --> 01:19:44,863 en brengt ze zo samen. 751 01:19:45,447 --> 01:19:46,847 Nu heb ik... 752 01:19:47,657 --> 01:19:50,744 die doos met singles die je me naliet. 753 01:19:52,496 --> 01:19:54,247 Ik heb al je oude boeken. 754 01:19:57,292 --> 01:20:01,505 Ik heb de gitaar die altijd aan je voeteneinde stond. 755 01:20:04,049 --> 01:20:05,675 Ik heb die foto... 756 01:20:06,551 --> 01:20:07,951 van ons twee. 757 01:20:08,845 --> 01:20:12,182 We zitten op je veranda op je trouwdag. 758 01:20:14,601 --> 01:20:16,102 Je was net 19. 759 01:20:18,897 --> 01:20:20,297 En al het andere... 760 01:20:22,108 --> 01:20:23,568 Al het andere... 761 01:20:24,402 --> 01:20:26,112 draag ik hier. 762 01:20:29,407 --> 01:20:31,076 Draag ik hier. 763 01:20:36,498 --> 01:20:38,041 Draag ik hier. 764 01:20:41,545 --> 01:20:43,129 Draag ik hier. 765 01:23:24,708 --> 01:23:27,195 Om in een half uur... 766 01:23:27,335 --> 01:23:29,656 van de dieptes van Last Man Standing... 767 01:23:29,796 --> 01:23:32,701 naar een van zijn bekendste nummers te gaan. 768 01:23:32,841 --> 01:23:38,054 Hij is altijd in staat geweest zo'n groot geheel te beslaan. 769 01:23:38,513 --> 01:23:42,502 Backstreet is de opmaat naar... 770 01:23:42,642 --> 01:23:46,396 de bizarre rollercoaster die de rest van de show is. 771 01:24:57,717 --> 01:24:59,117 Een, twee, drie. 772 01:26:01,781 --> 01:26:04,117 We eindigen met Tenth Avenue Freeze Out. 773 01:26:05,451 --> 01:26:07,871 We vormen een rij en buigen samen met Bruce. 774 01:26:18,756 --> 01:26:20,156 Hij geeft iedereen... 775 01:26:20,466 --> 01:26:22,886 twee duimen of een schouderklopje. 776 01:26:23,344 --> 01:26:25,597 Hij zorgt dat je je de beste voelt. 777 01:26:27,640 --> 01:26:31,060 En dan gaat hij verder en eindigt hij zelf de show. 778 01:26:36,065 --> 01:26:39,220 Dan komt hij nog één keer terug met zijn akoestische gitaar. 779 01:26:39,360 --> 01:26:42,766 Het is van vitaal belang dat hij de onderliggende gedachten... 780 01:26:42,906 --> 01:26:46,770 en gevoelens samenbrengt, die deze show zo onderscheiden... 781 01:26:46,910 --> 01:26:48,995 van zijn vorige shows. 782 01:29:42,627 --> 01:29:44,629 De E Street Band houdt van jullie. 783 01:29:54,472 --> 01:29:58,643 Ik bleef deze tournee dichter bij onze setlist... 784 01:29:59,268 --> 01:30:02,271 omdat het een verhaal vertelde dat ik kwijt wilde. 785 01:30:04,440 --> 01:30:08,694 Leven, dood, alles er tussenin. 786 01:30:10,530 --> 01:30:14,978 Muziek maken als je ouder wordt, is interessant en riskant. 787 01:30:15,118 --> 01:30:19,080 Ik ben van plan door te gaan tot de wielen het begeven. 788 01:30:19,956 --> 01:30:22,708 Zolang als de band me wil volgen. 789 01:30:23,501 --> 01:30:25,211 Ik weet maar één ding. 790 01:30:25,920 --> 01:30:28,089 Na 50 jaar op pad... 791 01:30:28,798 --> 01:30:30,641 is het nu te laat om te stoppen. 792 01:30:37,640 --> 01:30:41,853 De tijd gaat snel als je onderweg bent. 793 01:30:44,188 --> 01:30:48,734 Ik denk dat het publiek niet altijd betaalt... 794 01:30:49,318 --> 01:30:53,573 om hun favoriete nummer te horen of jouw ouwe kop nog eens te zien. 795 01:30:55,658 --> 01:31:00,705 Ze betalen voor de intensiteit van jouw aanwezigheid, hoe levend je bent. 796 01:31:01,205 --> 01:31:03,332 Op eender welke avond. 797 01:31:07,712 --> 01:31:09,870 Dat is het kloppend hart van mijn werk... 798 01:31:10,423 --> 01:31:13,426 om daar en alleen daar te zijn. 799 01:31:13,885 --> 01:31:18,958 Spelen voor alles wat rock-'n-roll jou te bieden heeft... 800 01:31:19,098 --> 01:31:21,017 in jouw stad, op deze avond. 801 01:31:27,924 --> 01:31:29,386 NIET STOPPEN VANAVOND 802 01:31:29,527 --> 01:31:33,348 En daarmee wil ik je de mogelijkheden van het leven laten zien... 803 01:31:33,488 --> 01:31:36,768 met energie die je kan meenemen tot buiten de concertdeuren... 804 01:31:36,908 --> 01:31:38,409 in je eigen leven. 805 01:31:39,202 --> 01:31:40,828 Met een lach op je gezicht. 806 01:31:41,662 --> 01:31:45,291 Liefde in je hart en een vredige ziel... 807 01:31:45,875 --> 01:31:47,718 en hopelijk een opgewekt gevoel. 808 01:31:50,713 --> 01:31:52,113 Dat is mijn werk. 809 01:31:56,052 --> 01:31:57,637 Eén gedachte resteert. 810 01:31:57,929 --> 01:31:59,719 Het is een quote van Jim Morrison. 811 01:32:01,807 --> 01:32:04,018 'O grote schepper, 812 01:32:05,436 --> 01:32:09,524 geef ons nog één uur om onze kunsten te vertonen... 813 01:32:11,859 --> 01:32:14,529 en onze levens te perfectioneren.' 814 01:32:33,714 --> 01:32:38,427 BRUCE SPRINGSTEEN AND THE E STREET BAND 815 01:32:40,763 --> 01:32:44,100 Jersey in the house. 816 01:32:49,105 --> 01:32:53,594 Op trombone, Ozzie Melendez, Barry Danielian, 817 01:32:53,734 --> 01:32:56,115 Curt Ramm, Eddie Manion, 818 01:32:56,362 --> 01:32:58,995 Curtis King, Lisa Lowell, 819 01:32:59,241 --> 01:33:01,158 Michelle Moore, 820 01:33:01,367 --> 01:33:02,767 Ada Dyer, 821 01:33:03,119 --> 01:33:04,579 Soozie Tyrell, 822 01:33:05,162 --> 01:33:06,899 broeder Charlie Giordano. 823 01:33:07,039 --> 01:33:09,834 Op de gitaar, Nils Lofgren. 824 01:33:10,126 --> 01:33:14,005 Op de saxofoon, Jake Clemons. 825 01:33:14,338 --> 01:33:18,259 Op de drums, de oppermachtige Max Weinberg. 826 01:33:18,467 --> 01:33:21,596 Percussie, Anthony Almonte. 827 01:33:22,471 --> 01:33:28,296 Op piano, professor Roy Bittan. Miss Patti Scialfa. 828 01:33:28,436 --> 01:33:31,939 Op de bas, Garry W. Tallent. 829 01:33:32,481 --> 01:33:34,984 En ten slotte... 830 01:33:35,776 --> 01:33:37,612 op de gitaar: 831 01:33:39,280 --> 01:33:45,780 Little... 832 01:33:46,662 --> 01:33:48,998 Steven Van Zandt. 833 01:33:57,673 --> 01:33:59,342 Harder. 834 01:34:05,598 --> 01:34:08,059 Harder. 835 01:34:14,190 --> 01:34:16,275 Eén, twee, drie, go. 836 01:34:31,582 --> 01:34:32,982 Dat klopt. 837 01:36:01,380 --> 01:36:03,883 Dit is het belangrijke stuk. 838 01:38:02,626 --> 01:38:06,100 BEDANKT PATTI, EVAN, JESS & SAM TER NAGEDACHTENIS VAN TYLER CHAPPEL 839 01:38:48,672 --> 01:38:50,466 Prachtig, ma. Prachtig. 840 01:38:51,300 --> 01:38:52,787 Prachtig. - Ja, toch? 841 01:38:52,927 --> 01:38:56,347 OPGEDRAGEN AAN ADELE SPRINGSTEEN 1926-2024 842 01:39:01,268 --> 01:39:03,312 Ondertiteld door: Suzan Hogenbirk 63534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.