Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,326 --> 00:00:36,726
Red Bank...
2
00:00:37,725 --> 00:00:40,166
is de locatie
van het oude Carlton Theater...
3
00:00:40,307 --> 00:00:41,850
wat nu de Count Basie is.
4
00:00:43,793 --> 00:00:46,963
Daar speelde ik in de jaren 70
met de vroege E Street Band.
5
00:00:52,469 --> 00:00:54,750
Ik liep op zaterdag in deze straten...
6
00:00:54,891 --> 00:00:58,391
in de jaren 60,
er waren overal tieners.
7
00:01:00,226 --> 00:01:04,279
Mijn eerste band, The Castiles en ik
brachten de ochtenden in Freehold door...
8
00:01:04,689 --> 00:01:06,163
voor het perfecte kapsel.
9
00:01:07,484 --> 00:01:11,321
We droomden ervan
om voor gillende menigten te spelen.
10
00:01:12,739 --> 00:01:14,240
Vanaf mijn zestiende...
11
00:01:14,949 --> 00:01:18,578
is live optreden
een diepgaand en blijvend deel van mij...
12
00:01:19,704 --> 00:01:23,166
en hoe ik mijn bestaan
hier op aarde verantwoord.
13
00:01:24,709 --> 00:01:28,254
Dat komt allemaal samen als ik aftel.
14
00:01:30,840 --> 00:01:33,051
Toen de wereld kortgeleden op slot ging,
15
00:01:33,635 --> 00:01:35,053
geen livemuziek meer,
16
00:01:35,553 --> 00:01:36,953
geen publiek.
17
00:01:37,263 --> 00:01:40,809
Ik maakte een belofte aan mezelf,
aan mijn fans en aan de band.
18
00:01:41,101 --> 00:01:42,837
Als we hier doorheen komen,
19
00:01:42,977 --> 00:01:45,030
geef ik het grootst mogelijke feest.
20
00:02:30,108 --> 00:02:33,111
BRUCE SPRINGSTEEN AND THE E STREET BAND
21
00:02:35,822 --> 00:02:38,783
MET DE E STREET BLAZERS
22
00:02:41,661 --> 00:02:44,664
EN HET E STREET KOOR
23
00:03:34,047 --> 00:03:35,447
Luister.
24
00:03:45,391 --> 00:03:48,588
Dit wordt onze eerste tournee in zes jaar.
25
00:03:48,728 --> 00:03:51,481
Dat is een veel langere pauze
dan ik had gepland.
26
00:03:53,441 --> 00:03:57,639
We kwamen samen
op een koude januariochtend in Red Bank...
27
00:03:57,779 --> 00:03:59,253
voor de eerste repetitie.
28
00:03:59,906 --> 00:04:03,451
Ik beoog twee dingen
te bereiken bij repetities.
29
00:04:03,826 --> 00:04:07,482
Eén, je moet het spinrag
van de band afhalen...
30
00:04:07,622 --> 00:04:10,500
door al die jaren van inactiviteit.
31
00:04:11,334 --> 00:04:14,405
En twee, je moet je setlist samenstellen.
32
00:04:14,545 --> 00:04:16,741
REPETITIE DAG 1
33
00:04:16,881 --> 00:04:20,954
Die setlist vertelt het verhaal...
34
00:04:21,094 --> 00:04:24,472
dat je deze keer
aan je publiek wilt vertellen.
35
00:04:26,891 --> 00:04:29,560
De 25 nummers waar mijn focus
naar uitging,
36
00:04:29,727 --> 00:04:32,882
zouden het verhaal compleet maken
met wat ik wilde zeggen...
37
00:04:33,022 --> 00:04:37,902
en het publiek laten weten wie ik
op dit moment als professional ben.
38
00:04:40,238 --> 00:04:42,240
Aantekeningen?
- Aantekeningen.
39
00:04:43,408 --> 00:04:44,987
Bijna klaar om het te noteren.
40
00:04:45,326 --> 00:04:46,726
No Surrender.
41
00:04:47,225 --> 00:04:48,689
Ghosts.
42
00:04:48,830 --> 00:04:50,373
Letter to You.
43
00:04:50,790 --> 00:04:52,292
Promised Land.
44
00:04:52,500 --> 00:04:54,585
Last Man Standing.
45
00:04:56,337 --> 00:04:57,737
Backstreets.
46
00:04:59,507 --> 00:05:00,967
She's the One.
47
00:05:01,108 --> 00:05:02,536
Badlands.
48
00:05:02,677 --> 00:05:04,077
Glory Days.
49
00:05:04,262 --> 00:05:06,806
Tenth Avenue Freeze Out.
50
00:05:07,223 --> 00:05:09,726
I'll See You in My Dreams.
51
00:05:10,601 --> 00:05:12,186
Dat is het einde van die set.
52
00:05:15,100 --> 00:05:16,510
Dit zijn 28 nummers.
53
00:05:16,650 --> 00:05:18,650
Ik denk op de laatste tour...
- Makkie.
54
00:05:19,235 --> 00:05:21,446
Zoveel deden we er ook
met de laatste tour.
55
00:05:23,323 --> 00:05:26,113
Na zes jaar dacht ik
dat we het zouden terugschroeven.
56
00:05:26,451 --> 00:05:27,851
Goed gedaan, man.
57
00:05:28,703 --> 00:05:30,857
Dat kunnen we niet doen.
- Amen.
58
00:05:30,997 --> 00:05:34,375
We kunnen de fans
niet teleurstellen, verdomme.
59
00:05:36,457 --> 00:05:38,180
Toen we repeteerden in Red Bank,
60
00:05:38,321 --> 00:05:43,203
in dat kleine theater, was dat
natuurlijk geweldig, een soort reünie.
61
00:05:43,343 --> 00:05:48,222
We waren niet meer in één ruimte geweest
sinds de opname van Letter to You.
62
00:05:48,389 --> 00:05:51,961
Ik denk dat iedereen in zijn hoofd had
dat we op tournee gingen...
63
00:05:52,101 --> 00:05:57,023
maar wat toen vier jaar was,
werden er uiteindelijk zes.
64
00:05:57,190 --> 00:06:00,318
Ik had iedereen al heel lang
niet meer bij elkaar gezien.
65
00:06:00,484 --> 00:06:02,535
Ik ben altijd onder de indruk...
66
00:06:02,676 --> 00:06:07,408
door een diep besef van vriendschap
dat je voelt als je iedereen samen ziet.
67
00:06:07,658 --> 00:06:11,564
Deze groep is al 50 jaar samen.
68
00:06:11,704 --> 00:06:14,192
Natuurlijk beseffen we ons
dat we niet weten...
69
00:06:14,332 --> 00:06:17,946
hoe lang het zo door kan gaan
en wat er met iedereen kan gebeuren.
70
00:06:18,086 --> 00:06:20,922
We hebben geluk
dat we een kernband hebben.
71
00:06:21,463 --> 00:06:23,349
Het enige dat we moeten vrezen,
72
00:06:23,490 --> 00:06:27,887
is dat we onze nalatenschap kapotmaken.
- Heb je die akkoorden, Doug?
73
00:06:48,199 --> 00:06:50,463
Ik was wat bezorgd
toen we gingen repeteren.
74
00:06:52,954 --> 00:06:56,025
Het was allemaal een beetje vrijblijvend.
75
00:06:56,165 --> 00:07:01,239
De eerste repetities zijn met de kernband
om de nummers weer op te pikken.
76
00:07:01,379 --> 00:07:03,157
Je zit met meer dan 40 nummers,
77
00:07:03,297 --> 00:07:06,160
drie nieuwe albums
die we nooit live hebben gespeeld.
78
00:07:06,300 --> 00:07:10,430
Je zegt dat het arrangement veranderd is?
- Ja.
79
00:07:11,097 --> 00:07:13,543
Ja, de bladmuziek is fout.
80
00:07:13,683 --> 00:07:16,210
De bladmuziek is fout.
- Daarom snap ik het niet.
81
00:07:16,769 --> 00:07:22,150
Zes, zeven jaar is een lange tijd
om niet echt samen te spelen.
82
00:07:31,284 --> 00:07:35,955
Het werd vrij duidelijk dat we alles
extreem traag speelden.
83
00:07:41,210 --> 00:07:45,548
We speelden She's the One zo traag
dat het een ballad werd.
84
00:07:52,180 --> 00:07:53,580
Men zou verwachten...
85
00:07:54,724 --> 00:07:59,812
dat muzikanten van in de 70
zo gezapig spelen. Dat zou jammer zijn.
86
00:08:04,358 --> 00:08:08,890
Het tempo was zo traag
dat ik het nummer niet kon spelen.
87
00:08:09,030 --> 00:08:12,909
Ik speel niet zo snel,
ik speel niet zo traag.
88
00:08:13,367 --> 00:08:18,831
Ik speel het maar op één manier.
Meer kan ik niet doen.
89
00:08:22,602 --> 00:08:25,573
Hij had in een telefoongesprek
al duidelijk gemaakt...
90
00:08:25,713 --> 00:08:28,187
dat hij er echt een rockshow
van wilde maken.
91
00:08:31,302 --> 00:08:35,333
We hadden een verantwoordelijkheid
naar de mensen in het publiek...
92
00:08:35,473 --> 00:08:40,520
die Bruce en de E Street Band
niet in 1976 hadden gezien.
93
00:08:41,187 --> 00:08:43,135
Dat enthousiasme moet je overbrengen.
94
00:08:52,990 --> 00:08:55,353
We moesten die manische,
95
00:08:55,493 --> 00:08:58,996
ongecontroleerde manier van spelen
50 jaar later weer oproepen.
96
00:09:06,629 --> 00:09:08,548
Echt terug gaan naar waar we waren.
97
00:09:10,967 --> 00:09:14,736
We repeteerden maar zes dagen.
Er zijn nieuwe blazers, nieuwe zangers.
98
00:09:14,877 --> 00:09:17,833
Het is een grote band
en er zijn veel bewegende delen.
99
00:09:17,974 --> 00:09:19,892
Ik ben helemaal gestoord...
100
00:09:20,059 --> 00:09:23,798
en ik vind elke noot belangrijk,
snap je?
101
00:09:23,938 --> 00:09:25,606
Dat is gewoon mijn ding.
102
00:09:25,773 --> 00:09:27,275
Ja, goed.
- Ja, weet ik.
103
00:09:27,483 --> 00:09:30,111
Weet je nog, in E Street Shuffle
deden we iets...
104
00:09:30,570 --> 00:09:34,550
Max en dat was Everett, natuurlijk,
gingen om de beurt.
105
00:09:34,691 --> 00:09:36,103
Ja, in E Street Shuffle.
106
00:09:36,243 --> 00:09:37,961
Dat doen we morgen.
- Afwisselen.
107
00:09:38,102 --> 00:09:40,126
Ja, om de beurt.
- Anthony weet het al.
108
00:09:40,267 --> 00:09:42,832
De band was groter.
Sommige mensen kende ik niet.
109
00:09:57,555 --> 00:09:59,939
Aanhouden. Dat einde hebben we al gehoord.
110
00:10:00,080 --> 00:10:01,635
Ja.
- We gaan door.
111
00:10:01,776 --> 00:10:04,988
Max, doe jij het laatste stuk?
Eén, twee, drie...
112
00:10:11,346 --> 00:10:13,619
Ik was zenuwachtig
bij die eerste repetitie.
113
00:10:13,760 --> 00:10:15,720
Het was een wervelwind aan emoties.
114
00:10:15,861 --> 00:10:18,626
Ik maakte er een punt van
om mezelf voor te stellen.
115
00:10:18,767 --> 00:10:23,454
Anthony, onze getalenteerde percussionist,
speelde voor het eerst met ons.
116
00:10:25,333 --> 00:10:28,562
We raakten aan de praat
over muzikanten die we kennen...
117
00:10:28,703 --> 00:10:32,556
en we praatten zo'n 30, 40 minuten.
We hadden nog geen noot gespeeld.
118
00:10:35,009 --> 00:10:38,095
Toen we begonnen te spelen,
voelde het heel natuurlijk.
119
00:10:39,184 --> 00:10:42,460
Ik zei tegen Anthony...
- Ben je klaar, dan kijk je naar mij.
120
00:10:42,600 --> 00:10:47,255
Niemand zal tegen Bruce horen zeggen:
'Zo hebben we het niet gerepeteerd.'
121
00:10:47,396 --> 00:10:51,025
Maakt niet uit.
Het gaat om wat er nu gebeurt.
122
00:10:51,567 --> 00:10:52,967
Dat vereist ervaring.
123
00:11:04,163 --> 00:11:09,168
We hoorden over een man, Bruce,
en we gingen kijken wie hij was.
124
00:11:10,378 --> 00:11:11,778
Ik wilde bij Bruce.
125
00:11:13,297 --> 00:11:17,411
Voor ik Bruce ontmoette,
was ik succesvol in het clubcircuit.
126
00:11:17,551 --> 00:11:22,682
Ik besefte dat je, één:
origineel materiaal moest maken.
127
00:11:23,140 --> 00:11:26,602
En twee: een sterke leider moest hebben.
128
00:11:29,860 --> 00:11:31,342
Toen kwam Bruce.
129
00:11:31,482 --> 00:11:33,330
Hij vond me eerst niet aardig...
130
00:11:33,471 --> 00:11:35,515
maar dat was oké, ik bleef bezig.
131
00:11:36,821 --> 00:11:40,658
Uiteindelijk zei hij:
'Goed, ik heb je nodig.'
132
00:11:42,848 --> 00:11:44,326
We speelden eindelijk.
133
00:11:44,467 --> 00:11:49,639
Zo gaat het al sinds januari '71.
Een heel lange tijd.
134
00:11:56,716 --> 00:12:00,177
Ik ben opgegroeid in een baptistenkerk.
Mijn ouders...
135
00:12:00,761 --> 00:12:02,722
waren zeer religieus.
136
00:12:03,139 --> 00:12:06,711
Ze waren verbijsterd
dat ik mijn baan opgaf...
137
00:12:06,851 --> 00:12:08,641
als begeleider op een school...
138
00:12:09,228 --> 00:12:11,814
om een man te volgen
om rock-'n-roll te spelen.
139
00:12:16,402 --> 00:12:21,323
Toen Max en ik erbij kwamen,
veranderde de band.
140
00:12:22,366 --> 00:12:25,771
Voor ons was het meer eclectisch, denk ik.
141
00:12:25,911 --> 00:12:29,999
Meer jazz-georiënteerd,
met David Sancious en Vini Lopez.
142
00:12:31,333 --> 00:12:36,422
Blues, R&B, rock, pop.
Dat was ons stokpaardje.
143
00:12:40,843 --> 00:12:44,805
Ik zat nog maar twee weken bij de band
en Bruce zei: 'Laat maar vallen.'
144
00:12:47,641 --> 00:12:51,172
Ik werd stiller.
Toen nam hij me apart en zei:
145
00:12:51,312 --> 00:12:55,566
'Met "laat maar vallen" bedoel ik:
sla zo hard je kan op die snaredrum.'
146
00:13:00,070 --> 00:13:04,268
Hij leerde me wat hij had geleerd...
147
00:13:04,408 --> 00:13:07,620
van Sam & Dave en James Brown.
148
00:13:12,249 --> 00:13:14,236
Ik had naar zoiets gezocht.
149
00:13:14,376 --> 00:13:19,715
Ik keek met afgrijzen naar wat rock
begin jaren 70 geworden was.
150
00:13:21,175 --> 00:13:23,677
Waar is al die mooie showbizz?
151
00:13:25,346 --> 00:13:27,181
Dus, Bruce bracht dat terug.
152
00:13:32,561 --> 00:13:34,507
Daarom haalde hij mij erbij.
153
00:13:34,647 --> 00:13:37,279
Hij wilde van zijn gitaar af
en de frontman worden.
154
00:13:40,986 --> 00:13:44,058
Het was een grote stap.
Ik kan niet uitleggen...
155
00:13:44,198 --> 00:13:46,450
hoe groot die stap is voor iemand...
156
00:13:47,076 --> 00:13:48,708
waarmee ik opgegroeid ben...
157
00:13:48,869 --> 00:13:52,373
en die ik ken
als de grootste introvert aller tijden.
158
00:13:56,001 --> 00:13:59,880
Voor hem van dat naar 's werelds
grootste entertainer gaan.
159
00:14:04,343 --> 00:14:06,136
Dat is geen toeval.
160
00:14:06,387 --> 00:14:10,960
Bruce heeft graag een familie
van muzikanten om zich heen...
161
00:14:11,100 --> 00:14:14,103
en andere talenten waar hij
op kan rekenen.
162
00:14:15,145 --> 00:14:19,024
Soms moeten we iemand vervangen.
163
00:14:19,775 --> 00:14:22,278
Wat tragische sterfgevallen.
164
00:14:23,696 --> 00:14:29,034
Het verlies van Danny en Clarence
was een grote klap voor de band.
165
00:14:31,078 --> 00:14:34,650
Ze waren beiden nog jong
en ze speelden goed.
166
00:14:34,790 --> 00:14:37,528
Ze stierven beiden een natuurlijke dood.
167
00:14:37,668 --> 00:14:42,283
Danny had huidkanker
en Clarence kreeg een beroerte.
168
00:14:42,423 --> 00:14:45,384
Een band die zo lang samen is...
169
00:14:45,551 --> 00:14:48,137
met al 40 jaar dezelfde muzikanten...
170
00:14:49,054 --> 00:14:52,975
komt niet over die schok heen
en kan die geschiedenis niet vervangen.
171
00:14:54,101 --> 00:14:57,381
Clarence en ik waren
die 40 jaar heel hecht.
172
00:14:57,521 --> 00:15:00,732
We waren verschillende delen
van hetzelfde spirituele lichaam.
173
00:15:01,859 --> 00:15:06,030
Die relatie is voor altijd onvervangbaar.
174
00:15:07,281 --> 00:15:10,603
We zijn gezegend met Charlie Giordano
op het orgel...
175
00:15:10,743 --> 00:15:13,939
die Danny's stijl mixt
met die van hemzelf.
176
00:15:14,079 --> 00:15:17,465
En natuurlijk Jake Clemons,
die de moeilijkste plek opvulde...
177
00:15:17,606 --> 00:15:21,947
in de rock-'n-roll
en het zich wonderbaarlijk eigen maakte...
178
00:15:22,087 --> 00:15:25,034
terwijl hij liefde en respect
voor zijn oom toont.
179
00:15:25,174 --> 00:15:28,344
Zowel in zijn spel
als in zijn aanwezigheid op het podium.
180
00:15:29,090 --> 00:15:32,374
De jongens waarmee je zo lang
hebt gespeeld, vergeet je nooit.
181
00:15:32,514 --> 00:15:37,394
Ze zijn een vast onderdeel van je leven,
voor de rest van je leven.
182
00:15:40,439 --> 00:15:41,839
God zegene hen.
183
00:15:47,655 --> 00:15:51,560
Laten we het begin
van The Incident proberen. Volgende.
184
00:15:51,700 --> 00:15:56,664
De saxofoon was zo'n groot deel
van hun identiteit.
185
00:15:56,872 --> 00:15:58,272
Welk nummer is dat?
186
00:15:58,413 --> 00:16:00,744
De aanwezigheid van blazers
verandert dat.
187
00:16:00,885 --> 00:16:05,464
Het werd een rock- en soulband...
188
00:16:05,631 --> 00:16:07,910
in plaats van een rockband
met een saxofoon.
189
00:16:08,050 --> 00:16:11,428
De repetities in Red Bank
waren een soort opfriscursus.
190
00:16:11,637 --> 00:16:14,060
Ik en Curt Ramm arrangeerden het meeste...
191
00:16:14,201 --> 00:16:17,878
voor de blazers en probeerden ons
zo goed mogelijk voor te bereiden...
192
00:16:18,018 --> 00:16:19,603
voor wat er nog kon komen.
193
00:16:25,806 --> 00:16:28,514
Niemand zei tegen me:
'Dit is hoe het zal gaan.'
194
00:16:28,654 --> 00:16:30,602
Ze zetten gewoon muziek voor me neer.
195
00:16:31,740 --> 00:16:34,812
Duizenden pagina's muziek voor de blazers.
196
00:16:34,952 --> 00:16:37,037
Zo'n boekwerk.
197
00:16:38,322 --> 00:16:41,569
We mochten dan arrangementen
hebben, of alles in orde hebben,
198
00:16:41,709 --> 00:16:44,503
hij kan iets
in een vingerknip veranderen.
199
00:16:45,254 --> 00:16:49,633
Bruce houdt ervan om de band
een beetje uit balans te brengen.
200
00:16:50,217 --> 00:16:54,847
Dat is deel van het uitzoeken
hoe we deze nummers nu gaan spelen.
201
00:16:55,097 --> 00:16:57,001
Het is een soort alchemieproces.
202
00:16:57,141 --> 00:16:59,711
Het is geen kwestie
van meer dingen toevoegen...
203
00:16:59,852 --> 00:17:02,673
maar het destilleren van wat
er niet moeten zijn.
204
00:17:02,813 --> 00:17:06,719
Het is geen blazersorkest.
205
00:17:06,859 --> 00:17:08,941
We zijn in de kern een rockband...
206
00:17:09,082 --> 00:17:11,724
en zij voegen er
prachtige accenten aan toe.
207
00:17:11,864 --> 00:17:13,264
Hetzelfde met de zang.
208
00:17:13,574 --> 00:17:15,853
Doen jullie Out in the Street?
209
00:17:15,993 --> 00:17:18,746
We zijn daarbuiten geweest.
- Dat is goed nieuws.
210
00:17:19,413 --> 00:17:22,943
De E Street Band is erg gestructureerd,
maar daarbinnen...
211
00:17:23,083 --> 00:17:27,212
moet je heel flexibel zijn,
want hij gaat je testen.
212
00:17:27,421 --> 00:17:29,658
Het is nooit helemaal hetzelfde.
213
00:17:29,798 --> 00:17:34,261
Bruce neemt het origineel
en begint ermee te spelen.
214
00:17:34,678 --> 00:17:39,168
Hij is zo'n artiest
die geen grenzen stelt.
215
00:17:39,308 --> 00:17:41,393
Je weet niet precies wat er gaat komen.
216
00:17:42,186 --> 00:17:45,507
Je gaat gewoon mee
met wat er in zijn hoofd zit.
217
00:17:45,647 --> 00:17:47,941
Het gaat allemaal op gevoel.
218
00:18:37,866 --> 00:18:39,326
Daar gaan we.
219
00:18:44,414 --> 00:18:48,961
Het voelde alsof ik in een trein
zonder remmen stapte.
220
00:18:49,253 --> 00:18:52,798
Als hij eenmaal het station uit is,
dan blijft hij gewoon gaan.
221
00:18:53,465 --> 00:18:55,676
Eén, twee, drie, vier.
222
00:19:22,327 --> 00:19:25,065
Elke tourneerepetitie start
in een klein theater.
223
00:19:25,205 --> 00:19:28,876
We beslissen de nummers, we oefenen ze,
de band komt in de groove.
224
00:19:29,459 --> 00:19:31,572
En dan gaan we naar een lokale arena...
225
00:19:31,712 --> 00:19:33,115
voor de enscenering...
226
00:19:33,255 --> 00:19:34,992
en het tempo van het optreden.
227
00:19:35,132 --> 00:19:37,217
Wat wordt het ritme van de show?
228
00:19:37,759 --> 00:19:39,707
Die grote ruimte zorgt er ook voor...
229
00:19:40,220 --> 00:19:43,390
dat je beseft dat dit binnenkort
werkelijkheid wordt.
230
00:19:50,981 --> 00:19:54,558
Nu we in Trenton zijn,
gaat het meer over...
231
00:19:54,699 --> 00:19:58,307
als dit deuntje begint, gaan de blazers
naar dat punt op het podium.
232
00:19:58,447 --> 00:20:02,034
Hoe we over de ruimte
van het podium bewegen.
233
00:20:02,326 --> 00:20:03,726
Na die laatste afbouw...
234
00:20:04,828 --> 00:20:06,355
komen de zangers van voor.
235
00:20:06,814 --> 00:20:09,068
Een soort doorloop,
zodat de eerste keer...
236
00:20:09,208 --> 00:20:11,548
dat we allemaal samen spelen
in een arena...
237
00:20:11,689 --> 00:20:13,321
niet voor het grote publiek is.
238
00:20:13,462 --> 00:20:14,963
De energie is anders.
239
00:20:15,255 --> 00:20:17,507
Nu moet je bij de les zijn.
240
00:20:18,425 --> 00:20:22,638
Op dat moment denk je: oké, verman je.
241
00:20:23,889 --> 00:20:28,018
De repetities waren eerlijk gezegd
wat aan de korte kant.
242
00:20:30,812 --> 00:20:32,522
Twee uurtjes of zoiets.
243
00:20:33,815 --> 00:20:38,222
Ik besefte dat hij
niet zo van repeteren houdt.
244
00:20:38,362 --> 00:20:39,863
Even opnieuw.
- Nee.
245
00:20:41,657 --> 00:20:43,325
Goed, ik ga naar huis, King.
246
00:20:43,575 --> 00:20:46,286
Je gaat? Is dat alles wat je doet?
247
00:20:47,579 --> 00:20:50,422
Het heeft geen zin iedereen te vermoeien,
we weten dit.
248
00:20:51,208 --> 00:20:53,221
De band had de repetities nodig...
249
00:20:53,362 --> 00:20:58,492
dus nam Stevie het voortouw.
250
00:20:58,632 --> 00:21:03,789
De band deed iets
dat ze nog nooit gedaan hadden.
251
00:21:03,929 --> 00:21:06,473
Repeteren zonder Bruce.
252
00:21:07,849 --> 00:21:13,188
In de jaren 70 waren Bruce,
de band en ikzelf obsessief.
253
00:21:22,875 --> 00:21:26,270
De soundcheck dient om te zien
of de geluidsinstallatie werkt...
254
00:21:26,410 --> 00:21:28,528
en misschien een half uur te repeteren.
255
00:21:28,669 --> 00:21:30,189
Stelt niks voor.
256
00:21:30,330 --> 00:21:34,209
Hij liet de band continu spelen,
als een loop.
257
00:21:35,127 --> 00:21:39,172
Hij en de inmiddels gestorven
Bruce Jackson, checkten elke rij.
258
00:21:41,300 --> 00:21:42,718
Totaal obsessief.
259
00:21:42,926 --> 00:21:48,390
Ik snap dat hij het belangrijk vindt,
dat is ook goed.
260
00:21:49,016 --> 00:21:50,416
Maar...
261
00:21:51,101 --> 00:21:52,853
Vier uur lang...
262
00:21:53,895 --> 00:21:55,856
dezelfde acht maten spelen,
263
00:21:56,231 --> 00:21:57,631
is gekkenwerk.
264
00:21:59,026 --> 00:22:00,711
Vandaag zei hij tegen de band...
265
00:22:00,861 --> 00:22:05,100
dat ze moeten spelen zoals vroeger.
Hij ging naar het geluidspaneel...
266
00:22:05,240 --> 00:22:08,061
en luisterde 2,5 minuut...
267
00:22:08,201 --> 00:22:13,123
en toen zei hij:
'Fantastisch. Niets veranderen.'
268
00:22:21,173 --> 00:22:23,175
Bruce heeft een immens vertrouwen.
269
00:22:24,176 --> 00:22:26,303
Hij weet dat deze groep...
270
00:22:26,803 --> 00:22:28,305
het belangrijk vindt.
271
00:22:30,689 --> 00:22:32,177
Wacht even.
272
00:22:32,318 --> 00:22:33,778
Stop. Nee.
273
00:22:33,919 --> 00:22:35,415
Precies daar.
274
00:22:35,556 --> 00:22:38,607
Wat ik niet wil, is dat
de recensenten of het publiek...
275
00:22:38,748 --> 00:22:41,987
naar ons kijken en zeggen:
'Het is wel aardig...
276
00:22:42,128 --> 00:22:45,349
maar voor die oude mannen
is het routine.'
277
00:22:45,489 --> 00:22:48,909
Nee, dat is de riff. Toch?
278
00:22:49,242 --> 00:22:50,642
Dat is de...
279
00:22:55,165 --> 00:22:58,502
Na zeven jaar afwezigheid,
wie weet wat er gaat komen?
280
00:22:59,669 --> 00:23:01,365
Precies daar...
281
00:23:01,505 --> 00:23:05,425
Maar ik wilde terugkomen
en ze van hun sokken blazen.
282
00:23:06,301 --> 00:23:10,138
Ik zei: 'Luister man, laat mij
de dingen wat aanscherpen.'
283
00:23:10,806 --> 00:23:14,670
Hij zegt: 'Oké, jij wordt officieel
de muzikaal leider.'
284
00:23:14,810 --> 00:23:17,854
Dat is leuk, natuurlijk.
285
00:23:20,816 --> 00:23:22,448
Wel 40 jaar te laat, maar goed.
286
00:23:24,027 --> 00:23:27,489
Ik denk dat Bruce tegen me zei:
'We willen niet te goed worden.
287
00:23:28,173 --> 00:23:29,746
Het zal steeds beter worden.'
288
00:23:29,887 --> 00:23:31,764
We kunnen morgen repeteren.
289
00:23:32,160 --> 00:23:34,746
Het hoeft niet. Ik denk van niet.
290
00:23:35,622 --> 00:23:40,237
Hij weet precies wat hij moet doen
in de tijd die hij nodig had...
291
00:23:40,377 --> 00:23:42,114
voor we startten in Tampa.
292
00:23:42,254 --> 00:23:44,172
Er is een reële kans...
293
00:23:44,714 --> 00:23:46,633
dat we het toch gaan verpesten.
294
00:23:48,427 --> 00:23:49,827
Dus...
295
00:23:50,971 --> 00:23:54,641
Daar betalen ze voor.
Zij willen het live zien.
296
00:23:54,850 --> 00:23:56,393
Daar horen wat foutjes bij.
297
00:23:59,438 --> 00:24:02,149
Later begreep ik wat er gebeurde.
298
00:24:02,566 --> 00:24:05,554
Hij kreeg wat hij nodig had
door de repetities.
299
00:24:05,694 --> 00:24:09,030
De opbouw van de set, zijn stemopwarming.
300
00:24:09,197 --> 00:24:11,226
In vorm komen.
301
00:24:11,366 --> 00:24:14,855
Wat het samenkomen van arrangementen
betrof, ik denk dat hij...
302
00:24:14,995 --> 00:24:18,665
'Ik heb de beste band ter wereld,
komt goed.'
303
00:24:21,072 --> 00:24:22,571
START TOURNEE - TAMPA
304
00:24:22,711 --> 00:24:24,117
Het leek wel een droom.
305
00:24:24,258 --> 00:24:26,259
WELKOM SPRINGSTEEN E STREET BAND
306
00:24:26,548 --> 00:24:28,633
Gebeurt dit echt?
307
00:24:29,634 --> 00:24:31,052
Ik keek rond...
308
00:24:31,636 --> 00:24:33,036
en het was echt zo.
309
00:24:33,513 --> 00:24:37,100
Hier hadden we allemaal om gebeden,
dat dit zou gebeuren.
310
00:24:39,722 --> 00:24:41,173
Waar je op hoopte...
311
00:24:41,313 --> 00:24:44,024
en om wenste,
wordt voor je ogen werkelijkheid.
312
00:24:44,441 --> 00:24:46,109
Als je opkomt,
313
00:24:46,485 --> 00:24:50,363
is het prachtig
om die gezichten te zien met zoveel...
314
00:24:50,947 --> 00:24:52,421
vreugdevolle verwachting.
315
00:24:54,117 --> 00:24:56,620
Toen we het podium opkwamen in Tampa...
316
00:24:56,953 --> 00:25:01,902
begon je te zien hoe intens en
persoonlijk deze show is...
317
00:25:02,042 --> 00:25:03,569
voor het publiek, voor ons
318
00:25:04,085 --> 00:25:06,171
Dit zijn blijvende herinneringen.
319
00:25:08,381 --> 00:25:12,177
De man die de trap opliep in Tampa...
320
00:25:13,303 --> 00:25:15,555
weet precies wie hij is.
321
00:25:17,182 --> 00:25:19,351
Hij weet precies wat hij gedaan heeft.
322
00:25:21,645 --> 00:25:23,271
En hij is de maestro.
323
00:27:32,651 --> 00:27:34,051
Kom op, Steve.
324
00:28:10,063 --> 00:28:13,108
Deze tour explodeerde
vanaf de eerste seconde.
325
00:28:17,153 --> 00:28:20,865
De reacties van het publiek
waren goed of zelfs beter...
326
00:28:21,783 --> 00:28:23,183
dan we ooit tevoren.
327
00:28:25,328 --> 00:28:27,956
Ik kon de intensiteit niet geloven.
328
00:28:28,331 --> 00:28:30,208
Twin Cities.
329
00:28:31,584 --> 00:28:33,294
Milwaukee.
330
00:28:33,878 --> 00:28:35,296
Boston.
331
00:28:35,588 --> 00:28:38,577
Ik kijk naar het publiek
en zie dat die mensen...
332
00:28:38,717 --> 00:28:41,244
zo dankbaar zijn
om deze muziek weer te horen.
333
00:28:41,678 --> 00:28:44,139
Het publiek inkijken is bijzonder.
334
00:28:44,472 --> 00:28:47,809
Ik vang iemands blik
en ik zie een traan.
335
00:28:49,519 --> 00:28:51,604
Het is een heel spirituele show.
336
00:28:52,105 --> 00:28:53,505
Dit is hun kerk.
337
00:28:53,732 --> 00:28:57,277
De gezichten in het publiek,
de hele menigte daar.
338
00:28:57,819 --> 00:29:01,114
Dat tilt het naar een andere dimensie.
339
00:29:39,319 --> 00:29:40,719
Kom op, Steve.
340
00:31:08,992 --> 00:31:11,411
IK BEN PABLO
DIT IS MIJN EERSTE CONCERT, BRUCE
341
00:31:15,206 --> 00:31:20,628
Iets aan een nummer verandert
als je het voor publiek speelt.
342
00:31:21,337 --> 00:31:24,868
Je kent de mogelijkheden
van een nummer niet...
343
00:31:25,008 --> 00:31:27,093
of de limieten ervan...
344
00:31:27,427 --> 00:31:30,915
tot je het opvoert voor jouw publiek.
345
00:31:31,055 --> 00:31:34,356
Onze nummers van Letter to You
hadden we nog niet getest.
346
00:31:34,497 --> 00:31:36,002
Ik weet één ding.
347
00:31:36,143 --> 00:31:40,773
Ze waren essentieel voor het verhaal
dat ik dit keer wilde vertellen.
348
00:31:40,980 --> 00:31:43,969
Hij kwam binnen
met een ongelofelijke lijst nummers...
349
00:31:44,110 --> 00:31:47,197
die we sindsdien
niet meer veranderd hebben.
350
00:31:48,531 --> 00:31:50,366
Welke deden we net? Surrender,
351
00:31:50,709 --> 00:31:52,711
Ghost, Prove it...
- Juist.
352
00:31:52,858 --> 00:31:54,300
The Letter.
353
00:31:54,441 --> 00:31:57,942
Het klopte precies, vanaf het begin.
354
00:31:58,082 --> 00:32:00,504
Goed. Kies twee nummers.
- We beginnen daarmee.
355
00:32:00,877 --> 00:32:04,172
Het begon ons te dagen
dat er een verband was.
356
00:32:04,672 --> 00:32:08,578
Het zijn niet zomaar 20 of 30 nummers
bij elkaar, het is een constructie.
357
00:32:08,718 --> 00:32:13,348
Het is alleen nog duidelijker,
verfijnder en directer geworden.
358
00:32:13,890 --> 00:32:17,435
Zijn ervaring op Broadway
wordt daarbij weleens genoemd...
359
00:32:17,727 --> 00:32:20,229
Kom hier de setlist overnemen.
360
00:32:20,563 --> 00:32:23,441
...waar je eigenlijk elke avond
hetzelfde speelt.
361
00:32:23,650 --> 00:32:27,612
Dat inspireerde
wat hij deze keer wilde doen.
362
00:32:27,939 --> 00:32:30,236
Deze nummers zijn met elkaar verweven...
363
00:32:30,377 --> 00:32:34,381
door een zekere strijd en noodzaak.
364
00:32:38,873 --> 00:32:42,570
Er zijn vier nummers
van het Letters to You-album...
365
00:32:42,710 --> 00:32:45,838
die een zekere continuïteit bieden.
366
00:32:48,299 --> 00:32:53,972
Deze nummers worden elke show
in dezelfde volgorde gespeeld.
367
00:33:01,104 --> 00:33:06,386
Ze zijn met elkaar verbonden
door het voelen van tijdsdruk...
368
00:33:06,526 --> 00:33:08,903
en de naderende dood.
369
00:33:20,623 --> 00:33:24,335
De subtekst is dat we nu moeten leven.
370
00:34:28,900 --> 00:34:30,300
Kom op.
371
00:34:35,323 --> 00:34:36,723
Luister.
372
00:35:59,907 --> 00:36:01,307
Ja.
373
00:36:01,492 --> 00:36:02,892
Dat was best goed.
374
00:36:03,327 --> 00:36:05,705
De machtige E Street Band, schatje.
375
00:36:06,038 --> 00:36:07,707
Wat is de verrassing?
376
00:36:15,006 --> 00:36:17,533
We wachten bij elke show
altijd backstage op hem.
377
00:36:22,847 --> 00:36:24,500
We worden geroepen...
378
00:36:24,640 --> 00:36:28,546
en dan lopen we
naar het gedeelte backstage...
379
00:36:28,686 --> 00:36:30,771
uit het zicht van het publiek.
380
00:36:38,070 --> 00:36:40,176
Hij komt binnen, we pakken elkaars hand.
381
00:36:42,825 --> 00:36:45,912
Het is niet echt een gebed,
gewoon wat in hem opkomt.
382
00:36:46,621 --> 00:36:49,749
Soms maakt hij een grapje,
soms is het wat plechtiger.
383
00:36:50,082 --> 00:36:52,210
Op dat moment maken we verbinding.
384
00:36:54,182 --> 00:36:55,649
Hij zei ooit:
385
00:36:55,790 --> 00:36:59,542
'Dit is de plek waar ik het voorprogramma
van de band Chicago deed...
386
00:36:59,683 --> 00:37:02,538
en uitgejouwd werd.
Dat gaat vanavond niet gebeuren.
387
00:37:02,678 --> 00:37:06,182
Laat iemand "amen" zeggen.'
388
00:37:25,785 --> 00:37:30,817
Hij speelde met kleine bands
top 40-nummers in clubs in Asbury Park.
389
00:37:30,957 --> 00:37:33,042
Ik zag hem in de Upstage Club.
390
00:37:34,919 --> 00:37:37,213
Een koffiezaak die tot 4.00 uur open was.
391
00:37:37,797 --> 00:37:41,259
Daar kwamen we echt aan onze trekken.
392
00:37:52,645 --> 00:37:56,425
We hadden toen geen echt tour,
we hadden gigs.
393
00:37:56,565 --> 00:38:00,930
We speelden het voorprogramma
van Cheech & Chong in Westchester.
394
00:38:01,070 --> 00:38:03,176
29 OKTOBER 20.00 UUR
HOLLINGER FIELDHOUSE
395
00:38:04,198 --> 00:38:08,786
Na 30 minuten werd mijn leren jasje
uit de kleedkamer gestolen.
396
00:38:09,674 --> 00:38:13,359
Het was gevaarlijk om je portemonnee
niet mee op het podium te nemen.
397
00:38:13,499 --> 00:38:17,420
Als je terugging naar de 'kleedkamer',
was die er niet meer.
398
00:38:20,047 --> 00:38:21,465
We deden wat we konden.
399
00:38:21,799 --> 00:38:25,428
Elke gig, clubs,
waar we ook maar konden spelen.
400
00:38:25,594 --> 00:38:27,596
MAANDAG 12 APRIL - OORLOGSHERDENKING
401
00:38:29,223 --> 00:38:31,475
We speelden in zoveel kroegen.
402
00:38:32,435 --> 00:38:36,549
We speelden een show in een club
binnenin een olieraffinaderij.
403
00:38:36,689 --> 00:38:38,089
Je zag de vlammen.
404
00:38:40,651 --> 00:38:42,930
We speelden gratis in Danmarsh Park.
405
00:38:43,070 --> 00:38:45,281
Er waren misschien tien mensen.
406
00:38:48,200 --> 00:38:52,303
Als je nieuw bent doen de organisatoren
met je wat ze willen.
407
00:38:52,444 --> 00:38:55,568
Sta je vijf minuten te spelen,
trekken ze de stekker eruit.
408
00:38:55,708 --> 00:38:57,182
De stekker eruit? Echt niet.
409
00:39:00,171 --> 00:39:03,049
We zaten tijdens die vroege tournees
in een roes.
410
00:39:04,342 --> 00:39:07,303
We waren uren onderweg.
411
00:39:09,243 --> 00:39:12,710
We stopten bij een universiteit
en doet een show van vier uur...
412
00:39:12,850 --> 00:39:15,061
en daarna moet je nog negen uur rijden.
413
00:39:25,404 --> 00:39:29,171
Je beseft dat je het merendeel
van je volwassen leven...
414
00:39:29,312 --> 00:39:31,604
met deze mensen hebt doorgebracht.
415
00:39:31,744 --> 00:39:35,149
Dat betekent ontzettend veel
voor ons allemaal.
416
00:39:35,289 --> 00:39:39,210
Het is een grote kern
van kennissen en familie.
417
00:39:39,585 --> 00:39:43,255
Voor mij, als nieuw bandlid op mijn 39e,
418
00:39:43,631 --> 00:39:45,964
is samenkomen
om goede muziek te maken...
419
00:39:46,105 --> 00:39:47,954
een zeldzaam geluk.
420
00:39:48,135 --> 00:39:53,417
Dit kunnen doen op dit punt in ons leven
is echt een zegen.
421
00:39:53,557 --> 00:39:56,337
Ik treed al 40 jaar op met deze band.
422
00:39:56,477 --> 00:40:00,815
Het voelde geweldig
om weer op het podium te staan.
423
00:40:03,609 --> 00:40:05,945
Toeren is een uitdaging voor me geworden.
424
00:40:14,453 --> 00:40:18,290
Toen Bruce en ik in 2018
een toneelstuk deden op Broadway...
425
00:40:18,749 --> 00:40:22,253
kreeg ik te horen dat ik
de ziekte van Kahler had.
426
00:40:25,423 --> 00:40:27,425
En dit tast mijn immuunsysteem aan.
427
00:40:28,092 --> 00:40:34,306
Ik moet dus voorzichtig zijn
met wat ik doe en waar ik naartoe ga.
428
00:40:41,647 --> 00:40:46,861
Af en toe doe ik een paar shows.
Dan zing ik een paar nummers.
429
00:40:47,236 --> 00:40:48,654
Dat is echt een feest.
430
00:40:49,905 --> 00:40:53,617
Dat is mijn nieuwe normaal
en daar heb ik vrede mee.
431
00:41:02,168 --> 00:41:03,961
Fire is altijd leuk om te zingen.
432
00:41:16,849 --> 00:41:18,267
Het is erg persoonlijk.
433
00:41:19,018 --> 00:41:23,147
Je krijgt een inkijkje in onze relatie.
434
00:41:31,197 --> 00:41:34,355
Het is fantastische om weer
met Bruce op het podium te staan.
435
00:42:16,242 --> 00:42:20,663
Elke avond van deze tour
geeft de band de kans om te feesten.
436
00:42:55,114 --> 00:42:59,728
De 31 arenashows in de VS waren wild.
437
00:42:59,868 --> 00:43:01,395
Die shows waren ongelooflijk.
438
00:43:01,579 --> 00:43:02,979
Kom op.
439
00:43:03,247 --> 00:43:06,667
Hij biedt mensen elke avond een ervaring.
440
00:43:09,628 --> 00:43:11,365
Hij heeft de tijd van zijn leven.
441
00:43:56,425 --> 00:44:00,304
Ik zag Bruce de ochtend
na onze show in de fitness.
442
00:44:01,221 --> 00:44:03,140
Ik dacht: dit is indrukwekkend.
443
00:44:03,474 --> 00:44:07,645
Hij geeft concerten van drie uur
en staat de volgende ochtend te sporten.
444
00:44:08,676 --> 00:44:10,161
Ik loop binnen en hij zegt:
445
00:44:10,302 --> 00:44:13,442
'Zo zie ik het graag.
Mijn mensen fit en klaar om te gaan.'
446
00:44:14,193 --> 00:44:15,667
Toen keek hij me aan en zei:
447
00:44:15,903 --> 00:44:18,693
'Dit is nog maar het begin.
Wacht maar tot Barcelona.'
448
00:44:19,698 --> 00:44:21,098
Ik zei: 'Oké...'
449
00:44:21,617 --> 00:44:23,017
Dat was de eerste keer.
450
00:44:23,327 --> 00:44:25,621
Hij herhaalde het nog een maand.
451
00:44:25,871 --> 00:44:28,499
Elke keer als hij me zag:
'Barcelona, Anthony.'
452
00:44:44,848 --> 00:44:49,228
In Barcelona nemen de Catalanen
hun muziek erg serieus.
453
00:44:49,395 --> 00:44:52,272
Dat publiek hier gaat maar door.
454
00:44:52,773 --> 00:44:55,901
Heel liefdevol, warm, opgewonden.
455
00:44:56,318 --> 00:44:58,476
Alles wat je van een publiek kunt vragen.
456
00:45:00,155 --> 00:45:02,241
Dat is al heel lang zo.
457
00:45:03,742 --> 00:45:05,142
En zo is het nog steeds.
458
00:45:09,123 --> 00:45:12,167
2023 TOUR SPRINGSTEEN
E STREET BAND - UITVERKOCHT
459
00:45:27,196 --> 00:45:29,162
Het is een heel warm publiek.
460
00:45:29,303 --> 00:45:33,182
Een publiek dat je volledig accepteert.
461
00:45:34,523 --> 00:45:37,276
Ik heb nog nooit zo'n publiek gezien.
462
00:45:38,152 --> 00:45:39,552
Ze zingen meer mee.
463
00:45:40,362 --> 00:45:42,281
De chants en zo.
464
00:45:42,656 --> 00:45:47,536
Elke ziel daar is betrokken, leeft,
van vooraan tot achteraan.
465
00:45:49,455 --> 00:45:53,611
Europeanen laten hun emoties
en opwinding zien.
466
00:45:53,751 --> 00:45:55,919
En ze laten het je weten.
467
00:46:00,382 --> 00:46:06,430
Bruce is nog nooit zo groot geweest
in Europa zoals nu.
468
00:46:07,765 --> 00:46:09,600
Het is onze tweede thuis.
469
00:46:10,017 --> 00:46:11,417
Het is magisch.
470
00:49:26,129 --> 00:49:28,507
Hier zaten we al lang op te wachten.
471
00:49:29,007 --> 00:49:30,586
Het is zeven jaar geleden...
472
00:49:30,727 --> 00:49:34,127
dat we voor het laatst
een E Street-concert in Europa hadden.
473
00:49:37,849 --> 00:49:41,561
Bruce' fanclub is één van de sterkste
ter wereld.
474
00:49:42,396 --> 00:49:45,565
Er is een gevoel van eenheid
verbindt ons allemaal.
475
00:49:48,485 --> 00:49:52,572
Zijn gemeenschap is van een ander niveau.
476
00:49:52,990 --> 00:49:56,868
Mijn beste vrienden heb ik ontmoet
in de pit van een Springsteenconcert.
477
00:50:01,373 --> 00:50:03,819
Dit jaar komt de band weer naar Barcelona.
478
00:50:03,959 --> 00:50:07,546
Alle vrienden, het publiek.
Iedereen zingt mee.
479
00:50:10,882 --> 00:50:14,663
Ik ken mensen uit Duitsland,
Zwitserland, Oostenrijk,
480
00:50:14,803 --> 00:50:17,764
Zweden, Engeland.
Het is een grote gemeenschap.
481
00:50:21,435 --> 00:50:24,214
Als we samen zijn,
zijn we de beste vrienden.
482
00:50:24,354 --> 00:50:27,065
We kennen elkaar,
we maken contact met elkaar.
483
00:50:28,025 --> 00:50:31,868
Alsof we ons hele leven al vrienden zijn.
We deden al veel tournees samen.
484
00:50:32,487 --> 00:50:34,014
We zijn samen ouder geworden.
485
00:50:34,364 --> 00:50:36,450
Dat komt allemaal door Bruce.
486
00:50:37,542 --> 00:50:39,520
We praten over vriendschap, liefde.
487
00:50:39,661 --> 00:50:41,061
ITALIË
488
00:50:41,496 --> 00:50:45,319
We dansen en denken drie uur lang
nergens meer aan.
489
00:50:45,459 --> 00:50:49,796
We genieten van het moment.
Van mij mag het eeuwig duren.
490
00:50:51,854 --> 00:50:54,619
Hij vraagt: 'Willen jullie naar huis?'
491
00:50:54,760 --> 00:50:56,160
En iedereen roept: 'Nee.'
492
00:50:56,928 --> 00:50:58,328
Hé, Steve.
493
00:50:58,472 --> 00:50:59,872
Ja, schatje?
494
00:51:00,057 --> 00:51:04,102
Het is tijd om naar huis te gaan.
- Wat zeg je?
495
00:51:04,311 --> 00:51:06,961
Dat ik denk dat het tijd is
om naar huis te gaan.
496
00:51:07,102 --> 00:51:10,636
Vanaf de eerste keer dat ik Bruce
in een club zag spelen, tot nu,
497
00:51:10,776 --> 00:51:14,280
zijn er bepaalde fundamenten
in de show die nooit veranderd zijn.
498
00:51:14,421 --> 00:51:16,214
Eén daarvan is...
499
00:51:16,355 --> 00:51:21,151
hoe serieus de nummers ook zijn,
hoe serieus de toon van de show ook is,
500
00:51:22,496 --> 00:51:25,901
hij vindt altijd een plek voor humor.
Dat is er altijd.
501
00:51:26,041 --> 00:51:29,086
Dat is deel van zijn visie.
502
00:51:31,046 --> 00:51:32,923
Max wil verdomme niet naar huis.
503
00:51:34,007 --> 00:51:35,407
En zoals we weten,
504
00:51:36,218 --> 00:51:38,637
als Max Weinberg niet naar huis gaat,
505
00:51:39,346 --> 00:51:42,808
gaat verdomme niemand naar huis.
506
00:51:43,350 --> 00:51:44,935
Eén, twee, drie.
507
00:51:47,145 --> 00:51:48,855
Ik snap echt niet...
508
00:51:49,022 --> 00:51:53,891
hoe ze al die spullen van ons
van punt A naar punt B krijgen.
509
00:51:54,032 --> 00:51:57,099
Ik moet altijd lachen,
want als je backstage gaat kijken,
510
00:51:57,239 --> 00:52:00,602
zie je flightcases vol met 40 gitaren.
511
00:52:00,742 --> 00:52:05,455
Tijdens onze vroegere shows
hadden we maar één gitaar.
512
00:52:05,789 --> 00:52:09,751
Het onderhoud van al die gitaren
is veel werk.
513
00:52:11,128 --> 00:52:13,865
Maar het is een zegen dat we ze hebben.
514
00:52:14,005 --> 00:52:17,968
Ik heb geen tijd om:
'Wacht even, Bruce, ik kom er zo aan.'
515
00:52:20,846 --> 00:52:23,057
Als hij zich omdraait en me zo aankijkt...
516
00:52:23,598 --> 00:52:26,893
Ik heb daar nachtmerries van,
eerlijk gezegd.
517
00:52:37,445 --> 00:52:43,451
Vroeger op tour begonnen we
met een Club Wagon.
518
00:52:45,120 --> 00:52:47,910
Je kon niet liggen om te slapen,
je moest het zo doen.
519
00:52:49,958 --> 00:52:51,543
Toen ik erbij kwam,
520
00:52:51,710 --> 00:52:53,947
werd het een beetje beter. Niet veel.
521
00:52:54,087 --> 00:52:57,132
Toen hadden we denk ik al een bus.
522
00:52:59,050 --> 00:53:02,596
We hadden er veldbedden in gezet.
523
00:53:03,054 --> 00:53:05,557
Die moesten aan de wand verankerd worden.
524
00:53:06,641 --> 00:53:12,230
Elke keer als de bus de bocht omging,
vielen die bedden bijna om.
525
00:53:14,065 --> 00:53:17,554
Kort daarna gingen we over op een camper.
526
00:53:17,694 --> 00:53:21,907
Het was een GMC camper.
Die was toen erg modern.
527
00:53:22,866 --> 00:53:26,813
Dat was een grote verbetering.
Je kon tafels in bedden veranderen.
528
00:53:26,953 --> 00:53:30,749
Er was ook een uitklapbaar bed,
zoals in een onderzeeër. Die had Bruce.
529
00:53:31,041 --> 00:53:32,441
Er was een bank...
530
00:53:32,667 --> 00:53:35,238
en zonder kussens erop
kon Clarence daar liggen.
531
00:53:35,378 --> 00:53:38,408
Er was een tafel die je kon laten zakken.
532
00:53:38,548 --> 00:53:41,134
Daar sliepen Garry en Roy op.
533
00:53:41,301 --> 00:53:44,137
Het was alleen niet breed genoeg
voor twee.
534
00:53:44,721 --> 00:53:47,932
Dus Garry en ik lagen elk
met ons hoofd naar de andere kant...
535
00:53:48,642 --> 00:53:50,800
en dan legden we er een matrasje over.
536
00:53:51,186 --> 00:53:54,174
Achterin was nog een uitklapbare tafel.
537
00:53:54,314 --> 00:53:56,274
Daar sliepen Danny en ik.
538
00:53:57,150 --> 00:53:58,993
Vijf, zes, zeven uur kon je slapen.
539
00:54:00,487 --> 00:54:04,741
Eén van mijn dierbaarste herinneringen
is wakker worden met de geur...
540
00:54:05,242 --> 00:54:07,494
van Clarence die ontbijt maakt.
541
00:54:08,203 --> 00:54:11,316
Hij maakte pannenkoeken, spek, eieren.
542
00:54:11,456 --> 00:54:13,291
Wat je maar wil, op bestelling.
543
00:54:13,464 --> 00:54:17,134
Als de vader.
- Dat was werkelijk fantastisch.
544
00:54:17,295 --> 00:54:20,826
Geef ons een limerick, Clarence.
- Zoals ik al zei...
545
00:54:20,966 --> 00:54:23,802
Dat was gruwelijk.
546
00:54:24,219 --> 00:54:26,513
We zijn toen echt naar elkaar toegegroeid.
547
00:54:26,888 --> 00:54:28,431
En die band,
548
00:54:29,224 --> 00:54:31,101
duizenden shows later,
549
00:54:32,143 --> 00:54:34,722
zie je dat dat op het podium
wordt uitgespeeld.
550
00:54:34,938 --> 00:54:37,467
Als je mee wordt gevoerd in de sfeer...
551
00:54:37,607 --> 00:54:40,193
vind je een ingang.
552
00:54:41,903 --> 00:54:43,989
Ik zag mijn oom altijd.
553
00:54:44,130 --> 00:54:46,517
Op het podium gaf het hem zoveel vreugde.
554
00:54:46,658 --> 00:54:49,521
Daarom wil ik altijd
op zijn saxofoon spelen...
555
00:54:49,661 --> 00:54:53,707
en met zijn mondstuk. Ik wil
zoveel mogelijk van hem bij me houden.
556
00:54:55,500 --> 00:54:57,195
Die saxofoonsolo's...
557
00:54:57,335 --> 00:54:59,990
Badlands, Jungleland,
Prove It All Night,
558
00:55:00,130 --> 00:55:02,549
brengen Clarence hier direct terug.
559
00:55:03,216 --> 00:55:05,760
Het is een soort overdracht.
560
00:55:08,638 --> 00:55:10,974
Bruce houdt van stabiliteit.
561
00:55:12,142 --> 00:55:17,355
Dus als hij iemand vindt,
die heeft wat hij zoekt...
562
00:55:18,440 --> 00:55:21,067
dan wil hij die persoon houden.
563
00:55:21,568 --> 00:55:26,281
Deze muzikale ervaring,
deze gemeenschap nam ik nooit voor lief.
564
00:55:26,702 --> 00:55:29,631
Ik ben erg dankbaar
om deel uit te maken van de band...
565
00:55:29,772 --> 00:55:34,068
en van alle getalenteerde mensen
daar op het podium.
566
00:55:35,206 --> 00:55:37,402
Ik luister naar wat iedereen doet...
567
00:55:37,542 --> 00:55:40,238
en probeer een stukje van mezelf
aan toe te voegen.
568
00:55:40,378 --> 00:55:43,256
Niet te veel, maar een deel
van het geheel.
569
00:55:45,133 --> 00:55:47,594
Clarence en Danny worden niet vergeten.
570
00:55:50,513 --> 00:55:51,913
Nightshift.
571
00:55:52,223 --> 00:55:55,435
Mensen horen daar verschillende dingen in.
572
00:55:55,810 --> 00:55:57,437
Zoals ik ernaar luister,
573
00:55:59,314 --> 00:56:01,157
heeft hij het over onze jongens.
574
00:57:02,752 --> 00:57:07,257
Ik was nieuwsgierig naar hoe het publiek
in het begin zou reageren op Nightshift.
575
00:57:08,466 --> 00:57:11,886
Dat de zangers naar voren komen
en in de spotlight gaan staan.
576
00:57:12,662 --> 00:57:14,139
We deden een soundcheck.
577
00:57:14,280 --> 00:57:17,949
Hij zei: 'Ada, ik denk dat jij
hier vooraan iets moet doen.'
578
00:57:19,144 --> 00:57:23,231
Hij zei niet echt wat dat dan moest zijn.
579
00:57:24,941 --> 00:57:28,278
Ik wist dat hij het zou zeggen
als het te veel was.
580
00:57:30,989 --> 00:57:33,616
Maar hij zei: 'Nee, ik wil meer.
581
00:57:35,869 --> 00:57:39,080
Dit is een zaadje, laat eens zien
tot wat het kan uitgroeien.'
582
00:57:49,362 --> 00:57:50,763
Hij zei gewoon:
583
00:57:50,904 --> 00:57:53,991
'We gaan helemaal naar voren.
We doen dit samen.'
584
00:57:54,220 --> 00:57:57,682
Ik keek naar hem.
Eigenlijk observeerde ik hem vooral.
585
00:57:58,600 --> 00:58:01,285
Op een avond stapte ik naar voren,
zoals gewoonlijk.
586
00:58:01,436 --> 00:58:06,900
Bruce liet het nummer
wat langer spelen en inwerken.
587
00:58:08,565 --> 00:58:11,746
Alsof we op pauze stonden.
De mensen het moment laten voelen.
588
00:58:11,887 --> 00:58:14,223
We hebben het over mensen
die overleden zijn.
589
00:58:14,949 --> 00:58:16,659
Toen zong hij een hogere noot.
590
00:58:21,039 --> 00:58:22,513
Ik zong nog een hogere noot.
591
00:58:25,919 --> 00:58:28,713
Ik weet nog dat hij zei:
'Ik kan het proberen.'
592
00:58:29,547 --> 00:58:33,510
Ik nam dat aan als een voorzet
om iets totaal anders te doen.
593
00:58:41,726 --> 00:58:44,729
Hij reageerde erop, toen ik hoger ging.
594
00:58:47,982 --> 00:58:51,027
En zo ging het verder.
Het ontwikkelde zich gewoon.
595
00:59:14,551 --> 00:59:16,803
Nightshift is een showstopper geworden.
596
00:59:16,970 --> 00:59:18,370
Kom op.
597
00:59:54,257 --> 00:59:55,925
Curtis King.
598
00:59:56,676 --> 00:59:58,094
Miss Ada Dyer.
599
00:59:58,720 --> 01:00:00,430
Michelle Moore...
600
01:00:00,597 --> 01:00:02,140
en Lisa Lowell.
601
01:00:02,807 --> 01:00:04,207
Het E Street-koor.
602
01:00:07,812 --> 01:00:11,024
Een stukje Mary's Place,
zodat we het weer weten.
603
01:00:13,776 --> 01:00:16,988
De grootste muzikale voorbeelden
uit mijn jeugd...
604
01:00:17,572 --> 01:00:20,575
zijn mijn leermeesters
binnen de soulmuziek.
605
01:00:20,992 --> 01:00:24,537
Die gidsen me op het podium
en hebben onze shows vormgegeven.
606
01:00:24,746 --> 01:00:26,331
Al jarenlang.
607
01:00:26,623 --> 01:00:28,166
Sam & Dave.
608
01:00:28,708 --> 01:00:31,127
James Brown, Jackie Wilson.
609
01:00:32,545 --> 01:00:35,533
Zij inspireren me nog altijd
als leider van een band.
610
01:00:35,673 --> 01:00:37,967
Leven jullie nog?
611
01:00:42,889 --> 01:00:46,920
We proberen in onze muziek te vatten...
612
01:00:47,060 --> 01:00:50,256
wat hij van moment tot moment doet.
613
01:00:50,396 --> 01:00:54,400
Zelfs als hij zijn billen aanspant,
weet je wat de bedoeling is.
614
01:00:54,692 --> 01:00:58,681
Bepaalde visuele hints, gebaren,
615
01:00:58,821 --> 01:01:02,769
die Bruce heeft,
die verraden dat hij iets van plan is.
616
01:01:02,909 --> 01:01:05,995
Hij weet misschien nog niet wat,
maar hij gaat iets doen.
617
01:01:06,454 --> 01:01:08,790
Hij doet het vaak met zijn schouders.
618
01:01:09,791 --> 01:01:11,417
Hij seint met zijn hand.
619
01:01:11,986 --> 01:01:13,862
Er zijn seintjes met de gitaar.
620
01:01:14,003 --> 01:01:15,713
Je moet maar eens kijken.
621
01:01:15,880 --> 01:01:19,717
Hij weet wat hij moet doen
om alles voor elkaar te krijgen.
622
01:02:02,260 --> 01:02:03,660
Pak ze, Max.
623
01:02:03,970 --> 01:02:08,683
Eén van Bruces grootste talenten
is de aandacht van het publiek opeisen.
624
01:02:11,769 --> 01:02:15,565
En die aandacht dan richten
waar hij dat wenst.
625
01:02:18,901 --> 01:02:23,391
Hij heeft waanzinnig veel controle
en kan het publiek tot stilte manen...
626
01:02:23,531 --> 01:02:25,479
tot je een speld kan horen vallen.
627
01:02:25,893 --> 01:02:29,688
Hij stuurde erop aan dat ik helemaal
stopte met spelen. Alleen de piano.
628
01:02:29,829 --> 01:02:31,229
Doe het.
629
01:02:36,335 --> 01:02:37,757
En toen zei hij: 'Niemand.'
630
01:02:39,088 --> 01:02:40,548
Hij wilde stilte.
631
01:02:42,008 --> 01:02:43,593
Dit is het genie dat Bruce is.
632
01:02:43,734 --> 01:02:45,201
Niemand.
633
01:02:45,342 --> 01:02:47,301
Complete stilte op het podium...
634
01:02:48,306 --> 01:02:50,767
maakt de mensen erg nerveus.
635
01:02:52,727 --> 01:02:55,188
Dit zie je nooit iemand doen.
636
01:03:12,663 --> 01:03:19,163
Het vereist veel denkwerk en detail
om het strak maar spontaan te doen lijken.
637
01:03:24,191 --> 01:03:27,997
In de vroege jaren 60 gingen ik,
Bruce en Garry naar Sam & Dave kijken.
638
01:03:28,137 --> 01:03:33,392
Een R&B-show zien van dichtbij
in een kleine club...
639
01:03:33,851 --> 01:03:38,815
maakte in die dagen
echt een ongelofelijke indruk op je.
640
01:03:44,821 --> 01:03:47,392
Hij kan verschillende juweeltjes...
641
01:03:47,532 --> 01:03:51,744
uit andere muziekgenres halen
die er niet bij lijken te horen.
642
01:03:57,792 --> 01:04:02,630
Maar dan mixt hij ze er zo doorheen
dat ze herkenbaar worden.
643
01:04:03,256 --> 01:04:07,844
Hij maakt gebruik van allerlei stromingen
in de Amerikaanse muziek.
644
01:04:08,970 --> 01:04:10,847
Er zit een beetje gospel in.
645
01:04:11,138 --> 01:04:14,100
Een beetje rock-'n-roll, een beetje jazz.
646
01:04:14,976 --> 01:04:17,339
We improviseren, dat is een bewuste keuze.
647
01:04:17,480 --> 01:04:19,805
We zouden dat precies kunnen uitwerken.
648
01:04:19,946 --> 01:04:22,906
Elke avond hetzelfde spelen
en dan zou het perfect zijn.
649
01:04:23,047 --> 01:04:24,525
Maar dat wil Bruce niet.
650
01:04:24,666 --> 01:04:27,752
Bruce wil horen
wat je op dat moment voelt.
651
01:04:32,618 --> 01:04:36,956
Kitty's Back is een heel ander nummer,
heel losjes.
652
01:04:38,833 --> 01:04:42,336
Laat iedereen zijn moment pakken
en doen wat ze willen.
653
01:04:44,505 --> 01:04:48,828
Hij zegt: 'Ik wil nog iets
nadat jullie klaar zijn met je solo.
654
01:04:48,968 --> 01:04:51,762
Bedenk samen eens
een soullead voor de blazers.'
655
01:04:57,310 --> 01:04:59,812
Dan speel je allemaal hetzelfde.
656
01:05:10,573 --> 01:05:13,993
Een kleine groep met de vibe
van een nachtclub.
657
01:05:19,832 --> 01:05:22,960
Dat is spannend, want je weet niet
wat er gaat gebeuren.
658
01:07:39,638 --> 01:07:44,211
Ik ben groot voorstander
van een willekeurige setlist.
659
01:07:44,351 --> 01:07:46,645
De meesten zullen
dat niet met me eens zijn.
660
01:07:47,021 --> 01:07:52,610
Op andere tournees kregen we de setlist
meestal een half uur voor aanvang.
661
01:07:52,860 --> 01:07:55,946
Bij de laatste tour was hij wel spontaner.
662
01:07:56,113 --> 01:07:59,617
Hij ging vaker naar het publiek,
raapte borden op.
663
01:08:00,659 --> 01:08:02,712
Kunnen we de band voor het blok zetten?
664
01:08:03,079 --> 01:08:06,816
Als je het wist, dan wist je het.
Zo niet, moest je een inhaalslag doen.
665
01:08:16,050 --> 01:08:18,829
Voluit, jongens. Kom op, Charlie Giordano.
666
01:08:18,969 --> 01:08:20,682
Het publiek had borden.
667
01:08:20,823 --> 01:08:22,415
Altijd opwindend.
668
01:08:22,556 --> 01:08:24,058
En zenuwslopend.
669
01:08:24,809 --> 01:08:29,146
Bruce zocht de obscuurste nummers
en songtitels.
670
01:08:29,563 --> 01:08:32,399
Dat was het ding:
zet de E Street Band voor het blok.
671
01:08:35,986 --> 01:08:39,990
Ik verdraaide mijn nek om te zien
wat er op het bord stond. O mijn god.
672
01:08:40,700 --> 01:08:42,769
Dat hebben we al 10 jaar niet gespeeld.
673
01:08:42,910 --> 01:08:44,438
Misschien zelfs nooit.
674
01:08:44,578 --> 01:08:47,832
Bestaat daar bladmuziek van? Snel.
675
01:08:47,998 --> 01:08:51,320
Dan kwam hij terug
met een dozijn van die borden...
676
01:08:51,460 --> 01:08:54,839
en dan zocht hij naar wat hij wilde.
677
01:08:55,297 --> 01:08:57,716
Applaus voor de orgelman.
678
01:08:58,474 --> 01:09:00,161
IK WACHT OP BRUCE.
679
01:09:00,302 --> 01:09:04,124
Zo deed hij 15 nummers per avond.
Niemand begreep wat er aan de hand was.
680
01:09:04,265 --> 01:09:06,292
Harder.
- Er zit zo'n energie in.
681
01:09:06,433 --> 01:09:07,833
Drie, vier.
682
01:09:08,269 --> 01:09:13,691
Maar je kunt niet voluit gaan,
omdat je het zo weinig gespeeld hebt.
683
01:09:20,823 --> 01:09:24,785
Wat ik leuk vind aan deze tournee
is dat je bandleden hoort evolueren.
684
01:09:29,665 --> 01:09:32,945
Het is geen jamsessie,
de band wordt niet voor het blok gezet.
685
01:09:33,085 --> 01:09:34,920
Het is een ervaring.
686
01:09:35,212 --> 01:09:36,612
Het is een show.
687
01:09:37,131 --> 01:09:41,135
Bruce heeft deze setlist
nauwgezet samengesteld.
688
01:09:43,971 --> 01:09:45,848
Luister er nog beter naar.
689
01:09:47,016 --> 01:09:52,605
Elk nummer brengt andere emoties over,
elke keer als je het hoort.
690
01:11:42,589 --> 01:11:44,675
Tijdens mijn eerste concert was ik 19.
691
01:11:45,342 --> 01:11:47,511
De volgende dag gespijbeld.
692
01:11:48,262 --> 01:11:52,016
Sindsdien heb ik hem gezien
in Spanje, Duitsland,
693
01:11:52,349 --> 01:11:53,851
het VK, Italië.
694
01:11:54,351 --> 01:11:55,751
Nu ben ik 37.
695
01:11:55,894 --> 01:11:57,368
Ik ben opgegroeid met Bruce.
696
01:12:02,776 --> 01:12:04,445
Mijn eerste Springsteenshow...
697
01:12:05,070 --> 01:12:08,407
was hier in Oslo in 1993.
698
01:12:09,325 --> 01:12:10,725
Het was zo magisch.
699
01:12:12,328 --> 01:12:14,788
Je wordt er gewoon zo blij van.
700
01:12:18,792 --> 01:12:22,706
Mijn vader is een groot fan.
Hij luistert al zijn hele leven naar hem.
701
01:12:22,847 --> 01:12:25,819
Het is heel speciaal om met hem
naar concerten te gaan...
702
01:12:25,960 --> 01:12:27,382
met zoveel geschiedenis.
703
01:12:27,523 --> 01:12:30,401
Door hem hou ik nu van Springsteen.
704
01:12:32,155 --> 01:12:35,726
Ik begon van zijn muziek te houden
omdat ik me in de onderwerpen...
705
01:12:35,867 --> 01:12:38,422
en de gevoelens die hij beschreef,
kon herkennen.
706
01:12:38,562 --> 01:12:41,525
Na al die jaren betekent dat
nog steeds veel voor me...
707
01:12:41,666 --> 01:12:43,793
en geniet ik er nog steeds erg van.
708
01:12:44,777 --> 01:12:48,641
Ik word altijd emotioneel
bij zijn concerten.
709
01:12:48,781 --> 01:12:50,910
ONS EERSTE CONCERT
SPEEL CADILLAC RANCH
710
01:12:51,051 --> 01:12:54,313
Hij stopt zijn ziel gewoon in de muziek.
711
01:12:54,453 --> 01:12:56,622
Iedereen kan zich daarin vinden.
712
01:13:01,566 --> 01:13:03,738
Ik verwacht niet dat hij eeuwig tourt.
713
01:13:03,879 --> 01:13:06,992
We hopen van wel,
dat hij zo lang mogelijk blijft touren.
714
01:13:07,132 --> 01:13:08,967
Maar we waarderen het moment.
715
01:13:09,468 --> 01:13:13,514
We willen elk moment in ons opnemen.
716
01:13:13,722 --> 01:13:15,122
Voor het geval dat.
717
01:13:16,725 --> 01:13:18,357
I'M ON FIRE VOOR SIMONE COBBOLD
718
01:13:23,440 --> 01:13:26,860
Waar blazers staat, een klein riffje.
719
01:13:41,917 --> 01:13:43,391
We proberen met alleen Curt.
720
01:13:48,048 --> 01:13:51,552
Dat is goed.
Goed, dus ik ga een verhaaltje vertellen.
721
01:13:58,851 --> 01:14:00,251
En dan komt het lied.
722
01:14:02,479 --> 01:14:05,634
Vanaf het begin van de tour
heeft hij het verhaal verteld...
723
01:14:05,774 --> 01:14:10,529
van Last Man Standing
en hoe hij op die frase kwam.
724
01:14:10,902 --> 01:14:12,516
Het verhaal dat hij vertelt,
725
01:14:12,656 --> 01:14:16,895
is dat hij toen George Thiess overleed,
besefte dat hij...
726
01:14:17,035 --> 01:14:22,291
van alle leden van zijn eerste rockband
hij de enige die nog over was.
727
01:14:25,210 --> 01:14:31,710
Ik denk dat hij zich meer bewust is
van zijn sterfelijkheid.
728
01:14:32,009 --> 01:14:33,409
Hij is de volgende.
729
01:14:33,886 --> 01:14:38,584
Alsof je in de koplampen
van een trein kijkt...
730
01:14:38,724 --> 01:14:44,480
die je op je af ziet komen.
Je gedachten worden helder...
731
01:14:45,355 --> 01:14:47,968
zoals je dat
nog niet eerder hebt ervaren.
732
01:14:48,108 --> 01:14:52,529
Het laatste en blijvende geschenk
van de dood aan de levenden...
733
01:14:53,030 --> 01:14:56,909
is een bredere levensvisie.
734
01:14:57,910 --> 01:14:59,453
George stierf...
735
01:15:00,537 --> 01:15:02,581
kort nadat ik dit nummer schreef.
736
01:15:03,248 --> 01:15:06,210
Het gaat over de passies
die we als kind volgen.
737
01:15:06,793 --> 01:15:08,741
Niet wetende waarheen het zal leiden.
738
01:15:09,254 --> 01:15:12,716
Hoe het op je vijftiende
nog over morgen en hallo gaat.
739
01:15:13,467 --> 01:15:16,845
En jaren later over gisteren en afscheid.
740
01:16:37,259 --> 01:16:40,664
Eén van de meest emotionele dingen
aan deze show is het contrast.
741
01:16:40,804 --> 01:16:42,958
Last Man Standing en Backstreets.
742
01:16:43,098 --> 01:16:47,811
Last Man Standing gaat over vriendschap
en het einde der dagen.
743
01:16:47,978 --> 01:16:50,522
Daar zet hij dan Backstreets tegenover.
744
01:16:50,689 --> 01:16:55,360
Een nummer van 50 jaar geleden,
over verraad.
745
01:16:55,652 --> 01:17:01,617
Backstreets klinkt heel anders
in de schaduw van Last Man Standing.
746
01:17:02,451 --> 01:17:07,122
Bruce lijkt het te hebben
over aandenkens...
747
01:17:07,664 --> 01:17:09,666
van zijn verloren vriend.
748
01:19:32,100 --> 01:19:35,145
Naar het einde toe,
met alleen Roy en Bruce,
749
01:19:37,272 --> 01:19:42,235
pakt hij het verhaal
van Last Man Standing weer op...
750
01:19:42,778 --> 01:19:44,863
en brengt ze zo samen.
751
01:19:45,447 --> 01:19:46,847
Nu heb ik...
752
01:19:47,657 --> 01:19:50,744
die doos met singles die je me naliet.
753
01:19:52,496 --> 01:19:54,247
Ik heb al je oude boeken.
754
01:19:57,292 --> 01:20:01,505
Ik heb de gitaar die altijd
aan je voeteneinde stond.
755
01:20:04,049 --> 01:20:05,675
Ik heb die foto...
756
01:20:06,551 --> 01:20:07,951
van ons twee.
757
01:20:08,845 --> 01:20:12,182
We zitten op je veranda op je trouwdag.
758
01:20:14,601 --> 01:20:16,102
Je was net 19.
759
01:20:18,897 --> 01:20:20,297
En al het andere...
760
01:20:22,108 --> 01:20:23,568
Al het andere...
761
01:20:24,402 --> 01:20:26,112
draag ik hier.
762
01:20:29,407 --> 01:20:31,076
Draag ik hier.
763
01:20:36,498 --> 01:20:38,041
Draag ik hier.
764
01:20:41,545 --> 01:20:43,129
Draag ik hier.
765
01:23:24,708 --> 01:23:27,195
Om in een half uur...
766
01:23:27,335 --> 01:23:29,656
van de dieptes van Last Man Standing...
767
01:23:29,796 --> 01:23:32,701
naar een van
zijn bekendste nummers te gaan.
768
01:23:32,841 --> 01:23:38,054
Hij is altijd in staat geweest
zo'n groot geheel te beslaan.
769
01:23:38,513 --> 01:23:42,502
Backstreet is de opmaat naar...
770
01:23:42,642 --> 01:23:46,396
de bizarre rollercoaster
die de rest van de show is.
771
01:24:57,717 --> 01:24:59,117
Een, twee, drie.
772
01:26:01,781 --> 01:26:04,117
We eindigen met Tenth Avenue Freeze Out.
773
01:26:05,451 --> 01:26:07,871
We vormen een rij
en buigen samen met Bruce.
774
01:26:18,756 --> 01:26:20,156
Hij geeft iedereen...
775
01:26:20,466 --> 01:26:22,886
twee duimen of een schouderklopje.
776
01:26:23,344 --> 01:26:25,597
Hij zorgt dat je je de beste voelt.
777
01:26:27,640 --> 01:26:31,060
En dan gaat hij verder
en eindigt hij zelf de show.
778
01:26:36,065 --> 01:26:39,220
Dan komt hij nog één keer terug
met zijn akoestische gitaar.
779
01:26:39,360 --> 01:26:42,766
Het is van vitaal belang
dat hij de onderliggende gedachten...
780
01:26:42,906 --> 01:26:46,770
en gevoelens samenbrengt,
die deze show zo onderscheiden...
781
01:26:46,910 --> 01:26:48,995
van zijn vorige shows.
782
01:29:42,627 --> 01:29:44,629
De E Street Band houdt van jullie.
783
01:29:54,472 --> 01:29:58,643
Ik bleef deze tournee
dichter bij onze setlist...
784
01:29:59,268 --> 01:30:02,271
omdat het een verhaal vertelde
dat ik kwijt wilde.
785
01:30:04,440 --> 01:30:08,694
Leven, dood, alles er tussenin.
786
01:30:10,530 --> 01:30:14,978
Muziek maken als je ouder wordt,
is interessant en riskant.
787
01:30:15,118 --> 01:30:19,080
Ik ben van plan door te gaan
tot de wielen het begeven.
788
01:30:19,956 --> 01:30:22,708
Zolang als de band me wil volgen.
789
01:30:23,501 --> 01:30:25,211
Ik weet maar één ding.
790
01:30:25,920 --> 01:30:28,089
Na 50 jaar op pad...
791
01:30:28,798 --> 01:30:30,641
is het nu te laat om te stoppen.
792
01:30:37,640 --> 01:30:41,853
De tijd gaat snel als je onderweg bent.
793
01:30:44,188 --> 01:30:48,734
Ik denk dat het publiek
niet altijd betaalt...
794
01:30:49,318 --> 01:30:53,573
om hun favoriete nummer te horen
of jouw ouwe kop nog eens te zien.
795
01:30:55,658 --> 01:31:00,705
Ze betalen voor de intensiteit
van jouw aanwezigheid, hoe levend je bent.
796
01:31:01,205 --> 01:31:03,332
Op eender welke avond.
797
01:31:07,712 --> 01:31:09,870
Dat is het kloppend hart van mijn werk...
798
01:31:10,423 --> 01:31:13,426
om daar en alleen daar te zijn.
799
01:31:13,885 --> 01:31:18,958
Spelen voor alles wat rock-'n-roll
jou te bieden heeft...
800
01:31:19,098 --> 01:31:21,017
in jouw stad, op deze avond.
801
01:31:27,924 --> 01:31:29,386
NIET STOPPEN VANAVOND
802
01:31:29,527 --> 01:31:33,348
En daarmee wil ik je de mogelijkheden
van het leven laten zien...
803
01:31:33,488 --> 01:31:36,768
met energie die je kan meenemen
tot buiten de concertdeuren...
804
01:31:36,908 --> 01:31:38,409
in je eigen leven.
805
01:31:39,202 --> 01:31:40,828
Met een lach op je gezicht.
806
01:31:41,662 --> 01:31:45,291
Liefde in je hart en een vredige ziel...
807
01:31:45,875 --> 01:31:47,718
en hopelijk een opgewekt gevoel.
808
01:31:50,713 --> 01:31:52,113
Dat is mijn werk.
809
01:31:56,052 --> 01:31:57,637
Eén gedachte resteert.
810
01:31:57,929 --> 01:31:59,719
Het is een quote van Jim Morrison.
811
01:32:01,807 --> 01:32:04,018
'O grote schepper,
812
01:32:05,436 --> 01:32:09,524
geef ons nog één uur
om onze kunsten te vertonen...
813
01:32:11,859 --> 01:32:14,529
en onze levens te perfectioneren.'
814
01:32:33,714 --> 01:32:38,427
BRUCE SPRINGSTEEN AND THE E STREET BAND
815
01:32:40,763 --> 01:32:44,100
Jersey in the house.
816
01:32:49,105 --> 01:32:53,594
Op trombone, Ozzie Melendez,
Barry Danielian,
817
01:32:53,734 --> 01:32:56,115
Curt Ramm, Eddie Manion,
818
01:32:56,362 --> 01:32:58,995
Curtis King, Lisa Lowell,
819
01:32:59,241 --> 01:33:01,158
Michelle Moore,
820
01:33:01,367 --> 01:33:02,767
Ada Dyer,
821
01:33:03,119 --> 01:33:04,579
Soozie Tyrell,
822
01:33:05,162 --> 01:33:06,899
broeder Charlie Giordano.
823
01:33:07,039 --> 01:33:09,834
Op de gitaar, Nils Lofgren.
824
01:33:10,126 --> 01:33:14,005
Op de saxofoon, Jake Clemons.
825
01:33:14,338 --> 01:33:18,259
Op de drums,
de oppermachtige Max Weinberg.
826
01:33:18,467 --> 01:33:21,596
Percussie, Anthony Almonte.
827
01:33:22,471 --> 01:33:28,296
Op piano, professor Roy Bittan.
Miss Patti Scialfa.
828
01:33:28,436 --> 01:33:31,939
Op de bas, Garry W. Tallent.
829
01:33:32,481 --> 01:33:34,984
En ten slotte...
830
01:33:35,776 --> 01:33:37,612
op de gitaar:
831
01:33:39,280 --> 01:33:45,780
Little...
832
01:33:46,662 --> 01:33:48,998
Steven Van Zandt.
833
01:33:57,673 --> 01:33:59,342
Harder.
834
01:34:05,598 --> 01:34:08,059
Harder.
835
01:34:14,190 --> 01:34:16,275
Eén, twee, drie, go.
836
01:34:31,582 --> 01:34:32,982
Dat klopt.
837
01:36:01,380 --> 01:36:03,883
Dit is het belangrijke stuk.
838
01:38:02,626 --> 01:38:06,100
BEDANKT PATTI, EVAN, JESS & SAM
TER NAGEDACHTENIS VAN TYLER CHAPPEL
839
01:38:48,672 --> 01:38:50,466
Prachtig, ma. Prachtig.
840
01:38:51,300 --> 01:38:52,787
Prachtig.
- Ja, toch?
841
01:38:52,927 --> 01:38:56,347
OPGEDRAGEN AAN
ADELE SPRINGSTEEN 1926-2024
842
01:39:01,268 --> 01:39:03,312
Ondertiteld door: Suzan Hogenbirk
63534
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.