Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,200 --> 00:00:23,285
Tekster: Lisbet Petersen
Subline.
2
00:00:23,480 --> 00:00:30,329
- Er det efterårsrengøring?
- Der er så meget rod herinde.
3
00:00:30,520 --> 00:00:34,684
- Sig til, hvis I mangler noget.
- Tak, Matthew.
4
00:00:36,480 --> 00:00:39,609
Miss Dorothy.
5
00:00:39,800 --> 00:00:43,043
Jeg fandt det her bag reolen.
6
00:00:44,680 --> 00:00:47,763
Det er et eller andet dokument.
7
00:00:49,400 --> 00:00:55,601
Det er det originale skøde på huset,
fra dengang det var telegrafkontor.
8
00:00:58,000 --> 00:01:03,040
"Tante Tillys sodadrink. Har du
smagt bedre, får du pengene tilbage."
9
00:01:03,240 --> 00:01:09,407
Lige kommet fra Frisco. Det er
min garanti. Kun 25 cent stykket.
10
00:01:09,600 --> 00:01:14,845
Forsendelsen er dyr. Kan du ikke lide
det, får du to gange pengene tilbage.
11
00:01:15,040 --> 00:01:20,080
Jeg tager en kasse.
Og en af dine havannacigarer.
12
00:01:25,240 --> 00:01:29,290
- Giv mig en havannacigar.
- Jeg har lige solgt den sidste.
13
00:01:29,480 --> 00:01:33,929
- Cubanerne er mit mærke.
- Ja, du anbefalede dem til mig.
14
00:01:34,120 --> 00:01:37,841
- Gracias.
- Du tror, du er sjov, ikke?
15
00:01:38,040 --> 00:01:40,725
- Si.
- Hold dig fra mig.
16
00:01:42,880 --> 00:01:45,963
Se dig dog for.
17
00:01:47,680 --> 00:01:52,891
- Går det, Horace?
- Jeg tror, han har brækket min næse.
18
00:02:01,560 --> 00:02:05,246
Brækkede næser kan gøre rigtig ondt.
19
00:02:05,440 --> 00:02:09,843
Men det bliver bedre i løbet af
et par dage, hvis du ikke rører den.
20
00:02:10,040 --> 00:02:15,001
Tak, dr. Mike. Kan jeg vente
med at betale til næste måned?
21
00:02:15,200 --> 00:02:19,000
Jeg har lige sendt penge
til Myra og Samantha.
22
00:02:19,200 --> 00:02:24,604
- Det er jo Hanks ansvar.
- Ja, han burde se sig bedre for.
23
00:02:24,800 --> 00:02:28,486
Nej, Horace har lidt det,
man kalder en tort.
24
00:02:28,680 --> 00:02:33,288
Du kan få Hank til at betale dr. Mike,
fordi det var hans skyld.
25
00:02:33,480 --> 00:02:37,849
- Prøv du at få Hank til det.
- Ellers kan du slæbe ham i retten.
26
00:02:38,040 --> 00:02:43,206
Måske kan du kaste lys over det her.
Du godeste, Horace. Går det?
27
00:02:43,400 --> 00:02:48,770
- Det går bedre. Har du set Hank?
- Nej.
28
00:02:48,960 --> 00:02:54,649
Det er tilsyneladende det originale
skøde, som tilhørte telegrafselskabet.
29
00:02:54,840 --> 00:02:59,528
- Det har jeg aldrig set.
- Vi fandt det bag en bogreol.
30
00:02:59,720 --> 00:03:04,089
- Men det er desværre lidt underligt.
- Hvorfor det?
31
00:03:04,280 --> 00:03:08,968
Der står, at ejendommen
er tolv meter lang fra gaden af.
32
00:03:09,160 --> 00:03:12,562
- Så stort er dit hus da ikke.
- Nej.
33
00:03:12,760 --> 00:03:18,085
Ifølge det her strækker
min grund sig ind over Graces café.
34
00:03:18,280 --> 00:03:22,205
Og det bør vi ikke
plage Grace med lige nu.
35
00:03:22,400 --> 00:03:25,529
I bør finde ud af,
hvem der ejer hvad.
36
00:03:25,720 --> 00:03:29,805
Tror du, der står noget om
sådan en situation i dine lovbøger?
37
00:03:30,000 --> 00:03:35,609
- Måske. Jeg kan kigge i dem.
- Er det nu en god idé, Matthew?
38
00:03:35,800 --> 00:03:39,202
Sådan nogle sager
kan blive meget komplicerede.
39
00:03:39,400 --> 00:03:43,041
Der sker ikke noget
ved at undersøge det.
40
00:03:43,240 --> 00:03:47,689
Og jeg vil også gerne vide noget
om den der tort.
41
00:04:14,720 --> 00:04:16,643
LILLE DOKTOR PÅ PRÆRIEN
42
00:05:18,840 --> 00:05:22,401
Skal jeg betale,
fordi du går ind i min hånd?
43
00:05:22,600 --> 00:05:26,241
Jeg skylder dr. Mike $1,50
for at ordne min næse.
44
00:05:26,440 --> 00:05:31,241
Måske kan din kone
sende nogle penge.
45
00:05:31,440 --> 00:05:35,286
Tak, Hank.
Du hører fra min advokat.
46
00:05:41,840 --> 00:05:48,485
Så jeg kan altså sagsøge Hank?
For han vil ikke betale dig, dr. Mike.
47
00:05:48,680 --> 00:05:53,766
- Lad os bare glemme den betaling.
- Nej, du skal have dine penge.
48
00:05:53,960 --> 00:05:58,204
Og nogen bør give Hank en lærestreg.
Hvad skal vi gøre?
49
00:05:58,400 --> 00:06:01,449
- Du kan hyre Matthew.
- Jeg er ikke advokat.
50
00:06:01,640 --> 00:06:04,803
- Ikke endnu.
- Det er ikke nogen dum idé.
51
00:06:05,000 --> 00:06:09,130
Du har været sherif
og har læst i lovbøgerne.
52
00:06:09,320 --> 00:06:12,529
Mange slår sig op
med mindre erfaring.
53
00:06:12,720 --> 00:06:18,921
- Ja, men jeg er ikke dygtig nok.
- Kan du ikke give mig nogle råd?
54
00:06:22,280 --> 00:06:28,367
Jo. Allerførst skal du sende
et telegram til distriktsdommeren.
55
00:06:28,560 --> 00:06:30,801
Det gør jeg straks.
56
00:06:31,000 --> 00:06:33,480
Det bliver Hank ikke glad for.
57
00:06:33,680 --> 00:06:39,289
Horace er vred, og det er han i sin
gode ret til. Men Hank er også vred.
58
00:06:39,480 --> 00:06:42,529
- Hank er født gal.
- Måske.
59
00:06:42,720 --> 00:06:46,725
Forretningen er ikke gået,
som de havde regnet med -
60
00:06:46,920 --> 00:06:52,450
og indianerne og afholdskvinderne
ødelagde for rigtig mange penge.
61
00:06:52,640 --> 00:06:56,008
Så Jake er i Denver
for at finde investorer.
62
00:06:56,200 --> 00:06:59,921
- Du undskylder vel ikke Hank?
- Nej da.
63
00:07:00,120 --> 00:07:06,241
Men alle de seneste ulykker ville jeg
gerne kunne give nogen skylden for.
64
00:07:06,440 --> 00:07:11,606
- Det er lettere end sandheden.
- Hvad er sandheden?
65
00:07:11,800 --> 00:07:16,044
At livet kan være meget svært.
Og at meget ofte -
66
00:07:16,240 --> 00:07:20,484
er det ikke nogens skyld.
67
00:07:44,080 --> 00:07:48,768
Loren, jeg må desværre
returnere disse flasker.
68
00:07:48,960 --> 00:07:54,091
Din penge tilbage-garanti.
To gange pengene tilbage.
69
00:07:54,280 --> 00:07:59,286
- Mine gæster havde smagt bedre.
- Det ser da ud til, de kunne lide det.
70
00:07:59,480 --> 00:08:05,761
Ja, de kunne godt lide det. Men det
var ikke det bedste, de havde smagt.
71
00:08:05,960 --> 00:08:10,761
Det er røveri. Du kan da ikke
drikke dem og så få pengene tilbage.
72
00:08:10,960 --> 00:08:16,171
- Hvor står det henne?
- Det er da sund fornuft.
73
00:08:16,360 --> 00:08:21,605
Det er sund fornuft, når en
forretningsmand holder sine løfter.
74
00:08:21,800 --> 00:08:25,805
Hvis han vil have tilfredse kunder.
75
00:08:39,320 --> 00:08:43,291
Tak, Loren. Jeg vidste,
du ville gøre det rette.
76
00:08:44,640 --> 00:08:47,166
Jeg skal vise ham.
77
00:08:47,360 --> 00:08:51,888
- Hvad vil du gøre?
- Jeg skal nok finde på noget.
78
00:08:53,640 --> 00:08:59,283
Grace, jeg har lige fundet det her
bag ved nogle hylder.
79
00:08:59,480 --> 00:09:07,480
Der står, at telegrafbygningens
grund går ind over din café.
80
00:09:08,800 --> 00:09:13,249
Der står, at grunden måler
tolv meter fra vejen af.
81
00:09:13,440 --> 00:09:19,049
Bygningen er otte meter,
så der er fire meter tilbage.
82
00:09:21,720 --> 00:09:28,842
Jeg ville bare vise dig det
og høre, om du vidste noget om det.
83
00:09:35,120 --> 00:09:39,409
Siger du, jeg har stjålet
din jord bag din ryg?
84
00:09:39,600 --> 00:09:42,888
Nej, Grace.
Selvfølgelig ikke.
85
00:09:43,080 --> 00:09:46,402
Jeg vil bare have det opklaret.
86
00:09:48,040 --> 00:09:51,362
Du vil have det opklaret?
87
00:09:55,760 --> 00:09:58,730
Sig til hende, at vores skøde gælder.
88
00:09:58,920 --> 00:10:02,606
- Dorothy er vores ven.
- Sig det til hende.
89
00:10:10,120 --> 00:10:14,444
Da jeg købte grunden
af gamle Granger-
90
00:10:14,640 --> 00:10:21,410
var det hele folden her
og den fold, hvor cafeen nu ligger.
91
00:10:21,600 --> 00:10:27,004
Så du kan lægge det papir tilbage,
hvor du fandt det.
92
00:10:27,200 --> 00:10:31,000
Grace, undskyld
Det var ikke min mening at såre dig.
93
00:10:31,200 --> 00:10:35,444
Jeg synes bare,
vi skulle få det opklaret.
94
00:10:35,640 --> 00:10:39,440
Og nu er det opklaret.
95
00:10:39,640 --> 00:10:44,521
Du har vel ikke noget imod,
at jeg ser dit skøde?
96
00:10:44,720 --> 00:10:50,045
- Siger du, han lyver?
- Nej, Grace. Overhovedet ikke.
97
00:10:50,240 --> 00:10:54,086
Selvfølgelig må du se det.
Jeg skal bare lige finde det.
98
00:10:54,280 --> 00:10:57,489
Ja, det skal du.
99
00:11:03,880 --> 00:11:09,011
Matthew! Matthew!
Jeg har fået telegram fra dommeren.
100
00:11:09,200 --> 00:11:14,206
Han siger, han har for travlt,
og at borgmesteren må klare det.
101
00:11:14,400 --> 00:11:20,248
Hvis vi ikke har en borgmester,
kan byrådet udpege en folkedommer.
102
00:11:20,440 --> 00:11:24,411
Vi må samle byrådet.
Jeg har ret til en hurtig retssag.
103
00:11:24,600 --> 00:11:28,400
Det har jeg læst om i avisen.
104
00:11:32,680 --> 00:11:36,685
- Det her er for dumt.
- Hvem udnævner I til dommen?
105
00:11:36,880 --> 00:11:42,728
- Behøver det at være en af os?
- Det ser ikke sådan ud.
106
00:11:42,920 --> 00:11:47,528
- Hvad med Daniel?
- Bare vælg ham, der hader mig.
107
00:11:47,720 --> 00:11:54,490
- Hvad med Loren?
- Nej. Hvad med dig selv?
108
00:11:54,680 --> 00:11:59,607
- Ham og Horace er jo venner.
- Vi er jo alle sammen venner.
109
00:11:59,800 --> 00:12:02,087
Det handler ikke om venskab.
110
00:12:02,280 --> 00:12:06,330
D'herrer! Vi kommer ingen vegne
ved at råbe ad hinanden.
111
00:12:06,520 --> 00:12:11,526
- Du er vist den eneste, folk lytter til.
- Ja. Lad hende gøre det.
112
00:12:11,720 --> 00:12:16,203
- Det er i orden med mig.
- Hun er ikke neutral. Hun får penge.
113
00:12:16,400 --> 00:12:20,325
Det er lige meget. Du fårjo
pengene af en af os alligevel.
114
00:12:20,520 --> 00:12:26,607
- Skal vi ikke bare glemme det?
- Nej. Det skal gå lovligt til.
115
00:12:26,800 --> 00:12:32,091
Hvad siger du, Hank?
Du ved, dr. Mike er retfærdig.
116
00:12:34,680 --> 00:12:40,562
- Godt.
- Dr. Mike kan tilkende erstatningen.
117
00:12:49,000 --> 00:12:51,401
Erstatningen?
118
00:13:25,800 --> 00:13:29,282
Undskyld.
119
00:13:47,240 --> 00:13:51,290
Jeg gled.
Få mig op herfra.
120
00:13:51,480 --> 00:13:54,245
Jeg har slået armen og benet.
121
00:14:00,080 --> 00:14:02,731
Hvad med det her, Loren?
122
00:14:05,760 --> 00:14:08,047
Hvad er der sket?
123
00:14:08,240 --> 00:14:11,483
- Han er åbenbart gledet og faldet.
- Der var for vådt.
124
00:14:11,680 --> 00:14:16,322
- Det er et kurbad.
- Fødderne forsvandt bare under mig.
125
00:14:16,520 --> 00:14:20,161
- Gør det også ondt?
- Det hele gør ondt.
126
00:14:20,360 --> 00:14:24,649
- Han mener, han er forslået.
- Forslået! Jeg er invalideret.
127
00:14:24,840 --> 00:14:28,845
- Der er ikke brækket noget, Loren.
- Så er det brækket indvendig.
128
00:14:29,040 --> 00:14:32,806
- Indvendig?
- Og det er din skyld.
129
00:14:36,440 --> 00:14:41,685
En tort forekommer i et civilt Søgsmål,
ikke i en straffesag.
130
00:14:41,880 --> 00:14:41,976
- Kan alt være en tort?
- Næsten.
131
00:14:42,000 --> 00:14:44,162
- Kan alt være en tort?
- Næsten.
132
00:14:44,360 --> 00:14:48,490
Vold, uagtsomhed, bagvaskelse.
133
00:14:48,680 --> 00:14:52,366
Kan det, Hank gjorde mod Horace,
betragtes som vold?
134
00:14:52,560 --> 00:14:56,690
Det skal være forsætligt.
Det var snarere uagtsomhed.
135
00:14:56,880 --> 00:14:59,326
Hank så sig ikke for.
136
00:14:59,520 --> 00:15:03,605
Hank sagde,
at Horace gik lige ind i hans hånd.
137
00:15:03,800 --> 00:15:06,963
Uagtsomhed
er ikke nødvendigvis med vilje.
138
00:15:07,160 --> 00:15:13,361
Det er så ubetydeligt
sammenlignet med Sullys problemer.
139
00:15:20,200 --> 00:15:25,889
Jeg sætter et mærke ved nogle af
sagerne, så kan du læse dem senere.
140
00:15:39,600 --> 00:15:43,605
Jeg var ret overrasket, da jeg
læste retspraksis i sådanne sager.
141
00:15:43,800 --> 00:15:50,206
Der er ingen tvivl om,
at Hank var uagtsom ifølge §10 -
142
00:15:50,400 --> 00:15:55,440
hvilket betyder, at han må
påtage sig Horaces lægeudgifter.
143
00:16:06,520 --> 00:16:10,127
- Hvis det var alt.
- Jeg har noget.
144
00:16:11,800 --> 00:16:12,847
Hvad nu?
145
00:16:13,040 --> 00:16:18,570
Jeg gled og faldt på
kurhotellets uagtsomt våde dæk.
146
00:16:18,760 --> 00:16:24,369
Jeg har også udgifter.
Er der plads til en krøbling?
147
00:16:24,560 --> 00:16:29,805
- Jeg har allerede betalt Andrew.
- Han indrømmer altså sin skyld.
148
00:16:30,000 --> 00:16:33,766
- Vel gør jeg ej.
- Jeg har også krav på erstatning.
149
00:16:33,960 --> 00:16:39,091
Hvordan skal jeg kunne arbejde?
Jeg kan ikke nå de øverste hylder.
150
00:16:39,280 --> 00:16:42,966
Hvordan skal jeg
betale en medhjælp?
151
00:16:43,160 --> 00:16:50,282
Mit liv er glædesløst. Det gør sågar
ondt, når jeg åbner kasseapparatet.
152
00:16:50,480 --> 00:16:54,087
- Han simulerer.
- Lad dr. Mike afgøre det.
153
00:16:54,280 --> 00:16:57,045
Hun er jo dommer. Ikke?
154
00:17:12,640 --> 00:17:15,962
Du har undersøgt Loren.
Han simulerer, ikke?
155
00:17:16,160 --> 00:17:20,006
Det er svært at sige.
Han siger, han har smerteri ryggen.
156
00:17:20,200 --> 00:17:23,010
Jeg er nødt til at stole på ham.
157
00:17:23,200 --> 00:17:27,569
Og ifølge ham står han
med det ene ben i graven.
158
00:17:29,600 --> 00:17:33,491
Jeg skal jo bare bevise,
at han simulerer.
159
00:17:33,680 --> 00:17:36,968
Det burde ikke være så svært.
160
00:17:49,040 --> 00:17:52,806
Loren, nogen er lige
brudt ind i din butik.
161
00:17:53,000 --> 00:17:58,882
Du må hellere tilkalde sheriffen.
Jeg kan intet gøre i denne tilstand.
162
00:18:13,920 --> 00:18:19,563
Dorothy, se, hvad du har gjort.
Kunderne forlader mit hotel.
163
00:18:19,760 --> 00:18:23,481
- Du ødelægger min forretning.
- Hvad har jeg nu gjort?
164
00:18:23,680 --> 00:18:26,809
Dine løgne skræmmer dem.
165
00:18:27,000 --> 00:18:31,642
Jeg skrev bare sandheden.
At du slog Horace og måtte betale.
166
00:18:31,840 --> 00:18:35,367
Jeg slog ham ikke.
Han stødte ind i min hånd.
167
00:18:35,560 --> 00:18:39,565
- Michaela sagde, jeg ikke slog ham.
- Nej, ikke.
168
00:18:39,760 --> 00:18:44,322
- Det er løgn, og jeg sagsøger dig.
- Det kan du da ikke.
169
00:18:44,520 --> 00:18:48,889
Jo, jeg kan.
Og jeg fik ideen fra din avis.
170
00:18:49,080 --> 00:18:55,531
Mineejeren, der sagsøgte avisen,
fordi de havde svinet ham til?
171
00:18:55,720 --> 00:19:01,204
Du er løgnagtig og ondskabsfuld.
Det skal du betale for. Ikke, Michaela?
172
00:19:01,400 --> 00:19:07,521
- Det anerjeg ikke.
- Så find ud af det, for du er dommer.
173
00:19:08,640 --> 00:19:14,044
Jeg har de samme rettigheder
som alle andre.
174
00:19:14,240 --> 00:19:19,007
- Kan han gøre det, Michaela?
- Alle kan sagsøge alle.
175
00:19:19,200 --> 00:19:23,205
- Men han kan da ikke vinde, vel?
- Det ved jeg ikke endnu.
176
00:19:23,400 --> 00:19:27,371
- Vil du virkelig dømme den?
- Det er jeg nødt til.
177
00:19:27,560 --> 00:19:34,205
Jeg har også rettigheder. Så bliver
der også en sag om mit skøde.
178
00:19:34,400 --> 00:19:38,962
- Jeg går ind og taler med Hank.
- Tak, Matthew.
179
00:19:50,840 --> 00:19:55,448
Nå, nu vil du gerne
være min advokat?
180
00:19:55,640 --> 00:19:59,531
Nu hvor du kan lugte penge,
vil du gerne være med.
181
00:19:59,720 --> 00:20:03,441
Lad mig give dig et gratis råd.
Du har ingen sag.
182
00:20:03,640 --> 00:20:08,680
- Hvad så med ham mineejeren?
- Du er blevet dømt.
183
00:20:08,880 --> 00:20:12,327
Af Michaela.
Hun er ikke en rigtig dommer.
184
00:20:12,520 --> 00:20:17,526
- Dorothys historie er ondskabsfuld.
- Ikke juridisk.
185
00:20:17,720 --> 00:20:21,247
Jeg får intet ud afdet.
Jeg siger bare sandheden.
186
00:20:21,440 --> 00:20:25,490
Hvis du gør det hertil en sag,
så taber du.
187
00:20:30,200 --> 00:20:35,001
Fandt Hank Lawson uagtsom
og dømte ham til at betale.
188
00:20:35,200 --> 00:20:39,569
Hej, Hank. Har du set avisen?
189
00:20:41,920 --> 00:20:47,290
Du ser lidt vred ud, Hank.
Hvad vil du gøre? Slå mig?
190
00:20:53,200 --> 00:20:56,886
Det var halvanden dollar værd.
191
00:20:58,640 --> 00:21:02,884
- Du skulle ikke have provokeret ham.
- Det skal han betale for.
192
00:21:03,080 --> 00:21:08,246
- Det har han allerede gjort.
- Jeg mener virkelig betale.
193
00:21:08,440 --> 00:21:12,923
Nu er det gået for vidt.
Du er da hævet over den slags.
194
00:21:13,120 --> 00:21:18,251
- Er du færdig?
- Ja. Kom nu ikke til skade igen.
195
00:21:18,440 --> 00:21:21,011
Jeg mener.
196
00:21:24,400 --> 00:21:28,849
- Pas på.
- Undskyld, Horace.
197
00:21:29,040 --> 00:21:34,365
- Michaela, du må undersøge Loren.
- Er han kommet til skade igen?
198
00:21:34,560 --> 00:21:38,406
Han er slet ikke kommet til skade.
Det kan du bevise.
199
00:21:38,600 --> 00:21:45,449
- Jeg bør ikke selv undersøge ham.
- Det ville da være det mest oplagte.
200
00:21:45,640 --> 00:21:50,487
Jeg skal være neutral.
Jeg følger Andrews vurdering.
201
00:21:50,680 --> 00:21:55,288
- Eller vil du bare ikke tage parti?
- Hvordan kan du sige det?
202
00:21:55,480 --> 00:21:59,087
Det er jo netop det,
jeg bliver tvunget til.
203
00:21:59,280 --> 00:22:03,604
Ja. Jeg håber,
du kan forblive neutral.
204
00:22:16,280 --> 00:22:19,045
- Brian.
- Goddag, mr. Lodge.
205
00:22:19,240 --> 00:22:24,849
Hvad siger du til
at tjene en ekstra skilling?
206
00:22:25,040 --> 00:22:29,762
Han ville have, jeg skulle gå
ind i butikken og råbe "Brand!".
207
00:22:29,960 --> 00:22:35,569
- Han tilbød mig 50 cent for det.
- Det var godt, du sagde nej, Brian.
208
00:22:35,760 --> 00:22:39,810
Især fordi mr. Bray gav mig en
kvartdollar, da jeg fortalte ham det.
209
00:22:40,000 --> 00:22:43,322
Men jeg gav ham den tilbage.
210
00:22:43,520 --> 00:22:48,845
- Lader mr. Bray bare som om?
- Det ved jeg ikke.
211
00:22:52,920 --> 00:22:58,051
- Der er noget, jeg må fortælle dig.
- Hvad er det?
212
00:22:58,240 --> 00:23:04,088
- Jeg vil nødig sladre om mr. Bray.
- At vidne er ikke at sladre, Brian.
213
00:23:06,760 --> 00:23:13,211
- Har mr. Bray sagt noget til dig?
- Ja.
214
00:23:15,080 --> 00:23:20,041
- Kan det ikke ordnes i mindelighed?
- Jo. Hvis han dropper sagen.
215
00:23:20,240 --> 00:23:24,370
Jo, hvis han giver mig
min førlighed tilbage.
216
00:23:24,560 --> 00:23:28,770
Og jeg vil være bange for vand
resten af mit liv.
217
00:23:28,960 --> 00:23:35,206
Det vil gå ud over forretningen,
at jeg ikke mere kan gå i bad.
218
00:23:35,400 --> 00:23:41,089
Det er nok. Preston, du ville lokke
Brian til at gøre dit beskidte arbejde.
219
00:23:41,280 --> 00:23:44,045
- Stakkels barn.
- Du er ikke et hak bedre.
220
00:23:44,240 --> 00:23:48,848
Brian fortalte,
at du ville hævne dig på Preston.
221
00:23:49,040 --> 00:23:51,008
Din lille sladrehank.
222
00:23:51,200 --> 00:23:56,809
Loren, frafalder du sagen,
hvis Preston betaler dig tilbage?
223
00:23:57,000 --> 00:24:02,325
- Nej.
- De penge havde jeg krav på.
224
00:24:02,520 --> 00:24:05,490
Der er en, jeg synes, I skal møde.
225
00:24:05,680 --> 00:24:07,762
MI'. Copely!
226
00:24:13,200 --> 00:24:16,602
"Benjamin Copely, advokat."
Advokat?
227
00:24:16,800 --> 00:24:22,762
Mr. Copely har praksis i Denver
og skal repræsentere mig i denne sag.
228
00:24:22,960 --> 00:24:27,887
- Tror du, det er nødvendigt?
- Det vil koste dig en formue.
229
00:24:28,080 --> 00:24:34,201
Normalt betaler sagsøger
omkostningerne, hvis han taber.
230
00:24:37,040 --> 00:24:41,921
Så hvis mr. Bray taber, skal han
betale for mr. Lodges advokat?
231
00:24:42,120 --> 00:24:45,283
Det er åbenbart op til mig.
232
00:24:46,480 --> 00:24:51,611
- Det giverjo ingen mening.
- Jo. Der står, at vi ejer grunden.
233
00:24:51,800 --> 00:24:56,169
Mr. Granger gav os skødet,
da han solgte grunden til Robert E.
234
00:24:56,360 --> 00:25:00,046
- Og det er altså hele folden.
- Se, dr. Mike.
235
00:25:00,240 --> 00:25:05,280
Det er det skøde, mr. Granger gav
Robert E. Der står, han ejer grunden.
236
00:25:05,480 --> 00:25:10,168
Men mit siger, jeg ejer grunden.
Og det er ti år ældre.
237
00:25:10,360 --> 00:25:13,762
Vi kan ikke begge to
eje den samme grund.
238
00:25:13,960 --> 00:25:18,921
Hvorfor deler I ikke bare
og tager halvdelen hver?
239
00:25:19,120 --> 00:25:23,921
To meter er ikke
til nogen nytte for mig.
240
00:25:24,120 --> 00:25:27,806
Jeg har aldrig hørt noget så grådigt.
241
00:25:28,000 --> 00:25:34,929
Hvis jeg skal bruge penge på at
udvide, skal det give noget plads.
242
00:25:35,120 --> 00:25:41,002
Og hvad skal jeg så gøre?
Skære et bord over?
243
00:25:41,200 --> 00:25:45,569
Du er nødt til
at beslutte dig, dr. Mike.
244
00:25:50,360 --> 00:25:54,684
- Det her vil du fortryde.
- Han gjorde modstand.
245
00:25:54,880 --> 00:25:58,680
- Kalder du det modstand?
- Hvad er der sket?
246
00:25:58,880 --> 00:26:03,090
Horace har meldt Hank
for voldeligt overfald.
247
00:26:03,280 --> 00:26:06,090
Tænk dig godt om i denne sag.
248
00:26:06,280 --> 00:26:10,444
Det her er en straffesag,
så du må skrive til dommeren.
249
00:26:10,640 --> 00:26:16,522
- Han kan være her om to måneder.
- Jeg skal ikke sidde i to måneder.
250
00:26:16,720 --> 00:26:19,326
Der findes en lov.
251
00:26:21,960 --> 00:26:28,366
Ja. En fremstillingskendelse.
Alle har ret til en hurtig rettergang.
252
00:26:34,000 --> 00:26:36,810
Så tager jeg den.
253
00:26:46,560 --> 00:26:48,528
Loren.
254
00:26:50,360 --> 00:26:54,922
Jeg vidste ikke,
du var så god til sløjfer.
255
00:26:57,720 --> 00:27:02,362
- Jeg vil gerne købe denne vase.
- Det bliver fem dollars.
256
00:27:02,560 --> 00:27:06,690
Fint.
Jeg vil også gerne købe noget bånd.
257
00:27:06,880 --> 00:27:10,282
- Det bliver en dollar mere.
- Fint.
258
00:27:10,480 --> 00:27:15,407
Jeg vil gerne have, du binder den.
Koster det også en dollar?
259
00:27:21,640 --> 00:27:25,850
- Det ser ud til, de ejer samme grund.
- Sker den slags tit?
260
00:27:26,040 --> 00:27:31,524
Ja. Folk tror nogle gange, de ejer
mere, end de gør, og sælger det fra.
261
00:27:31,720 --> 00:27:35,042
- Hvordan løser man det så?
- En opmåling kan hjælpe.
262
00:27:35,240 --> 00:27:39,529
- Det vil jeg gerne påtage mig.
- Det vil være en stor hjælp.
263
00:27:39,720 --> 00:27:42,166
Hvor skal du hen?
264
00:27:42,360 --> 00:27:47,048
Til Prestons hotel og se, omjeg kan
finde nogen, der så Loren glide.
265
00:27:47,240 --> 00:27:51,802
Den er til dig.
266
00:27:52,000 --> 00:27:55,925
Jeg syntes,
klinikken trængte til lidt pynt.
267
00:27:56,120 --> 00:27:59,966
Dr. Mike. Du har arbejdet
så hårdt på det sidste -
268
00:28:00,160 --> 00:28:03,164
så måske har du ikke fået spist godt.
269
00:28:03,360 --> 00:28:09,811
Skulle frugt og bolsjer være godt?
Du har brug for et nærende måltid.
270
00:28:10,000 --> 00:28:14,927
Kom hen på kurhotellet og spis.
Jeg giver til hele din familie.
271
00:28:15,120 --> 00:28:21,571
Det er gavmildt af jer, medmindre
disse gaver skal påvirke min dom.
272
00:28:21,760 --> 00:28:25,367
For det ville være ulovligt.
273
00:28:25,560 --> 00:28:31,249
Selvfølgelig ikke.
Det er der slet ikke tale om.
274
00:28:34,320 --> 00:28:39,247
Det var højlys dag. Hotellet
var fyldt, men ingen så Loren glide.
275
00:28:39,440 --> 00:28:43,570
- Folk vil vel ikke indblandes.
- Netop.
276
00:28:43,760 --> 00:28:48,926
Jeg kan forstå, at Prestons ansatte
ikke vil vidne, men hotelgæsterne?
277
00:28:49,120 --> 00:28:53,091
Måske kan man ikke lide,
at folk sagsøger hinanden.
278
00:28:53,280 --> 00:28:58,081
Du vil vel gerne vidne, ikke?
Vedrørende Lorens skader.
279
00:28:58,280 --> 00:29:02,922
- Det tror jeg faktisk ikke, jeg kan.
- På grund af Preston?
280
00:29:03,120 --> 00:29:10,402
Nej. Fordi jeg ikke kan finde nogen
skader. Men hvad hvis jeg tager fejl?
281
00:29:10,600 --> 00:29:15,845
Så kan jeg sagsøges for uforsvarlig
behandling. Som du blev sidste år.
282
00:29:16,040 --> 00:29:20,250
Så du vælger ikke at vidne?
283
00:29:20,440 --> 00:29:23,330
Desværre. Jeg beklager.
284
00:29:32,000 --> 00:29:35,925
Der er lige det,
at hvis alle gjorde som dig -
285
00:29:36,120 --> 00:29:41,331
hvordan skulle vi så
nogensinde få afgjort noget?
286
00:29:44,640 --> 00:29:50,841
Jeg er ked af det,
jeg sagde til dig på Gold Nugget.
287
00:29:51,040 --> 00:29:57,605
Jeg er ligeglad. Du gjorde noget
forkert, og det skal du retsforfølges for.
288
00:29:57,800 --> 00:30:02,203
- Men jeg har ret til et forsvar, ikke?
- Jo, men ikke fra mig.
289
00:30:02,400 --> 00:30:07,850
Så giv mig
i det mindste nogle lovbøger.
290
00:30:08,040 --> 00:30:12,602
Så bliver det i hvert fald
en retfærdig kamp.
291
00:30:12,800 --> 00:30:15,849
Jeg skal nok komme med nogle.
292
00:30:21,880 --> 00:30:22,376
- Mr. Copely.
- Mr. Cooper.
293
00:30:22,400 --> 00:30:24,164
- Mr. Copely.
- Mr. Cooper.
294
00:30:24,360 --> 00:30:29,446
- Jeg hører, De vil være advokat.
- Det er en god måde at hjælpe på.
295
00:30:29,640 --> 00:30:33,884
Bestemt. Og folk har altid
brug for vores hjælp.
296
00:30:34,080 --> 00:30:38,369
- Det er en voksende industri.
- Ja.
297
00:30:38,560 --> 00:30:42,690
- Angående Prestons sag.
- Repræsenterer De mr. Bray?
298
00:30:42,880 --> 00:30:46,930
Nej. Han ved slet ikke,
jeg taler med Dem.
299
00:30:48,640 --> 00:30:55,125
- Kunne de ikke indgå et kompromis?
- Et frivilligt forlig?
300
00:30:55,320 --> 00:31:02,010
Lad mig give Dem et råd. De har lige
fortalt mig, at De har en svag sag.
301
00:31:02,200 --> 00:31:06,842
- Det er ikke min sag.
- Dårlig taktik.
302
00:31:07,040 --> 00:31:12,046
- Jeg repræsenterer ikke Loren.
- Selvfølgelig ikke.
303
00:31:21,120 --> 00:31:24,806
Grace, må jeg bede
om lidt mere kaf...
304
00:31:25,000 --> 00:31:30,689
- Så du det?
- Ja. Øjnene fejler ikke noget.
305
00:31:32,560 --> 00:31:36,326
- Sikke noget pjat.
- Hvad?
306
00:31:36,520 --> 00:31:40,923
Lad ikke jeres uenighed
ødelægge jeres venskab.
307
00:31:41,120 --> 00:31:45,205
- Det er ikke mig, der ødelægger det.
- Grace.
308
00:31:45,400 --> 00:31:49,928
Hvem holder du med?
Du har forsvaret hende hele ugen.
309
00:31:50,120 --> 00:31:55,445
Nej, jeg har ikke. Jeg forstår bare
ikke, hvorfor du tager det personligt.
310
00:31:55,640 --> 00:32:01,727
Fordi det er personligt.
Hun har gjort det personligt.
311
00:32:01,920 --> 00:32:08,087
Grace
Det her handler jo ikke om Dorothy.
312
00:32:11,960 --> 00:32:15,089
Du har altid ret. Ikke?
313
00:32:25,760 --> 00:32:29,242
Dr. Mike. Nu må du vælge.
314
00:32:29,440 --> 00:32:32,683
Jeg kan ikke holde ud ikke at vide.
315
00:32:32,880 --> 00:32:36,123
Jeg har ikke alle
nødvendige oplysninger.
316
00:32:36,320 --> 00:32:40,484
Hvad har du brug for?
Hun prøver at franarre os vores jord.
317
00:32:40,680 --> 00:32:44,924
- Hun er ikke sig selv.
- Lad være at undskylde for mig.
318
00:32:45,120 --> 00:32:50,047
- Lad være med hvad?
- At lade, som om alter godt.
319
00:32:51,280 --> 00:32:56,491
Det er ikke godt.
Og det bliver det aldrig.
320
00:33:02,960 --> 00:33:09,445
Du må vælge mellem Dorothy og mig.
Så enkelt er det.
321
00:33:09,640 --> 00:33:14,726
- Jeg forstår godt, du er vred.
- Så hun er altså galt på den?
322
00:33:14,920 --> 00:33:20,290
Du bærer på en frygtelig sorg.
Anthonys død var.
323
00:33:20,480 --> 00:33:26,283
Du må vælge, dr. Mike.
Mellem Dorothy og mig.
324
00:33:28,760 --> 00:33:34,290
Dr. Quinn, jeg må desværre forlange,
at De også dømmer i min sag.
325
00:33:34,480 --> 00:33:40,487
- Forfatningen garanterer min.
- Mr. Copely, jeg vil sagsøge Hank.
326
00:33:40,680 --> 00:33:45,527
- Hank har allerede betalt.
- Matthew fortalte om svie og smerte.
327
00:33:45,720 --> 00:33:52,524
- Må jeg tale med dig i enrum?
- Selvfølgelig. Et øjeblik.
328
00:34:01,400 --> 00:34:06,008
Opmålingen nyttede ikke.
Begge skøder dækker samme grund.
329
00:34:06,200 --> 00:34:10,489
- Du må tage en beslutning.
- Mere end en, ser det ud til.
330
00:34:10,680 --> 00:34:15,720
Og der er mere. Hank har læst
i lovbøgerne og sagsøger nu mig.
331
00:34:15,920 --> 00:34:19,527
- For hvad?
- Ulovlig anholdelse.
332
00:34:19,720 --> 00:34:22,769
Så er det øjeblik gået.
333
00:34:35,080 --> 00:34:39,642
Du sagde,
du ville dømme denne sag.
334
00:34:46,200 --> 00:34:52,526
I morgen. Jeg vil afgøre
alle disse sageri morgen i kirken.
335
00:35:09,040 --> 00:35:13,045
Så i disse sager er det
de ældste skøder, der gælder?
336
00:35:13,240 --> 00:35:19,327
Men der er også sager om Servitutter,
afståelsen bosætteres rettigheder.
337
00:35:19,520 --> 00:35:23,491
- Hvordan kan de bruges?
- Nu skal du høre.
338
00:35:23,680 --> 00:35:28,322
Hvis Dorothy købte sin ejendom
i den tro, at cafeen var Graces -
339
00:35:28,520 --> 00:35:32,081
og grunden brugt,
så tilhører det dem.
340
00:35:32,280 --> 00:35:35,887
- Selv om hun har skøde på det?
- Især fordi de har et skøde.
341
00:35:36,080 --> 00:35:42,440
- Så de har begge en sag?
- Desværre.
342
00:35:42,640 --> 00:35:47,521
Hvordan træffer dommere
en beslutning i sådanne tilfælde?
343
00:35:47,720 --> 00:35:55,127
De ser på loven, ser på lignende
sager og gør, som de finder rigtigt.
344
00:36:00,520 --> 00:36:07,847
Det vanskeliggør det yderligere,
når man kender folk. Når de er venner.
345
00:36:08,040 --> 00:36:12,967
Jeg har sat det her i gang ved at
fortælle Horace, at Hank burde betale.
346
00:36:13,160 --> 00:36:17,165
Det var rigtigt gjort.
Det var jo Hanks skyld.
347
00:36:17,360 --> 00:36:20,603
Men nu er det ikke så sort og hvidt.
348
00:36:20,800 --> 00:36:25,761
Advokater som mr. Copely
er ligeglade med ret og uret.
349
00:36:25,960 --> 00:36:30,568
Men hvad der er lovfæstet
er ikke nødvendigvis retfærdigt.
350
00:36:30,760 --> 00:36:34,685
Jeg tvivler på,
om jeg overhovedet vil være advokat.
351
00:36:34,880 --> 00:36:39,010
Det er netop sådan en som dig,
vi har brug for som advokat.
352
00:36:39,200 --> 00:36:43,683
- Hvorfor?
- Fordi du søger efter sandheden.
353
00:36:46,520 --> 00:36:51,401
Loven kan åbenbart bruges
både til at skade og hjælpe folk.
354
00:36:54,200 --> 00:36:57,443
Nogen bliver såret.
Grace eller Dorothy.
355
00:36:57,640 --> 00:37:03,363
Det er bedre at afgøre det i retten
end ved et slagsmål.
356
00:37:03,560 --> 00:37:09,363
Visse ting er nødvendige,
også selv om de ikke er behagelige.
357
00:37:31,480 --> 00:37:34,006
Den er for varm!
358
00:37:36,440 --> 00:37:39,922
- Undskyld.
- Det er ikke nok.
359
00:37:40,120 --> 00:37:45,968
- Jeg burde sagsøge Dem.
- Tror De nu også, det er nødvendigt?
360
00:37:46,160 --> 00:37:51,883
Hvis De ikke træffer en beslutning
i min sag i dag, sagsøgerjeg Dem.
361
00:37:54,200 --> 00:37:58,728
- De skal ikke true hende.
- Sådan er det at være advokat.
362
00:37:58,920 --> 00:38:04,609
Nej. Sådan er det for Dem.
Ikke for mig.
363
00:38:13,520 --> 00:38:17,320
- Jeg vil gerne se dig på klinikken.
- Hvorfor?
364
00:38:17,520 --> 00:38:22,845
- Jeg vil gerne undersøge dig.
- Skal du ikke være neutral?
365
00:38:23,040 --> 00:38:28,729
Jo, men jo flere oplysninger, jo
bedre kan jeg træffe min beslutning.
366
00:38:32,560 --> 00:38:35,803
Jeg sagde jo,
jeg var kommet til skade.
367
00:38:36,000 --> 00:38:38,924
Er du sikker på, du ønsker den retssag?
368
00:38:39,120 --> 00:38:44,445
- Ja. Jeg har mine rettigheder.
- Jeg afsiger min dom i eftermiddag.
369
00:38:44,640 --> 00:38:47,405
Gør du det.
370
00:38:58,280 --> 00:39:01,762
Nu er alle til stede,
så lad os begynde.
371
00:39:01,960 --> 00:39:06,204
Hank har anmeldt Daniel
for ulovlig anholdelse.
372
00:39:06,400 --> 00:39:10,962
§50 i Colorados reviderede lov
definerer ulovlig frihedsberøvelse -
373
00:39:11,160 --> 00:39:15,245
som ulovlig krænkelse
af et menneskes personlige frihed.
374
00:39:15,440 --> 00:39:19,923
Siden Daniel var sherif, da han
anholdt dig og havde grund til det-
375
00:39:20,120 --> 00:39:24,011
er sagen afvist.
376
00:39:24,200 --> 00:39:30,401
Men du bliver løsladt fra fængslet,
og jeg afviser Horaces civile Søgsmål.
377
00:39:30,600 --> 00:39:33,922
Det kan du da ikke.
Jeg har virkelig lidt.
378
00:39:34,120 --> 00:39:38,364
Du skulle vide, hvordan det er
at blive kaldt vaskebjørn.
379
00:39:38,560 --> 00:39:44,886
Hank, hvis du slår Horace igen, ryger
du i fængsel, til dommeren har tid.
380
00:39:45,080 --> 00:39:49,768
Og så vil jeg foreslå,
at I undgår hinanden.
381
00:39:49,960 --> 00:39:53,965
Loren, dit sagsanlæg
mod Preston er afvist-
382
00:39:54,160 --> 00:39:58,643
da jeg ikke
kunne finde nogen skader.
383
00:39:58,840 --> 00:40:03,448
Det er en skandale.
Jeg kommer aldrig til at gå rigtigt.
384
00:40:03,640 --> 00:40:09,010
Men du bliver fritaget for at betale
Prestons advokatudgifter.
385
00:40:09,200 --> 00:40:14,969
Preston har for nylig modtaget penge
fra Loren, som kan dække beløbet.
386
00:40:17,040 --> 00:40:23,127
- Jeg betaler intet. Han vandt jo ikke.
- Så sagsøgerjeg dig.
387
00:40:25,080 --> 00:40:28,766
Angående disse skøder.
388
00:40:28,960 --> 00:40:33,761
I §9 står der, at sagsøgers ejendom,
det er Dorothys -
389
00:40:33,960 --> 00:40:38,329
går til det skel,
som udlagt af sagsøger.
390
00:40:38,520 --> 00:40:46,520
Men i §11 står der, at et sådant krav
skal stilles inden for seks måneder -
391
00:40:47,360 --> 00:40:52,321
hvorefter fordringshaver
mister sin ret.
392
00:40:52,560 --> 00:40:57,646
Så siden du ikke har brugt jorden,
og Grace og Robert E. Har-
393
00:40:57,840 --> 00:41:02,129
så tilhører jordstykket dem.
394
00:41:07,240 --> 00:41:09,641
Det var alt.
395
00:41:15,560 --> 00:41:19,201
Dorothy.
Dorothy, vent.
396
00:41:24,920 --> 00:41:29,050
Jeg er ked af, det ikke gik,
som du ønskede.
397
00:41:29,240 --> 00:41:32,767
Jeg gjorde,
hvad jeg mente var retfærdigt.
398
00:41:32,960 --> 00:41:37,966
- Er det alt, hvad du har at sige?
- Du bad mig træffe en beslutning.
399
00:41:38,160 --> 00:41:42,848
Hank og Horace og Loren og Preston
fik alle sammen noget.
400
00:41:43,040 --> 00:41:48,444
- Alle bortset fra mig.
- Men du ville jo ikke indgå forlig.
401
00:41:48,640 --> 00:41:53,487
- Du tvang mig til at afgøre det.
- Men jeg troede jo, jeg ville vin...
402
00:41:59,080 --> 00:42:02,163
Jeg tror.
403
00:42:05,080 --> 00:42:10,484
- Jeg tror, jeg lod mig rive med.
- Det gjorde alle.
404
00:42:10,680 --> 00:42:15,208
Jeg tror virkelig,
jeg har lært noget af alt det her.
405
00:42:15,400 --> 00:42:21,328
- Det er da herligt, Loren. Hvad?
- Ikke flere penge tilbage-garantier.
406
00:42:29,040 --> 00:42:33,170
- Det klarede du flot, dr. Mike.
- Tak, Matthew.
407
00:42:35,840 --> 00:42:39,845
Jeg var så bange for
at tage de beslutninger.
408
00:42:40,040 --> 00:42:44,364
- Men.
- Det var det rigtige at gøre.
409
00:42:44,560 --> 00:42:48,121
Og jeg håber,
jeg aldrig skal gøre det mere.
410
00:42:55,840 --> 00:42:58,207
I modsætning til hvad folk tror -
411
00:42:58,400 --> 00:43:02,610
så er det tyvende århundrede
ikke den mest proceslystne periode.
412
00:43:02,800 --> 00:43:09,081
Faktisk var der flere, der sagsøgte
hinanden i det nittende århundrede.
413
00:43:10,080 --> 00:43:12,686
Tekster: Lisbet Petersen
Subline
37414
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.