All language subtitles for Disclaimer.S01E05.WEB.Fa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,058 --> 00:00:07,732 «سلب مسئولیت» 2 00:00:07,832 --> 00:00:11,551 «قسمت پنجم» 3 00:00:12,072 --> 00:00:20,072 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 4 00:00:21,479 --> 00:00:29,479 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 5 00:00:35,536 --> 00:00:38,080 سلام مامان - سلام عسلم - 6 00:00:39,373 --> 00:00:42,918 .مرسی که گذاشتی اینجا بمونم واقعا ممنونتم 7 00:00:46,713 --> 00:00:47,714 چطوری؟ 8 00:00:49,842 --> 00:00:52,886 وای خدا. همه چی بهم ریخته 9 00:00:54,388 --> 00:00:58,183 می‌دونی دیگه با جریان کارگرها و رابرت 10 00:01:00,060 --> 00:01:02,187 رابرت باز رفته آمریکا؟ 11 00:01:04,355 --> 00:01:07,484 آره. اونجاست 12 00:01:08,318 --> 00:01:10,194 چیزی برات بیارم بخوری؟ 13 00:01:10,195 --> 00:01:13,240 .نه مرسی. خیلی گرسنه نیستم راستش یه مقدار ناخوش‌احوالم 14 00:01:13,907 --> 00:01:16,409 .ساعت نزدیک هشته باید یه چیزی بخوری 15 00:01:16,410 --> 00:01:18,245 نه، فکر کنم دارم میگرن می‌گیرم 16 00:01:19,204 --> 00:01:21,790 ...اشکالی نداره اگه می‌تونم کمی دراز بکشم؟ 17 00:01:22,499 --> 00:01:24,877 همسن تو که بودم زیاد سردرد می‌گرفتم 18 00:01:25,752 --> 00:01:26,753 آره 19 00:01:26,777 --> 00:01:33,777 :کانال زیرنویس‌های فیلمکیو @SubKio 20 00:01:35,179 --> 00:01:37,306 مادرت از زوال عقل رنج می‌بره 21 00:01:39,057 --> 00:01:43,478 درکش از زمان و مکان دیگه مسیر مستقیم و خطی رو دنبال نمی‌کنه 22 00:01:48,817 --> 00:01:51,777 می‌تونی ترکیب عجیبی از رایحه‌ها رو استشمام کنی 23 00:01:51,778 --> 00:01:55,908 و همچنین عطر مصنوعی گل که برای پوشوندن اون‌ها به کار گرفته شده 24 00:01:57,868 --> 00:02:00,162 بوی خونه‌ی یک انسان پیر 25 00:02:03,749 --> 00:02:07,377 آخرین باری که روی تخت مادرت خوابیدی رو یادت نمیاد 26 00:02:09,253 --> 00:02:11,840 همون تختی که زمانی پدرت روش می‌خوابید 27 00:02:14,259 --> 00:02:19,264 پیش خودت فکر می‌کنی اگه بتونی بخوابی ممکنه ذهنت باز بشه 28 00:02:20,766 --> 00:02:24,561 و شاید بتونی درک کنی چه بلایی داره سر زندگیت میاد 29 00:02:31,193 --> 00:02:32,194 مرسی مامان 30 00:02:37,893 --> 00:02:45,893 « مترجم: عاطفه بدوی » ::. Atefeh Badavi .:: 31 00:02:47,334 --> 00:02:52,714 تامی، شاگرد سابق جاستین کمکم کرد جاناتان رو زنده کنم 32 00:02:53,966 --> 00:02:57,177 برام توضیح داد که فقط افراد مسن از فیس‌بوک استفاده می‌کنن 33 00:02:57,886 --> 00:02:59,512 به همین خاطر صفحه‌ی اینستاگرام ساختیم 34 00:02:59,513 --> 00:03:00,597 تغییری نمی‌کنه [ جاناتان بریگ‌استوک ] 35 00:03:01,306 --> 00:03:04,016 .از صفحه نمایش استفاده کن کیبوردش همونه، لمسش کن 36 00:03:04,017 --> 00:03:05,476 که این‌طور 37 00:03:05,477 --> 00:03:07,895 عکس‌ها یه مقدار قدیمی بودن ولی خب فیلتر روشون اعمال کردم 38 00:03:07,896 --> 00:03:09,105 فکر کنم خوب شده باشن 39 00:03:09,106 --> 00:03:10,481 این واقعا فوق‌العاده‌ست 40 00:03:10,482 --> 00:03:14,193 خیلی‌خب. فکر کنم اگه یه سری پست راجع به موسیقی‌های موردعلاقه‌ش اضافه کنیم هم خوب باشه 41 00:03:14,194 --> 00:03:15,571 چی‌ها گوش می‌کنه؟ می‌دونین؟ 42 00:03:16,196 --> 00:03:20,783 نه راستش. شاید کایلی مینوگ 43 00:03:20,784 --> 00:03:23,495 کایلی. آره. سکسیه 44 00:03:23,996 --> 00:03:25,486 یه سری چیزهای دیگه هم باید اضافه کنیم 45 00:03:25,511 --> 00:03:28,916 مثلا دریک، تایلر، د کریتور 46 00:03:28,917 --> 00:03:30,459 پست مالون. اینجور خواننده‌ها 47 00:03:30,460 --> 00:03:33,379 یه سری از پست‌های خودم رو براش می‌فرستم 48 00:03:33,380 --> 00:03:35,007 باشه. کتاب چی؟ 49 00:03:37,050 --> 00:03:38,051 کتاب؟ 50 00:03:38,969 --> 00:03:41,722 از اونجایی که 18 سالشه دمیان مدنظرم بود 51 00:03:44,808 --> 00:03:45,976 اثر هرمان هسه 52 00:03:46,476 --> 00:03:48,020 تا حالا اسمش به گوشم نخورده 53 00:03:49,730 --> 00:03:51,105 شاید هری‌پاتر بد نباشه 54 00:03:51,106 --> 00:03:54,026 اما من خودم شخصا راجع به کتاب چیزی پست نمی‌کنم 55 00:03:54,526 --> 00:03:55,652 متخصص شمایی 56 00:03:56,278 --> 00:03:57,279 خیلی‌خب 57 00:03:58,363 --> 00:04:00,656 خب، حالا باید روی یه سری نظرات کار کنیم 58 00:04:00,657 --> 00:04:02,784 جاناتان رو نوجوان نگه داشتم 59 00:04:03,619 --> 00:04:07,622 ،تا ابد جوان می‌مونه در وقفه تحصیلی 60 00:04:07,623 --> 00:04:09,499 که قراره به زودی دانشگاه رو شروع کنه 61 00:04:11,877 --> 00:04:14,171 و حالا پسرمون آینده‌ای در پیش داره 62 00:04:18,759 --> 00:04:21,052 رابرت به مرد جوانی مرحومی حسادت می‌کنه 63 00:04:21,053 --> 00:04:24,181 که با همسرش رابطه‌ای عاشقانه داشته و جون پسرش رو نجات داده 64 00:04:26,558 --> 00:04:29,936 به این فکر می‌کنه که تا حالا چند بار شده که کاترین موقع رابطه‌ جنسی‌شون 65 00:04:29,937 --> 00:04:31,563 به اون فکر کنه 66 00:04:33,190 --> 00:04:35,859 چند بار باهم مقایسه‌شون کرده؟ 67 00:04:37,027 --> 00:04:38,830 وقتی باهاش بوده وانمود کرده که به ارگاسم رسیده؟ 68 00:04:39,488 --> 00:04:42,491 گاهی اوقات؟ یا همیشه؟ 69 00:04:50,374 --> 00:04:54,294 نیکولاس می‌دونه باید در جمع کردن بساط شام به پدرش کمک کنه 70 00:04:55,128 --> 00:04:56,922 ولی دلش نمی‌خواد 71 00:04:57,965 --> 00:05:01,260 و اگه پدرش به این گفتگوهای شادش ادامه بده دیوانه می‌شه 72 00:05:03,887 --> 00:05:06,348 ...می‌دونه که زندگی پیش اون قرار نیست آسون باشه 73 00:05:11,478 --> 00:05:12,688 اما ارزشش رو داره 74 00:05:13,605 --> 00:05:14,731 این‌طوری می‌تونه پول پس‌انداز کنه 75 00:05:17,651 --> 00:05:20,904 می‌دونست پدرش نمی‌تونه بوی سیگار رو حس کنه 76 00:05:22,406 --> 00:05:25,200 اما حتی اگه متوجهش بشه هم بعید بود چیزی بگه 77 00:05:26,827 --> 00:05:30,581 چون از این‌که رابطه‌ی خاص بین‌شون رو بهم بزنه وحشت داشت 78 00:05:37,713 --> 00:05:41,383 حدس زد باید یه مسئله‌ای بین پدر و مادرش پیش اومده باشه 79 00:05:43,510 --> 00:05:46,555 سر شب دلش به حال مادرش سوخت 80 00:05:47,264 --> 00:05:50,058 یادش نمیاد به عمرش چنین احساسی بهش دست داده باشه 81 00:05:52,352 --> 00:05:56,355 وقتی داشت رفتنش رو تماشا می‌کرد یاد بچگی‌هاش افتاد 82 00:05:56,356 --> 00:05:58,317 وقت‌هایی که به‌خاطر کارش می‌رفت سفر 83 00:05:59,109 --> 00:06:01,194 و بعد که برمی‌گشت 84 00:06:01,195 --> 00:06:05,199 حسابی تحویلش می‌گرفت و می‌گفت حسابی دلش براش تنگ شده 85 00:06:06,700 --> 00:06:10,913 اما تا چندین روز بهش بی‌محلی می‌کرد چون به‌نظرش از صمیم قلبش نبود 86 00:06:16,084 --> 00:06:17,085 شب بخیر 87 00:06:17,794 --> 00:06:18,795 شب بخیر 88 00:06:21,840 --> 00:06:22,925 فردا می‌ری سرکار؟ 89 00:06:23,759 --> 00:06:25,092 آره 90 00:06:25,093 --> 00:06:27,513 صبح زود؟ - نه دیروقت - 91 00:06:29,932 --> 00:06:31,767 باشه پس سر شام می‌بینمت 92 00:06:33,227 --> 00:06:34,228 آره 93 00:06:35,771 --> 00:06:36,772 شب بخیر 94 00:06:37,606 --> 00:06:38,607 شب بخیر 95 00:06:43,028 --> 00:06:45,322 پدر و مادرش هیچی راجع بهش نمی‌دونستن 96 00:07:30,158 --> 00:07:32,452 چهره‌ی مادرت رو برانداز می‌کنی 97 00:07:33,078 --> 00:07:36,081 و تصور می‌کنی بعد از مرگش این‌طور به‌نظر می‌رسه 98 00:07:40,460 --> 00:07:43,589 غم و اندوه چیزهایی که از دست دادی بهت غلبه کرده 99 00:07:45,424 --> 00:07:48,677 کودکی خودت، و کودکی فرزندت 100 00:07:50,554 --> 00:07:51,930 قدرت مادرت 101 00:07:52,472 --> 00:07:56,602 و اعتقادت به این‌که اون قدرت در گوشت و خونت جریان داره 102 00:07:59,354 --> 00:08:03,775 این‌که عشق مادرت این قدرت رو بهت بخشیده که از پس هرچیزی بربیای 103 00:08:08,906 --> 00:08:11,408 می‌دونی اسم مادرت هلنه 104 00:08:12,075 --> 00:08:16,163 و این‌که هلن متحمل رنج، تنهایی و درد شده 105 00:08:18,957 --> 00:08:21,043 اما تو چیز زیادی ازش نمی‌دونی 106 00:08:22,252 --> 00:08:27,716 چون هلن همیشه مادرت بوده 107 00:08:59,665 --> 00:09:00,666 مامان 108 00:09:04,211 --> 00:09:05,838 یه اتفاقی افتاده 109 00:09:08,382 --> 00:09:10,884 به‌خاطر کارگرهای ساختمونی نیومدم اینجا 110 00:09:15,347 --> 00:09:18,725 ...احتمالا یادت نمیاد اما سال‌ها پیش 111 00:09:21,895 --> 00:09:23,564 فکر کنم حدودا بیست سال پیش بود 112 00:09:24,898 --> 00:09:26,483 چون نیک اون موقع 5 سالش بود 113 00:09:26,984 --> 00:09:31,737 برای تعطیلات رفتیم ایتالیا 114 00:09:31,738 --> 00:09:33,614 ...و خب می‌دونی من واقعا 115 00:09:33,615 --> 00:09:37,953 تمام چیزهایی که نتونسته بودی به رابرت بگی رو برای مادرت تعریف می‌کنی 116 00:09:39,746 --> 00:09:41,123 همه چیز رو 117 00:09:42,207 --> 00:09:44,084 احساس شرم و گناهی که بابتش داری رو 118 00:09:45,836 --> 00:09:48,547 و در تمام طول این مدت مادرت سکوت کرده 119 00:09:49,715 --> 00:09:52,092 برات سوال می‌شه که اصلا چیزی می‌شنوه؟ 120 00:09:53,886 --> 00:09:57,097 یا چیزهایی که براش تعریف می‌کنی با رویاهاش درهم می‌آمیزن 121 00:09:58,640 --> 00:10:00,851 و ممکنه قدریش رو به خاطر بیاره 122 00:10:20,829 --> 00:10:22,956 چیه؟ - دنبال الویس می‌گردم - 123 00:10:29,046 --> 00:10:32,174 کی هستی؟ - نیکولاسم. قبلا هم اینجا اومدم - 124 00:10:33,717 --> 00:10:34,718 خیلی‌خب 125 00:10:45,771 --> 00:10:48,232 چقدر؟ - دوتا پنج‌تایی - 126 00:10:49,136 --> 00:10:50,847 ‫اگه می‌خوای اینجا بزنیش ‫ 5 تا دیگه برات آب می‌خوره 127 00:10:50,872 --> 00:10:52,207 15تاش واسه منه؟ 128 00:10:52,653 --> 00:10:55,696 آره. چون یه تیکه گذاشتم - بیخیال پسر - 129 00:10:55,697 --> 00:10:56,782 رد کن بیاد 130 00:11:03,872 --> 00:11:07,376 نیکولاس تا حالا چندباری بیش‌تر اینجا نیومده بود 131 00:11:10,087 --> 00:11:12,130 نمی‌خواست براش عادت بشه 132 00:11:13,048 --> 00:11:15,926 و کاملا مطمئنه که خیلی خوب داره مدیریتش می‌کنه 133 00:11:17,678 --> 00:11:21,515 فقط از هرازچندگاهی می‌زنه تا حال و هواش بهتر شه 134 00:11:22,307 --> 00:11:23,892 اما هیچ‌وقت زیاده‌روی نمی‌کنه 135 00:11:39,449 --> 00:11:42,911 درحالی که مادرت آروم خوابیده بود همه چیز رو براش افشا کردی 136 00:11:44,830 --> 00:11:47,249 و در انتها حس کردی خالی شدی 137 00:11:48,166 --> 00:11:50,252 آروم شدی و به خواب عمیقی فرو رفتی 138 00:11:53,338 --> 00:11:55,339 به اشتراک گذاشتن داستانت 139 00:11:55,340 --> 00:11:58,467 مثل تحریک یه غده‌ی بدخیم سرطانی بود 140 00:11:58,468 --> 00:12:00,846 که مایه‌ی رنج و عذاب فراوانت شده بود 141 00:12:02,431 --> 00:12:05,726 و حالا متوجه شدی که علاوه بر تو منجر به درد و رنج دیگران هم شده بوده 142 00:12:37,841 --> 00:12:41,136 اون روز صبح، زود رسیدم قبل از این‌که دفترشون باز بشه 143 00:12:41,803 --> 00:12:44,472 و منتظر شدم تا اون دختر آسیایی از راه برسه 144 00:12:44,473 --> 00:12:46,349 فکر کنم یه اتفاقی افتاده 145 00:12:46,350 --> 00:12:48,060 احتمالا زیردستی چیزیه 146 00:12:49,061 --> 00:12:51,939 دیده بودمش که همراه کاترین راونسکرافت اینور اونور می‌ره 147 00:12:52,564 --> 00:12:56,735 و از رفتارش کاملا مشخص بود که به این‌که داره باهاش ناهار صرف می‌کنه می‌باله 148 00:12:59,613 --> 00:13:00,989 ...حس می‌کنم امروز 149 00:13:03,325 --> 00:13:05,577 عذر می‌خوام. ببخشید خانم 150 00:13:06,078 --> 00:13:07,371 ...شرمنده. شما 151 00:13:08,163 --> 00:13:11,082 شما با کاترین راونسکرافت کار می‌کنید 152 00:13:11,083 --> 00:13:12,918 درسته؟ - بله - 153 00:13:13,710 --> 00:13:16,547 می‌تونم چند لحظه وقت‌تون رو بگیرم؟ 154 00:13:17,089 --> 00:13:18,965 اگر بسته‌ای دارید می‌تونید به پذیرش تحویل بدید 155 00:13:18,966 --> 00:13:22,344 نه. موضوع خیلی مهمیه 156 00:13:23,011 --> 00:13:25,972 شماها برید. اسم‌تون؟ 157 00:13:25,973 --> 00:13:26,890 اوه، بله 158 00:13:28,851 --> 00:13:29,684 ببخشید 159 00:13:29,685 --> 00:13:31,770 اسمم استیون بریگ‌استوکه 160 00:13:33,689 --> 00:13:35,439 جیسو کیم هستم 161 00:13:35,440 --> 00:13:38,568 چرا تشریف نمیارید بالا که بتونیم درست باهم گپ بزنیم آقای بریگ‌استوک؟ 162 00:13:38,569 --> 00:13:42,280 نه، نه. ترجیح می‌دم همین‌جا بمونم 163 00:13:42,281 --> 00:13:44,908 بسیار خب. پس بفرمایید بشینید 164 00:13:46,535 --> 00:13:47,451 باشه 165 00:13:47,452 --> 00:13:51,415 مطمئنین که به این زودی‌ها پیداش نمی‌شه؟ 166 00:13:51,915 --> 00:13:53,249 کاترین؟ 167 00:13:53,250 --> 00:13:55,334 نه تماس گرفت. گفت امروز نمیاد 168 00:13:55,335 --> 00:13:58,337 .ایناهاش. سلام جیسو چطوری؟ روبراهی؟ 169 00:13:58,338 --> 00:13:59,672 ...اون ایمیله بود - خوبه. آره - 170 00:13:59,673 --> 00:14:01,716 که برات فرستادم و گفتم به کاترین نشون بدی رو نشونش دادی؟ 171 00:14:01,717 --> 00:14:03,342 می‌شه چند دقیقه تنهام بذاری؟ - شرمنده - 172 00:14:03,343 --> 00:14:04,719 ندیدم مهمون داری - آره - 173 00:14:04,720 --> 00:14:05,803 حال‌تون چطوره؟ خوب هستید؟ 174 00:14:05,804 --> 00:14:07,388 ولی ببین خیلی مهمه - می‌دونم - 175 00:14:07,389 --> 00:14:09,098 اگه بتونی امروز ترتیبش رو بدی ممنونت می‌شم 176 00:14:09,099 --> 00:14:12,644 بوی جاه‌طلبی رو به هیچ‌وجه نمی‌شه پنهان کرد 177 00:14:13,395 --> 00:14:15,981 رایحه‌ای که مشخصا از جیسو کیم برمی‌خاست 178 00:14:16,648 --> 00:14:20,109 بوی فرصتی ناب به مشامش رسیده بود که بتونه داستانی عالی رو پوشش بده 179 00:14:20,110 --> 00:14:23,030 داستانی که بتونه موفقیت شغلیش رو تضمین کنه 180 00:14:24,281 --> 00:14:28,284 مشخص بود که مدت‌ زیادی با کاترین راونسکرافت کار کرده 181 00:14:28,285 --> 00:14:32,789 چون سعی کرد از حقه‌هاش برای به صحبت وا داشتن من استفاده کنه 182 00:14:33,790 --> 00:14:35,959 خب، در چه موردی می‌خواستین صحبت کنین آقای بریگ‌استوک؟ 183 00:14:37,044 --> 00:14:39,087 یه مقدار سخته 184 00:14:39,880 --> 00:14:41,740 نمی‌دونم اصلا کار درستی کردم که اومدم یا نه 185 00:14:46,887 --> 00:14:47,930 اینجا کاملا درامانید 186 00:14:48,430 --> 00:14:49,431 می‌تونید باهام حرف بزنید 187 00:14:50,182 --> 00:14:53,519 یا اگر بخواین می‌تونم شماره‌م رو بهتون بدم و هروقت دوست داشتین باهام تماس بگیرین 188 00:14:55,062 --> 00:14:59,316 کاترین راونسکرافت داره اذیتم می‌کنه 189 00:15:01,568 --> 00:15:03,153 عذر می‌خوام آقای بریگ‌استوک 190 00:15:03,654 --> 00:15:05,072 می‌تونید بیش‌تر توضیح بدین؟ 191 00:15:06,740 --> 00:15:08,659 مدام تهدیدم می‌کنه 192 00:15:09,993 --> 00:15:11,828 به چه علت؟ 193 00:15:13,956 --> 00:15:15,791 به‌خاطر چیزی که نوشتم 194 00:15:16,500 --> 00:15:18,335 مگه چی نوشتین؟ 195 00:15:22,089 --> 00:15:23,090 کتاب نوشتین؟ 196 00:15:23,757 --> 00:15:25,758 نویسنده‌ هستین؟ 197 00:15:25,759 --> 00:15:30,430 نه، اما دنیا باید حقیقت رو می‌فهمید 198 00:15:31,557 --> 00:15:35,101 با پول خودم منتشرش کردم، با یه اسم مستعار 199 00:15:35,102 --> 00:15:39,523 برای شما و همکاران‌تون هم چند نسخه آوردم 200 00:15:40,023 --> 00:15:45,529 دنیا باید ذات حقیقی کاترین راونسکرافت رو بشناسه 201 00:15:46,154 --> 00:15:49,616 همه‌ش سعی داره جلوم رو بگیره و نذاره توزیعش کنم 202 00:15:50,367 --> 00:15:52,118 چه وحشتناک 203 00:15:52,119 --> 00:15:53,662 واقعا متاسفم 204 00:15:57,332 --> 00:16:02,378 رو پیغامگیرم پیام‌های تهدیدآمیز گذاشته 205 00:16:02,379 --> 00:16:06,174 حالا چرا سعی داره جلوی انتشار کتاب‌تون رو بگیره؟ 206 00:16:06,175 --> 00:16:10,679 چون داستانی توش نقل شده که مربوط به سال‌ها پیشه 207 00:16:11,471 --> 00:16:15,684 ،چندین سال پیش چه اتفاقی افتاده آقای بریگ‌استوک؟ می‌تونین برام تعریف کنین؟ 208 00:16:16,602 --> 00:16:22,399 با کسی رابطه داشته و وقتی دیده داره براش شر می‌شه 209 00:16:26,236 --> 00:16:28,071 اجازه داده بمیره 210 00:16:37,247 --> 00:16:38,457 چقدر بد 211 00:16:38,999 --> 00:16:41,084 ...اما چطور - ...من دیگه باید برم. اون - 212 00:16:41,793 --> 00:16:43,003 ...اگه کاترین 213 00:16:43,921 --> 00:16:44,922 ...اگه 214 00:16:45,631 --> 00:16:47,340 همه چیز تو کتاب شرح داده شده 215 00:16:47,341 --> 00:16:48,705 نه. لطفا صبر کنید - دیگه باید برم. خدانگهدار - 216 00:16:48,730 --> 00:16:51,737 می‌شه بهم بگین چی شده؟ آقای بریگ‌استوک! استیون؟ 217 00:16:51,762 --> 00:16:55,014 دیدن این‌که نزدیک‌ترین دوستان و ستایشگران کاترین راونسکرافت 218 00:16:55,015 --> 00:17:00,561 به دنبال کوچک‌ترین فرصتی‌ان که بهش پشت کنن 219 00:17:00,562 --> 00:17:03,857 بسیار سرگرم‌کننده، قابل پیش‌بینی و رقت‌انگیز بود 220 00:17:11,114 --> 00:17:14,617 اعترافات آخر شبت پیش مادرت تو ذهنت تکرار می‌شه 221 00:17:16,411 --> 00:17:19,830 برات سواله که چیزی از صحبت‌هات رو شنیده یا نه 222 00:17:24,002 --> 00:17:26,505 صبح که چیزی بهت نگفته بود 223 00:17:27,297 --> 00:17:31,718 و از این‌که می‌دونه اما بابتش قضاوتت نمی‌کنه تحت‌تاثیر قرار گرفتی 224 00:18:08,547 --> 00:18:11,132 نیکولاس قصد داشت وقتی پدرش برای صبحانه پایین میاد 225 00:18:11,133 --> 00:18:13,760 بیدار شده و لباس‌هاش رو پوشیده باشه 226 00:18:15,888 --> 00:18:17,264 اما نتونسته بود بیدار شه 227 00:18:18,432 --> 00:18:19,725 البته اهمیتی نداشت 228 00:18:20,851 --> 00:18:22,894 چون می‌دونست اگه پدرش چیزی هم پرسید 229 00:18:22,895 --> 00:18:26,064 یه داستانی از خودش سرهم می‌کنه و اون هم باورش می‌شه 230 00:18:27,941 --> 00:18:30,360 سلام - نیکولاس. سلام. چطوری؟ - 231 00:18:30,986 --> 00:18:32,237 خوبم. چی می‌خوای؟ 232 00:18:33,238 --> 00:18:37,158 داشتم تو اینترنت می‌چرخیدم که دیدم دارن یه کتابی منتشر می‌کنن 233 00:18:37,159 --> 00:18:38,951 که شامل تمام کامیک‌هاییه که قبلا می‌خوندی 234 00:18:38,952 --> 00:18:40,203 هل‌بوی رو یادته؟ 235 00:18:40,204 --> 00:18:42,455 می‌خواستم بپرسم اگه هنوز بهش علاقه‌مندی یه نسخه‌ش رو برات بگیرم 236 00:18:42,456 --> 00:18:43,998 نه نمی‌خوام - مطمئنی؟ - 237 00:18:43,999 --> 00:18:45,708 به‌نظرم خیلی جالب اومد 238 00:18:45,709 --> 00:18:47,668 نمی‌خوامش. سرم شلوغه باید برم 239 00:18:47,669 --> 00:18:49,671 آره. می‌دونم کار داری 240 00:18:50,464 --> 00:18:51,464 خیلی‌خب، خداحافظ 241 00:18:51,465 --> 00:18:53,717 شرمنده. نیک. وایسا - چیه؟ - 242 00:18:54,801 --> 00:18:59,013 چیزی از سفری که وقتی بچه بودی 243 00:18:59,014 --> 00:19:00,933 به ایتالیا داشتیم یادت نمیاد که، نه؟ - صبر کن - 244 00:19:17,882 --> 00:19:19,514 [ کارخانه‌ی ام‌اندام با مغز بادام زمینی ] 245 00:19:20,325 --> 00:19:23,457 [ دقیقا ] 246 00:19:28,752 --> 00:19:30,503 چی پرسیدی؟ - آره. مشکلی نیست - 247 00:19:30,504 --> 00:19:31,587 می‌گم از سفری که موقع بچگیت 248 00:19:31,588 --> 00:19:33,799 به ایتالیا داشتیم چیزی خاطرت هست؟ 249 00:19:34,383 --> 00:19:36,468 نه - حدودا پنج سالت بود - 250 00:19:37,010 --> 00:19:38,219 هیچی یادت نمیاد؟ - نه - 251 00:19:38,220 --> 00:19:40,137 یا قایق بادی پلاستیکی داشتی 252 00:19:40,138 --> 00:19:41,597 و یه مایو که عاشقش بودی - خدایا - 253 00:19:41,598 --> 00:19:43,099 می‌شه تو و بابا لطف کنین از این سفره بکشین بیرون؟ 254 00:19:43,100 --> 00:19:45,726 پس... بابات راجع بهش باهات صحبت کرده عزیزم؟ 255 00:19:45,727 --> 00:19:48,688 .وقت این اراجیف رو ندارم کارهای مهم‌تری دارم که باید بهشون برسم. خداحافظ 256 00:19:48,689 --> 00:19:50,232 ...آره. می‌دونم. ببخشید عزیـ 257 00:19:51,733 --> 00:19:52,651 ببخشید 258 00:19:54,706 --> 00:20:02,706 فــیــلـ ـمــکـ.ــیــو رو تو گوگل سرچ کن 259 00:20:16,588 --> 00:20:17,973 [ جاناتان بریگ‌استوک شما رو فالو کرد ] [ مشاهده پروفایل ] 260 00:20:23,505 --> 00:20:24,545 [ فالو کردن ] 261 00:20:26,428 --> 00:20:27,538 [ با صفحه‌ت حال کردم ] 262 00:20:28,397 --> 00:20:31,659 [ (ها ها م. ا (مرسی ازت ] 263 00:20:36,153 --> 00:20:38,822 وقتی اون صدای دینگ رو شنیدم قلبم چند لحظه ایستاد 264 00:20:39,364 --> 00:20:42,201 تا حالا تو زندگیم نوتیفیکیشن دریافت نکرده بودم 265 00:20:44,924 --> 00:20:48,371 [ (اینستاگرام: ها ها م. ا (مرسی ازت ] 266 00:20:50,667 --> 00:20:52,002 طعمه به قلاب افتاد 267 00:20:52,836 --> 00:20:55,172 بدجوری 268 00:20:56,006 --> 00:21:00,802 باید خیلی احتیاط می‌کردم و آروم پیش می‌رفتم 269 00:21:27,412 --> 00:21:30,373 هیچ‌وقت نفهیدم این نسل جدید چرا اینقدر دوست دارن 270 00:21:30,374 --> 00:21:32,918 کلمات رو خلاصه کنن 271 00:21:34,044 --> 00:21:37,798 خدا رو شکر تامی یه فهرست از این‌جور اصطلاحات برام درست کرده بود 272 00:21:34,868 --> 00:21:35,959 {\an8}[ م. ا= مرسی ازت ] 273 00:21:38,632 --> 00:21:41,175 همچنین بهم گفته بود نباید از نقطه 274 00:21:41,176 --> 00:21:43,387 کاما یا علامت سوال استفاده کنم 275 00:21:43,570 --> 00:21:45,517 [ من هم از ام‌اند‌ام با مغز بادام زمینی بدم میاد ] 276 00:21:49,572 --> 00:21:51,971 [ واقعا که افتضاحن ] 277 00:21:55,727 --> 00:21:59,605 [ از روی عکس‌هات متوجه شدم کالیفرنیا رفتی ] 278 00:22:03,824 --> 00:22:04,741 سفر 279 00:22:04,869 --> 00:22:09,940 [ آره به همه‌جای آمریکا سفر کردم ] 280 00:22:09,997 --> 00:22:12,916 نیکولاس هیچ‌وقت سفر دور آمریکا نرفته بود 281 00:22:14,835 --> 00:22:16,294 دو سال پیش 282 00:22:16,295 --> 00:22:21,008 پدرش برای کنفرانسی در رابطه با حقوق بشر مجبور شد به لس‌آنجلس سفر کنه 283 00:22:21,758 --> 00:22:23,260 و نیکولاس رو هم همراهش برده بود 284 00:22:25,554 --> 00:22:27,346 پنج روز اونجا بودن 285 00:22:27,347 --> 00:22:31,058 و باهم به استودیو یونیورسال و دیزنی‌لند رفته بودن 286 00:22:27,424 --> 00:22:30,089 {\an8}[ با ماشین؟ ] 287 00:22:30,113 --> 00:22:31,017 {\an8}[ آره ] 288 00:22:31,059 --> 00:22:33,228 ♪ حتی نمی‌تونن آدم‌های فیک رو ♪ ♪ درست تشخیص بدن، براشون آرزوی موفقیت دارم ♪ 289 00:22:34,271 --> 00:22:36,857 ♪ این آهنگ تا اینجاش هم خفن بود ♪ ♪ اما حالا ادامه‌ش رو داشته باشید ♪ 290 00:22:41,646 --> 00:22:43,246 [ دخترهاش سکسی‌ان؟ ] 291 00:22:49,203 --> 00:22:52,622 نیکولاس حس احترام و تحسینی که از سمت 292 00:22:52,623 --> 00:22:56,710 غریبه‌ی جوانی که تازه باهاش آشنا شده بود دریافت می‌کرد رو دوست داشت 293 00:23:10,599 --> 00:23:11,600 صبح بخیر جودی 294 00:23:13,602 --> 00:23:14,603 صبح بخیر 295 00:23:16,480 --> 00:23:17,481 سلام 296 00:24:02,693 --> 00:24:03,818 باید صحبت کنیم کتی 297 00:24:03,819 --> 00:24:05,112 باشه 298 00:24:05,654 --> 00:24:07,154 استیون بریگ‌استوک اومد 299 00:24:07,155 --> 00:24:08,447 و کتاب‌هاش رو آورده بود 300 00:24:08,448 --> 00:24:10,199 چی؟ اینجا بوده؟ - این کتاب رو - 301 00:24:10,200 --> 00:24:13,160 جیسو از من کمک خواست چون نمی‌دونست باید چه کار کنه 302 00:24:13,161 --> 00:24:14,787 گفت تو بهش گفتی 303 00:24:14,788 --> 00:24:16,839 بیخیال داستان آقای بریگ‌استوک بشه - آره - 304 00:24:16,864 --> 00:24:19,293 می‌خواستم بدونم چرا اینقدر مشتاق بودی که در نطفه خفه‌ش کنی 305 00:24:19,835 --> 00:24:21,460 ببین، این مسئله اصلا ربطی به تو نداره 306 00:24:21,461 --> 00:24:22,545 اما به‌نظر من که این‌طوره 307 00:24:22,546 --> 00:24:23,963 یعنی کاش ارتباطی نداشت 308 00:24:23,964 --> 00:24:27,133 اما وقتی یکی از اعضای جوان تیم میاد پیشم و ازم مشورت می‌خواد 309 00:24:27,134 --> 00:24:28,426 بهم ارتباط پیدا می‌کنه 310 00:24:28,427 --> 00:24:31,304 عضو جوان تیم؟ بیخیال بابا 311 00:24:31,305 --> 00:24:33,514 به جیسو گفته بودی طرف پدوفیله 312 00:24:33,515 --> 00:24:35,474 و ازش خواستی برات پیداش کنه - ...من - 313 00:24:35,475 --> 00:24:37,935 و بعد از این‌که کارش رو انجام داده بهش گفتی کلا بیخیال قضیه شه 314 00:24:37,936 --> 00:24:40,022 صرفا... برام سوال شده که چرا همچین کاری کردی 315 00:24:40,522 --> 00:24:44,567 نیازی نمی‌بینم کارهام رو برای تو یا جیسو توجیه کنم 316 00:24:44,568 --> 00:24:45,985 یه مسئله‌ی شخصیه 317 00:24:45,986 --> 00:24:48,529 و هیچ ارتباطی با کار نداره 318 00:24:48,530 --> 00:24:51,741 پس چرا ازم خواستی آدرس و شماره‌ تلفنش رو برات پیدا کنم؟ 319 00:24:51,742 --> 00:24:54,285 نیازی نمی‌بینم دلیلش رو برات توضیح بدم - چرا باید بدی - 320 00:24:54,286 --> 00:24:57,205 .خیلی‌خب. ببین مسئله اینه من نمی‌دونم تو این کتاب چی نوشته شده 321 00:24:57,206 --> 00:24:58,956 هنوز وقت نکردم بخونمش 322 00:24:58,957 --> 00:25:01,375 اما مردی که به عنوان یه پدوفیل احتمالی داشتی روش تحقیق می‌کردی 323 00:25:01,376 --> 00:25:03,419 سروکله‌ش با یه کتابی که خودش نوشته پیدا می‌شه 324 00:25:03,420 --> 00:25:05,505 به جیسو گفته تو هم بخشی از این داستانی 325 00:25:05,506 --> 00:25:06,881 و درموردت تو کتاب نوشته 326 00:25:06,882 --> 00:25:08,508 و این‌که مورد آزار و اذیت قرارش دادی و تهدیدش کردی 327 00:25:08,509 --> 00:25:09,675 اصلا کتابه درباره چیه؟ 328 00:25:09,676 --> 00:25:11,052 ...جیسو - اعترافی چیزی؟ - 329 00:25:11,053 --> 00:25:12,970 خیلی دروغگویی - چی؟‌- 330 00:25:12,971 --> 00:25:15,723 من هیچ‌وقت نگفته بودم طرف پدوفیله 331 00:25:15,724 --> 00:25:17,934 ازت پرسیدم... نه، نه - نه، نه! اصلاحمم نکردی - 332 00:25:17,935 --> 00:25:19,435 گفتم اطلاعات تماس استیون بریگ‌استوک رو می‌خوام 333 00:25:19,436 --> 00:25:20,728 اشکالی نداره - من دروغگوئم؟ - 334 00:25:20,729 --> 00:25:24,876 فقط همین. ببخشید ولی ازت درخواست کردم چون بهت اعتماد داشتم 335 00:25:24,901 --> 00:25:27,944 .بسه. الکی کاسه و کوزه‌ها رو سر جیسو نشکن اون نیست که باید از خودش دفاع کنه 336 00:25:27,945 --> 00:25:30,071 داره قند تو دلت آب می‌شه، مگه نه؟ 337 00:25:30,072 --> 00:25:33,616 می‌تونستیم تو اتاق جلسات درباره‌ش صحبت کنیم 338 00:25:33,617 --> 00:25:36,077 اما عمدا اینجا سروصدا کردی چون می‌خواستی همه شاهد باشن 339 00:25:36,078 --> 00:25:38,079 کتی - اسمم کاترینه - 340 00:25:38,080 --> 00:25:41,374 خودت همچین شرایطی رو به‌وجود آوردی 341 00:25:41,375 --> 00:25:43,543 باهامون صادق نبودی - خیلی‌خب - 342 00:25:43,544 --> 00:25:44,627 و این جدا نگرانم می‌کنه 343 00:25:44,628 --> 00:25:46,045 منظورم اینه که آبروی کل تیم 344 00:25:46,046 --> 00:25:47,421 در معرض خطره - آره - 345 00:25:47,422 --> 00:25:49,841 این شرکت بر پایه‌ی صداقت بنا شده 346 00:25:49,842 --> 00:25:51,384 خیال کردی کی هستی؟ 347 00:25:51,385 --> 00:25:54,345 آقای بریگ‌استوک اومد سراغ‌مون چون شدیدا ترسیده بود 348 00:25:54,346 --> 00:25:55,555 به جیسو دروغ گفتی 349 00:25:55,556 --> 00:25:57,640 ازش سوءاستفاده کردی تا آدرس و شماره تلفنش رو پیدا کنی 350 00:25:57,641 --> 00:26:00,059 و پیام‌های تهدیدآمیز براش گذاشتی 351 00:26:00,060 --> 00:26:02,604 ...کتی - دست‌هات رو بکش - 352 00:26:04,189 --> 00:26:06,440 اونه که داره تعقیبم می‌کنه 353 00:26:06,441 --> 00:26:07,775 و مدام تهدیدم می‌کنه 354 00:26:07,776 --> 00:26:10,027 اگه تهدیدت کرده چرا به پلیس اطلاع ندادی؟ 355 00:26:10,028 --> 00:26:13,322 .چون مسئله شخصیه چرا تو کله‌ی پوکت فرو نمی‌ره؟ 356 00:26:13,323 --> 00:26:15,324 .خیلی‌خب. گوش کن سعی کن آرامشت رو حفظ کنی 357 00:26:15,325 --> 00:26:18,160 به من نگو آروم باش 358 00:26:18,161 --> 00:26:19,245 اصلا حق نداری 359 00:26:19,246 --> 00:26:20,621 راجع به این قضیه چیزی ازم بپرسی - گوش کن - 360 00:26:20,622 --> 00:26:21,831 کتی... گوش بده - نه - 361 00:26:21,832 --> 00:26:23,958 مگه من میام تو زندگی شخصیت فضولی کنم؟ - الان مسئله این نیست - 362 00:26:23,959 --> 00:26:25,710 شده بپرسم مواد چی می‌زنی؟ - بس کن. کافیه - 363 00:26:25,711 --> 00:26:27,086 کدوم سایت‌ها می‌ری؟ - ببین، مشخصه - 364 00:26:27,087 --> 00:26:29,005 که خیلی ناراحت شدی - آره. معلومه که ناراحتم - 365 00:26:29,006 --> 00:26:30,840 اما مطمئنم مسئله‌ی اصلی هرچی که هست 366 00:26:30,841 --> 00:26:32,884 اگه صرفا راستش رو بهمون بگی بهتره 367 00:26:32,885 --> 00:26:34,678 دست‌های کثیفت رو بکش 368 00:26:35,345 --> 00:26:36,304 پشم‌هام 369 00:26:36,305 --> 00:26:37,806 نباید این کار رو می‌کردی 370 00:26:39,516 --> 00:26:41,475 حالا چی داری بگی کتی؟ 371 00:26:41,476 --> 00:26:43,562 که... تقصیر خودت شد 372 00:26:46,315 --> 00:26:47,941 در ضمن اسمم کاترینه 373 00:26:56,825 --> 00:26:58,869 دیگه کارت تمومه کاترین 374 00:27:02,039 --> 00:27:04,041 خوبی سایمون؟ - آره - 375 00:27:05,417 --> 00:27:07,377 یهو خوابوند زیر گوشش - آره - 376 00:27:08,337 --> 00:27:09,755 روانی 377 00:27:18,764 --> 00:27:21,183 جلوت پات رو بپا - ببخشید - 378 00:27:27,940 --> 00:27:31,860 نیکولاس تقریبا تمام روز داره با جاناتان چت می‌کنه 379 00:27:33,987 --> 00:27:36,865 بسیار مشتاق بود باهاش صحبت کنه و توصیه‌هاش رو بهش ارائه کنه 380 00:27:37,658 --> 00:27:40,869 و از نظر خودش جاناتان از تک تک حرف‌هایی که می‌زد خوشش میومد و بهشون عمل می‌کرد 381 00:27:42,055 --> 00:27:45,086 دیدن این‌که چطور سفره دلش رو براش باز کرده بود بسیار جالب و تاثیرگذار بود 382 00:27:45,707 --> 00:27:47,041 پسرک بیچاره 383 00:27:47,042 --> 00:27:51,964 داستان‌های غم‌انگیزش رو برای پسری که شیش سال از خودش کوچیک‌تر 384 00:27:52,506 --> 00:27:55,133 و بیست سال می‌شد فوت کرده بود تعریف می‌کرد 385 00:27:57,198 --> 00:27:59,136 طبق تجربه‌هایی که در دوران تدریسم کسب کرده بودم 386 00:27:59,137 --> 00:28:02,641 می‌تونستم پسرانی که دچار خلاء درونی هستن رو به خوبی تشخیص بدم 387 00:28:04,226 --> 00:28:07,729 شاید حتی زمانی دلم برای امثال اون می‌سوخت 388 00:28:09,022 --> 00:28:12,401 یا حتی تلاش می‌کردم کمکش کنم 389 00:28:14,111 --> 00:28:15,946 اما نیکولاس دیگه یه پسر نوجوان نبود 390 00:28:16,446 --> 00:28:18,657 یه مرد بالغ 25 ساله بود 391 00:28:19,491 --> 00:28:22,828 و هرچقدر هم که جلوی من 19 ساله پز می‌داد و لاف می‌زد 392 00:28:23,328 --> 00:28:26,789 نمی‌تونست روح لرزان و شکننده‌ش رو 393 00:28:26,790 --> 00:28:29,168 از مردی به دنیادیدگی من پنهان کنه 394 00:28:31,044 --> 00:28:34,464 مستاصل بود و بسیار مشتاق حرف زدن 395 00:28:37,301 --> 00:28:39,970 دیگه وقتش رسیده بود ماهی رو به آرومی از آب بیرون بکشم 396 00:28:50,063 --> 00:28:52,274 وادارش کردم منتظرم بمونه 397 00:28:54,109 --> 00:28:58,447 چیزی در حدود ده دقیقه صرفا برای این‌که شور و شوقش حفظ شه 398 00:28:59,698 --> 00:29:00,908 دست‌های کثیفت رو بکش 399 00:29:01,421 --> 00:29:03,563 [ مارک شما رو منشن کرد ] [ وای خدا! چه کسشرها؟ ] 400 00:29:03,577 --> 00:29:04,786 نباید این کار رو می‌کردی 401 00:29:04,811 --> 00:29:06,763 [ ملوین: چه کابوسی ] 402 00:29:06,788 --> 00:29:07,997 انتظار داری چی بگم؟ 403 00:29:07,998 --> 00:29:09,499 حقت بود 404 00:29:26,975 --> 00:29:29,603 می‌دونستی که آبروت در خطره 405 00:29:31,063 --> 00:29:34,566 سال‌های سال همین اعتبار و نیک‌نامیت نیروی محرکه‌ت بود و باعث پیشرفتت شد 406 00:29:35,901 --> 00:29:39,905 اما الان بسیار محتمل بود که مورد تحقیر عموم قرار بگیری 407 00:29:42,407 --> 00:29:45,619 دیگه هرگز به چشم‌شون اون کسی نخواهی بود که باور داشتن 408 00:29:47,579 --> 00:29:49,540 اما در حال حاضر 409 00:29:50,123 --> 00:29:53,335 تنها چیزی که برات مهمه اینه که از نیکولاس محافظت کنی 410 00:29:54,127 --> 00:29:56,755 تا پاش به این ماجراها کشیده نشه 411 00:30:00,718 --> 00:30:05,612 [ کجایی رفیق؟ ] 412 00:30:12,437 --> 00:30:15,774 نیکولاس تمام توجهش رو معطوف جاناتان کرده بود 413 00:30:17,317 --> 00:30:20,654 خیال می‌کرد یه نوجوان کم سن و ساله که اون رو الگوی خودش قرار داده 414 00:30:21,446 --> 00:30:23,282 و به تک تک حرف‌هاش گوش می‌کنه 415 00:30:25,701 --> 00:30:29,705 با وجود اختلاف سنی‌شون وجه اشتراکات زیادی دارن 416 00:30:33,292 --> 00:30:37,296 جاناتان حتی تنها کتابی که نیکولاس تو تمام این سال‌ها خونده بود رو هم خونده بود 417 00:30:51,507 --> 00:30:55,306 [ جاناتان: شرمنده. مامانم باز سر جریان یونی پیله کرده بود ] [ یونی: دانشگاه ] 418 00:30:55,306 --> 00:30:58,818 [ نیکولاس: یونی رو فقط بی‌عرضه‌ها و بازنده‌ها می‌رن ] 419 00:31:03,108 --> 00:31:05,312 [ جاناتان: تو هم این‌طوری فکر می‌کنی؟ ] 420 00:31:06,955 --> 00:31:11,408 [ نیکولاس: زندگی کوتاه‌تر از اونیه که با این چیزها هدرش داد ] 421 00:31:15,230 --> 00:31:20,969 [ نیکولاس: برو واسه خودت دنیا رو بگرد ] [ دخترهای ایبیزا خیلی جذابن ] 422 00:31:26,970 --> 00:31:27,971 چرا؟ 423 00:31:32,125 --> 00:31:33,831 [ ممه‌هاشون رو می‌ریزن بیرون ] 424 00:31:35,145 --> 00:31:37,356 ها ها ها 425 00:31:41,313 --> 00:31:45,177 [ اون فصل‌های کتاب رو که گفته بودی خوندم ] 426 00:31:54,122 --> 00:31:56,959 نظرت چی بود؟ 427 00:32:02,893 --> 00:32:08,197 [ یه مقدار حوصله‌سربر بود. این رو امتحان کن ] 428 00:32:25,154 --> 00:32:27,517 [ بهتر از اون کتاب کیریه ] 429 00:32:30,425 --> 00:32:34,694 [ کس زیاد کردی ] 430 00:32:38,728 --> 00:32:40,359 [ یه چندتایی ] 431 00:32:40,460 --> 00:32:41,628 صحیح 432 00:32:48,677 --> 00:32:51,138 سلام. آقای بریگ‌استوک؟ 433 00:32:52,014 --> 00:32:54,933 می‌شه لطفا در رو باز کنید؟ کاترین راونسکرافتم 434 00:32:57,269 --> 00:32:59,104 در رو باز کنید لطفا 435 00:32:59,771 --> 00:33:00,981 باید صحبت کنیم 436 00:33:05,736 --> 00:33:07,696 .خواهش می‌کنم می‌دونم که خونه‌اید 437 00:33:29,259 --> 00:33:33,137 شوهرم ترکم کرده و احتمالا از کارم هم اخراج بشم 438 00:33:33,138 --> 00:33:36,433 بردی بابا. می‌شنوی؟ به مراد دلت رسیدی 439 00:33:38,352 --> 00:33:42,356 حداقل کاری که از دستت برمیاد اینه که باهام چشم تو چشم شی و به حرف‌هام گوش کنی 440 00:33:47,194 --> 00:33:48,195 استیون 441 00:33:50,113 --> 00:33:51,323 لطفا در رو باز کن 442 00:33:54,743 --> 00:33:55,743 می‌دونم اون تویی 443 00:33:55,744 --> 00:33:57,829 باید به حرف‌هام گوش کنی 444 00:33:58,956 --> 00:34:00,582 حقمه 445 00:34:03,919 --> 00:34:05,461 باید متوقفش کنی 446 00:34:05,462 --> 00:34:08,966 بلاهایی که سر من یا خانواده‌م میاری پسرت رو برنمی‌گردونه 447 00:34:28,485 --> 00:34:33,197 شما با 0534 7946 020 تماس گرفتید 448 00:34:33,949 --> 00:34:37,118 استیون و نانسی هیچ‌کدوم خونه نیستن تا به تماس شما پاسخ بدن 449 00:34:37,119 --> 00:34:39,120 اما اگر پیام‌تون رو 450 00:34:39,121 --> 00:34:41,539 به همراه تاریخ، روز و شماره تماس ذکر کنید 451 00:34:41,540 --> 00:34:42,958 سعی می‌کنیم باهاتون تماس بگیریم 452 00:34:43,833 --> 00:34:45,043 روز خوبی داشته باشید 453 00:34:47,670 --> 00:34:49,964 آره، منم - آره، منم - 454 00:34:49,965 --> 00:34:52,342 می‌خوام درباره جاناتان صحبت کنم - می‌خوام درباره جاناتان صحبت کنم - 455 00:34:53,010 --> 00:34:55,179 می‌دونم شماره‌م رو داری - می‌دونم شماره‌م رو داری - 456 00:34:55,679 --> 00:34:56,929 پس باهام تماس بگیر - پس باهام تماس بگیر - 457 00:34:58,182 --> 00:35:00,058 و این بار حرف بزن 458 00:35:35,135 --> 00:35:37,137 می‌خواست بهش گوش بدم 459 00:35:38,639 --> 00:35:40,140 می‌خواست حرف بزنه 460 00:35:42,226 --> 00:35:44,645 گفت حرف‌هایی برای گفتن داره 461 00:35:45,979 --> 00:35:48,732 اما دیگه دیر شده بود 462 00:35:51,818 --> 00:35:54,363 مار داشت نزدیک و نزدیک‌تر می‌شد 463 00:35:56,073 --> 00:35:58,992 دیگه وقت فیصله دادن رسیده بود 464 00:36:02,079 --> 00:36:08,168 .ماهی آماده‌ی صید شدن بود زمان از آب گرفتنش فرا رسیده بود 465 00:36:16,386 --> 00:36:16,860 [ نیکولاس: کجایی؟ ] 466 00:36:16,885 --> 00:36:20,389 پسرک بیچاره در قلبش رو به روی جاناتان باز کرده بود 467 00:36:21,306 --> 00:36:24,268 اما من بودم که داخل شدم 468 00:36:33,653 --> 00:36:35,093 [ جاناتان: اومدم ] 469 00:36:35,225 --> 00:36:38,959 [ نیکولاس: چه می‌کردی؟ ] 470 00:36:42,076 --> 00:36:44,279 [ کتابه رو یادته؟ ] 471 00:36:44,303 --> 00:36:49,069 [ داشتی جق می‌زدی؟ ] 472 00:36:49,585 --> 00:36:53,922 سوق دادن چنین آدم ضعیفی به سقوط تلاش زیادی نمی‌طلبید 473 00:36:56,049 --> 00:37:01,263 کافی بود افکار تاریکش رو قوت ببخشم و به نقطه‌ای برسونمش که دیگه از اون بازگشتی نیست 474 00:37:02,890 --> 00:37:07,394 و همون‌جا لبه‌ی پرتگاه رهاش کنم 475 00:37:09,356 --> 00:37:16,069 یادته که مادره بچه‌ش رو تو دریا تنها گذاشت؟ 476 00:37:25,151 --> 00:37:29,860 [ جاناتان: اون هم پسربچه‌ای که شنا بلد نبود رو؟ ] 477 00:37:29,860 --> 00:37:31,387 [ شارژر را متصل کنید ] [ میزان باتری باقی‌مانده: 5 درصد ] 478 00:37:36,524 --> 00:37:40,232 [ نیکولاس: جنده خانم خوابیده بود ] 479 00:37:51,736 --> 00:37:54,496 [ چرا به بچه‌ش کمک نکرد؟ ] 480 00:37:54,569 --> 00:37:56,588 [ چون جنده‌ست ] 481 00:38:01,448 --> 00:38:05,285 نمی‌خواست جاناتان جونش رو به خطر بندازه 482 00:38:17,541 --> 00:38:19,221 [ بس که جنده‌ی کیر بود ] 483 00:38:32,271 --> 00:38:34,773 یعنی شهوتش نسبت به جاناتان 484 00:38:36,608 --> 00:38:40,904 از عشقش به فرزندش بیش‌تر بود؟ 485 00:38:53,369 --> 00:38:59,467 [ آره. از اون زنیکه‌ی جنده متنفرم ] 486 00:39:22,321 --> 00:39:23,405 چه کسشرها؟ 487 00:39:25,533 --> 00:39:27,991 [ نیکولاس: این چه کسشریه؟ ] 488 00:39:28,015 --> 00:39:30,599 [ این عکسه دست تو چی کار می‌کنه؟ ] 489 00:39:36,160 --> 00:39:38,270 ...مرد جوانی 490 00:39:38,295 --> 00:39:42,799 که پسربچه‌ی توی کتاب رو نجات داد رو یادت میاد؟ 491 00:39:44,907 --> 00:39:47,897 [ نیکولاس: جاناتان ] 492 00:39:55,821 --> 00:39:57,666 [ درسته. جاناتان بود ] 493 00:39:57,666 --> 00:40:00,964 [ جاناتان بریگ‌استوک. و بعدش مُرد ] 494 00:40:00,988 --> 00:40:03,571 [ خب، که چی؟ ] 495 00:40:14,800 --> 00:40:17,808 [ غریبه‌ای که در راه نجاتت جونش رو از دست داد ] 496 00:40:38,217 --> 00:40:43,482 [ این‌که توئی. متوجه نمی‌شم ] 497 00:40:47,472 --> 00:40:48,592 [ خرفتی مگه؟ ] 498 00:40:52,093 --> 00:40:55,206 [ جاناتان سال‌ها پیش مُرد ] 499 00:40:58,048 --> 00:41:01,791 [ و تو اون پسربچه‌ای هستی که جونش رو نجات داد ] 500 00:41:11,390 --> 00:41:18,545 [ دیگه داری می‌ترسونیم ] 501 00:41:20,981 --> 00:41:24,276 یه سری عکس برات می‌فرستم 502 00:41:24,776 --> 00:41:27,905 ...اون‌ها رو با متن کتابِ 503 00:41:31,325 --> 00:41:34,328 کاملا غریبه مطابقت بده. صفحات 183 تا 261 504 00:41:36,538 --> 00:41:38,165 دیگه برگشتی نبود 505 00:41:39,124 --> 00:41:40,334 داشتم ماموریتم رو انجام می‌دادم 506 00:41:41,043 --> 00:41:45,881 امکان نداشت نتونه خودش یا مادرش رو تشخیص بده 507 00:41:47,216 --> 00:41:49,885 هیچ‌ بچه‌ای سزاوار این نیست که مادرش رو در همچین حالتی ببینه 508 00:41:51,887 --> 00:41:53,096 اما کاری بود که باید انجام می‌شد 509 00:42:28,772 --> 00:42:30,997 [ حالا نوک سینه‌‌هات رو بین انگشت‌هات فشار بده ] [ و او نوک سینه‌هایش را میان انگشتانش فشرد ] 510 00:42:32,337 --> 00:42:36,112 [ اون زن، همون جنده‌ـه، مادرته ] 511 00:42:36,112 --> 00:42:39,794 [ جاناتان در راه نجات تو کشته شد ] 512 00:42:39,794 --> 00:42:44,137 [ مشخصا مامانیت هیچ‌وقت دوستت نداشته ] 513 00:42:46,692 --> 00:42:47,776 کیر توش 514 00:43:00,539 --> 00:43:03,291 حس کسی رو داشتم که بچه‌گربه‌ای رو توی کیفی انداخته 515 00:43:03,292 --> 00:43:05,043 و پرتش کرده توی روخونه 516 00:43:06,336 --> 00:43:07,963 می‌تونستم صدای میو میو کردنش رو بشنوم 517 00:43:08,505 --> 00:43:10,716 اما کاری برای نجات‌ دادنش از دستم برنمیومد 518 00:43:11,758 --> 00:43:14,761 غرق شدن یا شنا کردنش دست خودش بود 519 00:43:21,977 --> 00:43:24,980 می‌تونستم تو آشپزخونه منتظر جواب بشینم 520 00:43:25,689 --> 00:43:26,899 اما باید می‌رفتم 521 00:43:28,400 --> 00:43:30,611 قرار شام مهمی داشتم 522 00:43:40,495 --> 00:43:43,289 این هم از این. عالی. آفرین 523 00:43:43,290 --> 00:43:45,708 سلام کاترین - سلام الینا - 524 00:43:45,709 --> 00:43:48,211 خیلی‌خب. حالا زیر مبل - خوبی مامان؟ - 525 00:43:48,212 --> 00:43:49,837 موش آب کشیده شدی 526 00:43:49,838 --> 00:43:51,672 آره - بهتر شد، مگه نه؟ - 527 00:43:51,673 --> 00:43:55,052 ...این فرشه رو باید خوب جارو زد - من هم همین‌طور - 528 00:43:56,094 --> 00:43:58,262 می‌دونی الان چی احتیاج داری کاترین؟ 529 00:43:58,263 --> 00:44:01,140 یه لیوان نوشیدنی داغ. برات قهوه درست می‌کنم 530 00:44:01,141 --> 00:44:02,975 یا اگه خواستی چای - نه نمی‌خواد. خودم دم می‌کنم - 531 00:44:02,976 --> 00:44:04,560 چای یا قهوه؟ 532 00:44:04,561 --> 00:44:06,521 ایناهاش - ایناهاش - 533 00:44:06,522 --> 00:44:08,232 دوستش داری هلن، مگه نه؟ 534 00:44:11,193 --> 00:44:12,986 احتمالا وقتش شده 535 00:44:14,431 --> 00:44:17,684 [ تماس از دست رفته از دفتر آلبیون ] [ منابع انسانی آلبیون: وقت داری صحبت کنیم؟ ] 536 00:44:33,298 --> 00:44:37,552 تصاویر سکس مادرش با یه نوجوان 19 ساله 537 00:44:37,553 --> 00:44:39,346 عمیقا نیکولاس رو بهم ریخته و ناراحت کرده بود 538 00:44:41,181 --> 00:44:43,559 اما تصویری که بیش‌تر از همه آزرده‌‌ش کرده بود 539 00:44:44,226 --> 00:44:48,688 تصویر اون قایق زرد و قرمز کوچیک سرگردان بود 540 00:44:48,689 --> 00:44:50,940 ازت متنفرم 541 00:44:50,941 --> 00:44:55,237 می‌دونست که اون روز باید می‌مُرده اما نجاتش داده بودن 542 00:44:58,198 --> 00:45:00,450 داستان متفاوتی رو برای مادرش متصور شد 543 00:45:01,618 --> 00:45:06,373 داستان غم‌انگیز قهرمانی که تنها فرزندش رو در سانحه‌ای در دریا از دست می‌ده 544 00:45:08,000 --> 00:45:10,919 به خوبی می‌تونست از پس اون فقدان بربیاد 545 00:45:12,212 --> 00:45:14,131 می‌تونست نقشش رو به خوبی ایفا کنه 546 00:45:15,299 --> 00:45:17,925 ...بهتر از این بود که مادرِ 547 00:45:17,926 --> 00:45:23,223 یه آشغال ضعیف بی‌انگیزه و بی‌ارزش باشه... 548 00:45:25,601 --> 00:45:26,602 بله؟ 549 00:45:27,728 --> 00:45:28,729 نیکولاسم 550 00:45:35,736 --> 00:45:36,736 خوبی؟ 551 00:45:36,737 --> 00:45:37,821 آره 552 00:45:39,156 --> 00:45:40,365 خودت رو جمع و جور کن 553 00:45:51,084 --> 00:45:53,754 رابرت راونسکرافت داشت کم کم مایه‌ی دردسر می‌شد 554 00:45:54,254 --> 00:45:57,674 مدام روی سایت «کاملا غریبه» پیام می‌ذاشت 555 00:45:59,593 --> 00:46:04,181 شدیدا مستاصل بود و می‌خواست زمان از دست رفته رو جبران و باهامون ملاقات کنه 556 00:46:05,724 --> 00:46:07,767 خیال می‌کرد هنوز مایی در کاره 557 00:46:07,768 --> 00:46:10,687 خانم و آقای بریگ‌استوک 558 00:46:12,773 --> 00:46:15,025 اولش اصلا تمایلی نداشتم ببینمش 559 00:46:16,026 --> 00:46:19,446 اما بعد دیدم فرصت خوبیه که خنجرم رو بیش‌تر در قلب‌شون فرو کنم 560 00:46:20,280 --> 00:46:23,116 و وقتی داخل شد، زخم رو عمیق‌تر کنم 561 00:46:25,410 --> 00:46:29,206 رستوران سراسر پر از تاجر و سیاستمدار بود 562 00:46:29,706 --> 00:46:32,708 آقای بریگ‌استوک واقعا عذر می‌خوام که معطل شدید 563 00:46:32,709 --> 00:46:34,460 مایه‌ی افتخارمه 564 00:46:34,461 --> 00:46:35,545 متاسفم 565 00:46:35,546 --> 00:46:38,548 نه. تقصیر شما نیست 566 00:46:38,549 --> 00:46:40,174 آرتروز دارم 567 00:46:40,175 --> 00:46:42,302 از همین زمانی که داشتم هم راضی‌ام 568 00:46:44,012 --> 00:46:46,223 واقعا ازتون متشکرم که تشریف آوردین 569 00:46:47,015 --> 00:46:49,100 امیدوار بودم خانم بریگ‌استوک هم همراه‌تون بیان 570 00:46:49,101 --> 00:46:54,021 متاسفانه همسرم چند سالی می‌شه که عمرشون رو دادن به شما، آقای راونسکرافت 571 00:46:54,022 --> 00:46:55,607 واقعا متاسفم 572 00:46:56,567 --> 00:46:57,901 راحت باشین، رابرت صدام کنید 573 00:46:58,819 --> 00:47:02,197 .عذر می‌خوام آقایون شامپاین براتون بیارم؟ یا کیررویال؟ 574 00:47:07,327 --> 00:47:09,829 ...کتاب‌تون رو خوندم و 575 00:47:09,830 --> 00:47:14,710 می‌خوام این نکته رو روشن کنم که رفتار همسرم واقعا مایه‌ی شرمساریه 576 00:47:15,502 --> 00:47:17,880 عمیقا تأسف برانگیز بوده 577 00:47:18,380 --> 00:47:21,382 جاناتان تنها پسرمون بود 578 00:47:21,383 --> 00:47:23,886 و نانسی هرگز نتونست با غمش کنار بیاد 579 00:47:24,595 --> 00:47:25,596 چه وحشتناک 580 00:47:26,180 --> 00:47:29,683 تنها چیزی که نانسی می‌خواست این بود که پسرتون رو ملاقات کنه 581 00:47:30,392 --> 00:47:33,937 که ببینه پسرمون جونش رو در ازای چیز ارزشمندی فدا کرده 582 00:47:35,230 --> 00:47:38,066 در ازای جون پسرک شما و بزرگ شدنش 583 00:47:39,693 --> 00:47:41,111 اما همسرتون این اجازه رو بهش نداد 584 00:47:41,820 --> 00:47:46,115 نانسی عزیزم رو تهدید کرد و گفت اجازه نداره دیگه هرگز باهاش تماس بگیره 585 00:47:46,116 --> 00:47:49,703 یه بار دیگه برای این‌که موضعم رو بدونین عرض می‌کنم 586 00:47:50,954 --> 00:47:55,291 اقدامات همسر بنده، چه در گذشته و چه در زمان حال 587 00:47:55,292 --> 00:47:59,504 کاملا... کاملا نابخشودنی هستن 588 00:47:59,505 --> 00:48:03,132 پرواضحه که رفتارش به طرز شرم‌آوری سنگدلانه بوده 589 00:48:03,133 --> 00:48:05,301 و می‌خوام بدونین که ما دیگه باهم زندگی نمی‌کنیم 590 00:48:05,302 --> 00:48:08,346 متاسفم که این رو می‌شنوم 591 00:48:08,347 --> 00:48:11,557 و بابت شوک وارده و درد و عذابی که با ارسال 592 00:48:11,558 --> 00:48:15,686 اون کتاب و عکس‌ها بهتون تحمیل کردم هم عذر می‌خوام 593 00:48:15,687 --> 00:48:18,606 نیازی نیست. اتفاقا خوب شد که بلاخره حقیقت ماجرا رو فهمیدم 594 00:48:18,607 --> 00:48:20,192 سال‌های زیادی از این ماجرا گذشته 595 00:48:21,026 --> 00:48:22,110 ...خب 596 00:48:23,487 --> 00:48:24,821 ازتون متشکرم آقای راونسکرافت 597 00:48:25,906 --> 00:48:26,865 ...تنها 598 00:48:27,616 --> 00:48:31,828 تنها خواسته‌ای که الان دارم ...تنها چیزی که بهش امید دارم 599 00:48:32,913 --> 00:48:36,124 یک جور مصالحه و بخششه 600 00:48:38,043 --> 00:48:39,628 منظورم برای خودم و نیکولاسه 601 00:48:41,713 --> 00:48:44,340 ما هم مثل شما و خانواده‌تون 602 00:48:44,341 --> 00:48:48,262 سال‌های سال از سنگدلی همسرم رنج بردیم 603 00:48:51,932 --> 00:48:55,143 البته آقای راونسکرافت 604 00:49:02,818 --> 00:49:03,819 ممنونم 605 00:49:05,112 --> 00:49:06,071 متشکرم 606 00:49:07,322 --> 00:49:08,323 خواهش می‌کنم 607 00:49:09,783 --> 00:49:11,702 مرد بیچاره و رقت‌انگیزیه 608 00:49:12,661 --> 00:49:14,161 فکر کنم خودش هم به خوبی آگاهه 609 00:49:14,162 --> 00:49:17,332 که نقش فرعی این داستانه 610 00:49:18,500 --> 00:49:22,588 و حالا علیه زن خودش موضع گرفته بود 611 00:49:37,895 --> 00:49:38,896 نیک؟ 612 00:49:42,566 --> 00:49:45,777 نیکولاس عزیزم، چی شده؟ 613 00:49:47,237 --> 00:49:48,238 نیکولاس 614 00:49:48,864 --> 00:49:50,406 باهام حرف بزن 615 00:49:50,407 --> 00:49:51,658 کجایی؟ 616 00:49:52,242 --> 00:49:53,076 گندش بزنن 617 00:49:54,703 --> 00:49:55,621 خدای من 618 00:49:58,999 --> 00:50:01,334 به سرویس پیام صوتی او2 خوش آمدید 619 00:50:01,335 --> 00:50:02,836 ...شماره‌ای که با آن تماس گرفته‌اید 620 00:50:07,174 --> 00:50:09,476 .وای. این کار رو نکن تو رو خدا این کار رو باهام نکن 621 00:50:11,720 --> 00:50:14,138 به سرویس پیام صوتی او2 خوش آمدید 622 00:50:14,139 --> 00:50:16,016 ...شماره‌ای که با آن تماس گرفته‌اید در حال حاضر 623 00:50:23,315 --> 00:50:25,817 ...ازت متنفرم! ازت 624 00:51:24,289 --> 00:51:25,814 [ سه تماس از دست رفته از مامان ] 625 00:51:25,838 --> 00:51:33,838 « مترجم: عاطفه بدوی » ::. Atefeh Badavi .:: 626 00:51:46,523 --> 00:51:48,734 نیکولاس تمایلی نداره از جاش تکون بخوره 627 00:51:50,027 --> 00:51:52,029 فقط نیاز داره چشم‌هاش رو ببنده 628 00:51:53,864 --> 00:51:56,074 می‌خواد تا ابد همین‌جا بمونه 629 00:51:57,951 --> 00:52:01,371 جایی که می‌دونه می‌تونه خود واقعیش باشه 630 00:52:01,395 --> 00:52:21,395 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 63751

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.