All language subtitles for Aleph - 1x02 - Episode 2_track3_[tur]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,440 --> 00:00:17,910
[fotoğraf makinesi sesi]
2
00:00:18,090 --> 00:00:19,470
[telsiz sesi]
3
00:00:32,537 --> 00:00:34,217
[telsiz sesi]
4
00:00:39,548 --> 00:00:40,548
[telsiz sesi]
5
00:00:41,945 --> 00:00:43,025
[fotoğraf makinesi sesi]
6
00:01:38,012 --> 00:01:39,012
[jenerik müziği]
7
00:02:47,226 --> 00:02:48,226
[öksürük sesi]
8
00:02:50,983 --> 00:02:51,983
[efor sesi]
9
00:02:54,583 --> 00:02:55,583
[telsiz sesi]
10
00:03:01,760 --> 00:03:04,920
[Settar] Sabah şeriflerin hayır olsun
Mahmut, bizi çağırtmışsın.
11
00:03:06,907 --> 00:03:08,245
-Amirim, sayın müsteşar...
-[Mahmut] Çık dışarı!
12
00:03:13,760 --> 00:03:14,760
Oturun.
13
00:03:15,411 --> 00:03:16,411
[gırtlaktan nefes sesi]
14
00:03:19,986 --> 00:03:20,986
O değil de...
15
00:03:21,480 --> 00:03:24,233
Yanındaki çocuğu da iki günde
kendine benzetmişsin ya Settar...
16
00:03:24,373 --> 00:03:25,373
...aferin sana.
17
00:03:27,320 --> 00:03:29,720
[Mahmut] Dün bir bilgi
ulaştı elime tesadüfen.
18
00:03:30,080 --> 00:03:32,832
İzmit emniyetinden bir
delil gelmiş merkeze.
19
00:03:34,280 --> 00:03:38,360
Öyle sahipsiz, kimsesiz bir dil...
20
00:03:39,880 --> 00:03:41,920
[Mahmut] Neyse ki bizim çocuklar
bulmuş sahibini.
21
00:03:44,126 --> 00:03:46,406
Siz de az çok tahmin
etmişsinizdir zaten.
22
00:03:47,640 --> 00:03:48,647
Evet.
23
00:03:49,160 --> 00:03:50,699
Mustafa Diri sahibi.
24
00:03:52,320 --> 00:03:53,600
[Mahmut] Ama benim anlamadığım...
25
00:03:54,000 --> 00:03:55,000
...bu dil...
26
00:03:55,400 --> 00:03:57,320
...ta İzmit'e kadar...
27
00:03:57,939 --> 00:03:59,716
...nasıl ayaklanmış, yürümüş.
28
00:04:00,840 --> 00:04:01,840
[Mahmut] He Settar?
29
00:04:06,720 --> 00:04:07,720
Neyse...
30
00:04:09,240 --> 00:04:11,040
Daha söylenecek çok şey var da...
31
00:04:13,380 --> 00:04:14,656
Şimdi sırası değil.
32
00:04:16,167 --> 00:04:17,687
Yalnız şu kadarını söyleyeyim...
33
00:04:20,166 --> 00:04:21,966
Dostlarımızla beraber yaralandık...
34
00:04:22,920 --> 00:04:24,200
...onlarla da kanarız.
35
00:04:24,425 --> 00:04:26,225
Dostluk biteli çok oldu, Mahmut.
36
00:04:29,712 --> 00:04:31,104
Dosya sehpanın üstünde.
37
00:04:31,800 --> 00:04:32,800
Alıp, çıkın.
38
00:04:33,280 --> 00:04:34,720
Ötesini Edip anlatır size.
39
00:04:38,000 --> 00:04:39,000
[Mahmut iç çeker]
40
00:04:46,960 --> 00:04:50,640
Evet, soruşturmayı Settar
amirimiz yönetecek.
41
00:04:51,560 --> 00:04:54,360
Ortağı Kemal Bey,
yeni takım lideriniz.
42
00:04:55,419 --> 00:04:57,699
Kemal Bey buraya
Lefkoşa üzerinden geldi.
43
00:04:58,080 --> 00:05:02,880
Onun öncesinde de uzun müddet
Londra'da Scotland Yard bünyesinde...
44
00:05:03,106 --> 00:05:04,626
...özel bir birimde çalıştı.
45
00:05:05,540 --> 00:05:07,444
Çocukluğundan beridir de Londra'da...
46
00:05:07,560 --> 00:05:10,360
...işte eğitimini falan da
hep orada almış.
47
00:05:10,640 --> 00:05:12,000
Doğru mudur Kemal amirim?
48
00:05:14,400 --> 00:05:15,400
Ahmet...
49
00:05:15,933 --> 00:05:16,933
[Edip] Bilgisayar canavarı.
50
00:05:18,040 --> 00:05:19,040
Billur...
51
00:05:19,147 --> 00:05:21,467
[Edip] Akademiyi
birincilikle bitirdi. Maşallah.
52
00:05:22,000 --> 00:05:23,280
[Edip] Bizlerle ilk görevi olacak.
53
00:05:24,040 --> 00:05:25,040
Bu da Cihangir...
54
00:05:25,720 --> 00:05:27,920
[Edip] Sevdiğimiz bir
arkadaşımızdır o da.
55
00:05:29,000 --> 00:05:30,280
Dosyaları masanın üstünde.
56
00:05:31,240 --> 00:05:33,040
Hepimizin gözü açık olsun.
57
00:05:33,400 --> 00:05:34,680
-Bir sorusu olan var mıdır?
-[Settar cıklar]
58
00:05:35,873 --> 00:05:37,593
O hâlde kolay gelsin.
59
00:05:38,548 --> 00:05:39,548
[telsiz sesi]
60
00:05:43,400 --> 00:05:44,400
[Settar nefes verir]
61
00:05:46,333 --> 00:05:48,133
Arkamdan konuşulanları biliyorum.
62
00:05:48,600 --> 00:05:50,560
Dolayısıyla eğer bir şeye
inanacaksanız...
63
00:05:50,680 --> 00:05:52,680
...önce benimle de konuşmanızı
tercih ederim.
64
00:05:53,993 --> 00:05:55,553
Esas meseleye gelince...
65
00:05:56,760 --> 00:05:58,560
Herkes işini doğru dürüst yapacak.
66
00:05:59,320 --> 00:06:01,866
[Settar] Sonra yeni yönetmelikti,
haklarımdı, kart bastım...
67
00:06:01,991 --> 00:06:04,720
...vardiya çıkışım falan
bunları dinlemem...
68
00:06:04,880 --> 00:06:06,800
...hepinizin ağzına yüzüne sıçarım.
69
00:06:09,866 --> 00:06:11,146
[Settar] Billur kızım işte böyle...
70
00:06:11,880 --> 00:06:15,240
Siz benim kusuruma bakmayacaksınız,
ben de sizin gözünüzün yaşına.
71
00:06:16,826 --> 00:06:18,106
Nasrettin Hoca adaleti.
72
00:06:18,379 --> 00:06:21,219
Evet, benim söyleyeceklerim bu kadar.
Şimdi ortağım...
73
00:06:21,600 --> 00:06:22,880
Yeni ortağım Kemal...
74
00:06:23,920 --> 00:06:25,960
...bu dalyarağın neler
yaptığını anlatacak.
75
00:06:28,816 --> 00:06:29,816
[nefes]
76
00:06:30,788 --> 00:06:31,788
[derin nefes]
77
00:06:34,440 --> 00:06:35,960
Öncelikle dört gün kaybettik.
78
00:06:36,640 --> 00:06:39,131
Dört gün bir cinayet soruşturması
için çok uzun bir zaman.
79
00:06:39,619 --> 00:06:41,659
Daha fazla vakit
kaybetmeden işe koyulalım.
80
00:06:42,800 --> 00:06:44,080
İlk kurban, Mustafa Diri.
81
00:06:44,920 --> 00:06:46,440
[Kemal] Transseksüel seks işçisi.
82
00:06:47,080 --> 00:06:48,640
Merve takma adını kullanıyor.
83
00:06:49,040 --> 00:06:51,360
Dili öldürülmeden önce kesilmiş.
84
00:06:52,040 --> 00:06:54,080
Katil kurbanı muhtemelen
küvette boğmuş.
85
00:06:54,513 --> 00:06:56,553
Ardından iskelenin
altına zincirlemiş.
86
00:06:57,400 --> 00:06:58,920
İkinci kurban Nusret Işık.
87
00:07:00,200 --> 00:07:01,480
Haliç Tersanesi'nde bulundu.
88
00:07:02,200 --> 00:07:04,240
Olay yerine ulaştığımızda
hâlâ hayattaydı.
89
00:07:04,880 --> 00:07:06,160
Dudakları dikilmişti.
90
00:07:06,680 --> 00:07:10,739
Dikişleri aldığımızda ağzından
Mustafa Diri'ye ait kayıp dil çıktı.
91
00:07:12,040 --> 00:07:14,360
[Kemal] 40'larında ünlü
bir best-seller yazar.
92
00:07:16,007 --> 00:07:19,087
[Kemal] Görünürde iki maktül arasında
hiçbir bağlantı yok.
93
00:07:19,720 --> 00:07:21,280
Araştırmamız gereken tam da bu.
94
00:07:22,466 --> 00:07:24,624
Nusret Işık'ın ne yazdığının,
ne yaptığının...
95
00:07:24,840 --> 00:07:26,400
...Mustafa Diri ile
nasıl bir ilişkisi...
96
00:07:26,525 --> 00:07:27,804
...olabileceğini öğrenmemiz gerek.
97
00:07:32,720 --> 00:07:34,449
Bunu Mustafa Diri'nin evinde...
98
00:07:34,574 --> 00:07:37,044
...ultraviyole ışık altında
görüntüledik.
99
00:07:37,560 --> 00:07:39,520
Kanla yazılıp sonra silinmiş.
100
00:07:40,160 --> 00:07:42,480
Ne anlama geldiğini hakkındaki
her şeyi öğrenmek istiyorum.
101
00:07:43,320 --> 00:07:46,160
Olay yerinden örnekler alınıp
hemen analize gönderilsin.
102
00:07:46,360 --> 00:07:47,640
Ben ilgilenirim komiserim.
103
00:07:50,040 --> 00:07:52,080
İkincisi, ses kaydı.
104
00:07:53,239 --> 00:07:55,279
Katil tarafından bizim
için kaydedilmiş.
105
00:07:56,280 --> 00:07:58,520
Önünüzdeki dosyalarda
transkripsiyonu mevcut.
106
00:08:00,040 --> 00:08:03,840
Katil, F.A.K. isimli yazarın,
"Gökkuşağı" adlı romanının...
107
00:08:04,093 --> 00:08:05,853
...bir hafta içinde
basılmaması hâlinde...
108
00:08:06,920 --> 00:08:08,440
...yeni kurbanlar olacağını söylüyor.
109
00:08:09,520 --> 00:08:11,200
Dikkatle incelenmesini istiyorum.
110
00:08:11,440 --> 00:08:13,400
Ahmet... Sen yapar mısın?
111
00:08:13,520 --> 00:08:14,520
Tamamdır komiserim.
112
00:08:16,600 --> 00:08:17,600
Cihangir...
113
00:08:18,360 --> 00:08:19,880
Bir de şurayı düzenlemek lazım.
114
00:08:20,680 --> 00:08:22,960
Tarihlere göre sol üst
köşeden başlayıp...
115
00:08:23,186 --> 00:08:26,934
...saat yönünün tersine, hiçbir parça
diğerine temas etmeyecek şekilde.
116
00:08:29,422 --> 00:08:30,440
Cihangir?
117
00:08:30,560 --> 00:08:31,560
Efendim amirim?
118
00:08:31,680 --> 00:08:34,000
Hepsini tek tek assan yeter,
anladın mı oğlum?
119
00:08:34,200 --> 00:08:35,200
Tamam amirim.
120
00:08:35,493 --> 00:08:36,493
Güzel.
121
00:08:37,120 --> 00:08:39,600
Evet, hadi bakalım.
Herkese kolay gelsin.
122
00:08:39,720 --> 00:08:41,160
[Settar] Biz de gidip kitap bakalım.
123
00:08:48,204 --> 00:08:49,730
[sokak sesi]
124
00:08:52,040 --> 00:08:54,600
[Settar] Şu simidi İstanbul'un
başka yerinde yiyemezsin.
125
00:08:54,960 --> 00:08:57,800
[Settar] Pekmez yerine Çin malı
bir boya sürüyor şerefsizler.
126
00:08:58,393 --> 00:09:01,730
Bu hiç bozmadı. Biz talebeyken de
karnımızı hep burada doyururduk.
127
00:09:03,040 --> 00:09:04,080
[Kemal] Yakında mıydı okul?
128
00:09:04,480 --> 00:09:06,477
Hemen arkada. Kütüphanenin karşısı.
129
00:09:07,400 --> 00:09:08,920
İyi bilirsin o zaman kütüphaneyi.
130
00:09:10,520 --> 00:09:12,400
-Bir kere mecburiyetten girdiydim.
-[telefon sesi]
131
00:09:15,080 --> 00:09:16,080
Alo?
132
00:09:18,560 --> 00:09:19,560
[Kemal] Nusret Işık?
133
00:09:23,000 --> 00:09:25,040
Veri bankasıyla karşılaştırdınız mı?
134
00:09:27,120 --> 00:09:28,120
Anladım.
135
00:09:29,400 --> 00:09:31,200
Tamam Billur.
Masama bırakabilirsin.
136
00:09:31,800 --> 00:09:33,600
Şimdilik yok. Teşekkürler.
137
00:09:35,560 --> 00:09:37,214
Duvardaki sembolden
alınan örnekler...
138
00:09:37,339 --> 00:09:40,360
...Mustafa Diri ya da Nusret Işık'ın
kan örnekleriyle eşleşmiyor.
139
00:09:41,680 --> 00:09:43,240
Sistemde kayıtlı birine de ait değil.
140
00:09:45,645 --> 00:09:46,645
[derin nefes]
141
00:09:59,867 --> 00:10:02,187
[ortam konuşmaları]
142
00:10:11,160 --> 00:10:13,040
Kolay gelsin. Bir kitap bakıyoruz.
143
00:10:13,220 --> 00:10:14,540
Form doldurdunuz mu?
144
00:10:15,800 --> 00:10:16,800
Ne formu?
145
00:10:20,880 --> 00:10:22,600
Yok. Bizim acelemiz var.
146
00:10:23,320 --> 00:10:25,120
Beyefendi, burada herkesin işi acele.
147
00:10:26,904 --> 00:10:27,904
[masaya vurma sesi]
148
00:10:28,680 --> 00:10:31,160
[Settar] Al. Form. Cinayet büro.
149
00:10:31,800 --> 00:10:33,400
Bir kitap arıyoruz.
150
00:10:34,240 --> 00:10:36,960
Siz cinayetleri kitaplara
bakarak mı çözüyorsunuz amirim?
151
00:10:37,440 --> 00:10:39,240
[Settar] Oğlum... Sen...
152
00:10:42,419 --> 00:10:46,179
Bir kitap arıyoruz. F.A.K. isimli
bir yazarın "Gökkuşağı" adlı romanı.
153
00:10:46,840 --> 00:10:48,040
[adam] Hemen bakıyorum.
154
00:10:49,301 --> 00:10:52,061
[klavye sesleri]
155
00:10:54,640 --> 00:10:57,880
Faik Ahlat Karaca. "Gökkuşağı". 1963.
156
00:10:58,000 --> 00:11:00,080
Mürekkep Dergisi.
Tefrika. Tek basım.
157
00:11:00,280 --> 00:11:01,600
Evet, alabilir miyiz?
158
00:11:01,840 --> 00:11:04,880
Maalesef amirim. Eski kayıt
bölümüne danışmanız lazım.
159
00:11:06,080 --> 00:11:08,160
-Nerede bu bölüm?
-Alt katta.
160
00:11:30,256 --> 00:11:31,902
[horlama sesi]
161
00:11:34,319 --> 00:11:35,319
[Kemal] Günaydın.
162
00:11:37,806 --> 00:11:39,755
-Buyurun?
-[Kemal] Eski bir kitap arıyoruz.
163
00:11:39,880 --> 00:11:42,440
Faik Ahlat Karaca'nın
"Gökkuşağı" adlı tefrika romanı.
164
00:11:42,960 --> 00:11:45,800
Bakalım. [boğazını temizler]
Nereden tefrika edilmiş?
165
00:11:46,200 --> 00:11:48,240
Mürekkep Dergisi. 1963.
166
00:11:49,120 --> 00:11:50,726
Tamam. [boğazını temizler]
167
00:11:52,390 --> 00:11:53,390
Ah...
168
00:11:56,300 --> 00:11:57,300
[bir şey düşer]
169
00:12:13,004 --> 00:12:14,004
[kütüphaneci cıklar]
170
00:12:20,836 --> 00:12:22,796
[kütüphaneci] Cık... Yok.
171
00:12:24,210 --> 00:12:26,170
[kütüphaneci] Şuraya bakacağız.
172
00:12:28,186 --> 00:12:29,186
[nefes sesi]
173
00:12:35,109 --> 00:12:36,109
[kütüphaneci] Ah...
174
00:12:38,450 --> 00:12:41,490
Faik Ahlat Karaca. 1963.
-[Kemal] Evet.
175
00:12:43,090 --> 00:12:44,090
[kütüphaneci] Evet.
176
00:12:47,730 --> 00:12:49,530
Mecmuaların tümü alınmış.
177
00:12:50,810 --> 00:12:52,610
İade tarihi de geçmiş.
178
00:12:53,050 --> 00:12:54,330
Başka kopyası yok mu?
179
00:12:54,450 --> 00:12:55,770
Hayır, bu tek örnek.
180
00:12:55,890 --> 00:12:57,690
Başka kopyası,
fotokopisi yok, öyle mi?
181
00:12:57,810 --> 00:12:59,570
-Yok.
-Bir tane baskısı var...
182
00:12:59,850 --> 00:13:01,170
...o da kayıp, öyle mi?
183
00:13:01,276 --> 00:13:03,732
[kütüphaneci] Kayıp değil de
iade edilmemiş.
184
00:13:05,569 --> 00:13:07,289
Ne zaman iade edilmesi gerekiyormuş?
185
00:13:07,730 --> 00:13:08,730
Burada...
186
00:13:09,970 --> 00:13:12,770
24 Eylül, 1984.
187
00:13:12,890 --> 00:13:17,374
-Hay maşallah. Epey bir gecikmiş.
-Evet, öyle görünüyor. Evet.
188
00:13:18,490 --> 00:13:19,530
Peki kim almış?
189
00:13:20,385 --> 00:13:21,385
Hı...
190
00:13:21,730 --> 00:13:23,290
Silinmiş bu. Okunmuyor.
191
00:13:24,216 --> 00:13:26,056
-Bakabilir miyim?
-[kütüphaneci] Tabii.
192
00:13:29,090 --> 00:13:30,090
[Settar] Yok, yok.
193
00:13:34,170 --> 00:13:35,250
Peki, ne yapabiliriz?
194
00:13:35,370 --> 00:13:36,410
Yani... [gülerek]
195
00:13:37,090 --> 00:13:39,730
Yani, bekleyebilirsiniz,
isterseniz...
196
00:13:40,770 --> 00:13:43,570
[kütüphaneci] Yahut bu
muhtemelen sahaflara satılmıştır.
197
00:13:44,010 --> 00:13:46,604
Şanslıysanız eski
kitap meraklısı birinin...
198
00:13:46,729 --> 00:13:49,014
...kütüphanesinden
bir yerlerden çıkar.
199
00:13:49,970 --> 00:13:52,530
Bir şey duyarsanız beni
bu numaradan ararsınız.
200
00:13:53,570 --> 00:13:55,334
Tamam. Ee...
201
00:13:55,650 --> 00:13:57,780
Merak etmeyin,
aldığımız gibi iade edeceğiz.
202
00:14:00,614 --> 00:14:01,614
[arabada müzik sesi]
203
00:14:12,530 --> 00:14:14,130
[Settar] Şu kitap
kartını versene bana.
204
00:14:14,730 --> 00:14:16,530
Seni buralarda bıraksam oluyor mu?
205
00:14:18,116 --> 00:14:19,525
Sen gelmiyor musun sahaflara?
206
00:14:19,690 --> 00:14:21,690
Yok, benim bir işim var.
Ben bulurum seni.
207
00:14:22,050 --> 00:14:23,130
Kartı ver.
208
00:14:27,050 --> 00:14:28,050
[Settar] Şurada.
209
00:14:46,410 --> 00:14:47,483
Alo, Fevzi?
210
00:14:47,890 --> 00:14:51,730
[Fevzi] Ooo hayırdır amirim?
Ne zamandır arayıp sorduğun yoktu.
211
00:14:51,850 --> 00:14:54,770
Bir şey soracağım, bana bir
madaracı lazım da kimi önerirsin?
212
00:14:55,130 --> 00:14:58,290
[Fevzi] Valla amirim, biliyorsun.
Ben yıllar evvel bıraktım bu işleri.
213
00:14:58,690 --> 00:15:01,330
[Fevzi] Filigran falan, bütün
o işleri yani.
214
00:15:01,530 --> 00:15:04,050
[Fevzi] Sorması ayıp amirim.
Size ne için lazımdı?
215
00:15:04,250 --> 00:15:06,330
Silik bir yazı var,
onu okutmam lazım.
216
00:15:06,770 --> 00:15:09,650
[Fevzi] Anladım. Size yeni
nesil yardım edemez o zaman.
217
00:15:10,123 --> 00:15:13,322
[Fevzi] Ama Toros Canavarı var.
İşinizi o çözer.
218
00:15:13,476 --> 00:15:14,796
Neciymiş bu canavar?
219
00:15:15,690 --> 00:15:17,090
[Fevzi] Mehmet abi emekli oldu.
220
00:15:17,530 --> 00:15:19,348
Kuş yetiştiriyor falan amirim.
221
00:15:19,930 --> 00:15:20,970
Nerede buluruz?
222
00:15:21,610 --> 00:15:23,410
[Fevzi] Tophane'de kendi yeri
var, amirim.
223
00:15:23,970 --> 00:15:25,450
[ortam sesleri]
224
00:16:13,610 --> 00:16:17,210
[Mehmet] Hadi kızım,
hadi kızım, hadi kızım.
225
00:16:18,930 --> 00:16:21,050
-Selamüm aleyküm.
-Aleyküm selam.
226
00:16:23,056 --> 00:16:24,096
Gerek yok.
227
00:16:25,170 --> 00:16:26,970
Gelişinden belli polis olduğun.
228
00:16:27,085 --> 00:16:28,891
[güvercin sesi]
229
00:16:30,963 --> 00:16:31,963
[Settar] Nesi var?
230
00:16:33,410 --> 00:16:35,130
Hep bu Suriyeliler yüzünden.
231
00:16:35,690 --> 00:16:38,250
Beladan, hastalıktan başka
bir şey getirmediler.
232
00:16:39,756 --> 00:16:40,996
Bu hafta üçüncü.
233
00:16:44,570 --> 00:16:47,210
Amirim, bir yanlışlık olmasın?
234
00:16:47,710 --> 00:16:50,150
Ben bu işi bırakalı,
emekli olalı çok oldu.
235
00:16:50,770 --> 00:16:53,770
Yok, yok. Bir yanlışlık yok.
Beni Fevzi gönderdi.
236
00:16:54,370 --> 00:16:57,490
Senin işini çözse çözse
Toros Canavarı çözer dedi.
237
00:16:57,663 --> 00:16:58,783
Allah, Allah...
238
00:17:00,690 --> 00:17:02,490
[Mehmet] Bir temsil yaptık...
239
00:17:03,170 --> 00:17:05,730
...yapıştı kaldı üstümüze.
240
00:17:06,810 --> 00:17:08,290
Biz içerideyken...
241
00:17:08,850 --> 00:17:12,370
...artist bir arkadaş vardı.
Tutturdu bir temsil yapalım diye.
242
00:17:13,010 --> 00:17:17,050
İdare taş koymuş. Bu Aziz Nesin.
Komünist falan demiş.
243
00:17:17,410 --> 00:17:18,970
[Mehmet] Biz de inat ettik tabii.
244
00:17:19,370 --> 00:17:20,370
Temsili yaptık.
245
00:17:21,130 --> 00:17:23,365
Beni Toros Canavarı yaptılar.
Peh!
246
00:17:23,570 --> 00:17:25,370
O zamandan vurduğumu yıkıyorum.
247
00:17:25,850 --> 00:17:29,010
Temsil günü gazeteciler,
seyirciler falan alkış kıyamet...
248
00:17:29,690 --> 00:17:31,810
Birkaç gün sonra bir
gazete getirdiler.
249
00:17:32,290 --> 00:17:34,330
Böyle baş sayfada...
250
00:17:34,470 --> 00:17:37,630
"Toros Canavarı'nın Muhteşem
Temsili" falan diye.
251
00:17:39,290 --> 00:17:40,890
Öyle kaldı ismimiz.
252
00:17:43,416 --> 00:17:44,416
Amirim?
253
00:17:44,690 --> 00:17:46,850
[Mehmet] Ayakta kaldın, buyur otur.
Bir çay ikram edeyim.
254
00:17:47,090 --> 00:17:48,530
Sağ ol, benim işim acele.
255
00:17:50,850 --> 00:17:52,330
Şu ismi okutmamız lazım.
256
00:18:01,450 --> 00:18:02,770
70 gram, Hint...
257
00:18:03,965 --> 00:18:05,645
Yazı arkasına geçmediyse...
258
00:18:05,822 --> 00:18:07,022
Ne zaman geleyim?
259
00:18:07,810 --> 00:18:08,890
Akşam olur mu?
260
00:18:12,083 --> 00:18:13,603
Sen yarın gel, komiserim.
261
00:18:14,690 --> 00:18:16,330
-Eyvallah.
-Güle güle.
262
00:18:19,290 --> 00:18:20,290
[Mehmet güvercinlere seslenir]
263
00:18:30,170 --> 00:18:31,290
Hah, ne yaptın?
264
00:18:31,890 --> 00:18:33,010
[Kemal] Nereye kayboldun?
265
00:18:33,770 --> 00:18:35,730
Toros Canavarı'nı ziyaret ettim.
266
00:18:36,010 --> 00:18:37,930
[Kemal] Toros Canavarı mı?
O kim?
267
00:18:38,370 --> 00:18:40,490
Boş ver. Gömüyü buldun mu?
268
00:18:40,730 --> 00:18:42,730
[Kemal] Yok.
Bir şey olursa haber verecekler.
269
00:18:42,970 --> 00:18:44,890
İyi hadi. Hadi, inşallah.
270
00:18:49,527 --> 00:18:50,527
[telsiz sesleri]
271
00:18:55,850 --> 00:18:59,530
[Billur] Sizden haber bekliyoruz.
Tamamdır. Bekliyoruz. Sağ olun.
272
00:19:02,530 --> 00:19:03,610
[Kemal] Merhaba arkadaşlar.
273
00:19:03,730 --> 00:19:04,850
-[Billur] Merhaba komiserim.
-[Cihangir] Merhaba.
274
00:19:04,970 --> 00:19:06,130
Ne yaptınız çocuklar?
275
00:19:07,130 --> 00:19:09,730
Komiserim bu sembolle ilgili
biraz araştırma yaptım.
276
00:19:11,116 --> 00:19:13,676
İbrani alfabesinin ilk harfi,
alefe benziyor.
277
00:19:14,242 --> 00:19:15,982
Birtakım uyumsuzluklar
var ancak yine de...
278
00:19:16,107 --> 00:19:17,846
...temelde aynısı
olduğunu sanıyorum.
279
00:19:20,650 --> 00:19:21,890
Pek çok anlama geliyor.
280
00:19:22,165 --> 00:19:24,685
Yunan, İbrani ve Mısır
alfabelerinin ilk harfi.
281
00:19:24,810 --> 00:19:26,730
Eski Mısırlılara göre Ra'nın sembolü.
282
00:19:26,850 --> 00:19:28,090
[Billur]
Kabala'ya göre Allah'ın nefesi.
283
00:19:28,210 --> 00:19:29,650
[Billur] Tasavvufa göre ise
"başlangıç" demek.
284
00:19:30,090 --> 00:19:32,370
Bir anlamı da "yeryüzüyle,
gökyüzünün birleştiği yer."
285
00:19:32,490 --> 00:19:33,810
Daha böyle pek çok anlamı var.
286
00:19:38,290 --> 00:19:40,130
Bağlanma biçimleri
hakkında ne düşünüyorsun?
287
00:19:41,690 --> 00:19:44,370
Katilin zihninde kurbanların
bağlanma biçimleriyle...
288
00:19:44,490 --> 00:19:47,250
...bu semboller arasında bir
ilişki var belli ki ama...
289
00:19:47,570 --> 00:19:48,570
Evet?
290
00:19:49,210 --> 00:19:50,570
Ama ne olduğunu bilmiyorum.
291
00:19:52,130 --> 00:19:53,130
Ben de öyle.
292
00:19:56,003 --> 00:19:57,803
Dosyaya ekle lütfen.
-Tabii.
293
00:19:58,897 --> 00:19:59,970
Kayda baktınız mı?
294
00:20:00,290 --> 00:20:01,530
Kayıt analog komiserim.
295
00:20:01,650 --> 00:20:03,518
Sabah ilk iş dijital
izletmeye gönderdim...
296
00:20:03,643 --> 00:20:05,483
...yarın detaylı
raporu gönderecekler.
297
00:20:05,810 --> 00:20:07,850
Mecmua? Var mıymış başka kopyası?
298
00:20:08,570 --> 00:20:09,970
Pek bir şey bulamadım amirim.
299
00:20:10,244 --> 00:20:11,964
Nadir kitapların
satıldığı sitelere...
300
00:20:12,130 --> 00:20:14,930
...sahafların database'lerine
girdim ama pek bir şey yok.
301
00:20:15,290 --> 00:20:16,850
Sadece ufak bir iz buldum.
302
00:20:17,290 --> 00:20:18,719
Kütüphanelerde arama yaparken...
303
00:20:18,850 --> 00:20:20,757
Faik Ahlat Karaca
isminin anahtar kelime...
304
00:20:20,882 --> 00:20:22,525
...olarak geçtiği bir
makaleye rastladım.
305
00:20:22,730 --> 00:20:23,930
Makalenin ismi...
306
00:20:24,070 --> 00:20:26,390
..."Edebiyatımızda Radikal
Tasavvuf Geleneği."
307
00:20:26,650 --> 00:20:28,370
Anladığım kadarıyla
Faik Ahlat Karaca'nın...
308
00:20:28,495 --> 00:20:30,575
...eserlerinin de
incelendiği bir makale.
309
00:20:31,010 --> 00:20:33,130
Belki makalenin yazarında
bir kopyası vardır.
310
00:20:33,770 --> 00:20:35,330
-Kimmiş yazarı?
-Yaşar Turan.
311
00:20:35,730 --> 00:20:38,290
İstanbul Üniversitesi İslam
Araştırmaları'nda doçent.
312
00:20:38,650 --> 00:20:40,570
Güzel. Gidip bir bakalım.
313
00:20:41,970 --> 00:20:44,170
Kolay gelsin.
-[Billur] Sağ olun amirim.
314
00:20:53,050 --> 00:20:54,530
[Kemal]
Ben önce bir morga uğrayacağım.
315
00:20:55,890 --> 00:20:58,170
Doymadın mı ölü görmelere
Kemal efendi?
316
00:20:58,871 --> 00:21:02,010
Ben biraz arabada kafayı koyacağım.
Bir şey olursa haber edersin.
317
00:21:11,877 --> 00:21:12,877
[kapı açma sesi]
318
00:21:18,490 --> 00:21:19,970
[Arap] Raporu okumadın mı?
319
00:21:20,470 --> 00:21:21,990
[Kemal] Okudum.
320
00:21:22,370 --> 00:21:24,170
[Arap] Ama yine de
görmeden edemedin.
321
00:21:26,723 --> 00:21:28,763
Eskiden Settar da senin gibiydi.
322
00:21:30,050 --> 00:21:32,250
Fakültedeyken bir
anatomi hocam vardı.
323
00:21:32,650 --> 00:21:34,170
"Benim öğrettiklerimi değil...
324
00:21:34,610 --> 00:21:36,290
...uykusuz kalmayı öğrendiğinizde...
325
00:21:36,410 --> 00:21:37,770
...hekim olacaksınız." derdi.
326
00:21:42,010 --> 00:21:43,410
[Arap] Mezun olduktan sonra...
327
00:21:43,610 --> 00:21:45,450
...nöbetlerden illallah ettim.
328
00:21:46,170 --> 00:21:48,970
Adli tıp doktoru olur,
keyfime bakarım diye düşünmüştüm.
329
00:21:49,730 --> 00:21:52,290
Bir de gittik enayi gibi karşıdan
krediyle ev aldık.
330
00:21:53,250 --> 00:21:55,570
Tabii Settar'ı hesap edememişim.
331
00:21:56,250 --> 00:21:58,719
Şişli Etfal'e acil doktoru
olsam daha rahat ederdim.
332
00:21:59,690 --> 00:22:01,129
Kaç kere gecenin bir yarısı...
333
00:22:01,250 --> 00:22:03,573
...cehennemin ta dibinden
geldiğimi bir ben bilirim.
334
00:22:06,090 --> 00:22:07,170
"Kim için gidiyorsun?"
335
00:22:07,370 --> 00:22:09,650
"Ölmüş gitmişler,"
diye söylenirdi karım.
336
00:22:10,450 --> 00:22:14,650
"Ya ölüler için gitmiyorum,
yaşayanlar için gidiyorum," derdim...
337
00:22:15,450 --> 00:22:16,570
...ama anlatamazdım.
338
00:22:17,210 --> 00:22:18,890
Hâlâ da anlamadı.
339
00:22:19,490 --> 00:22:22,730
Hoş... Artık memnun oluyor gittiğime.
340
00:22:24,410 --> 00:22:26,210
Neyse böylece bırakabilirsin.
341
00:22:27,250 --> 00:22:29,050
Çıkarken ışıkları kapat, yeter.
342
00:22:40,850 --> 00:22:43,109
[ortam konuşmaları]
343
00:23:00,675 --> 00:23:01,675
[kapı tıklama sesi]
344
00:23:04,923 --> 00:23:06,043
İyi günler.
345
00:23:06,456 --> 00:23:09,336
Yaşar Bey'le görüşmek istemiştim.
Yaşar Turan.
346
00:23:09,663 --> 00:23:11,743
-Yaşar Hanım?
-Efendim?
347
00:23:12,130 --> 00:23:13,530
Kendisi şu an derste.
348
00:23:14,570 --> 00:23:16,530
Dersin nerede olduğunu
öğrenebilir miyim acaba?
349
00:23:16,650 --> 00:23:18,410
[kadın] Üst kattaki büyük amfide.
350
00:23:27,850 --> 00:23:30,370
[Yaşar] 8. yüzyılın ortalarında
geleneksel İslamı...
351
00:23:30,495 --> 00:23:34,102
...hemen her yönüyle sorgulayan
bir düşünürler okulu ortaya çıkıyor.
352
00:23:34,250 --> 00:23:36,890
"Mutezileciler" olarak
bilinen bu kelamcılar...
353
00:23:37,010 --> 00:23:39,040
...İslam düşüncesiyle
eski Yunan'ın...
354
00:23:39,165 --> 00:23:41,320
...akılcı geleneği arasında
bir sentez arıyorlar.
355
00:23:41,570 --> 00:23:44,845
[Yaşar] Yani Kuran'da bildirilen
her şeyi akıl süzgecinden geçirip...
356
00:23:44,970 --> 00:23:47,250
...akıl süzgecinden geçirip
akıl yoluyla kavramayı öneriyorlardı.
357
00:23:48,010 --> 00:23:50,605
Onların bu düşüncesi de o dönemin...
358
00:23:50,730 --> 00:23:53,210
...halifesi Memun'a
fazlasıyla hitap ediyor.
359
00:23:53,765 --> 00:23:56,325
Halife Memun, Mutezile'nin
izinden gidiyor...
360
00:23:56,450 --> 00:24:00,032
...ve Kuran'ın Allah'ın kelamı olduğu
yolundaki geleneksel görüşe...
361
00:24:00,170 --> 00:24:02,530
...doğrudan ters düşen
bir dogma benimsiyor.
362
00:24:03,650 --> 00:24:05,890
Şimdi, bu düşünceye göre...
363
00:24:06,050 --> 00:24:08,541
...Kuran Allah
tarafından yaratılmıştı...
364
00:24:08,666 --> 00:24:10,330
...fakat O'nun kelamı değildi.
365
00:24:10,450 --> 00:24:11,582
Ve "kelam" bildiğiniz gibi...
366
00:24:11,707 --> 00:24:14,947
...Allah'ın sıfatı olması sebebiyle
ezeli ve ebedi sayılır.
367
00:24:15,730 --> 00:24:19,090
Peki, Kuran Allah'ın
kelamı değilse...
368
00:24:19,490 --> 00:24:21,570
...sadece yaratılmış bir sözse...
Ne olur?
369
00:24:22,330 --> 00:24:25,930
O zaman yaratılmış diğer şeyler
gibi değişir ve değiştirilir.
370
00:24:27,450 --> 00:24:30,210
Kimi tarihçilere göre bu görüş
Memun gibi bir yöneticiye...
371
00:24:30,330 --> 00:24:32,450
...sürekli kutsal metni
referans göstererek...
372
00:24:32,570 --> 00:24:34,804
...onu sınırlamaya
çalışan ulema karşısında...
373
00:24:34,929 --> 00:24:36,654
...geniş bir hareket alanı açıyordu.
374
00:24:36,930 --> 00:24:38,763
Nitekim tam da bu yüzden...
375
00:24:38,987 --> 00:24:42,826
...Memun, Mutezile görüşünü
devlet dini katına çıkarıyor...
376
00:24:43,163 --> 00:24:45,215
...ve onun bu sert dönüşü
ulema ve halk arasında...
377
00:24:45,340 --> 00:24:47,647
...çok büyük bir tepkiye
sebep oluyor.
378
00:24:47,843 --> 00:24:49,715
Önümüzdeki ders
Ahmet Bin Hanbel ve...
379
00:24:49,850 --> 00:24:53,170
...daha ortodoks bir kelam okulu olan
Eşarilikten söz edeceğiz.
380
00:24:53,290 --> 00:24:54,570
Herkese iyi günler.
381
00:25:08,550 --> 00:25:10,390
-Merhaba Yaşar Hanım.
-Buyurun?
382
00:25:11,210 --> 00:25:13,730
İstanbul Emmiyeti, cinayet bürodan.
Kemal Tekin.
383
00:25:13,970 --> 00:25:15,050
Cinayet büro mu?
384
00:25:15,570 --> 00:25:17,610
Vaktiniz varsa size birkaç
soru sorabilir miyim?
385
00:25:18,370 --> 00:25:21,490
Tabii, buyurun yalnız çok vaktim yok.
Uçağa yetişmem lazım.
386
00:25:21,610 --> 00:25:22,850
Çok vaktinizi almayacağım.
387
00:25:23,490 --> 00:25:25,082
Faik Ahlat Karaca'nın
eserleri hakkında...
388
00:25:25,210 --> 00:25:26,649
...bir makale yazmışsınız sanırım.
389
00:25:27,130 --> 00:25:28,130
Evet.
390
00:25:28,890 --> 00:25:30,972
[Kemal] Kendisinin "Gökkuşağı" adlı
bir eserini arıyoruz da...
391
00:25:31,090 --> 00:25:33,130
...sizde bir kopyası
olabileceğini düşündük.
392
00:25:33,490 --> 00:25:35,010
-[Yaşar] Çok ilginç.
-[Kemal] Neden?
393
00:25:35,210 --> 00:25:37,983
Öncelikle ilk kez bir polis
makalelerimle ilgileniyor.
394
00:25:38,730 --> 00:25:41,610
Ayrıca ben de uzun zamandır
o eserin peşindeyim.
395
00:25:41,730 --> 00:25:42,810
Öyle mi?
396
00:25:42,935 --> 00:25:45,130
Faik Ahlat Karaca'nın yazdığı hemen
her şeye ulaştım...
397
00:25:45,250 --> 00:25:47,770
...fakat ulaşamadığım tek eseri
"Gökkuşağı."
398
00:25:48,090 --> 00:25:51,050
Maalesef Beyazıt Kütüphanesi'ndeki
tek nüsha da kayıpmış.
399
00:25:51,596 --> 00:25:54,467
-Biliyorum.
-Keşke yardımcı olabilseydim.
400
00:25:54,962 --> 00:25:58,162
Neden kimsenin ilgilenmediği bu
unutulmuş yazarla ilgileniyorsunuz?
401
00:25:58,330 --> 00:25:59,763
Bir soruşturmayla ilgili.
402
00:25:59,890 --> 00:26:02,570
Yazarın eserleri genellikle
neyle ilgili acaba?
403
00:26:02,690 --> 00:26:04,210
Makalemi okumadınız mı?
404
00:26:04,570 --> 00:26:07,570
Maalesef vaktim olmadı
ama ilk fırsatta okuyacağım.
405
00:26:07,810 --> 00:26:10,442
Karaca'nın eserleri genellikle
Osmanlı'da sapkın olarak...
406
00:26:10,567 --> 00:26:12,845
...kabul edilen tasavvuf
hareketleriyle ilgilidir.
407
00:26:12,970 --> 00:26:15,970
Hatta karakterlerini de bu
tarikatlerin üyelerinden seçer.
408
00:26:16,210 --> 00:26:17,370
Sapkınlık derken?
409
00:26:17,487 --> 00:26:20,290
Yani Sünni ulemanın yaygın
yorumlarına karşı çıkan...
410
00:26:20,410 --> 00:26:23,485
...hatta pek çok konuda Şeriat
hükümlerini tanımayan hareketler.
411
00:26:23,610 --> 00:26:26,370
Kemal Bey gerçekten özür dilerim
ama uçağa yetişmem gerekiyor.
412
00:26:26,490 --> 00:26:27,690
Tabii, tabii, buyurun.
413
00:26:28,090 --> 00:26:31,410
Dilerseniz daha geniş bir zamanda
size yardıımcı olmaya çalışırım.
414
00:26:31,597 --> 00:26:32,597
Çok sevinirim.
415
00:26:33,170 --> 00:26:35,010
Makalenize nasıl ulaşabilirim acaba?
416
00:26:35,130 --> 00:26:36,890
Size online olarak gönderebilirim.
417
00:26:37,490 --> 00:26:38,730
Çok naziksiniz.
418
00:26:41,370 --> 00:26:42,370
Teşekkürler.
419
00:26:45,770 --> 00:26:47,250
Konferansa mı gidiyorsunuz?
420
00:26:47,375 --> 00:26:48,465
Evet, Londra'ya.
421
00:26:48,770 --> 00:26:50,170
En çok sevdiğim şehre.
422
00:26:50,930 --> 00:26:51,930
Ne tesadüf.
423
00:26:52,930 --> 00:26:54,410
Ben de Londralı sayılırım.
424
00:26:55,090 --> 00:26:57,650
13 yaşından itibaren orada büyüdüm.
-Gerçekten?
425
00:26:58,490 --> 00:26:59,490
Ne zaman döndünüz?
426
00:27:00,290 --> 00:27:01,290
Çok kısa bir süre önce.
427
00:27:02,688 --> 00:27:05,548
Döndüğünüz zaman arayabilirseniz,
hem makaleniz hakkında konuşmak...
428
00:27:05,690 --> 00:27:07,890
...hem de uzman görüşlerinizden
faydalanmak isterim.
429
00:27:08,450 --> 00:27:10,690
Tabii, muhakkak. Görüşürüz.
430
00:27:13,568 --> 00:27:14,568
[burundan nefes verir]
431
00:27:22,051 --> 00:27:23,051
[kapı açma sesi]
432
00:27:37,690 --> 00:27:38,690
Semiha?
433
00:28:44,986 --> 00:28:48,180
[alaturka müzik sesi]
434
00:28:49,210 --> 00:28:51,101
[ortam sesleri]
435
00:28:54,430 --> 00:28:55,965
[erkek sesi]
Recep, bir su ver bize Recep.
436
00:28:56,760 --> 00:29:00,052
["Yıldızların Altında" çalıyor]
437
00:29:27,557 --> 00:29:29,203
[caz çalıyor]
438
00:29:38,950 --> 00:29:40,950
[su damlama sesi]
439
00:30:05,668 --> 00:30:08,228
[su damlama sesleri]
440
00:30:38,781 --> 00:30:40,640
[vapur sesi]
441
00:30:54,197 --> 00:30:57,577
[çatapat sesleri]
442
00:31:17,994 --> 00:31:20,427
[vapur sesi]
443
00:31:20,794 --> 00:31:21,794
[anlaşılmaz konuşmalar]
444
00:31:27,678 --> 00:31:29,658
[çatapat sesleri]
445
00:31:35,558 --> 00:31:37,871
[telefon sesi]
446
00:31:40,407 --> 00:31:41,407
[esneme gibi bir nida]
447
00:31:41,814 --> 00:31:44,374
[telefon sesi devam ediyor]
448
00:31:47,090 --> 00:31:48,085
Alo?
449
00:31:49,344 --> 00:31:50,344
Evet, benim.
450
00:31:53,970 --> 00:31:55,050
Ne zaman?
451
00:31:57,330 --> 00:31:59,370
Peki teşekkürler. Hemen geliyorum.
452
00:32:00,228 --> 00:32:01,228
[nefes verme sesi]
453
00:32:01,662 --> 00:32:02,662
[telefon sesi]
454
00:32:03,279 --> 00:32:05,412
[burundan nefes]
455
00:32:06,392 --> 00:32:07,731
[telefon sesi]
456
00:32:10,617 --> 00:32:11,617
Of...
457
00:32:19,330 --> 00:32:20,330
[kütüphaneci] İşte bak...
458
00:32:21,290 --> 00:32:23,890
...Şark oturup beklemenin yeridir.
459
00:32:25,503 --> 00:32:27,525
[kütüphaneci] Biraz sabırla
her şey ayağınıza gelir.
460
00:32:27,650 --> 00:32:28,930
Ne zaman getirmişler?
461
00:32:29,170 --> 00:32:32,010
Bilmiyorum. Bu sabah iade
vardiyasında bulmuş bizim Zeki.
462
00:32:32,276 --> 00:32:34,236
-Getireni görmüş mü?
-Yok.
463
00:32:34,650 --> 00:32:36,330
Ee, bankonun üstünde bulmuş.
464
00:32:36,650 --> 00:32:40,910
[gülme] Neticede 35 yıllık gecikme
zammını kimse ödemek istemez...
465
00:32:41,037 --> 00:32:42,037
...değil mi?
466
00:32:42,210 --> 00:32:43,358
Mecmualar nerede?
467
00:32:44,217 --> 00:32:45,497
İade kabininde.
468
00:32:52,090 --> 00:32:54,490
-[Kemal] Alo, Cihangir?
-[Cihangir] Buyurun amirim.
469
00:32:55,050 --> 00:32:56,930
Beyazıt Kütüphanesi'nin
son 24 saatlik...
470
00:32:57,050 --> 00:33:00,042
...güvenlik kamera kayıtlarını
alıp merkeze getirir misin?
471
00:33:00,283 --> 00:33:02,085
[Cihangir] Emredersiniz amirim.
472
00:33:02,210 --> 00:33:03,445
Teşekkürler.
473
00:33:03,650 --> 00:33:06,770
Benim bir iki işim var.
Haydi, haber edersin.
474
00:34:15,970 --> 00:34:16,970
Aman amirim.
475
00:34:17,450 --> 00:34:18,530
Dikkat et.
476
00:34:20,869 --> 00:34:24,589
Sağlam basmazsan ayağının
altından kayıverir.
477
00:34:27,536 --> 00:34:29,416
Öyle. Kayıverir.
478
00:34:32,210 --> 00:34:35,490
Ne yaptın Toros Cananarı?
Var mı bizim için iyi bir haber?
479
00:34:36,530 --> 00:34:37,770
[Settar] Alo Cihangir...
480
00:34:38,628 --> 00:34:40,445
Evet, oğlum. Başka kim olacak?
481
00:34:40,570 --> 00:34:41,730
Ahmet orada mı?
482
00:34:42,690 --> 00:34:45,805
Ahmet'e söyle. İsmi "R"...
483
00:34:45,930 --> 00:34:48,330
...soyadı "GÖ" ile
başlayan birini arıyoruz.
484
00:34:49,396 --> 00:34:52,476
Oğlum soyadı "GÖ" değil.
"GÖ" ile başlıyor.
485
00:34:52,850 --> 00:34:54,770
70'ten önce doğan ve hâlâ yaşayan...
486
00:34:54,890 --> 00:34:56,870
...herkesi listeleyip
hazırlasınlar bana.
487
00:34:57,803 --> 00:34:58,803
[Settar] Tamam, haydi.
488
00:35:23,728 --> 00:35:24,728
[bardak sesi]
489
00:35:33,070 --> 00:35:34,270
Alo, Ahmet?
490
00:35:37,250 --> 00:35:38,930
Tamam, hemen geliyorum.
491
00:35:40,132 --> 00:35:41,132
[burundan nefes]
492
00:35:56,498 --> 00:35:57,498
[tuş sesi]
493
00:35:57,836 --> 00:35:59,396
[Ahmet] Yüz tanıma sistemi
bir şey bulamadı.
494
00:36:00,170 --> 00:36:01,797
-Eee?
-[Billur]Cihangir telekomünikasyon...
495
00:36:01,922 --> 00:36:04,250
...bürodan Nusret Işık'ın telefon
kayıtlarını getirmişti.
496
00:36:04,810 --> 00:36:06,410
Tersanede bulunduğu
günden bir gün önce...
497
00:36:06,530 --> 00:36:08,645
...yalnızca tek bir numara tarafından
üç kez aranmış.
498
00:36:08,770 --> 00:36:10,090
Operatörden hat bilgilerini istedik.
499
00:36:10,210 --> 00:36:11,210
Şüpheli erkek.
500
00:36:12,210 --> 00:36:15,250
Moussa Moseiv. Nijerya, 1986.
501
00:36:15,685 --> 00:36:18,325
[Billur] 2008'de Atatürk Hava
Limanı'ndan giriş yapmış.
502
00:36:18,730 --> 00:36:20,384
Göçmen kaçakçılığı sebebiyle de...
503
00:36:20,509 --> 00:36:23,650
...iki kez göz altına alınmış ama
bir şey çıkmamış. Serbest bırakılmış.
504
00:36:24,050 --> 00:36:25,330
Adresi belli mi peki?
505
00:36:27,553 --> 00:36:28,553
[Settar] Hı...
506
00:36:32,891 --> 00:36:33,891
[Settar oflar]
507
00:36:46,090 --> 00:36:47,090
[demir vurma sesi]
508
00:36:58,305 --> 00:36:59,305
[anlaşılmaz konuşmalar]
509
00:37:02,945 --> 00:37:03,945
[kapı zili sesi]
510
00:37:14,970 --> 00:37:15,970
Gel, gel.
511
00:37:20,010 --> 00:37:21,050
Gençler...
512
00:37:22,130 --> 00:37:23,970
Bu arkadaş karşı binada mı oturuyor?
513
00:37:25,650 --> 00:37:26,650
İyi bak.
514
00:37:29,370 --> 00:37:31,970
[Settar] Oğlum, toplatmayın bana
pasaportları, iyi bak dedim.
515
00:37:42,313 --> 00:37:43,313
[Settar] Lan!
516
00:37:44,812 --> 00:37:45,812
[Settar] Lan!
517
00:37:46,900 --> 00:37:47,900
[patırtı sesi]
518
00:37:53,250 --> 00:37:54,250
[Kemal] Dur!
519
00:38:01,370 --> 00:38:02,370
[Kemal] Dur!
520
00:38:16,970 --> 00:38:17,970
[Kemal] Dur!
521
00:38:20,650 --> 00:38:22,450
[vapur sesi]
522
00:38:34,410 --> 00:38:35,410
[erkek sesi] Hop!
523
00:38:38,392 --> 00:38:39,392
[vapur sesi]
524
00:38:49,142 --> 00:38:50,142
[nefes sesi]
525
00:38:51,610 --> 00:38:53,010
4552, merkez, tamam.
526
00:38:53,650 --> 00:38:54,650
[kadın sesi] Merkez dinlemede.
527
00:38:55,965 --> 00:38:57,325
Takip ettiğim şüpheli şahıs...
528
00:38:57,450 --> 00:39:00,130
...Karaköy iskelesinden
Kadıköy vapuruna bindi, tamam...
529
00:39:00,330 --> 00:39:01,410
[kadın sesi] Anlaşıldı amirim.
530
00:39:23,908 --> 00:39:24,908
[jenerik müziği]
531
00:41:24,000 --> 00:41:25,200
[Settar] Dikkat et.
532
00:41:27,600 --> 00:41:31,120
[Settar] Sağlam basmazsan
ayağının altından kayıverir.
39955