All language subtitles for Aleph - 1x01 - Episode 1_track3_[tur]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,385 --> 00:00:18,511
[şehir sesi]
2
00:00:29,200 --> 00:00:33,100
[toplu yürüyüş sesi]
3
00:00:57,770 --> 00:01:04,443
[Rum Ortadoks duası]
4
00:01:18,006 --> 00:01:23,732
[Rum Ortadoks duası]
5
00:01:24,023 --> 00:01:29,348
[Rum Ortadoks duası]
6
00:01:29,840 --> 00:01:35,440
[Rum Ortadoks duası]
7
00:01:36,877 --> 00:01:41,207
[dua boğuk duyuluyor]
8
00:01:41,402 --> 00:01:46,295
[Rum Ortadoks duası]
9
00:01:54,978 --> 00:01:56,751
[suya düşme sesi]
10
00:01:57,009 --> 00:01:59,969
[suya atlama sesi]
11
00:02:00,049 --> 00:02:01,451
[Rum Ortadoks duası]
12
00:02:01,625 --> 00:02:05,184
[alkış sesi]
13
00:02:05,915 --> 00:02:09,195
[Rum Ortadoks duası]
14
00:02:09,480 --> 00:02:11,560
-[Rum Ortadoks duası]
-[alkış ve tezahürat sesi]
15
00:02:13,783 --> 00:02:18,055
-[Rum Ortadoks duası]
-[alkış ve tezahürat sesi]
16
00:02:19,178 --> 00:02:23,205
-[Rum Ortadoks duası]
-[alkış ve tezahürat sesi]
17
00:02:25,040 --> 00:02:27,692
[suya düşme sesi]
18
00:02:27,920 --> 00:02:31,680
[dua boğuk duyuluyor]
19
00:02:54,160 --> 00:02:57,440
[bağırma sesi]
20
00:02:58,276 --> 00:03:01,568
[bağırma sesi]
21
00:03:25,444 --> 00:03:29,303
[jenerik müziği]
22
00:04:34,423 --> 00:04:37,571
[kuş sesleri]
23
00:04:37,830 --> 00:04:39,957
[ördek sesleri]
24
00:04:45,640 --> 00:04:47,932
[ördek sesleri]
25
00:05:04,388 --> 00:05:06,640
-[tüfek sesi]
-[kanat sesleri]
26
00:05:06,960 --> 00:05:09,164
[tüfek sesi]
27
00:05:12,320 --> 00:05:15,035
Ya demek ki neymiş beyler?
28
00:05:15,160 --> 00:05:17,480
Giyinip süslenmekle
olmuyormuş bu işler.
29
00:05:17,600 --> 00:05:19,631
[telefon sesi]
30
00:05:23,080 --> 00:05:24,120
Söyle.
31
00:05:51,953 --> 00:05:55,073
İngilizcen varsa dünyanın hiçbir
yerinde aç kalmazsın, komiserim.
32
00:05:56,639 --> 00:05:59,159
Yani yurt dışında,
elçiliklerimizde...
33
00:05:59,519 --> 00:06:00,658
İyi de para veriyorlar.
34
00:06:02,360 --> 00:06:04,480
Bizim bir İhsan abimiz vardı.
35
00:06:05,120 --> 00:06:09,097
Emekli oldu. Döndüğünde
iki tane ev aldıydı.
36
00:06:09,480 --> 00:06:12,000
Orada da öyle çok bir iş yapmıyorlar
ya. Koruma polisisin...
37
00:06:12,120 --> 00:06:13,157
...sonuçta elçilikte.
38
00:06:13,331 --> 00:06:14,331
Koruma polisi...
-[cam tıklama sesi]
39
00:06:15,480 --> 00:06:16,880
Hemen geliyorum komiserim.
40
00:06:18,040 --> 00:06:19,040
[polis] Ne oldu?
41
00:06:30,152 --> 00:06:31,152
[kapı kapama]
42
00:06:34,480 --> 00:06:36,280
-Ceset nerede?
-Ambulansta amirim.
43
00:06:36,400 --> 00:06:38,440
Kim dedi lan kaldırım diye?
Rıza nerede?
44
00:06:38,560 --> 00:06:39,920
-Hemen çağırıyorum amirim.
-Koş!
45
00:06:40,012 --> 00:06:41,012
[siren sesi]
46
00:06:43,640 --> 00:06:47,483
Merhaba. Kemal Tekin.
Memnun oldum.
47
00:06:48,520 --> 00:06:50,720
Yeni komiser. İngiltere'den geldim.
48
00:06:50,920 --> 00:06:53,040
-Amirim?
-Cesedi indirin.
49
00:06:54,160 --> 00:06:55,120
Sağır mısın lan?
50
00:06:55,240 --> 00:06:57,560
Savcı beyin kesin talimatı
var komiserim.
51
00:06:57,680 --> 00:06:59,115
Cesedi...
-Oğlum siktirmeyin talimatı!
52
00:06:59,240 --> 00:07:01,680
Durun lan! Dur, dur, dur.
Nereye gidiyorsun?
53
00:07:02,000 --> 00:07:04,080
Cesedi indir.
Ben savcıyla konuşurum.
54
00:07:05,280 --> 00:07:07,360
Bakma oğlum, indir. İndir!
55
00:07:07,539 --> 00:07:08,539
[telsiz sesleri]
56
00:07:11,886 --> 00:07:14,606
[telsiz sesleri]
57
00:07:15,523 --> 00:07:18,523
[siren sesleri]
58
00:07:29,240 --> 00:07:30,800
Niye durdu bu ambulans? He?
59
00:07:31,040 --> 00:07:32,480
Hemen hareket edin
demedim mi ben size?
60
00:07:32,789 --> 00:07:35,486
Görmüyor musun? Daha olay yeri
inceleme bitmedi savcı bey.
61
00:07:35,880 --> 00:07:37,720
-Sana mı soracağım ne yapacağımı?
-Ne?
62
00:07:38,200 --> 00:07:40,400
Artistlik yapacaksan
zamanında geleceksin.
63
00:07:45,452 --> 00:07:46,675
-Bana bak.
-[kapı kapama]
64
00:07:46,800 --> 00:07:49,800
Senin yaşının on misli benim
olay yeri incelemem var. Anladın mı?
65
00:07:49,920 --> 00:07:51,073
Terbiyesiz!
66
00:07:51,397 --> 00:07:52,397
Lan!
67
00:07:53,560 --> 00:07:54,560
Dangalak!
68
00:07:59,986 --> 00:08:01,606
[arabadan müzik sesi]
69
00:08:15,192 --> 00:08:17,712
[arabadan müzik sesi]
70
00:08:29,800 --> 00:08:31,280
Sigaran var mı?
71
00:08:37,190 --> 00:08:38,190
[evin kapısı açılır]
72
00:08:43,886 --> 00:08:44,886
[kapı kapama sesi]
73
00:09:01,308 --> 00:09:02,308
[damlama sesi]
74
00:09:33,534 --> 00:09:34,534
[nefes verme sesi]
75
00:09:59,755 --> 00:10:00,755
[çakmak sesi]
76
00:10:04,604 --> 00:10:05,604
[martı sesi]
77
00:10:06,231 --> 00:10:09,384
[nefes çekme sesi]
78
00:10:15,526 --> 00:10:20,980
[telefon sesi]
79
00:10:21,881 --> 00:10:25,553
[telefon sesi]
80
00:10:26,009 --> 00:10:27,009
[efor sesi]
81
00:10:29,760 --> 00:10:30,880
Söyle, Arap.
82
00:10:31,360 --> 00:10:34,720
[Arap] Mortalite muhtemelen
bir buçuk iki ay önce gerçekleşmiş.
83
00:10:35,320 --> 00:10:38,007
[Arap] Kol ve bacaklarda ekimoz
ve ölü morlukları...
84
00:10:38,120 --> 00:10:40,000
...bir iki evre
pütürapaksiyon gelişmiş.
85
00:10:40,120 --> 00:10:43,032
[Settar] Ya Arap,
Allah aşkına uzatma. Sadede gel.
86
00:10:43,186 --> 00:10:44,186
[Arap] Eee...
87
00:10:44,600 --> 00:10:47,956
[Arap] Ölüm sebebi suda boğulma.
Ama tuzlu değil, tatlı suda...
88
00:10:49,232 --> 00:10:52,427
[Arap] Deniz suyu boğulmalarında
intravasküler alandan sıvılar...
89
00:10:52,560 --> 00:10:55,480
...alveol içine geçerek alveolar
ödem oluşturur.
90
00:10:55,880 --> 00:10:58,839
Burada ise hücre membrallarında
parçalanmalar...
91
00:10:59,206 --> 00:11:02,166
...ve akciğer ödemi gelişmiş.
92
00:11:02,459 --> 00:11:04,899
Yani kadın öldükten sonra mı
iskeleye bağlanmış.
93
00:11:05,307 --> 00:11:06,507
Öyle gözüküyor.
94
00:11:07,419 --> 00:11:09,339
[Arap] İki temel anomali daha var.
95
00:11:12,880 --> 00:11:14,200
[Arap] Kurbanın dili kayıp.
96
00:11:15,120 --> 00:11:16,360
[Arap] Ağzının tadını bilen bir...
97
00:11:16,480 --> 00:11:18,800
...istavrit sürüsünün işidir
diye düşündüm önce ancak...
98
00:11:19,160 --> 00:11:22,840
...ağız tabanında kesiğe bağlı
doku içi kanlanmalar mevcut.
99
00:11:23,640 --> 00:11:24,640
[Settar] Ee...
100
00:11:25,520 --> 00:11:27,720
Kesik kurban hayattayken
gerçekleşmiş.
101
00:11:28,359 --> 00:11:31,445
Tuhaf olan,
damakta ve ağız çevresinde...
102
00:11:31,579 --> 00:11:33,459
...zedelenme neredeyse hiç yok.
103
00:11:34,520 --> 00:11:37,355
Anestezi altında yapılmış
olduğunu düşündüm
104
00:11:37,480 --> 00:11:39,960
...ama toksikoloji
testleri de normal.
105
00:11:40,080 --> 00:11:41,680
Kanda yabancı madde bulgusu yok.
106
00:11:42,155 --> 00:11:43,555
Kesi aleti belirlendi mi?
107
00:11:43,680 --> 00:11:45,120
Kesi aleti atipik.
108
00:11:46,240 --> 00:11:48,600
[Arap] Benim elimdeki kayıtların
hiçbiriyle uyuşmuyor.
109
00:11:49,880 --> 00:11:51,320
[Settar] Bir şey daha var diyordun.
110
00:11:52,000 --> 00:11:54,080
Dosyaya cinsiyet bilgisini
yanlış girmişler.
111
00:11:54,200 --> 00:11:55,720
Kurban kadın değil, erkek.
112
00:11:57,920 --> 00:11:59,560
Yani bir zamanlar öyleymiş.
113
00:12:00,276 --> 00:12:01,276
[kapı sesi]
114
00:12:02,475 --> 00:12:03,875
-Settar amirim.
-Ne?
115
00:12:04,236 --> 00:12:05,426
Müdürüm sizi çağırıyor.
116
00:12:05,515 --> 00:12:06,515
[Settar küfür eder gibi]
117
00:12:07,282 --> 00:12:08,282
[boğazını temizler]
118
00:12:20,150 --> 00:12:21,150
[telsiz sesleri]
119
00:12:23,129 --> 00:12:24,969
[ortam konuşmaları]
120
00:12:30,790 --> 00:12:31,790
[kapı tıklama]
121
00:12:38,360 --> 00:12:42,000
Settar, bak. Acayipliklerine
bir şey demiyorum...
122
00:12:42,840 --> 00:12:45,928
...ama bir daha milletin içinde
rezalet mezalet istemem.
123
00:12:46,053 --> 00:12:47,533
Rezalet falan yok, Mahmut.
124
00:12:48,000 --> 00:12:50,400
Adam usulsüz işlem yaptı,
ben de uyardım.
125
00:12:50,640 --> 00:12:53,120
Taşak mı geçiyorsun lan sen?
126
00:12:53,320 --> 00:12:55,440
Adam savcı oğlum.
Aklına sok.
127
00:12:55,560 --> 00:12:58,440
Sana ne lan? Ne isterse onu yapar,
sana ne?
128
00:12:58,680 --> 00:13:03,400
Oldu. O zaman bırakalım, hepimizin
üstüne kireç döksün bu pezevenkler.
129
00:13:03,520 --> 00:13:05,680
Settar, bak uzatma diyorum.
130
00:13:06,560 --> 00:13:08,000
Reşat beyle konuştum.
131
00:13:08,520 --> 00:13:10,718
Hasta olduğunu söyledim.
132
00:13:10,840 --> 00:13:12,515
Özür dileyeceksin,
tatlıya bağlayacağız.
133
00:13:12,640 --> 00:13:14,840
Tatlıya bağlanacaksa gelsin
benden özür dilesin.
134
00:13:15,039 --> 00:13:17,719
Settar, çeneni tut, bak!
135
00:13:18,280 --> 00:13:21,419
Adam gibi emekli ol.
Sen de kurtul biz de kurtulalım.
136
00:13:21,560 --> 00:13:23,955
Benim emekliliğimle mi tehdit etti
seni o dalyarak?
137
00:13:24,080 --> 00:13:26,331
Bizzat ben tehdit ediyorum lan.
Var mı bir diyeceğin?
138
00:13:26,532 --> 00:13:27,731
Bizzat ben tehdit ediyorum.
139
00:13:28,200 --> 00:13:30,200
Elinizdekileri de aldım,
Cemil'e verdim.
140
00:13:39,696 --> 00:13:40,696
[kapıyı sert açar]
141
00:13:43,467 --> 00:13:45,427
Hadi Kemal efendi, gidiyoruz hadi.
142
00:13:46,520 --> 00:13:48,475
-Nereye?
-Dosyayı bizden aldılar.
143
00:13:48,643 --> 00:13:49,643
Haber edersin.
144
00:13:51,880 --> 00:13:56,000
Vay, Settar... Savcılığa posta
koyuyormuşsun, diye duydum.
145
00:13:57,447 --> 00:13:59,847
Kızma ya. Hepimiz yaşlanıyoruz.
146
00:14:00,560 --> 00:14:02,480
Yaşlanınca huysuzlaşıyor insan.
147
00:14:03,480 --> 00:14:06,555
Ama emekli maaşlarına zam geliyormuş.
Rahatın yakın senin.
148
00:14:06,680 --> 00:14:09,680
Neşen pek yerinde Cemil.
Vermiyorlar mı sana dosya?
149
00:14:10,120 --> 00:14:12,595
Dosya çok. Ama senin eline yüzüne...
150
00:14:12,720 --> 00:14:15,280
...bulaştırdığını duyunca
almadan edemedim.
151
00:14:16,040 --> 00:14:17,997
Ben de Mahmut'a öyle dedim doğru.
152
00:14:18,120 --> 00:14:20,837
Bu ibnelerin ciğerini
en iyi Cemil bilir, dedim.
153
00:14:21,200 --> 00:14:22,880
Ölüsünü, dirisini ona verin.
154
00:14:23,400 --> 00:14:24,520
Hadi hayırlı olsun.
155
00:14:28,241 --> 00:14:29,241
[müzik sesi]
156
00:14:47,393 --> 00:14:49,033
Bana bak, burası kütüphane değil.
157
00:14:49,520 --> 00:14:51,760
Beraber çalışacaksak konuşacaksın.
158
00:14:52,840 --> 00:14:55,760
Ağız, dudak ve yüzde darp izi yok.
159
00:14:56,286 --> 00:14:57,886
Boyun çevresi normal.
160
00:14:59,466 --> 00:15:02,470
Katil kurbanın dilini keserken
fazla çaba sarf etmemiş sanki.
161
00:15:04,880 --> 00:15:07,009
Kimseyi öldürmeden, uyutmadan
yahut...
162
00:15:07,134 --> 00:15:10,134
...zor kullanmadan
dilini nasıl kesersin?
163
00:15:13,186 --> 00:15:15,026
Kurban katilini tanıyordu belli ki.
164
00:15:16,040 --> 00:15:17,960
Dahası ölümüne rıza gösterdi.
165
00:15:18,360 --> 00:15:19,840
Bir bok yemiştir kesin.
166
00:15:21,280 --> 00:15:23,280
Gövdenin bağlanma
biçimi de çok garip.
167
00:15:24,913 --> 00:15:27,153
Özenle ve dikkatle yapılmış.
168
00:15:28,520 --> 00:15:29,920
Sembolik bir görüntüsü var.
169
00:15:31,840 --> 00:15:34,480
Aceleden zinciri
dolandırıp durmuş işte.
170
00:15:35,059 --> 00:15:36,099
Çok sanmıyorum.
171
00:15:37,280 --> 00:15:38,280
Şuna bak.
172
00:15:41,493 --> 00:15:43,973
İki kez düğümlediği hâlde
bir kat daha var.
173
00:15:44,360 --> 00:15:46,160
Ayağının bağlanma biçimi de aynı.
174
00:15:46,680 --> 00:15:48,240
Belirli bir şekli takip ediyor.
175
00:15:48,680 --> 00:15:49,960
Kesin uyduruk bir şey çıkacak.
176
00:15:50,080 --> 00:15:51,360
Vermemiştir...
177
00:15:51,547 --> 00:15:54,107
...ya da kaldıramayınca sinirlenip
kesmiştir ibneyi.
178
00:15:56,587 --> 00:15:59,587
Kendi rızasıyla dilini
kestiren bir transseksüel.
179
00:16:02,560 --> 00:16:04,120
Bana pek uyduruk gibi gelmedi.
180
00:16:04,960 --> 00:16:06,080
Acele ediyorsun.
181
00:16:06,200 --> 00:16:08,240
Vardır bir kolayı.
Burası Londra değil.
182
00:16:15,040 --> 00:16:16,240
Dosyama baktın mı?
183
00:16:16,760 --> 00:16:19,600
Yo... Niye?
Mühim bir şey mi var içinde?
184
00:16:22,480 --> 00:16:26,000
Dört sene
MIT squatlarından birinde çalıştım.
185
00:16:26,154 --> 00:16:27,154
Haa...
186
00:16:28,080 --> 00:16:29,640
İsmi de pek havalıymış.
187
00:16:30,920 --> 00:16:33,520
Ben 30 senedir kendim pişirip,
kendim yiyorum.
188
00:16:34,280 --> 00:16:36,160
Neymiş bu MIT?
189
00:16:36,800 --> 00:16:38,400
Scotland Yard bünyesinde.
190
00:16:39,160 --> 00:16:43,080
Ciddi suçlar ve sofistike cinayetleri
çözmek için çalışan özel bir bölüm.
191
00:16:43,840 --> 00:16:46,061
E sen madem dedektifçilik
oynayacaktın...
192
00:16:46,186 --> 00:16:47,684
...neden döndün ki memlekete?
193
00:16:48,000 --> 00:16:49,120
Bok mu vardı?
194
00:16:49,560 --> 00:16:51,040
Bir yere döndüm sayılmaz.
195
00:16:51,760 --> 00:16:53,280
Ben de senin kadar buradanım.
196
00:16:53,640 --> 00:16:57,080
Eğer seni başımıza yeni usuller
öğretesin diye getirdilerse, bak...
197
00:16:57,200 --> 00:17:00,640
...baştan söyleyeyim, benim yeni
şeyler öğrenecek yaşım çoktan geçti.
198
00:17:01,440 --> 00:17:02,800
[Kemal] Beni kimse getirmedi.
199
00:17:04,120 --> 00:17:05,640
Tamamen kendi isteğimle geldim.
200
00:17:05,765 --> 00:17:08,005
Bunca sene sonra. Sebep?
201
00:17:12,120 --> 00:17:15,160
İngiltere'ye adapte olamadım,
diyelim.
202
00:17:15,475 --> 00:17:16,475
[Settar güler]
203
00:17:18,800 --> 00:17:20,512
Dosyayı neden bizden aldılar?
204
00:17:21,600 --> 00:17:23,360
"Dosyayı neden bizden aldılar?"
205
00:17:25,160 --> 00:17:27,040
Ayak kündesi bilir misin, İngiliz?
206
00:17:29,040 --> 00:17:30,440
Ecnebiler bilmez.
207
00:17:31,280 --> 00:17:33,720
Burada pehlivanlık
edeceksen öğreneceksin.
208
00:17:35,200 --> 00:17:37,800
Mesela şimdi ben sana şimdi
iki puanlık bir oyun öğreteyim.
209
00:17:38,080 --> 00:17:39,092
Acıktın mı?
210
00:17:41,120 --> 00:17:43,120
Orada ayağının altında çakar var.
Tak da...
211
00:17:43,240 --> 00:17:45,280
Yeni çocuklar tanımaz.
Çevirmesinler.
212
00:17:46,670 --> 00:17:47,670
[siren sesi]
213
00:17:54,307 --> 00:17:56,367
[siren sesi]
214
00:17:59,400 --> 00:18:01,760
[Galip] Komiserim sana yarım ekmek
veriyorum. Arkadaşa ne vereyim?
215
00:18:02,000 --> 00:18:04,640
Aynısından Galip.
Yalnız yabancı işi olmasın.
216
00:18:05,160 --> 00:18:07,480
Öksüz doyuran.
-Eyvallah komiserim.
217
00:18:08,672 --> 00:18:10,878
[telsiz sesi]
218
00:18:11,880 --> 00:18:12,880
Bu böyle yenir.
219
00:18:14,094 --> 00:18:17,134
[telsiz sesi]
220
00:18:19,800 --> 00:18:20,906
[kadın telsiz] Settar komiserim...
221
00:18:21,031 --> 00:18:22,911
...Haliç Tersanesi'nde
cinayet ihbarı var.
222
00:18:23,040 --> 00:18:25,040
Bölgeye şu anda en yakın
sizsiniz amirim.
223
00:18:25,160 --> 00:18:28,440
Kursağımızdan bir lokma geçmesin
bizim. Şeytan diyor fırlat at.
224
00:18:30,480 --> 00:18:32,720
Galip usta. Taca çıktık.
Bir dahaki sefere.
225
00:18:33,073 --> 00:18:34,073
[martı sesleri]
226
00:19:08,370 --> 00:19:11,620
[su sesi]
227
00:19:34,320 --> 00:19:35,880
Selamün aleyküm baş komiserim.
228
00:19:36,000 --> 00:19:37,360
Aleyküm selam. Sen mi aradın?
229
00:19:37,480 --> 00:19:39,120
Evet, ben aradım baş komiserim.
230
00:19:39,320 --> 00:19:42,280
Hangarın içindeki pres
makinesinde buldum adamı.
231
00:19:42,760 --> 00:19:44,920
Çok çabuk geldiniz, Allah razı olsun.
232
00:19:45,160 --> 00:19:46,160
Ne zaman buldun?
233
00:19:46,440 --> 00:19:47,680
Yarım saat oldu.
234
00:19:48,600 --> 00:19:49,760
Geç içeri, bekle.
235
00:21:17,945 --> 00:21:19,164
[damlama sesi]
236
00:21:40,800 --> 00:21:42,548
Filiz, Filiz. Tersanedeyiz.
237
00:21:42,884 --> 00:21:44,880
Buraya derhâl ekip ve
ambulans yolla kızım.
238
00:21:45,120 --> 00:21:46,377
[Filiz] Anlaşıldı amirim.
239
00:21:48,350 --> 00:21:50,297
[uzaktan metalik ses]
240
00:22:41,300 --> 00:22:44,900
[kaldıraç çalışır]
241
00:22:50,255 --> 00:22:53,094
[inilti duyuyor]
242
00:22:57,123 --> 00:22:59,883
[inilti]
243
00:23:11,064 --> 00:23:13,144
[düşme sesi]
244
00:24:42,208 --> 00:24:43,861
[silah sesi]
245
00:24:54,780 --> 00:24:56,820
Kemal, Kemal. Adam köprüde.
246
00:24:56,940 --> 00:24:57,940
[Settar] Adam köprüde.
247
00:24:59,460 --> 00:25:00,460
Anlaşıldı tamam.
248
00:25:18,340 --> 00:25:19,620
Köprü temiz.
249
00:25:20,020 --> 00:25:21,380
Köprü temiz, tamam.
250
00:26:20,235 --> 00:26:21,235
[kapı sesi]
251
00:26:23,649 --> 00:26:24,649
[efor sesi]
252
00:26:25,655 --> 00:26:26,775
Tamam mıyız, Arap?
253
00:26:26,900 --> 00:26:29,180
Tamam, ama şimdi göremezsin cesedi.
254
00:26:29,700 --> 00:26:32,380
Mahmut aradı.
Önce seni görmek istiyor.
255
00:26:34,039 --> 00:26:35,039
[Settar nefes verir]
256
00:26:36,180 --> 00:26:37,380
Otur, geliyorum.
257
00:26:39,055 --> 00:26:40,055
[oflama sesi]
258
00:26:52,723 --> 00:26:54,369
[kapı tıklama sesi]
259
00:26:56,220 --> 00:26:57,220
Evet, efendim.
260
00:26:57,345 --> 00:26:58,385
Mutlaka efendim.
261
00:26:59,860 --> 00:27:01,860
Gerekli hassasiyet
gösterilecek efendim.
262
00:27:02,500 --> 00:27:04,660
En kısa zamanda adalete
teslim edeceğiz.
263
00:27:05,900 --> 00:27:09,020
[Mahmut] Evet, basına sızmadan
bu işi halledeceğiz efendim.
264
00:27:09,620 --> 00:27:10,620
[Mahmut] Baş üstüne.
265
00:27:11,564 --> 00:27:12,564
[atma sesi]
266
00:27:13,332 --> 00:27:14,332
Cık!
267
00:27:15,100 --> 00:27:16,634
Koduğumun torpillisine bak la.
268
00:27:17,260 --> 00:27:19,168
Görüyor musun?
Bir de bize akıl veriyor.
269
00:27:19,500 --> 00:27:21,740
Lan sen ne zaman adam oldun lan?
Yavşak!
270
00:27:22,620 --> 00:27:23,860
[Mahmut] Sen ne zaman adam oldun?
271
00:27:26,261 --> 00:27:27,261
Cık!
272
00:27:28,086 --> 00:27:31,246
Lan Settar!
Sen ne biçim adamsın ya?
273
00:27:31,500 --> 00:27:32,627
He?
274
00:27:32,752 --> 00:27:34,632
[Mahmut] Ben seni
nereye gönderiyorum...
275
00:27:34,739 --> 00:27:36,499
...sen neyle çıkıyorsun karşıma lan?
276
00:27:37,540 --> 00:27:40,411
Şimdi de Nusret Işık'ın
cesedini yüklenmiş gelmişsin ya.
277
00:27:41,100 --> 00:27:44,900
Bu yazar bozuntusu.
Bunun seveni çokmuş.
278
00:27:45,140 --> 00:27:47,380
Seni bile bu saatte
yatağından çıkardığına göre...
279
00:27:47,679 --> 00:27:48,679
Ne buldunuz?
280
00:27:49,340 --> 00:27:50,777
Gittiğimizde canlıydı.
281
00:27:52,420 --> 00:27:55,220
Herifi kürek kemiklerinden
zincirlemişler tavana.
282
00:27:55,460 --> 00:27:57,420
Travesti cinayetiyle ilgili olabilir.
283
00:27:57,532 --> 00:28:02,252
Ulan ben kadıya derdimi anlatıyorum,
kadı bana sikini sallıyor.
284
00:28:03,060 --> 00:28:05,020
E bir de sübyancı
bulup gelseydin bari.
285
00:28:05,939 --> 00:28:08,408
[Mahmut] Sabahtan beri
beni kaç bakan...
286
00:28:08,580 --> 00:28:11,020
...kaç milletvekili aradı,
biliyor musun?
287
00:28:11,300 --> 00:28:14,140
Bu Nusret Işık denen şerefsiz
taşaklı çıktı oğlum lan.
288
00:28:15,180 --> 00:28:18,620
Adamın dosyası için bizzat bakan
aradı diyorum ben sana.
289
00:28:18,740 --> 00:28:20,020
Anlamıyor musun, Settar?
290
00:28:20,180 --> 00:28:21,980
[Mahmut] Travesti mravesti
istemiyorum ya.
291
00:28:22,420 --> 00:28:24,180
Adi cinayet değil bu Mahmut.
292
00:28:24,940 --> 00:28:27,300
Bekçi bize herifin
preste olduğunu söyledi.
293
00:28:27,420 --> 00:28:28,940
Biz tavanda asılı bulduk.
294
00:28:29,180 --> 00:28:31,580
100 yaşındaki adamı da
dikmişler bekçi diye.
295
00:28:31,700 --> 00:28:32,727
Neyi görmüş la?
296
00:28:35,603 --> 00:28:36,603
[nefes sesi]
297
00:28:39,020 --> 00:28:40,300
Bu travesti.
298
00:28:41,020 --> 00:28:42,340
Bu da Nusret Işık.
299
00:28:43,100 --> 00:28:45,180
Olay yeri inceleme gelmeden önce.
300
00:28:45,880 --> 00:28:47,720
Bağlanma biçimleri benzer.
301
00:28:48,460 --> 00:28:50,540
Bu bildiğimiz işlerden değil Mahmut.
302
00:28:51,380 --> 00:28:54,220
Settar... Giderayak iş çıkarma.
303
00:28:54,860 --> 00:28:58,100
Elimize, yüzümüze bulaştırmadan
bu işi halledeceğiz.
304
00:28:58,460 --> 00:29:00,180
Bu iş üç günde bitecek, Settar.
305
00:29:00,300 --> 00:29:02,020
Üç gün? Bitmez.
306
00:29:02,140 --> 00:29:03,060
Bitecek.
307
00:29:03,180 --> 00:29:05,140
-Cık! Bitmez.
-Bitecek, Settar.
308
00:29:05,580 --> 00:29:08,620
Sen bitiremezsen,
bitirecek biri bulunur elbet.
309
00:29:08,706 --> 00:29:10,986
[telefon sesi]
310
00:29:11,460 --> 00:29:12,660
Çık dışarı, Settar.
311
00:29:13,420 --> 00:29:15,220
Çık, kalbini kırmayayım senin.
312
00:29:15,535 --> 00:29:16,975
Dosyayı da alıyorum senden.
313
00:29:17,100 --> 00:29:19,340
Emekliliğine kadar
gözüm görmesin lan seni!
314
00:29:19,703 --> 00:29:20,703
[telefon sesi]
315
00:29:22,660 --> 00:29:23,740
Efendim, Sayın Valim.
316
00:29:25,060 --> 00:29:26,060
Tabii, efendim.
317
00:29:27,445 --> 00:29:28,445
[müzik sesi]
318
00:29:52,260 --> 00:29:53,740
[Kemal] Demek bu dosyayı da aldılar.
319
00:29:56,166 --> 00:29:57,166
[Settar] Aldılar.
320
00:29:59,620 --> 00:30:01,100
Mahmut haklı belki de.
321
00:30:03,020 --> 00:30:04,020
Yaşlandım.
322
00:30:08,853 --> 00:30:11,053
İki cinayeti de aynı
katilin işlediği belli.
323
00:30:11,900 --> 00:30:13,620
Bağlanma biçimleri benzer.
Törensel...
324
00:30:13,740 --> 00:30:15,340
Bağlanma biçimleri aynıysa ne olmuş?
325
00:30:15,900 --> 00:30:17,100
Ne olmuş aynıysa?
326
00:30:18,020 --> 00:30:19,620
Burası Türkiye, Kemal efendi.
327
00:30:19,820 --> 00:30:21,300
Burada işler öyle yürümüyor.
328
00:30:22,380 --> 00:30:25,380
Bu memlekette kimin ne olacağı
daha doğuştan belli olur.
329
00:30:26,340 --> 00:30:27,936
Biri kimsesiz bir travestiyle...
330
00:30:28,061 --> 00:30:31,729
...ensesi kalın bir yazar bozuntusu
aynı mezara girmez. Girmez.
331
00:30:33,640 --> 00:30:36,040
Yanına yaklaştığımda
Nusret'ın ağzı dikiliydi.
332
00:30:37,140 --> 00:30:38,900
Anlaşılmayan bir
hırıltı çıkartıyordu.
333
00:30:40,100 --> 00:30:43,340
İşe yarar bir şey duyarım diye
dikişleri söktüm.
334
00:30:50,106 --> 00:30:51,106
Atla.
335
00:30:58,860 --> 00:31:01,559
-[bardağa doldurma sesi]
-[müzik sesi]
336
00:31:04,839 --> 00:31:07,039
[bardağa doldurma sesi]
337
00:31:07,260 --> 00:31:11,395
[müzik sesi]
338
00:31:12,300 --> 00:31:14,220
-[garson] Afiyet olsun abi.
-[Settar] Sağ olasın.
339
00:31:19,100 --> 00:31:21,028
-[Settar] Hah!
Hoş geldin abi.
340
00:31:21,153 --> 00:31:23,713
Gördün mü Recep?
Gelmez diyordun, geldi.
341
00:31:31,340 --> 00:31:32,420
Ne bu surat?
342
00:31:32,780 --> 00:31:34,860
Güzellik uykundan uyandırdık diye mi?
343
00:31:35,020 --> 00:31:36,660
Avcı adam bu saatte uyur mu be?
344
00:31:36,900 --> 00:31:40,820
Ne yapayım be oğlum? Emekli olduktan
sonra daha iyi bir hobi bulamadım.
345
00:31:41,300 --> 00:31:42,340
Ortağım, Kemal.
346
00:31:43,980 --> 00:31:45,547
-Merhaba. Nejat.
-Memnun oldum.
347
00:31:45,660 --> 00:31:47,687
Bana bak, yine kan oturmuş o göze.
348
00:31:49,180 --> 00:31:52,833
Ah...
Valla hiç rahat bırakmıyor.
349
00:31:53,362 --> 00:31:55,540
[Nejat] Sonunda bizi de masaya
yatıracaklar.
350
00:31:55,660 --> 00:31:58,060
Eee, sen de bakacaksın
neşterin tadına.
351
00:31:58,940 --> 00:31:59,940
Hayırdır?
352
00:32:00,540 --> 00:32:01,526
Hayır, hayır.
353
00:32:02,220 --> 00:32:03,780
Tam sana göre bir iş var.
354
00:32:04,213 --> 00:32:07,815
Recep, o buzlukta Nejat abinin
mezesi vardı getirdiğim.
355
00:32:07,980 --> 00:32:08,980
Getir bakalım onu.
356
00:32:09,100 --> 00:32:11,780
[Nejat] Ya Settar,
öğlen öğlen meze, rakı makı...
357
00:32:11,900 --> 00:32:13,300
Dur, dur, tam sana göre bir şey.
358
00:32:13,420 --> 00:32:14,420
Ver, ver.
359
00:32:15,220 --> 00:32:16,260
Hay maşallah.
360
00:32:17,980 --> 00:32:19,300
Afiyet olsun.
361
00:32:23,020 --> 00:32:24,020
Ne lan bu?
362
00:32:24,973 --> 00:32:26,893
[Settar] Bunun sahibini
bulmamız lazım.
363
00:32:28,846 --> 00:32:31,286
Yine birilerinden ricacı
olacağız, öyle mi?
364
00:32:31,620 --> 00:32:33,797
Büyütme, büyütme. "İzmit'ten
bir arkadaş yolladı.
365
00:32:33,940 --> 00:32:36,490
Oradaki dalyaraklara
güvenememiş." dersin.
366
00:32:36,660 --> 00:32:37,660
Hadi, vur, vur.
367
00:32:38,162 --> 00:32:39,162
[kadeh sesi]
368
00:32:39,413 --> 00:32:40,773
Hadi Kemal efendi, hadi.
369
00:32:42,150 --> 00:32:44,922
[kapı sesi]
370
00:32:45,500 --> 00:32:47,935
[televizyon erkek] Ölen çocukla Abbas
Bey'in korumasının öldürülmesinin
371
00:32:48,060 --> 00:32:49,540
...ilişkisi mi var diyorsun?
372
00:32:49,780 --> 00:32:51,020
[tv erkek] Hiç ilgisi yok ya.
373
00:32:51,805 --> 00:32:52,805
[kapı kapama sesi]
374
00:32:53,300 --> 00:32:56,753
[tv erkek] Sen aylardır
araştırıyorsun, sesini çıkarmıyorsun.
375
00:32:57,460 --> 00:33:01,380
[tv] Sonra Tayfun'la Abbas beyi
aynı kefeye koyuyorsun.
376
00:33:02,340 --> 00:33:04,780
[tv] Bayram tatilleri niye
uzatılıyor, sen biliyor musun?
377
00:33:05,180 --> 00:33:07,660
[tv] Milletimiz çok yoruldu, azıcık
götünü dinlendirsin, diye değil.
378
00:33:07,900 --> 00:33:09,340
[tv] Para dolaşıma girsin diye.
379
00:33:09,580 --> 00:33:13,580
[tv] Abbas bey kim ha? Müteşebbis.
Bu şehirde binlerce çalışanı var.
380
00:33:13,940 --> 00:33:16,340
[tv] Bu şehirdeki tek müteşebbis...
381
00:33:20,260 --> 00:33:22,660
[tv] On ay önce birisi öldürülmüş.
O başka bir şey.
382
00:33:22,780 --> 00:33:24,780
[tv] Şimdi de bir adam öldürüldü.
O da başka bir şey.
383
00:33:25,020 --> 00:33:27,540
[tv] Bunu Abbas Bey'e söylersen,
bunu aklından çıkarma.
384
00:33:27,660 --> 00:33:29,620
[tv] Değerli insanları
boşuna geremem.
385
00:33:54,924 --> 00:33:55,924
[çakmak sesi]
386
00:34:02,946 --> 00:34:05,112
[caz çalıyor]
387
00:34:10,528 --> 00:34:11,528
[tıkırtılar duyuluyor]
388
00:34:43,852 --> 00:34:44,852
[irkilme nidası]
389
00:34:45,515 --> 00:34:47,408
[caz çalıyor]
390
00:34:51,260 --> 00:34:53,060
[kutu açma sesi]
391
00:35:01,529 --> 00:35:03,181
[nefes sesi]
392
00:35:11,656 --> 00:35:13,462
[telefon sesi]
393
00:35:18,700 --> 00:35:19,660
Efendim?
394
00:35:19,780 --> 00:35:20,820
[Settar] Neredesin, Kemal?
395
00:35:20,940 --> 00:35:21,964
Evdeyim.
396
00:35:22,220 --> 00:35:24,340
[Settar]
Tamam on dakikaya seni alıyorum.
397
00:35:25,460 --> 00:35:26,460
[Kemal] Ne oldu?
398
00:35:27,020 --> 00:35:29,220
[Settar] Ölen travestinin
kimliğine ulaştık.
399
00:35:33,170 --> 00:35:34,170
[araba kapısı kapama]
400
00:35:46,317 --> 00:35:48,037
[kapı vurma sesi]
401
00:35:54,446 --> 00:35:56,506
[kapı vurma sesi]
402
00:36:00,580 --> 00:36:01,700
Selamün aleyküm.
403
00:36:03,060 --> 00:36:05,900
Aleyküm selam. Arife Diri burada mı
oturuyor hemşehrim?
404
00:36:06,660 --> 00:36:08,420
Annem geçtiğimiz ay rahmetli oldu.
405
00:36:09,660 --> 00:36:11,980
Başın sağ olsun.
Bir iki soru soracağız.
406
00:36:13,308 --> 00:36:14,308
[kapı açma sesi]
407
00:36:14,980 --> 00:36:15,980
[Adem] Buyurun.
408
00:36:18,266 --> 00:36:20,186
[Settar] Bu Mustafa Diri
büyüğün mü, küçüğün mü?
409
00:36:21,087 --> 00:36:23,447
Allah affetsin, abim olur.
410
00:36:25,919 --> 00:36:27,919
Düşmanı, belalısı falan var mıydı?
411
00:36:28,900 --> 00:36:31,220
Ne desem yalan konuşmuş olurum.
Yıllardır görmedim.
412
00:36:31,980 --> 00:36:33,220
En son ne zaman gördün?
413
00:36:34,540 --> 00:36:35,620
Pek görüşmezdik.
414
00:36:36,220 --> 00:36:38,580
Abim evden ayrılalı çok oldu.
Ben ufakken...
415
00:36:38,700 --> 00:36:39,940
Ne zaman, ne zaman?
416
00:36:41,786 --> 00:36:43,146
On yıl evvel belki.
417
00:36:43,740 --> 00:36:45,420
Bayramda anamı ziyarete gelmişti.
418
00:36:45,660 --> 00:36:46,660
[Settar] Sonra?
419
00:36:47,620 --> 00:36:48,780
Bir daha görmedim.
420
00:36:50,580 --> 00:36:52,210
Evini, adresini biliyor musun?
421
00:36:53,421 --> 00:36:54,421
Yok.
422
00:36:54,546 --> 00:36:55,866
Annen gider, gelir miydi?
423
00:36:56,432 --> 00:36:57,432
Bilmiyorum.
424
00:36:57,980 --> 00:36:59,740
[Adem]
Öyleyse de bana söylemezdi.
425
00:36:59,980 --> 00:37:01,740
Allah affetsin, çok üzdü abim bizi.
426
00:37:02,620 --> 00:37:04,260
Annenin eşyalarını görelim.
427
00:37:04,562 --> 00:37:07,356
Tabii. Lakin öyle tek bir eşyası yok.
428
00:37:07,481 --> 00:37:09,481
Belki yatak odasındaki dolap.
429
00:37:11,123 --> 00:37:12,123
[kapı sesi]
430
00:37:13,171 --> 00:37:14,171
[gıcırtı sesi]
431
00:37:35,060 --> 00:37:38,500
İnceledikten sonra tıpkı aldığım gibi
teslim edeceğim. Endişelenme.
432
00:37:38,900 --> 00:37:39,932
Estağfurullah.
433
00:37:40,166 --> 00:37:42,206
Ağırdır. Taşımasaydınız boşuna.
434
00:37:42,860 --> 00:37:44,180
-Amirim.
-[Settar] Hı...
435
00:37:44,779 --> 00:37:47,099
İnşallah bizi utandıracak
bir şey yapmadı abim.
436
00:37:50,700 --> 00:37:52,020
Başın sağ olsun, Adem.
437
00:37:53,359 --> 00:37:55,999
Bir şey duyarsan, aklına bir şey
gelirse, beni buradan ara.
438
00:38:12,173 --> 00:38:16,133
[Settar] Çocuklara söyleyelim, yarın
gardırobu da alıp getirsinler şubeye.
439
00:38:17,820 --> 00:38:19,352
[Kemal] Mustafa
Diri'nin ismini komiser...
440
00:38:19,477 --> 00:38:20,664
...Cemil'den önce nasıl öğrendin?
441
00:38:21,140 --> 00:38:24,180
Memurlar mesai saatinde
çalışır Kemal efendi.
442
00:38:36,540 --> 00:38:37,540
Tuna Color.
443
00:39:03,912 --> 00:39:04,912
[kapı sesi]
444
00:39:09,916 --> 00:39:10,916
[Settar oflar]
445
00:39:13,966 --> 00:39:15,086
Sabaha uğrarız.
446
00:39:21,653 --> 00:39:26,074
[kepenk açılır]
447
00:39:30,473 --> 00:39:32,513
Hayırdır hemşehrim.
Kapalıyız, görmüyor musun?
448
00:39:34,140 --> 00:39:35,580
Bizim acele işimiz var.
449
00:39:36,460 --> 00:39:37,700
Bu resmi sen mi çektin?
450
00:39:37,820 --> 00:39:40,700
Bilmiyorum da, siz kimsiniz?
Kimin nesisiniz?
451
00:39:40,820 --> 00:39:42,660
Bilmiyorum ne ya? Bak altında
adın yazıyor.
452
00:39:42,780 --> 00:39:43,780
Sen mi çektin?
453
00:39:44,580 --> 00:39:45,580
Ben ne bileyim lan?
454
00:39:45,686 --> 00:39:47,286
Milletin çetelesini mi tutuyorum?
455
00:39:52,500 --> 00:39:53,900
Şu resme bir bak.
456
00:39:54,189 --> 00:39:55,189
[vurma sesi]
457
00:39:56,580 --> 00:39:58,740
Şimdi bir daha bak.
Bu resmi sen mi çektin?
458
00:40:00,210 --> 00:40:01,210
[vurma sesi]
459
00:40:03,180 --> 00:40:04,980
-[adam] Evet.
-İsmi ne?
460
00:40:06,180 --> 00:40:07,780
-Merve.
-Merve.
461
00:40:08,740 --> 00:40:10,220
Nerede bulurum bu Merve'yi?
462
00:40:11,300 --> 00:40:14,380
[adam] Balo Sokak'ta olacak.
Sarmaşık Pavyonu'nda.
463
00:40:21,764 --> 00:40:22,764
[müzik sesi geliyor]
464
00:40:30,380 --> 00:40:31,860
[garson] Daha program başlamaz.
465
00:40:32,420 --> 00:40:34,020
Bir-iki saat sonra gelin dayı.
466
00:40:34,180 --> 00:40:36,460
Patron program başlamadan
alınca kızıyor.
467
00:40:36,980 --> 00:40:38,300
Bize kızmaz.
468
00:40:41,520 --> 00:40:42,840
Bak bakalım şu resme.
469
00:40:45,540 --> 00:40:47,215
-[garson] Merve abla...
-Hı...
470
00:40:47,435 --> 00:40:48,955
Üç aydır yok komiserim.
471
00:40:49,340 --> 00:40:50,580
[garson] Hayırdır, bir haber mi var?
472
00:40:50,700 --> 00:40:52,140
Nerede oturur bu Merve ablan?
473
00:40:52,260 --> 00:40:54,260
Dostu, düşmanı var mıdır
hele bir söyle bakalım.
474
00:40:54,820 --> 00:40:56,460
Nerede oturur bilmiyorum.
475
00:40:56,900 --> 00:40:58,660
Her gün bin türlü adam gelir buraya.
476
00:40:58,780 --> 00:41:00,060
Dostu, tanışı var mı?
477
00:41:01,220 --> 00:41:03,260
Yok abi, patron istemez.
478
00:41:03,820 --> 00:41:06,227
-Ama bir soranı vardı.
-Heh...
479
00:41:06,540 --> 00:41:07,968
Pezevengi mi, dostu mu?
Hangisi?
480
00:41:08,100 --> 00:41:09,220
Yok, komiserim.
481
00:41:09,500 --> 00:41:11,780
Patron serttir, kuyruk istemez.
482
00:41:12,220 --> 00:41:14,300
O garibanın tekiydi öyle.
Arada bir uğruyordu.
483
00:41:14,466 --> 00:41:15,906
Adını, adresini biliyor musun?
484
00:41:16,860 --> 00:41:17,860
Yok komiserim.
485
00:41:18,915 --> 00:41:20,420
Ama yüzü bir garipti.
486
00:41:20,900 --> 00:41:21,900
Nesi garip?
487
00:41:23,580 --> 00:41:25,300
Şurasında bir leke vardı.
488
00:41:27,273 --> 00:41:28,353
Hayırlı işler.
489
00:41:31,364 --> 00:41:32,577
[kapı vurma sesi]
490
00:41:33,441 --> 00:41:34,441
[kapı açılma sesi]
491
00:41:37,660 --> 00:41:38,780
Hayırdır komiserim?
492
00:41:42,199 --> 00:41:44,230
[Adem] Ben Mustafa abim gibi
İmam Hatip okuyordum.
493
00:41:45,503 --> 00:41:46,863
[Adem] Babamız kamyoncuydu.
494
00:41:48,310 --> 00:41:50,390
[Adem] Çok erken yaşta
kazada kaybettik.
495
00:41:51,950 --> 00:41:53,830
[Adem]
Onun yetim maaşıyla ortada kaldık.
496
00:41:55,830 --> 00:41:57,790
Babam ölünce...
497
00:41:58,110 --> 00:42:01,590
...abim bakar,
babalık yapar diye bekledim.
498
00:42:02,870 --> 00:42:03,908
Önceden iyiydi.
499
00:42:05,070 --> 00:42:09,070
[Adem] Sonra birileri
aklına girdiler. Tuhaflaştı.
500
00:42:09,590 --> 00:42:10,950
Benim abim dindar adamdı.
501
00:42:12,050 --> 00:42:13,570
Dini sohbetlere giderdi.
502
00:42:15,670 --> 00:42:18,630
Sonra bu sohbetlere gide gele
garip şeyler söylemeye başladı.
503
00:42:19,270 --> 00:42:20,870
Bizi okuldan almaya kalktı.
504
00:42:21,641 --> 00:42:24,293
Kuran'ın sonradan bozulduğunu,
Kuran'ın Allah'ın...
505
00:42:24,430 --> 00:42:26,230
...kelamı olmadığını falan
söylemeye başladı.
506
00:42:26,950 --> 00:42:29,870
[Adem] Öyle bir sürü safsata anlatıp
Allah'a şirk koşmaya başladı.
507
00:42:30,870 --> 00:42:33,547
Bir de böyle tavırları,
hareketleri değişti.
508
00:42:34,590 --> 00:42:35,938
Nasıl söylenir?
509
00:42:39,710 --> 00:42:40,951
Allah affetsin.
510
00:42:41,990 --> 00:42:43,750
[Adem] Bazen annemde de
kabahat buluyorum.
511
00:42:44,105 --> 00:42:47,092
[Adem] Hep kızı olsun istemiş.
Bebekken öyle giydirmiş falan.
512
00:42:49,510 --> 00:42:50,910
[Adem] Bir akşam kavga ettik.
513
00:42:52,030 --> 00:42:53,310
Evi terk etti.
514
00:42:54,630 --> 00:42:57,390
Ben mezun oldum, lakin atanamadım.
515
00:42:57,950 --> 00:43:01,030
Mahallede bir iki mevlüt olunca
falan onlarla geçinmeye çalıştım.
516
00:43:02,870 --> 00:43:03,990
Ama yetmedi.
517
00:43:05,710 --> 00:43:09,341
[Adem] Abim, anneme ben evde yokken
gizli gizli para veriyormuş.
518
00:43:10,910 --> 00:43:13,430
[Adem] Almayacaksın dedim anneme.
Bağırdım, çağırdım.
519
00:43:14,590 --> 00:43:15,670
[Adem] Sonra...
520
00:43:16,990 --> 00:43:19,470
[Adem] Allah kimseyi
muhtaç koymasın amirim.
521
00:43:19,989 --> 00:43:22,269
[Adem] Beş boğaz... Biri hasta...
522
00:43:23,430 --> 00:43:24,830
Hepsi elime bakıyor.
523
00:43:27,936 --> 00:43:30,176
En son mecbur,
kabul ettik abimin yardımını.
524
00:43:34,710 --> 00:43:36,710
Arada bir çalıştığı yere uğrardım.
525
00:43:39,310 --> 00:43:42,310
Sağ olsun. Düzenli olarak para verdi.
526
00:43:43,630 --> 00:43:44,910
[Settar] Yerini biliyor musun?
527
00:43:45,710 --> 00:43:48,310
[Adem] Evet amirim.
Çalıştığı yere yakın.
528
00:43:48,950 --> 00:43:50,710
[Adem] En son ha oradan aldım parayı.
529
00:43:57,404 --> 00:43:58,404
[kapı kapama]
530
00:44:01,630 --> 00:44:02,630
[kapı kapama]
531
00:44:17,329 --> 00:44:18,609
[yorgunluk nefesi]
532
00:44:27,946 --> 00:44:29,945
[müzik sesi]
533
00:44:30,965 --> 00:44:31,965
[kapı kırma sesi]
534
00:45:53,670 --> 00:45:55,914
[pikap çalışır]
535
00:46:03,310 --> 00:46:06,625
[boğuk erkek sesi] Nusret Işık'a
gösterilen ilginin bir benzerini...
536
00:46:06,750 --> 00:46:10,829
...şu zavallı Mustafa Diri'ye de
gösterdiğiniz için sizleri kutlarım.
537
00:46:11,630 --> 00:46:13,650
[erkek sesi] Günümüzde
insanlara eşit davranmak...
538
00:46:13,775 --> 00:46:15,953
...pek rastlanan bir tutum değil.
539
00:46:16,230 --> 00:46:20,149
[erkek] Lafı uzatmayayım, nasıl
olsa daha pek çok kez görüşeceğiz.
540
00:46:21,150 --> 00:46:23,556
[erkek] F.A.K isimli yazarın...
541
00:46:23,681 --> 00:46:26,105
...Mürekkep Dergisi'nde
tefrika edilen...
542
00:46:26,230 --> 00:46:30,150
..."Gökkuşağı" isimli romanı
en ciddi tirajlı...
543
00:46:30,270 --> 00:46:34,830
...üç yayın evinden biri tarafından,
bir hafta içinde basılmazsa...
544
00:46:35,310 --> 00:46:38,950
...çok hoşunuza gideceğini düşündüğüm
bir dosyanız daha olacak.
545
00:46:43,302 --> 00:46:44,382
[jenerik müziği]
546
00:48:41,600 --> 00:49:44,600
Eee, sen de bakacaksın
neşterin tadına.
39774