All language subtitles for Aleph - 1x01 - Episode 1_track3_[tur]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,385 --> 00:00:18,511 [şehir sesi] 2 00:00:29,200 --> 00:00:33,100 [toplu yürüyüş sesi] 3 00:00:57,770 --> 00:01:04,443 [Rum Ortadoks duası] 4 00:01:18,006 --> 00:01:23,732 [Rum Ortadoks duası] 5 00:01:24,023 --> 00:01:29,348 [Rum Ortadoks duası] 6 00:01:29,840 --> 00:01:35,440 [Rum Ortadoks duası] 7 00:01:36,877 --> 00:01:41,207 [dua boğuk duyuluyor] 8 00:01:41,402 --> 00:01:46,295 [Rum Ortadoks duası] 9 00:01:54,978 --> 00:01:56,751 [suya düşme sesi] 10 00:01:57,009 --> 00:01:59,969 [suya atlama sesi] 11 00:02:00,049 --> 00:02:01,451 [Rum Ortadoks duası] 12 00:02:01,625 --> 00:02:05,184 [alkış sesi] 13 00:02:05,915 --> 00:02:09,195 [Rum Ortadoks duası] 14 00:02:09,480 --> 00:02:11,560 -[Rum Ortadoks duası] -[alkış ve tezahürat sesi] 15 00:02:13,783 --> 00:02:18,055 -[Rum Ortadoks duası] -[alkış ve tezahürat sesi] 16 00:02:19,178 --> 00:02:23,205 -[Rum Ortadoks duası] -[alkış ve tezahürat sesi] 17 00:02:25,040 --> 00:02:27,692 [suya düşme sesi] 18 00:02:27,920 --> 00:02:31,680 [dua boğuk duyuluyor] 19 00:02:54,160 --> 00:02:57,440 [bağırma sesi] 20 00:02:58,276 --> 00:03:01,568 [bağırma sesi] 21 00:03:25,444 --> 00:03:29,303 [jenerik müziği] 22 00:04:34,423 --> 00:04:37,571 [kuş sesleri] 23 00:04:37,830 --> 00:04:39,957 [ördek sesleri] 24 00:04:45,640 --> 00:04:47,932 [ördek sesleri] 25 00:05:04,388 --> 00:05:06,640 -[tüfek sesi] -[kanat sesleri] 26 00:05:06,960 --> 00:05:09,164 [tüfek sesi] 27 00:05:12,320 --> 00:05:15,035 Ya demek ki neymiş beyler? 28 00:05:15,160 --> 00:05:17,480 Giyinip süslenmekle olmuyormuş bu işler. 29 00:05:17,600 --> 00:05:19,631 [telefon sesi] 30 00:05:23,080 --> 00:05:24,120 Söyle. 31 00:05:51,953 --> 00:05:55,073 İngilizcen varsa dünyanın hiçbir yerinde aç kalmazsın, komiserim. 32 00:05:56,639 --> 00:05:59,159 Yani yurt dışında, elçiliklerimizde... 33 00:05:59,519 --> 00:06:00,658 İyi de para veriyorlar. 34 00:06:02,360 --> 00:06:04,480 Bizim bir İhsan abimiz vardı. 35 00:06:05,120 --> 00:06:09,097 Emekli oldu. Döndüğünde iki tane ev aldıydı. 36 00:06:09,480 --> 00:06:12,000 Orada da öyle çok bir iş yapmıyorlar ya. Koruma polisisin... 37 00:06:12,120 --> 00:06:13,157 ...sonuçta elçilikte. 38 00:06:13,331 --> 00:06:14,331 Koruma polisi... -[cam tıklama sesi] 39 00:06:15,480 --> 00:06:16,880 Hemen geliyorum komiserim. 40 00:06:18,040 --> 00:06:19,040 [polis] Ne oldu? 41 00:06:30,152 --> 00:06:31,152 [kapı kapama] 42 00:06:34,480 --> 00:06:36,280 -Ceset nerede? -Ambulansta amirim. 43 00:06:36,400 --> 00:06:38,440 Kim dedi lan kaldırım diye? Rıza nerede? 44 00:06:38,560 --> 00:06:39,920 -Hemen çağırıyorum amirim. -Koş! 45 00:06:40,012 --> 00:06:41,012 [siren sesi] 46 00:06:43,640 --> 00:06:47,483 Merhaba. Kemal Tekin. Memnun oldum. 47 00:06:48,520 --> 00:06:50,720 Yeni komiser. İngiltere'den geldim. 48 00:06:50,920 --> 00:06:53,040 -Amirim? -Cesedi indirin. 49 00:06:54,160 --> 00:06:55,120 Sağır mısın lan? 50 00:06:55,240 --> 00:06:57,560 Savcı beyin kesin talimatı var komiserim. 51 00:06:57,680 --> 00:06:59,115 Cesedi... -Oğlum siktirmeyin talimatı! 52 00:06:59,240 --> 00:07:01,680 Durun lan! Dur, dur, dur. Nereye gidiyorsun? 53 00:07:02,000 --> 00:07:04,080 Cesedi indir. Ben savcıyla konuşurum. 54 00:07:05,280 --> 00:07:07,360 Bakma oğlum, indir. İndir! 55 00:07:07,539 --> 00:07:08,539 [telsiz sesleri] 56 00:07:11,886 --> 00:07:14,606 [telsiz sesleri] 57 00:07:15,523 --> 00:07:18,523 [siren sesleri] 58 00:07:29,240 --> 00:07:30,800 Niye durdu bu ambulans? He? 59 00:07:31,040 --> 00:07:32,480 Hemen hareket edin demedim mi ben size? 60 00:07:32,789 --> 00:07:35,486 Görmüyor musun? Daha olay yeri inceleme bitmedi savcı bey. 61 00:07:35,880 --> 00:07:37,720 -Sana mı soracağım ne yapacağımı? -Ne? 62 00:07:38,200 --> 00:07:40,400 Artistlik yapacaksan zamanında geleceksin. 63 00:07:45,452 --> 00:07:46,675 -Bana bak. -[kapı kapama] 64 00:07:46,800 --> 00:07:49,800 Senin yaşının on misli benim olay yeri incelemem var. Anladın mı? 65 00:07:49,920 --> 00:07:51,073 Terbiyesiz! 66 00:07:51,397 --> 00:07:52,397 Lan! 67 00:07:53,560 --> 00:07:54,560 Dangalak! 68 00:07:59,986 --> 00:08:01,606 [arabadan müzik sesi] 69 00:08:15,192 --> 00:08:17,712 [arabadan müzik sesi] 70 00:08:29,800 --> 00:08:31,280 Sigaran var mı? 71 00:08:37,190 --> 00:08:38,190 [evin kapısı açılır] 72 00:08:43,886 --> 00:08:44,886 [kapı kapama sesi] 73 00:09:01,308 --> 00:09:02,308 [damlama sesi] 74 00:09:33,534 --> 00:09:34,534 [nefes verme sesi] 75 00:09:59,755 --> 00:10:00,755 [çakmak sesi] 76 00:10:04,604 --> 00:10:05,604 [martı sesi] 77 00:10:06,231 --> 00:10:09,384 [nefes çekme sesi] 78 00:10:15,526 --> 00:10:20,980 [telefon sesi] 79 00:10:21,881 --> 00:10:25,553 [telefon sesi] 80 00:10:26,009 --> 00:10:27,009 [efor sesi] 81 00:10:29,760 --> 00:10:30,880 Söyle, Arap. 82 00:10:31,360 --> 00:10:34,720 [Arap] Mortalite muhtemelen bir buçuk iki ay önce gerçekleşmiş. 83 00:10:35,320 --> 00:10:38,007 [Arap] Kol ve bacaklarda ekimoz ve ölü morlukları... 84 00:10:38,120 --> 00:10:40,000 ...bir iki evre pütürapaksiyon gelişmiş. 85 00:10:40,120 --> 00:10:43,032 [Settar] Ya Arap, Allah aşkına uzatma. Sadede gel. 86 00:10:43,186 --> 00:10:44,186 [Arap] Eee... 87 00:10:44,600 --> 00:10:47,956 [Arap] Ölüm sebebi suda boğulma. Ama tuzlu değil, tatlı suda... 88 00:10:49,232 --> 00:10:52,427 [Arap] Deniz suyu boğulmalarında intravasküler alandan sıvılar... 89 00:10:52,560 --> 00:10:55,480 ...alveol içine geçerek alveolar ödem oluşturur. 90 00:10:55,880 --> 00:10:58,839 Burada ise hücre membrallarında parçalanmalar... 91 00:10:59,206 --> 00:11:02,166 ...ve akciğer ödemi gelişmiş. 92 00:11:02,459 --> 00:11:04,899 Yani kadın öldükten sonra mı iskeleye bağlanmış. 93 00:11:05,307 --> 00:11:06,507 Öyle gözüküyor. 94 00:11:07,419 --> 00:11:09,339 [Arap] İki temel anomali daha var. 95 00:11:12,880 --> 00:11:14,200 [Arap] Kurbanın dili kayıp. 96 00:11:15,120 --> 00:11:16,360 [Arap] Ağzının tadını bilen bir... 97 00:11:16,480 --> 00:11:18,800 ...istavrit sürüsünün işidir diye düşündüm önce ancak... 98 00:11:19,160 --> 00:11:22,840 ...ağız tabanında kesiğe bağlı doku içi kanlanmalar mevcut. 99 00:11:23,640 --> 00:11:24,640 [Settar] Ee... 100 00:11:25,520 --> 00:11:27,720 Kesik kurban hayattayken gerçekleşmiş. 101 00:11:28,359 --> 00:11:31,445 Tuhaf olan, damakta ve ağız çevresinde... 102 00:11:31,579 --> 00:11:33,459 ...zedelenme neredeyse hiç yok. 103 00:11:34,520 --> 00:11:37,355 Anestezi altında yapılmış olduğunu düşündüm 104 00:11:37,480 --> 00:11:39,960 ...ama toksikoloji testleri de normal. 105 00:11:40,080 --> 00:11:41,680 Kanda yabancı madde bulgusu yok. 106 00:11:42,155 --> 00:11:43,555 Kesi aleti belirlendi mi? 107 00:11:43,680 --> 00:11:45,120 Kesi aleti atipik. 108 00:11:46,240 --> 00:11:48,600 [Arap] Benim elimdeki kayıtların hiçbiriyle uyuşmuyor. 109 00:11:49,880 --> 00:11:51,320 [Settar] Bir şey daha var diyordun. 110 00:11:52,000 --> 00:11:54,080 Dosyaya cinsiyet bilgisini yanlış girmişler. 111 00:11:54,200 --> 00:11:55,720 Kurban kadın değil, erkek. 112 00:11:57,920 --> 00:11:59,560 Yani bir zamanlar öyleymiş. 113 00:12:00,276 --> 00:12:01,276 [kapı sesi] 114 00:12:02,475 --> 00:12:03,875 -Settar amirim. -Ne? 115 00:12:04,236 --> 00:12:05,426 Müdürüm sizi çağırıyor. 116 00:12:05,515 --> 00:12:06,515 [Settar küfür eder gibi] 117 00:12:07,282 --> 00:12:08,282 [boğazını temizler] 118 00:12:20,150 --> 00:12:21,150 [telsiz sesleri] 119 00:12:23,129 --> 00:12:24,969 [ortam konuşmaları] 120 00:12:30,790 --> 00:12:31,790 [kapı tıklama] 121 00:12:38,360 --> 00:12:42,000 Settar, bak. Acayipliklerine bir şey demiyorum... 122 00:12:42,840 --> 00:12:45,928 ...ama bir daha milletin içinde rezalet mezalet istemem. 123 00:12:46,053 --> 00:12:47,533 Rezalet falan yok, Mahmut. 124 00:12:48,000 --> 00:12:50,400 Adam usulsüz işlem yaptı, ben de uyardım. 125 00:12:50,640 --> 00:12:53,120 Taşak mı geçiyorsun lan sen? 126 00:12:53,320 --> 00:12:55,440 Adam savcı oğlum. Aklına sok. 127 00:12:55,560 --> 00:12:58,440 Sana ne lan? Ne isterse onu yapar, sana ne? 128 00:12:58,680 --> 00:13:03,400 Oldu. O zaman bırakalım, hepimizin üstüne kireç döksün bu pezevenkler. 129 00:13:03,520 --> 00:13:05,680 Settar, bak uzatma diyorum. 130 00:13:06,560 --> 00:13:08,000 Reşat beyle konuştum. 131 00:13:08,520 --> 00:13:10,718 Hasta olduğunu söyledim. 132 00:13:10,840 --> 00:13:12,515 Özür dileyeceksin, tatlıya bağlayacağız. 133 00:13:12,640 --> 00:13:14,840 Tatlıya bağlanacaksa gelsin benden özür dilesin. 134 00:13:15,039 --> 00:13:17,719 Settar, çeneni tut, bak! 135 00:13:18,280 --> 00:13:21,419 Adam gibi emekli ol. Sen de kurtul biz de kurtulalım. 136 00:13:21,560 --> 00:13:23,955 Benim emekliliğimle mi tehdit etti seni o dalyarak? 137 00:13:24,080 --> 00:13:26,331 Bizzat ben tehdit ediyorum lan. Var mı bir diyeceğin? 138 00:13:26,532 --> 00:13:27,731 Bizzat ben tehdit ediyorum. 139 00:13:28,200 --> 00:13:30,200 Elinizdekileri de aldım, Cemil'e verdim. 140 00:13:39,696 --> 00:13:40,696 [kapıyı sert açar] 141 00:13:43,467 --> 00:13:45,427 Hadi Kemal efendi, gidiyoruz hadi. 142 00:13:46,520 --> 00:13:48,475 -Nereye? -Dosyayı bizden aldılar. 143 00:13:48,643 --> 00:13:49,643 Haber edersin. 144 00:13:51,880 --> 00:13:56,000 Vay, Settar... Savcılığa posta koyuyormuşsun, diye duydum. 145 00:13:57,447 --> 00:13:59,847 Kızma ya. Hepimiz yaşlanıyoruz. 146 00:14:00,560 --> 00:14:02,480 Yaşlanınca huysuzlaşıyor insan. 147 00:14:03,480 --> 00:14:06,555 Ama emekli maaşlarına zam geliyormuş. Rahatın yakın senin. 148 00:14:06,680 --> 00:14:09,680 Neşen pek yerinde Cemil. Vermiyorlar mı sana dosya? 149 00:14:10,120 --> 00:14:12,595 Dosya çok. Ama senin eline yüzüne... 150 00:14:12,720 --> 00:14:15,280 ...bulaştırdığını duyunca almadan edemedim. 151 00:14:16,040 --> 00:14:17,997 Ben de Mahmut'a öyle dedim doğru. 152 00:14:18,120 --> 00:14:20,837 Bu ibnelerin ciğerini en iyi Cemil bilir, dedim. 153 00:14:21,200 --> 00:14:22,880 Ölüsünü, dirisini ona verin. 154 00:14:23,400 --> 00:14:24,520 Hadi hayırlı olsun. 155 00:14:28,241 --> 00:14:29,241 [müzik sesi] 156 00:14:47,393 --> 00:14:49,033 Bana bak, burası kütüphane değil. 157 00:14:49,520 --> 00:14:51,760 Beraber çalışacaksak konuşacaksın. 158 00:14:52,840 --> 00:14:55,760 Ağız, dudak ve yüzde darp izi yok. 159 00:14:56,286 --> 00:14:57,886 Boyun çevresi normal. 160 00:14:59,466 --> 00:15:02,470 Katil kurbanın dilini keserken fazla çaba sarf etmemiş sanki. 161 00:15:04,880 --> 00:15:07,009 Kimseyi öldürmeden, uyutmadan yahut... 162 00:15:07,134 --> 00:15:10,134 ...zor kullanmadan dilini nasıl kesersin? 163 00:15:13,186 --> 00:15:15,026 Kurban katilini tanıyordu belli ki. 164 00:15:16,040 --> 00:15:17,960 Dahası ölümüne rıza gösterdi. 165 00:15:18,360 --> 00:15:19,840 Bir bok yemiştir kesin. 166 00:15:21,280 --> 00:15:23,280 Gövdenin bağlanma biçimi de çok garip. 167 00:15:24,913 --> 00:15:27,153 Özenle ve dikkatle yapılmış. 168 00:15:28,520 --> 00:15:29,920 Sembolik bir görüntüsü var. 169 00:15:31,840 --> 00:15:34,480 Aceleden zinciri dolandırıp durmuş işte. 170 00:15:35,059 --> 00:15:36,099 Çok sanmıyorum. 171 00:15:37,280 --> 00:15:38,280 Şuna bak. 172 00:15:41,493 --> 00:15:43,973 İki kez düğümlediği hâlde bir kat daha var. 173 00:15:44,360 --> 00:15:46,160 Ayağının bağlanma biçimi de aynı. 174 00:15:46,680 --> 00:15:48,240 Belirli bir şekli takip ediyor. 175 00:15:48,680 --> 00:15:49,960 Kesin uyduruk bir şey çıkacak. 176 00:15:50,080 --> 00:15:51,360 Vermemiştir... 177 00:15:51,547 --> 00:15:54,107 ...ya da kaldıramayınca sinirlenip kesmiştir ibneyi. 178 00:15:56,587 --> 00:15:59,587 Kendi rızasıyla dilini kestiren bir transseksüel. 179 00:16:02,560 --> 00:16:04,120 Bana pek uyduruk gibi gelmedi. 180 00:16:04,960 --> 00:16:06,080 Acele ediyorsun. 181 00:16:06,200 --> 00:16:08,240 Vardır bir kolayı. Burası Londra değil. 182 00:16:15,040 --> 00:16:16,240 Dosyama baktın mı? 183 00:16:16,760 --> 00:16:19,600 Yo... Niye? Mühim bir şey mi var içinde? 184 00:16:22,480 --> 00:16:26,000 Dört sene MIT squatlarından birinde çalıştım. 185 00:16:26,154 --> 00:16:27,154 Haa... 186 00:16:28,080 --> 00:16:29,640 İsmi de pek havalıymış. 187 00:16:30,920 --> 00:16:33,520 Ben 30 senedir kendim pişirip, kendim yiyorum. 188 00:16:34,280 --> 00:16:36,160 Neymiş bu MIT? 189 00:16:36,800 --> 00:16:38,400 Scotland Yard bünyesinde. 190 00:16:39,160 --> 00:16:43,080 Ciddi suçlar ve sofistike cinayetleri çözmek için çalışan özel bir bölüm. 191 00:16:43,840 --> 00:16:46,061 E sen madem dedektifçilik oynayacaktın... 192 00:16:46,186 --> 00:16:47,684 ...neden döndün ki memlekete? 193 00:16:48,000 --> 00:16:49,120 Bok mu vardı? 194 00:16:49,560 --> 00:16:51,040 Bir yere döndüm sayılmaz. 195 00:16:51,760 --> 00:16:53,280 Ben de senin kadar buradanım. 196 00:16:53,640 --> 00:16:57,080 Eğer seni başımıza yeni usuller öğretesin diye getirdilerse, bak... 197 00:16:57,200 --> 00:17:00,640 ...baştan söyleyeyim, benim yeni şeyler öğrenecek yaşım çoktan geçti. 198 00:17:01,440 --> 00:17:02,800 [Kemal] Beni kimse getirmedi. 199 00:17:04,120 --> 00:17:05,640 Tamamen kendi isteğimle geldim. 200 00:17:05,765 --> 00:17:08,005 Bunca sene sonra. Sebep? 201 00:17:12,120 --> 00:17:15,160 İngiltere'ye adapte olamadım, diyelim. 202 00:17:15,475 --> 00:17:16,475 [Settar güler] 203 00:17:18,800 --> 00:17:20,512 Dosyayı neden bizden aldılar? 204 00:17:21,600 --> 00:17:23,360 "Dosyayı neden bizden aldılar?" 205 00:17:25,160 --> 00:17:27,040 Ayak kündesi bilir misin, İngiliz? 206 00:17:29,040 --> 00:17:30,440 Ecnebiler bilmez. 207 00:17:31,280 --> 00:17:33,720 Burada pehlivanlık edeceksen öğreneceksin. 208 00:17:35,200 --> 00:17:37,800 Mesela şimdi ben sana şimdi iki puanlık bir oyun öğreteyim. 209 00:17:38,080 --> 00:17:39,092 Acıktın mı? 210 00:17:41,120 --> 00:17:43,120 Orada ayağının altında çakar var. Tak da... 211 00:17:43,240 --> 00:17:45,280 Yeni çocuklar tanımaz. Çevirmesinler. 212 00:17:46,670 --> 00:17:47,670 [siren sesi] 213 00:17:54,307 --> 00:17:56,367 [siren sesi] 214 00:17:59,400 --> 00:18:01,760 [Galip] Komiserim sana yarım ekmek veriyorum. Arkadaşa ne vereyim? 215 00:18:02,000 --> 00:18:04,640 Aynısından Galip. Yalnız yabancı işi olmasın. 216 00:18:05,160 --> 00:18:07,480 Öksüz doyuran. -Eyvallah komiserim. 217 00:18:08,672 --> 00:18:10,878 [telsiz sesi] 218 00:18:11,880 --> 00:18:12,880 Bu böyle yenir. 219 00:18:14,094 --> 00:18:17,134 [telsiz sesi] 220 00:18:19,800 --> 00:18:20,906 [kadın telsiz] Settar komiserim... 221 00:18:21,031 --> 00:18:22,911 ...Haliç Tersanesi'nde cinayet ihbarı var. 222 00:18:23,040 --> 00:18:25,040 Bölgeye şu anda en yakın sizsiniz amirim. 223 00:18:25,160 --> 00:18:28,440 Kursağımızdan bir lokma geçmesin bizim. Şeytan diyor fırlat at. 224 00:18:30,480 --> 00:18:32,720 Galip usta. Taca çıktık. Bir dahaki sefere. 225 00:18:33,073 --> 00:18:34,073 [martı sesleri] 226 00:19:08,370 --> 00:19:11,620 [su sesi] 227 00:19:34,320 --> 00:19:35,880 Selamün aleyküm baş komiserim. 228 00:19:36,000 --> 00:19:37,360 Aleyküm selam. Sen mi aradın? 229 00:19:37,480 --> 00:19:39,120 Evet, ben aradım baş komiserim. 230 00:19:39,320 --> 00:19:42,280 Hangarın içindeki pres makinesinde buldum adamı. 231 00:19:42,760 --> 00:19:44,920 Çok çabuk geldiniz, Allah razı olsun. 232 00:19:45,160 --> 00:19:46,160 Ne zaman buldun? 233 00:19:46,440 --> 00:19:47,680 Yarım saat oldu. 234 00:19:48,600 --> 00:19:49,760 Geç içeri, bekle. 235 00:21:17,945 --> 00:21:19,164 [damlama sesi] 236 00:21:40,800 --> 00:21:42,548 Filiz, Filiz. Tersanedeyiz. 237 00:21:42,884 --> 00:21:44,880 Buraya derhâl ekip ve ambulans yolla kızım. 238 00:21:45,120 --> 00:21:46,377 [Filiz] Anlaşıldı amirim. 239 00:21:48,350 --> 00:21:50,297 [uzaktan metalik ses] 240 00:22:41,300 --> 00:22:44,900 [kaldıraç çalışır] 241 00:22:50,255 --> 00:22:53,094 [inilti duyuyor] 242 00:22:57,123 --> 00:22:59,883 [inilti] 243 00:23:11,064 --> 00:23:13,144 [düşme sesi] 244 00:24:42,208 --> 00:24:43,861 [silah sesi] 245 00:24:54,780 --> 00:24:56,820 Kemal, Kemal. Adam köprüde. 246 00:24:56,940 --> 00:24:57,940 [Settar] Adam köprüde. 247 00:24:59,460 --> 00:25:00,460 Anlaşıldı tamam. 248 00:25:18,340 --> 00:25:19,620 Köprü temiz. 249 00:25:20,020 --> 00:25:21,380 Köprü temiz, tamam. 250 00:26:20,235 --> 00:26:21,235 [kapı sesi] 251 00:26:23,649 --> 00:26:24,649 [efor sesi] 252 00:26:25,655 --> 00:26:26,775 Tamam mıyız, Arap? 253 00:26:26,900 --> 00:26:29,180 Tamam, ama şimdi göremezsin cesedi. 254 00:26:29,700 --> 00:26:32,380 Mahmut aradı. Önce seni görmek istiyor. 255 00:26:34,039 --> 00:26:35,039 [Settar nefes verir] 256 00:26:36,180 --> 00:26:37,380 Otur, geliyorum. 257 00:26:39,055 --> 00:26:40,055 [oflama sesi] 258 00:26:52,723 --> 00:26:54,369 [kapı tıklama sesi] 259 00:26:56,220 --> 00:26:57,220 Evet, efendim. 260 00:26:57,345 --> 00:26:58,385 Mutlaka efendim. 261 00:26:59,860 --> 00:27:01,860 Gerekli hassasiyet gösterilecek efendim. 262 00:27:02,500 --> 00:27:04,660 En kısa zamanda adalete teslim edeceğiz. 263 00:27:05,900 --> 00:27:09,020 [Mahmut] Evet, basına sızmadan bu işi halledeceğiz efendim. 264 00:27:09,620 --> 00:27:10,620 [Mahmut] Baş üstüne. 265 00:27:11,564 --> 00:27:12,564 [atma sesi] 266 00:27:13,332 --> 00:27:14,332 Cık! 267 00:27:15,100 --> 00:27:16,634 Koduğumun torpillisine bak la. 268 00:27:17,260 --> 00:27:19,168 Görüyor musun? Bir de bize akıl veriyor. 269 00:27:19,500 --> 00:27:21,740 Lan sen ne zaman adam oldun lan? Yavşak! 270 00:27:22,620 --> 00:27:23,860 [Mahmut] Sen ne zaman adam oldun? 271 00:27:26,261 --> 00:27:27,261 Cık! 272 00:27:28,086 --> 00:27:31,246 Lan Settar! Sen ne biçim adamsın ya? 273 00:27:31,500 --> 00:27:32,627 He? 274 00:27:32,752 --> 00:27:34,632 [Mahmut] Ben seni nereye gönderiyorum... 275 00:27:34,739 --> 00:27:36,499 ...sen neyle çıkıyorsun karşıma lan? 276 00:27:37,540 --> 00:27:40,411 Şimdi de Nusret Işık'ın cesedini yüklenmiş gelmişsin ya. 277 00:27:41,100 --> 00:27:44,900 Bu yazar bozuntusu. Bunun seveni çokmuş. 278 00:27:45,140 --> 00:27:47,380 Seni bile bu saatte yatağından çıkardığına göre... 279 00:27:47,679 --> 00:27:48,679 Ne buldunuz? 280 00:27:49,340 --> 00:27:50,777 Gittiğimizde canlıydı. 281 00:27:52,420 --> 00:27:55,220 Herifi kürek kemiklerinden zincirlemişler tavana. 282 00:27:55,460 --> 00:27:57,420 Travesti cinayetiyle ilgili olabilir. 283 00:27:57,532 --> 00:28:02,252 Ulan ben kadıya derdimi anlatıyorum, kadı bana sikini sallıyor. 284 00:28:03,060 --> 00:28:05,020 E bir de sübyancı bulup gelseydin bari. 285 00:28:05,939 --> 00:28:08,408 [Mahmut] Sabahtan beri beni kaç bakan... 286 00:28:08,580 --> 00:28:11,020 ...kaç milletvekili aradı, biliyor musun? 287 00:28:11,300 --> 00:28:14,140 Bu Nusret Işık denen şerefsiz taşaklı çıktı oğlum lan. 288 00:28:15,180 --> 00:28:18,620 Adamın dosyası için bizzat bakan aradı diyorum ben sana. 289 00:28:18,740 --> 00:28:20,020 Anlamıyor musun, Settar? 290 00:28:20,180 --> 00:28:21,980 [Mahmut] Travesti mravesti istemiyorum ya. 291 00:28:22,420 --> 00:28:24,180 Adi cinayet değil bu Mahmut. 292 00:28:24,940 --> 00:28:27,300 Bekçi bize herifin preste olduğunu söyledi. 293 00:28:27,420 --> 00:28:28,940 Biz tavanda asılı bulduk. 294 00:28:29,180 --> 00:28:31,580 100 yaşındaki adamı da dikmişler bekçi diye. 295 00:28:31,700 --> 00:28:32,727 Neyi görmüş la? 296 00:28:35,603 --> 00:28:36,603 [nefes sesi] 297 00:28:39,020 --> 00:28:40,300 Bu travesti. 298 00:28:41,020 --> 00:28:42,340 Bu da Nusret Işık. 299 00:28:43,100 --> 00:28:45,180 Olay yeri inceleme gelmeden önce. 300 00:28:45,880 --> 00:28:47,720 Bağlanma biçimleri benzer. 301 00:28:48,460 --> 00:28:50,540 Bu bildiğimiz işlerden değil Mahmut. 302 00:28:51,380 --> 00:28:54,220 Settar... Giderayak iş çıkarma. 303 00:28:54,860 --> 00:28:58,100 Elimize, yüzümüze bulaştırmadan bu işi halledeceğiz. 304 00:28:58,460 --> 00:29:00,180 Bu iş üç günde bitecek, Settar. 305 00:29:00,300 --> 00:29:02,020 Üç gün? Bitmez. 306 00:29:02,140 --> 00:29:03,060 Bitecek. 307 00:29:03,180 --> 00:29:05,140 -Cık! Bitmez. -Bitecek, Settar. 308 00:29:05,580 --> 00:29:08,620 Sen bitiremezsen, bitirecek biri bulunur elbet. 309 00:29:08,706 --> 00:29:10,986 [telefon sesi] 310 00:29:11,460 --> 00:29:12,660 Çık dışarı, Settar. 311 00:29:13,420 --> 00:29:15,220 Çık, kalbini kırmayayım senin. 312 00:29:15,535 --> 00:29:16,975 Dosyayı da alıyorum senden. 313 00:29:17,100 --> 00:29:19,340 Emekliliğine kadar gözüm görmesin lan seni! 314 00:29:19,703 --> 00:29:20,703 [telefon sesi] 315 00:29:22,660 --> 00:29:23,740 Efendim, Sayın Valim. 316 00:29:25,060 --> 00:29:26,060 Tabii, efendim. 317 00:29:27,445 --> 00:29:28,445 [müzik sesi] 318 00:29:52,260 --> 00:29:53,740 [Kemal] Demek bu dosyayı da aldılar. 319 00:29:56,166 --> 00:29:57,166 [Settar] Aldılar. 320 00:29:59,620 --> 00:30:01,100 Mahmut haklı belki de. 321 00:30:03,020 --> 00:30:04,020 Yaşlandım. 322 00:30:08,853 --> 00:30:11,053 İki cinayeti de aynı katilin işlediği belli. 323 00:30:11,900 --> 00:30:13,620 Bağlanma biçimleri benzer. Törensel... 324 00:30:13,740 --> 00:30:15,340 Bağlanma biçimleri aynıysa ne olmuş? 325 00:30:15,900 --> 00:30:17,100 Ne olmuş aynıysa? 326 00:30:18,020 --> 00:30:19,620 Burası Türkiye, Kemal efendi. 327 00:30:19,820 --> 00:30:21,300 Burada işler öyle yürümüyor. 328 00:30:22,380 --> 00:30:25,380 Bu memlekette kimin ne olacağı daha doğuştan belli olur. 329 00:30:26,340 --> 00:30:27,936 Biri kimsesiz bir travestiyle... 330 00:30:28,061 --> 00:30:31,729 ...ensesi kalın bir yazar bozuntusu aynı mezara girmez. Girmez. 331 00:30:33,640 --> 00:30:36,040 Yanına yaklaştığımda Nusret'ın ağzı dikiliydi. 332 00:30:37,140 --> 00:30:38,900 Anlaşılmayan bir hırıltı çıkartıyordu. 333 00:30:40,100 --> 00:30:43,340 İşe yarar bir şey duyarım diye dikişleri söktüm. 334 00:30:50,106 --> 00:30:51,106 Atla. 335 00:30:58,860 --> 00:31:01,559 -[bardağa doldurma sesi] -[müzik sesi] 336 00:31:04,839 --> 00:31:07,039 [bardağa doldurma sesi] 337 00:31:07,260 --> 00:31:11,395 [müzik sesi] 338 00:31:12,300 --> 00:31:14,220 -[garson] Afiyet olsun abi. -[Settar] Sağ olasın. 339 00:31:19,100 --> 00:31:21,028 -[Settar] Hah! Hoş geldin abi. 340 00:31:21,153 --> 00:31:23,713 Gördün mü Recep? Gelmez diyordun, geldi. 341 00:31:31,340 --> 00:31:32,420 Ne bu surat? 342 00:31:32,780 --> 00:31:34,860 Güzellik uykundan uyandırdık diye mi? 343 00:31:35,020 --> 00:31:36,660 Avcı adam bu saatte uyur mu be? 344 00:31:36,900 --> 00:31:40,820 Ne yapayım be oğlum? Emekli olduktan sonra daha iyi bir hobi bulamadım. 345 00:31:41,300 --> 00:31:42,340 Ortağım, Kemal. 346 00:31:43,980 --> 00:31:45,547 -Merhaba. Nejat. -Memnun oldum. 347 00:31:45,660 --> 00:31:47,687 Bana bak, yine kan oturmuş o göze. 348 00:31:49,180 --> 00:31:52,833 Ah... Valla hiç rahat bırakmıyor. 349 00:31:53,362 --> 00:31:55,540 [Nejat] Sonunda bizi de masaya yatıracaklar. 350 00:31:55,660 --> 00:31:58,060 Eee, sen de bakacaksın neşterin tadına. 351 00:31:58,940 --> 00:31:59,940 Hayırdır? 352 00:32:00,540 --> 00:32:01,526 Hayır, hayır. 353 00:32:02,220 --> 00:32:03,780 Tam sana göre bir iş var. 354 00:32:04,213 --> 00:32:07,815 Recep, o buzlukta Nejat abinin mezesi vardı getirdiğim. 355 00:32:07,980 --> 00:32:08,980 Getir bakalım onu. 356 00:32:09,100 --> 00:32:11,780 [Nejat] Ya Settar, öğlen öğlen meze, rakı makı... 357 00:32:11,900 --> 00:32:13,300 Dur, dur, tam sana göre bir şey. 358 00:32:13,420 --> 00:32:14,420 Ver, ver. 359 00:32:15,220 --> 00:32:16,260 Hay maşallah. 360 00:32:17,980 --> 00:32:19,300 Afiyet olsun. 361 00:32:23,020 --> 00:32:24,020 Ne lan bu? 362 00:32:24,973 --> 00:32:26,893 [Settar] Bunun sahibini bulmamız lazım. 363 00:32:28,846 --> 00:32:31,286 Yine birilerinden ricacı olacağız, öyle mi? 364 00:32:31,620 --> 00:32:33,797 Büyütme, büyütme. "İzmit'ten bir arkadaş yolladı. 365 00:32:33,940 --> 00:32:36,490 Oradaki dalyaraklara güvenememiş." dersin. 366 00:32:36,660 --> 00:32:37,660 Hadi, vur, vur. 367 00:32:38,162 --> 00:32:39,162 [kadeh sesi] 368 00:32:39,413 --> 00:32:40,773 Hadi Kemal efendi, hadi. 369 00:32:42,150 --> 00:32:44,922 [kapı sesi] 370 00:32:45,500 --> 00:32:47,935 [televizyon erkek] Ölen çocukla Abbas Bey'in korumasının öldürülmesinin 371 00:32:48,060 --> 00:32:49,540 ...ilişkisi mi var diyorsun? 372 00:32:49,780 --> 00:32:51,020 [tv erkek] Hiç ilgisi yok ya. 373 00:32:51,805 --> 00:32:52,805 [kapı kapama sesi] 374 00:32:53,300 --> 00:32:56,753 [tv erkek] Sen aylardır araştırıyorsun, sesini çıkarmıyorsun. 375 00:32:57,460 --> 00:33:01,380 [tv] Sonra Tayfun'la Abbas beyi aynı kefeye koyuyorsun. 376 00:33:02,340 --> 00:33:04,780 [tv] Bayram tatilleri niye uzatılıyor, sen biliyor musun? 377 00:33:05,180 --> 00:33:07,660 [tv] Milletimiz çok yoruldu, azıcık götünü dinlendirsin, diye değil. 378 00:33:07,900 --> 00:33:09,340 [tv] Para dolaşıma girsin diye. 379 00:33:09,580 --> 00:33:13,580 [tv] Abbas bey kim ha? Müteşebbis. Bu şehirde binlerce çalışanı var. 380 00:33:13,940 --> 00:33:16,340 [tv] Bu şehirdeki tek müteşebbis... 381 00:33:20,260 --> 00:33:22,660 [tv] On ay önce birisi öldürülmüş. O başka bir şey. 382 00:33:22,780 --> 00:33:24,780 [tv] Şimdi de bir adam öldürüldü. O da başka bir şey. 383 00:33:25,020 --> 00:33:27,540 [tv] Bunu Abbas Bey'e söylersen, bunu aklından çıkarma. 384 00:33:27,660 --> 00:33:29,620 [tv] Değerli insanları boşuna geremem. 385 00:33:54,924 --> 00:33:55,924 [çakmak sesi] 386 00:34:02,946 --> 00:34:05,112 [caz çalıyor] 387 00:34:10,528 --> 00:34:11,528 [tıkırtılar duyuluyor] 388 00:34:43,852 --> 00:34:44,852 [irkilme nidası] 389 00:34:45,515 --> 00:34:47,408 [caz çalıyor] 390 00:34:51,260 --> 00:34:53,060 [kutu açma sesi] 391 00:35:01,529 --> 00:35:03,181 [nefes sesi] 392 00:35:11,656 --> 00:35:13,462 [telefon sesi] 393 00:35:18,700 --> 00:35:19,660 Efendim? 394 00:35:19,780 --> 00:35:20,820 [Settar] Neredesin, Kemal? 395 00:35:20,940 --> 00:35:21,964 Evdeyim. 396 00:35:22,220 --> 00:35:24,340 [Settar] Tamam on dakikaya seni alıyorum. 397 00:35:25,460 --> 00:35:26,460 [Kemal] Ne oldu? 398 00:35:27,020 --> 00:35:29,220 [Settar] Ölen travestinin kimliğine ulaştık. 399 00:35:33,170 --> 00:35:34,170 [araba kapısı kapama] 400 00:35:46,317 --> 00:35:48,037 [kapı vurma sesi] 401 00:35:54,446 --> 00:35:56,506 [kapı vurma sesi] 402 00:36:00,580 --> 00:36:01,700 Selamün aleyküm. 403 00:36:03,060 --> 00:36:05,900 Aleyküm selam. Arife Diri burada mı oturuyor hemşehrim? 404 00:36:06,660 --> 00:36:08,420 Annem geçtiğimiz ay rahmetli oldu. 405 00:36:09,660 --> 00:36:11,980 Başın sağ olsun. Bir iki soru soracağız. 406 00:36:13,308 --> 00:36:14,308 [kapı açma sesi] 407 00:36:14,980 --> 00:36:15,980 [Adem] Buyurun. 408 00:36:18,266 --> 00:36:20,186 [Settar] Bu Mustafa Diri büyüğün mü, küçüğün mü? 409 00:36:21,087 --> 00:36:23,447 Allah affetsin, abim olur. 410 00:36:25,919 --> 00:36:27,919 Düşmanı, belalısı falan var mıydı? 411 00:36:28,900 --> 00:36:31,220 Ne desem yalan konuşmuş olurum. Yıllardır görmedim. 412 00:36:31,980 --> 00:36:33,220 En son ne zaman gördün? 413 00:36:34,540 --> 00:36:35,620 Pek görüşmezdik. 414 00:36:36,220 --> 00:36:38,580 Abim evden ayrılalı çok oldu. Ben ufakken... 415 00:36:38,700 --> 00:36:39,940 Ne zaman, ne zaman? 416 00:36:41,786 --> 00:36:43,146 On yıl evvel belki. 417 00:36:43,740 --> 00:36:45,420 Bayramda anamı ziyarete gelmişti. 418 00:36:45,660 --> 00:36:46,660 [Settar] Sonra? 419 00:36:47,620 --> 00:36:48,780 Bir daha görmedim. 420 00:36:50,580 --> 00:36:52,210 Evini, adresini biliyor musun? 421 00:36:53,421 --> 00:36:54,421 Yok. 422 00:36:54,546 --> 00:36:55,866 Annen gider, gelir miydi? 423 00:36:56,432 --> 00:36:57,432 Bilmiyorum. 424 00:36:57,980 --> 00:36:59,740 [Adem] Öyleyse de bana söylemezdi. 425 00:36:59,980 --> 00:37:01,740 Allah affetsin, çok üzdü abim bizi. 426 00:37:02,620 --> 00:37:04,260 Annenin eşyalarını görelim. 427 00:37:04,562 --> 00:37:07,356 Tabii. Lakin öyle tek bir eşyası yok. 428 00:37:07,481 --> 00:37:09,481 Belki yatak odasındaki dolap. 429 00:37:11,123 --> 00:37:12,123 [kapı sesi] 430 00:37:13,171 --> 00:37:14,171 [gıcırtı sesi] 431 00:37:35,060 --> 00:37:38,500 İnceledikten sonra tıpkı aldığım gibi teslim edeceğim. Endişelenme. 432 00:37:38,900 --> 00:37:39,932 Estağfurullah. 433 00:37:40,166 --> 00:37:42,206 Ağırdır. Taşımasaydınız boşuna. 434 00:37:42,860 --> 00:37:44,180 -Amirim. -[Settar] Hı... 435 00:37:44,779 --> 00:37:47,099 İnşallah bizi utandıracak bir şey yapmadı abim. 436 00:37:50,700 --> 00:37:52,020 Başın sağ olsun, Adem. 437 00:37:53,359 --> 00:37:55,999 Bir şey duyarsan, aklına bir şey gelirse, beni buradan ara. 438 00:38:12,173 --> 00:38:16,133 [Settar] Çocuklara söyleyelim, yarın gardırobu da alıp getirsinler şubeye. 439 00:38:17,820 --> 00:38:19,352 [Kemal] Mustafa Diri'nin ismini komiser... 440 00:38:19,477 --> 00:38:20,664 ...Cemil'den önce nasıl öğrendin? 441 00:38:21,140 --> 00:38:24,180 Memurlar mesai saatinde çalışır Kemal efendi. 442 00:38:36,540 --> 00:38:37,540 Tuna Color. 443 00:39:03,912 --> 00:39:04,912 [kapı sesi] 444 00:39:09,916 --> 00:39:10,916 [Settar oflar] 445 00:39:13,966 --> 00:39:15,086 Sabaha uğrarız. 446 00:39:21,653 --> 00:39:26,074 [kepenk açılır] 447 00:39:30,473 --> 00:39:32,513 Hayırdır hemşehrim. Kapalıyız, görmüyor musun? 448 00:39:34,140 --> 00:39:35,580 Bizim acele işimiz var. 449 00:39:36,460 --> 00:39:37,700 Bu resmi sen mi çektin? 450 00:39:37,820 --> 00:39:40,700 Bilmiyorum da, siz kimsiniz? Kimin nesisiniz? 451 00:39:40,820 --> 00:39:42,660 Bilmiyorum ne ya? Bak altında adın yazıyor. 452 00:39:42,780 --> 00:39:43,780 Sen mi çektin? 453 00:39:44,580 --> 00:39:45,580 Ben ne bileyim lan? 454 00:39:45,686 --> 00:39:47,286 Milletin çetelesini mi tutuyorum? 455 00:39:52,500 --> 00:39:53,900 Şu resme bir bak. 456 00:39:54,189 --> 00:39:55,189 [vurma sesi] 457 00:39:56,580 --> 00:39:58,740 Şimdi bir daha bak. Bu resmi sen mi çektin? 458 00:40:00,210 --> 00:40:01,210 [vurma sesi] 459 00:40:03,180 --> 00:40:04,980 -[adam] Evet. -İsmi ne? 460 00:40:06,180 --> 00:40:07,780 -Merve. -Merve. 461 00:40:08,740 --> 00:40:10,220 Nerede bulurum bu Merve'yi? 462 00:40:11,300 --> 00:40:14,380 [adam] Balo Sokak'ta olacak. Sarmaşık Pavyonu'nda. 463 00:40:21,764 --> 00:40:22,764 [müzik sesi geliyor] 464 00:40:30,380 --> 00:40:31,860 [garson] Daha program başlamaz. 465 00:40:32,420 --> 00:40:34,020 Bir-iki saat sonra gelin dayı. 466 00:40:34,180 --> 00:40:36,460 Patron program başlamadan alınca kızıyor. 467 00:40:36,980 --> 00:40:38,300 Bize kızmaz. 468 00:40:41,520 --> 00:40:42,840 Bak bakalım şu resme. 469 00:40:45,540 --> 00:40:47,215 -[garson] Merve abla... -Hı... 470 00:40:47,435 --> 00:40:48,955 Üç aydır yok komiserim. 471 00:40:49,340 --> 00:40:50,580 [garson] Hayırdır, bir haber mi var? 472 00:40:50,700 --> 00:40:52,140 Nerede oturur bu Merve ablan? 473 00:40:52,260 --> 00:40:54,260 Dostu, düşmanı var mıdır hele bir söyle bakalım. 474 00:40:54,820 --> 00:40:56,460 Nerede oturur bilmiyorum. 475 00:40:56,900 --> 00:40:58,660 Her gün bin türlü adam gelir buraya. 476 00:40:58,780 --> 00:41:00,060 Dostu, tanışı var mı? 477 00:41:01,220 --> 00:41:03,260 Yok abi, patron istemez. 478 00:41:03,820 --> 00:41:06,227 -Ama bir soranı vardı. -Heh... 479 00:41:06,540 --> 00:41:07,968 Pezevengi mi, dostu mu? Hangisi? 480 00:41:08,100 --> 00:41:09,220 Yok, komiserim. 481 00:41:09,500 --> 00:41:11,780 Patron serttir, kuyruk istemez. 482 00:41:12,220 --> 00:41:14,300 O garibanın tekiydi öyle. Arada bir uğruyordu. 483 00:41:14,466 --> 00:41:15,906 Adını, adresini biliyor musun? 484 00:41:16,860 --> 00:41:17,860 Yok komiserim. 485 00:41:18,915 --> 00:41:20,420 Ama yüzü bir garipti. 486 00:41:20,900 --> 00:41:21,900 Nesi garip? 487 00:41:23,580 --> 00:41:25,300 Şurasında bir leke vardı. 488 00:41:27,273 --> 00:41:28,353 Hayırlı işler. 489 00:41:31,364 --> 00:41:32,577 [kapı vurma sesi] 490 00:41:33,441 --> 00:41:34,441 [kapı açılma sesi] 491 00:41:37,660 --> 00:41:38,780 Hayırdır komiserim? 492 00:41:42,199 --> 00:41:44,230 [Adem] Ben Mustafa abim gibi İmam Hatip okuyordum. 493 00:41:45,503 --> 00:41:46,863 [Adem] Babamız kamyoncuydu. 494 00:41:48,310 --> 00:41:50,390 [Adem] Çok erken yaşta kazada kaybettik. 495 00:41:51,950 --> 00:41:53,830 [Adem] Onun yetim maaşıyla ortada kaldık. 496 00:41:55,830 --> 00:41:57,790 Babam ölünce... 497 00:41:58,110 --> 00:42:01,590 ...abim bakar, babalık yapar diye bekledim. 498 00:42:02,870 --> 00:42:03,908 Önceden iyiydi. 499 00:42:05,070 --> 00:42:09,070 [Adem] Sonra birileri aklına girdiler. Tuhaflaştı. 500 00:42:09,590 --> 00:42:10,950 Benim abim dindar adamdı. 501 00:42:12,050 --> 00:42:13,570 Dini sohbetlere giderdi. 502 00:42:15,670 --> 00:42:18,630 Sonra bu sohbetlere gide gele garip şeyler söylemeye başladı. 503 00:42:19,270 --> 00:42:20,870 Bizi okuldan almaya kalktı. 504 00:42:21,641 --> 00:42:24,293 Kuran'ın sonradan bozulduğunu, Kuran'ın Allah'ın... 505 00:42:24,430 --> 00:42:26,230 ...kelamı olmadığını falan söylemeye başladı. 506 00:42:26,950 --> 00:42:29,870 [Adem] Öyle bir sürü safsata anlatıp Allah'a şirk koşmaya başladı. 507 00:42:30,870 --> 00:42:33,547 Bir de böyle tavırları, hareketleri değişti. 508 00:42:34,590 --> 00:42:35,938 Nasıl söylenir? 509 00:42:39,710 --> 00:42:40,951 Allah affetsin. 510 00:42:41,990 --> 00:42:43,750 [Adem] Bazen annemde de kabahat buluyorum. 511 00:42:44,105 --> 00:42:47,092 [Adem] Hep kızı olsun istemiş. Bebekken öyle giydirmiş falan. 512 00:42:49,510 --> 00:42:50,910 [Adem] Bir akşam kavga ettik. 513 00:42:52,030 --> 00:42:53,310 Evi terk etti. 514 00:42:54,630 --> 00:42:57,390 Ben mezun oldum, lakin atanamadım. 515 00:42:57,950 --> 00:43:01,030 Mahallede bir iki mevlüt olunca falan onlarla geçinmeye çalıştım. 516 00:43:02,870 --> 00:43:03,990 Ama yetmedi. 517 00:43:05,710 --> 00:43:09,341 [Adem] Abim, anneme ben evde yokken gizli gizli para veriyormuş. 518 00:43:10,910 --> 00:43:13,430 [Adem] Almayacaksın dedim anneme. Bağırdım, çağırdım. 519 00:43:14,590 --> 00:43:15,670 [Adem] Sonra... 520 00:43:16,990 --> 00:43:19,470 [Adem] Allah kimseyi muhtaç koymasın amirim. 521 00:43:19,989 --> 00:43:22,269 [Adem] Beş boğaz... Biri hasta... 522 00:43:23,430 --> 00:43:24,830 Hepsi elime bakıyor. 523 00:43:27,936 --> 00:43:30,176 En son mecbur, kabul ettik abimin yardımını. 524 00:43:34,710 --> 00:43:36,710 Arada bir çalıştığı yere uğrardım. 525 00:43:39,310 --> 00:43:42,310 Sağ olsun. Düzenli olarak para verdi. 526 00:43:43,630 --> 00:43:44,910 [Settar] Yerini biliyor musun? 527 00:43:45,710 --> 00:43:48,310 [Adem] Evet amirim. Çalıştığı yere yakın. 528 00:43:48,950 --> 00:43:50,710 [Adem] En son ha oradan aldım parayı. 529 00:43:57,404 --> 00:43:58,404 [kapı kapama] 530 00:44:01,630 --> 00:44:02,630 [kapı kapama] 531 00:44:17,329 --> 00:44:18,609 [yorgunluk nefesi] 532 00:44:27,946 --> 00:44:29,945 [müzik sesi] 533 00:44:30,965 --> 00:44:31,965 [kapı kırma sesi] 534 00:45:53,670 --> 00:45:55,914 [pikap çalışır] 535 00:46:03,310 --> 00:46:06,625 [boğuk erkek sesi] Nusret Işık'a gösterilen ilginin bir benzerini... 536 00:46:06,750 --> 00:46:10,829 ...şu zavallı Mustafa Diri'ye de gösterdiğiniz için sizleri kutlarım. 537 00:46:11,630 --> 00:46:13,650 [erkek sesi] Günümüzde insanlara eşit davranmak... 538 00:46:13,775 --> 00:46:15,953 ...pek rastlanan bir tutum değil. 539 00:46:16,230 --> 00:46:20,149 [erkek] Lafı uzatmayayım, nasıl olsa daha pek çok kez görüşeceğiz. 540 00:46:21,150 --> 00:46:23,556 [erkek] F.A.K isimli yazarın... 541 00:46:23,681 --> 00:46:26,105 ...Mürekkep Dergisi'nde tefrika edilen... 542 00:46:26,230 --> 00:46:30,150 ..."Gökkuşağı" isimli romanı en ciddi tirajlı... 543 00:46:30,270 --> 00:46:34,830 ...üç yayın evinden biri tarafından, bir hafta içinde basılmazsa... 544 00:46:35,310 --> 00:46:38,950 ...çok hoşunuza gideceğini düşündüğüm bir dosyanız daha olacak. 545 00:46:43,302 --> 00:46:44,382 [jenerik müziği] 546 00:48:41,600 --> 00:49:44,600 Eee, sen de bakacaksın neşterin tadına. 39774

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.