All language subtitles for εισαι η πατριδα μου .8 rosian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,766 --> 00:00:52,432 Είσαι σίγουρος για τα όπλα Τζεβντέτ; 2 00:00:54,466 --> 00:00:58,065 Τα βρήκα στο αγρόκτημα του Oλμέζ Χαζάν. 3 00:01:03,333 --> 00:01:07,999 Με την υγρασία στα πυρομαχικά είναι ξεκάθαρο Πασά, ότι όπλα ήταν σε πλοίο. 4 00:01:09,833 --> 00:01:12,316 Υπάρχουν όμως εκατοντάδες πλοία. 5 00:01:12,317 --> 00:01:14,999 Θα χρειαστεί πολύς χρόνος για να τα αναζητήσετε. 6 00:01:17,366 --> 00:01:22,465 Υπάρχουν εκατοντάδες πλοία, αλλά ψάχνουμε μόνο ένα. 7 00:02:16,433 --> 00:02:19,099 Όχι εκατοντάδες, Εβιέτ. 8 00:02:19,100 --> 00:02:21,965 Υπάρχει μόνο ένα πλοίο, μόνο ένα. 9 00:02:27,233 --> 00:02:30,265 -Η Εφταλία... 10 00:02:33,900 --> 00:02:35,299 -Η Εφταλία; 11 00:02:36,700 --> 00:02:39,000 Από την αρχή, ακολουθήσαμε ένα ψεύτικο ίχνος. 12 00:02:39,001 --> 00:02:41,499 Η Εφταλία δεν είναι το όνομα της γυναίκας Τζεβντέτ. 13 00:02:47,900 --> 00:02:49,732 Είναι αυτό το όνομα του πλοίου; 14 00:03:28,066 --> 00:03:32,865 Κα Eφταλία; Φέρτε γρήγορα νερό! 15 00:03:33,733 --> 00:03:35,499 Ποιος το έκανε αυτό; 16 00:03:38,033 --> 00:03:41,532 Όχι, μην τολμήσεις να λιποθυπήσεις. Τωρα ο πόνος θα σταματήσει. 17 00:03:42,833 --> 00:03:48,799 Ιούνιος 1919, Αμαζία. 18 00:04:16,533 --> 00:04:18,199 Αυτή είναι μια εντολή από την Aμαζία. 19 00:04:18,200 --> 00:04:20,065 Θα σταλεί σε όλες τις επαρχίες. 20 00:04:21,133 --> 00:04:23,643 Αλλά αν στείλουμε αυτό το κείμενο, στην Κωνσταντινούπολη 21 00:04:23,667 --> 00:04:25,711 θα δηλώσουμε τον Πασά ως προδότη στην πατρίδα. 22 00:04:25,735 --> 00:04:27,600 Πασά το ποιος είναι προδότης της πατρίδας 23 00:04:27,601 --> 00:04:30,999 και ποιος δεν είναι, ο λαός θα το αποφασίσει, όχι η Κωνσταντινούπολη. 24 00:04:51,033 --> 00:04:53,165 Τα έγγραφα που ζητήσατε από τον κυβερνήτη ήρθαν. 25 00:04:53,166 --> 00:04:55,216 Τέσσερα έγγραφα, ε; 26 00:04:55,217 --> 00:04:57,465 Ναι 27 00:06:00,033 --> 00:06:02,032 Πού είσαι; 28 00:06:03,333 --> 00:06:06,632 Πρέπει να γυρίσω πίσω στο νοσοκομείο. 29 00:06:08,633 --> 00:06:10,966 Η κόρη σας αναρρώνει, αλλά χρειάζεται να 30 00:06:10,967 --> 00:06:13,499 σας εξηγήσω πώς να παίρνει το φάρμακο. 31 00:08:25,500 --> 00:08:27,299 Σταματήστε, μην κάνετε τίποτα! 32 00:08:27,700 --> 00:08:28,965 -Aζισέ; 33 00:08:36,000 --> 00:08:37,465 -Tεφίκ; 34 00:08:38,266 --> 00:08:39,732 Τι κάνεις εδώ; 35 00:08:45,400 --> 00:08:48,133 Απάντησε! Πώς βρήκατε αυτό το μέρος; 36 00:08:48,134 --> 00:08:51,065 Ποιος σας έστειλε; 37 00:08:51,833 --> 00:08:54,683 Tεφίκ, κανείς δεν με έστειλε. 38 00:08:54,684 --> 00:08:57,732 Ήρθα σε μια άρρωστη γυναίκα. 39 00:08:59,033 --> 00:09:02,833 Tεφίκ, τι κάνεις; 40 00:09:02,834 --> 00:09:05,271 Αυτά τα κουτιά είναι γεμάτα πυρομαχικά. 41 00:09:05,295 --> 00:09:06,856 Τι κάνεις εδώ; Εσείς... 42 00:09:07,266 --> 00:09:10,699 Βγες έξω τώρα! Αλλιώς τότε θα την σκοτώσω! 43 00:09:10,700 --> 00:09:14,332 Βγείτε από εκεί. Θα σκοτώσω τη γυναίκα σου! 44 00:09:14,666 --> 00:09:17,833 Με πληγώνετε! 45 00:09:17,834 --> 00:09:20,999 Ο Τζεβντέτ είναι εδώ, έτσι; Σας ρωτώ! 46 00:09:21,000 --> 00:09:22,200 Tεφίκ... 47 00:09:22,201 --> 00:09:23,499 Ο Τζεβντέτ είναι εδώ; Σας ρωτώ! 48 00:09:23,500 --> 00:09:25,265 Όχι! Με πονάτε, Tεφίκ! 49 00:09:47,866 --> 00:09:52,399 Διοικητά, ποιοι είναι αυτοί οι άνθρωποι; 50 00:09:52,400 --> 00:09:58,816 Συνελήφθηκαν κατά τη διάρκεια αυτής νύχτας ήθελαν να ξεφύγουν 51 00:09:58,840 --> 00:10:04,423 με βάρκες. Τι θα μας διατάζεις να κάνουμε, διοικητά; 52 00:10:09,066 --> 00:10:13,999 Οι φυλακές είναι ήδη γεμάτες. Απελευθερώστε τους. 53 00:10:15,166 --> 00:10:16,832 Όπως διατάζετε, διοικητής. 54 00:10:27,733 --> 00:10:29,283 Βγείτε όλοι έξω! 55 00:10:29,284 --> 00:10:30,832 Tεφίκ, λέω ότι κανείς δεν είναι εδώ! 56 00:10:30,833 --> 00:10:32,016 Ή θα σκοτώσω τη γυναίκα σου 57 00:10:32,017 --> 00:10:33,544 Ναι, δεν υπάρχει κανείς εδώ! Γιατί δεν 58 00:10:33,568 --> 00:10:35,616 καταλαβαίνεις; Είσαι τρελός; Αυτός ο γέρος με κάλεσε 59 00:10:35,617 --> 00:10:38,032 γιατί υπάρχει άρρωστη γυναίκα. 60 00:10:38,033 --> 00:10:40,799 - Η γυναίκα αυτή ονομάζεται Eφταλία. - Ήρθα εδώ για εκείνη. 61 00:10:40,802 --> 00:10:43,965 - Ξέρει κανείς; Ξέρει κανείς ότι είστε εδώ; - Όχι! 62 00:10:43,968 --> 00:10:46,132 - Το γνωρίζει οπ Τζεβντέτ; - Όχι! 63 00:10:47,400 --> 00:10:51,632 Tεφίκ, θα εξηγήσεις τι συμβαίνει; 64 00:11:02,100 --> 00:11:04,050 Δεν πρέπει να είστε εδώ. 65 00:11:04,051 --> 00:11:06,199 Δεν έπρεπε να έχετε δει όλα αυτά! 66 00:11:08,566 --> 00:11:11,299 Συγνώμη, Αζιζέ, αλλά μπορώ να σας αφήσω να φύγετε. 67 00:11:14,866 --> 00:11:18,866 Τι εννοείς με αυτό; Εσύ θα με 68 00:11:18,867 --> 00:11:22,966 θα σκοτώσεις; Θα με πυροβολήσεις; 69 00:11:29,466 --> 00:11:31,765 Πείτε ευχαριστώ στον διοικητή μας. Τόσο έλεος. 70 00:11:33,900 --> 00:11:35,716 Αν προσπαθήσετε να περάσετε ξανά τα σύνορα 71 00:11:35,717 --> 00:11:37,732 χωρίς άδεια, μην περιμένετε έλεος. 72 00:11:40,100 --> 00:11:43,782 Αν οποιοσδήποτε από εσάς παραβεί τη ενολή ή τον νόμο 73 00:11:43,806 --> 00:11:47,656 με τον ελάχιστο τρόπο, τιμωρία θα είναι μόνο θάνατος! 74 00:11:52,900 --> 00:11:55,299 Λύστε τους και διανείμετε τους κατάλληλα. 75 00:12:52,733 --> 00:12:53,932 Συνταγματάρχη 76 00:13:15,633 --> 00:13:17,783 Δεν πρέπει να είστε εδώ! Δεν θα έπρεπε 77 00:13:17,784 --> 00:13:19,932 να τα έχεις δει όλα, Aζισέ! 78 00:13:19,933 --> 00:13:24,632 Tεφίκ, σε παρακαλώ, να ηρεμήσεις πρώτα. 79 00:13:24,900 --> 00:13:27,483 Δεν καταλαβαίνω τίποτα. 80 00:13:27,484 --> 00:13:30,265 Γιατί είναι αυτά τα πυρομαχικά εδώ; 81 00:13:30,266 --> 00:13:31,665 Αυτό τα όπλα... 82 00:13:40,300 --> 00:13:42,999 Αυτά τα όπλα είναι το μέλλον αυτής της πατρίδας! 83 00:13:45,500 --> 00:13:49,232 Αυτό τα όπλα είναι η τιμή και η ελπίδα αυτού του τόπου και της πατρίδας! 84 00:13:50,000 --> 00:13:53,921 Και αν περάσει στα χέρια του συζύγου σας και των 85 00:13:53,945 --> 00:13:55,935 Ελλήνων ο πόλεμος θα τελειώσει άδοξα! Ο αγώνας μας 86 00:13:55,959 --> 00:13:58,124 θα τελειώσει χωρίς ποτέ να ξεκινήσει! Καταλαβαίνετε; 87 00:14:02,366 --> 00:14:05,499 Δεν μπορώ λοιπόν να σας αφήσω να φύγετε. 88 00:14:09,200 --> 00:14:14,165 Η μυστική μου αποστολή είναι να φυλάω αυτά τα πυρομαχικά. 89 00:14:14,300 --> 00:14:17,032 Επομένως, κανείς δεν πρέπει να ξέρει για αυτό το μέρος. 90 00:14:21,866 --> 00:14:25,065 Δεν μπορώ να είμαι σίγουρος ότι δεν συνεργάζεσαι μαζί με τον Τζεβντέτ. 91 00:14:26,233 --> 00:14:28,893 Δεν μπορώ να διακινδυνεύσω το μέλλον Αυτή είναι η πατρίδα, Aζισέ! 92 00:14:32,133 --> 00:14:33,532 Στα γόνατα. 93 00:14:35,933 --> 00:14:37,265 Στα γόνατά σας! 94 00:14:37,366 --> 00:14:40,183 Tεφίκ σε ικετεύω, μην το κάνετε αυτό! 95 00:14:40,184 --> 00:14:43,199 Γονατίστε! Στα γόνατά σου, Aζισέ! 96 00:14:57,633 --> 00:15:00,533 Έτσι είναι τα όπλα για την ανεξαρτησία 97 00:15:00,534 --> 00:15:03,632 την πατρίδα μου, έτσι; 98 00:15:07,033 --> 00:15:09,132 Έτσι υπάρχει ακόμα ελπίδα; 99 00:15:10,766 --> 00:15:11,932 Ναι. 100 00:15:19,333 --> 00:15:21,765 Σε αυτή την περίπτωση, κάνε αυτό που πρέπει να κάνεις. 101 00:15:23,233 --> 00:15:24,965 Θα είμαι μονο περήφανη. 102 00:15:29,300 --> 00:15:32,666 Αν ο υπόλοιπος κόσμος επιστρέψει σε αυτά τα εδάφη 103 00:15:32,667 --> 00:15:36,276 αν αυτό είναι ένα τέλος στην αδικία 104 00:15:36,300 --> 00:15:40,300 αν τα παιδιά μου δεν αναγκάζονται να ζήσουν 105 00:15:40,301 --> 00:15:42,280 κάτω από το ζυγό και αν για αυτό πρέπει να με 106 00:15:42,304 --> 00:15:44,424 σκοτώσεις πυροβολήστε με! Πυροβόλησε, συμφωνώ! 107 00:16:17,900 --> 00:16:19,916 Κοιτάξτε κάτω από τα πόδια σας "Τι κάνεις; 108 00:16:19,917 --> 00:16:22,132 Λυπάμαι, δώστε τον τρόπο 109 00:16:24,466 --> 00:16:28,466 Ίσως εγώ είμαι η σύζυγος του Τζεβντέτ 110 00:16:28,467 --> 00:16:32,566 αλλά δεν είμαι προδότης της πατρίδας. 111 00:16:35,166 --> 00:16:39,166 Εάν δεν με εμπιστεύεστε και νομίζετε 112 00:16:39,167 --> 00:16:44,290 ότι είμαι προδότης της πατρίδας, πυροβόλησε! Πυροβολήστε, τι περιμένεις; 113 00:17:18,566 --> 00:17:20,765 Σας πιστεύω, Aζισέ. 114 00:17:23,733 --> 00:17:26,765 Αυτό το μυστικό είναι τώρα το καθήκον σας για την πατρίδα. 115 00:17:30,633 --> 00:17:32,232 Μέχρι τον τάφο. 116 00:17:39,400 --> 00:17:42,733 Ελάτε μέσα, Χρήστο, 117 00:17:42,734 --> 00:17:46,265 Ελάτε μέσα! Σας λέω, Χρήστο! 118 00:17:50,700 --> 00:17:54,732 Τι συνέβη η Εφταλία είναι χάλια; 119 00:18:26,733 --> 00:18:29,999 Το φάρμακο δεν λειτούργησε. Πρέπει επειγόντως να μεταφερθεί στο νοσοκομείο. 120 00:18:30,266 --> 00:18:31,904 Όχι, δεν μπορείτε να πάτε στο νοσοκομείο. 121 00:18:31,928 --> 00:18:33,470 Αλλά αν δεν κάνει ένεση, θα πεθάνει. 122 00:18:42,466 --> 00:18:43,999 Ο Τζεβντέτ την ψάχνει. Αν μιλήσει, 123 00:18:44,000 --> 00:18:45,776 θα βρει αυτό το μέρος. 124 00:18:45,800 --> 00:18:48,400 Αν δεν πάω για το φάρμακο, θα είναι πολύ 125 00:18:48,401 --> 00:18:51,199 είναι αργά. Δεν μπορώ να την αφήσω να πεθάνει. 126 00:19:36,200 --> 00:19:37,332 Ελάτε μέσα. 127 00:19:38,566 --> 00:19:39,732 Διοικητή 128 00:19:41,533 --> 00:19:42,866 Φάκελος με σημειώσεις. 129 00:19:42,867 --> 00:19:45,432 Σας ευχαριστώ Μπορείτε να πάτε τώρα. 130 00:19:45,433 --> 00:19:46,633 Αλλά το ρεκόρ στην κορυφή 131 00:19:46,634 --> 00:19:48,032 νέε διοικητή. 132 00:19:50,833 --> 00:19:52,332 Ναι 133 00:19:55,700 --> 00:19:57,416 Είναι αλήθεια; Σαράντα Γάλλοι 134 00:19:57,417 --> 00:19:59,142 πέρασε τα σύνορα με πλοία; 135 00:19:59,166 --> 00:20:00,632 Ναι, συνταγματάρχη. 136 00:20:03,000 --> 00:20:04,340 Εντάξει, μπορείτε να πάτε τώρα. 137 00:20:08,033 --> 00:20:09,399 Ντμίτρι! 138 00:20:09,400 --> 00:20:10,965 Ακούω, διοικητά. 139 00:20:15,133 --> 00:20:17,866 Πηγαίνετε στο νοσοκομείο αμέσως και πάρτε 140 00:20:17,867 --> 00:20:19,836 Την νοσοκόμα Aζισέ και οι κόρες μου στο αρχοντικό. 141 00:20:19,860 --> 00:20:20,947 Μην τις αφήνετε μόνες τους! 142 00:20:20,971 --> 00:20:22,156 Όπως διατάζετε, διοικητή. 143 00:20:42,166 --> 00:20:45,899 Αρκετά! Όλα μέσα μου έχουν ήδη συρρικνωθεί. 144 00:20:46,133 --> 00:20:48,033 Αν συνεχίσεις να με εξοργίζεις 145 00:20:48,034 --> 00:20:50,132 τότε θα πιέσω το κεφάλι σου! 146 00:20:50,266 --> 00:20:51,699 Τι κάνουμε, Λούτχου; 147 00:20:51,700 --> 00:20:53,332 Θα χορέψουμε; 148 00:20:53,733 --> 00:20:59,299 Όχι, δεν σε απολύε από τη δουλειά σου. Αυτό είναι... 149 00:20:59,866 --> 00:21:01,833 Αδελφέ, είναι μανιακός. 150 00:21:01,834 --> 00:21:03,999 Ποτέ δεν μπορείς να ξέρεις. 151 00:21:04,333 --> 00:21:07,301 Ο Χατζή Μιχάλης ήταν καλός άνθρωπος 152 00:21:07,325 --> 00:21:10,556 Πλήρωσε λιγότερα αλλά ήμασταν ήρεμοι. 153 00:21:13,433 --> 00:21:15,183 Θα το πούμε στην Χιλάλ. 154 00:21:15,184 --> 00:21:17,132 Ότι ο αδελφός της το έκανε αυτό σε εμάς; 155 00:21:22,733 --> 00:21:26,733 Ελπίζω ο Μεχμέτ να φέρει καλά νέα. 156 00:21:26,734 --> 00:21:30,833 Ελπίζω ότι ο Αντρέας να ήταν σε θέση να επιβιβαστεί στο πλοίο. 157 00:21:32,933 --> 00:21:34,599 Mακάρι θεέ. 158 00:21:37,700 --> 00:21:40,000 Δεν μπορούσε να ξεφύγει, διοικητά. 159 00:21:40,001 --> 00:21:42,499 Όπως διατάξατε, τιμωρήθηκε. 160 00:21:45,000 --> 00:21:48,065 Ξεπέρασες τα συναισθήματά σου αυτή τη φορά. 161 00:21:52,333 --> 00:21:55,949 Εχεις δίκιο. Ένας στρατιώτης δεν πρέπει να μιλά 162 00:21:55,950 --> 00:21:59,565 κατά διαταγών. Ο Αντρέας απάντησε με ανυπακοή. 163 00:21:59,566 --> 00:22:02,699 Ωραία! Καλά 164 00:22:03,500 --> 00:22:06,532 Έτσι, αυτή η παγίδα στο δάσος σε σε έκανε να δεις τα πράματα πιο καθαρά! 165 00:22:07,533 --> 00:22:11,083 Ι έκανες στο πτώμα; Αν βρεθεί νεκρός, 166 00:22:11,084 --> 00:22:14,832 θα εξοργίσει περισσότερο τους συμμάχους μας. 167 00:22:16,733 --> 00:22:18,416 Πείτε ότι πνίγηκε στα νερά της θάλασσας 168 00:22:18,417 --> 00:22:20,299 όταν έφυγε. 169 00:22:23,833 --> 00:22:26,465 Έτσι μάθατε πολιτικές τακτικές; 170 00:22:30,566 --> 00:22:32,265 Ο συνταγματάρχης Τζεβντέτ ήρθε. 171 00:22:34,600 --> 00:22:35,700 Διοικητά 172 00:22:36,100 --> 00:22:37,332 Ακούω, συνταγματάρχη. 173 00:22:37,333 --> 00:22:39,866 Όταν ερευνούσαμε τον Όλμε 174 00:22:39,867 --> 00:22:42,599 Χασάν, είδα αυτό. Υπάρχει κάποιος λόγος; 175 00:22:50,733 --> 00:22:52,332 Υπάρχει. 176 00:23:24,266 --> 00:23:26,499 Μέχρι να φτάσουν οι Τούρκοι το δυτικό μέτωπο, 177 00:23:26,500 --> 00:23:28,932 πρέπει να τα προλάβουμε. 178 00:23:30,233 --> 00:23:33,432 Η πορεία μας βρίσκεται στο Αφγιον Καραχίσαρ. 179 00:23:34,866 --> 00:23:39,165 Ο δρόμος μας είναι μακρύς, αλλά έχουμε λίγο χρόνο. 180 00:23:39,766 --> 00:23:42,177 Ο διοικητής προφανώς αν δεν εχουμε στα χέρια μας τα 181 00:23:42,201 --> 00:23:44,865 πυρομαχικά και τα όπλα θέτει σε κίνδυνο την ασφαλειά μας. 182 00:23:44,866 --> 00:23:46,583 Αν είχα πληροφορίες 183 00:23:46,584 --> 00:23:48,499 θα είχα λάβει μέτρα ασφαλείας. 184 00:23:50,333 --> 00:23:53,516 Ενάντια σε ποιον θα αναλάβουμε δράση συνταγματάρχη; 185 00:23:53,517 --> 00:23:56,899 Ο στρατός είναι ήδη υπό τον έλεγχό μας. σωστά; 186 00:23:57,033 --> 00:23:58,965 Μην υποτιμάτε τους Τούρκους, διοικητή. 187 00:23:59,266 --> 00:24:01,449 Όπως γνωρίζετε, πολλά άλλα όπλα 188 00:24:01,450 --> 00:24:03,632 λείπυν. 189 00:24:03,633 --> 00:24:05,760 Εάν εγκρίνετε, θα μεταφέρουμε αυτό το ζήτημα 190 00:24:05,784 --> 00:24:08,056 στο Λεόν ας ασχοληθεί τώρα προσωπικά ο ίδιος. 191 00:24:11,333 --> 00:24:13,465 Όπως επιθυμείτε, συνταγματάρχη. 192 00:24:19,166 --> 00:24:22,765 Δεν έχω περισσότερη υπομονή που θέλω Βρείτε αυτά τα πυρομαχικά αμέσως, συνταγματάρχη. 193 00:24:23,600 --> 00:24:27,016 Θα φτάσουμε τώρα ακόμη πιο μακρια 194 00:24:27,017 --> 00:24:28,677 που οι σύμμαχοί μας θα εκπλαγούν. Σύντομα 195 00:24:28,701 --> 00:24:30,709 ολόκληρος ο κόσμος θα μιλήσει για τη νίκη μας. 196 00:24:30,733 --> 00:24:33,416 Έχετε δίκιο, διοικητή. Έχουμε χάσει πάρα πολύ 197 00:24:33,417 --> 00:24:36,299 πολύ χρόνο. Τώρα είναι η ώρα να ενεργήσουμε. Με την άδειά σας. 198 00:25:22,033 --> 00:25:23,199 Aλέξη! 199 00:25:27,033 --> 00:25:28,676 Διαταγή, Διοικητά. 200 00:25:28,700 --> 00:25:32,432 Πάρτε αυτές τις μπότες, μεταφέρετέ τους στον υποδηματοποιό ας τις διορθώσουμε. 201 00:25:32,966 --> 00:25:34,265 Όπως διατάζετε. 202 00:25:48,600 --> 00:25:50,999 Πού πηγαίνετε Δεν βρίσκετε πουθενά! 203 00:25:51,233 --> 00:25:53,649 Εξαφανίζεσαι πάντα, κυρία νύφη; 204 00:25:53,650 --> 00:25:56,265 Τουλάχιστον για καλές πράξεις εξαφανίζομαι. 205 00:25:57,633 --> 00:26:00,683 Καλές πράξεις, βλέπεις! Αν δεν ήμουν εγώ, 206 00:26:00,684 --> 00:26:03,932 θα ήσουν σε άσχημη πορεία. Πες ευχαριστώ! 207 00:26:04,833 --> 00:26:06,432 Τι σημαίνει αυτό, αδελφή; 208 00:26:06,933 --> 00:26:10,166 Αυτό σημαίνει. Από εδώ και πέρα, πιάστε το μυαλό σας και 209 00:26:10,167 --> 00:26:13,599 Μην σκέφτεσαι πράγματα που μπορείς να κάνεις. 210 00:26:20,866 --> 00:26:22,516 Το κάνατε, έτσι; 211 00:26:22,517 --> 00:26:24,165 Είπες πού είμαστε; 212 00:26:24,166 --> 00:26:27,665 Ναι, το είπα, για να σε σταματήσω.. 213 00:26:29,800 --> 00:26:33,366 Αν είχαν ακούσει ότι πρόσπαθησες να βοηθήσεις να αποδράσει εκείνος ο Έλληνας 214 00:26:33,390 --> 00:26:36,823 στρατιώτης. Τι θα γίνει αν το ακούσει η μαμά; Και αν ο πατέρας ακούσει; 215 00:26:36,933 --> 00:26:39,713 Σε αυτή την περίπτωση, θεωρήστε τον εαυτό σας ένοχο στο θάνατό τους. 216 00:26:40,333 --> 00:26:43,632 Αν προσπαθήσετε ξανά να κάνεις τα πράγματα πίσω από την πλάτη μου... 217 00:26:44,066 --> 00:26:46,509 Τι συνέβη Τι νέα; 218 00:26:46,533 --> 00:26:48,365 Πού είναι η νοσηλεύτρια Aζισέ; 219 00:26:48,633 --> 00:26:50,699 Η μαμά έχει φύγει τώρα. Τι συμβαίνει; 220 00:26:51,266 --> 00:26:53,999 Η εντολή του διοικητή. Θα σας πάμε σπίτι. 221 00:26:54,333 --> 00:26:56,232 Έχουμε δουλειές. Δεν μπορείτε να δείτε; 222 00:26:56,500 --> 00:26:58,342 Μικρή κυρία, φεύγουμε. 223 00:26:58,366 --> 00:26:59,666 Αφησέ με! 224 00:26:59,667 --> 00:27:01,165 Θα πάω μόνη μου. - Αφησέ με! 225 00:27:02,266 --> 00:27:03,532 Ταχύτερα, παρακαλώ! 226 00:27:04,866 --> 00:27:06,899 Βρείτε τη νοσοκόμα Aζισέ. 227 00:27:21,200 --> 00:27:22,999 Πιο γρήγορα. 228 00:27:58,400 --> 00:27:59,532 Πασά. 229 00:28:01,400 --> 00:28:03,209 Τζεβντέτ, το ανακαλύψατε σίγουρα; 230 00:28:03,233 --> 00:28:05,783 Είμαι βέβαιος ο Πασά. Σαράντα γαλλικά κανόνια 231 00:28:05,784 --> 00:28:08,532 με πυροβολικό πλησίασαν τη μαρίνα 232 00:28:09,133 --> 00:28:11,303 Θα αναλάβουν τις θέσεις τους, και στη συνέχεια κατά τη 233 00:28:11,327 --> 00:28:13,556 διάρκεια δύο ημερών θα δημιουργηθεί ένας συνασπισμός. 234 00:28:16,333 --> 00:28:19,666 Αυτή είναι μια τραγωδία, Τζεβντέτ. 235 00:28:19,667 --> 00:28:23,199 Ο Ουούακ Σαλιχάλι, ο Άλστερ, ο Αφιον... 236 00:28:23,966 --> 00:28:26,083 Είναι πολύ νωρίς, δεν είμαστε έτοιμοι. 237 00:28:26,084 --> 00:28:28,399 Θα ηττηθούμε, όλα θα καταστραφούν! 238 00:28:28,400 --> 00:28:29,916 Είμαστε αναγκασμένοι να δράσουμε 239 00:28:29,917 --> 00:28:31,676 μέχρι να χτυπήσουν το δρόμο, τον Πασά. 240 00:28:31,700 --> 00:28:36,132 Έχεις δίκιο Τζεβντέτ. Με τη βοήθεια του Αλλάχ, μπορούμε να το χειριστούμε αυτό. 241 00:28:48,333 --> 00:28:50,099 Νοσοκόμα Aζισέ, σε ψάχνουν παντού. 242 00:28:50,100 --> 00:28:51,865 Σας ακούω, επικεφαλής γιατρέ. 243 00:28:51,866 --> 00:28:53,683 Έλληνες στρατιώτες πηγαίνουν 244 00:28:53,684 --> 00:28:55,499 τις κόρες σου στο αρχοντικό. 245 00:28:55,500 --> 00:28:56,101 Για ποιο λόγο; 246 00:28:56,125 --> 00:28:58,023 Ο συνταγματάρχης Ντζεβντέτ διέταξε έτσι. 247 00:28:59,033 --> 00:29:00,599 Εντάξει, θα έρθω τώρα. 248 00:29:00,600 --> 00:29:04,600 Νοσοκόμα Aζισέ, αν μου επιτρέπετε αύριο 249 00:29:04,601 --> 00:29:06,511 Θα ήθελα να μιλήσω με την Γκιλντίζ για να 250 00:29:06,535 --> 00:29:08,724 γνωρίσουμε ο ένας τον άλλον πριν από το γάμο. 251 00:29:10,900 --> 00:29:12,732 Δεν ζούμε στον Μεσαίωνα. 252 00:29:12,733 --> 00:29:15,316 Φυσικά, όπως εσείς επιθυμείτε. 253 00:29:15,317 --> 00:29:17,899 Είναι ήδη αρραβωνιασμένη και μπορείς να μιλήσεις. 254 00:29:17,900 --> 00:29:19,400 -Θα φύγω, αλλιώς θα ανησυχήσω. 255 00:29:19,401 --> 00:29:21,099 -Φυσικά. 256 00:29:29,100 --> 00:29:32,533 Αν, όπως είπες, υπάρχει πολύ μπαρούτι μέσα, 257 00:29:32,534 --> 00:29:36,165 αυτό θα λύσει το πρόβλημά μας. 258 00:29:36,333 --> 00:29:40,414 Χρησιμοποιείτε μόνο 45 τοις εκατό από αυτό, θα σου 259 00:29:40,438 --> 00:29:44,457 πάρει λίγο χρόνο. Αλλά η έκρηξη θα είναι μεγάλη. 260 00:29:46,333 --> 00:29:49,933 Φυσικά, το αποτέλεσμα θα είναι μεγάλο. Έτσι εσύ 261 00:29:49,934 --> 00:29:53,732 μπορείς να απαλλαγείς από τους στρατιώτες που στέκονται στην είσοδο. 262 00:29:56,633 --> 00:30:00,633 Πρέπει να λύσετε αυτήν την υπόθεση απόψε 263 00:30:00,634 --> 00:30:02,882 Ντζεβντέτ. Αν κάποιος σας δει και σας αναγνωρίσει 264 00:30:02,906 --> 00:30:04,757 η αποστολή σας, να τους πάρειW μακριά. 265 00:30:08,033 --> 00:30:09,799 Μην ανησυχείς, Πασά. 266 00:30:10,100 --> 00:30:14,032 Δεν πειράζει. Υπάρχουν νέα για τον Ολί Χασάν; 267 00:30:15,733 --> 00:30:18,516 Είναι στην πόλη, Πασά. Ήταν ακριβώς κάτω από τη δική μου 268 00:30:18,517 --> 00:30:21,499 μύτη, αλλά δεν μπορούσα να τον αρπάξω. 269 00:30:22,066 --> 00:30:24,927 Ποιος είναι ο σκοπός αυτού του τύπου; Γιατί μπερδευέται στα πόδια μας; 270 00:30:25,533 --> 00:30:28,400 Εάν ο στόχος του θα ήταν να με προδώσει θα το είχε κάνει 271 00:30:28,424 --> 00:30:31,489 πάρα πολύ παλιά. Φοβάμαι ότι θα βλάψει την οικογένειά μου. 272 00:30:33,233 --> 00:30:36,349 Ανησυχείς για την οικογένειά σου για κάποιο λόγο, Τζεβντέτ. 273 00:30:36,350 --> 00:30:39,665 Αλλά θα τελειώσει σύντομα. 274 00:30:40,800 --> 00:30:42,565 Πώς θα τελειώσει, Πασά; 275 00:30:43,333 --> 00:30:45,533 Αν βρείτε αυτό το όπλο 276 00:30:45,534 --> 00:30:47,932 η αποστολή σας θα έρθει στο τέλος της Ντζεβντέτ. 277 00:30:52,200 --> 00:30:53,332 Πώς είναι αυτό; 278 00:30:53,333 --> 00:30:56,099 Όταν αυτοί οι άτιμοι προετοιμαζόταν 279 00:30:56,100 --> 00:30:59,065 εμείς δεν είχαμε καθίσει με σταυρωμένα χέρια, Ντζεβντέτ. 280 00:31:21,666 --> 00:31:24,549 Ο Αδινί Σαλμάν Eφε, ο Σουκελέ Χαλίλ Eφέ μαζί 281 00:31:24,550 --> 00:31:27,632 με όλους τους ανθρώπους που μας ένωσαν. 282 00:31:28,300 --> 00:31:32,501 Οι εκατοντάδες στρατιώτες που περίμεναν ανατολικά του Βεργκάμα 283 00:31:32,525 --> 00:31:36,424 δεν θα μπορέσουν να διασχίσουν αυτό το σύνορο Ντζεβντετ. 284 00:31:38,633 --> 00:31:42,633 Όταν βρούμε τα όπλα, θα γίνεις 285 00:31:42,634 --> 00:31:44,553 επικεφαλής αυτών των στρατιωτικών. Έτσι δεν θα 286 00:31:44,577 --> 00:31:46,757 χρειάζεται να βάζετε την ελληνική στολή, Τζεβντέτ. 287 00:31:53,400 --> 00:31:57,266 Δεν χρειάζεται να ζεις μακριά από την οικογένειά σου. 288 00:31:57,267 --> 00:32:01,332 Δεν χρειάζεται να ζείτε με αυτό το ατιμωτικό σήμα, Ντζεβντέτ. 289 00:32:02,800 --> 00:32:04,665 Είναι τιμή για μένα, τον Πασά. 290 00:32:07,133 --> 00:32:08,865 Ας ανοίξει η διαδρομή σας. 291 00:32:41,333 --> 00:32:43,099 Σύντομα θα έρθει στα συγκαλά της. 292 00:32:45,533 --> 00:32:47,713 Πρέπει να ξεκουραστεί. Θα την πάμε το δικό μας σπίτι. 293 00:32:55,733 --> 00:32:59,549 Πού πηγαίνετε, αδελφός Mεχμέτ; Ανησυχήσαμε 294 00:32:59,550 --> 00:33:03,565 για σας. Ή μήπως ήταν ανίκανος ο Αντρέας να φύγει; 295 00:33:04,366 --> 00:33:06,399 Όχι, έφυγε. Μπήκε στο πλοίο. 296 00:33:06,400 --> 00:33:08,632 Δοξάστε στον Παντοδύναμο! 297 00:33:11,700 --> 00:33:14,532 Κάτι άλλο σας ενοχλεί. 298 00:33:14,866 --> 00:33:17,799 Ναι, έχεις δίκιο που ανησυχείς. 299 00:33:17,800 --> 00:33:20,732 Βοήθεια έφτασε στον ελληνικό στρατό. 300 00:33:20,733 --> 00:33:21,932 Τι βοήθεια; 301 00:33:22,666 --> 00:33:26,616 Μόνο ένα μικρό μέρος θα επαρκέσει 302 00:33:26,617 --> 00:33:30,765 για να ισοπεδώσουν την δική μας αντίσταση. 303 00:33:30,900 --> 00:33:34,332 Αλλά τι πρέπει να κάνουμε; 304 00:33:35,666 --> 00:33:37,932 Πρέπει να τους σταματήσουμε, αδέρφια! 305 00:33:37,933 --> 00:33:40,183 Το είπα καλά. 306 00:33:40,184 --> 00:33:42,632 Αλλά πώς τους σταματάμε; 307 00:33:43,633 --> 00:33:46,416 Θα βρω κάτι. Δεν προσελκύετε την 308 00:33:46,417 --> 00:33:49,399 προσοχή τους σε σας. Αύριο έχουμε πολλά να κάνουμε. 309 00:33:50,133 --> 00:33:51,349 Στη συνέχεια, στο δρόμο. 310 00:33:51,350 --> 00:33:52,765 Στο δρόμο ' 311 00:34:28,933 --> 00:34:31,016 Το φάρμακο λειτούργησε. 312 00:34:31,017 --> 00:34:33,299 Ο πυρετός έπεσε, θα αισθανθεί καλύτερα. 313 00:34:52,333 --> 00:34:54,299 Γιατί παρακολουθείς έτσι, Τεβφίκ; 314 00:34:57,033 --> 00:35:01,033 Κανένα πρόβλημα. Απλά σκέφτηκα και συνειδητοποίησα ότι είσαι ο πιο 315 00:35:01,034 --> 00:35:05,133 η καλύτερη γυναίκα που ξέρω. 316 00:35:06,766 --> 00:35:07,899 Γιατί; 317 00:35:08,100 --> 00:35:10,716 Αυτή η γυναίκα έχει σχέση με τον δικό σου 318 00:35:10,717 --> 00:35:13,532 σύζυγο, αλλά εξακολουθεί να λυπάσαι γι 'αυτήν, έτσι; 319 00:35:15,800 --> 00:35:19,799 Είμαι νοσοκόμα. Είναι δικό μου καθήκον. 320 00:35:30,666 --> 00:35:32,332 Είναι η κυρία Aζισέ εντάξει; 321 00:35:32,333 --> 00:35:34,383 Η κυρία Χιλάλ και η Γκιλντίζ είναι εδώ, διοικητά. 322 00:35:34,384 --> 00:35:36,642 Αλλά η κυρία Aζισέ δεν είναι. 323 00:35:36,666 --> 00:35:38,083 Πώς δεν είναι; 324 00:35:38,084 --> 00:35:39,499 Δεν ήταν στο νοσοκομείο. 325 00:35:39,500 --> 00:35:41,599 Σας είπα να φέρετε την κυρία Aζισέ σπίτι! 326 00:35:46,566 --> 00:35:48,916 Χιλάλ! 327 00:35:48,917 --> 00:35:51,465 Θεός φυλάξει! 328 00:35:51,900 --> 00:35:53,099 Τι συμβαίνει; 329 00:35:53,500 --> 00:35:54,899 Πού είναι η μητέρα σου; 330 00:35:55,266 --> 00:35:56,476 Δεν επέστρεψε στο σπίτι. 331 00:35:56,500 --> 00:35:57,600 Και δεν είπε τίποτα; 332 00:35:57,733 --> 00:36:00,132 Όχι, πατέρα, δεν την έχουμε δει από το γεύμα. 333 00:36:00,233 --> 00:36:01,549 Κάτι κάτι της συνέβη, Τζεβντέτ; 334 00:36:01,550 --> 00:36:02,865 Μήπως έμπλεξε; 335 00:36:02,866 --> 00:36:04,729 Από δω και πέρα ​​δεν θα φύγετε από το σπίτι 336 00:36:04,753 --> 00:36:06,589 χωρίς τη γνώση μου. Ούτε κανένας από σας! 337 00:36:06,700 --> 00:36:08,276 Καλά, μπαμπά. 338 00:36:08,300 --> 00:36:10,832 - Μην ανησυχείτε. Οι στρατιώτες σας - μας φυλάγουν ακόμη καλά. 339 00:36:10,835 --> 00:36:12,316 Αυτό είναι για την ασφάλειά σας. 340 00:36:12,317 --> 00:36:13,999 Μικρή κυρία. Εντάξει; 341 00:36:15,433 --> 00:36:17,265 Εντάξει, ρωτώ; 342 00:36:19,466 --> 00:36:21,432 Ποτέ δεν καθυστέρησε χωρίς προειδοποίηση. 343 00:36:21,433 --> 00:36:23,132 Μαμά, πού πήγε η Αζισέ; 344 00:36:23,966 --> 00:36:26,283 Ίσως πήγε στο σπίτι; 345 00:36:26,284 --> 00:36:28,599 Είπε ότι ήθελε να επιστρέψει εκεί. 346 00:36:28,600 --> 00:36:30,665 Αχ, Αλλάχ! Τζεβντέτ. 347 00:36:31,400 --> 00:36:32,899 Αλλάχ, Αλλάχ! 348 00:36:34,333 --> 00:36:37,432 Τι είναι, συνταγματάρχη; Έχεις χάσει τη γυναίκα σου; 349 00:36:37,433 --> 00:36:39,465 - Ξέρετε κάτι; - Όχι. 350 00:36:39,700 --> 00:36:41,300 Ίσως πήγε πάλι στη μάντισσα. 351 00:36:41,301 --> 00:36:43,099 Ήδη είναι μια συνήθεια μέσα της. 352 00:36:58,100 --> 00:37:01,700 Αν ο Τζεβντέτ αναζητά όπλα, ίσως 353 00:37:01,701 --> 00:37:05,499 την συνάντησε ακριβώς επειδή... 354 00:37:06,966 --> 00:37:08,965 πιστεύει ότι αυτή γυναίκα ξέρει κάτι; 355 00:37:08,966 --> 00:37:11,799 Η Eφταλία δεν γνωρίζει για τα πυρομαχικά, Aζισέ. σ 437 356 00:37:12,833 --> 00:37:15,216 Αλλά αν μιλήσει και πει 357 00:37:15,217 --> 00:37:17,799 για τον πατέρα της, ο Τζεβντέτ θα βρει αυτό το μέρος. 358 00:37:18,933 --> 00:37:21,032 Θέλω να καταλάβεις κάτι. 359 00:37:21,400 --> 00:37:25,066 Ο Τζεβντέτ και η Eφταλία έχουν μια σχέση. Και έτσι 360 00:37:25,067 --> 00:37:28,932 για να αποτρέψω τον Τζεβντέτ χρησιμοποίησα αυτή τη γυναίκα. 361 00:37:40,133 --> 00:37:41,565 Ένα λεπτό. 362 00:37:43,166 --> 00:37:51,166 Ή κάνατε μια παγίδα στον Τζεβντέτ; 363 00:37:57,400 --> 00:38:01,499 Tεφίκ, Τεφίκ 364 00:38:16,266 --> 00:38:19,732 Έπρεπε να σταματήσω τον Τζεβντέτ να βρει όπλα. 365 00:38:21,633 --> 00:38:25,366 Ξέρεις τόσο καιρό τι θα συμβεί 366 00:38:25,367 --> 00:38:29,099 με τον Τζεβντέτ; Το ήξερες αυτό; 367 00:38:29,100 --> 00:38:30,999 Αναγκάστηκα, Aζισέ. 368 00:38:32,033 --> 00:38:34,249 Έβαλα ένα χάρτη στο σπίτι της Εφτάλιας. 369 00:38:34,250 --> 00:38:36,665 Και ο Τζεβντέτ ακολούθησε το μονοπάτι αυτού του χάρτη. 370 00:38:37,366 --> 00:38:39,583 Πόσο πικρό έπρεπε να κάνω μια επιλογή 371 00:38:39,584 --> 00:38:41,999 μεταξύ ενός φίλου και της πατρίδας. 372 00:38:47,766 --> 00:38:51,766 Πώς θα μπορούσατε Ήρθα σε σας, σας ζήτησα 373 00:38:51,767 --> 00:38:55,866 βοήθεια. Και εσύ, κοιτάζοντας τα μάτια μου, μου είπες ψέματα. 374 00:38:59,700 --> 00:39:02,633 Μου είπες ψέματα, κοιτάζοντας τα μάτια μου. Έτσι ο Τζεβντέτ 375 00:39:02,634 --> 00:39:05,565 θα μπορούσε να πεθάνει εξαιτίας σας, έτσι; 376 00:39:05,566 --> 00:39:08,299 Ναι. Ναι, είπα ψέματα. 377 00:39:08,600 --> 00:39:10,065 Για χάρη των καθηκόντων σου. 378 00:39:10,200 --> 00:39:13,133 Για να κρατήσω τα όπλα αυτά ασφαλή 379 00:39:13,134 --> 00:39:16,265 Έπρεπε να σκοτώσω έναν φίλο και να σου πω ψέματα. 380 00:39:21,133 --> 00:39:25,133 Αλλά μην νομίζεις ότι ήταν εύκολο για μένα. Μόνο 381 00:39:25,134 --> 00:39:29,233 μπορείς να καταλάβεις πόσο βασανιστικό είναι. 382 00:39:30,666 --> 00:39:33,649 Ο φίλος μου έγινε εχθρός μου. 383 00:39:33,650 --> 00:39:36,832 Μόνο εσείς μπορείτε να καταλάβετε τι είναι. 384 00:39:37,266 --> 00:39:39,765 O Αλλάχ, βοηθήστε με. 385 00:39:43,333 --> 00:39:44,565 Aζισε. 386 00:39:47,500 --> 00:39:51,266 Εντάξει, τι γίνεται με εσένα, Aζισέ; Είστε έτοιμοι να ψέματε για χάρη 387 00:39:51,267 --> 00:39:55,232 την πατρίδα σας; Μπορείτε να κρατήσετε αυτό το μυστικό; 388 00:39:59,133 --> 00:40:00,666 Και θα προσπαθήσετε ξανά 389 00:40:00,667 --> 00:40:02,399 να σκοτώσετε τον Τζεβντέτ; 390 00:40:03,833 --> 00:40:05,483 Αν γίνει απειλή 391 00:40:05,484 --> 00:40:07,132 πρέπει να το κάνω, Aζισέ. 392 00:40:07,133 --> 00:40:11,699 Όχι. Μην τον σκοτώσετε, παρακαλώ. 393 00:40:14,666 --> 00:40:18,666 Ακόμα; Ακόμα; Παρά το γεγονός 394 00:40:18,667 --> 00:40:22,766 ότι είναι προδότης, τον αγαπάς ακόμα; 395 00:40:27,333 --> 00:40:30,532 Κοιτάξτε με, κοιτάξτε με, Aζισέ! 396 00:40:31,300 --> 00:40:35,100 Ο σύζυγός σας, ο Τζεβντέτ, είναι ένας πραγματικός δολοφόνος! 397 00:40:35,101 --> 00:40:39,099 Είναι τύραννος που πρόδωσε την πατρίδα του. 398 00:40:41,533 --> 00:40:44,383 Κοροϊδεύει τους ανθρώπους του. 399 00:40:44,384 --> 00:40:47,432 Σκοτώνει γυναίκες, παιδιά, ηλικιωμένους! 400 00:40:48,266 --> 00:40:50,732 Έχετε χάσει το μυαλό σας, Aζισέ; 401 00:40:52,666 --> 00:40:55,965 Ας υποθέσουμε ότι χάσατε το μυαλό σας, αλλά τι γίνεται με τη συνείδησή σας; 402 00:40:59,633 --> 00:41:01,466 Σας παρακαλώ, υποσχεθείτε μου 403 00:41:01,467 --> 00:41:03,499 ότι δεν θα αγγίξεις πάλι τον Τζεβντέτ. 404 00:41:03,666 --> 00:41:06,149 Δεν μπορώ να σας υποσχεθώ, Aζισέ. Αν βρει 405 00:41:06,150 --> 00:41:08,832 τα όπλα, θα αναγκασθώ να τον σκοτώσω. 406 00:41:11,200 --> 00:41:15,200 Όχι. Αν ο Τζεβντέτ αποφασίσει να το κάνει αυτό, 407 00:41:15,201 --> 00:41:19,300 θα κάνει ό, τι είναι δυνατόν για να κάνει αυτό το όπλο. 408 00:41:21,000 --> 00:41:24,200 Δεν θα το κάνει. Δεν θα το αφήσουμε αυτό. 409 00:41:24,201 --> 00:41:27,642 Και θα με βοηθήσετε με αυτό. 410 00:41:27,666 --> 00:41:29,142 Ναι/ 411 00:41:29,166 --> 00:41:30,266 Πώς; 412 00:41:48,666 --> 00:41:52,367 Θα με βοηθήσεις αν ακούσεις κάτι σημαντικό εάν με προειδοποιήσετε 413 00:41:52,391 --> 00:41:55,563 για αυτό. Αν μπορούμε με κάποιο τρόπο να αποτρέψουμε τον 414 00:41:55,587 --> 00:42:02,289 Τζεβντέτ τότε δεν χρειάζεται να τον σκοτώσω. 415 00:42:02,966 --> 00:42:06,899 Καλα. Καλά. 416 00:42:06,900 --> 00:42:11,032 Είμαι έτοιμη να εκπληρώσω τα καθήκοντά μου. 417 00:42:17,166 --> 00:42:18,865 Δεν με πιστεύεις; 418 00:42:31,366 --> 00:42:34,699 Δεν ξέρω, Aζισέ. Δεν ξέρω. 419 00:42:34,700 --> 00:42:38,232 Τα συναισθήματά σου για αυτόν τον άνθρωπο... 420 00:42:38,466 --> 00:42:40,165 Έτσι δεν με εμπιστεύεστε; 421 00:42:46,333 --> 00:42:48,016 Τότε ήταν απαραίτητο να με σκοτώσεις. 422 00:42:48,017 --> 00:42:49,899 Γιατί δεν πυροβολήσατε; 423 00:42:50,633 --> 00:42:51,990 -Δεν θα μπορούσα. 424 00:42:52,014 --> 00:42:54,275 -Γιατί δεν μπορούσες; 425 00:42:54,299 --> 00:42:56,042 - Δεν μπορούσα επειδή... - Γιατί; 426 00:42:56,066 --> 00:42:57,232 Επειδή... 427 00:42:58,800 --> 00:43:00,232 Αζισέ! 428 00:43:04,533 --> 00:43:06,109 Aζισέ, ανοίξτε την πόρτα ' 429 00:43:06,133 --> 00:43:09,766 Aζισέ, πρέπει να αποφασίσεις. 430 00:43:09,767 --> 00:43:11,655 Σε ποια πλευρά θα συμμετάσχετε; Στο πλάι της 431 00:43:11,679 --> 00:43:13,623 πατρίδας ή στον σύζυγός σας, ένας προδότης; 432 00:43:15,466 --> 00:43:19,829 Σας υπόσχομαι ότι θα πάρω αυτό το μυστικό μαζί μου στον τάφο. 433 00:43:19,853 --> 00:43:21,667 Αζισέ, άνοιξε την πόρτα! 434 00:43:21,691 --> 00:43:25,283 Σας πιστεύω. 435 00:43:25,284 --> 00:43:26,632 Aζισέ! Άνοιξε την πόρτα! 436 00:43:26,633 --> 00:43:28,732 Σας πιστεύω. 437 00:43:29,466 --> 00:43:34,042 Υπάρχει κάποιος εδώ; 438 00:43:34,066 --> 00:43:40,532 Aζισέ! Aζισέ, ανοίξτε την πόρτα 439 00:43:53,266 --> 00:43:55,865 Aζισέ, ανοίξτε την πόρτα 440 00:44:00,600 --> 00:44:02,065 Τι συμβαίνει, Τζεβντέτ; Είμαι εδώ. 441 00:44:03,566 --> 00:44:05,332 Τι κάνεις εδώ; 442 00:44:07,566 --> 00:44:09,632 Ήρθα να το ελέγξω αν υπάρχουν κάποια ελαττώματα. 443 00:44:11,433 --> 00:44:13,565 Εντάξει, ας το εξετάσουμε από κοινού. 444 00:44:22,033 --> 00:44:23,532 Γιατί ήρθες; 445 00:44:24,333 --> 00:44:26,665 Δεν είπατε τίποτα σε κανέναν και ξαφνικά εξαφανίστηκες. 446 00:44:27,533 --> 00:44:29,733 Ήρθα στο σπίτι μου, Τζεβντέτ. 447 00:44:29,734 --> 00:44:32,132 Στο σπίτι που πυρπόλησαν εξαιτίας σου. 448 00:44:33,400 --> 00:44:34,666 Αζιζέ, δεν μετακομίζεις εδώ, 449 00:44:34,667 --> 00:44:35,932 ξεχάστε το. 450 00:44:35,933 --> 00:44:37,283 Δεν μπορείτε να μας σταματήσετε. 451 00:44:37,284 --> 00:44:38,832 Μην με θυμώνεις. 452 00:44:39,333 --> 00:44:41,765 Δεν θα κάνετε ένα βήμα χωρίς τη γνώση μου. 453 00:44:41,766 --> 00:44:45,117 Δεν μπορείς ούτε να αναπνεύσεις αν είσαι εδώ. Δεν θα υπάρξει προστασία, εντάξει; 454 00:44:45,141 --> 00:44:46,423 Είναι ξεκάθαρο, είναι ξεκάθαρο. 455 00:44:46,447 --> 00:44:48,613 Αν τέλειωσες μπορούμε να φύγουμε, συνταγματάρχη. 456 00:44:50,900 --> 00:44:52,165 Σκάσε, μην μιλάς. 457 00:44:58,000 --> 00:44:59,432 Ποιος είναι εκεί; 458 00:45:02,600 --> 00:45:06,232 Μην το λες αυτό. 'Οχι, σκάσε. 459 00:45:13,433 --> 00:45:14,765 Ντζεβντέτ. 460 00:45:21,400 --> 00:45:23,999 Ντζεβντέτ, καλό βράδυ. 461 00:45:26,833 --> 00:45:28,399 Τι κάνεις εδώ; 462 00:45:33,466 --> 00:45:36,866 Πήγα να δω αν πρέπει να τελειώσω κάτι. 463 00:45:36,867 --> 00:45:40,476 Αζισέ, έλεγξα το περβάζι του παραθύρου. Το κανόνισα. 464 00:45:40,500 --> 00:45:42,033 Αν χρειάζεστε κάτι... 465 00:45:42,034 --> 00:45:43,765 Δεν θα χρειαστεί τίποτα, Τεφίκ. 466 00:45:44,566 --> 00:45:46,933 Φυσικά, αν χρειάζεσαι κάτι... 467 00:45:46,934 --> 00:45:49,499 Δεν χρειάζεται, Tεφίκ. 468 00:45:53,800 --> 00:45:55,700 Ντζεβντέτ, αρκεί. Ας πάμε ήδη 469 00:45:55,701 --> 00:45:57,799 διαφορετικά η μαμά θα ανησυχεί. 470 00:45:58,133 --> 00:45:59,565 - Τζεβντέτ - Αφήστε τον! 471 00:45:59,568 --> 00:46:01,199 - Τζεβντέτ - Αφήστε τον! Τζεβντέτ! 472 00:46:01,200 --> 00:46:03,200 Αν τολμήσεις να αγγίξεις τη γυναίκα μου 473 00:46:03,201 --> 00:46:05,199 θα σε σκοτώσω. - Ας πάμε! 474 00:46:05,200 --> 00:46:07,283 Αφήστε τον, Aζισέ. 475 00:46:07,284 --> 00:46:09,565 Αφήστε τον συνταγματάρχη Ντζεβντέτ να μιλήσει. 476 00:46:12,266 --> 00:46:14,565 Με τι είσαι θυμωμένος, Τζεβντέτ; 477 00:46:16,600 --> 00:46:20,600 Έχεις λείψει για 7 χρόνια. Ξέρεις τι συνέβη 478 00:46:20,601 --> 00:46:24,700 με την οικογένειά σας; Δεν ξέρεις. Θα σου πω. 479 00:46:25,866 --> 00:46:29,866 Στη Θεσσαλονίκη σχεδόν σκοτώθηκαν. 480 00:46:29,867 --> 00:46:33,966 Τους έβαλα στο τρένο. Εσείς σε αυτό είσαι θυμωμένος; Ήρθαν στη Σμύρνη. 481 00:46:34,600 --> 00:46:38,316 Τρία παιδιά, μια άρρωστη γυναίκα. 482 00:46:38,317 --> 00:46:40,456 Δεν είχαν χρήματα, τίποτα. Δεν υπήρχαν διαβατήρια, 483 00:46:40,480 --> 00:46:42,256 δεν υπήρχαν πράγματα, δεν υπήρχε σπίτι. 484 00:46:42,433 --> 00:46:45,049 Όταν δεν είχαν τίποτα, ήμουν εκεί. 485 00:46:45,050 --> 00:46:47,865 Είσαι θυμωμένος μ ' αυτό; 486 00:46:51,166 --> 00:46:53,832 Συνταγματάρχη, θέλετε ένα μετάλλιο γι 'αυτό; 487 00:46:55,366 --> 00:46:58,317 Όταν φιλήσατε την ελληνική σημαία αυτή η γυναίκα εργάστηκε 488 00:46:58,341 --> 00:47:01,589 μέρα και νύχτα στο νοσοκομείο για να μεγαλώσει τα παιδιά τους. 489 00:47:01,766 --> 00:47:04,583 Όταν προδώσατε την πατρίδα σας η Αζιζέ προσπάθησε 490 00:47:04,584 --> 00:47:07,599 θεραπεύσει τις πληγές των ανθρώπων που αιμορραγούσαν. 491 00:47:11,566 --> 00:47:15,566 Τώρα πες μου Τζεβντέτ 492 00:47:15,567 --> 00:47:19,666 Είσαι θυμωμένος με μένα ή με τον εαυτό σου, αδελφέ; 493 00:47:22,933 --> 00:47:26,933 Όποια και αν ήταν η θέση τους, αλλά εσείς 494 00:47:26,934 --> 00:47:28,955 που είστε φίλος μου και αδελφός μου δεν θα έπρεπε 495 00:47:28,979 --> 00:47:31,057 σκεφτόσουν να παντρευτείς την συζυγό μου, Tεφίκ. 496 00:47:33,933 --> 00:47:37,933 Ακόμα κι αν πεθάνω, αν πάω έξι πόδια και μέσα από τη γη, 497 00:47:37,934 --> 00:47:42,033 δεν πρέπει να είσαι κοντά στην Aζισέ άλλη φορα. 498 00:47:42,533 --> 00:47:45,099 Κατάλαβες, αδελφέ; 499 00:48:16,033 --> 00:48:17,232 Αζισέ! 500 00:48:19,333 --> 00:48:20,632 Αζισέ! 501 00:48:29,600 --> 00:48:30,932 Θα έρθετε μαζί μου. 502 00:48:54,266 --> 00:48:55,699 Eφταλία. 503 00:49:00,966 --> 00:49:04,499 Eφταλία, Eφταλία. 504 00:49:07,466 --> 00:49:10,899 Ξυπνήστε Eεφταλία. 505 00:49:13,166 --> 00:49:15,309 Tεφίκ, παρακαλώ μην με χτυπήσεις. 506 00:49:15,333 --> 00:49:19,149 Λοιπόν, το λες αυτό. Αν με 507 00:49:19,150 --> 00:49:23,165 με υπακούσεις, δεν θα σε πειράξω. 508 00:49:24,800 --> 00:49:27,116 Κάνατε ένα μεγάλο λάθος 509 00:49:27,117 --> 00:49:29,632 καλώντας την Aζισέ εκεί. 510 00:49:30,800 --> 00:49:34,899 Με βαρέθηκες και θέλετε να σκοτωθώ; 511 00:49:35,866 --> 00:49:39,599 Όχι. Θεός φυλάξει. 512 00:49:39,600 --> 00:49:43,532 Δεν μπορώ να ζήσω χωρίς εσένα. 513 00:49:49,900 --> 00:49:53,032 Και είχα τέτοια σχέδια... 514 00:49:55,366 --> 00:49:59,366 Σήκω, ώρα να φύγουμε. Έλα 515 00:49:59,367 --> 00:50:03,466 Σηκωθείτε, έλα. Ας πάμε. Ναι, ναι. 516 00:50:49,600 --> 00:50:51,342 Ασιζέ, κόρη, πού ήσουν; Ανησυχήσαμε. 517 00:50:51,366 --> 00:50:53,265 Μαμά, καλά, πηγαίνετε στο κρεβάτι. 518 00:50:54,100 --> 00:50:57,042 Μαμά, μιλήστε με την Aζισέ, πες την να έρθει στα συγκαλά της. 519 00:50:57,066 --> 00:50:59,249 Δεν θα επιστρέψει στο σπίτι, να το ξεχάσει 520 00:50:59,250 --> 00:51:01,632 αυτό. Θα μείνεις εδώ δίπλα μου. 521 00:51:01,900 --> 00:51:03,983 Είναι σαν να μην ξέρεις την Aζιζέ. 522 00:51:03,984 --> 00:51:06,309 Θα κάνει ό, τι σκόπευε. 523 00:51:06,333 --> 00:51:08,866 Ακόμα κι αν είσαι Έλληνας διοικητής 524 00:51:08,867 --> 00:51:11,599 ακόμα κι αν είστε βασιλιάς, δεν θα σας ακούσει. 525 00:51:11,700 --> 00:51:13,642 Πώς δεν θα με ακούσει, μαμά; Είμαι ο σύζυγός της. 526 00:51:13,666 --> 00:51:14,849 Σε αυτή τη ζωή υπακούσε μόνο 527 00:51:14,850 --> 00:51:16,032 ένα άτομο. 528 00:51:16,033 --> 00:51:20,033 Τoν σύζυγό της, τον σύζυγο... 529 00:51:20,034 --> 00:51:24,133 Οθωμανό αξιωματικό, συνταγματάρχη Ντζεβντέτ. 530 00:51:26,733 --> 00:51:31,799 Και τώρα δεν μπορείς να την διατάζεις. 531 00:51:43,466 --> 00:51:45,999 Γιαγιά, πόσο έξυπνη είσαι. 532 00:51:46,966 --> 00:51:48,899 Κάνετε ένα λάθος. 533 00:51:49,533 --> 00:51:53,514 Εκτός αυτού, τι θα συμβεί αν φύγουμε αυτό το σπίτι; Νομίζεις ότι κάτι θα 534 00:51:53,538 --> 00:51:55,707 αλλάξει αν γυρίσεις πίσω στην τρύπα; 535 00:51:55,731 --> 00:51:57,766 Θα αλλάξει. Μην αποθαρρύνεστε, Σουλτάνα. 536 00:51:57,767 --> 00:51:59,868 Τέλος πάντων, σύντομα θα πάτε στο σπίτι του συζύγου 537 00:51:59,892 --> 00:52:01,890 σας. Δεν χρειάζεται να επιστρέψετε στην τρύπα. 538 00:52:02,133 --> 00:52:05,583 Πώς θέλεις να με παντρέψεις τόσο γρήγορα. 539 00:52:05,584 --> 00:52:09,042 Αλλά περιμένετε, περιμένετε. Αυτό δεν είναι το τέλος. 540 00:52:09,066 --> 00:52:11,432 Μάζεψε την γλώσσα σου. 541 00:52:39,800 --> 00:52:42,365 Αλλάχ, βοηθήστε με. 542 00:53:04,266 --> 00:53:06,299 Κρύβεις κάτι από μένα; 543 00:53:07,700 --> 00:53:08,999 Όχι. 544 00:53:12,433 --> 00:53:14,683 Τελευταία φορά που ρωτώ. 545 00:53:14,684 --> 00:53:17,132 Κρυφάς κάτι από μένα; 546 00:53:19,366 --> 00:53:20,832 Όχι. 547 00:53:24,033 --> 00:53:25,266 Τότε γιατί δεν το είπες 548 00:53:25,267 --> 00:53:26,699 ότι ο Τεφίκ ήταν εκεί; 549 00:53:28,833 --> 00:53:30,465 Δεν υπήρξε ευκαιρία να το πω αυτό. 550 00:53:35,033 --> 00:53:36,932 Δεν υπήρξε περίπτωση... 551 00:53:52,866 --> 00:53:54,366 Αζισέ κάθε μέρα οι εχθροί 552 00:53:54,367 --> 00:53:56,065 όλο και γίνονται περισσότεροι. 553 00:53:59,466 --> 00:54:02,399 Φοβάμαι ότι μπορεί να σας βλάψουν. 554 00:54:02,400 --> 00:54:05,532 Για αυτό δεν πρέπει να αφήσετε αυτό το σπίτι. 555 00:54:09,433 --> 00:54:11,599 Πρέπει να φύγουμε. 556 00:54:11,600 --> 00:54:13,965 Δεν μπορώ να αφήσω τους ασθενείς μου. 557 00:54:14,733 --> 00:54:16,499 Υπάρχει ο Aλή Kεμάλ. 558 00:54:19,066 --> 00:54:21,083 Έχει τραλαθεί. Πρέπει να μιλήσω 559 00:54:21,084 --> 00:54:23,299 μαζί του, διαφορετικά θα έχει προβλήματα. 560 00:54:24,800 --> 00:54:26,799 Η Γιλντίζ θα έχει σύντομα ένα γάμο. 561 00:54:28,500 --> 00:54:30,533 Δηλαδή, διοικητή Ντζεβντέτ έχουμε 562 00:54:30,534 --> 00:54:32,809 τη ζωή και τα καθήκοντά μας. 563 00:54:32,833 --> 00:54:35,199 Δεν είμαστε αιχμάλωτοι, θέλετε αυτό; 564 00:54:35,300 --> 00:54:38,416 Σε αυτή την περίπτωση, αφήστε τον φρουρό. 565 00:54:38,417 --> 00:54:41,732 Και μην σκεφτείτε να εξαφανιστείτε κάπου χωρίς προειδοποίηση κανέναν. 566 00:54:43,533 --> 00:54:45,999 Και ξεχάστε το σπίτι. Ενώ είσαι η γυναίκα μου 567 00:54:46,000 --> 00:54:48,665 θα ζήσεις μαζί μου. 568 00:54:52,733 --> 00:54:54,932 - Είμαι η γυναίκα σου, έτσι; - Δεν είναι έτσι; 569 00:54:56,033 --> 00:54:58,265 Δεν μπορώ πλέον να το αντέξω. Το καταλαβαίνετε; 570 00:54:58,400 --> 00:55:02,166 Δεν μπορώ πλέον να το αντέξω. Αφήστε με 571 00:55:02,167 --> 00:55:05,976 μας. Δεν μπορώ να το αντέξω, Ντζεβντέτ. 572 00:55:06,000 --> 00:55:10,000 Δεν μπορώ. Σας παρακαλώ, άσε μας να φύγουμε. 573 00:55:10,001 --> 00:55:14,100 Βλέπεις πόσο δύσκολο είναι για μένα. 574 00:55:14,833 --> 00:55:15,999 Πρέπει να υπομείνετε, πρέπει. 575 00:55:16,000 --> 00:55:19,409 Γιατί; Δεν έχετε αφήσει τα πάντα; 576 00:55:19,433 --> 00:55:22,983 Από τη σημαία σου, από την πατρίδα σου! Και από εμάς 577 00:55:22,984 --> 00:55:26,091 Που αρνούνται αν είμαστε σε κίνδυνο εξαιτίας σας ας πάμε, ας 578 00:55:26,115 --> 00:55:27,999 έχουμε ένα μικρό σπιτι. Σε παρακαλώ. 579 00:55:28,023 --> 00:55:29,387 - Δεν μπορείτε, Aζισέ. - Γιατί; 580 00:55:30,366 --> 00:55:32,232 - Δεν μπορώ. - Γιατί; 581 00:55:34,266 --> 00:55:35,886 Θα το καταλάβετε την πάροδο του χρόνου. 582 00:55:36,600 --> 00:55:38,400 Ντζεβντέτ τι ώρα θα είναι; 583 00:55:38,401 --> 00:55:40,399 Τζεβντέτ 584 00:55:40,766 --> 00:55:42,883 Όταν βρείτε τα όπλα 585 00:55:42,884 --> 00:55:45,009 θα γίνεις ο αρχηγός αυτού του συντάγματος. 586 00:55:45,033 --> 00:55:49,033 Μετά από αυτό δεν θα είστε υποχρεωμένος 587 00:55:49,034 --> 00:55:50,920 να φοράτε ελληνική σημαία Ντζεβντέτ. Δεν 588 00:55:50,944 --> 00:55:53,157 χρειάζεται να λες ψέματα στην οικογένειά σου. 589 00:56:09,166 --> 00:56:11,199 Έλα τώρα! Φέρτε το ορεκτικό μας! 590 00:56:18,466 --> 00:56:19,799 Πού είσαι; 591 00:56:20,133 --> 00:56:23,376 Συνήθως φτάνουμε στην ταβέρνα αυτή τη στιγμή. 592 00:56:23,400 --> 00:56:25,732 Λοιπόν, από δω και πέρα θα έρχεσαι νωρίτερα. 593 00:56:26,233 --> 00:56:29,399 Και να μάθετε άλλες μελωδίες ήδη. Συνεχώς 594 00:56:29,400 --> 00:56:32,776 παίζετε το ίδιο πράγμα στους ανθρώπους.Το κεφάλι μου πονάει ήδη. 595 00:56:32,800 --> 00:56:36,800 Ελάτε εδώ. Πάρτε τα χρήματα. Αγοράστε για τον εαυτό σας άλλα 596 00:56:36,801 --> 00:56:40,900 ρούχα. Ξυριστείτε. Βάλτε τον εαυτό σας στην τάξη. 597 00:56:47,000 --> 00:56:48,966 Τι είδους υπηρεσία είναι αυτή; 598 00:56:48,967 --> 00:56:51,132 Καλέστε τον Χατζή Μιχάλη. 599 00:56:54,533 --> 00:56:56,066 Η γιαγιά μου λέει μια φράση 600 00:56:56,067 --> 00:56:57,799 Μου αρέσει πραγματικά. 601 00:57:00,133 --> 00:57:02,916 Να είστε ευγνώμονες, να είστε ευγενικοί... 602 00:57:02,917 --> 00:57:05,899 Εάν δεν σας αρέσει κάτι, κάθεστε και περιμένετε. 603 00:57:08,266 --> 00:57:10,299 Κάνε αυτό που σου είπα. Σου έκανα αύξηση 604 00:57:10,300 --> 00:57:12,532 μισθού.Συμπεριφέρσου ανάλογα. 605 00:57:13,333 --> 00:57:14,966 Αν αυτή η ταβέρνα είναι γεμάτη, 606 00:57:14,967 --> 00:57:16,799 Θα τριπλασιάσω το μισθό. 607 00:57:17,100 --> 00:57:21,100 Εντάξει; Καθίστε ακόμα! Έχετε φάει ήδη αρκετά; 608 00:57:21,101 --> 00:57:25,200 Με καταλαβαίνεις; Σηκωθείτε, φύγετε. 609 00:57:29,700 --> 00:57:33,700 Βγείτε από εδώ. Γιε, πάρτε το από το τραπέζι. Έλα. 610 00:57:33,701 --> 00:57:37,800 Τι κοιτάς; Παίξτε ήδη με ευχάριστη όρεξη.. 611 00:58:19,566 --> 00:58:22,565 Tεφίκ, δεν είχα κακές προθέσεις. 612 00:58:25,933 --> 00:58:27,765 Τι λένε, Eφταλία; 613 00:58:33,800 --> 00:58:37,665 Ο δρόμος για την κόλαση είναι στρωμένος με καλές προθέσεις. 614 00:58:38,800 --> 00:58:41,666 Ακόμα κι αν δεν είχατε κακή πρόθεση, 615 00:58:41,667 --> 00:58:44,732 λόγω αυτού, είχα πολλά προβλήματα. 616 00:58:45,833 --> 00:58:48,966 Μετανοώ. Σας είπα ήδη 617 00:58:48,967 --> 00:58:52,299 ότι δεν έπρεπε να πάω στην Aζισέ. 618 00:59:02,100 --> 00:59:05,950 Είναι πολύ αργά, γλυκιά μου. Πρέπει 619 00:59:05,951 --> 00:59:09,999 να λύσουμε αυτά τα προβλήματα που υπάρχουν ήδη. 620 00:59:55,566 --> 00:59:57,049 Ήθελα να το δώσω στο γάμο μας. 621 00:59:57,050 --> 00:59:58,732 Αλλά δεν μπορούσα να περιμένω. 622 01:00:01,666 --> 01:00:05,083 Tεφίκ, αυτό είναι κάτι απίστευτο! 623 01:00:05,084 --> 01:00:08,509 Είναι πραγματικά ένα όνειρο; Ή είναι αλήθεια; 624 01:00:08,533 --> 01:00:10,432 Αυτό είναι αλήθεια. 625 01:00:10,566 --> 01:00:12,609 Θα με παντρευτείς 626 01:00:12,633 --> 01:00:14,699 Μόλις κάνω το καθήκον μου. 627 01:00:18,233 --> 01:00:20,399 Τώρα πρέπει να μιλήσουμε λίγο. 628 01:00:21,700 --> 01:00:23,883 Όταν θα έρθει ο Ντζεβντέτ 629 01:00:23,884 --> 01:00:26,065 θα σας κάνει ερωτήσεις. 630 01:00:26,066 --> 01:00:27,699 Θα σας πω τι πρέπει να κάνετε. 631 01:00:27,700 --> 01:00:29,532 Πες του. Συμφωνείτε; 632 01:00:30,033 --> 01:00:33,166 Θα του πω ό,τι θέλεις. 633 01:00:33,167 --> 01:00:36,499 Θα κάνω ό, τι θέλεις. Απλά μην με αφήνεις. 634 01:00:40,033 --> 01:00:41,949 Ας περάσουμε αυτή τη νύχτα μαζί 635 01:00:41,950 --> 01:00:44,065 και στη συνέχεια θα μιλήσουμε. 636 01:00:58,133 --> 01:01:00,216 Ελπίζω ότι όλα θα είναι ήρεμα το πρωί. 637 01:01:00,217 --> 01:01:02,309 Όπως διατάζετε, αξιωματικέ. 638 01:01:02,333 --> 01:01:04,732 Προσέξτε. 639 01:01:18,700 --> 01:01:20,832 - Στρατιώτη! - Διατάξτε συνταγματάρχη. 640 01:01:22,066 --> 01:01:23,665 Είναι όλα ήρεμα εδώ; 641 01:01:23,666 --> 01:01:25,599 Όλα είναι ήρεμα, διοικητα. 642 01:01:25,733 --> 01:01:29,666 Πολύ καλά. ΆΝοιξε την πόρτα. Θα εξετάσω. 643 01:01:29,667 --> 01:01:33,609 Μείνετε στη θέση σας. 644 01:01:33,633 --> 01:01:34,965 Όπως διατάζετε. 645 01:02:44,700 --> 01:02:46,483 Τι κάνεις εδώ; Κατεβείτε! 646 01:02:46,484 --> 01:02:48,465 Περιμένουμε το πλοίο. 647 01:03:04,833 --> 01:03:07,409 Δεν μπορείτε να τον περιμένετε εδώ, να φύγετε! 648 01:03:07,433 --> 01:03:10,665 Πού αλλού να περιμένουμε; Πού πάμε με τα παιδιά; 649 01:03:07,433 --> 01:03:10,865 Σας ενοχλούμε; 650 01:03:19,300 --> 01:03:20,976 Φύγετε από εδώ, διαφορετικά θα πυροβολήσουμε! 651 01:03:21,000 --> 01:03:23,365 Θα περιμένουμε το πλοίο εδώ. 652 01:03:23,566 --> 01:03:25,399 Φύγε αμέσως! 653 01:03:30,666 --> 01:03:32,309 Στόχος 7 654 01:03:32,333 --> 01:03:34,233 Τι κάνεις; Δεν μπορείτε να δείτε 655 01:03:34,234 --> 01:03:36,332 ότι έχει παιδιά εδώ; Θα μας πυροβολήσει; 656 01:03:39,666 --> 01:03:41,965 Σας είπα, να φύγετε από εδώ! 657 01:03:51,533 --> 01:03:54,142 Δεν θα πάμε οπουδήποτε, θα περιμένουμε εδώ. 658 01:03:54,166 --> 01:03:55,799 Φύγετε αμέσως από εδώ! 659 01:03:55,800 --> 01:03:57,632 Σας προειδοποιώ την τελευταία φορά. 660 01:04:30,200 --> 01:04:31,676 - Διοικητά! - Τι είναι; 661 01:04:31,700 --> 01:04:32,950 Υπήρχαν προβλήματα στο δρόμο. 662 01:04:32,951 --> 01:04:34,399 Άκουσα, στρατιώτη, θα έρθω τώρα. 663 01:04:37,033 --> 01:04:38,633 Δεν πάμε πουθενά, το πλοίο έρχεται εδώ. 664 01:04:38,634 --> 01:04:40,432 Μπορείς μόνο να κάτσεις εδώ. 665 01:04:42,233 --> 01:04:43,799 Κυρίες και κύριοι, δεν πρέπει να είστε 666 01:04:43,800 --> 01:04:45,565 εδώ. Πάρτε τα παιδιά και φύγετε. 667 01:04:46,200 --> 01:04:49,732 Εσύ είσαι, έτσι δεν είναι; Διοικητά Τζεβντέτ. 668 01:04:50,366 --> 01:04:54,099 Πήρες τα σπίτια μας, μας έδιωξες. Μπορείς να σταματήσεις να φύγεις από εδώ τώρα; 669 01:04:54,533 --> 01:04:58,433 Αν θέλετε να μας πυροβολήσετε, πυροβολήστε μας. 670 01:04:58,434 --> 01:05:02,532 Δεν θα κινηθούμε μέχρι το πλοίο να έρθει. 671 01:05:08,233 --> 01:05:10,932 Καλά. Πάρτε τα όπλα σας. 672 01:05:57,733 --> 01:06:00,065 Είναι καλύτερα έτσι, Διοικητά. 673 01:06:11,566 --> 01:06:13,142 Είστε σίγουροι γι 'αυτό; 674 01:06:13,166 --> 01:06:15,484 Σίγουρα, διοικητά. Θα ενεργήσει περιστασιακά, 675 01:06:15,508 --> 01:06:17,876 αν πιστέψει ότι σταματήσαε να τον ψάχνουμε. 676 01:06:17,900 --> 01:06:19,999 Έτσι υπάρχει μια πιθανότητα ότι θα κάνει λάθος. 677 01:06:21,300 --> 01:06:23,204 Αν το κάνουμε αυτό, σας διαβεβαιώνω ότι σε μια 678 01:06:23,228 --> 01:06:25,189 έως δύο ημέρες θα πιάσουμε τον Αθάνατο Χασάν. 679 01:06:25,933 --> 01:06:28,133 Ας είναι ο τρόπος σου. 680 01:06:28,134 --> 01:06:30,342 Το υπόστεγο είναι ασφαλές, σωστά; 681 01:06:30,366 --> 01:06:31,999 Φυσικά, διοικητά. 682 01:06:32,000 --> 01:06:33,832 Ο υπολοχαγός Λεόν τον παρακολουθεί. 683 01:06:35,966 --> 01:06:37,066 Διοικητά 684 01:06:38,566 --> 01:06:41,549 Κάποιος έγραψε αυτό. Στάλθηκε στο τουρκικο 685 01:06:41,550 --> 01:06:44,732 στρατιωτικό αρχηγείο με τηλεγράφημα. Σε όλους τους διοικητές. 686 01:06:58,166 --> 01:06:59,266 Έλα μέσα. 687 01:07:05,200 --> 01:07:08,369 Συνταγματάρχη αυτό το τηλεγράφημα στάλθηκε το πρωί. Από 688 01:07:08,394 --> 01:07:11,481 την Αμαζία. Όλοι οι στρατιωτικοί ανακλήθηκαν. Είμαι σε 689 01:07:11,505 --> 01:07:13,805 επαφή με την κοντινότερη έδρα. Είναι όλοι ενημερωμένοι. 690 01:07:20,433 --> 01:07:21,832 Πολύ καλά. 691 01:07:26,366 --> 01:07:28,832 Πρέπει να προσέχεις. 692 01:07:29,266 --> 01:07:31,039 Δεδομένου ότι αυτό το τηλεγράφημα ήρθε σε μας 693 01:07:31,063 --> 01:07:32,856 ως εκ τούτου, το έλαβε και η ελληνική έδρα. 694 01:07:33,800 --> 01:07:35,183 Θα είναι κακό αν δουν 695 01:07:35,184 --> 01:07:36,765 ότι είμαστε ευχαριστημένοι γι 'αυτό. 696 01:07:37,633 --> 01:07:39,766 Αφήστε τους στρατιώτες υπό τις διαταγές σας. 697 01:07:39,767 --> 01:07:42,099 Μην κάτσεις έξω χωρίς να το χρειάζεσαι πολύ. 698 01:07:42,500 --> 01:07:46,500 Έχει μείνει μόνο λίγο. Θα μας περιμένουνε 699 01:07:46,501 --> 01:07:50,600 υπέροχες μέρες. Μπορείτε να πάτε τώρα. Έτσι είναι. 700 01:08:19,100 --> 01:08:20,200 Σας ευχαριστώ 701 01:08:25,433 --> 01:08:26,533 Τι γράφουν; 702 01:08:27,800 --> 01:08:30,566 Κύριε η ακεραιότητα της πατρίδας μας και 703 01:08:30,567 --> 01:08:33,342 το μέλλον του λαού κινδυνεύει. 704 01:08:33,366 --> 01:08:37,398 Επειδή η κυβέρνηση που βρίσκεται στην Κωνσταντινούπολη, εξαρτάται 705 01:08:37,422 --> 01:08:41,490 από τις συμβάσεις με άλλα κράτη δεν εκπληρώνει τα καθήκοντά της. 706 01:08:44,866 --> 01:08:47,999 Αυτή η κατάσταση δείχνει 707 01:08:48,000 --> 01:08:51,332 πόσο ανήμποροι είναι οι άνθρωποι μας Αυτό δείχνει ότι ο λαός μας καταστρέφεται. 708 01:08:53,866 --> 01:08:56,833 Να πουμε στους ανθρώπους για ποια 709 01:08:56,834 --> 01:08:59,885 Είναι τα πράματα που μπορούμε να κάνουμε για αυτούς έτσι ώστε όλος ο 710 01:08:59,909 --> 01:09:03,066 κόσμος να το γνωρίζει Πρέπει να δημιουργήσουμε μια νέα κυβέρνηση που θα 711 01:09:03,067 --> 01:09:06,532 απαλλαγεί από όλες τις δεσμέυσεις. 712 01:09:08,700 --> 01:09:12,700 Και για αυτό πρέπει να είναι η πιο αξιόπιστη σε όλα! 713 01:09:12,701 --> 01:09:15,015 Με σχέσεις στην Ανατολία, στο Σίβα Αποφασίστηκε 714 01:09:15,039 --> 01:09:16,824 να συγκληθεί ένα εθνικό συμβούλιο. 715 01:09:59,200 --> 01:10:03,200 Ως εκ τούτου, από όλες τις πόλεις, από κάθε ομάδα 716 01:10:03,201 --> 01:10:05,244 πρέπει να συμμετέχει με τρεις αντιπροσώπους που 717 01:10:05,268 --> 01:10:07,324 έχουν κερδίσει την εμπιστοσύνη του λαού τους. 718 01:10:07,933 --> 01:10:15,933 Φυσικά, αυτό θα είναι μια σωτηρία για ένα νέο έθνος. 719 01:10:16,833 --> 01:10:20,833 Μουσταφά Κεμάλ, Ραφτέ Τζέμαλ. 720 01:10:20,834 --> 01:10:24,933 Κυζαμίμ Καραμπεκίρ, Αλί Φουάτ, Χουσείν Ραφ... 721 01:10:32,133 --> 01:10:34,433 Η μαμά τελικά συνέβη! 722 01:10:34,434 --> 01:10:36,932 Η Ανατολία αντιστέκεται! 723 01:10:38,500 --> 01:10:39,809 Τι κάνεις εδώ; 724 01:10:39,833 --> 01:10:41,732 Ω ναι, αρχίζει. 725 01:10:42,766 --> 01:10:43,866 Αγόρι, μην σιωπάς! 726 01:10:44,300 --> 01:10:45,799 Τι κάνεις; 727 01:10:45,933 --> 01:10:48,665 Απαγορεύεται η παραλαβή αυτών των φυλλαδίων! Θα τον συλλάβουμε. 728 01:10:49,066 --> 01:10:51,599 Θα συλλάβετε ένα μικρό παιδί; 729 01:10:52,166 --> 01:10:54,609 Είναι το παιδί ενοχλητικό που εμποδίζει την μεγάλη σας νίκη; 730 01:10:54,633 --> 01:10:55,832 Αυτή είναι η διαταγή. 731 01:10:58,400 --> 01:11:02,400 Πηγαίνετε σε εκείνον που έδωσε αυτή την εντολή και να του πεις 732 01:11:02,401 --> 01:11:05,560 ότι είδες τη σύζυγο του συνταγματάρχη Ντζεβνέτ και εμπόδισε να εκτελέσετε 733 01:11:05,584 --> 01:11:08,756 την διαταγή. Εντάξει; Πηγαίνετε και πείτε του. Αφήστε το μωρό να φύγει. 734 01:11:11,100 --> 01:11:12,265 Ντροπή σε σας. 735 01:11:12,266 --> 01:11:13,932 Τρέξτε, έλα, κρυφτείτε. 736 01:11:18,033 --> 01:11:20,665 Ποιος είναι αυτός ο Mουσταφά Kεμάλ; Τι επιτυγχάνει; 737 01:11:21,633 --> 01:11:24,365 Προφανώς θέλει να καταστρέψει τις προσπάθειές μας. 738 01:11:25,700 --> 01:11:29,166 Εάν πετύχει, τότε εμείς 739 01:11:29,167 --> 01:11:30,890 θα έχουμε προβλήματα. Γιατί δεν είμαστε σε 740 01:11:30,914 --> 01:11:32,856 θέση να ξέρουμε τίποτα για αυτόν τον άνθρωπο; 741 01:11:33,366 --> 01:11:34,766 Επειδή δεν ήταν απειλή. 742 01:11:34,767 --> 01:11:36,365 Υποθέτω... 743 01:11:37,333 --> 01:11:38,599 Τον γνωρίζεις 744 01:11:38,933 --> 01:11:39,742 Δεν τον ξέρω. 745 01:11:39,766 --> 01:11:41,666 Είναι από τη Θεσσαλονίκη, συμπατριώτης σας. 746 01:11:41,667 --> 01:11:43,765 Πραγματικά, δεν τον ξέρεις; 747 01:11:45,233 --> 01:11:49,399 Αυτός ο ενθουσιασμός, αυτές οι αποφάσεις, αυτά τα μεγάλα λόγια... 748 01:11:49,533 --> 01:11:53,183 Όλα αυτά είναι προσωρινά, διοικητή. Αν τον κυνηγήσουμε 749 01:11:53,184 --> 01:11:57,032 τότε χάνουμε μόνο χρόνο. Και τίποτα περισσότερο. 750 01:11:57,600 --> 01:12:00,732 Αυτό σημαίνει ότι κάνεις πρόταση σιωπής για αυτό. 751 01:12:01,066 --> 01:12:03,116 Φυσικά. Αφήστε τους να κάνουν μια βόλτα 752 01:12:03,117 --> 01:12:05,365 σε αυτά τα εδάφη για τελευταία φορά. 753 01:12:06,433 --> 01:12:09,932 Οι Οθωμανοί καταστράφηκαν διοικητή. Και κανένας άλλος δεν μπορεί να τους αναστήσει. 754 01:12:11,666 --> 01:12:12,766 Ελάτε μέσα. 755 01:12:14,366 --> 01:12:16,565 Διοικητή, υπολοχαγός Λεόν έφτασε. 756 01:12:23,766 --> 01:12:26,199 Διοικητά περιμένουμε την διαταγή σας, 757 01:12:26,200 --> 01:12:28,832 σχετικά με την προμήθεια πυρομαχικών. 758 01:12:29,433 --> 01:12:33,349 Μπορείτε να προχωρήσετε αμέσως. 759 01:12:33,350 --> 01:12:37,465 Δεν θα ανησυχούμε μάταια. Είναι έτσι; 760 01:12:38,333 --> 01:12:40,281 Διοικητής η μεταφορά πυρομαχικών στο το φως της 761 01:12:40,305 --> 01:12:42,189 ημέρας μπορεί να εξαγριώσει τους ανθρώπους. 762 01:12:44,833 --> 01:12:48,099 Ο συνταγματάρχης Ντζεβντέτ έχει δίκιο. Κάντε τους 763 01:12:48,100 --> 01:12:51,565 τελευταίους ελεγχους. Μπορείτε να ξεκινήσετε τα μεσάνυχτα. 764 01:12:52,466 --> 01:12:53,632 Όπως διατάζετε. 765 01:13:06,366 --> 01:13:08,916 Μαμά, αγόρασε μόνο τα απαραίτητα τώρα, 766 01:13:08,917 --> 01:13:11,665 τα υπόλοιπα αργότερα. 767 01:13:11,933 --> 01:13:13,649 Η κόρη πήγαινε την δουλειά σου. 768 01:13:13,650 --> 01:13:15,565 Θα κάνουμε τα πάντα. 769 01:13:21,433 --> 01:13:24,233 Γκιλντίζ ο γιατρός θέλει να μιλήσει μαζί σας. 770 01:13:24,234 --> 01:13:27,232 Θα τον συναντήσεις υπό την επίβλεψη της γιαγιάς. 771 01:13:28,233 --> 01:13:31,771 Χιλάλ, και πηγαίνετε για την δουλειά σας με την πρώτη Ευκαιρία. Υπάρχουν ασθενείς που 772 01:13:31,795 --> 01:13:33,605 περιμένουν επιδέσμους. Πηγαίνετε, φροντίστε 773 01:13:33,629 --> 01:13:34,781 τους, κόρη, θα έρθω σύντομα. 774 01:13:34,805 --> 01:13:35,805 Εντάξει, μαμά. 775 01:14:10,866 --> 01:14:12,232 Τότε έρχομαι να σας εξετάσω. 776 01:14:21,566 --> 01:14:23,399 Mεχμέτ, τι συνέβη; 777 01:14:23,400 --> 01:14:25,432 Δεν μπορούσε να φύγει ο Αντρέας; 778 01:14:28,833 --> 01:14:32,265 Έφυγε. Αλλά υπάρχει ένα άλλο πρόβλημα. 779 01:14:32,666 --> 01:14:33,766 Ποιο; 780 01:14:34,700 --> 01:14:36,490 Ο ελληνικός στρατός προετοιμάζεται για 781 01:14:36,514 --> 01:14:38,723 μεταφορά πυρομαχικών. Πρέπει να κάνουμε κάτι. 782 01:14:45,333 --> 01:14:47,833 Αυτό είναι; Αυτό είναι το μόνο που κέρδισες, 783 01:14:47,834 --> 01:14:50,532 σε μια νύχτα, Αλί Κεμάλ; 784 01:14:52,300 --> 01:14:54,665 Αν δεν σου αρέσει, έλα να καθίσεις εδώ. 785 01:14:54,833 --> 01:14:56,633 Ουάου, πόσο γρήγορα λες όχι, 786 01:14:56,634 --> 01:14:58,632 από την δουλειά. 787 01:15:00,066 --> 01:15:02,433 Πρέπει να δώσετε στους ανθρώπους κάτι 788 01:15:02,434 --> 01:15:04,999 που έχουν συνηθίσει, Aλί Kεμάλ. 789 01:15:06,033 --> 01:15:08,949 Φυσικά, για τόσο πολλά χρόνια έχουν συνηθίσει 790 01:15:08,950 --> 01:15:12,109 στο μαγείρεμα του Χατζ Μιχάλη και στη φωνή της Εφταλίας. 791 01:15:12,133 --> 01:15:15,149 Λοιπόν και τώρα τι βλέπουν αντί αυτού; 792 01:15:15,150 --> 01:15:18,365 Είσαι αγενής. Φυσικά και δεν είναι. Οι πελάτες θα φύγουν από εδώ. 793 01:15:19,100 --> 01:15:22,199 Τι πρέπει λοιπόν να κάνω; Τι πρέπει να κάνω; Να τραγουδάω για αυτούς; 794 01:15:23,233 --> 01:15:26,816 Εάν δεν σας αρέσει κάτι, προσποιηθείτε 795 01:15:26,817 --> 01:15:30,409 ότι δεν καταλαβαίνετε τίποτα. Σας προτείνω πείστε τον Χατζή Μιχάλη να επιστρέψει. 796 01:15:30,433 --> 01:15:34,433 Ας δουλέψει εδώ. Και φέρτε τον τραγουδιστή. 797 01:15:34,434 --> 01:15:38,533 Γίνε λίγο πιο ευγενικός στους ανθρώπους έρχονται εδώ. Το καταλαβαίνετε; 798 01:15:44,633 --> 01:15:45,932 Aλή Kεμάλ. 799 01:15:51,766 --> 01:15:54,865 Πρέπει να μεταφέρουμε αυτό. Ξεκινήστε με τα κανόνια. 800 01:15:55,000 --> 01:15:56,799 Αφήστε τα πυρομαχικά για αργότερα. 801 01:16:13,066 --> 01:16:14,965 Ποιος ήρθε χθες το βράδυ; 802 01:16:19,566 --> 01:16:21,583 Ω, κυρία Aζισέ, ευπρόσδεκτη. 803 01:16:21,584 --> 01:16:23,599 Ποιος άνεμος σας έφερε εδώ; 804 01:16:23,600 --> 01:16:25,299 Μην μιλάς δεν ήρθα για εσένα. 805 01:16:28,500 --> 01:16:32,100 Τώρα θα πάμε στον Χατζή Μιχάλη. 806 01:16:32,101 --> 01:16:35,842 Θα του ζητήσετε συγνώμη και θα επιστρέψει στο μαγαζί του. Ας πάμε. 807 01:16:35,866 --> 01:16:37,032 Μαμά 808 01:16:37,466 --> 01:16:40,976 Κυρία Aζιζέ, μας παρεξηγήσατε. 809 01:16:41,000 --> 01:16:45,000 Το μαγαζί αυτό δεν ανήκει στον Χατζή Μιχάλη. 810 01:16:45,001 --> 01:16:49,100 Είναι δικό μου. Κοίτα, έχω έγγραφα. Χάρη στον Aλή Kεμάλ, με βοηθάει εδώ. 811 01:16:51,666 --> 01:16:53,349 Οι καιροί είναι κακοί τώρα 812 01:16:53,350 --> 01:16:55,232 ας δουλέψει ο γιος σου εδώ μαζί μου. 813 01:17:00,400 --> 01:17:02,865 Αν οι χρόνοι είναι κακοί είναι μόνο λόγω ανθρώπων σαν εσάς. 814 01:17:03,366 --> 01:17:06,483 Επειδή οι άνθρωποι σαν εσένα διώχνουν μακριά 815 01:17:06,484 --> 01:17:08,121 Τους άνθρωπούς από αυτό που δικαιωματικά 816 01:17:08,145 --> 01:17:09,797 τους ανήκει και επωφελήστε από το γεγονός 817 01:17:09,821 --> 01:17:12,749 ότι η πόλη είναι κατειλημμένη. Εξαιτίας... ανθρώπων σαν εσένα. Ο γιος μου 818 01:17:12,750 --> 01:17:16,065 δεν είναι σαν εσένα. Ας πάμε, Αλί Κεμάλ. 819 01:17:17,833 --> 01:17:20,116 Δεν θα το κάνω. Λοιπόν, επιστρέφεις στη δουλειά. 820 01:17:20,117 --> 01:17:22,599 Μην επισκέπτεσαι τέτοια μέρη. 821 01:17:23,300 --> 01:17:24,400 Γιε. 822 01:17:25,700 --> 01:17:27,832 Αν δεν έχετε τίποτα άλλο να πείτε 823 01:17:34,733 --> 01:17:38,683 Έτσι θα εργαστείτε με αυτόν τον κακοποιό. 824 01:17:38,684 --> 01:17:42,642 Έτσι σε μεγάλωσα για να να γίνεις γκάνγκστερ, σωστά; 825 01:17:42,666 --> 01:17:43,683 Κυρία Aζισε, σταματήστε. 826 01:17:43,684 --> 01:17:44,899 Σκάσε! 827 01:17:46,133 --> 01:17:48,516 Σκεφτείτε ότι θέλετε. 828 01:17:48,517 --> 01:17:51,099 Αλλά τώρα η θέση μου είναι εδώ. 829 01:17:53,333 --> 01:17:56,732 Γιε μου, η θέση σου είναι δίπλα στην οικογένειά σου. 830 01:17:57,633 --> 01:18:00,765 Αλλά δεν νομίζω ότι σε εκπαίδευσα σε αυτό. 831 01:18:03,500 --> 01:18:04,832 Είναι κρίμα. 832 01:18:08,400 --> 01:18:10,199 Καλή σας μέρα, κυρία Αζιζέ. 833 01:18:18,500 --> 01:18:20,516 Θα μοιράσουμε αυτά τα φυλλάδια. 834 01:18:20,517 --> 01:18:22,732 Οι δικοί μας έχουν ήδη αρχίσει να το κάνουν. 835 01:18:27,066 --> 01:18:29,099 Αδελφοί και αδελφές! 836 01:18:29,100 --> 01:18:31,332 Ο ελληνικός στράτος προετοιμάζεται για την επίθεση. 837 01:18:32,666 --> 01:18:35,932 Κρατούν τα όπλα τους στην Σμύρνη. 838 01:18:37,333 --> 01:18:39,965 Σήμερα στο λιμάνι θα εκπληρώσουμε το καθήκον μας. 839 01:18:41,800 --> 01:18:44,083 Δεν έχουμε όπλα και πυρομαχικά. 840 01:18:44,084 --> 01:18:46,565 Αλλά έχουμε φλογερή καρδιά. 841 01:18:49,533 --> 01:18:52,333 Εάν είναι απαραίτητο, θα γίνουμε ανθρώπινες ασπίδες. 842 01:18:52,334 --> 01:18:55,332 Αλλά αυτά τα όπλα δεν πρέπει να φύγουν τη Σμύρνη. 843 01:18:58,833 --> 01:19:01,461 Πιστεύετε ότι αυτό θα βοηθήσει καπως; 844 01:19:01,485 --> 01:19:02,383 Νομίζω έτσι. 845 01:19:02,407 --> 01:19:05,074 Κάλεσα πριν, αλλά κανείς δεν ήρθε. 846 01:19:05,098 --> 01:19:07,651 Αυτή τη φορά θα έρθουν. Η εγκύκλιος της Αμαζίας έδωσε την 847 01:19:07,675 --> 01:19:09,205 ελπίδα στους ανθρώπους. Αρκεί να 848 01:19:09,229 --> 01:19:12,389 βγούμε έξω να επιμείνουμε έως ότου καποιος να ακούσει τη φωνή μας. 849 01:19:14,800 --> 01:19:15,909 Τι συνέβη; 850 01:19:15,933 --> 01:19:17,332 Τίποτα. 851 01:19:18,666 --> 01:19:20,749 Μου θυμίζεις τον αδερφό σου. 852 01:19:20,750 --> 01:19:23,032 Μπορεί να παραμείνει στον παράδεισο. 853 01:19:39,633 --> 01:19:41,716 Αποδεικνύεται ότι έρχεστε συχνά εδώ. Σκέφτηκα 854 01:19:41,717 --> 01:19:43,999 θα σας αρέσει, για αυτό διάλεξα αυτό το μέρος. 855 01:19:44,366 --> 01:19:46,232 Δεν αξίζει τον κόπο. 856 01:19:46,233 --> 01:19:47,532 Τι νομίζεις εσύ. 857 01:19:52,866 --> 01:19:56,300 Κυρία Γκιλντίζ, πρέπει να συζητήσουμε μερικές προϋποθέσεις πριν 858 01:19:56,324 --> 01:19:59,856 από την ολοκλήρωση του γάμου. Θέλω να σας τι εκφράσω αν θέλετε. 859 01:20:00,566 --> 01:20:03,932 Γιατί να βιαστούμε, υπάρχει λόγος για αυτό. 860 01:20:04,900 --> 01:20:09,432 Κυρία, άκουσα ότι θέλετε να βγαίνετε μόνη σας. 861 01:20:10,500 --> 01:20:12,132 Τώρα δεν θα βγαίνετε. 862 01:20:14,633 --> 01:20:16,933 Δεν είναι σωστό να βγαίνετε μόνη, χωρίς αυτόν 863 01:20:16,934 --> 01:20:19,432 οποίος μπορεί να σας προστατεύσει. 864 01:20:21,933 --> 01:20:25,032 Στη συνέχεια, το στυλ των ενδυμάτων σας.. 865 01:20:25,933 --> 01:20:28,299 Τι συνέβη με το στυλ μου; 866 01:20:30,366 --> 01:20:33,932 Κυρία, τώρα δεν θα ντύνεστε έτσι. 867 01:20:34,133 --> 01:20:36,116 Θα έχετε μια εμφάνιση που αντιστοιχεί σε 868 01:20:36,117 --> 01:20:38,299 μια παντρεμένη γυναίκα. 869 01:20:38,500 --> 01:20:40,100 Και εσείς, αποδεικνύεται, ότι πηγαίνετε 870 01:20:40,101 --> 01:20:41,899 σε χορούς και στο θέατρο. 871 01:20:42,466 --> 01:20:44,176 Τώρα δεν θα πηγαίνετε. 872 01:20:44,200 --> 01:20:47,216 Και δεν σας αρέσει να πλένετε και να μαγειρεύετε. 873 01:20:47,217 --> 01:20:50,242 Τώρα πρέπει να τα αγαπάτε όλα. 874 01:20:50,266 --> 01:20:55,632 Αρκετά. Δεν ψάχνετε για γυναίκα αλλά ένα σκλάβο. 875 01:20:55,766 --> 01:20:58,699 Λοιπόν τι λέτε, κυρία. Τι είδους λέξεις είναι αυτές; 876 01:20:59,400 --> 01:21:03,183 Θα αρχίσουμε να οικοδομούμε μια κοινή ζωή. 877 01:21:03,184 --> 01:21:05,271 Θα κερδίσω και θα φέρνω χρήματα στο σπίτι, 878 01:21:05,295 --> 01:21:07,189 και θα εκπληρώσετε τα καθήκοντά σας. 879 01:21:07,766 --> 01:21:09,399 Και αν δεν το κάνω; 880 01:21:09,400 --> 01:21:11,232 Θέλετε ακόμα να με παντρευτείτε; 881 01:21:11,800 --> 01:21:14,350 Δώσαμε λόγο μόνο μία φορά. 882 01:21:14,351 --> 01:21:17,099 Είμαι υπεύθυνος για το λόγο μου. Περιμένω το ίδιο από εσάς. 883 01:21:18,866 --> 01:21:20,565 Είμαι επίσης υπεύθυνος για το λόγο μου. 884 01:21:21,166 --> 01:21:22,599 Επομένως ακούστε με προσεκτικά 885 01:21:22,600 --> 01:21:24,232 κύριε γιατρέ. 886 01:21:24,933 --> 01:21:29,165 Δεν θα είμαι η γυναίκα όπως θέλετε. 887 01:21:34,366 --> 01:21:36,416 Καταπληκτική πόσο όμορφη 888 01:21:36,417 --> 01:21:38,665 ένα κορίτσι μπορεί να βλάψει τόσο πολύ με μια λέξη. 889 01:21:39,166 --> 01:21:42,465 Ωστόσο, τώρα δεν θα μιλήσετε έτσι. 890 01:21:44,900 --> 01:21:47,076 Κυρία Γκιλντίζ... Κυρία Γκιλντίζ... 891 01:21:47,100 --> 01:21:48,599 Γιαγιά, σήκω, φεύγουμε. 892 01:21:50,333 --> 01:21:52,299 Κυρία Γκιλντίζ... χωρίς την άδειά μου 893 01:21:52,300 --> 01:21:54,465 δεν μπορείτε να σηκωθείτε και να καθίσετε. 894 01:21:57,133 --> 01:21:58,899 Δεν είμαστε ακόμα παντρεμένοι κύριε γιατρέ. 895 01:21:58,900 --> 01:22:00,676 Δεν έχετε κανένα δικαίωμα να με διατάζετε. 896 01:22:00,700 --> 01:22:03,700 Όταν η προίκα σας είναι έτοιμη, θα παντρευτούμε. 897 01:22:03,701 --> 01:22:06,899 Μέχρι τότε, να συμπεριφέρεστε με σεβασμό. 898 01:22:09,133 --> 01:22:11,449 Γκιλντίζ... δεν με ακούει καν. 899 01:22:11,450 --> 01:22:13,965 Σε ποιον μιλάω. 900 01:22:15,300 --> 01:22:20,109 Γκιλντίζ! Γκιλντίζ! Δεν με ακούς καν. 901 01:22:20,133 --> 01:22:24,232 Κόρη, μην τρέχεις, δεν μπορώ να σε φτάσω. Τα πόδια μου πονάνε. 902 01:22:24,500 --> 01:22:26,332 Γιαγιά, άκουσες τι λέει; 903 01:22:26,333 --> 01:22:28,583 Είναι άνθρωπος. θέλει 904 01:22:28,584 --> 01:22:30,842 να τον υπακούσεις. Γίνε πιο ευγενική. 905 01:22:30,866 --> 01:22:33,099 Ένας άνθρωπος; Δεν με καταλαβαίνεις. 906 01:22:33,100 --> 01:22:35,342 Κανείς δεν με καταλαβαίνει. 907 01:22:35,366 --> 01:22:38,042 Γκιλντίζ, θέλαμε να αγοράσουμε μια προίκα. 908 01:22:38,066 --> 01:22:39,842 - Δεν την χρειάζομαι! - Γκιλντίζ... 909 01:22:39,866 --> 01:22:41,866 Δεν αγοράζουμε τίποτα, λέει ότι θα 910 01:22:41,867 --> 01:22:43,876 παντρευτούμε αφού μαζέψουμε την προίκα. 911 01:22:43,900 --> 01:22:44,831 Φυσικά, θα παντρευτείτε. 912 01:22:44,855 --> 01:22:46,032 Η προίκα απλά δεν αγοράζεται. 913 01:22:46,033 --> 01:22:48,009 Δεν θα παντρευτώ αυτόν τον άντρα. Δεν θα το κάνω. 914 01:22:48,033 --> 01:22:49,133 Γκιλντίζ. 915 01:22:50,133 --> 01:22:51,276 Αρκετά, γιαγιά. Αρκετά. 916 01:22:51,300 --> 01:22:53,316 Τι αρκεί; Δεν με αφήνεις να φύγω. 917 01:22:53,317 --> 01:22:55,532 Θα πέσω από εδώ. 918 01:23:39,733 --> 01:23:41,299 Καλήσπερα, Ελένη. 919 01:23:42,900 --> 01:23:43,933 Ντροπή που θέλεις να 920 01:23:43,934 --> 01:23:45,165 σε χαιρέτησω επίσης; 921 01:23:46,033 --> 01:23:48,765 Ήθελα να αγοράσω κάτι για την προίκα της αδερφής μου της Γκιλντίζ. 922 01:23:49,633 --> 01:23:53,633 Φυσικά, φυσικά.Έχεις πολλά χρήματα. 923 01:23:53,634 --> 01:23:57,733 Πήρατε το κατάστημα του πατέρα μου. Φυσικά θα έχετε χρήματα. 924 01:23:58,733 --> 01:24:00,165 Κοίτα με. Ρίξτε μια ματιά. 925 01:24:01,400 --> 01:24:03,283 Δεν πήρα το κατάστημα. Έχασε το μαγαζί του 926 01:24:03,284 --> 01:24:05,365 γιατί δεν μπορούσε να πληρώσει το χρέος. 927 01:24:06,800 --> 01:24:08,283 Τώρα θα μου δώσεις αυτό 928 01:24:08,284 --> 01:24:09,965 που θέλω ή θα καλέσω την κυρία; 929 01:24:11,933 --> 01:24:15,933 Απολογούμαι για τον πατέρα μου. Είναι πολύ άρρωστος. 930 01:24:15,934 --> 01:24:20,033 Παρακαλώ Aλή Kεμάλ. Για χάρη μου... 931 01:24:23,866 --> 01:24:27,449 Καλά, καλά. Θα καθησυχάσω τον Χατζί. 932 01:24:27,450 --> 01:24:31,232 Και τώρα δίνετε αυτό που σας ζητώ. 933 01:24:43,433 --> 01:24:45,617 Σήμερα θα πάμε στο υπόστεγο. Δεν θα επιτρέψουμε 934 01:24:45,641 --> 01:24:48,076 την απόσυρση των ελληνικών όπλων. Ελάτε μαζί μας. 935 01:24:48,100 --> 01:24:49,265 Δεν θα το κάνω. 936 01:24:55,633 --> 01:24:57,265 Γεια σας. 937 01:24:57,433 --> 01:25:00,094 Σήμερα θα πάμε στην αποθήκη πυρομαχικών. Δεν θα επιτρέψουμε 938 01:25:00,118 --> 01:25:02,309 την απόσυρση των ελληνικών όπλων. Ελάτε μαζί μας. 939 01:25:02,333 --> 01:25:03,433 Δεν μπορούμε. 940 01:25:41,133 --> 01:25:42,599 Aζισέ. 941 01:25:43,133 --> 01:25:45,432 Τι συνέβη είσαι τόσο χλωμή. 942 01:25:45,966 --> 01:25:47,066 Όλα είναι καλά. 943 01:25:48,866 --> 01:25:51,049 Μήπως ο Ντζεβντέτ να σας πρόσβαλλε; 944 01:25:51,050 --> 01:25:53,432 Αμφιβάλλει για κάτι; 945 01:25:53,700 --> 01:25:55,199 Δεν μιλήσαμε ακόμη. 946 01:26:00,166 --> 01:26:03,933 Σας καταλαβαίνω, βέβαια. Αυτό 947 01:26:03,934 --> 01:26:07,899 άκουσες χτες είναι πολύ δύσκολο να το δεχτείς. 948 01:26:08,966 --> 01:26:12,266 Ναι, είναι. Μην ανησυχείτε. 949 01:26:12,267 --> 01:26:15,765 Μην έχεις καμιά αμφιβολία θα κρατήσω τον όρκο μου. 950 01:26:25,433 --> 01:26:28,332 Χτες τη νύχτα προσπάθησαν να κλέψουν την αποθήκη πυρομαχικών. 951 01:26:30,133 --> 01:26:31,876 Και πού ήσασταν εκείνη τη στιγμή; 952 01:26:31,900 --> 01:26:35,099 Νομίζω ότι αυτό συνέβη μετά την επιθεώρησή μου. 953 01:26:36,333 --> 01:26:39,466 Διοικητά αυτή η κατάσταση εχει τελειώσει για τον λοχαγό 954 01:26:39,467 --> 01:26:42,799 Λεόν. Επιτρέψτε μου να το κάνω. 955 01:26:42,933 --> 01:26:45,866 Καλά, συνταγματάρχη. 956 01:26:45,867 --> 01:26:47,870 Ενισχύστε αμέσως τα μέτρα ασφαλείας. Αυτή είναι η 957 01:26:47,894 --> 01:26:49,417 νύχτα που θα αρχίσουμε να κινούμαστε. 958 01:26:49,441 --> 01:26:50,441 Όπως διατάζετε. 959 01:26:51,866 --> 01:26:52,966 Στρατιώτη 960 01:27:03,866 --> 01:27:09,365 Συνταγματάρχη, πήγατε στο υπόστεγο μετά από μένα; 961 01:27:10,633 --> 01:27:12,132 Ναι, ήμουν εκεί. 962 01:27:15,066 --> 01:27:17,009 Προτείνεις κάτι, λοχαγέ; 963 01:27:17,033 --> 01:27:19,199 Όχι. Σκέφτηκα ότι ίσως είδατε κάτι... 964 01:27:19,200 --> 01:27:21,166 Είδα και το έκρυψα από σας, έτσι, υπολοχαγέ; 965 01:27:21,167 --> 01:27:23,332 Αυτό υπονοείς; 966 01:27:25,633 --> 01:27:27,543 Αμέσως επιστρέψτε στον τόπο της φρουράς σας 967 01:27:27,567 --> 01:27:29,489 και μην τον αφήσετε χωρίς την εντολή μου. 968 01:27:46,000 --> 01:27:48,232 Απαγορεύεται να στέκεστε εδώ. Φύγετε από εδώ. 969 01:28:00,166 --> 01:28:01,965 Kρατάμε τα τουφέκια. 970 01:28:02,800 --> 01:28:04,765 Καλέστε όλες τις μονάδες. 971 01:28:23,533 --> 01:28:24,633 Στόχος ' 972 01:29:03,133 --> 01:29:06,365 Πώς βρισκόσασταν από τότε που δεν είδαμε ο ένας τον άλλον, διοικητή; 973 01:29:31,800 --> 01:29:33,099 Ελάτε, συνταγματάρχη. 974 01:29:35,700 --> 01:29:37,550 Σας έψαχνα για πολύ καιρό. 975 01:29:37,551 --> 01:29:39,599 Ανησυχώ για την υγεία σας. 976 01:29:39,733 --> 01:29:42,533 Είχα μια μικρή ξεκούραση. Νιώθω καλύτερα. 977 01:29:42,534 --> 01:29:45,532 Σας ευχαριστώ δεν περάσετε; 978 01:29:54,600 --> 01:29:56,316 Περάστε στο δωμάτιο. 979 01:29:56,317 --> 01:29:58,232 Με την άδειά σας, θα αλλάξω. 980 01:30:44,666 --> 01:30:46,366 Σκέφτηκες ότι θα μπορούσες να 981 01:30:46,367 --> 01:30:48,109 με ξεφορτωθείς τοσο απλά μπάσταρδε, εε; 982 01:30:48,133 --> 01:30:49,983 Τι κάνεις εδώ; 983 01:30:49,984 --> 01:30:52,032 Ολόκληρος ο ελληνικός στρατός σε ψάχνει παντού. 984 01:30:52,800 --> 01:30:56,432 Αυτό το πράγμα έχει αλλάξει. Τώρα δεν με ψάχνουν. 985 01:30:59,533 --> 01:31:02,249 Δεδομένου ότι δεν με σκοτώσατε, τότε υπάρχουν μερικά 986 01:31:02,250 --> 01:31:05,165 προβλήματα. Είναι έτσι; Τι θέλεις, Χασάν; 987 01:31:05,700 --> 01:31:09,700 Εξαιτίας σας, χάσαμε την πατρίδα μας 988 01:31:09,701 --> 01:31:13,800 τα μέρη μας, τα όπλα μας. Όλοι οι άντρες μου πέθαναν. Τώρα ρωτήσατε τι θέλω; 989 01:31:17,033 --> 01:31:20,666 Πρέπει να επιστρέψετε τα πάντα 990 01:31:20,667 --> 01:31:24,499 από αυτό που έχουμε χάσει, κύριε Tεφίκ. 991 01:31:25,500 --> 01:31:28,050 Αν ήμουν τόσο ισχυρός 992 01:31:28,051 --> 01:31:30,799 Δεν ήρθα σε σας για βοήθεια. Σκεφτείτε μόνοι σας. 993 01:31:34,266 --> 01:31:38,116 Είστε ένα αξιοπρεπές τσακάλι. Με αυτό το όπλο μπορείτε 994 01:31:38,117 --> 01:31:42,165 αγοράστε ολόκληρη τη Σμύρνη. Ποιος προσπαθείτε να εξαπατήσετε; 995 01:31:42,533 --> 01:31:45,649 Και πώς θα πουλήσω τα όπλα; 996 01:31:45,650 --> 01:31:47,320 Ίσως πρέπει να ανοίξω ένα κατάστημα στην 997 01:31:47,344 --> 01:31:48,989 αγορά; Θα φωνάξω, "Αγοράστε τα όπλα!" 998 01:31:50,900 --> 01:31:54,516 Έχετε δίκιο. Οι λεγόμενες δυνάμεις αντίστασης 999 01:31:54,517 --> 01:31:58,332 είναι απλά μια συμμορία ζητιάνων. 1000 01:31:58,833 --> 01:32:01,265 Δεν μπορείτε να τους πουλήσετε τίποτα. 1001 01:32:01,400 --> 01:32:06,470 Και αν αποφασίσετε να τα πουλήσετε στον ελληνικό στρατό... θα πάρουν τα δικά τους. 1002 01:32:06,494 --> 01:32:09,182 Θα χάσεις το κεφάλι σου και αυτό είναι όλο. 1003 01:32:09,206 --> 01:32:11,747 Και τι κάνεις; Ακούστε τον Oλμέζ Χασάν. 1004 01:32:12,033 --> 01:32:14,932 Άκουσέ με. Είμαι κατανοητός; 1005 01:32:16,866 --> 01:32:19,716 Έχω βρει έναν αγοραστή για σας. 1006 01:32:19,717 --> 01:32:22,765 Αλλά πρώτα θα κάνουμε μια συμφωνία. 1007 01:32:31,133 --> 01:32:33,099 Πώς είσαι? 1008 01:32:36,166 --> 01:32:39,299 Πήγατε στην Αζισέ. 1009 01:32:39,300 --> 01:32:42,632 Είπες ότι θα μου επιτεθούν. 1010 01:32:44,233 --> 01:32:48,233 Αγαπητέ κύριε... Ήθελα επίσης 1011 01:32:48,234 --> 01:32:52,333 να μιλήσω με εσάς όμως... όταν το συνειδητοποίησα ότι ήταν πολύ αργά. 1012 01:32:54,266 --> 01:32:55,609 Τι καταλαβαίνετε; 1013 01:32:55,633 --> 01:32:59,633 Κάποιος ήρθε στο σπίτι μου. Έσπασε to syrt;ari. 1014 01:32:59,634 --> 01:33:03,733 Τότε θυμήθηκα εσένα ότι το άνοιξα και νόμιζα ότι μπορεί να πέσετε σε μια παγίδα. 1015 01:33:10,533 --> 01:33:12,532 Έτσι δεν είδατε ποιος ήταν; 1016 01:33:12,933 --> 01:33:16,832 Ο Κύριος είναι μάρτυρας. Δεν τον έχω δει. 1017 01:33:21,433 --> 01:33:23,732 Ξέρω ότι προστατεύεις κάποιον, Εφταλία. 1018 01:33:34,066 --> 01:33:35,732 Έχετε ακούσει για τον Ιβάν; 1019 01:33:36,333 --> 01:33:40,265 Ο Ιβάν;... Ναι, άκουσα. Ήταν στη Ρωσία. 1020 01:33:40,500 --> 01:33:43,316 Όχι. Τώρα πλέον. Είναι τώρα στη Σμύρνη. 1021 01:33:43,317 --> 01:33:46,332 Ενδιαφέρεστε για τα όπλα. 1022 01:33:46,700 --> 01:33:50,665 Είπα ότι θα μπορούσα να τον βοηθήσω. 1023 01:33:53,033 --> 01:33:56,432 Μην φοβάστε, δειλέ. Δεν ανέφερα το όνομά σου. 1024 01:33:58,033 --> 01:33:59,176 Και πώς θα είναι; 1025 01:33:59,200 --> 01:34:01,916 Θα είναι πολύ καλό. Ας το κάνουμε. 1026 01:34:01,917 --> 01:34:04,632 Θα μου φέρεις ένα αντίγραφο του όπλου. 1027 01:34:04,633 --> 01:34:06,299 Υπάρχει ένα κατάστημα έξω από το λιμάνι. 1028 01:34:06,300 --> 01:34:08,209 Εκεί πουλάνε ψάθινα πράγματα. 1029 01:34:08,233 --> 01:34:10,165 Συναντησέ με εκεί τα μεσάνυχτα. 1030 01:34:12,700 --> 01:34:15,199 Μόνο έχω μια προϋπόθεση. 1031 01:34:18,133 --> 01:34:20,049 Θα μοιραστούμε το κέρδος 50-50. 1032 01:34:20,050 --> 01:34:22,165 Χα 1033 01:34:23,700 --> 01:34:27,099 Αλλιώς θα σε παραδώσω στον Τζεβντέτ. 1034 01:34:29,633 --> 01:34:31,532 Είναι δική σου επιλογή, διοικητά. 1035 01:34:38,933 --> 01:34:43,932 Ποιος μπορώ να προστατεύσω; Είμαι μια γυναίκα. 1036 01:34:45,333 --> 01:34:47,616 Αν είχα έναν άνδρα. 1037 01:34:47,617 --> 01:34:50,099 Θα τον προστάτευα. 1038 01:34:51,333 --> 01:34:53,266 Πιθανόν ένα κολιέ μόνο 1039 01:34:53,267 --> 01:34:55,399 αυτό που ήταν στο λαιμό σας έπεσε από τον ουρανό. 1040 01:34:57,766 --> 01:35:00,716 Δεν είναι πραγματικό. 1041 01:35:00,717 --> 01:35:03,865 Ένα δώρο από τον Χατζ Μιχάλη. 1042 01:35:10,300 --> 01:35:13,799 Αν με βοηθήσετε, θα σας βοηθήσω. 1043 01:35:16,133 --> 01:35:20,332 Συγνώμη, αλλά πρέπει να δουλέψω. 1044 01:35:22,466 --> 01:35:25,516 Φυσικά. Απλά σκεφτείτε προσεκτικά 1045 01:35:25,517 --> 01:35:28,765 αυτούς που εμπιστεύεστε. 1046 01:35:49,400 --> 01:35:52,299 Κατεβείτε, διαφορετικά θα πυροβολήσουμε. 1047 01:35:52,500 --> 01:35:54,065 Μην περιμένετε, στρατιώτης. 1048 01:36:02,733 --> 01:36:05,394 Τι είναι αυτό; - Στρατιώτες... 1049 01:36:05,418 --> 01:36:07,699 τι συμβαίνει εδώ; Όχι! 1050 01:36:07,700 --> 01:36:11,665 Στρατιώτες... τι συμβαίνει εδώ; 1051 01:36:12,633 --> 01:36:14,633 Δεν φεύγουν παρά την προειδοποίηση. 1052 01:36:14,634 --> 01:36:16,832 Διοικητά μου. Περιμένουμε τις διαταγές σας. 1053 01:36:20,333 --> 01:36:22,399 Τι κάνεις εδώ; 1054 01:36:22,900 --> 01:36:25,333 Πρέπει να μας σκοτώσετε 1055 01:36:25,334 --> 01:36:27,965 να πυροβολήσετε με αυτά τα όπλα, υπολοχαγέ. 1056 01:36:31,800 --> 01:36:35,800 Κουράστηκες να ζεις; Παράτα τα, διαλυθείτε. 1057 01:36:35,801 --> 01:36:39,900 Διαφορετικά, θα ανοίξουμε πυρ. 1058 01:36:54,833 --> 01:36:59,299 Δεν θα προειδοποιήσω πια. Βγείτε έξω. 1059 01:37:03,233 --> 01:37:05,466 Θα με σκοτώσεις κι εμένα, υπολοχαγέ; 1060 01:37:05,467 --> 01:37:07,899 Την κόρη του συνταγματάρχη Ντζεβντέτ; 1061 01:37:13,200 --> 01:37:16,850 Στρατιώτες! Πάρτε την μικρή κυρία μακριά. 1062 01:37:16,851 --> 01:37:20,509 Πάτε την το στο αρχοντικό. 1063 01:37:20,533 --> 01:37:23,033 Στείλτε μου τον υπολοχαγό σπίτι. 1064 01:37:23,034 --> 01:37:25,542 Μπορώ να πω στον πατέρα σου κάτι. 1065 01:37:25,566 --> 01:37:26,899 Σταθείτε. 1066 01:37:32,733 --> 01:37:34,432 Δεν θα το κάνετε. 1067 01:37:34,433 --> 01:37:38,368 Και δεν θα πυροβολήσετε. Διαφορετικά θα το πω πώς βοηθήσαμε 1068 01:37:38,392 --> 01:37:42,557 τον Ανδρέα μαζί. Θα το πω προσωπικά εΓΏ στον στρατηγό Βασίλη. 1069 01:37:45,133 --> 01:37:46,499 Μην τολμήσεις. 1070 01:37:47,300 --> 01:37:48,965 Θα δείτε πώς τολμήσω. 1071 01:38:00,566 --> 01:38:02,099 Πρέπει να μας σκοτώσετε εσείς 1072 01:38:02,100 --> 01:38:03,832 με αυτά τα όπλα, υπολοχαγέ! 1073 01:38:14,100 --> 01:38:18,199 Συγνώμη στρατιώτη. Να γίνεις σύντομα καλά. 1074 01:38:18,500 --> 01:38:22,400 Νοσοκόμα. Άκουσα κάτι... λένε 1075 01:38:22,401 --> 01:38:24,483 σχετικά με την Αμαζική συγκέντρωση.Κάνε με γρήγορα 1076 01:38:24,507 --> 01:38:26,523 καλά... Θέλω να επιστρέψω στο πεδίο της μάχης. 1077 01:38:28,466 --> 01:38:30,449 Θα επιστρέψετε στην μάχη. 1078 01:38:30,450 --> 01:38:32,632 Ξεκουράσου πρώτα. 1079 01:38:49,566 --> 01:38:51,209 Πού είναι η νοσοκόμα Χιλάλ; 1080 01:38:51,233 --> 01:38:52,932 Δεν την είδα πρωί. 1081 01:38:54,533 --> 01:38:56,099 Τι είναι αυτό, κ. Σέι; 1082 01:38:56,400 --> 01:38:59,232 Το νοσοκομείο έδωσε μια ειδοποίηση νοσοκόμα Aζισέ. 1083 01:39:08,733 --> 01:39:09,965 Αχ, Χιλάλ. 1084 01:39:15,566 --> 01:39:18,065 Μήπως είπατε στον συνταγματάρχη Ντζεβντέτ; 1085 01:39:18,366 --> 01:39:19,999 Τι είναι το θέμα, στρατιώτες; 1086 01:39:29,266 --> 01:39:31,116 Πρέπει να μας σκοτώσετε για να 1087 01:39:31,117 --> 01:39:33,165 πάρετε αυτά τα όπλα, διοικητά 1088 01:39:35,733 --> 01:39:37,276 Γιατί δεν τους διαλύσατε; 1089 01:39:37,300 --> 01:39:40,032 Σας περιμέναμε, συνταγματάρχη. 1090 01:39:47,300 --> 01:39:51,300 Σκέψου λιγάκι. Τι είναι όλη αυτή η τρέλα; 1091 01:39:51,301 --> 01:39:55,400 Τι απερισκεψία; Νομίζεις ότι μπορείτε να αντισταθείτε στη δύναμη των όπλων; 1092 01:40:43,800 --> 01:40:45,042 Τι είναι αυτό; 1093 01:40:45,066 --> 01:40:46,199 Η προίκα σου. 1094 01:40:47,533 --> 01:40:49,176 Ποιος σας ρώτησε για αυτό; 1095 01:40:49,200 --> 01:40:50,833 Και ποιος θα την αγοράσει, αν όχι εγώ; 1096 01:40:50,834 --> 01:40:52,665 Επωφεληθείτε από την υγεία σας. 1097 01:40:52,966 --> 01:40:55,842 Aλή Kεμάλ. Είστε ευπρόσδεκτος. 1098 01:40:55,866 --> 01:40:57,732 Γεια σας, γεια σας. 1099 01:40:58,033 --> 01:41:00,549 Είναι καλό που γνωριστήκαμε.Το βράδυ 1100 01:41:00,550 --> 01:41:03,265 Ππριμένουμε να μας επισκεφτεί. Ελάτε στο κατάστημά μου. 1101 01:41:03,433 --> 01:41:04,899 Στο κατάστημα; 1102 01:41:04,900 --> 01:41:06,499 Η ταβέρνα μου. 1103 01:41:06,833 --> 01:41:09,116 Ταβέρνα; Πλάκα μου κάνεις; 1104 01:41:09,117 --> 01:41:11,409 Τι πρέπει να κάνω στην ταβέρνα; 1105 01:41:11,433 --> 01:41:15,049 Στόχος μας είναι η επικοινωνία. Είμαστε σχεδόν μια οικογένεια. 1106 01:41:15,050 --> 01:41:18,865 Θα μιλήσουμε ως άνθρωπος με έναν άνδρα. 1107 01:41:20,333 --> 01:41:24,333 Κ. Mουσταφά Σεμί... 1108 01:41:24,334 --> 01:41:28,433 Μην πληγώνετε τον αδελφό μου. Θέλει να είναι στενός φίλος σας. 1109 01:41:30,666 --> 01:41:32,749 Ω καλά. Τι να κάνετε. 1110 01:41:32,750 --> 01:41:35,032 Ας είναι μια εξαίρεση. 1111 01:41:41,766 --> 01:41:43,066 Σε βλέπω το βράδυ. 1112 01:41:43,067 --> 01:41:44,565 Θα σε δω αργότερα. 1113 01:43:10,100 --> 01:43:11,699 Η ώρα έφτασε! 1114 01:43:14,266 --> 01:43:19,999 Δεν πάμε πουθενά. 1115 01:43:20,566 --> 01:43:24,676 Χιλάλ, Χιλάλ, Χιλάλ 1116 01:43:24,700 --> 01:43:28,700 Μαμά, αυτά τα όπλα σημαίνουν καταστροφή. 1117 01:43:28,701 --> 01:43:32,800 Για την Ανατολία, μαμά. 1118 01:43:47,000 --> 01:43:48,499 Τι θα κάνουμε, συνταγματάρχη; 1119 01:43:49,400 --> 01:43:51,616 Αζίζε, πάρτε τη Χιλάλ και φύγετε από εδώ. 1120 01:43:51,617 --> 01:43:54,032 Έλα! 1121 01:44:04,466 --> 01:44:07,632 Αντιστράτηγε, πρέπει να διαλύσουμε το πλήθος. 1122 01:44:09,300 --> 01:44:13,032 Αζίζε, πάρτε τη Χιλάλ και φύγετε από εδώ. 1123 01:44:15,500 --> 01:44:19,100 Η κόρη μου έχει δίκιο, συνταγματάρχη. Πρέπει να μας σκοτώσετε 1124 01:44:19,101 --> 01:44:22,899 για να μπορέσετε να μεταφέρετε τα όπλα από εδώ. 1125 01:44:26,466 --> 01:44:27,865 Σηκώστε τα τουφέκια! 1126 01:44:30,266 --> 01:44:31,632 Σηκώστε 1127 01:44:32,366 --> 01:44:33,466 Σηκώστε! 1128 01:44:37,133 --> 01:44:38,932 Στόχος στον αέρα! 1129 01:44:42,333 --> 01:44:43,433 Πυροβολήστε 1130 01:44:44,433 --> 01:44:47,199 Ανυψώστε τα όπλα προς τα εμπρός 1131 01:45:56,100 --> 01:45:57,200 Πού είναι η Χιλάλ; 1132 01:46:25,700 --> 01:46:27,066 Μαμά, σήκω. Θα φύγουμε. 1133 01:46:27,067 --> 01:46:28,442 Aζιζέ. Τι συμβαίνει; 1134 01:46:28,466 --> 01:46:32,308 Σήκω μαμά, φεύγουμε. Δεν θα παραμείνουμε ούτε ένα λεπτό σε αυτό το σπίτι. 1135 01:46:32,332 --> 01:46:34,749 Ο πατέρας μου ήταν διαφορετικός πάλι, γιαγιά. 1136 01:46:34,750 --> 01:46:38,376 Επιτέθηκε στους άοπλους πατριώτες μας στο λιμάνι. Μεταξύ αυτών ήταν εγώ και ο Μεχμέτ. 1137 01:46:38,400 --> 01:46:39,699 Θεέ μου συγχωρέστε. 1138 01:46:39,900 --> 01:46:42,476 Μαμά, σηκω. Πρέπει να φύγουμε πριν επιστρέψει ο Ντζεβντέτ. 1139 01:46:42,500 --> 01:46:45,159 Πού πηγαίνουμε, κόρη; Οι στρατιώτες δεν θα μας αφήσουν να φύγουμε. 1140 01:46:45,184 --> 01:46:47,084 Δεν ξέρω. Αλλά δεν έχουμε άλλη επιλογή. 1141 01:46:47,108 --> 01:46:48,661 - Δώσε μου το σε μενα - Καλά. Καλά. 1142 01:46:50,666 --> 01:46:52,999 Έτσι αποφασίσατε να φύγετε; 1143 01:46:56,466 --> 01:46:59,199 Aζισέ, θέλω να σας βοηθήσω. 1144 01:47:27,600 --> 01:47:29,765 Η πράξη σας ήταν πολύ επικίνδυνη. 1145 01:47:30,900 --> 01:47:32,965 Πέστε ευχαριστώ που δεν σας έπιασαν. 1146 01:47:36,866 --> 01:47:38,609 Λοιπόν, σύλληψη. 1147 01:47:38,633 --> 01:47:42,265 Είστε οι καλεσμένοι μας. Αυτό είναι άσεμνο. 1148 01:47:43,000 --> 01:47:46,199 Οι επισκέπτες είναι. Καλύτερα να μας πείτε ότι είμαστε φυλακισμένοι. 1149 01:47:48,366 --> 01:47:51,449 Τι έγραψε εκεί ο Χαλίτ Ιγκμπάλ σου; 1150 01:47:51,450 --> 01:47:54,732 Ελάτε, περιμένουμε. Με κίνδυνο του κεφαλιού του. 1151 01:47:55,233 --> 01:47:58,133 Αλλά αν έρθεις, να ξέρεις ότι 1152 01:47:58,134 --> 01:48:01,232 δεν μπορείς να τα καταφέρεις. 1153 01:48:04,400 --> 01:48:09,632 Ωραία... ωραία, αλλά αδύναμη. 1154 01:48:11,766 --> 01:48:16,032 Τι καταλαβαίνετε από τέχνη; Βάρβαροι. 1155 01:48:16,966 --> 01:48:19,316 Βάρβαροι... 1156 01:48:19,317 --> 01:48:21,865 Σήμερα, οι βάρβαροι φτάνουν στην πόλη. 1157 01:48:22,933 --> 01:48:25,749 Τι κάνει η Γερουσία; Από τους γερουσιαστές 1158 01:48:25,750 --> 01:48:28,765 που κάθονται, δεν είναι απασχολημένοι με τη νομοθεσία; 1159 01:48:28,900 --> 01:48:31,533 Σήμερα, βάρβαροι φτάνουν στην πόλη. 1160 01:48:31,534 --> 01:48:34,365 Εδώ οι βάρβαροι θα έρθουν και θα εκδώσουν τους νόμους. 1161 01:48:36,600 --> 01:48:38,483 Ξέρω αυτό το ποίημα. 1162 01:48:38,484 --> 01:48:40,376 Αναμονή για τους Βαρβάρους , ποιητής Καβάφης. 1163 01:48:40,400 --> 01:48:42,399 Ξέρετε πώς τελείωσε; 1164 01:48:42,733 --> 01:48:46,033 Οι βάρβαροι δεν έφτασαν. Οι άνθρωποι είναι απογοητευμένοι. 1165 01:48:46,034 --> 01:48:49,532 Οι άνθρωποι είναι σπασμένοι, οι άνθρωποι είναι συντριμμένοι. 1166 01:48:50,533 --> 01:48:53,616 Δεν έχει σημασία πόσο φοβούνται την άφιξη, 1167 01:48:53,617 --> 01:48:56,899 αλλά η προσδοκία των βαρβάρων τους ένωσε. 1168 01:48:58,200 --> 01:49:02,609 Ανοησίες. Τι σημαίνει αυτό; 1169 01:49:02,633 --> 01:49:03,799 Εχθροί... 1170 01:49:05,266 --> 01:49:08,465 Έγινε ένας λαός που δεν μπορούν να ζήσουν χωρίς εχθρούς. 1171 01:49:10,233 --> 01:49:12,816 Δεν αγαπάτε ο ένας τον άλλον. 1172 01:49:12,817 --> 01:49:15,599 Δεν έχετε όνειρα, δεν έχετε φιλοδοξίες. 1173 01:49:16,766 --> 01:49:18,532 Δεν δημιουργείτε τίποτα. 1174 01:49:18,800 --> 01:49:21,499 Μόνο η ύπαρξη του εχθρού θυμίζει ότι είσαι πραγματικά. 1175 01:49:22,333 --> 01:49:24,933 Για παράδειγμα, ο Καλίκ Ικμπάλ. 1176 01:49:24,934 --> 01:49:27,732 Μπορεί να γράψει μόνο για το μίσος του εχθρού. 1177 01:49:28,033 --> 01:49:29,932 - Αυτό δεν συμβαίνει. - Πόσο λάθος; 1178 01:49:31,733 --> 01:49:34,966 Πότε ήταν η τελευταία φορά που έγραψε κάτι 1179 01:49:34,967 --> 01:49:38,399 όμορφο; Για παράδειγμα, μια περιγραφή της φύσης... 1180 01:49:39,066 --> 01:49:40,565 Δεν θυμάμαι. 1181 01:49:41,633 --> 01:49:44,499 Πότε ήταν η τελευταία φορά που έγραψε στα βιβλία του έργα αγάπης; 1182 01:49:45,533 --> 01:49:46,633 Σχετικά με την αγάπη; 1183 01:49:46,634 --> 01:49:47,932 Σχετικά με την αγάπη. 1184 01:49:48,500 --> 01:49:51,232 Πότε είναι μια χώρα σε αυτή τη θέση; Ναι, μικρή κυρία. 1185 01:49:52,666 --> 01:49:54,799 Μια καρδιά χωρίς αγάπη είναι μια άγονη έρημος. 1186 01:49:54,800 --> 01:49:57,132 Τίποτα δεν μεγαλώνει εκεί. 1187 01:49:59,300 --> 01:50:02,665 Πώς μπορείς να αγαπάς μια χώρα που δεν ξέρει πώς να αγαπά τους ανθρώπους; 1188 01:50:24,100 --> 01:50:25,232 Γκιλντίζ. 1189 01:50:26,966 --> 01:50:28,299 Τι είναι λάθος με σας; 1190 01:50:31,333 --> 01:50:32,433 Τι συνέβη; 1191 01:50:33,500 --> 01:50:34,833 Τίποτα. Δεν σας αφορά. 1192 01:50:34,834 --> 01:50:36,365 Γκιλντίζ. 1193 01:50:45,500 --> 01:50:47,199 Ποιος το έκανε αυτό; 1194 01:50:47,966 --> 01:50:49,499 Ο αρραβωνιαστικός μου το έκανε. 1195 01:50:53,200 --> 01:50:56,432 Έχει ήδη δείξει το αληθινό του πρόσωπο. 1196 01:50:58,966 --> 01:51:00,399 Θα σκοτώσω τον εαυτό μου αν με 1197 01:51:00,400 --> 01:51:02,032 παντρέψουν με αυτόν, Λεόν. 1198 01:51:06,000 --> 01:51:07,932 Πού μπορώ να βρω αυτό το άτομο; 1199 01:51:08,366 --> 01:51:10,466 Τον αρραβωνιαστικό μου; 1200 01:51:10,467 --> 01:51:12,576 Παρακαλώ μην ανακατεύεστε. 1201 01:51:12,600 --> 01:51:13,832 Γκιλντίζ. 1202 01:51:14,966 --> 01:51:16,532 Πες μου πού θα τον βρω. 1203 01:51:18,600 --> 01:51:21,116 Θα βρείτε στην ταβέρνα. 1204 01:51:21,117 --> 01:51:23,632 Θα πάει εκεί επίσης απόψε. 1205 01:51:23,633 --> 01:51:27,283 Καλά. Πηγαίνετε στο σπίτι. 1206 01:51:27,284 --> 01:51:31,132 Θα κάνω ότι μπορώ για σένα από εδώ και πέρα. 1207 01:51:32,066 --> 01:51:34,349 Δεν θα σε αφήσω να παντρευτείς 1208 01:51:34,350 --> 01:51:36,832 αυτό το άτομο. Ελάτε μέσα. 1209 01:52:01,566 --> 01:52:04,065 Η μεταφορά θα αρχίσει σύντομα, στρατιώτες. 1210 01:52:06,200 --> 01:52:09,150 Μην αφήσετε κανέναν να έρθει. 1211 01:52:09,151 --> 01:52:12,299 Πυροβολήστε αν έρθει κάποιος. Αυτή είναι η διαταγή μου. 1212 01:52:13,266 --> 01:52:14,532 Ανοίξτε την πόρτα. 1213 01:52:34,566 --> 01:52:38,433 Σταμάτα να κατσουφιάζεις. Μιλήσαμε. 1214 01:52:38,434 --> 01:52:42,499 Ζήτησα συγγνώμη. Μην προσβληθείς, Χάτζη. 1215 01:52:42,933 --> 01:52:45,799 Μη με αποκαλείτε Χατζί. Το όνομά μου είναι ο Χατζή Μιχάλης. 1216 01:52:46,400 --> 01:52:48,886 Το πρωί θα ανοίξω ο μαγαζί Θα πάρω μισθό μου και το 1217 01:52:48,910 --> 01:52:51,589 βράδυ θα το κλείσω. Δεν έχω τίποτα περισσότερο να πω. 1218 01:52:54,066 --> 01:52:55,783 Πολύ απαραίτητο. Κάνετε τη δουλειά σας 1219 01:52:55,784 --> 01:52:57,699 τα υπόλοιπα δεν είναι σημαντικό. 1220 01:53:06,033 --> 01:53:09,032 Είστε ευπρόσδεκτος. Μας έχετε κάνει την τιμή. 1221 01:53:09,866 --> 01:53:12,726 Είναι ωραίο μέρος. Δεν είναι πρέπον για 1222 01:53:12,750 --> 01:53:15,585 μένα. Αλλά απάντησα στην πρόσκλησή σας. 1223 01:53:15,609 --> 01:53:18,014 Γιατί με λέτε αδελφό ή γαμπρό; 1224 01:53:19,633 --> 01:53:21,065 Λέγε με Αλί Κεμάλ. 1225 01:53:21,900 --> 01:53:23,000 Ελάτε μέσα. 1226 01:53:38,566 --> 01:53:40,132 Δεν θα το κάνω. Έχω ορκιστεί. 1227 01:53:40,133 --> 01:53:41,432 Για χάρη μου. 1228 01:53:50,533 --> 01:53:52,483 - Θέλετε να παντρευτείτε την Γκιλντίζ; 1229 01:53:52,484 --> 01:53:54,632 -Φυσικά. 1230 01:53:59,000 --> 01:54:01,032 Μόνο ανάμεσα σε εμάς, κύριε γιατρέ. 1231 01:54:01,833 --> 01:54:04,733 Γνωρίζω καλά την Γκιλντίζ. 1232 01:54:04,734 --> 01:54:07,832 Νομίζω ότι πρέπει να σκεφτείτε προσεκτικά. 1233 01:54:10,133 --> 01:54:11,865 Δεν καταλαβαίνω, κ. Aλή Kεμάλ. 1234 01:54:12,633 --> 01:54:16,083 Δεν με την έδωσες με τη θέλησή σου; 1235 01:54:16,084 --> 01:54:19,732 Έχουμε αρραβωνιαστεί. Τι υπονοείς τώρα; 1236 01:54:44,433 --> 01:54:46,765 Θα σπάσεις τον αρραβώνα σου με τον Γιλντίζ. 1237 01:55:25,833 --> 01:55:28,201 Τι σημαίνει αυτό, αδερφέ; Έχει τελειώσει αυτό το πράγμα 1238 01:55:28,225 --> 01:55:29,728 Μην το παρατραβάς κύριε γιατρέ. 1239 01:55:32,433 --> 01:55:35,016 Θα σας πω μόνο μία φορά. 1240 01:55:35,017 --> 01:55:37,799 Αυτός ο γάμος δεν θα γίνει. 1241 01:55:41,200 --> 01:55:42,399 Θα τελειώσει. 1242 01:55:45,500 --> 01:55:47,065 Καθίστε, κύριε γιατρέ. 1243 01:55:54,933 --> 01:55:56,609 Δεν θα το αφήσω να συμβεί. 1244 01:55:56,633 --> 01:55:57,999 Και ποιος θα σας ρωτήσει; 1245 01:55:58,000 --> 01:55:59,366 Αυτά τα πράγματα συμβαίνουν 1246 01:55:59,367 --> 01:56:00,932 με τη συγκατάθεσή μας. 1247 01:56:02,533 --> 01:56:05,499 Και γιατί δεν σας ενδιαφέρει, Μήπως η κοπέλα θέλει να τον παντρευτεί; 1248 01:56:05,933 --> 01:56:07,842 Τι φωνάζεις; Ποιος είσαι; 1249 01:56:07,866 --> 01:56:11,866 Ποιος είσαι; Και ποιος είσαι; 1250 01:56:11,867 --> 01:56:15,966 Αδελφός ονομάζεται. Καλύτερα να τον ρωτήσεις τι κάνει με την αδερφή σου. 1251 01:56:17,133 --> 01:56:20,533 Θεέ μου συγχωρέστε. Θεέ μου συγχωρέστε. 1252 01:56:20,534 --> 01:56:24,132 Τι έκανα με την Γκιλνίζ, υπολοχαγέ; 1253 01:56:24,400 --> 01:56:25,832 Είστε επίσης ψεύτης. 1254 01:56:25,933 --> 01:56:29,232 Αυτό είναι αρκετό. Άφησέ τον ήσυχο. 1255 01:56:30,833 --> 01:56:33,432 Δεν θα φύγω. Δεν θα φύγω. 1256 01:56:34,833 --> 01:56:37,632 Μέχρι να χαλάσει ο αρραβώνας, δεν θα το κάνω. 1257 01:56:56,466 --> 01:56:58,132 Μην παρεμβαίνετε. 1258 01:57:00,633 --> 01:57:02,065 Με εκτίμηση 1259 01:57:17,033 --> 01:57:19,065 Θέλω τη νίκη μου να είναι πλήρης. 1260 01:57:54,266 --> 01:57:55,465 Ελάτε εδώ ' 1261 01:58:20,433 --> 01:58:22,443 Αν πάνε όλοι μαζί, θα προσελκύσετε την προσοχή. 1262 01:58:22,467 --> 01:58:24,409 Πηγαίνετε προς τα εμπρός, θα λύσω τα υπόλοιπα. 1263 01:58:24,433 --> 01:58:25,533 Ευχαριστώ. 1264 01:58:25,733 --> 01:58:27,599 Η άφιξή σας σ 'αυτό το σπίτι ήταν αρχικά 1265 01:58:27,600 --> 01:58:29,665 λάθος, αλλά κανείς δεν με άκουσε. 1266 01:59:04,933 --> 01:59:06,732 Τι κάνεις; 1267 01:59:06,966 --> 01:59:10,376 Τίποτα. Μαζεύω τα πράγματα μου. 1268 01:59:10,400 --> 01:59:12,583 - Γιατί; - Επειδή θα φύγουμε από εδώ. 1269 01:59:12,584 --> 01:59:14,299 Θα το κάνεις κι εσύ. 1270 01:59:14,466 --> 01:59:16,565 Δεν πρόκειται να πάω κάπου. 1271 01:59:18,833 --> 01:59:21,149 Και κανείς δεν σε ρωτάει. 1272 01:59:21,150 --> 01:59:23,476 Θα παντρευτείτε και θα πάτε στο σπίτι σας. 1273 01:59:23,500 --> 01:59:25,599 Μην είσαι τόσο σίγουρη, μικρή κυρία. 1274 01:59:26,133 --> 01:59:29,629 Μη με ξαναπείτε μικρή κυρία γιατί θα με κάνεις να θυμώσω. 1275 01:59:29,653 --> 01:59:32,942 Αρκετά αρκεί. Πού είναι η μαμά και πού είναι η γιαγιά; 1276 01:59:32,966 --> 01:59:34,432 Δεν ξέρω, πάμε να κοιτάξουμε. 1277 01:59:34,666 --> 01:59:37,099 Τι συνέβη Είστε αναστατωμένη επειδή 1278 01:59:37,100 --> 01:59:39,732 τα πράγματα δεν σας πήγαν καλά σήμερα; 1279 01:59:41,200 --> 01:59:45,194 Αδελφή θύμωσα, φύγε αλλιώς, δεν μπορώ να εγγυηθώ για τον εαυτό μου. 1280 01:59:45,218 --> 01:59:47,244 Μα τον Αλλάχ. Μιλάς πάρα πολύ, βλέπω. 1281 01:59:47,268 --> 01:59:51,256 Είμαι ο μεγαλύτερη αδελφή, προσέξτε τα λόγια σας. 1282 01:59:51,466 --> 01:59:54,503 Εάν είσαι η μεγαλύτερη αδερφή μου τότε συμπεριφερθείτε 1283 01:59:54,527 --> 01:59:56,889 ανάλογα! Δεν θα βγείτε έξω σαν κατακάθι! 1284 01:59:58,133 --> 01:59:59,949 Βλέπω ότι γρήγορα ξέχασες πώς 1285 01:59:59,950 --> 02:00:01,965 σε έδειρα ως παιδί, μικρή κυρία. 1286 02:00:02,366 --> 02:00:04,833 Θα κάνω αυτό που θέλω. 1287 02:00:04,834 --> 02:00:07,499 Και δεν έχεις το δικαίωμα να με ξαναπείς κατακάθι. 1288 02:00:09,933 --> 02:00:14,134 Το παίζεις εθνικίστρια και φαντάζεσαι τον εαυτό σου ως ενήλικη 1289 02:00:14,158 --> 02:00:18,057 γυναίκα; Είσαι ακόμα ένα μικρό κορίτσι. Μην το ξεχάσετε. 1290 02:00:21,066 --> 02:00:24,199 Τόσοι πολλοί άνθρωποι πέθαναν, άλλοι 1291 02:00:24,200 --> 02:00:27,532 είναι φοβισμέμοι... Αυτό πραγματικά δεν σας ενοχλεί; 1292 02:00:29,300 --> 02:00:32,250 Αυτό οφείλεται σε εσάς. 1293 02:00:32,251 --> 02:00:35,399 Γιατί τους δίνετε κενές ελπίδες. Γιατί αντιστέκονται. 1294 02:00:35,900 --> 02:00:38,083 Αν δεν είχατε αντισταθεί και παραιτηθεί 1295 02:00:38,084 --> 02:00:40,465 με αυτό, δεν θα υπήρχε σκληρότητα. 1296 02:00:43,200 --> 02:00:45,399 Εντάξει, είμαι πεινασμένη. Φεύγω. 1297 02:00:47,366 --> 02:00:48,865 Φάτε δηλητήριο! 1298 02:00:55,533 --> 02:01:00,332 Ποτέ δεν θα συμφιλιωθούμε! 1299 02:01:03,800 --> 02:01:05,499 Θα εξακολουθούν να βλέπουν. 1300 02:01:18,166 --> 02:01:20,032 Καλωσορίσατε διοικητή. 1301 02:01:22,266 --> 02:01:23,932 Ας πάμε. 1302 02:01:58,100 --> 02:01:59,200 Καλά. 1303 02:02:00,466 --> 02:02:04,466 Τώρα μπορείτε να πάτε, να περιμένετε για νέα από μένα. Θα το δείξω 1304 02:02:04,467 --> 02:02:08,566 στον Ιβάν. Θα πάω να κάνω μια συμφωνία μαζί του. 1305 02:02:11,600 --> 02:02:13,532 Αν αποφασίσετε να με ξεγελάσετε... 1306 02:02:14,833 --> 02:02:18,865 Διοικητή, διοικητή... Μην ανησυχείτε. 1307 02:02:19,300 --> 02:02:22,983 Αυτό το όπλο είναι το πέρασμα μου στην ελευθερία. 1308 02:02:22,984 --> 02:02:26,865 Μέχρι το τέλος της συναλλαγής, θα ενεργήσουμε μαζί. 1309 02:02:34,500 --> 02:02:38,954 Κύριοι, αυτό αρκεί. Αρκετά! Ήρθε η ώρα να συυγκεντρωθούμε. 1310 02:02:38,978 --> 02:02:42,624 Αρκετά. Εμείς είμαστε διάσπαρτοι σαν κομπολόι. 1311 02:02:47,733 --> 02:02:50,333 Στις δύσκολες μέρες για τη χώρα 1312 02:02:50,334 --> 02:02:53,132 όλοι ακολουθούν τους βρώμικους στόχους τους. 1313 02:02:53,533 --> 02:02:56,799 Σταματήστε να κοιμάστε σαν μωρά. 1314 02:03:44,900 --> 02:03:48,566 Ακόμη κι αν είναι θλιμμένη, αλλά αυτή είναι η πατρίδα μας. 1315 02:03:48,567 --> 02:03:52,432 Σταματήστε να σιωπάτε, σταματήστε να σκύβετε το κεφάλι σας. 1316 02:04:15,433 --> 02:04:18,559 Σταματήστε να κλείνετε τα μάτια για το θάνατο των ηρώων, που 1317 02:04:18,583 --> 02:04:21,756 πεθαίνουν για την πατρίδα τους. Μην φεύγετε μακριά. Αρκετά. 1318 02:04:24,233 --> 02:04:28,233 Κανένα όπλο, καμία σφαίρα, καμία μπότα, 1319 02:04:28,234 --> 02:04:32,333 χωρίς ρούχα, χωρίς ψωμί. Ας μην έχουμε τίποτα. 1320 02:04:41,833 --> 02:04:44,965 Έχουμε αρκετές από τις φλογερές καρδιές μας... 1321 02:05:43,400 --> 02:05:47,268 Θεέ μου συγχωρέστε. Είναι ο μεγαλοδύναμος μας άκουσε. Μια 1322 02:05:47,292 --> 02:05:49,226 αποθήκη πυρομαχικών εξερράγη. 1323 02:05:49,250 --> 02:05:51,548 Η αποθήκη πυρομαχικών εξερράγη. 1324 02:05:58,100 --> 02:06:01,200 Αδελφοί, αυτό είναι ίσως ένα γεια από αυτούς 1325 02:06:01,201 --> 02:06:04,499 που αγαπούν την πατρίδα. 1326 02:06:15,433 --> 02:06:17,732 Κύριε Αλί, τι συμβαίνει; 1327 02:06:17,733 --> 02:06:20,633 Αυτό βρίσκεται στο λιμάνι. Ανατίναξαν την ελληνική αποθήκη πυρομαχικών. 1328 02:06:23,333 --> 02:06:24,599 Ντζεβνέτ. 1329 02:06:36,133 --> 02:06:38,199 Σας είπα να μην έρθετε εδώ. 1330 02:06:41,966 --> 02:06:43,066 Τι συμβαίνει; 1331 02:06:43,400 --> 02:06:46,517 Πηγαίνουμε στην αποθήκη αμέσως και φέρετε σε όλους όσους ήταν σε αυτήν την περιοχή. 1332 02:06:46,541 --> 02:06:47,572 Πού είναι Ο Λεόν, Βασίλι; 1333 02:06:47,596 --> 02:06:49,117 Απαγορεύεται η έξοδος από την πόλη 1334 02:06:49,141 --> 02:06:50,603 Που είναι ο συνταγματάρχης Ντζεβντέτ! 1335 02:07:15,100 --> 02:07:18,316 Πήρα αυτό που ήθελες. 1336 02:07:18,317 --> 02:07:19,848 Η αποθήκη ανατινάχτηκε. Όλα τα όπλα 1337 02:07:19,872 --> 02:07:21,756 εξεράγησαν στον αέρα. Είσαι ευτυχής τώρα; 1338 02:07:22,533 --> 02:07:25,616 Ευτυχισμένη. Πολύ χαρούμενη. Μακάρι θεέ μου. 1339 02:07:25,617 --> 02:07:28,899 Είθε ο Αλλάχ να βοηθήσει αυτόν τον πολεμιστή 1340 02:07:29,366 --> 02:07:31,249 Είθε ο Αλλάχ να βοηθήσει αυτόν τον πολεμιστή 1341 02:07:31,250 --> 02:07:33,332 αυτό που έκανε. 1342 02:07:35,733 --> 02:07:37,099 Καλά. Ας πάμε. 1343 02:07:37,100 --> 02:07:38,665 Δεν θα το κάνω. 1344 02:07:55,600 --> 02:07:58,432 Σταθείτε! Μην κουνιέσαι! 1345 02:08:26,266 --> 02:08:27,432 Είσαι υπό κράτηση. 1346 02:08:41,666 --> 02:08:45,666 Βλέπεις; Η οθωμανική αντίσταση έχει ήδη αρχίσει. 1347 02:08:45,667 --> 02:08:49,766 Λοιπόν τι; Η ελληνική δύναμη αναμιγνύεται με σκόνη. 1348 02:08:55,466 --> 02:08:59,538 Νομίζεις ότι είναι τόσο εύκολο να κάνεις στην άκρη, μέσω 1349 02:08:59,562 --> 02:09:02,487 αυτών των ανθρώπων, ο διοικητή Ντζεβντέτ; 1350 02:09:02,511 --> 02:09:03,638 Τι νομίζατε; 1351 02:09:06,000 --> 02:09:07,232 Τι κάνεις; 1352 02:09:10,333 --> 02:09:13,549 Νομίζεις ότι είναι τόσο εύκολο να ποδοπατήσετε τα παιδιά μου; 1353 02:09:13,550 --> 02:09:16,965 Φύγε τώρα! 1354 02:09:19,200 --> 02:09:21,699 Βγείτε από εδώ! Τι είσαι... 1355 02:09:24,833 --> 02:09:26,199 Αφήστε με... 1356 02:09:27,066 --> 02:09:28,932 Μην το κάνετε αυτό! 1357 02:09:33,400 --> 02:09:34,865 Μην το κάνετε... 134488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.