Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,766 --> 00:00:52,432
Είσαι σίγουρος για
τα όπλα Τζεβντέτ;
2
00:00:54,466 --> 00:00:58,065
Τα βρήκα στο αγρόκτημα
του Oλμέζ Χαζάν.
3
00:01:03,333 --> 00:01:07,999
Με την υγρασία στα πυρομαχικά είναι
ξεκάθαρο Πασά, ότι όπλα ήταν σε πλοίο.
4
00:01:09,833 --> 00:01:12,316
Υπάρχουν όμως εκατοντάδες πλοία.
5
00:01:12,317 --> 00:01:14,999
Θα χρειαστεί πολύς χρόνος
για να τα αναζητήσετε.
6
00:01:17,366 --> 00:01:22,465
Υπάρχουν εκατοντάδες πλοία,
αλλά ψάχνουμε μόνο ένα.
7
00:02:16,433 --> 00:02:19,099
Όχι εκατοντάδες, Εβιέτ.
8
00:02:19,100 --> 00:02:21,965
Υπάρχει μόνο ένα
πλοίο, μόνο ένα.
9
00:02:27,233 --> 00:02:30,265
-Η Εφταλία...
10
00:02:33,900 --> 00:02:35,299
-Η Εφταλία;
11
00:02:36,700 --> 00:02:39,000
Από την αρχή,
ακολουθήσαμε ένα ψεύτικο ίχνος.
12
00:02:39,001 --> 00:02:41,499
Η Εφταλία δεν είναι το
όνομα της γυναίκας Τζεβντέτ.
13
00:02:47,900 --> 00:02:49,732
Είναι αυτό το όνομα του πλοίου;
14
00:03:28,066 --> 00:03:32,865
Κα Eφταλία; Φέρτε γρήγορα νερό!
15
00:03:33,733 --> 00:03:35,499
Ποιος το έκανε αυτό;
16
00:03:38,033 --> 00:03:41,532
Όχι, μην τολμήσεις να λιποθυπήσεις.
Τωρα ο πόνος θα σταματήσει.
17
00:03:42,833 --> 00:03:48,799
Ιούνιος 1919, Αμαζία.
18
00:04:16,533 --> 00:04:18,199
Αυτή είναι μια εντολή
από την Aμαζία.
19
00:04:18,200 --> 00:04:20,065
Θα σταλεί σε όλες τις επαρχίες.
20
00:04:21,133 --> 00:04:23,643
Αλλά αν στείλουμε αυτό το
κείμενο, στην Κωνσταντινούπολη
21
00:04:23,667 --> 00:04:25,711
θα δηλώσουμε τον Πασά
ως προδότη στην πατρίδα.
22
00:04:25,735 --> 00:04:27,600
Πασά το ποιος είναι
προδότης της πατρίδας
23
00:04:27,601 --> 00:04:30,999
και ποιος δεν είναι, ο λαός θα το
αποφασίσει, όχι η Κωνσταντινούπολη.
24
00:04:51,033 --> 00:04:53,165
Τα έγγραφα που ζητήσατε
από τον κυβερνήτη ήρθαν.
25
00:04:53,166 --> 00:04:55,216
Τέσσερα έγγραφα, ε;
26
00:04:55,217 --> 00:04:57,465
Ναι
27
00:06:00,033 --> 00:06:02,032
Πού είσαι;
28
00:06:03,333 --> 00:06:06,632
Πρέπει να γυρίσω
πίσω στο νοσοκομείο.
29
00:06:08,633 --> 00:06:10,966
Η κόρη σας αναρρώνει,
αλλά χρειάζεται να
30
00:06:10,967 --> 00:06:13,499
σας εξηγήσω πώς να
παίρνει το φάρμακο.
31
00:08:25,500 --> 00:08:27,299
Σταματήστε, μην κάνετε τίποτα!
32
00:08:27,700 --> 00:08:28,965
-Aζισέ;
33
00:08:36,000 --> 00:08:37,465
-Tεφίκ;
34
00:08:38,266 --> 00:08:39,732
Τι κάνεις εδώ;
35
00:08:45,400 --> 00:08:48,133
Απάντησε!
Πώς βρήκατε αυτό το μέρος;
36
00:08:48,134 --> 00:08:51,065
Ποιος σας έστειλε;
37
00:08:51,833 --> 00:08:54,683
Tεφίκ, κανείς δεν με έστειλε.
38
00:08:54,684 --> 00:08:57,732
Ήρθα σε μια άρρωστη γυναίκα.
39
00:08:59,033 --> 00:09:02,833
Tεφίκ, τι κάνεις;
40
00:09:02,834 --> 00:09:05,271
Αυτά τα κουτιά είναι
γεμάτα πυρομαχικά.
41
00:09:05,295 --> 00:09:06,856
Τι κάνεις εδώ; Εσείς...
42
00:09:07,266 --> 00:09:10,699
Βγες έξω τώρα!
Αλλιώς τότε θα την σκοτώσω!
43
00:09:10,700 --> 00:09:14,332
Βγείτε από εκεί.
Θα σκοτώσω τη γυναίκα σου!
44
00:09:14,666 --> 00:09:17,833
Με πληγώνετε!
45
00:09:17,834 --> 00:09:20,999
Ο Τζεβντέτ είναι
εδώ, έτσι; Σας ρωτώ!
46
00:09:21,000 --> 00:09:22,200
Tεφίκ...
47
00:09:22,201 --> 00:09:23,499
Ο Τζεβντέτ είναι εδώ; Σας ρωτώ!
48
00:09:23,500 --> 00:09:25,265
Όχι! Με πονάτε, Tεφίκ!
49
00:09:47,866 --> 00:09:52,399
Διοικητά,
ποιοι είναι αυτοί οι άνθρωποι;
50
00:09:52,400 --> 00:09:58,816
Συνελήφθηκαν κατά τη διάρκεια
αυτής νύχτας ήθελαν να ξεφύγουν
51
00:09:58,840 --> 00:10:04,423
με βάρκες. Τι θα μας διατάζεις
να κάνουμε, διοικητά;
52
00:10:09,066 --> 00:10:13,999
Οι φυλακές είναι ήδη γεμάτες.
Απελευθερώστε τους.
53
00:10:15,166 --> 00:10:16,832
Όπως διατάζετε, διοικητής.
54
00:10:27,733 --> 00:10:29,283
Βγείτε όλοι έξω!
55
00:10:29,284 --> 00:10:30,832
Tεφίκ,
λέω ότι κανείς δεν είναι εδώ!
56
00:10:30,833 --> 00:10:32,016
Ή θα σκοτώσω τη γυναίκα σου
57
00:10:32,017 --> 00:10:33,544
Ναι, δεν υπάρχει κανείς εδώ!
Γιατί δεν
58
00:10:33,568 --> 00:10:35,616
καταλαβαίνεις; Είσαι τρελός;
Αυτός ο γέρος με κάλεσε
59
00:10:35,617 --> 00:10:38,032
γιατί υπάρχει άρρωστη γυναίκα.
60
00:10:38,033 --> 00:10:40,799
- Η γυναίκα αυτή ονομάζεται Eφταλία.
- Ήρθα εδώ για εκείνη.
61
00:10:40,802 --> 00:10:43,965
- Ξέρει κανείς; Ξέρει κανείς ότι είστε εδώ;
- Όχι!
62
00:10:43,968 --> 00:10:46,132
- Το γνωρίζει οπ Τζεβντέτ;
- Όχι!
63
00:10:47,400 --> 00:10:51,632
Tεφίκ,
θα εξηγήσεις τι συμβαίνει;
64
00:11:02,100 --> 00:11:04,050
Δεν πρέπει να είστε εδώ.
65
00:11:04,051 --> 00:11:06,199
Δεν έπρεπε να
έχετε δει όλα αυτά!
66
00:11:08,566 --> 00:11:11,299
Συγνώμη, Αζιζέ,
αλλά μπορώ να σας αφήσω να φύγετε.
67
00:11:14,866 --> 00:11:18,866
Τι εννοείς με αυτό; Εσύ θα με
68
00:11:18,867 --> 00:11:22,966
θα σκοτώσεις; Θα
με πυροβολήσεις;
69
00:11:29,466 --> 00:11:31,765
Πείτε ευχαριστώ στον διοικητή μας.
Τόσο έλεος.
70
00:11:33,900 --> 00:11:35,716
Αν προσπαθήσετε να
περάσετε ξανά τα σύνορα
71
00:11:35,717 --> 00:11:37,732
χωρίς άδεια,
μην περιμένετε έλεος.
72
00:11:40,100 --> 00:11:43,782
Αν οποιοσδήποτε από εσάς
παραβεί τη ενολή ή τον νόμο
73
00:11:43,806 --> 00:11:47,656
με τον ελάχιστο τρόπο,
τιμωρία θα είναι μόνο θάνατος!
74
00:11:52,900 --> 00:11:55,299
Λύστε τους και διανείμετε
τους κατάλληλα.
75
00:12:52,733 --> 00:12:53,932
Συνταγματάρχη
76
00:13:15,633 --> 00:13:17,783
Δεν πρέπει να είστε εδώ!
Δεν θα έπρεπε
77
00:13:17,784 --> 00:13:19,932
να τα έχεις δει όλα, Aζισέ!
78
00:13:19,933 --> 00:13:24,632
Tεφίκ, σε παρακαλώ,
να ηρεμήσεις πρώτα.
79
00:13:24,900 --> 00:13:27,483
Δεν καταλαβαίνω τίποτα.
80
00:13:27,484 --> 00:13:30,265
Γιατί είναι αυτά
τα πυρομαχικά εδώ;
81
00:13:30,266 --> 00:13:31,665
Αυτό τα όπλα...
82
00:13:40,300 --> 00:13:42,999
Αυτά τα όπλα είναι το
μέλλον αυτής της πατρίδας!
83
00:13:45,500 --> 00:13:49,232
Αυτό τα όπλα είναι η τιμή και η ελπίδα
αυτού του τόπου και της πατρίδας!
84
00:13:50,000 --> 00:13:53,921
Και αν περάσει στα χέρια
του συζύγου σας και των
85
00:13:53,945 --> 00:13:55,935
Ελλήνων ο πόλεμος θα τελειώσει άδοξα!
Ο αγώνας μας
86
00:13:55,959 --> 00:13:58,124
θα τελειώσει χωρίς ποτέ να ξεκινήσει!
Καταλαβαίνετε;
87
00:14:02,366 --> 00:14:05,499
Δεν μπορώ λοιπόν να
σας αφήσω να φύγετε.
88
00:14:09,200 --> 00:14:14,165
Η μυστική μου αποστολή είναι
να φυλάω αυτά τα πυρομαχικά.
89
00:14:14,300 --> 00:14:17,032
Επομένως, κανείς δεν πρέπει
να ξέρει για αυτό το μέρος.
90
00:14:21,866 --> 00:14:25,065
Δεν μπορώ να είμαι σίγουρος ότι δεν
συνεργάζεσαι μαζί με τον Τζεβντέτ.
91
00:14:26,233 --> 00:14:28,893
Δεν μπορώ να διακινδυνεύσω το
μέλλον Αυτή είναι η πατρίδα, Aζισέ!
92
00:14:32,133 --> 00:14:33,532
Στα γόνατα.
93
00:14:35,933 --> 00:14:37,265
Στα γόνατά σας!
94
00:14:37,366 --> 00:14:40,183
Tεφίκ σε ικετεύω,
μην το κάνετε αυτό!
95
00:14:40,184 --> 00:14:43,199
Γονατίστε!
Στα γόνατά σου, Aζισέ!
96
00:14:57,633 --> 00:15:00,533
Έτσι είναι τα όπλα
για την ανεξαρτησία
97
00:15:00,534 --> 00:15:03,632
την πατρίδα μου, έτσι;
98
00:15:07,033 --> 00:15:09,132
Έτσι υπάρχει ακόμα ελπίδα;
99
00:15:10,766 --> 00:15:11,932
Ναι.
100
00:15:19,333 --> 00:15:21,765
Σε αυτή την περίπτωση,
κάνε αυτό που πρέπει να κάνεις.
101
00:15:23,233 --> 00:15:24,965
Θα είμαι μονο περήφανη.
102
00:15:29,300 --> 00:15:32,666
Αν ο υπόλοιπος κόσμος
επιστρέψει σε αυτά τα εδάφη
103
00:15:32,667 --> 00:15:36,276
αν αυτό είναι ένα
τέλος στην αδικία
104
00:15:36,300 --> 00:15:40,300
αν τα παιδιά μου δεν
αναγκάζονται να ζήσουν
105
00:15:40,301 --> 00:15:42,280
κάτω από το ζυγό και αν
για αυτό πρέπει να με
106
00:15:42,304 --> 00:15:44,424
σκοτώσεις πυροβολήστε με!
Πυροβόλησε, συμφωνώ!
107
00:16:17,900 --> 00:16:19,916
Κοιτάξτε κάτω από τα
πόδια σας "Τι κάνεις;
108
00:16:19,917 --> 00:16:22,132
Λυπάμαι, δώστε τον τρόπο
109
00:16:24,466 --> 00:16:28,466
Ίσως εγώ είμαι η
σύζυγος του Τζεβντέτ
110
00:16:28,467 --> 00:16:32,566
αλλά δεν είμαι
προδότης της πατρίδας.
111
00:16:35,166 --> 00:16:39,166
Εάν δεν με εμπιστεύεστε
και νομίζετε
112
00:16:39,167 --> 00:16:44,290
ότι είμαι προδότης της πατρίδας,
πυροβόλησε! Πυροβολήστε, τι περιμένεις;
113
00:17:18,566 --> 00:17:20,765
Σας πιστεύω, Aζισέ.
114
00:17:23,733 --> 00:17:26,765
Αυτό το μυστικό είναι τώρα το
καθήκον σας για την πατρίδα.
115
00:17:30,633 --> 00:17:32,232
Μέχρι τον τάφο.
116
00:17:39,400 --> 00:17:42,733
Ελάτε μέσα, Χρήστο,
117
00:17:42,734 --> 00:17:46,265
Ελάτε μέσα! Σας λέω, Χρήστο!
118
00:17:50,700 --> 00:17:54,732
Τι συνέβη η Εφταλία είναι χάλια;
119
00:18:26,733 --> 00:18:29,999
Το φάρμακο δεν λειτούργησε. Πρέπει
επειγόντως να μεταφερθεί στο νοσοκομείο.
120
00:18:30,266 --> 00:18:31,904
Όχι, δεν μπορείτε να
πάτε στο νοσοκομείο.
121
00:18:31,928 --> 00:18:33,470
Αλλά αν δεν κάνει
ένεση, θα πεθάνει.
122
00:18:42,466 --> 00:18:43,999
Ο Τζεβντέτ την ψάχνει.
Αν μιλήσει,
123
00:18:44,000 --> 00:18:45,776
θα βρει αυτό το μέρος.
124
00:18:45,800 --> 00:18:48,400
Αν δεν πάω για το
φάρμακο, θα είναι πολύ
125
00:18:48,401 --> 00:18:51,199
είναι αργά.
Δεν μπορώ να την αφήσω να πεθάνει.
126
00:19:36,200 --> 00:19:37,332
Ελάτε μέσα.
127
00:19:38,566 --> 00:19:39,732
Διοικητή
128
00:19:41,533 --> 00:19:42,866
Φάκελος με σημειώσεις.
129
00:19:42,867 --> 00:19:45,432
Σας ευχαριστώ
Μπορείτε να πάτε τώρα.
130
00:19:45,433 --> 00:19:46,633
Αλλά το ρεκόρ στην κορυφή
131
00:19:46,634 --> 00:19:48,032
νέε διοικητή.
132
00:19:50,833 --> 00:19:52,332
Ναι
133
00:19:55,700 --> 00:19:57,416
Είναι αλήθεια; Σαράντα Γάλλοι
134
00:19:57,417 --> 00:19:59,142
πέρασε τα σύνορα με πλοία;
135
00:19:59,166 --> 00:20:00,632
Ναι, συνταγματάρχη.
136
00:20:03,000 --> 00:20:04,340
Εντάξει, μπορείτε να πάτε τώρα.
137
00:20:08,033 --> 00:20:09,399
Ντμίτρι!
138
00:20:09,400 --> 00:20:10,965
Ακούω, διοικητά.
139
00:20:15,133 --> 00:20:17,866
Πηγαίνετε στο νοσοκομείο
αμέσως και πάρτε
140
00:20:17,867 --> 00:20:19,836
Την νοσοκόμα Aζισέ και οι
κόρες μου στο αρχοντικό.
141
00:20:19,860 --> 00:20:20,947
Μην τις αφήνετε μόνες τους!
142
00:20:20,971 --> 00:20:22,156
Όπως διατάζετε, διοικητή.
143
00:20:42,166 --> 00:20:45,899
Αρκετά! Όλα μέσα μου
έχουν ήδη συρρικνωθεί.
144
00:20:46,133 --> 00:20:48,033
Αν συνεχίσεις να με εξοργίζεις
145
00:20:48,034 --> 00:20:50,132
τότε θα πιέσω το κεφάλι σου!
146
00:20:50,266 --> 00:20:51,699
Τι κάνουμε, Λούτχου;
147
00:20:51,700 --> 00:20:53,332
Θα χορέψουμε;
148
00:20:53,733 --> 00:20:59,299
Όχι, δεν σε απολύε από τη δουλειά σου.
Αυτό είναι...
149
00:20:59,866 --> 00:21:01,833
Αδελφέ, είναι μανιακός.
150
00:21:01,834 --> 00:21:03,999
Ποτέ δεν μπορείς να ξέρεις.
151
00:21:04,333 --> 00:21:07,301
Ο Χατζή Μιχάλης
ήταν καλός άνθρωπος
152
00:21:07,325 --> 00:21:10,556
Πλήρωσε λιγότερα
αλλά ήμασταν ήρεμοι.
153
00:21:13,433 --> 00:21:15,183
Θα το πούμε στην Χιλάλ.
154
00:21:15,184 --> 00:21:17,132
Ότι ο αδελφός της το
έκανε αυτό σε εμάς;
155
00:21:22,733 --> 00:21:26,733
Ελπίζω ο Μεχμέτ
να φέρει καλά νέα.
156
00:21:26,734 --> 00:21:30,833
Ελπίζω ότι ο Αντρέας να ήταν σε
θέση να επιβιβαστεί στο πλοίο.
157
00:21:32,933 --> 00:21:34,599
Mακάρι θεέ.
158
00:21:37,700 --> 00:21:40,000
Δεν μπορούσε να
ξεφύγει, διοικητά.
159
00:21:40,001 --> 00:21:42,499
Όπως διατάξατε, τιμωρήθηκε.
160
00:21:45,000 --> 00:21:48,065
Ξεπέρασες τα συναισθήματά
σου αυτή τη φορά.
161
00:21:52,333 --> 00:21:55,949
Εχεις δίκιο.
Ένας στρατιώτης δεν πρέπει να μιλά
162
00:21:55,950 --> 00:21:59,565
κατά διαταγών.
Ο Αντρέας απάντησε με ανυπακοή.
163
00:21:59,566 --> 00:22:02,699
Ωραία! Καλά
164
00:22:03,500 --> 00:22:06,532
Έτσι, αυτή η παγίδα στο δάσος σε σε
έκανε να δεις τα πράματα πιο καθαρά!
165
00:22:07,533 --> 00:22:11,083
Ι έκανες στο πτώμα;
Αν βρεθεί νεκρός,
166
00:22:11,084 --> 00:22:14,832
θα εξοργίσει περισσότερο
τους συμμάχους μας.
167
00:22:16,733 --> 00:22:18,416
Πείτε ότι πνίγηκε
στα νερά της θάλασσας
168
00:22:18,417 --> 00:22:20,299
όταν έφυγε.
169
00:22:23,833 --> 00:22:26,465
Έτσι μάθατε πολιτικές τακτικές;
170
00:22:30,566 --> 00:22:32,265
Ο συνταγματάρχης Τζεβντέτ ήρθε.
171
00:22:34,600 --> 00:22:35,700
Διοικητά
172
00:22:36,100 --> 00:22:37,332
Ακούω, συνταγματάρχη.
173
00:22:37,333 --> 00:22:39,866
Όταν ερευνούσαμε τον Όλμε
174
00:22:39,867 --> 00:22:42,599
Χασάν, είδα αυτό.
Υπάρχει κάποιος λόγος;
175
00:22:50,733 --> 00:22:52,332
Υπάρχει.
176
00:23:24,266 --> 00:23:26,499
Μέχρι να φτάσουν οι
Τούρκοι το δυτικό μέτωπο,
177
00:23:26,500 --> 00:23:28,932
πρέπει να τα προλάβουμε.
178
00:23:30,233 --> 00:23:33,432
Η πορεία μας βρίσκεται
στο Αφγιον Καραχίσαρ.
179
00:23:34,866 --> 00:23:39,165
Ο δρόμος μας είναι μακρύς,
αλλά έχουμε λίγο χρόνο.
180
00:23:39,766 --> 00:23:42,177
Ο διοικητής προφανώς αν
δεν εχουμε στα χέρια μας τα
181
00:23:42,201 --> 00:23:44,865
πυρομαχικά και τα όπλα θέτει
σε κίνδυνο την ασφαλειά μας.
182
00:23:44,866 --> 00:23:46,583
Αν είχα πληροφορίες
183
00:23:46,584 --> 00:23:48,499
θα είχα λάβει μέτρα ασφαλείας.
184
00:23:50,333 --> 00:23:53,516
Ενάντια σε ποιον θα αναλάβουμε
δράση συνταγματάρχη;
185
00:23:53,517 --> 00:23:56,899
Ο στρατός είναι ήδη υπό
τον έλεγχό μας. σωστά;
186
00:23:57,033 --> 00:23:58,965
Μην υποτιμάτε τους
Τούρκους, διοικητή.
187
00:23:59,266 --> 00:24:01,449
Όπως γνωρίζετε, πολλά άλλα όπλα
188
00:24:01,450 --> 00:24:03,632
λείπυν.
189
00:24:03,633 --> 00:24:05,760
Εάν εγκρίνετε,
θα μεταφέρουμε αυτό το ζήτημα
190
00:24:05,784 --> 00:24:08,056
στο Λεόν ας ασχοληθεί
τώρα προσωπικά ο ίδιος.
191
00:24:11,333 --> 00:24:13,465
Όπως επιθυμείτε, συνταγματάρχη.
192
00:24:19,166 --> 00:24:22,765
Δεν έχω περισσότερη υπομονή που θέλω Βρείτε
αυτά τα πυρομαχικά αμέσως, συνταγματάρχη.
193
00:24:23,600 --> 00:24:27,016
Θα φτάσουμε τώρα
ακόμη πιο μακρια
194
00:24:27,017 --> 00:24:28,677
που οι σύμμαχοί μας θα εκπλαγούν.
Σύντομα
195
00:24:28,701 --> 00:24:30,709
ολόκληρος ο κόσμος θα
μιλήσει για τη νίκη μας.
196
00:24:30,733 --> 00:24:33,416
Έχετε δίκιο, διοικητή.
Έχουμε χάσει πάρα πολύ
197
00:24:33,417 --> 00:24:36,299
πολύ χρόνο. Τώρα είναι η ώρα να
ενεργήσουμε. Με την άδειά σας.
198
00:25:22,033 --> 00:25:23,199
Aλέξη!
199
00:25:27,033 --> 00:25:28,676
Διαταγή, Διοικητά.
200
00:25:28,700 --> 00:25:32,432
Πάρτε αυτές τις μπότες, μεταφέρετέ τους
στον υποδηματοποιό ας τις διορθώσουμε.
201
00:25:32,966 --> 00:25:34,265
Όπως διατάζετε.
202
00:25:48,600 --> 00:25:50,999
Πού πηγαίνετε Δεν
βρίσκετε πουθενά!
203
00:25:51,233 --> 00:25:53,649
Εξαφανίζεσαι πάντα, κυρία νύφη;
204
00:25:53,650 --> 00:25:56,265
Τουλάχιστον για καλές
πράξεις εξαφανίζομαι.
205
00:25:57,633 --> 00:26:00,683
Καλές πράξεις, βλέπεις!
Αν δεν ήμουν εγώ,
206
00:26:00,684 --> 00:26:03,932
θα ήσουν σε άσχημη πορεία.
Πες ευχαριστώ!
207
00:26:04,833 --> 00:26:06,432
Τι σημαίνει αυτό, αδελφή;
208
00:26:06,933 --> 00:26:10,166
Αυτό σημαίνει. Από εδώ και
πέρα, πιάστε το μυαλό σας και
209
00:26:10,167 --> 00:26:13,599
Μην σκέφτεσαι πράγματα
που μπορείς να κάνεις.
210
00:26:20,866 --> 00:26:22,516
Το κάνατε, έτσι;
211
00:26:22,517 --> 00:26:24,165
Είπες πού είμαστε;
212
00:26:24,166 --> 00:26:27,665
Ναι, το είπα,
για να σε σταματήσω..
213
00:26:29,800 --> 00:26:33,366
Αν είχαν ακούσει ότι πρόσπαθησες να
βοηθήσεις να αποδράσει εκείνος ο Έλληνας
214
00:26:33,390 --> 00:26:36,823
στρατιώτης. Τι θα γίνει αν το ακούσει
η μαμά; Και αν ο πατέρας ακούσει;
215
00:26:36,933 --> 00:26:39,713
Σε αυτή την περίπτωση, θεωρήστε τον
εαυτό σας ένοχο στο θάνατό τους.
216
00:26:40,333 --> 00:26:43,632
Αν προσπαθήσετε ξανά να κάνεις τα
πράγματα πίσω από την πλάτη μου...
217
00:26:44,066 --> 00:26:46,509
Τι συνέβη Τι νέα;
218
00:26:46,533 --> 00:26:48,365
Πού είναι η νοσηλεύτρια Aζισέ;
219
00:26:48,633 --> 00:26:50,699
Η μαμά έχει φύγει τώρα.
Τι συμβαίνει;
220
00:26:51,266 --> 00:26:53,999
Η εντολή του διοικητή.
Θα σας πάμε σπίτι.
221
00:26:54,333 --> 00:26:56,232
Έχουμε δουλειές.
Δεν μπορείτε να δείτε;
222
00:26:56,500 --> 00:26:58,342
Μικρή κυρία, φεύγουμε.
223
00:26:58,366 --> 00:26:59,666
Αφησέ με!
224
00:26:59,667 --> 00:27:01,165
Θα πάω μόνη μου.
- Αφησέ με!
225
00:27:02,266 --> 00:27:03,532
Ταχύτερα, παρακαλώ!
226
00:27:04,866 --> 00:27:06,899
Βρείτε τη νοσοκόμα Aζισέ.
227
00:27:21,200 --> 00:27:22,999
Πιο γρήγορα.
228
00:27:58,400 --> 00:27:59,532
Πασά.
229
00:28:01,400 --> 00:28:03,209
Τζεβντέτ,
το ανακαλύψατε σίγουρα;
230
00:28:03,233 --> 00:28:05,783
Είμαι βέβαιος ο Πασά.
Σαράντα γαλλικά κανόνια
231
00:28:05,784 --> 00:28:08,532
με πυροβολικό
πλησίασαν τη μαρίνα
232
00:28:09,133 --> 00:28:11,303
Θα αναλάβουν τις θέσεις τους,
και στη συνέχεια κατά τη
233
00:28:11,327 --> 00:28:13,556
διάρκεια δύο ημερών θα
δημιουργηθεί ένας συνασπισμός.
234
00:28:16,333 --> 00:28:19,666
Αυτή είναι μια
τραγωδία, Τζεβντέτ.
235
00:28:19,667 --> 00:28:23,199
Ο Ουούακ Σαλιχάλι,
ο Άλστερ, ο Αφιον...
236
00:28:23,966 --> 00:28:26,083
Είναι πολύ νωρίς,
δεν είμαστε έτοιμοι.
237
00:28:26,084 --> 00:28:28,399
Θα ηττηθούμε,
όλα θα καταστραφούν!
238
00:28:28,400 --> 00:28:29,916
Είμαστε αναγκασμένοι να δράσουμε
239
00:28:29,917 --> 00:28:31,676
μέχρι να χτυπήσουν το
δρόμο, τον Πασά.
240
00:28:31,700 --> 00:28:36,132
Έχεις δίκιο Τζεβντέτ. Με τη βοήθεια του
Αλλάχ, μπορούμε να το χειριστούμε αυτό.
241
00:28:48,333 --> 00:28:50,099
Νοσοκόμα Aζισέ,
σε ψάχνουν παντού.
242
00:28:50,100 --> 00:28:51,865
Σας ακούω, επικεφαλής γιατρέ.
243
00:28:51,866 --> 00:28:53,683
Έλληνες στρατιώτες πηγαίνουν
244
00:28:53,684 --> 00:28:55,499
τις κόρες σου στο αρχοντικό.
245
00:28:55,500 --> 00:28:56,101
Για ποιο λόγο;
246
00:28:56,125 --> 00:28:58,023
Ο συνταγματάρχης
Ντζεβντέτ διέταξε έτσι.
247
00:28:59,033 --> 00:29:00,599
Εντάξει, θα έρθω τώρα.
248
00:29:00,600 --> 00:29:04,600
Νοσοκόμα Aζισέ,
αν μου επιτρέπετε αύριο
249
00:29:04,601 --> 00:29:06,511
Θα ήθελα να μιλήσω με
την Γκιλντίζ για να
250
00:29:06,535 --> 00:29:08,724
γνωρίσουμε ο ένας τον
άλλον πριν από το γάμο.
251
00:29:10,900 --> 00:29:12,732
Δεν ζούμε στον Μεσαίωνα.
252
00:29:12,733 --> 00:29:15,316
Φυσικά, όπως εσείς επιθυμείτε.
253
00:29:15,317 --> 00:29:17,899
Είναι ήδη αρραβωνιασμένη
και μπορείς να μιλήσεις.
254
00:29:17,900 --> 00:29:19,400
-Θα φύγω, αλλιώς θα ανησυχήσω.
255
00:29:19,401 --> 00:29:21,099
-Φυσικά.
256
00:29:29,100 --> 00:29:32,533
Αν, όπως είπες,
υπάρχει πολύ μπαρούτι μέσα,
257
00:29:32,534 --> 00:29:36,165
αυτό θα λύσει το πρόβλημά μας.
258
00:29:36,333 --> 00:29:40,414
Χρησιμοποιείτε μόνο 45
τοις εκατό από αυτό, θα σου
259
00:29:40,438 --> 00:29:44,457
πάρει λίγο χρόνο.
Αλλά η έκρηξη θα είναι μεγάλη.
260
00:29:46,333 --> 00:29:49,933
Φυσικά, το αποτέλεσμα θα είναι μεγάλο.
Έτσι εσύ
261
00:29:49,934 --> 00:29:53,732
μπορείς να απαλλαγείς από τους
στρατιώτες που στέκονται στην είσοδο.
262
00:29:56,633 --> 00:30:00,633
Πρέπει να λύσετε αυτήν
την υπόθεση απόψε
263
00:30:00,634 --> 00:30:02,882
Ντζεβντέτ. Αν κάποιος σας
δει και σας αναγνωρίσει
264
00:30:02,906 --> 00:30:04,757
η αποστολή σας,
να τους πάρειW μακριά.
265
00:30:08,033 --> 00:30:09,799
Μην ανησυχείς, Πασά.
266
00:30:10,100 --> 00:30:14,032
Δεν πειράζει.
Υπάρχουν νέα για τον Ολί Χασάν;
267
00:30:15,733 --> 00:30:18,516
Είναι στην πόλη, Πασά.
Ήταν ακριβώς κάτω από τη δική μου
268
00:30:18,517 --> 00:30:21,499
μύτη, αλλά δεν
μπορούσα να τον αρπάξω.
269
00:30:22,066 --> 00:30:24,927
Ποιος είναι ο σκοπός αυτού του τύπου;
Γιατί μπερδευέται στα πόδια μας;
270
00:30:25,533 --> 00:30:28,400
Εάν ο στόχος του θα ήταν να
με προδώσει θα το είχε κάνει
271
00:30:28,424 --> 00:30:31,489
πάρα πολύ παλιά.
Φοβάμαι ότι θα βλάψει την οικογένειά μου.
272
00:30:33,233 --> 00:30:36,349
Ανησυχείς για την οικογένειά
σου για κάποιο λόγο, Τζεβντέτ.
273
00:30:36,350 --> 00:30:39,665
Αλλά θα τελειώσει σύντομα.
274
00:30:40,800 --> 00:30:42,565
Πώς θα τελειώσει, Πασά;
275
00:30:43,333 --> 00:30:45,533
Αν βρείτε αυτό το όπλο
276
00:30:45,534 --> 00:30:47,932
η αποστολή σας θα έρθει
στο τέλος της Ντζεβντέτ.
277
00:30:52,200 --> 00:30:53,332
Πώς είναι αυτό;
278
00:30:53,333 --> 00:30:56,099
Όταν αυτοί οι άτιμοι
προετοιμαζόταν
279
00:30:56,100 --> 00:30:59,065
εμείς δεν είχαμε καθίσει με
σταυρωμένα χέρια, Ντζεβντέτ.
280
00:31:21,666 --> 00:31:24,549
Ο Αδινί Σαλμάν Eφε, ο
Σουκελέ Χαλίλ Eφέ μαζί
281
00:31:24,550 --> 00:31:27,632
με όλους τους ανθρώπους
που μας ένωσαν.
282
00:31:28,300 --> 00:31:32,501
Οι εκατοντάδες στρατιώτες που
περίμεναν ανατολικά του Βεργκάμα
283
00:31:32,525 --> 00:31:36,424
δεν θα μπορέσουν να διασχίσουν
αυτό το σύνορο Ντζεβντετ.
284
00:31:38,633 --> 00:31:42,633
Όταν βρούμε τα όπλα, θα γίνεις
285
00:31:42,634 --> 00:31:44,553
επικεφαλής αυτών των στρατιωτικών.
Έτσι δεν θα
286
00:31:44,577 --> 00:31:46,757
χρειάζεται να βάζετε την ελληνική
στολή, Τζεβντέτ.
287
00:31:53,400 --> 00:31:57,266
Δεν χρειάζεται να ζεις μακριά
από την οικογένειά σου.
288
00:31:57,267 --> 00:32:01,332
Δεν χρειάζεται να ζείτε με αυτό
το ατιμωτικό σήμα, Ντζεβντέτ.
289
00:32:02,800 --> 00:32:04,665
Είναι τιμή για μένα, τον Πασά.
290
00:32:07,133 --> 00:32:08,865
Ας ανοίξει η διαδρομή σας.
291
00:32:41,333 --> 00:32:43,099
Σύντομα θα έρθει
στα συγκαλά της.
292
00:32:45,533 --> 00:32:47,713
Πρέπει να ξεκουραστεί.
Θα την πάμε το δικό μας σπίτι.
293
00:32:55,733 --> 00:32:59,549
Πού πηγαίνετε,
αδελφός Mεχμέτ; Ανησυχήσαμε
294
00:32:59,550 --> 00:33:03,565
για σας. Ή μήπως ήταν
ανίκανος ο Αντρέας να φύγει;
295
00:33:04,366 --> 00:33:06,399
Όχι, έφυγε. Μπήκε στο πλοίο.
296
00:33:06,400 --> 00:33:08,632
Δοξάστε στον Παντοδύναμο!
297
00:33:11,700 --> 00:33:14,532
Κάτι άλλο σας ενοχλεί.
298
00:33:14,866 --> 00:33:17,799
Ναι, έχεις δίκιο που ανησυχείς.
299
00:33:17,800 --> 00:33:20,732
Βοήθεια έφτασε στον
ελληνικό στρατό.
300
00:33:20,733 --> 00:33:21,932
Τι βοήθεια;
301
00:33:22,666 --> 00:33:26,616
Μόνο ένα μικρό
μέρος θα επαρκέσει
302
00:33:26,617 --> 00:33:30,765
για να ισοπεδώσουν την
δική μας αντίσταση.
303
00:33:30,900 --> 00:33:34,332
Αλλά τι πρέπει να κάνουμε;
304
00:33:35,666 --> 00:33:37,932
Πρέπει να τους
σταματήσουμε, αδέρφια!
305
00:33:37,933 --> 00:33:40,183
Το είπα καλά.
306
00:33:40,184 --> 00:33:42,632
Αλλά πώς τους σταματάμε;
307
00:33:43,633 --> 00:33:46,416
Θα βρω κάτι. Δεν προσελκύετε την
308
00:33:46,417 --> 00:33:49,399
προσοχή τους σε σας.
Αύριο έχουμε πολλά να κάνουμε.
309
00:33:50,133 --> 00:33:51,349
Στη συνέχεια, στο δρόμο.
310
00:33:51,350 --> 00:33:52,765
Στο δρόμο '
311
00:34:28,933 --> 00:34:31,016
Το φάρμακο λειτούργησε.
312
00:34:31,017 --> 00:34:33,299
Ο πυρετός έπεσε,
θα αισθανθεί καλύτερα.
313
00:34:52,333 --> 00:34:54,299
Γιατί παρακολουθείς
έτσι, Τεβφίκ;
314
00:34:57,033 --> 00:35:01,033
Κανένα πρόβλημα. Απλά σκέφτηκα και
συνειδητοποίησα ότι είσαι ο πιο
315
00:35:01,034 --> 00:35:05,133
η καλύτερη γυναίκα που ξέρω.
316
00:35:06,766 --> 00:35:07,899
Γιατί;
317
00:35:08,100 --> 00:35:10,716
Αυτή η γυναίκα έχει
σχέση με τον δικό σου
318
00:35:10,717 --> 00:35:13,532
σύζυγο, αλλά εξακολουθεί
να λυπάσαι γι 'αυτήν, έτσι;
319
00:35:15,800 --> 00:35:19,799
Είμαι νοσοκόμα.
Είναι δικό μου καθήκον.
320
00:35:30,666 --> 00:35:32,332
Είναι η κυρία Aζισέ εντάξει;
321
00:35:32,333 --> 00:35:34,383
Η κυρία Χιλάλ και η Γκιλντίζ είναι
εδώ, διοικητά.
322
00:35:34,384 --> 00:35:36,642
Αλλά η κυρία Aζισέ δεν είναι.
323
00:35:36,666 --> 00:35:38,083
Πώς δεν είναι;
324
00:35:38,084 --> 00:35:39,499
Δεν ήταν στο νοσοκομείο.
325
00:35:39,500 --> 00:35:41,599
Σας είπα να φέρετε
την κυρία Aζισέ σπίτι!
326
00:35:46,566 --> 00:35:48,916
Χιλάλ!
327
00:35:48,917 --> 00:35:51,465
Θεός φυλάξει!
328
00:35:51,900 --> 00:35:53,099
Τι συμβαίνει;
329
00:35:53,500 --> 00:35:54,899
Πού είναι η μητέρα σου;
330
00:35:55,266 --> 00:35:56,476
Δεν επέστρεψε στο σπίτι.
331
00:35:56,500 --> 00:35:57,600
Και δεν είπε τίποτα;
332
00:35:57,733 --> 00:36:00,132
Όχι, πατέρα,
δεν την έχουμε δει από το γεύμα.
333
00:36:00,233 --> 00:36:01,549
Κάτι κάτι της συνέβη, Τζεβντέτ;
334
00:36:01,550 --> 00:36:02,865
Μήπως έμπλεξε;
335
00:36:02,866 --> 00:36:04,729
Από δω και πέρα δεν
θα φύγετε από το σπίτι
336
00:36:04,753 --> 00:36:06,589
χωρίς τη γνώση μου.
Ούτε κανένας από σας!
337
00:36:06,700 --> 00:36:08,276
Καλά, μπαμπά.
338
00:36:08,300 --> 00:36:10,832
- Μην ανησυχείτε. Οι στρατιώτες σας
- μας φυλάγουν ακόμη καλά.
339
00:36:10,835 --> 00:36:12,316
Αυτό είναι για την ασφάλειά σας.
340
00:36:12,317 --> 00:36:13,999
Μικρή κυρία. Εντάξει;
341
00:36:15,433 --> 00:36:17,265
Εντάξει, ρωτώ;
342
00:36:19,466 --> 00:36:21,432
Ποτέ δεν καθυστέρησε
χωρίς προειδοποίηση.
343
00:36:21,433 --> 00:36:23,132
Μαμά, πού πήγε η Αζισέ;
344
00:36:23,966 --> 00:36:26,283
Ίσως πήγε στο σπίτι;
345
00:36:26,284 --> 00:36:28,599
Είπε ότι ήθελε να
επιστρέψει εκεί.
346
00:36:28,600 --> 00:36:30,665
Αχ, Αλλάχ!
Τζεβντέτ.
347
00:36:31,400 --> 00:36:32,899
Αλλάχ, Αλλάχ!
348
00:36:34,333 --> 00:36:37,432
Τι είναι, συνταγματάρχη;
Έχεις χάσει τη γυναίκα σου;
349
00:36:37,433 --> 00:36:39,465
- Ξέρετε κάτι;
- Όχι.
350
00:36:39,700 --> 00:36:41,300
Ίσως πήγε πάλι στη μάντισσα.
351
00:36:41,301 --> 00:36:43,099
Ήδη είναι μια συνήθεια μέσα της.
352
00:36:58,100 --> 00:37:01,700
Αν ο Τζεβντέτ αναζητά όπλα, ίσως
353
00:37:01,701 --> 00:37:05,499
την συνάντησε ακριβώς επειδή...
354
00:37:06,966 --> 00:37:08,965
πιστεύει ότι αυτή
γυναίκα ξέρει κάτι;
355
00:37:08,966 --> 00:37:11,799
Η Eφταλία δεν γνωρίζει για τα
πυρομαχικά, Aζισέ. σ 437
356
00:37:12,833 --> 00:37:15,216
Αλλά αν μιλήσει και πει
357
00:37:15,217 --> 00:37:17,799
για τον πατέρα της,
ο Τζεβντέτ θα βρει αυτό το μέρος.
358
00:37:18,933 --> 00:37:21,032
Θέλω να καταλάβεις κάτι.
359
00:37:21,400 --> 00:37:25,066
Ο Τζεβντέτ και η Eφταλία
έχουν μια σχέση. Και έτσι
360
00:37:25,067 --> 00:37:28,932
για να αποτρέψω τον Τζεβντέτ
χρησιμοποίησα αυτή τη γυναίκα.
361
00:37:40,133 --> 00:37:41,565
Ένα λεπτό.
362
00:37:43,166 --> 00:37:51,166
Ή κάνατε μια παγίδα
στον Τζεβντέτ;
363
00:37:57,400 --> 00:38:01,499
Tεφίκ, Τεφίκ
364
00:38:16,266 --> 00:38:19,732
Έπρεπε να σταματήσω τον
Τζεβντέτ να βρει όπλα.
365
00:38:21,633 --> 00:38:25,366
Ξέρεις τόσο καιρό τι θα συμβεί
366
00:38:25,367 --> 00:38:29,099
με τον Τζεβντέτ; Το ήξερες αυτό;
367
00:38:29,100 --> 00:38:30,999
Αναγκάστηκα, Aζισέ.
368
00:38:32,033 --> 00:38:34,249
Έβαλα ένα χάρτη στο
σπίτι της Εφτάλιας.
369
00:38:34,250 --> 00:38:36,665
Και ο Τζεβντέτ ακολούθησε
το μονοπάτι αυτού του χάρτη.
370
00:38:37,366 --> 00:38:39,583
Πόσο πικρό έπρεπε
να κάνω μια επιλογή
371
00:38:39,584 --> 00:38:41,999
μεταξύ ενός φίλου
και της πατρίδας.
372
00:38:47,766 --> 00:38:51,766
Πώς θα μπορούσατε Ήρθα σε
σας, σας ζήτησα
373
00:38:51,767 --> 00:38:55,866
βοήθεια. Και εσύ, κοιτάζοντας τα μάτια
μου, μου είπες ψέματα.
374
00:38:59,700 --> 00:39:02,633
Μου είπες ψέματα, κοιτάζοντας τα μάτια μου.
Έτσι ο Τζεβντέτ
375
00:39:02,634 --> 00:39:05,565
θα μπορούσε να πεθάνει εξαιτίας
σας, έτσι;
376
00:39:05,566 --> 00:39:08,299
Ναι. Ναι, είπα ψέματα.
377
00:39:08,600 --> 00:39:10,065
Για χάρη των καθηκόντων σου.
378
00:39:10,200 --> 00:39:13,133
Για να κρατήσω τα
όπλα αυτά ασφαλή
379
00:39:13,134 --> 00:39:16,265
Έπρεπε να σκοτώσω έναν
φίλο και να σου πω ψέματα.
380
00:39:21,133 --> 00:39:25,133
Αλλά μην νομίζεις ότι
ήταν εύκολο για μένα. Μόνο
381
00:39:25,134 --> 00:39:29,233
μπορείς να καταλάβεις
πόσο βασανιστικό είναι.
382
00:39:30,666 --> 00:39:33,649
Ο φίλος μου έγινε εχθρός μου.
383
00:39:33,650 --> 00:39:36,832
Μόνο εσείς μπορείτε να
καταλάβετε τι είναι.
384
00:39:37,266 --> 00:39:39,765
O Αλλάχ, βοηθήστε με.
385
00:39:43,333 --> 00:39:44,565
Aζισε.
386
00:39:47,500 --> 00:39:51,266
Εντάξει, τι γίνεται με εσένα,
Aζισέ; Είστε έτοιμοι να ψέματε για χάρη
387
00:39:51,267 --> 00:39:55,232
την πατρίδα σας; Μπορείτε να
κρατήσετε αυτό το μυστικό;
388
00:39:59,133 --> 00:40:00,666
Και θα προσπαθήσετε ξανά
389
00:40:00,667 --> 00:40:02,399
να σκοτώσετε τον Τζεβντέτ;
390
00:40:03,833 --> 00:40:05,483
Αν γίνει απειλή
391
00:40:05,484 --> 00:40:07,132
πρέπει να το κάνω, Aζισέ.
392
00:40:07,133 --> 00:40:11,699
Όχι.
Μην τον σκοτώσετε, παρακαλώ.
393
00:40:14,666 --> 00:40:18,666
Ακόμα; Ακόμα; Παρά το γεγονός
394
00:40:18,667 --> 00:40:22,766
ότι είναι προδότης,
τον αγαπάς ακόμα;
395
00:40:27,333 --> 00:40:30,532
Κοιτάξτε με, κοιτάξτε με, Aζισέ!
396
00:40:31,300 --> 00:40:35,100
Ο σύζυγός σας, ο Τζεβντέτ,
είναι ένας πραγματικός δολοφόνος!
397
00:40:35,101 --> 00:40:39,099
Είναι τύραννος που
πρόδωσε την πατρίδα του.
398
00:40:41,533 --> 00:40:44,383
Κοροϊδεύει τους ανθρώπους του.
399
00:40:44,384 --> 00:40:47,432
Σκοτώνει γυναίκες,
παιδιά, ηλικιωμένους!
400
00:40:48,266 --> 00:40:50,732
Έχετε χάσει το μυαλό σας, Aζισέ;
401
00:40:52,666 --> 00:40:55,965
Ας υποθέσουμε ότι χάσατε το μυαλό σας,
αλλά τι γίνεται με τη συνείδησή σας;
402
00:40:59,633 --> 00:41:01,466
Σας παρακαλώ, υποσχεθείτε μου
403
00:41:01,467 --> 00:41:03,499
ότι δεν θα αγγίξεις
πάλι τον Τζεβντέτ.
404
00:41:03,666 --> 00:41:06,149
Δεν μπορώ να σας υποσχεθώ, Aζισέ.
Αν βρει
405
00:41:06,150 --> 00:41:08,832
τα όπλα,
θα αναγκασθώ να τον σκοτώσω.
406
00:41:11,200 --> 00:41:15,200
Όχι. Αν ο Τζεβντέτ
αποφασίσει να το κάνει αυτό,
407
00:41:15,201 --> 00:41:19,300
θα κάνει ό, τι είναι δυνατόν
για να κάνει αυτό το όπλο.
408
00:41:21,000 --> 00:41:24,200
Δεν θα το κάνει.
Δεν θα το αφήσουμε αυτό.
409
00:41:24,201 --> 00:41:27,642
Και θα με βοηθήσετε με αυτό.
410
00:41:27,666 --> 00:41:29,142
Ναι/
411
00:41:29,166 --> 00:41:30,266
Πώς;
412
00:41:48,666 --> 00:41:52,367
Θα με βοηθήσεις αν ακούσεις κάτι
σημαντικό εάν με προειδοποιήσετε
413
00:41:52,391 --> 00:41:55,563
για αυτό. Αν μπορούμε με
κάποιο τρόπο να αποτρέψουμε τον
414
00:41:55,587 --> 00:42:02,289
Τζεβντέτ τότε δεν
χρειάζεται να τον σκοτώσω.
415
00:42:02,966 --> 00:42:06,899
Καλα. Καλά.
416
00:42:06,900 --> 00:42:11,032
Είμαι έτοιμη να εκπληρώσω
τα καθήκοντά μου.
417
00:42:17,166 --> 00:42:18,865
Δεν με πιστεύεις;
418
00:42:31,366 --> 00:42:34,699
Δεν ξέρω, Aζισέ. Δεν ξέρω.
419
00:42:34,700 --> 00:42:38,232
Τα συναισθήματά σου για
αυτόν τον άνθρωπο...
420
00:42:38,466 --> 00:42:40,165
Έτσι δεν με εμπιστεύεστε;
421
00:42:46,333 --> 00:42:48,016
Τότε ήταν απαραίτητο
να με σκοτώσεις.
422
00:42:48,017 --> 00:42:49,899
Γιατί δεν πυροβολήσατε;
423
00:42:50,633 --> 00:42:51,990
-Δεν θα μπορούσα.
424
00:42:52,014 --> 00:42:54,275
-Γιατί δεν μπορούσες;
425
00:42:54,299 --> 00:42:56,042
- Δεν μπορούσα επειδή...
- Γιατί;
426
00:42:56,066 --> 00:42:57,232
Επειδή...
427
00:42:58,800 --> 00:43:00,232
Αζισέ!
428
00:43:04,533 --> 00:43:06,109
Aζισέ, ανοίξτε την πόρτα '
429
00:43:06,133 --> 00:43:09,766
Aζισέ, πρέπει να αποφασίσεις.
430
00:43:09,767 --> 00:43:11,655
Σε ποια πλευρά θα
συμμετάσχετε; Στο πλάι της
431
00:43:11,679 --> 00:43:13,623
πατρίδας ή στον σύζυγός
σας, ένας προδότης;
432
00:43:15,466 --> 00:43:19,829
Σας υπόσχομαι ότι θα πάρω αυτό
το μυστικό μαζί μου στον τάφο.
433
00:43:19,853 --> 00:43:21,667
Αζισέ, άνοιξε την πόρτα!
434
00:43:21,691 --> 00:43:25,283
Σας πιστεύω.
435
00:43:25,284 --> 00:43:26,632
Aζισέ! Άνοιξε την πόρτα!
436
00:43:26,633 --> 00:43:28,732
Σας πιστεύω.
437
00:43:29,466 --> 00:43:34,042
Υπάρχει κάποιος εδώ;
438
00:43:34,066 --> 00:43:40,532
Aζισέ! Aζισέ, ανοίξτε την πόρτα
439
00:43:53,266 --> 00:43:55,865
Aζισέ, ανοίξτε την πόρτα
440
00:44:00,600 --> 00:44:02,065
Τι συμβαίνει,
Τζεβντέτ; Είμαι εδώ.
441
00:44:03,566 --> 00:44:05,332
Τι κάνεις εδώ;
442
00:44:07,566 --> 00:44:09,632
Ήρθα να το ελέγξω
αν υπάρχουν κάποια ελαττώματα.
443
00:44:11,433 --> 00:44:13,565
Εντάξει,
ας το εξετάσουμε από κοινού.
444
00:44:22,033 --> 00:44:23,532
Γιατί ήρθες;
445
00:44:24,333 --> 00:44:26,665
Δεν είπατε τίποτα σε κανέναν και
ξαφνικά εξαφανίστηκες.
446
00:44:27,533 --> 00:44:29,733
Ήρθα στο σπίτι μου, Τζεβντέτ.
447
00:44:29,734 --> 00:44:32,132
Στο σπίτι που
πυρπόλησαν εξαιτίας σου.
448
00:44:33,400 --> 00:44:34,666
Αζιζέ, δεν μετακομίζεις εδώ,
449
00:44:34,667 --> 00:44:35,932
ξεχάστε το.
450
00:44:35,933 --> 00:44:37,283
Δεν μπορείτε να μας σταματήσετε.
451
00:44:37,284 --> 00:44:38,832
Μην με θυμώνεις.
452
00:44:39,333 --> 00:44:41,765
Δεν θα κάνετε ένα βήμα
χωρίς τη γνώση μου.
453
00:44:41,766 --> 00:44:45,117
Δεν μπορείς ούτε να αναπνεύσεις αν είσαι
εδώ. Δεν θα υπάρξει προστασία, εντάξει;
454
00:44:45,141 --> 00:44:46,423
Είναι ξεκάθαρο, είναι ξεκάθαρο.
455
00:44:46,447 --> 00:44:48,613
Αν τέλειωσες μπορούμε να
φύγουμε, συνταγματάρχη.
456
00:44:50,900 --> 00:44:52,165
Σκάσε, μην μιλάς.
457
00:44:58,000 --> 00:44:59,432
Ποιος είναι εκεί;
458
00:45:02,600 --> 00:45:06,232
Μην το λες αυτό. 'Οχι, σκάσε.
459
00:45:13,433 --> 00:45:14,765
Ντζεβντέτ.
460
00:45:21,400 --> 00:45:23,999
Ντζεβντέτ, καλό βράδυ.
461
00:45:26,833 --> 00:45:28,399
Τι κάνεις εδώ;
462
00:45:33,466 --> 00:45:36,866
Πήγα να δω αν πρέπει
να τελειώσω κάτι.
463
00:45:36,867 --> 00:45:40,476
Αζισέ, έλεγξα το περβάζι του παραθύρου.
Το κανόνισα.
464
00:45:40,500 --> 00:45:42,033
Αν χρειάζεστε κάτι...
465
00:45:42,034 --> 00:45:43,765
Δεν θα χρειαστεί τίποτα, Τεφίκ.
466
00:45:44,566 --> 00:45:46,933
Φυσικά, αν χρειάζεσαι κάτι...
467
00:45:46,934 --> 00:45:49,499
Δεν χρειάζεται, Tεφίκ.
468
00:45:53,800 --> 00:45:55,700
Ντζεβντέτ, αρκεί. Ας πάμε ήδη
469
00:45:55,701 --> 00:45:57,799
διαφορετικά η μαμά θα ανησυχεί.
470
00:45:58,133 --> 00:45:59,565
- Τζεβντέτ
- Αφήστε τον!
471
00:45:59,568 --> 00:46:01,199
- Τζεβντέτ - Αφήστε τον!
Τζεβντέτ!
472
00:46:01,200 --> 00:46:03,200
Αν τολμήσεις να
αγγίξεις τη γυναίκα μου
473
00:46:03,201 --> 00:46:05,199
θα σε σκοτώσω. - Ας πάμε!
474
00:46:05,200 --> 00:46:07,283
Αφήστε τον, Aζισέ.
475
00:46:07,284 --> 00:46:09,565
Αφήστε τον συνταγματάρχη
Ντζεβντέτ να μιλήσει.
476
00:46:12,266 --> 00:46:14,565
Με τι είσαι θυμωμένος, Τζεβντέτ;
477
00:46:16,600 --> 00:46:20,600
Έχεις λείψει για 7 χρόνια.
Ξέρεις τι συνέβη
478
00:46:20,601 --> 00:46:24,700
με την οικογένειά σας; Δεν ξέρεις.
Θα σου πω.
479
00:46:25,866 --> 00:46:29,866
Στη Θεσσαλονίκη
σχεδόν σκοτώθηκαν.
480
00:46:29,867 --> 00:46:33,966
Τους έβαλα στο τρένο. Εσείς σε αυτό
είσαι θυμωμένος; Ήρθαν στη Σμύρνη.
481
00:46:34,600 --> 00:46:38,316
Τρία παιδιά,
μια άρρωστη γυναίκα.
482
00:46:38,317 --> 00:46:40,456
Δεν είχαν χρήματα, τίποτα.
Δεν υπήρχαν διαβατήρια,
483
00:46:40,480 --> 00:46:42,256
δεν υπήρχαν πράγματα,
δεν υπήρχε σπίτι.
484
00:46:42,433 --> 00:46:45,049
Όταν δεν είχαν
τίποτα, ήμουν εκεί.
485
00:46:45,050 --> 00:46:47,865
Είσαι θυμωμένος μ ' αυτό;
486
00:46:51,166 --> 00:46:53,832
Συνταγματάρχη,
θέλετε ένα μετάλλιο γι 'αυτό;
487
00:46:55,366 --> 00:46:58,317
Όταν φιλήσατε την ελληνική
σημαία αυτή η γυναίκα εργάστηκε
488
00:46:58,341 --> 00:47:01,589
μέρα και νύχτα στο νοσοκομείο
για να μεγαλώσει τα παιδιά τους.
489
00:47:01,766 --> 00:47:04,583
Όταν προδώσατε την πατρίδα
σας η Αζιζέ προσπάθησε
490
00:47:04,584 --> 00:47:07,599
θεραπεύσει τις πληγές των
ανθρώπων που αιμορραγούσαν.
491
00:47:11,566 --> 00:47:15,566
Τώρα πες μου Τζεβντέτ
492
00:47:15,567 --> 00:47:19,666
Είσαι θυμωμένος με μένα ή
με τον εαυτό σου, αδελφέ;
493
00:47:22,933 --> 00:47:26,933
Όποια και αν ήταν η θέση
τους, αλλά εσείς
494
00:47:26,934 --> 00:47:28,955
που είστε φίλος μου και
αδελφός μου δεν θα έπρεπε
495
00:47:28,979 --> 00:47:31,057
σκεφτόσουν να παντρευτείς
την συζυγό μου, Tεφίκ.
496
00:47:33,933 --> 00:47:37,933
Ακόμα κι αν πεθάνω,
αν πάω έξι πόδια και μέσα από τη γη,
497
00:47:37,934 --> 00:47:42,033
δεν πρέπει να είσαι κοντά
στην Aζισέ άλλη φορα.
498
00:47:42,533 --> 00:47:45,099
Κατάλαβες, αδελφέ;
499
00:48:16,033 --> 00:48:17,232
Αζισέ!
500
00:48:19,333 --> 00:48:20,632
Αζισέ!
501
00:48:29,600 --> 00:48:30,932
Θα έρθετε μαζί μου.
502
00:48:54,266 --> 00:48:55,699
Eφταλία.
503
00:49:00,966 --> 00:49:04,499
Eφταλία, Eφταλία.
504
00:49:07,466 --> 00:49:10,899
Ξυπνήστε Eεφταλία.
505
00:49:13,166 --> 00:49:15,309
Tεφίκ,
παρακαλώ μην με χτυπήσεις.
506
00:49:15,333 --> 00:49:19,149
Λοιπόν, το λες αυτό. Αν με
507
00:49:19,150 --> 00:49:23,165
με υπακούσεις,
δεν θα σε πειράξω.
508
00:49:24,800 --> 00:49:27,116
Κάνατε ένα μεγάλο λάθος
509
00:49:27,117 --> 00:49:29,632
καλώντας την Aζισέ εκεί.
510
00:49:30,800 --> 00:49:34,899
Με βαρέθηκες και
θέλετε να σκοτωθώ;
511
00:49:35,866 --> 00:49:39,599
Όχι. Θεός φυλάξει.
512
00:49:39,600 --> 00:49:43,532
Δεν μπορώ να ζήσω χωρίς εσένα.
513
00:49:49,900 --> 00:49:53,032
Και είχα τέτοια σχέδια...
514
00:49:55,366 --> 00:49:59,366
Σήκω, ώρα να φύγουμε. Έλα
515
00:49:59,367 --> 00:50:03,466
Σηκωθείτε, έλα.
Ας πάμε. Ναι, ναι.
516
00:50:49,600 --> 00:50:51,342
Ασιζέ, κόρη,
πού ήσουν; Ανησυχήσαμε.
517
00:50:51,366 --> 00:50:53,265
Μαμά, καλά,
πηγαίνετε στο κρεβάτι.
518
00:50:54,100 --> 00:50:57,042
Μαμά, μιλήστε με την Aζισέ,
πες την να έρθει στα συγκαλά της.
519
00:50:57,066 --> 00:50:59,249
Δεν θα επιστρέψει στο
σπίτι, να το ξεχάσει
520
00:50:59,250 --> 00:51:01,632
αυτό. Θα μείνεις εδώ δίπλα μου.
521
00:51:01,900 --> 00:51:03,983
Είναι σαν να μην
ξέρεις την Aζιζέ.
522
00:51:03,984 --> 00:51:06,309
Θα κάνει ό, τι σκόπευε.
523
00:51:06,333 --> 00:51:08,866
Ακόμα κι αν είσαι
Έλληνας διοικητής
524
00:51:08,867 --> 00:51:11,599
ακόμα κι αν είστε βασιλιάς,
δεν θα σας ακούσει.
525
00:51:11,700 --> 00:51:13,642
Πώς δεν θα με ακούσει,
μαμά; Είμαι ο σύζυγός της.
526
00:51:13,666 --> 00:51:14,849
Σε αυτή τη ζωή υπακούσε μόνο
527
00:51:14,850 --> 00:51:16,032
ένα άτομο.
528
00:51:16,033 --> 00:51:20,033
Τoν σύζυγό της, τον σύζυγο...
529
00:51:20,034 --> 00:51:24,133
Οθωμανό αξιωματικό,
συνταγματάρχη Ντζεβντέτ.
530
00:51:26,733 --> 00:51:31,799
Και τώρα δεν μπορείς
να την διατάζεις.
531
00:51:43,466 --> 00:51:45,999
Γιαγιά, πόσο έξυπνη είσαι.
532
00:51:46,966 --> 00:51:48,899
Κάνετε ένα λάθος.
533
00:51:49,533 --> 00:51:53,514
Εκτός αυτού, τι θα συμβεί αν φύγουμε
αυτό το σπίτι; Νομίζεις ότι κάτι θα
534
00:51:53,538 --> 00:51:55,707
αλλάξει αν γυρίσεις
πίσω στην τρύπα;
535
00:51:55,731 --> 00:51:57,766
Θα αλλάξει.
Μην αποθαρρύνεστε, Σουλτάνα.
536
00:51:57,767 --> 00:51:59,868
Τέλος πάντων,
σύντομα θα πάτε στο σπίτι του συζύγου
537
00:51:59,892 --> 00:52:01,890
σας. Δεν χρειάζεται να
επιστρέψετε στην τρύπα.
538
00:52:02,133 --> 00:52:05,583
Πώς θέλεις να με
παντρέψεις τόσο γρήγορα.
539
00:52:05,584 --> 00:52:09,042
Αλλά περιμένετε, περιμένετε.
Αυτό δεν είναι το τέλος.
540
00:52:09,066 --> 00:52:11,432
Μάζεψε την γλώσσα σου.
541
00:52:39,800 --> 00:52:42,365
Αλλάχ, βοηθήστε με.
542
00:53:04,266 --> 00:53:06,299
Κρύβεις κάτι από μένα;
543
00:53:07,700 --> 00:53:08,999
Όχι.
544
00:53:12,433 --> 00:53:14,683
Τελευταία φορά που ρωτώ.
545
00:53:14,684 --> 00:53:17,132
Κρυφάς κάτι από μένα;
546
00:53:19,366 --> 00:53:20,832
Όχι.
547
00:53:24,033 --> 00:53:25,266
Τότε γιατί δεν το είπες
548
00:53:25,267 --> 00:53:26,699
ότι ο Τεφίκ ήταν εκεί;
549
00:53:28,833 --> 00:53:30,465
Δεν υπήρξε ευκαιρία
να το πω αυτό.
550
00:53:35,033 --> 00:53:36,932
Δεν υπήρξε περίπτωση...
551
00:53:52,866 --> 00:53:54,366
Αζισέ κάθε μέρα οι εχθροί
552
00:53:54,367 --> 00:53:56,065
όλο και γίνονται περισσότεροι.
553
00:53:59,466 --> 00:54:02,399
Φοβάμαι ότι μπορεί
να σας βλάψουν.
554
00:54:02,400 --> 00:54:05,532
Για αυτό δεν πρέπει να
αφήσετε αυτό το σπίτι.
555
00:54:09,433 --> 00:54:11,599
Πρέπει να φύγουμε.
556
00:54:11,600 --> 00:54:13,965
Δεν μπορώ να αφήσω
τους ασθενείς μου.
557
00:54:14,733 --> 00:54:16,499
Υπάρχει ο Aλή Kεμάλ.
558
00:54:19,066 --> 00:54:21,083
Έχει τραλαθεί. Πρέπει να μιλήσω
559
00:54:21,084 --> 00:54:23,299
μαζί του,
διαφορετικά θα έχει προβλήματα.
560
00:54:24,800 --> 00:54:26,799
Η Γιλντίζ θα έχει
σύντομα ένα γάμο.
561
00:54:28,500 --> 00:54:30,533
Δηλαδή,
διοικητή Ντζεβντέτ έχουμε
562
00:54:30,534 --> 00:54:32,809
τη ζωή και τα καθήκοντά μας.
563
00:54:32,833 --> 00:54:35,199
Δεν είμαστε αιχμάλωτοι,
θέλετε αυτό;
564
00:54:35,300 --> 00:54:38,416
Σε αυτή την περίπτωση,
αφήστε τον φρουρό.
565
00:54:38,417 --> 00:54:41,732
Και μην σκεφτείτε να εξαφανιστείτε
κάπου χωρίς προειδοποίηση κανέναν.
566
00:54:43,533 --> 00:54:45,999
Και ξεχάστε το σπίτι.
Ενώ είσαι η γυναίκα μου
567
00:54:46,000 --> 00:54:48,665
θα ζήσεις μαζί μου.
568
00:54:52,733 --> 00:54:54,932
- Είμαι η γυναίκα σου, έτσι;
- Δεν είναι έτσι;
569
00:54:56,033 --> 00:54:58,265
Δεν μπορώ πλέον να το αντέξω.
Το καταλαβαίνετε;
570
00:54:58,400 --> 00:55:02,166
Δεν μπορώ πλέον να το αντέξω.
Αφήστε με
571
00:55:02,167 --> 00:55:05,976
μας. Δεν μπορώ να το
αντέξω, Ντζεβντέτ.
572
00:55:06,000 --> 00:55:10,000
Δεν μπορώ.
Σας παρακαλώ, άσε μας να φύγουμε.
573
00:55:10,001 --> 00:55:14,100
Βλέπεις πόσο δύσκολο
είναι για μένα.
574
00:55:14,833 --> 00:55:15,999
Πρέπει να υπομείνετε, πρέπει.
575
00:55:16,000 --> 00:55:19,409
Γιατί; Δεν έχετε
αφήσει τα πάντα;
576
00:55:19,433 --> 00:55:22,983
Από τη σημαία σου, από την πατρίδα σου!
Και από εμάς
577
00:55:22,984 --> 00:55:26,091
Που αρνούνται αν είμαστε σε
κίνδυνο εξαιτίας σας ας πάμε, ας
578
00:55:26,115 --> 00:55:27,999
έχουμε ένα μικρό σπιτι.
Σε παρακαλώ.
579
00:55:28,023 --> 00:55:29,387
- Δεν μπορείτε, Aζισέ.
- Γιατί;
580
00:55:30,366 --> 00:55:32,232
- Δεν μπορώ.
- Γιατί;
581
00:55:34,266 --> 00:55:35,886
Θα το καταλάβετε την
πάροδο του χρόνου.
582
00:55:36,600 --> 00:55:38,400
Ντζεβντέτ τι ώρα θα είναι;
583
00:55:38,401 --> 00:55:40,399
Τζεβντέτ
584
00:55:40,766 --> 00:55:42,883
Όταν βρείτε τα όπλα
585
00:55:42,884 --> 00:55:45,009
θα γίνεις ο αρχηγός
αυτού του συντάγματος.
586
00:55:45,033 --> 00:55:49,033
Μετά από αυτό δεν θα
είστε υποχρεωμένος
587
00:55:49,034 --> 00:55:50,920
να φοράτε ελληνική
σημαία Ντζεβντέτ. Δεν
588
00:55:50,944 --> 00:55:53,157
χρειάζεται να λες ψέματα
στην οικογένειά σου.
589
00:56:09,166 --> 00:56:11,199
Έλα τώρα! Φέρτε το ορεκτικό μας!
590
00:56:18,466 --> 00:56:19,799
Πού είσαι;
591
00:56:20,133 --> 00:56:23,376
Συνήθως φτάνουμε στην
ταβέρνα αυτή τη στιγμή.
592
00:56:23,400 --> 00:56:25,732
Λοιπόν, από δω και πέρα
θα έρχεσαι νωρίτερα.
593
00:56:26,233 --> 00:56:29,399
Και να μάθετε άλλες μελωδίες ήδη.
Συνεχώς
594
00:56:29,400 --> 00:56:32,776
παίζετε το ίδιο πράγμα στους
ανθρώπους.Το κεφάλι μου πονάει ήδη.
595
00:56:32,800 --> 00:56:36,800
Ελάτε εδώ. Πάρτε τα χρήματα.
Αγοράστε για τον εαυτό σας άλλα
596
00:56:36,801 --> 00:56:40,900
ρούχα. Ξυριστείτε.
Βάλτε τον εαυτό σας στην τάξη.
597
00:56:47,000 --> 00:56:48,966
Τι είδους υπηρεσία είναι αυτή;
598
00:56:48,967 --> 00:56:51,132
Καλέστε τον Χατζή Μιχάλη.
599
00:56:54,533 --> 00:56:56,066
Η γιαγιά μου λέει μια φράση
600
00:56:56,067 --> 00:56:57,799
Μου αρέσει πραγματικά.
601
00:57:00,133 --> 00:57:02,916
Να είστε ευγνώμονες,
να είστε ευγενικοί...
602
00:57:02,917 --> 00:57:05,899
Εάν δεν σας αρέσει κάτι,
κάθεστε και περιμένετε.
603
00:57:08,266 --> 00:57:10,299
Κάνε αυτό που σου είπα.
Σου έκανα αύξηση
604
00:57:10,300 --> 00:57:12,532
μισθού.Συμπεριφέρσου ανάλογα.
605
00:57:13,333 --> 00:57:14,966
Αν αυτή η ταβέρνα είναι γεμάτη,
606
00:57:14,967 --> 00:57:16,799
Θα τριπλασιάσω το μισθό.
607
00:57:17,100 --> 00:57:21,100
Εντάξει; Καθίστε ακόμα!
Έχετε φάει ήδη αρκετά;
608
00:57:21,101 --> 00:57:25,200
Με καταλαβαίνεις;
Σηκωθείτε, φύγετε.
609
00:57:29,700 --> 00:57:33,700
Βγείτε από εδώ.
Γιε, πάρτε το από το τραπέζι. Έλα.
610
00:57:33,701 --> 00:57:37,800
Τι κοιτάς; Παίξτε ήδη
με ευχάριστη όρεξη..
611
00:58:19,566 --> 00:58:22,565
Tεφίκ, δεν είχα κακές προθέσεις.
612
00:58:25,933 --> 00:58:27,765
Τι λένε, Eφταλία;
613
00:58:33,800 --> 00:58:37,665
Ο δρόμος για την κόλαση είναι
στρωμένος με καλές προθέσεις.
614
00:58:38,800 --> 00:58:41,666
Ακόμα κι αν δεν
είχατε κακή πρόθεση,
615
00:58:41,667 --> 00:58:44,732
λόγω αυτού,
είχα πολλά προβλήματα.
616
00:58:45,833 --> 00:58:48,966
Μετανοώ. Σας είπα ήδη
617
00:58:48,967 --> 00:58:52,299
ότι δεν έπρεπε να
πάω στην Aζισέ.
618
00:59:02,100 --> 00:59:05,950
Είναι πολύ αργά, γλυκιά μου.
Πρέπει
619
00:59:05,951 --> 00:59:09,999
να λύσουμε αυτά τα
προβλήματα που υπάρχουν ήδη.
620
00:59:55,566 --> 00:59:57,049
Ήθελα να το δώσω στο γάμο μας.
621
00:59:57,050 --> 00:59:58,732
Αλλά δεν μπορούσα να περιμένω.
622
01:00:01,666 --> 01:00:05,083
Tεφίκ,
αυτό είναι κάτι απίστευτο!
623
01:00:05,084 --> 01:00:08,509
Είναι πραγματικά ένα
όνειρο; Ή είναι αλήθεια;
624
01:00:08,533 --> 01:00:10,432
Αυτό είναι αλήθεια.
625
01:00:10,566 --> 01:00:12,609
Θα με παντρευτείς
626
01:00:12,633 --> 01:00:14,699
Μόλις κάνω το καθήκον μου.
627
01:00:18,233 --> 01:00:20,399
Τώρα πρέπει να μιλήσουμε λίγο.
628
01:00:21,700 --> 01:00:23,883
Όταν θα έρθει ο Ντζεβντέτ
629
01:00:23,884 --> 01:00:26,065
θα σας κάνει ερωτήσεις.
630
01:00:26,066 --> 01:00:27,699
Θα σας πω τι πρέπει να κάνετε.
631
01:00:27,700 --> 01:00:29,532
Πες του. Συμφωνείτε;
632
01:00:30,033 --> 01:00:33,166
Θα του πω ό,τι θέλεις.
633
01:00:33,167 --> 01:00:36,499
Θα κάνω ό, τι θέλεις.
Απλά μην με αφήνεις.
634
01:00:40,033 --> 01:00:41,949
Ας περάσουμε αυτή τη νύχτα μαζί
635
01:00:41,950 --> 01:00:44,065
και στη συνέχεια θα μιλήσουμε.
636
01:00:58,133 --> 01:01:00,216
Ελπίζω ότι όλα θα
είναι ήρεμα το πρωί.
637
01:01:00,217 --> 01:01:02,309
Όπως διατάζετε, αξιωματικέ.
638
01:01:02,333 --> 01:01:04,732
Προσέξτε.
639
01:01:18,700 --> 01:01:20,832
- Στρατιώτη!
- Διατάξτε συνταγματάρχη.
640
01:01:22,066 --> 01:01:23,665
Είναι όλα ήρεμα εδώ;
641
01:01:23,666 --> 01:01:25,599
Όλα είναι ήρεμα, διοικητα.
642
01:01:25,733 --> 01:01:29,666
Πολύ καλά. ΆΝοιξε την πόρτα.
Θα εξετάσω.
643
01:01:29,667 --> 01:01:33,609
Μείνετε στη θέση σας.
644
01:01:33,633 --> 01:01:34,965
Όπως διατάζετε.
645
01:02:44,700 --> 01:02:46,483
Τι κάνεις εδώ; Κατεβείτε!
646
01:02:46,484 --> 01:02:48,465
Περιμένουμε το πλοίο.
647
01:03:04,833 --> 01:03:07,409
Δεν μπορείτε να τον περιμένετε
εδώ, να φύγετε!
648
01:03:07,433 --> 01:03:10,665
Πού αλλού να περιμένουμε;
Πού πάμε με τα παιδιά;
649
01:03:07,433 --> 01:03:10,865
Σας ενοχλούμε;
650
01:03:19,300 --> 01:03:20,976
Φύγετε από εδώ,
διαφορετικά θα πυροβολήσουμε!
651
01:03:21,000 --> 01:03:23,365
Θα περιμένουμε το πλοίο εδώ.
652
01:03:23,566 --> 01:03:25,399
Φύγε αμέσως!
653
01:03:30,666 --> 01:03:32,309
Στόχος 7
654
01:03:32,333 --> 01:03:34,233
Τι κάνεις; Δεν μπορείτε να δείτε
655
01:03:34,234 --> 01:03:36,332
ότι έχει παιδιά εδώ;
Θα μας πυροβολήσει;
656
01:03:39,666 --> 01:03:41,965
Σας είπα, να φύγετε από εδώ!
657
01:03:51,533 --> 01:03:54,142
Δεν θα πάμε οπουδήποτε,
θα περιμένουμε εδώ.
658
01:03:54,166 --> 01:03:55,799
Φύγετε αμέσως από εδώ!
659
01:03:55,800 --> 01:03:57,632
Σας προειδοποιώ
την τελευταία φορά.
660
01:04:30,200 --> 01:04:31,676
- Διοικητά!
- Τι είναι;
661
01:04:31,700 --> 01:04:32,950
Υπήρχαν προβλήματα στο δρόμο.
662
01:04:32,951 --> 01:04:34,399
Άκουσα, στρατιώτη, θα έρθω τώρα.
663
01:04:37,033 --> 01:04:38,633
Δεν πάμε πουθενά,
το πλοίο έρχεται εδώ.
664
01:04:38,634 --> 01:04:40,432
Μπορείς μόνο να κάτσεις εδώ.
665
01:04:42,233 --> 01:04:43,799
Κυρίες και κύριοι,
δεν πρέπει να είστε
666
01:04:43,800 --> 01:04:45,565
εδώ. Πάρτε τα παιδιά και φύγετε.
667
01:04:46,200 --> 01:04:49,732
Εσύ είσαι,
έτσι δεν είναι; Διοικητά Τζεβντέτ.
668
01:04:50,366 --> 01:04:54,099
Πήρες τα σπίτια μας, μας έδιωξες. Μπορείς
να σταματήσεις να φύγεις από εδώ τώρα;
669
01:04:54,533 --> 01:04:58,433
Αν θέλετε να μας
πυροβολήσετε, πυροβολήστε μας.
670
01:04:58,434 --> 01:05:02,532
Δεν θα κινηθούμε μέχρι
το πλοίο να έρθει.
671
01:05:08,233 --> 01:05:10,932
Καλά. Πάρτε τα όπλα σας.
672
01:05:57,733 --> 01:06:00,065
Είναι καλύτερα έτσι, Διοικητά.
673
01:06:11,566 --> 01:06:13,142
Είστε σίγουροι γι 'αυτό;
674
01:06:13,166 --> 01:06:15,484
Σίγουρα, διοικητά.
Θα ενεργήσει περιστασιακά,
675
01:06:15,508 --> 01:06:17,876
αν πιστέψει ότι σταματήσαε
να τον ψάχνουμε.
676
01:06:17,900 --> 01:06:19,999
Έτσι υπάρχει μια πιθανότητα
ότι θα κάνει λάθος.
677
01:06:21,300 --> 01:06:23,204
Αν το κάνουμε αυτό,
σας διαβεβαιώνω ότι σε μια
678
01:06:23,228 --> 01:06:25,189
έως δύο ημέρες θα πιάσουμε
τον Αθάνατο Χασάν.
679
01:06:25,933 --> 01:06:28,133
Ας είναι ο τρόπος σου.
680
01:06:28,134 --> 01:06:30,342
Το υπόστεγο είναι
ασφαλές, σωστά;
681
01:06:30,366 --> 01:06:31,999
Φυσικά, διοικητά.
682
01:06:32,000 --> 01:06:33,832
Ο υπολοχαγός Λεόν
τον παρακολουθεί.
683
01:06:35,966 --> 01:06:37,066
Διοικητά
684
01:06:38,566 --> 01:06:41,549
Κάποιος έγραψε αυτό.
Στάλθηκε στο τουρκικο
685
01:06:41,550 --> 01:06:44,732
στρατιωτικό αρχηγείο με τηλεγράφημα.
Σε όλους τους διοικητές.
686
01:06:58,166 --> 01:06:59,266
Έλα μέσα.
687
01:07:05,200 --> 01:07:08,369
Συνταγματάρχη αυτό το
τηλεγράφημα στάλθηκε το πρωί. Από
688
01:07:08,394 --> 01:07:11,481
την Αμαζία. Όλοι οι στρατιωτικοί
ανακλήθηκαν. Είμαι σε
689
01:07:11,505 --> 01:07:13,805
επαφή με την κοντινότερη έδρα.
Είναι όλοι ενημερωμένοι.
690
01:07:20,433 --> 01:07:21,832
Πολύ καλά.
691
01:07:26,366 --> 01:07:28,832
Πρέπει να προσέχεις.
692
01:07:29,266 --> 01:07:31,039
Δεδομένου ότι αυτό το
τηλεγράφημα ήρθε σε μας
693
01:07:31,063 --> 01:07:32,856
ως εκ τούτου,
το έλαβε και η ελληνική έδρα.
694
01:07:33,800 --> 01:07:35,183
Θα είναι κακό αν δουν
695
01:07:35,184 --> 01:07:36,765
ότι είμαστε
ευχαριστημένοι γι 'αυτό.
696
01:07:37,633 --> 01:07:39,766
Αφήστε τους στρατιώτες
υπό τις διαταγές σας.
697
01:07:39,767 --> 01:07:42,099
Μην κάτσεις έξω χωρίς
να το χρειάζεσαι πολύ.
698
01:07:42,500 --> 01:07:46,500
Έχει μείνει μόνο λίγο.
Θα μας περιμένουνε
699
01:07:46,501 --> 01:07:50,600
υπέροχες μέρες.
Μπορείτε να πάτε τώρα. Έτσι είναι.
700
01:08:19,100 --> 01:08:20,200
Σας ευχαριστώ
701
01:08:25,433 --> 01:08:26,533
Τι γράφουν;
702
01:08:27,800 --> 01:08:30,566
Κύριε η ακεραιότητα
της πατρίδας μας και
703
01:08:30,567 --> 01:08:33,342
το μέλλον του λαού κινδυνεύει.
704
01:08:33,366 --> 01:08:37,398
Επειδή η κυβέρνηση που βρίσκεται
στην Κωνσταντινούπολη, εξαρτάται
705
01:08:37,422 --> 01:08:41,490
από τις συμβάσεις με άλλα κράτη
δεν εκπληρώνει τα καθήκοντά της.
706
01:08:44,866 --> 01:08:47,999
Αυτή η κατάσταση δείχνει
707
01:08:48,000 --> 01:08:51,332
πόσο ανήμποροι είναι οι άνθρωποι μας Αυτό
δείχνει ότι ο λαός μας καταστρέφεται.
708
01:08:53,866 --> 01:08:56,833
Να πουμε στους
ανθρώπους για ποια
709
01:08:56,834 --> 01:08:59,885
Είναι τα πράματα που μπορούμε να
κάνουμε για αυτούς έτσι ώστε όλος ο
710
01:08:59,909 --> 01:09:03,066
κόσμος να το γνωρίζει Πρέπει να
δημιουργήσουμε μια νέα κυβέρνηση που θα
711
01:09:03,067 --> 01:09:06,532
απαλλαγεί από όλες
τις δεσμέυσεις.
712
01:09:08,700 --> 01:09:12,700
Και για αυτό πρέπει να είναι
η πιο αξιόπιστη σε όλα!
713
01:09:12,701 --> 01:09:15,015
Με σχέσεις στην Ανατολία,
στο Σίβα Αποφασίστηκε
714
01:09:15,039 --> 01:09:16,824
να συγκληθεί ένα
εθνικό συμβούλιο.
715
01:09:59,200 --> 01:10:03,200
Ως εκ τούτου, από όλες τις
πόλεις, από κάθε ομάδα
716
01:10:03,201 --> 01:10:05,244
πρέπει να συμμετέχει με
τρεις αντιπροσώπους που
717
01:10:05,268 --> 01:10:07,324
έχουν κερδίσει την
εμπιστοσύνη του λαού τους.
718
01:10:07,933 --> 01:10:15,933
Φυσικά, αυτό θα είναι μια
σωτηρία για ένα νέο έθνος.
719
01:10:16,833 --> 01:10:20,833
Μουσταφά Κεμάλ, Ραφτέ Τζέμαλ.
720
01:10:20,834 --> 01:10:24,933
Κυζαμίμ Καραμπεκίρ,
Αλί Φουάτ, Χουσείν Ραφ...
721
01:10:32,133 --> 01:10:34,433
Η μαμά τελικά συνέβη!
722
01:10:34,434 --> 01:10:36,932
Η Ανατολία αντιστέκεται!
723
01:10:38,500 --> 01:10:39,809
Τι κάνεις εδώ;
724
01:10:39,833 --> 01:10:41,732
Ω ναι, αρχίζει.
725
01:10:42,766 --> 01:10:43,866
Αγόρι, μην σιωπάς!
726
01:10:44,300 --> 01:10:45,799
Τι κάνεις;
727
01:10:45,933 --> 01:10:48,665
Απαγορεύεται η παραλαβή αυτών
των φυλλαδίων! Θα τον συλλάβουμε.
728
01:10:49,066 --> 01:10:51,599
Θα συλλάβετε ένα μικρό παιδί;
729
01:10:52,166 --> 01:10:54,609
Είναι το παιδί ενοχλητικό που
εμποδίζει την μεγάλη σας νίκη;
730
01:10:54,633 --> 01:10:55,832
Αυτή είναι η διαταγή.
731
01:10:58,400 --> 01:11:02,400
Πηγαίνετε σε εκείνον που έδωσε
αυτή την εντολή και να του πεις
732
01:11:02,401 --> 01:11:05,560
ότι είδες τη σύζυγο του συνταγματάρχη
Ντζεβνέτ και εμπόδισε να εκτελέσετε
733
01:11:05,584 --> 01:11:08,756
την διαταγή. Εντάξει; Πηγαίνετε και
πείτε του. Αφήστε το μωρό να φύγει.
734
01:11:11,100 --> 01:11:12,265
Ντροπή σε σας.
735
01:11:12,266 --> 01:11:13,932
Τρέξτε, έλα, κρυφτείτε.
736
01:11:18,033 --> 01:11:20,665
Ποιος είναι αυτός ο Mουσταφά
Kεμάλ; Τι επιτυγχάνει;
737
01:11:21,633 --> 01:11:24,365
Προφανώς θέλει να καταστρέψει
τις προσπάθειές μας.
738
01:11:25,700 --> 01:11:29,166
Εάν πετύχει, τότε εμείς
739
01:11:29,167 --> 01:11:30,890
θα έχουμε προβλήματα.
Γιατί δεν είμαστε σε
740
01:11:30,914 --> 01:11:32,856
θέση να ξέρουμε τίποτα
για αυτόν τον άνθρωπο;
741
01:11:33,366 --> 01:11:34,766
Επειδή δεν ήταν απειλή.
742
01:11:34,767 --> 01:11:36,365
Υποθέτω...
743
01:11:37,333 --> 01:11:38,599
Τον γνωρίζεις
744
01:11:38,933 --> 01:11:39,742
Δεν τον ξέρω.
745
01:11:39,766 --> 01:11:41,666
Είναι από τη Θεσσαλονίκη,
συμπατριώτης σας.
746
01:11:41,667 --> 01:11:43,765
Πραγματικά, δεν τον ξέρεις;
747
01:11:45,233 --> 01:11:49,399
Αυτός ο ενθουσιασμός, αυτές οι
αποφάσεις, αυτά τα μεγάλα λόγια...
748
01:11:49,533 --> 01:11:53,183
Όλα αυτά είναι προσωρινά, διοικητή.
Αν τον κυνηγήσουμε
749
01:11:53,184 --> 01:11:57,032
τότε χάνουμε μόνο χρόνο.
Και τίποτα περισσότερο.
750
01:11:57,600 --> 01:12:00,732
Αυτό σημαίνει ότι κάνεις
πρόταση σιωπής για αυτό.
751
01:12:01,066 --> 01:12:03,116
Φυσικά.
Αφήστε τους να κάνουν μια βόλτα
752
01:12:03,117 --> 01:12:05,365
σε αυτά τα εδάφη
για τελευταία φορά.
753
01:12:06,433 --> 01:12:09,932
Οι Οθωμανοί καταστράφηκαν διοικητή. Και
κανένας άλλος δεν μπορεί να τους αναστήσει.
754
01:12:11,666 --> 01:12:12,766
Ελάτε μέσα.
755
01:12:14,366 --> 01:12:16,565
Διοικητή,
υπολοχαγός Λεόν έφτασε.
756
01:12:23,766 --> 01:12:26,199
Διοικητά περιμένουμε
την διαταγή σας,
757
01:12:26,200 --> 01:12:28,832
σχετικά με την
προμήθεια πυρομαχικών.
758
01:12:29,433 --> 01:12:33,349
Μπορείτε να προχωρήσετε αμέσως.
759
01:12:33,350 --> 01:12:37,465
Δεν θα ανησυχούμε μάταια.
Είναι έτσι;
760
01:12:38,333 --> 01:12:40,281
Διοικητής η μεταφορά
πυρομαχικών στο το φως της
761
01:12:40,305 --> 01:12:42,189
ημέρας μπορεί να
εξαγριώσει τους ανθρώπους.
762
01:12:44,833 --> 01:12:48,099
Ο συνταγματάρχης Ντζεβντέτ έχει δίκιο.
Κάντε τους
763
01:12:48,100 --> 01:12:51,565
τελευταίους ελεγχους.
Μπορείτε να ξεκινήσετε τα μεσάνυχτα.
764
01:12:52,466 --> 01:12:53,632
Όπως διατάζετε.
765
01:13:06,366 --> 01:13:08,916
Μαμά, αγόρασε μόνο
τα απαραίτητα τώρα,
766
01:13:08,917 --> 01:13:11,665
τα υπόλοιπα αργότερα.
767
01:13:11,933 --> 01:13:13,649
Η κόρη πήγαινε την δουλειά σου.
768
01:13:13,650 --> 01:13:15,565
Θα κάνουμε τα πάντα.
769
01:13:21,433 --> 01:13:24,233
Γκιλντίζ ο γιατρός θέλει
να μιλήσει μαζί σας.
770
01:13:24,234 --> 01:13:27,232
Θα τον συναντήσεις υπό
την επίβλεψη της γιαγιάς.
771
01:13:28,233 --> 01:13:31,771
Χιλάλ, και πηγαίνετε για την δουλειά σας με
την πρώτη Ευκαιρία. Υπάρχουν ασθενείς που
772
01:13:31,795 --> 01:13:33,605
περιμένουν επιδέσμους.
Πηγαίνετε, φροντίστε
773
01:13:33,629 --> 01:13:34,781
τους, κόρη, θα έρθω σύντομα.
774
01:13:34,805 --> 01:13:35,805
Εντάξει, μαμά.
775
01:14:10,866 --> 01:14:12,232
Τότε έρχομαι να σας εξετάσω.
776
01:14:21,566 --> 01:14:23,399
Mεχμέτ, τι συνέβη;
777
01:14:23,400 --> 01:14:25,432
Δεν μπορούσε να φύγει ο Αντρέας;
778
01:14:28,833 --> 01:14:32,265
Έφυγε.
Αλλά υπάρχει ένα άλλο πρόβλημα.
779
01:14:32,666 --> 01:14:33,766
Ποιο;
780
01:14:34,700 --> 01:14:36,490
Ο ελληνικός στρατός
προετοιμάζεται για
781
01:14:36,514 --> 01:14:38,723
μεταφορά πυρομαχικών.
Πρέπει να κάνουμε κάτι.
782
01:14:45,333 --> 01:14:47,833
Αυτό είναι; Αυτό είναι
το μόνο που κέρδισες,
783
01:14:47,834 --> 01:14:50,532
σε μια νύχτα, Αλί Κεμάλ;
784
01:14:52,300 --> 01:14:54,665
Αν δεν σου αρέσει,
έλα να καθίσεις εδώ.
785
01:14:54,833 --> 01:14:56,633
Ουάου, πόσο γρήγορα λες όχι,
786
01:14:56,634 --> 01:14:58,632
από την δουλειά.
787
01:15:00,066 --> 01:15:02,433
Πρέπει να δώσετε
στους ανθρώπους κάτι
788
01:15:02,434 --> 01:15:04,999
που έχουν συνηθίσει, Aλί Kεμάλ.
789
01:15:06,033 --> 01:15:08,949
Φυσικά, για τόσο πολλά
χρόνια έχουν συνηθίσει
790
01:15:08,950 --> 01:15:12,109
στο μαγείρεμα του Χατζ Μιχάλη
και στη φωνή της Εφταλίας.
791
01:15:12,133 --> 01:15:15,149
Λοιπόν και τώρα τι
βλέπουν αντί αυτού;
792
01:15:15,150 --> 01:15:18,365
Είσαι αγενής. Φυσικά και δεν είναι.
Οι πελάτες θα φύγουν από εδώ.
793
01:15:19,100 --> 01:15:22,199
Τι πρέπει λοιπόν να κάνω; Τι πρέπει
να κάνω; Να τραγουδάω για αυτούς;
794
01:15:23,233 --> 01:15:26,816
Εάν δεν σας αρέσει
κάτι, προσποιηθείτε
795
01:15:26,817 --> 01:15:30,409
ότι δεν καταλαβαίνετε τίποτα. Σας προτείνω
πείστε τον Χατζή Μιχάλη να επιστρέψει.
796
01:15:30,433 --> 01:15:34,433
Ας δουλέψει εδώ.
Και φέρτε τον τραγουδιστή.
797
01:15:34,434 --> 01:15:38,533
Γίνε λίγο πιο ευγενικός στους ανθρώπους
έρχονται εδώ. Το καταλαβαίνετε;
798
01:15:44,633 --> 01:15:45,932
Aλή Kεμάλ.
799
01:15:51,766 --> 01:15:54,865
Πρέπει να μεταφέρουμε αυτό.
Ξεκινήστε με τα κανόνια.
800
01:15:55,000 --> 01:15:56,799
Αφήστε τα πυρομαχικά
για αργότερα.
801
01:16:13,066 --> 01:16:14,965
Ποιος ήρθε χθες το βράδυ;
802
01:16:19,566 --> 01:16:21,583
Ω, κυρία Aζισέ, ευπρόσδεκτη.
803
01:16:21,584 --> 01:16:23,599
Ποιος άνεμος σας έφερε εδώ;
804
01:16:23,600 --> 01:16:25,299
Μην μιλάς δεν ήρθα για εσένα.
805
01:16:28,500 --> 01:16:32,100
Τώρα θα πάμε στον Χατζή Μιχάλη.
806
01:16:32,101 --> 01:16:35,842
Θα του ζητήσετε συγνώμη και θα
επιστρέψει στο μαγαζί του. Ας πάμε.
807
01:16:35,866 --> 01:16:37,032
Μαμά
808
01:16:37,466 --> 01:16:40,976
Κυρία Aζιζέ, μας παρεξηγήσατε.
809
01:16:41,000 --> 01:16:45,000
Το μαγαζί αυτό δεν
ανήκει στον Χατζή Μιχάλη.
810
01:16:45,001 --> 01:16:49,100
Είναι δικό μου. Κοίτα, έχω έγγραφα.
Χάρη στον Aλή Kεμάλ, με βοηθάει εδώ.
811
01:16:51,666 --> 01:16:53,349
Οι καιροί είναι κακοί τώρα
812
01:16:53,350 --> 01:16:55,232
ας δουλέψει ο γιος
σου εδώ μαζί μου.
813
01:17:00,400 --> 01:17:02,865
Αν οι χρόνοι είναι κακοί είναι
μόνο λόγω ανθρώπων σαν εσάς.
814
01:17:03,366 --> 01:17:06,483
Επειδή οι άνθρωποι σαν
εσένα διώχνουν μακριά
815
01:17:06,484 --> 01:17:08,121
Τους άνθρωπούς από
αυτό που δικαιωματικά
816
01:17:08,145 --> 01:17:09,797
τους ανήκει και
επωφελήστε από το γεγονός
817
01:17:09,821 --> 01:17:12,749
ότι η πόλη είναι κατειλημμένη. Εξαιτίας...
ανθρώπων σαν εσένα. Ο γιος μου
818
01:17:12,750 --> 01:17:16,065
δεν είναι σαν εσένα.
Ας πάμε, Αλί Κεμάλ.
819
01:17:17,833 --> 01:17:20,116
Δεν θα το κάνω.
Λοιπόν, επιστρέφεις στη δουλειά.
820
01:17:20,117 --> 01:17:22,599
Μην επισκέπτεσαι τέτοια μέρη.
821
01:17:23,300 --> 01:17:24,400
Γιε.
822
01:17:25,700 --> 01:17:27,832
Αν δεν έχετε τίποτα
άλλο να πείτε
823
01:17:34,733 --> 01:17:38,683
Έτσι θα εργαστείτε με
αυτόν τον κακοποιό.
824
01:17:38,684 --> 01:17:42,642
Έτσι σε μεγάλωσα για να
να γίνεις γκάνγκστερ, σωστά;
825
01:17:42,666 --> 01:17:43,683
Κυρία Aζισε, σταματήστε.
826
01:17:43,684 --> 01:17:44,899
Σκάσε!
827
01:17:46,133 --> 01:17:48,516
Σκεφτείτε ότι θέλετε.
828
01:17:48,517 --> 01:17:51,099
Αλλά τώρα η θέση μου είναι εδώ.
829
01:17:53,333 --> 01:17:56,732
Γιε μου, η θέση σου είναι
δίπλα στην οικογένειά σου.
830
01:17:57,633 --> 01:18:00,765
Αλλά δεν νομίζω ότι
σε εκπαίδευσα σε αυτό.
831
01:18:03,500 --> 01:18:04,832
Είναι κρίμα.
832
01:18:08,400 --> 01:18:10,199
Καλή σας μέρα, κυρία Αζιζέ.
833
01:18:18,500 --> 01:18:20,516
Θα μοιράσουμε αυτά τα φυλλάδια.
834
01:18:20,517 --> 01:18:22,732
Οι δικοί μας έχουν ήδη
αρχίσει να το κάνουν.
835
01:18:27,066 --> 01:18:29,099
Αδελφοί και αδελφές!
836
01:18:29,100 --> 01:18:31,332
Ο ελληνικός στράτος
προετοιμάζεται για την επίθεση.
837
01:18:32,666 --> 01:18:35,932
Κρατούν τα όπλα
τους στην Σμύρνη.
838
01:18:37,333 --> 01:18:39,965
Σήμερα στο λιμάνι θα
εκπληρώσουμε το καθήκον μας.
839
01:18:41,800 --> 01:18:44,083
Δεν έχουμε όπλα και πυρομαχικά.
840
01:18:44,084 --> 01:18:46,565
Αλλά έχουμε φλογερή καρδιά.
841
01:18:49,533 --> 01:18:52,333
Εάν είναι απαραίτητο,
θα γίνουμε ανθρώπινες ασπίδες.
842
01:18:52,334 --> 01:18:55,332
Αλλά αυτά τα όπλα δεν
πρέπει να φύγουν τη Σμύρνη.
843
01:18:58,833 --> 01:19:01,461
Πιστεύετε ότι αυτό θα βοηθήσει καπως;
844
01:19:01,485 --> 01:19:02,383
Νομίζω έτσι.
845
01:19:02,407 --> 01:19:05,074
Κάλεσα πριν,
αλλά κανείς δεν ήρθε.
846
01:19:05,098 --> 01:19:07,651
Αυτή τη φορά θα έρθουν. Η
εγκύκλιος της Αμαζίας έδωσε την
847
01:19:07,675 --> 01:19:09,205
ελπίδα στους ανθρώπους. Αρκεί να
848
01:19:09,229 --> 01:19:12,389
βγούμε έξω να επιμείνουμε έως ότου
καποιος να ακούσει τη φωνή μας.
849
01:19:14,800 --> 01:19:15,909
Τι συνέβη;
850
01:19:15,933 --> 01:19:17,332
Τίποτα.
851
01:19:18,666 --> 01:19:20,749
Μου θυμίζεις τον αδερφό σου.
852
01:19:20,750 --> 01:19:23,032
Μπορεί να παραμείνει
στον παράδεισο.
853
01:19:39,633 --> 01:19:41,716
Αποδεικνύεται ότι έρχεστε συχνά εδώ.
Σκέφτηκα
854
01:19:41,717 --> 01:19:43,999
θα σας αρέσει,
για αυτό διάλεξα αυτό το μέρος.
855
01:19:44,366 --> 01:19:46,232
Δεν αξίζει τον κόπο.
856
01:19:46,233 --> 01:19:47,532
Τι νομίζεις εσύ.
857
01:19:52,866 --> 01:19:56,300
Κυρία Γκιλντίζ, πρέπει να
συζητήσουμε μερικές προϋποθέσεις πριν
858
01:19:56,324 --> 01:19:59,856
από την ολοκλήρωση του γάμου.
Θέλω να σας τι εκφράσω αν θέλετε.
859
01:20:00,566 --> 01:20:03,932
Γιατί να βιαστούμε,
υπάρχει λόγος για αυτό.
860
01:20:04,900 --> 01:20:09,432
Κυρία, άκουσα ότι θέλετε
να βγαίνετε μόνη σας.
861
01:20:10,500 --> 01:20:12,132
Τώρα δεν θα βγαίνετε.
862
01:20:14,633 --> 01:20:16,933
Δεν είναι σωστό να βγαίνετε
μόνη, χωρίς αυτόν
863
01:20:16,934 --> 01:20:19,432
οποίος μπορεί να
σας προστατεύσει.
864
01:20:21,933 --> 01:20:25,032
Στη συνέχεια,
το στυλ των ενδυμάτων σας..
865
01:20:25,933 --> 01:20:28,299
Τι συνέβη με το στυλ μου;
866
01:20:30,366 --> 01:20:33,932
Κυρία,
τώρα δεν θα ντύνεστε έτσι.
867
01:20:34,133 --> 01:20:36,116
Θα έχετε μια εμφάνιση
που αντιστοιχεί σε
868
01:20:36,117 --> 01:20:38,299
μια παντρεμένη γυναίκα.
869
01:20:38,500 --> 01:20:40,100
Και εσείς, αποδεικνύεται,
ότι πηγαίνετε
870
01:20:40,101 --> 01:20:41,899
σε χορούς και στο θέατρο.
871
01:20:42,466 --> 01:20:44,176
Τώρα δεν θα πηγαίνετε.
872
01:20:44,200 --> 01:20:47,216
Και δεν σας αρέσει να
πλένετε και να μαγειρεύετε.
873
01:20:47,217 --> 01:20:50,242
Τώρα πρέπει να τα αγαπάτε όλα.
874
01:20:50,266 --> 01:20:55,632
Αρκετά. Δεν ψάχνετε για
γυναίκα αλλά ένα σκλάβο.
875
01:20:55,766 --> 01:20:58,699
Λοιπόν τι λέτε, κυρία.
Τι είδους λέξεις είναι αυτές;
876
01:20:59,400 --> 01:21:03,183
Θα αρχίσουμε να
οικοδομούμε μια κοινή ζωή.
877
01:21:03,184 --> 01:21:05,271
Θα κερδίσω και θα φέρνω
χρήματα στο σπίτι,
878
01:21:05,295 --> 01:21:07,189
και θα εκπληρώσετε
τα καθήκοντά σας.
879
01:21:07,766 --> 01:21:09,399
Και αν δεν το κάνω;
880
01:21:09,400 --> 01:21:11,232
Θέλετε ακόμα να με παντρευτείτε;
881
01:21:11,800 --> 01:21:14,350
Δώσαμε λόγο μόνο μία φορά.
882
01:21:14,351 --> 01:21:17,099
Είμαι υπεύθυνος για το λόγο μου.
Περιμένω το ίδιο από εσάς.
883
01:21:18,866 --> 01:21:20,565
Είμαι επίσης υπεύθυνος
για το λόγο μου.
884
01:21:21,166 --> 01:21:22,599
Επομένως ακούστε με προσεκτικά
885
01:21:22,600 --> 01:21:24,232
κύριε γιατρέ.
886
01:21:24,933 --> 01:21:29,165
Δεν θα είμαι η
γυναίκα όπως θέλετε.
887
01:21:34,366 --> 01:21:36,416
Καταπληκτική πόσο όμορφη
888
01:21:36,417 --> 01:21:38,665
ένα κορίτσι μπορεί να βλάψει
τόσο πολύ με μια λέξη.
889
01:21:39,166 --> 01:21:42,465
Ωστόσο,
τώρα δεν θα μιλήσετε έτσι.
890
01:21:44,900 --> 01:21:47,076
Κυρία Γκιλντίζ...
Κυρία Γκιλντίζ...
891
01:21:47,100 --> 01:21:48,599
Γιαγιά, σήκω, φεύγουμε.
892
01:21:50,333 --> 01:21:52,299
Κυρία Γκιλντίζ...
χωρίς την άδειά μου
893
01:21:52,300 --> 01:21:54,465
δεν μπορείτε να σηκωθείτε
και να καθίσετε.
894
01:21:57,133 --> 01:21:58,899
Δεν είμαστε ακόμα
παντρεμένοι κύριε γιατρέ.
895
01:21:58,900 --> 01:22:00,676
Δεν έχετε κανένα
δικαίωμα να με διατάζετε.
896
01:22:00,700 --> 01:22:03,700
Όταν η προίκα σας είναι
έτοιμη, θα παντρευτούμε.
897
01:22:03,701 --> 01:22:06,899
Μέχρι τότε,
να συμπεριφέρεστε με σεβασμό.
898
01:22:09,133 --> 01:22:11,449
Γκιλντίζ... δεν με ακούει καν.
899
01:22:11,450 --> 01:22:13,965
Σε ποιον μιλάω.
900
01:22:15,300 --> 01:22:20,109
Γκιλντίζ! Γκιλντίζ!
Δεν με ακούς καν.
901
01:22:20,133 --> 01:22:24,232
Κόρη, μην τρέχεις, δεν μπορώ να σε φτάσω.
Τα πόδια μου πονάνε.
902
01:22:24,500 --> 01:22:26,332
Γιαγιά, άκουσες τι λέει;
903
01:22:26,333 --> 01:22:28,583
Είναι άνθρωπος. θέλει
904
01:22:28,584 --> 01:22:30,842
να τον υπακούσεις.
Γίνε πιο ευγενική.
905
01:22:30,866 --> 01:22:33,099
Ένας άνθρωπος; Δεν
με καταλαβαίνεις.
906
01:22:33,100 --> 01:22:35,342
Κανείς δεν με καταλαβαίνει.
907
01:22:35,366 --> 01:22:38,042
Γκιλντίζ,
θέλαμε να αγοράσουμε μια προίκα.
908
01:22:38,066 --> 01:22:39,842
- Δεν την χρειάζομαι!
- Γκιλντίζ...
909
01:22:39,866 --> 01:22:41,866
Δεν αγοράζουμε
τίποτα, λέει ότι θα
910
01:22:41,867 --> 01:22:43,876
παντρευτούμε αφού
μαζέψουμε την προίκα.
911
01:22:43,900 --> 01:22:44,831
Φυσικά, θα παντρευτείτε.
912
01:22:44,855 --> 01:22:46,032
Η προίκα απλά δεν αγοράζεται.
913
01:22:46,033 --> 01:22:48,009
Δεν θα παντρευτώ αυτόν τον άντρα.
Δεν θα το κάνω.
914
01:22:48,033 --> 01:22:49,133
Γκιλντίζ.
915
01:22:50,133 --> 01:22:51,276
Αρκετά, γιαγιά. Αρκετά.
916
01:22:51,300 --> 01:22:53,316
Τι αρκεί; Δεν με
αφήνεις να φύγω.
917
01:22:53,317 --> 01:22:55,532
Θα πέσω από εδώ.
918
01:23:39,733 --> 01:23:41,299
Καλήσπερα, Ελένη.
919
01:23:42,900 --> 01:23:43,933
Ντροπή που θέλεις να
920
01:23:43,934 --> 01:23:45,165
σε χαιρέτησω επίσης;
921
01:23:46,033 --> 01:23:48,765
Ήθελα να αγοράσω κάτι για την
προίκα της αδερφής μου της Γκιλντίζ.
922
01:23:49,633 --> 01:23:53,633
Φυσικά,
φυσικά.Έχεις πολλά χρήματα.
923
01:23:53,634 --> 01:23:57,733
Πήρατε το κατάστημα του πατέρα μου.
Φυσικά θα έχετε χρήματα.
924
01:23:58,733 --> 01:24:00,165
Κοίτα με. Ρίξτε μια ματιά.
925
01:24:01,400 --> 01:24:03,283
Δεν πήρα το κατάστημα.
Έχασε το μαγαζί του
926
01:24:03,284 --> 01:24:05,365
γιατί δεν μπορούσε
να πληρώσει το χρέος.
927
01:24:06,800 --> 01:24:08,283
Τώρα θα μου δώσεις αυτό
928
01:24:08,284 --> 01:24:09,965
που θέλω ή θα καλέσω την κυρία;
929
01:24:11,933 --> 01:24:15,933
Απολογούμαι για τον πατέρα μου.
Είναι πολύ άρρωστος.
930
01:24:15,934 --> 01:24:20,033
Παρακαλώ Aλή Kεμάλ.
Για χάρη μου...
931
01:24:23,866 --> 01:24:27,449
Καλά, καλά.
Θα καθησυχάσω τον Χατζί.
932
01:24:27,450 --> 01:24:31,232
Και τώρα δίνετε
αυτό που σας ζητώ.
933
01:24:43,433 --> 01:24:45,617
Σήμερα θα πάμε στο υπόστεγο.
Δεν θα επιτρέψουμε
934
01:24:45,641 --> 01:24:48,076
την απόσυρση των ελληνικών όπλων.
Ελάτε μαζί μας.
935
01:24:48,100 --> 01:24:49,265
Δεν θα το κάνω.
936
01:24:55,633 --> 01:24:57,265
Γεια σας.
937
01:24:57,433 --> 01:25:00,094
Σήμερα θα πάμε στην αποθήκη πυρομαχικών.
Δεν θα επιτρέψουμε
938
01:25:00,118 --> 01:25:02,309
την απόσυρση των ελληνικών όπλων.
Ελάτε μαζί μας.
939
01:25:02,333 --> 01:25:03,433
Δεν μπορούμε.
940
01:25:41,133 --> 01:25:42,599
Aζισέ.
941
01:25:43,133 --> 01:25:45,432
Τι συνέβη είσαι τόσο χλωμή.
942
01:25:45,966 --> 01:25:47,066
Όλα είναι καλά.
943
01:25:48,866 --> 01:25:51,049
Μήπως ο Ντζεβντέτ
να σας πρόσβαλλε;
944
01:25:51,050 --> 01:25:53,432
Αμφιβάλλει για κάτι;
945
01:25:53,700 --> 01:25:55,199
Δεν μιλήσαμε ακόμη.
946
01:26:00,166 --> 01:26:03,933
Σας καταλαβαίνω, βέβαια. Αυτό
947
01:26:03,934 --> 01:26:07,899
άκουσες χτες είναι πολύ
δύσκολο να το δεχτείς.
948
01:26:08,966 --> 01:26:12,266
Ναι, είναι. Μην ανησυχείτε.
949
01:26:12,267 --> 01:26:15,765
Μην έχεις καμιά αμφιβολία
θα κρατήσω τον όρκο μου.
950
01:26:25,433 --> 01:26:28,332
Χτες τη νύχτα προσπάθησαν να
κλέψουν την αποθήκη πυρομαχικών.
951
01:26:30,133 --> 01:26:31,876
Και πού ήσασταν
εκείνη τη στιγμή;
952
01:26:31,900 --> 01:26:35,099
Νομίζω ότι αυτό συνέβη
μετά την επιθεώρησή μου.
953
01:26:36,333 --> 01:26:39,466
Διοικητά αυτή η κατάσταση
εχει τελειώσει για τον λοχαγό
954
01:26:39,467 --> 01:26:42,799
Λεόν. Επιτρέψτε μου να το κάνω.
955
01:26:42,933 --> 01:26:45,866
Καλά, συνταγματάρχη.
956
01:26:45,867 --> 01:26:47,870
Ενισχύστε αμέσως τα μέτρα ασφαλείας.
Αυτή είναι η
957
01:26:47,894 --> 01:26:49,417
νύχτα που θα αρχίσουμε
να κινούμαστε.
958
01:26:49,441 --> 01:26:50,441
Όπως διατάζετε.
959
01:26:51,866 --> 01:26:52,966
Στρατιώτη
960
01:27:03,866 --> 01:27:09,365
Συνταγματάρχη,
πήγατε στο υπόστεγο μετά από μένα;
961
01:27:10,633 --> 01:27:12,132
Ναι, ήμουν εκεί.
962
01:27:15,066 --> 01:27:17,009
Προτείνεις κάτι, λοχαγέ;
963
01:27:17,033 --> 01:27:19,199
Όχι. Σκέφτηκα ότι
ίσως είδατε κάτι...
964
01:27:19,200 --> 01:27:21,166
Είδα και το έκρυψα από
σας, έτσι, υπολοχαγέ;
965
01:27:21,167 --> 01:27:23,332
Αυτό υπονοείς;
966
01:27:25,633 --> 01:27:27,543
Αμέσως επιστρέψτε στον
τόπο της φρουράς σας
967
01:27:27,567 --> 01:27:29,489
και μην τον αφήσετε
χωρίς την εντολή μου.
968
01:27:46,000 --> 01:27:48,232
Απαγορεύεται να στέκεστε εδώ.
Φύγετε από εδώ.
969
01:28:00,166 --> 01:28:01,965
Kρατάμε τα τουφέκια.
970
01:28:02,800 --> 01:28:04,765
Καλέστε όλες τις μονάδες.
971
01:28:23,533 --> 01:28:24,633
Στόχος '
972
01:29:03,133 --> 01:29:06,365
Πώς βρισκόσασταν από τότε που δεν
είδαμε ο ένας τον άλλον, διοικητή;
973
01:29:31,800 --> 01:29:33,099
Ελάτε, συνταγματάρχη.
974
01:29:35,700 --> 01:29:37,550
Σας έψαχνα για πολύ καιρό.
975
01:29:37,551 --> 01:29:39,599
Ανησυχώ για την υγεία σας.
976
01:29:39,733 --> 01:29:42,533
Είχα μια μικρή ξεκούραση.
Νιώθω καλύτερα.
977
01:29:42,534 --> 01:29:45,532
Σας ευχαριστώ δεν περάσετε;
978
01:29:54,600 --> 01:29:56,316
Περάστε στο δωμάτιο.
979
01:29:56,317 --> 01:29:58,232
Με την άδειά σας, θα αλλάξω.
980
01:30:44,666 --> 01:30:46,366
Σκέφτηκες ότι θα μπορούσες να
981
01:30:46,367 --> 01:30:48,109
με ξεφορτωθείς τοσο
απλά μπάσταρδε, εε;
982
01:30:48,133 --> 01:30:49,983
Τι κάνεις εδώ;
983
01:30:49,984 --> 01:30:52,032
Ολόκληρος ο ελληνικός
στρατός σε ψάχνει παντού.
984
01:30:52,800 --> 01:30:56,432
Αυτό το πράγμα έχει αλλάξει.
Τώρα δεν με ψάχνουν.
985
01:30:59,533 --> 01:31:02,249
Δεδομένου ότι δεν με
σκοτώσατε, τότε υπάρχουν μερικά
986
01:31:02,250 --> 01:31:05,165
προβλήματα.
Είναι έτσι; Τι θέλεις, Χασάν;
987
01:31:05,700 --> 01:31:09,700
Εξαιτίας σας,
χάσαμε την πατρίδα μας
988
01:31:09,701 --> 01:31:13,800
τα μέρη μας, τα όπλα μας. Όλοι οι άντρες
μου πέθαναν. Τώρα ρωτήσατε τι θέλω;
989
01:31:17,033 --> 01:31:20,666
Πρέπει να επιστρέψετε τα πάντα
990
01:31:20,667 --> 01:31:24,499
από αυτό που έχουμε
χάσει, κύριε Tεφίκ.
991
01:31:25,500 --> 01:31:28,050
Αν ήμουν τόσο ισχυρός
992
01:31:28,051 --> 01:31:30,799
Δεν ήρθα σε σας για βοήθεια.
Σκεφτείτε μόνοι σας.
993
01:31:34,266 --> 01:31:38,116
Είστε ένα αξιοπρεπές τσακάλι.
Με αυτό το όπλο μπορείτε
994
01:31:38,117 --> 01:31:42,165
αγοράστε ολόκληρη τη Σμύρνη.
Ποιος προσπαθείτε να εξαπατήσετε;
995
01:31:42,533 --> 01:31:45,649
Και πώς θα πουλήσω τα όπλα;
996
01:31:45,650 --> 01:31:47,320
Ίσως πρέπει να ανοίξω
ένα κατάστημα στην
997
01:31:47,344 --> 01:31:48,989
αγορά; Θα φωνάξω,
"Αγοράστε τα όπλα!"
998
01:31:50,900 --> 01:31:54,516
Έχετε δίκιο.
Οι λεγόμενες δυνάμεις αντίστασης
999
01:31:54,517 --> 01:31:58,332
είναι απλά μια
συμμορία ζητιάνων.
1000
01:31:58,833 --> 01:32:01,265
Δεν μπορείτε να τους
πουλήσετε τίποτα.
1001
01:32:01,400 --> 01:32:06,470
Και αν αποφασίσετε να τα πουλήσετε στον
ελληνικό στρατό... θα πάρουν τα δικά τους.
1002
01:32:06,494 --> 01:32:09,182
Θα χάσεις το κεφάλι
σου και αυτό είναι όλο.
1003
01:32:09,206 --> 01:32:11,747
Και τι κάνεις; Ακούστε
τον Oλμέζ Χασάν.
1004
01:32:12,033 --> 01:32:14,932
Άκουσέ με. Είμαι κατανοητός;
1005
01:32:16,866 --> 01:32:19,716
Έχω βρει έναν αγοραστή για σας.
1006
01:32:19,717 --> 01:32:22,765
Αλλά πρώτα θα
κάνουμε μια συμφωνία.
1007
01:32:31,133 --> 01:32:33,099
Πώς είσαι?
1008
01:32:36,166 --> 01:32:39,299
Πήγατε στην Αζισέ.
1009
01:32:39,300 --> 01:32:42,632
Είπες ότι θα μου επιτεθούν.
1010
01:32:44,233 --> 01:32:48,233
Αγαπητέ κύριε... Ήθελα επίσης
1011
01:32:48,234 --> 01:32:52,333
να μιλήσω με εσάς όμως... όταν το
συνειδητοποίησα ότι ήταν πολύ αργά.
1012
01:32:54,266 --> 01:32:55,609
Τι καταλαβαίνετε;
1013
01:32:55,633 --> 01:32:59,633
Κάποιος ήρθε στο σπίτι μου.
Έσπασε to syrt;ari.
1014
01:32:59,634 --> 01:33:03,733
Τότε θυμήθηκα εσένα ότι το άνοιξα και
νόμιζα ότι μπορεί να πέσετε σε μια παγίδα.
1015
01:33:10,533 --> 01:33:12,532
Έτσι δεν είδατε ποιος ήταν;
1016
01:33:12,933 --> 01:33:16,832
Ο Κύριος είναι μάρτυρας.
Δεν τον έχω δει.
1017
01:33:21,433 --> 01:33:23,732
Ξέρω ότι προστατεύεις
κάποιον, Εφταλία.
1018
01:33:34,066 --> 01:33:35,732
Έχετε ακούσει για τον Ιβάν;
1019
01:33:36,333 --> 01:33:40,265
Ο Ιβάν;... Ναι, άκουσα.
Ήταν στη Ρωσία.
1020
01:33:40,500 --> 01:33:43,316
Όχι. Τώρα πλέον.
Είναι τώρα στη Σμύρνη.
1021
01:33:43,317 --> 01:33:46,332
Ενδιαφέρεστε για τα όπλα.
1022
01:33:46,700 --> 01:33:50,665
Είπα ότι θα μπορούσα
να τον βοηθήσω.
1023
01:33:53,033 --> 01:33:56,432
Μην φοβάστε, δειλέ.
Δεν ανέφερα το όνομά σου.
1024
01:33:58,033 --> 01:33:59,176
Και πώς θα είναι;
1025
01:33:59,200 --> 01:34:01,916
Θα είναι πολύ καλό.
Ας το κάνουμε.
1026
01:34:01,917 --> 01:34:04,632
Θα μου φέρεις ένα
αντίγραφο του όπλου.
1027
01:34:04,633 --> 01:34:06,299
Υπάρχει ένα κατάστημα
έξω από το λιμάνι.
1028
01:34:06,300 --> 01:34:08,209
Εκεί πουλάνε ψάθινα πράγματα.
1029
01:34:08,233 --> 01:34:10,165
Συναντησέ με εκεί τα μεσάνυχτα.
1030
01:34:12,700 --> 01:34:15,199
Μόνο έχω μια προϋπόθεση.
1031
01:34:18,133 --> 01:34:20,049
Θα μοιραστούμε το κέρδος 50-50.
1032
01:34:20,050 --> 01:34:22,165
Χα
1033
01:34:23,700 --> 01:34:27,099
Αλλιώς θα σε παραδώσω
στον Τζεβντέτ.
1034
01:34:29,633 --> 01:34:31,532
Είναι δική σου
επιλογή, διοικητά.
1035
01:34:38,933 --> 01:34:43,932
Ποιος μπορώ να προστατεύσω;
Είμαι μια γυναίκα.
1036
01:34:45,333 --> 01:34:47,616
Αν είχα έναν άνδρα.
1037
01:34:47,617 --> 01:34:50,099
Θα τον προστάτευα.
1038
01:34:51,333 --> 01:34:53,266
Πιθανόν ένα κολιέ μόνο
1039
01:34:53,267 --> 01:34:55,399
αυτό που ήταν στο λαιμό
σας έπεσε από τον ουρανό.
1040
01:34:57,766 --> 01:35:00,716
Δεν είναι πραγματικό.
1041
01:35:00,717 --> 01:35:03,865
Ένα δώρο από τον Χατζ Μιχάλη.
1042
01:35:10,300 --> 01:35:13,799
Αν με βοηθήσετε, θα σας βοηθήσω.
1043
01:35:16,133 --> 01:35:20,332
Συγνώμη, αλλά πρέπει να δουλέψω.
1044
01:35:22,466 --> 01:35:25,516
Φυσικά.
Απλά σκεφτείτε προσεκτικά
1045
01:35:25,517 --> 01:35:28,765
αυτούς που εμπιστεύεστε.
1046
01:35:49,400 --> 01:35:52,299
Κατεβείτε,
διαφορετικά θα πυροβολήσουμε.
1047
01:35:52,500 --> 01:35:54,065
Μην περιμένετε, στρατιώτης.
1048
01:36:02,733 --> 01:36:05,394
Τι είναι αυτό; - Στρατιώτες...
1049
01:36:05,418 --> 01:36:07,699
τι συμβαίνει εδώ; Όχι!
1050
01:36:07,700 --> 01:36:11,665
Στρατιώτες... τι συμβαίνει εδώ;
1051
01:36:12,633 --> 01:36:14,633
Δεν φεύγουν παρά
την προειδοποίηση.
1052
01:36:14,634 --> 01:36:16,832
Διοικητά μου.
Περιμένουμε τις διαταγές σας.
1053
01:36:20,333 --> 01:36:22,399
Τι κάνεις εδώ;
1054
01:36:22,900 --> 01:36:25,333
Πρέπει να μας σκοτώσετε
1055
01:36:25,334 --> 01:36:27,965
να πυροβολήσετε με αυτά τα
όπλα, υπολοχαγέ.
1056
01:36:31,800 --> 01:36:35,800
Κουράστηκες να ζεις; Παράτα
τα, διαλυθείτε.
1057
01:36:35,801 --> 01:36:39,900
Διαφορετικά, θα ανοίξουμε πυρ.
1058
01:36:54,833 --> 01:36:59,299
Δεν θα προειδοποιήσω πια.
Βγείτε έξω.
1059
01:37:03,233 --> 01:37:05,466
Θα με σκοτώσεις κι
εμένα, υπολοχαγέ;
1060
01:37:05,467 --> 01:37:07,899
Την κόρη του
συνταγματάρχη Ντζεβντέτ;
1061
01:37:13,200 --> 01:37:16,850
Στρατιώτες!
Πάρτε την μικρή κυρία μακριά.
1062
01:37:16,851 --> 01:37:20,509
Πάτε την το στο αρχοντικό.
1063
01:37:20,533 --> 01:37:23,033
Στείλτε μου τον υπολοχαγό σπίτι.
1064
01:37:23,034 --> 01:37:25,542
Μπορώ να πω στον
πατέρα σου κάτι.
1065
01:37:25,566 --> 01:37:26,899
Σταθείτε.
1066
01:37:32,733 --> 01:37:34,432
Δεν θα το κάνετε.
1067
01:37:34,433 --> 01:37:38,368
Και δεν θα πυροβολήσετε.
Διαφορετικά θα το πω πώς βοηθήσαμε
1068
01:37:38,392 --> 01:37:42,557
τον Ανδρέα μαζί. Θα το πω
προσωπικά εΓΏ στον στρατηγό Βασίλη.
1069
01:37:45,133 --> 01:37:46,499
Μην τολμήσεις.
1070
01:37:47,300 --> 01:37:48,965
Θα δείτε πώς τολμήσω.
1071
01:38:00,566 --> 01:38:02,099
Πρέπει να μας σκοτώσετε εσείς
1072
01:38:02,100 --> 01:38:03,832
με αυτά τα όπλα, υπολοχαγέ!
1073
01:38:14,100 --> 01:38:18,199
Συγνώμη στρατιώτη.
Να γίνεις σύντομα καλά.
1074
01:38:18,500 --> 01:38:22,400
Νοσοκόμα. Άκουσα κάτι... λένε
1075
01:38:22,401 --> 01:38:24,483
σχετικά με την Αμαζική
συγκέντρωση.Κάνε με γρήγορα
1076
01:38:24,507 --> 01:38:26,523
καλά... Θέλω να επιστρέψω
στο πεδίο της μάχης.
1077
01:38:28,466 --> 01:38:30,449
Θα επιστρέψετε στην μάχη.
1078
01:38:30,450 --> 01:38:32,632
Ξεκουράσου πρώτα.
1079
01:38:49,566 --> 01:38:51,209
Πού είναι η νοσοκόμα Χιλάλ;
1080
01:38:51,233 --> 01:38:52,932
Δεν την είδα πρωί.
1081
01:38:54,533 --> 01:38:56,099
Τι είναι αυτό, κ. Σέι;
1082
01:38:56,400 --> 01:38:59,232
Το νοσοκομείο έδωσε μια
ειδοποίηση νοσοκόμα Aζισέ.
1083
01:39:08,733 --> 01:39:09,965
Αχ, Χιλάλ.
1084
01:39:15,566 --> 01:39:18,065
Μήπως είπατε στον
συνταγματάρχη Ντζεβντέτ;
1085
01:39:18,366 --> 01:39:19,999
Τι είναι το θέμα, στρατιώτες;
1086
01:39:29,266 --> 01:39:31,116
Πρέπει να μας σκοτώσετε για να
1087
01:39:31,117 --> 01:39:33,165
πάρετε αυτά τα όπλα, διοικητά
1088
01:39:35,733 --> 01:39:37,276
Γιατί δεν τους διαλύσατε;
1089
01:39:37,300 --> 01:39:40,032
Σας περιμέναμε, συνταγματάρχη.
1090
01:39:47,300 --> 01:39:51,300
Σκέψου λιγάκι.
Τι είναι όλη αυτή η τρέλα;
1091
01:39:51,301 --> 01:39:55,400
Τι απερισκεψία; Νομίζεις ότι μπορείτε
να αντισταθείτε στη δύναμη των όπλων;
1092
01:40:43,800 --> 01:40:45,042
Τι είναι αυτό;
1093
01:40:45,066 --> 01:40:46,199
Η προίκα σου.
1094
01:40:47,533 --> 01:40:49,176
Ποιος σας ρώτησε για αυτό;
1095
01:40:49,200 --> 01:40:50,833
Και ποιος θα την
αγοράσει, αν όχι εγώ;
1096
01:40:50,834 --> 01:40:52,665
Επωφεληθείτε από την υγεία σας.
1097
01:40:52,966 --> 01:40:55,842
Aλή Kεμάλ. Είστε ευπρόσδεκτος.
1098
01:40:55,866 --> 01:40:57,732
Γεια σας, γεια σας.
1099
01:40:58,033 --> 01:41:00,549
Είναι καλό που
γνωριστήκαμε.Το βράδυ
1100
01:41:00,550 --> 01:41:03,265
Ππριμένουμε να μας επισκεφτεί.
Ελάτε στο κατάστημά μου.
1101
01:41:03,433 --> 01:41:04,899
Στο κατάστημα;
1102
01:41:04,900 --> 01:41:06,499
Η ταβέρνα μου.
1103
01:41:06,833 --> 01:41:09,116
Ταβέρνα; Πλάκα μου κάνεις;
1104
01:41:09,117 --> 01:41:11,409
Τι πρέπει να κάνω στην ταβέρνα;
1105
01:41:11,433 --> 01:41:15,049
Στόχος μας είναι η επικοινωνία.
Είμαστε σχεδόν μια οικογένεια.
1106
01:41:15,050 --> 01:41:18,865
Θα μιλήσουμε ως
άνθρωπος με έναν άνδρα.
1107
01:41:20,333 --> 01:41:24,333
Κ. Mουσταφά Σεμί...
1108
01:41:24,334 --> 01:41:28,433
Μην πληγώνετε τον αδελφό μου.
Θέλει να είναι στενός φίλος σας.
1109
01:41:30,666 --> 01:41:32,749
Ω καλά. Τι να κάνετε.
1110
01:41:32,750 --> 01:41:35,032
Ας είναι μια εξαίρεση.
1111
01:41:41,766 --> 01:41:43,066
Σε βλέπω το βράδυ.
1112
01:41:43,067 --> 01:41:44,565
Θα σε δω αργότερα.
1113
01:43:10,100 --> 01:43:11,699
Η ώρα έφτασε!
1114
01:43:14,266 --> 01:43:19,999
Δεν πάμε πουθενά.
1115
01:43:20,566 --> 01:43:24,676
Χιλάλ, Χιλάλ, Χιλάλ
1116
01:43:24,700 --> 01:43:28,700
Μαμά, αυτά τα όπλα
σημαίνουν καταστροφή.
1117
01:43:28,701 --> 01:43:32,800
Για την Ανατολία, μαμά.
1118
01:43:47,000 --> 01:43:48,499
Τι θα κάνουμε, συνταγματάρχη;
1119
01:43:49,400 --> 01:43:51,616
Αζίζε, πάρτε τη Χιλάλ
και φύγετε από εδώ.
1120
01:43:51,617 --> 01:43:54,032
Έλα!
1121
01:44:04,466 --> 01:44:07,632
Αντιστράτηγε,
πρέπει να διαλύσουμε το πλήθος.
1122
01:44:09,300 --> 01:44:13,032
Αζίζε, πάρτε τη Χιλάλ
και φύγετε από εδώ.
1123
01:44:15,500 --> 01:44:19,100
Η κόρη μου έχει δίκιο, συνταγματάρχη.
Πρέπει να μας σκοτώσετε
1124
01:44:19,101 --> 01:44:22,899
για να μπορέσετε να
μεταφέρετε τα όπλα από εδώ.
1125
01:44:26,466 --> 01:44:27,865
Σηκώστε τα τουφέκια!
1126
01:44:30,266 --> 01:44:31,632
Σηκώστε
1127
01:44:32,366 --> 01:44:33,466
Σηκώστε!
1128
01:44:37,133 --> 01:44:38,932
Στόχος στον αέρα!
1129
01:44:42,333 --> 01:44:43,433
Πυροβολήστε
1130
01:44:44,433 --> 01:44:47,199
Ανυψώστε τα όπλα προς τα εμπρός
1131
01:45:56,100 --> 01:45:57,200
Πού είναι η Χιλάλ;
1132
01:46:25,700 --> 01:46:27,066
Μαμά, σήκω. Θα φύγουμε.
1133
01:46:27,067 --> 01:46:28,442
Aζιζέ. Τι συμβαίνει;
1134
01:46:28,466 --> 01:46:32,308
Σήκω μαμά, φεύγουμε. Δεν θα παραμείνουμε
ούτε ένα λεπτό σε αυτό το σπίτι.
1135
01:46:32,332 --> 01:46:34,749
Ο πατέρας μου
ήταν διαφορετικός πάλι, γιαγιά.
1136
01:46:34,750 --> 01:46:38,376
Επιτέθηκε στους άοπλους πατριώτες μας στο
λιμάνι. Μεταξύ αυτών ήταν εγώ και ο Μεχμέτ.
1137
01:46:38,400 --> 01:46:39,699
Θεέ μου συγχωρέστε.
1138
01:46:39,900 --> 01:46:42,476
Μαμά, σηκω. Πρέπει να φύγουμε
πριν επιστρέψει ο Ντζεβντέτ.
1139
01:46:42,500 --> 01:46:45,159
Πού πηγαίνουμε, κόρη; Οι στρατιώτες
δεν θα μας αφήσουν να φύγουμε.
1140
01:46:45,184 --> 01:46:47,084
Δεν ξέρω.
Αλλά δεν έχουμε άλλη επιλογή.
1141
01:46:47,108 --> 01:46:48,661
- Δώσε μου το σε μενα
- Καλά. Καλά.
1142
01:46:50,666 --> 01:46:52,999
Έτσι αποφασίσατε να φύγετε;
1143
01:46:56,466 --> 01:46:59,199
Aζισέ, θέλω να σας βοηθήσω.
1144
01:47:27,600 --> 01:47:29,765
Η πράξη σας ήταν
πολύ επικίνδυνη.
1145
01:47:30,900 --> 01:47:32,965
Πέστε ευχαριστώ που
δεν σας έπιασαν.
1146
01:47:36,866 --> 01:47:38,609
Λοιπόν, σύλληψη.
1147
01:47:38,633 --> 01:47:42,265
Είστε οι καλεσμένοι μας.
Αυτό είναι άσεμνο.
1148
01:47:43,000 --> 01:47:46,199
Οι επισκέπτες είναι. Καλύτερα να
μας πείτε ότι είμαστε φυλακισμένοι.
1149
01:47:48,366 --> 01:47:51,449
Τι έγραψε εκεί ο
Χαλίτ Ιγκμπάλ σου;
1150
01:47:51,450 --> 01:47:54,732
Ελάτε, περιμένουμε.
Με κίνδυνο του κεφαλιού του.
1151
01:47:55,233 --> 01:47:58,133
Αλλά αν έρθεις, να ξέρεις ότι
1152
01:47:58,134 --> 01:48:01,232
δεν μπορείς να τα καταφέρεις.
1153
01:48:04,400 --> 01:48:09,632
Ωραία... ωραία, αλλά αδύναμη.
1154
01:48:11,766 --> 01:48:16,032
Τι καταλαβαίνετε
από τέχνη; Βάρβαροι.
1155
01:48:16,966 --> 01:48:19,316
Βάρβαροι...
1156
01:48:19,317 --> 01:48:21,865
Σήμερα,
οι βάρβαροι φτάνουν στην πόλη.
1157
01:48:22,933 --> 01:48:25,749
Τι κάνει η Γερουσία;
Από τους γερουσιαστές
1158
01:48:25,750 --> 01:48:28,765
που κάθονται, δεν είναι
απασχολημένοι με τη νομοθεσία;
1159
01:48:28,900 --> 01:48:31,533
Σήμερα,
βάρβαροι φτάνουν στην πόλη.
1160
01:48:31,534 --> 01:48:34,365
Εδώ οι βάρβαροι θα έρθουν
και θα εκδώσουν τους νόμους.
1161
01:48:36,600 --> 01:48:38,483
Ξέρω αυτό το ποίημα.
1162
01:48:38,484 --> 01:48:40,376
Αναμονή για τους Βαρβάρους
, ποιητής Καβάφης.
1163
01:48:40,400 --> 01:48:42,399
Ξέρετε πώς τελείωσε;
1164
01:48:42,733 --> 01:48:46,033
Οι βάρβαροι δεν έφτασαν.
Οι άνθρωποι είναι απογοητευμένοι.
1165
01:48:46,034 --> 01:48:49,532
Οι άνθρωποι είναι σπασμένοι,
οι άνθρωποι είναι συντριμμένοι.
1166
01:48:50,533 --> 01:48:53,616
Δεν έχει σημασία πόσο
φοβούνται την άφιξη,
1167
01:48:53,617 --> 01:48:56,899
αλλά η προσδοκία των
βαρβάρων τους ένωσε.
1168
01:48:58,200 --> 01:49:02,609
Ανοησίες. Τι σημαίνει αυτό;
1169
01:49:02,633 --> 01:49:03,799
Εχθροί...
1170
01:49:05,266 --> 01:49:08,465
Έγινε ένας λαός που δεν μπορούν
να ζήσουν χωρίς εχθρούς.
1171
01:49:10,233 --> 01:49:12,816
Δεν αγαπάτε ο ένας τον άλλον.
1172
01:49:12,817 --> 01:49:15,599
Δεν έχετε όνειρα,
δεν έχετε φιλοδοξίες.
1173
01:49:16,766 --> 01:49:18,532
Δεν δημιουργείτε τίποτα.
1174
01:49:18,800 --> 01:49:21,499
Μόνο η ύπαρξη του εχθρού θυμίζει
ότι είσαι πραγματικά.
1175
01:49:22,333 --> 01:49:24,933
Για παράδειγμα, ο Καλίκ Ικμπάλ.
1176
01:49:24,934 --> 01:49:27,732
Μπορεί να γράψει μόνο
για το μίσος του εχθρού.
1177
01:49:28,033 --> 01:49:29,932
- Αυτό δεν συμβαίνει.
- Πόσο λάθος;
1178
01:49:31,733 --> 01:49:34,966
Πότε ήταν η τελευταία
φορά που έγραψε κάτι
1179
01:49:34,967 --> 01:49:38,399
όμορφο; Για παράδειγμα,
μια περιγραφή της φύσης...
1180
01:49:39,066 --> 01:49:40,565
Δεν θυμάμαι.
1181
01:49:41,633 --> 01:49:44,499
Πότε ήταν η τελευταία φορά που
έγραψε στα βιβλία του έργα αγάπης;
1182
01:49:45,533 --> 01:49:46,633
Σχετικά με την αγάπη;
1183
01:49:46,634 --> 01:49:47,932
Σχετικά με την αγάπη.
1184
01:49:48,500 --> 01:49:51,232
Πότε είναι μια χώρα σε αυτή τη θέση;
Ναι, μικρή κυρία.
1185
01:49:52,666 --> 01:49:54,799
Μια καρδιά χωρίς αγάπη
είναι μια άγονη έρημος.
1186
01:49:54,800 --> 01:49:57,132
Τίποτα δεν μεγαλώνει εκεί.
1187
01:49:59,300 --> 01:50:02,665
Πώς μπορείς να αγαπάς μια χώρα που
δεν ξέρει πώς να αγαπά τους ανθρώπους;
1188
01:50:24,100 --> 01:50:25,232
Γκιλντίζ.
1189
01:50:26,966 --> 01:50:28,299
Τι είναι λάθος με σας;
1190
01:50:31,333 --> 01:50:32,433
Τι συνέβη;
1191
01:50:33,500 --> 01:50:34,833
Τίποτα. Δεν σας αφορά.
1192
01:50:34,834 --> 01:50:36,365
Γκιλντίζ.
1193
01:50:45,500 --> 01:50:47,199
Ποιος το έκανε αυτό;
1194
01:50:47,966 --> 01:50:49,499
Ο αρραβωνιαστικός μου το έκανε.
1195
01:50:53,200 --> 01:50:56,432
Έχει ήδη δείξει το
αληθινό του πρόσωπο.
1196
01:50:58,966 --> 01:51:00,399
Θα σκοτώσω τον εαυτό μου αν με
1197
01:51:00,400 --> 01:51:02,032
παντρέψουν με αυτόν, Λεόν.
1198
01:51:06,000 --> 01:51:07,932
Πού μπορώ να βρω αυτό το άτομο;
1199
01:51:08,366 --> 01:51:10,466
Τον αρραβωνιαστικό μου;
1200
01:51:10,467 --> 01:51:12,576
Παρακαλώ μην ανακατεύεστε.
1201
01:51:12,600 --> 01:51:13,832
Γκιλντίζ.
1202
01:51:14,966 --> 01:51:16,532
Πες μου πού θα τον βρω.
1203
01:51:18,600 --> 01:51:21,116
Θα βρείτε στην ταβέρνα.
1204
01:51:21,117 --> 01:51:23,632
Θα πάει εκεί επίσης απόψε.
1205
01:51:23,633 --> 01:51:27,283
Καλά. Πηγαίνετε στο σπίτι.
1206
01:51:27,284 --> 01:51:31,132
Θα κάνω ότι μπορώ για
σένα από εδώ και πέρα.
1207
01:51:32,066 --> 01:51:34,349
Δεν θα σε αφήσω να παντρευτείς
1208
01:51:34,350 --> 01:51:36,832
αυτό το άτομο. Ελάτε μέσα.
1209
01:52:01,566 --> 01:52:04,065
Η μεταφορά θα αρχίσει
σύντομα, στρατιώτες.
1210
01:52:06,200 --> 01:52:09,150
Μην αφήσετε κανέναν να έρθει.
1211
01:52:09,151 --> 01:52:12,299
Πυροβολήστε αν έρθει κάποιος.
Αυτή είναι η διαταγή μου.
1212
01:52:13,266 --> 01:52:14,532
Ανοίξτε την πόρτα.
1213
01:52:34,566 --> 01:52:38,433
Σταμάτα να κατσουφιάζεις.
Μιλήσαμε.
1214
01:52:38,434 --> 01:52:42,499
Ζήτησα συγγνώμη.
Μην προσβληθείς, Χάτζη.
1215
01:52:42,933 --> 01:52:45,799
Μη με αποκαλείτε Χατζί.
Το όνομά μου είναι ο Χατζή Μιχάλης.
1216
01:52:46,400 --> 01:52:48,886
Το πρωί θα ανοίξω ο μαγαζί
Θα πάρω μισθό μου και το
1217
01:52:48,910 --> 01:52:51,589
βράδυ θα το κλείσω.
Δεν έχω τίποτα περισσότερο να πω.
1218
01:52:54,066 --> 01:52:55,783
Πολύ απαραίτητο.
Κάνετε τη δουλειά σας
1219
01:52:55,784 --> 01:52:57,699
τα υπόλοιπα δεν είναι σημαντικό.
1220
01:53:06,033 --> 01:53:09,032
Είστε ευπρόσδεκτος.
Μας έχετε κάνει την τιμή.
1221
01:53:09,866 --> 01:53:12,726
Είναι ωραίο μέρος.
Δεν είναι πρέπον για
1222
01:53:12,750 --> 01:53:15,585
μένα. Αλλά απάντησα
στην πρόσκλησή σας.
1223
01:53:15,609 --> 01:53:18,014
Γιατί με λέτε αδελφό ή γαμπρό;
1224
01:53:19,633 --> 01:53:21,065
Λέγε με Αλί Κεμάλ.
1225
01:53:21,900 --> 01:53:23,000
Ελάτε μέσα.
1226
01:53:38,566 --> 01:53:40,132
Δεν θα το κάνω. Έχω ορκιστεί.
1227
01:53:40,133 --> 01:53:41,432
Για χάρη μου.
1228
01:53:50,533 --> 01:53:52,483
- Θέλετε να παντρευτείτε
την Γκιλντίζ;
1229
01:53:52,484 --> 01:53:54,632
-Φυσικά.
1230
01:53:59,000 --> 01:54:01,032
Μόνο ανάμεσα σε
εμάς, κύριε γιατρέ.
1231
01:54:01,833 --> 01:54:04,733
Γνωρίζω καλά την Γκιλντίζ.
1232
01:54:04,734 --> 01:54:07,832
Νομίζω ότι πρέπει να
σκεφτείτε προσεκτικά.
1233
01:54:10,133 --> 01:54:11,865
Δεν καταλαβαίνω, κ. Aλή Kεμάλ.
1234
01:54:12,633 --> 01:54:16,083
Δεν με την έδωσες
με τη θέλησή σου;
1235
01:54:16,084 --> 01:54:19,732
Έχουμε αρραβωνιαστεί.
Τι υπονοείς τώρα;
1236
01:54:44,433 --> 01:54:46,765
Θα σπάσεις τον αρραβώνα
σου με τον Γιλντίζ.
1237
01:55:25,833 --> 01:55:28,201
Τι σημαίνει αυτό,
αδερφέ; Έχει τελειώσει αυτό το πράγμα
1238
01:55:28,225 --> 01:55:29,728
Μην το παρατραβάς κύριε γιατρέ.
1239
01:55:32,433 --> 01:55:35,016
Θα σας πω μόνο μία φορά.
1240
01:55:35,017 --> 01:55:37,799
Αυτός ο γάμος δεν θα γίνει.
1241
01:55:41,200 --> 01:55:42,399
Θα τελειώσει.
1242
01:55:45,500 --> 01:55:47,065
Καθίστε, κύριε γιατρέ.
1243
01:55:54,933 --> 01:55:56,609
Δεν θα το αφήσω να συμβεί.
1244
01:55:56,633 --> 01:55:57,999
Και ποιος θα σας ρωτήσει;
1245
01:55:58,000 --> 01:55:59,366
Αυτά τα πράγματα συμβαίνουν
1246
01:55:59,367 --> 01:56:00,932
με τη συγκατάθεσή μας.
1247
01:56:02,533 --> 01:56:05,499
Και γιατί δεν σας ενδιαφέρει,
Μήπως η κοπέλα θέλει να τον παντρευτεί;
1248
01:56:05,933 --> 01:56:07,842
Τι φωνάζεις; Ποιος είσαι;
1249
01:56:07,866 --> 01:56:11,866
Ποιος είσαι; Και ποιος είσαι;
1250
01:56:11,867 --> 01:56:15,966
Αδελφός ονομάζεται. Καλύτερα να τον
ρωτήσεις τι κάνει με την αδερφή σου.
1251
01:56:17,133 --> 01:56:20,533
Θεέ μου συγχωρέστε.
Θεέ μου συγχωρέστε.
1252
01:56:20,534 --> 01:56:24,132
Τι έκανα με την
Γκιλνίζ, υπολοχαγέ;
1253
01:56:24,400 --> 01:56:25,832
Είστε επίσης ψεύτης.
1254
01:56:25,933 --> 01:56:29,232
Αυτό είναι αρκετό.
Άφησέ τον ήσυχο.
1255
01:56:30,833 --> 01:56:33,432
Δεν θα φύγω. Δεν θα φύγω.
1256
01:56:34,833 --> 01:56:37,632
Μέχρι να χαλάσει ο
αρραβώνας, δεν θα το κάνω.
1257
01:56:56,466 --> 01:56:58,132
Μην παρεμβαίνετε.
1258
01:57:00,633 --> 01:57:02,065
Με εκτίμηση
1259
01:57:17,033 --> 01:57:19,065
Θέλω τη νίκη μου
να είναι πλήρης.
1260
01:57:54,266 --> 01:57:55,465
Ελάτε εδώ '
1261
01:58:20,433 --> 01:58:22,443
Αν πάνε όλοι μαζί,
θα προσελκύσετε την προσοχή.
1262
01:58:22,467 --> 01:58:24,409
Πηγαίνετε προς τα εμπρός,
θα λύσω τα υπόλοιπα.
1263
01:58:24,433 --> 01:58:25,533
Ευχαριστώ.
1264
01:58:25,733 --> 01:58:27,599
Η άφιξή σας σ 'αυτό
το σπίτι ήταν αρχικά
1265
01:58:27,600 --> 01:58:29,665
λάθος,
αλλά κανείς δεν με άκουσε.
1266
01:59:04,933 --> 01:59:06,732
Τι κάνεις;
1267
01:59:06,966 --> 01:59:10,376
Τίποτα. Μαζεύω τα πράγματα μου.
1268
01:59:10,400 --> 01:59:12,583
- Γιατί;
- Επειδή θα φύγουμε από εδώ.
1269
01:59:12,584 --> 01:59:14,299
Θα το κάνεις κι εσύ.
1270
01:59:14,466 --> 01:59:16,565
Δεν πρόκειται να πάω κάπου.
1271
01:59:18,833 --> 01:59:21,149
Και κανείς δεν σε ρωτάει.
1272
01:59:21,150 --> 01:59:23,476
Θα παντρευτείτε και
θα πάτε στο σπίτι σας.
1273
01:59:23,500 --> 01:59:25,599
Μην είσαι τόσο
σίγουρη, μικρή κυρία.
1274
01:59:26,133 --> 01:59:29,629
Μη με ξαναπείτε μικρή κυρία
γιατί θα με κάνεις να θυμώσω.
1275
01:59:29,653 --> 01:59:32,942
Αρκετά αρκεί. Πού είναι η
μαμά και πού είναι η γιαγιά;
1276
01:59:32,966 --> 01:59:34,432
Δεν ξέρω, πάμε να κοιτάξουμε.
1277
01:59:34,666 --> 01:59:37,099
Τι συνέβη Είστε
αναστατωμένη επειδή
1278
01:59:37,100 --> 01:59:39,732
τα πράγματα δεν σας
πήγαν καλά σήμερα;
1279
01:59:41,200 --> 01:59:45,194
Αδελφή θύμωσα, φύγε αλλιώς,
δεν μπορώ να εγγυηθώ για τον εαυτό μου.
1280
01:59:45,218 --> 01:59:47,244
Μα τον Αλλάχ.
Μιλάς πάρα πολύ, βλέπω.
1281
01:59:47,268 --> 01:59:51,256
Είμαι ο μεγαλύτερη αδελφή,
προσέξτε τα λόγια σας.
1282
01:59:51,466 --> 01:59:54,503
Εάν είσαι η μεγαλύτερη αδερφή
μου τότε συμπεριφερθείτε
1283
01:59:54,527 --> 01:59:56,889
ανάλογα!
Δεν θα βγείτε έξω σαν κατακάθι!
1284
01:59:58,133 --> 01:59:59,949
Βλέπω ότι γρήγορα ξέχασες πώς
1285
01:59:59,950 --> 02:00:01,965
σε έδειρα ως παιδί, μικρή κυρία.
1286
02:00:02,366 --> 02:00:04,833
Θα κάνω αυτό που θέλω.
1287
02:00:04,834 --> 02:00:07,499
Και δεν έχεις το δικαίωμα
να με ξαναπείς κατακάθι.
1288
02:00:09,933 --> 02:00:14,134
Το παίζεις εθνικίστρια και
φαντάζεσαι τον εαυτό σου ως ενήλικη
1289
02:00:14,158 --> 02:00:18,057
γυναίκα; Είσαι ακόμα ένα μικρό κορίτσι.
Μην το ξεχάσετε.
1290
02:00:21,066 --> 02:00:24,199
Τόσοι πολλοί άνθρωποι
πέθαναν, άλλοι
1291
02:00:24,200 --> 02:00:27,532
είναι φοβισμέμοι...
Αυτό πραγματικά δεν σας ενοχλεί;
1292
02:00:29,300 --> 02:00:32,250
Αυτό οφείλεται σε εσάς.
1293
02:00:32,251 --> 02:00:35,399
Γιατί τους δίνετε κενές ελπίδες.
Γιατί αντιστέκονται.
1294
02:00:35,900 --> 02:00:38,083
Αν δεν είχατε αντισταθεί
και παραιτηθεί
1295
02:00:38,084 --> 02:00:40,465
με αυτό,
δεν θα υπήρχε σκληρότητα.
1296
02:00:43,200 --> 02:00:45,399
Εντάξει, είμαι πεινασμένη.
Φεύγω.
1297
02:00:47,366 --> 02:00:48,865
Φάτε δηλητήριο!
1298
02:00:55,533 --> 02:01:00,332
Ποτέ δεν θα συμφιλιωθούμε!
1299
02:01:03,800 --> 02:01:05,499
Θα εξακολουθούν να βλέπουν.
1300
02:01:18,166 --> 02:01:20,032
Καλωσορίσατε διοικητή.
1301
02:01:22,266 --> 02:01:23,932
Ας πάμε.
1302
02:01:58,100 --> 02:01:59,200
Καλά.
1303
02:02:00,466 --> 02:02:04,466
Τώρα μπορείτε να πάτε, να περιμένετε
για νέα από μένα. Θα το δείξω
1304
02:02:04,467 --> 02:02:08,566
στον Ιβάν. Θα πάω να κάνω
μια συμφωνία μαζί του.
1305
02:02:11,600 --> 02:02:13,532
Αν αποφασίσετε να
με ξεγελάσετε...
1306
02:02:14,833 --> 02:02:18,865
Διοικητή, διοικητή...
Μην ανησυχείτε.
1307
02:02:19,300 --> 02:02:22,983
Αυτό το όπλο είναι το
πέρασμα μου στην ελευθερία.
1308
02:02:22,984 --> 02:02:26,865
Μέχρι το τέλος της συναλλαγής,
θα ενεργήσουμε μαζί.
1309
02:02:34,500 --> 02:02:38,954
Κύριοι, αυτό αρκεί. Αρκετά!
Ήρθε η ώρα να συυγκεντρωθούμε.
1310
02:02:38,978 --> 02:02:42,624
Αρκετά. Εμείς είμαστε
διάσπαρτοι σαν κομπολόι.
1311
02:02:47,733 --> 02:02:50,333
Στις δύσκολες μέρες για τη χώρα
1312
02:02:50,334 --> 02:02:53,132
όλοι ακολουθούν τους
βρώμικους στόχους τους.
1313
02:02:53,533 --> 02:02:56,799
Σταματήστε να κοιμάστε σαν μωρά.
1314
02:03:44,900 --> 02:03:48,566
Ακόμη κι αν είναι θλιμμένη,
αλλά αυτή είναι η πατρίδα μας.
1315
02:03:48,567 --> 02:03:52,432
Σταματήστε να σιωπάτε,
σταματήστε να σκύβετε το κεφάλι σας.
1316
02:04:15,433 --> 02:04:18,559
Σταματήστε να κλείνετε τα μάτια
για το θάνατο των ηρώων, που
1317
02:04:18,583 --> 02:04:21,756
πεθαίνουν για την πατρίδα τους.
Μην φεύγετε μακριά. Αρκετά.
1318
02:04:24,233 --> 02:04:28,233
Κανένα όπλο, καμία
σφαίρα, καμία μπότα,
1319
02:04:28,234 --> 02:04:32,333
χωρίς ρούχα, χωρίς ψωμί.
Ας μην έχουμε τίποτα.
1320
02:04:41,833 --> 02:04:44,965
Έχουμε αρκετές από τις
φλογερές καρδιές μας...
1321
02:05:43,400 --> 02:05:47,268
Θεέ μου συγχωρέστε.
Είναι ο μεγαλοδύναμος μας άκουσε. Μια
1322
02:05:47,292 --> 02:05:49,226
αποθήκη πυρομαχικών εξερράγη.
1323
02:05:49,250 --> 02:05:51,548
Η αποθήκη πυρομαχικών εξερράγη.
1324
02:05:58,100 --> 02:06:01,200
Αδελφοί, αυτό είναι
ίσως ένα γεια από αυτούς
1325
02:06:01,201 --> 02:06:04,499
που αγαπούν την πατρίδα.
1326
02:06:15,433 --> 02:06:17,732
Κύριε Αλί, τι συμβαίνει;
1327
02:06:17,733 --> 02:06:20,633
Αυτό βρίσκεται στο λιμάνι. Ανατίναξαν
την ελληνική αποθήκη πυρομαχικών.
1328
02:06:23,333 --> 02:06:24,599
Ντζεβνέτ.
1329
02:06:36,133 --> 02:06:38,199
Σας είπα να μην έρθετε εδώ.
1330
02:06:41,966 --> 02:06:43,066
Τι συμβαίνει;
1331
02:06:43,400 --> 02:06:46,517
Πηγαίνουμε στην αποθήκη αμέσως και φέρετε
σε όλους όσους ήταν σε αυτήν την περιοχή.
1332
02:06:46,541 --> 02:06:47,572
Πού είναι Ο Λεόν, Βασίλι;
1333
02:06:47,596 --> 02:06:49,117
Απαγορεύεται η
έξοδος από την πόλη
1334
02:06:49,141 --> 02:06:50,603
Που είναι ο
συνταγματάρχης Ντζεβντέτ!
1335
02:07:15,100 --> 02:07:18,316
Πήρα αυτό που ήθελες.
1336
02:07:18,317 --> 02:07:19,848
Η αποθήκη ανατινάχτηκε.
Όλα τα όπλα
1337
02:07:19,872 --> 02:07:21,756
εξεράγησαν στον αέρα.
Είσαι ευτυχής τώρα;
1338
02:07:22,533 --> 02:07:25,616
Ευτυχισμένη. Πολύ χαρούμενη.
Μακάρι θεέ μου.
1339
02:07:25,617 --> 02:07:28,899
Είθε ο Αλλάχ να βοηθήσει
αυτόν τον πολεμιστή
1340
02:07:29,366 --> 02:07:31,249
Είθε ο Αλλάχ να βοηθήσει
αυτόν τον πολεμιστή
1341
02:07:31,250 --> 02:07:33,332
αυτό που έκανε.
1342
02:07:35,733 --> 02:07:37,099
Καλά. Ας πάμε.
1343
02:07:37,100 --> 02:07:38,665
Δεν θα το κάνω.
1344
02:07:55,600 --> 02:07:58,432
Σταθείτε! Μην κουνιέσαι!
1345
02:08:26,266 --> 02:08:27,432
Είσαι υπό κράτηση.
1346
02:08:41,666 --> 02:08:45,666
Βλέπεις; Η οθωμανική
αντίσταση έχει ήδη αρχίσει.
1347
02:08:45,667 --> 02:08:49,766
Λοιπόν τι; Η ελληνική δύναμη
αναμιγνύεται με σκόνη.
1348
02:08:55,466 --> 02:08:59,538
Νομίζεις ότι είναι τόσο εύκολο
να κάνεις στην άκρη, μέσω
1349
02:08:59,562 --> 02:09:02,487
αυτών των ανθρώπων,
ο διοικητή Ντζεβντέτ;
1350
02:09:02,511 --> 02:09:03,638
Τι νομίζατε;
1351
02:09:06,000 --> 02:09:07,232
Τι κάνεις;
1352
02:09:10,333 --> 02:09:13,549
Νομίζεις ότι είναι τόσο εύκολο
να ποδοπατήσετε τα παιδιά μου;
1353
02:09:13,550 --> 02:09:16,965
Φύγε τώρα!
1354
02:09:19,200 --> 02:09:21,699
Βγείτε από εδώ! Τι είσαι...
1355
02:09:24,833 --> 02:09:26,199
Αφήστε με...
1356
02:09:27,066 --> 02:09:28,932
Μην το κάνετε αυτό!
1357
02:09:33,400 --> 02:09:34,865
Μην το κάνετε...
134488
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.