All language subtitles for sed-de-venganza-capitulo-9.mp4-es-CC1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,739 --> 00:00:14,247 [♪♪♪] 2 00:00:16,315 --> 00:00:17,517 - Buenas. - Hola. 3 00:00:17,550 --> 00:00:18,751 - Qué bueno que pudieron venir. 4 00:00:18,784 --> 00:00:19,685 Bienvenidos. 5 00:00:19,718 --> 00:00:20,386 - Gracias. - Señor Del Pino. 6 00:00:20,419 --> 00:00:21,487 - Adelante. 7 00:00:21,520 --> 00:00:22,422 - Ay, qué gusto que nos acompañen hoy 8 00:00:22,455 --> 00:00:23,756 en este día tan especial. 9 00:00:23,789 --> 00:00:25,525 - El gusto es totalmente nuestro. 10 00:00:25,558 --> 00:00:27,427 - Luce usted espectacular. 11 00:00:27,460 --> 00:00:29,529 - Ay, gracias. 12 00:00:30,830 --> 00:00:33,099 - La novia ya se está tardando, ¿no? 13 00:00:33,132 --> 00:00:35,635 - Mi amor, déjala. Hoy es su gran día. 14 00:00:35,668 --> 00:00:38,204 Hoy es el día de la princesa, de la reina. 15 00:00:39,738 --> 00:00:42,475 [♪♪♪] 16 00:00:42,508 --> 00:00:43,509 - Mira, ven. 17 00:00:43,542 --> 00:00:44,878 Ahí viene, ahí viene. 18 00:00:45,511 --> 00:00:50,049 [♪♪♪] 19 00:00:50,082 --> 00:00:52,618 ♪ Me dicen que eres prohibida y que me olvide, ♪ 20 00:00:52,651 --> 00:00:53,553 ♪ Que me olvide. ♪ 21 00:00:53,586 --> 00:00:56,322 ♪ Esta locura es imposible, ♪ 22 00:00:56,355 --> 00:00:58,524 ♪ irresponsable e incomprensible. ♪ 23 00:00:58,557 --> 00:01:00,927 ♪ No quiero, no, no quiero. ♪ 24 00:01:00,960 --> 00:01:04,530 ♪ Pero esta fuerza nos atrae y crece sola, ♪ 25 00:01:04,563 --> 00:01:06,466 ♪ es indiscutible. ♪ 26 00:01:06,499 --> 00:01:08,868 ♪ Somos imanes en polos opuestos, ♪ 27 00:01:08,901 --> 00:01:11,938 ♪ inseparables aunque estemos lejos. ♪ 28 00:01:11,971 --> 00:01:16,709 ♪ Aunque estemos lejos, aunque estemos lejos. ♪ 29 00:01:16,742 --> 00:01:19,278 ♪ Así quisiera no puedo escaparte, ♪ 30 00:01:19,311 --> 00:01:22,115 ♪ entre las sombras puedo rescatarte, ♪ 31 00:01:22,148 --> 00:01:25,518 ♪ no importa lo que digan, voy a amarte. ♪ 32 00:01:27,019 --> 00:01:29,355 - Elisa... 33 00:01:31,724 --> 00:01:33,826 Quiero decirte que... 34 00:01:33,859 --> 00:01:36,229 ♪ Puedo ser, yo puedo ser, ♪ 35 00:01:36,262 --> 00:01:39,465 ♪ la razón, la razón, ♪ 36 00:01:39,498 --> 00:01:44,337 ♪ de poder dejar a todo el mundo atrás. ♪ 37 00:01:44,370 --> 00:01:47,107 ♪ Yo te doy... ♪ 38 00:01:47,373 --> 00:01:49,609 - Bueno, vamos. 39 00:01:49,642 --> 00:01:51,444 Vamos, vamos que ya nos está esperando la gente. 40 00:01:51,477 --> 00:01:52,245 Ven, vamos. 41 00:01:52,278 --> 00:01:52,879 - Sí. 42 00:01:52,912 --> 00:01:54,347 - Con permiso. 43 00:01:56,448 --> 00:01:58,952 - ¿Qué era eso que le querías decir? 44 00:02:01,086 --> 00:02:01,988 - ¿A Elisa? 45 00:02:02,021 --> 00:02:03,623 - Ujum. 46 00:02:04,290 --> 00:02:05,625 - Que sea muy feliz. 47 00:02:05,658 --> 00:02:07,326 - Ay, lo es. Lo es. 48 00:02:07,359 --> 00:02:12,298 Ella es muy feliz y está súper enamorada. 49 00:02:12,331 --> 00:02:13,833 Qué viva el amor. 50 00:02:14,133 --> 00:02:14,967 ¿Nos vamos? 51 00:02:15,000 --> 00:02:16,702 - Vamos, sí, sí, sí, perfecto. 52 00:02:16,735 --> 00:02:17,837 Bueno, vamos. 53 00:02:17,870 --> 00:02:18,938 - Sí, con permiso. 54 00:02:21,407 --> 00:02:29,949 [Marcha nupcial] 55 00:02:30,916 --> 00:02:40,193 [♪♪♪] 56 00:02:42,628 --> 00:02:52,305 [♪♪♪] 57 00:02:53,505 --> 00:02:55,241 - Gracias. 58 00:02:56,208 --> 00:02:57,644 Estás hermosa. 59 00:02:58,811 --> 00:03:00,947 Sacerdote: Vamos a dar inicio a la ceremonia. 60 00:03:00,980 --> 00:03:02,815 Por favor tomen asiento. 61 00:03:05,084 --> 00:03:07,620 Estamos aquí reunidos para unir en matrimonio 62 00:03:07,653 --> 00:03:10,823 a Elisa y a Roberto. 63 00:03:10,856 --> 00:03:14,560 Elisa, Roberto, ¿han venido a contraer matrimonio 64 00:03:14,593 --> 00:03:16,529 por su libre y plena voluntad 65 00:03:16,562 --> 00:03:19,365 sin que nada ni nadie los presione? 66 00:03:19,398 --> 00:03:21,834 - Sí, hemos venido libremente. 67 00:03:22,668 --> 00:03:24,804 - Sí, hemos venido libremente. 68 00:03:25,871 --> 00:03:29,809 - ¿Están dispuestos ustedes a amarse y a honrarse mutuamente 69 00:03:29,842 --> 00:03:32,545 en su matrimonio durante toda la vida? 70 00:03:33,679 --> 00:03:36,182 - Sí, estamos dispuestos. 71 00:03:36,982 --> 00:03:38,885 - Sí, estamos dispuestos. 72 00:03:41,186 --> 00:03:42,688 - Tengo el impulso de salir corriendo 73 00:03:42,721 --> 00:03:44,190 y de no casarme. 74 00:03:44,223 --> 00:03:48,060 - ¿Están dispuestos a recibir con amor y responsabilidad 75 00:03:48,093 --> 00:03:52,298 a los hijos que Dios les dé para amarlos y educarlos 76 00:03:52,331 --> 00:03:54,400 según la ley de Cristo y de la iglesia? 77 00:03:55,167 --> 00:03:57,270 - Sí, estamos dispuestos. 78 00:03:58,737 --> 00:04:00,807 - Sí, estamos dispuestos. 79 00:04:03,742 --> 00:04:07,313 - Y yo que siempre pensé que me iba a casar con Elisa. 80 00:04:07,346 --> 00:04:08,514 No sé, mírame ahora. 81 00:04:08,547 --> 00:04:11,951 Vengo a su boda pero se casa con otro. 82 00:04:13,085 --> 00:04:19,458 - Yo, Roberto, te pido a ti, Elisa, que seas mi esposa 83 00:04:19,491 --> 00:04:22,996 porque te amo, y prometo serte fiel. 84 00:04:25,097 --> 00:04:27,700 - Esta va a ser nuestra despedida, mi rey. 85 00:04:27,733 --> 00:04:29,902 De ahora en adelante 86 00:04:29,935 --> 00:04:33,206 tienes que ser el mejor de los esposos, ¿hm? 87 00:04:35,541 --> 00:04:45,218 [♪♪♪] 88 00:04:46,585 --> 00:04:51,857 - Yo, Elisa... 89 00:04:51,890 --> 00:04:58,097 te acepto a ti, Roberto, como mi esposo porque te amo, 90 00:04:58,130 --> 00:05:01,734 y prometo serte fiel en lo próspero y en lo adverso, 91 00:05:01,767 --> 00:05:05,237 en la salud y en la enfermedad, 92 00:05:05,270 --> 00:05:07,807 y respetarte todos los días de mi vida. 93 00:05:11,710 --> 00:05:14,246 Sebastián: No te ves ilusionada como todas las novias 94 00:05:14,279 --> 00:05:18,418 y no me digas que es por lo de Ana. 95 00:05:19,785 --> 00:05:22,421 Vas a dar un paso muy importante. 96 00:05:22,454 --> 00:05:25,058 Si no estás muy segura, no lo hagas. 97 00:05:28,660 --> 00:05:31,263 Sacerdote: Que el Señor confirme este consentimiento 98 00:05:31,296 --> 00:05:33,866 que han manifestado ante la iglesia 99 00:05:33,899 --> 00:05:35,902 y cumplan ustedes su bendición. 100 00:05:41,640 --> 00:05:51,184 [♪♪♪] 101 00:05:55,521 --> 00:06:05,031 [♪♪♪] 102 00:06:08,634 --> 00:06:11,303 Que el Señor confirme este consentimiento 103 00:06:11,336 --> 00:06:13,639 que han manifestado ante la iglesia 104 00:06:13,672 --> 00:06:15,808 y cumpla para ustedes su bendición. 105 00:06:16,675 --> 00:06:20,446 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo, 106 00:06:20,479 --> 00:06:23,383 los declaro marido y mujer. 107 00:06:24,416 --> 00:06:28,254 Lo que Dios acaba de unir no lo separe el hombre. 108 00:06:29,021 --> 00:06:30,490 Se pueden besar. 109 00:06:32,858 --> 00:06:37,663 [Aplausos] 110 00:06:37,696 --> 00:06:39,298 - Te amo. 111 00:06:45,604 --> 00:06:55,248 [♪♪♪] 112 00:06:58,183 --> 00:07:06,692 [♪♪♪] 113 00:07:07,759 --> 00:07:15,868 [Vítores y aplausos] 114 00:07:17,469 --> 00:07:26,212 [♪♪♪] 115 00:07:32,217 --> 00:07:34,153 - Por un momento pensé que le ibas a decir 116 00:07:34,186 --> 00:07:35,087 toda la verdad a Elisa. 117 00:07:35,120 --> 00:07:36,222 - Debiste hacerlo. 118 00:07:36,255 --> 00:07:38,491 - No, no, imposible, ¿cómo crees? 119 00:07:39,124 --> 00:07:41,527 Antes, tengo que hacerle justicia a mi abuela. 120 00:07:41,560 --> 00:07:43,496 Ya, ¿para qué digo más? 121 00:07:46,331 --> 00:07:49,201 - La boda fue un poco gris pero Elisa así lo quiso. 122 00:07:49,234 --> 00:07:51,604 Muchas gracias por haber estado pendiente 123 00:07:51,637 --> 00:07:53,105 hasta el último detalle. 124 00:07:53,138 --> 00:07:54,907 - Ay, mi vida, ya sabes cómo soy. 125 00:07:54,940 --> 00:07:57,109 Todo lo hago con muchísimo amor. 126 00:07:57,509 --> 00:07:59,578 Y tú, Sebas, ya eres el próximo. 127 00:07:59,611 --> 00:08:01,146 Nos tienes que avisar con tiempo, ¿eh?, 128 00:08:01,179 --> 00:08:03,749 para ahora sí tirar la casa por la ventana. 129 00:08:03,782 --> 00:08:05,317 - No, no, cuando Moni y yo nos casemos 130 00:08:05,350 --> 00:08:07,453 va a ser algo muy pero muy simple. 131 00:08:07,486 --> 00:08:08,354 - Ah. 132 00:08:08,387 --> 00:08:09,088 - ¿Verdad, mi amor? 133 00:08:09,121 --> 00:08:09,989 - Sí. 134 00:08:10,022 --> 00:08:12,458 - Ya lo hemos estado platicando. 135 00:08:12,491 --> 00:08:13,860 - Hm. 136 00:08:15,928 --> 00:08:18,864 - Te juro que estoy todo confundido. 137 00:08:18,897 --> 00:08:22,067 Fuera de Alonso, todos han estado en muy buen plan. 138 00:08:22,100 --> 00:08:24,704 Tal vez tengan razón y este sí es mi lugar. 139 00:08:25,871 --> 00:08:27,773 Además, sería absurdo dejar mi patrimonio 140 00:08:27,806 --> 00:08:29,475 en manos de otros. 141 00:08:31,009 --> 00:08:32,778 Mi hermano me necesita. 142 00:08:33,612 --> 00:08:35,981 - Si quieres, podemos intentarlo. 143 00:08:36,014 --> 00:08:38,250 Pero si alguno de los dos no está contento, 144 00:08:38,283 --> 00:08:40,186 nos regresamos a Cambridge. 145 00:08:41,486 --> 00:08:44,690 - ¡Guau, qué felicidad! Qué gran noticia. 146 00:08:44,723 --> 00:08:48,193 - Simplemente vamos a estar como en una etapa de prueba. 147 00:08:48,226 --> 00:08:50,129 - Te prometemos hacer mucho méritos 148 00:08:50,162 --> 00:08:53,799 para que nos aceptes y te quedes permanentemente en la casa. 149 00:08:53,832 --> 00:08:55,301 - Bueno, no se diga más. 150 00:08:55,334 --> 00:08:59,171 Vayan a Cambridge, vayan a finiquitar sus asuntos 151 00:08:59,204 --> 00:09:01,073 y regresen en la brevedad posible. 152 00:09:01,440 --> 00:09:03,109 - Bienvenidos a casa. 153 00:09:03,642 --> 00:09:05,011 - Salud. 154 00:09:06,912 --> 00:09:13,852 [♪♪♪] 155 00:09:13,885 --> 00:09:15,854 - Síte? 156 00:09:15,887 --> 00:09:17,623 Elisa tenía puesta la cadenita con el dije 157 00:09:17,656 --> 00:09:19,825 que le regalé hace diez años. 158 00:09:19,858 --> 00:09:21,794 - La que tenía escrito "FE". 159 00:09:22,027 --> 00:09:24,263 - Si se lo puso, teniendo tantas joyas carísimas, 160 00:09:24,296 --> 00:09:26,832 es porque me sigue recordando, ¿no? 161 00:09:26,865 --> 00:09:28,568 - Obvio. 162 00:09:36,308 --> 00:09:40,446 - Yo sé que fue una boda sencilla, pero inolvidable. 163 00:09:40,479 --> 00:09:42,314 Y por eso vamos a brindar. 164 00:09:42,347 --> 00:09:44,216 Brindemos solo por eso. 165 00:09:44,683 --> 00:09:46,586 Quiero que brindemos por nosotros. 166 00:09:47,919 --> 00:09:51,056 ♪ Me dicen que eres prohibida y que me olvide, ♪ 167 00:09:51,089 --> 00:09:53,859 ♪ Que esta locura es imposible, ♪ 168 00:09:53,892 --> 00:09:57,930 ♪ irresponsable e incomprensible. ♪ 169 00:09:58,764 --> 00:10:02,067 ♪ Pero esta fuerza nos atrae y crece sola, ♪ 170 00:10:02,100 --> 00:10:04,169 ♪ es indiscutible. ♪ 171 00:10:04,202 --> 00:10:06,472 ♪ Somos imanes en polos opuestos... ♪ 172 00:10:06,505 --> 00:10:07,873 - Ayúdame a ponérmela. 173 00:10:07,906 --> 00:10:09,642 ♪ ...inseparables aunque estemos lejos. ♪ 174 00:10:09,675 --> 00:10:12,211 ♪ Aunque estemos lejos, aunque estemos lejos. ♪ 175 00:10:12,244 --> 00:10:13,545 Elisa: "FE". 176 00:10:13,578 --> 00:10:16,248 - Son nuestras iniciales un poco disimuladas. 177 00:10:17,115 --> 00:10:19,985 ♪ ...entre las sombras puedo rescatarte... ♪ 178 00:10:20,018 --> 00:10:23,222 - ¿No te vas a poner las perlas que eran de tu madre? 179 00:10:23,255 --> 00:10:25,791 - No es de buena suerte usar perlas en una boda. 180 00:10:28,527 --> 00:10:31,230 - Es la cadenita que te dio Francisco. 181 00:10:33,865 --> 00:10:35,401 - Sí. 182 00:10:36,702 --> 00:10:39,005 - Elisa, ¿por qué estás haciendo esto? 183 00:10:42,007 --> 00:10:46,245 - No sé, pero es lo que me voy a poner. 184 00:10:48,680 --> 00:10:51,383 - Por toda una vida juntos 185 00:10:51,416 --> 00:10:53,085 y llena de felicidad. 186 00:10:53,118 --> 00:10:54,853 Salud. 187 00:10:54,886 --> 00:11:04,296 [♪♪♪] 188 00:11:05,097 --> 00:11:06,532 - Debiste haberle dicho. 189 00:11:06,565 --> 00:11:08,967 Sufres porque quieres, brother. 190 00:11:09,000 --> 00:11:10,903 - La vida quiso que fuera así. 191 00:11:10,936 --> 00:11:13,772 - No, no, no, no, ¿qué es este drama? 192 00:11:13,805 --> 00:11:15,808 Estamos grabando una novela ¿o qué? 193 00:11:15,841 --> 00:11:18,444 [Se ríe] - Tú no sabes lo que dices. 194 00:11:18,477 --> 00:11:20,846 No sabes lo que se siente aquí adentro 195 00:11:20,879 --> 00:11:23,615 ver a la mujer que amas ahí de blanco 196 00:11:23,648 --> 00:11:26,652 pero casándose con otro. 197 00:11:26,685 --> 00:11:28,087 Tenía que ser yo. 198 00:11:28,120 --> 00:11:30,055 Tenía que ser yo el que se casaba hoy con Elisa. 199 00:11:30,088 --> 00:11:31,290 Era mi lugar. 200 00:11:31,323 --> 00:11:33,125 - Sí, sí, tienes toda la razón, pero espérate. 201 00:11:33,158 --> 00:11:35,561 Las cosas están así en este momento. 202 00:11:35,594 --> 00:11:38,297 No sabemos mañana o después. Espérate. 203 00:11:40,732 --> 00:11:44,103 - Mi amor, ya deja de preocuparte por Ana. 204 00:11:44,136 --> 00:11:46,972 Vives en la luna todo el tiempo ahora. 205 00:11:47,005 --> 00:11:48,273 Y yo sé que... 206 00:11:48,306 --> 00:11:49,909 - Lo peor de todo es no saber en dónde está Ana. 207 00:11:50,442 --> 00:11:54,546 - Ya sé, mi amor. Ya lo sé, pero ¿qué más podemos hacer? 208 00:11:54,579 --> 00:11:56,482 Ya lo hemos hablado mil veces. 209 00:11:58,250 --> 00:11:59,819 Ya, ¿sí? 210 00:12:02,420 --> 00:12:08,627 [♪♪♪] 211 00:12:08,660 --> 00:12:11,430 - La policía siguió investigando y no encuentran nada 212 00:12:11,463 --> 00:12:14,500 que puede incriminar a los empleados de la clínica 213 00:12:14,533 --> 00:12:15,667 donde estaba Ana. 214 00:12:15,700 --> 00:12:18,971 - Es muy triste esta situación pero yo creo 215 00:12:19,004 --> 00:12:21,940 que no nos queda de otra que pensar que la pobre 216 00:12:21,973 --> 00:12:24,810 ya nos abandonó en este mundo. 217 00:12:24,843 --> 00:12:27,579 - Sí, sí, y los secuestradores ya no van a llamar. 218 00:12:27,612 --> 00:12:29,248 Ya ha pasado mucho tiempo. 219 00:12:29,281 --> 00:12:32,684 - Las cosas son cómo son y no podemos cambiarlas. 220 00:12:32,717 --> 00:12:34,954 - Eso no quiere decir que deja de afectarnos. 221 00:12:36,188 --> 00:12:40,659 [♪♪♪] 222 00:12:41,159 --> 00:12:43,662 - Ah, estoy agotado. 223 00:12:43,695 --> 00:12:45,130 Voy a caer como un tronco. 224 00:12:45,163 --> 00:12:47,566 - Ten entiendo, mi amor, no es para menos. 225 00:12:47,599 --> 00:12:50,435 Ay, mira, voy por algo de tomar y regreso al rato, ¿sí? 226 00:12:50,468 --> 00:12:51,303 - ¿Sí? 227 00:12:51,336 --> 00:12:52,371 - Sí, ya acuéstate. 228 00:12:52,404 --> 00:12:54,840 Ya vuelvo. No me tardo. 229 00:12:54,873 --> 00:12:56,642 - Mua. Nos vemos. 230 00:13:05,083 --> 00:13:13,759 [♪♪♪] 231 00:13:20,065 --> 00:13:28,507 [♪♪♪] 232 00:13:33,345 --> 00:13:42,988 [♪♪♪] 233 00:13:46,725 --> 00:13:56,368 [♪♪♪] 234 00:14:01,473 --> 00:14:10,049 [♪♪♪] 235 00:14:13,385 --> 00:14:17,656 ♪ Tema musical ♪] 236 00:14:20,892 --> 00:14:23,862 - Vine porque sabía que ibas a estar tirado a morir, 237 00:14:23,895 --> 00:14:26,531 pero ya es muy tarde y me tengo que ir, papis. 238 00:14:26,564 --> 00:14:28,800 - Sí, sí, sí, creo que es mejor que nos vayamos. 239 00:14:28,833 --> 00:14:31,003 Mañana tengo el vuelo a primera hora. 240 00:14:31,403 --> 00:14:33,138 - Me vas a hacer falta, loco. 241 00:14:33,171 --> 00:14:36,842 - A mí también, pero bueno, el deber me llama, ¿no? 242 00:14:36,875 --> 00:14:40,379 Oye, sé que tienes ese problema en tu casa con tu esposa 243 00:14:40,412 --> 00:14:42,381 pero si le llega pasar algo, llámame. 244 00:14:42,414 --> 00:14:43,548 Voy a estar pendiente. 245 00:14:43,581 --> 00:14:45,217 - Sí, sí, tranquilo. 246 00:14:45,250 --> 00:14:47,552 Que tengas buen viaje, mi Marcelo. 247 00:14:47,585 --> 00:14:48,754 - Un placer. 248 00:14:48,787 --> 00:14:50,789 Mi Frank, nos vemos pronto, hermano. 249 00:14:53,058 --> 00:14:55,727 - No quiero que te metas en ningún problema. 250 00:14:55,760 --> 00:14:58,263 - Tranquilo, tranquilo, todo va a estar bien. 251 00:14:58,296 --> 00:14:59,765 - Sí, "tranquilo, tranquilo". 252 00:14:59,798 --> 00:15:01,500 Recuerda lo que te dije: 253 00:15:01,533 --> 00:15:03,969 La venganza se come en un plato frío. 254 00:15:04,569 --> 00:15:07,773 [♪♪♪] 255 00:15:08,940 --> 00:15:10,075 - ¿Ya viste como es Alonso? 256 00:15:10,108 --> 00:15:11,610 Solo es bueno para decir estupideces. 257 00:15:11,643 --> 00:15:13,912 - Ay, al menos parece que dice la verdad. 258 00:15:13,945 --> 00:15:17,283 En cambio Fernanda no me parece muy sincera. 259 00:15:17,782 --> 00:15:20,452 - No, pero es muy política. 260 00:15:21,119 --> 00:15:24,289 - Vamos a estar viviendo en un auténtico nido de víboras. 261 00:15:24,322 --> 00:15:25,591 - Sí. 262 00:15:27,125 --> 00:15:31,363 Mira, a la primera que hagan, nos regresamos a Cambridge. 263 00:15:31,396 --> 00:15:35,267 O nos vamos a nuestro propio departamento. 264 00:15:35,300 --> 00:15:36,969 - ¡No, no, no! ¿Qué haces? 265 00:15:37,002 --> 00:15:37,769 - En serio, piénsalo. 266 00:15:37,802 --> 00:15:38,971 - Oh, no, no. - Sí. 267 00:15:39,004 --> 00:15:40,105 - Uh-uh. 268 00:15:43,441 --> 00:15:45,610 - Alberto piensa que me castigó, 269 00:15:45,643 --> 00:15:48,814 desairándome al no venir a la boda, viejo imbécil, 270 00:15:48,847 --> 00:15:50,549 con la falta que nos hizo. 271 00:15:50,582 --> 00:15:52,284 - Es tu consuegro, mi amor. 272 00:15:52,317 --> 00:15:54,920 Te conviene limar asperezas con él. 273 00:15:54,953 --> 00:15:56,855 - Por mí que se vaya al diablo. 274 00:15:57,322 --> 00:15:59,458 - Tienes que ser más inteligente que él. 275 00:15:59,491 --> 00:16:01,226 No hay enemigo pequeño 276 00:16:01,259 --> 00:16:04,129 y al final del día es el papá de Brenda. 277 00:16:04,963 --> 00:16:07,666 - ¿Sabes qué? No hablemos más de ese viejo. 278 00:16:07,699 --> 00:16:10,669 Eso me pone muy nervioso. 279 00:16:10,702 --> 00:16:13,105 ¿Sabes qué me gustaría? 280 00:16:14,973 --> 00:16:17,376 - ¿Que haga feliz a papá? 281 00:16:17,709 --> 00:16:21,980 [Se ríe] - Eso es lo que más me gusta de ti, mi amor. 282 00:16:22,013 --> 00:16:24,016 Me adivinas el pensamiento. 283 00:16:24,049 --> 00:16:26,852 Ven. Ven aquí, chiquita. 284 00:16:29,821 --> 00:16:36,395 [♪♪♪] 285 00:16:37,529 --> 00:16:40,032 - Sabes que me preocupa mucho lo que dijo el consuegro 286 00:16:40,065 --> 00:16:41,600 de los Del Pino. 287 00:16:41,633 --> 00:16:45,270 - Señores míos, el prestigio de los Del Pino es puro blof. 288 00:16:45,303 --> 00:16:47,839 Y, de verdad, que no me gustaría que se dejen ustedes 289 00:16:47,872 --> 00:16:50,809 llevar por las primeras impresiones. 290 00:16:50,842 --> 00:16:53,845 - Y eso actualmente ¿por qué lo dice? 291 00:16:53,878 --> 00:16:57,983 - Porque cometen demasiadas irregularidades en sus obras. 292 00:16:58,016 --> 00:17:03,288 Además, sé de muy buena tinta que la arena que utilizan 293 00:17:03,321 --> 00:17:05,524 es de origen ilícito 294 00:17:05,557 --> 00:17:10,128 y no dudaría para nada que no cumplan ninguna 295 00:17:10,161 --> 00:17:13,231 de las especificaciones necesarias 296 00:17:13,264 --> 00:17:16,902 en sus construcciones, señores, 297 00:17:16,935 --> 00:17:21,039 y eso, a la larga o a la corta 298 00:17:21,072 --> 00:17:25,244 podría ser un problema muy serio para ustedes. 299 00:17:27,245 --> 00:17:30,048 [♪♪♪] 300 00:17:30,081 --> 00:17:31,917 - Tenemos que revisar los contratos. 301 00:17:31,950 --> 00:17:34,820 Todo lo que vayamos a firmar lo tenemos que revisar. 302 00:17:34,853 --> 00:17:36,521 No nos vamos a quedar en la quiebra. 303 00:17:36,554 --> 00:17:38,323 - No, obviamente no, pero por eso no te preocupes. 304 00:17:38,356 --> 00:17:40,725 Ignacio ya está investigando. 305 00:17:40,758 --> 00:17:42,561 - Sí, sí, aunque se nota a leguas 306 00:17:42,594 --> 00:17:45,230 que tiene una mala relación con los Del Pino, ¿no? 307 00:17:45,263 --> 00:17:47,833 - Sí, su hija está casada con Gabriel 308 00:17:47,866 --> 00:17:49,601 y ni siquiera fue a la boda. 309 00:17:49,634 --> 00:17:50,936 - Claro. 310 00:17:50,969 --> 00:17:52,604 - Clarísimo. 311 00:17:53,204 --> 00:17:55,207 - Bueno, descansa. 312 00:17:58,643 --> 00:18:00,178 Duerme bien. 313 00:18:00,211 --> 00:18:01,480 - Trataré. 314 00:18:02,947 --> 00:18:10,789 [♪♪♪] 315 00:18:17,795 --> 00:18:25,937 [♪♪♪] 316 00:18:25,970 --> 00:18:34,113 [Gritos ahogados] 317 00:18:38,349 --> 00:18:43,989 [Jadeos] 318 00:18:46,124 --> 00:18:52,030 [♪♪♪] 319 00:18:53,665 --> 00:18:56,134 No te preocupes sin razón, Ana. 320 00:18:56,167 --> 00:18:57,636 Aquí estás segura. 321 00:18:57,669 --> 00:18:59,437 Fernanda ya no va a molestarte, ¿sí? 322 00:18:59,470 --> 00:19:02,708 - Sí. 323 00:19:03,708 --> 00:19:05,977 El sueño fue tan real. 324 00:19:06,010 --> 00:19:07,812 - Mira, lo único que tiene que preocuparte 325 00:19:07,845 --> 00:19:09,447 es tu recuperación. 326 00:19:09,480 --> 00:19:11,316 Y ya vas muy bien, mírate. 327 00:19:11,349 --> 00:19:13,285 Eso me alegra mucho. 328 00:19:14,352 --> 00:19:16,621 - Ha sido muy difícil, Francisco. 329 00:19:16,654 --> 00:19:19,525 No te imaginas lo que sufro en las terapias físicas. 330 00:19:20,358 --> 00:19:25,530 Y me ves bien, tranquila en este momento pero... 331 00:19:25,563 --> 00:19:30,302 Pero de repente me entran las ansias 332 00:19:30,335 --> 00:19:33,872 de que me inyecten algo, lo que sea. 333 00:19:33,905 --> 00:19:36,841 - Sí, pero te vas a poner bien. 334 00:19:36,874 --> 00:19:40,345 Ya vas encaminada. Un poquito de paciencia. 335 00:19:40,378 --> 00:19:44,216 Y yo sé que no es fácil pero también sé que puedes. 336 00:19:45,850 --> 00:19:49,054 - Tengo muchos motivos para recuperar. 337 00:19:49,087 --> 00:19:51,557 Esa infeliz no se va a salir con la suya. 338 00:19:53,424 --> 00:19:57,062 [♪♪♪] 339 00:19:59,230 --> 00:20:02,234 - El doctor Pibaral, que en paz descanse, 340 00:20:02,267 --> 00:20:04,869 me habló hace muchos años de usted. 341 00:20:04,902 --> 00:20:06,705 Me dijo que era muy eficiente. 342 00:20:06,738 --> 00:20:09,508 Claro, siempre y cuando se le pagara bien. 343 00:20:10,875 --> 00:20:12,377 - Le informó bien. 344 00:20:12,410 --> 00:20:14,346 A ver, ¿y como pa qué soy bueno? 345 00:20:14,379 --> 00:20:15,814 ¿Qué es lo que necesita, señorita? 346 00:20:15,847 --> 00:20:18,016 - Señora, lamentablemente. 347 00:20:20,084 --> 00:20:23,355 Pues, en la clínica del doctor Pibaral 348 00:20:23,388 --> 00:20:27,058 había una paciente internada de una familia. 349 00:20:27,091 --> 00:20:31,062 Y justamente hace un par de días entraron unos hombres armados, 350 00:20:31,095 --> 00:20:33,398 unos secuestradores, y se la llevaron 351 00:20:33,431 --> 00:20:36,234 y yo necesito que usted la busque, 352 00:20:36,267 --> 00:20:39,104 así sea en el último rincón del océano. 353 00:20:43,107 --> 00:20:46,611 - No puedo creer todo lo que estás haciendo. 354 00:20:46,644 --> 00:20:50,448 Tú sabes que si Fernanda descubre quién realmente eres, 355 00:20:50,481 --> 00:20:53,184 estarías en grave peligro, ¿no? 356 00:20:53,217 --> 00:20:55,887 - Sí pero eso no va a pasar así que tú no te preocupes. 357 00:20:59,457 --> 00:21:02,160 - ¿Y fuiste a la boda de Elisa? 358 00:21:09,734 --> 00:21:13,805 Me habría encantado verla vestida de novia. 359 00:21:17,342 --> 00:21:19,978 Te amaba tanto. 360 00:21:21,179 --> 00:21:24,049 Nunca me imaginé que pudiera enamorarse de otra persona. 361 00:21:24,082 --> 00:21:26,652 - Tan se enamoró que se casó con él. 362 00:21:27,151 --> 00:21:29,621 - Esta paciente estuvo internada diez años 363 00:21:29,654 --> 00:21:31,790 en la clínica del doctor Pibaral. 364 00:21:31,823 --> 00:21:35,560 Todo este tiempo la estuvieron drogando y sedando. 365 00:21:35,593 --> 00:21:37,429 - Como quien dice, muerta en vida. 366 00:21:37,462 --> 00:21:39,798 - Ujum, así mismito. 367 00:21:39,831 --> 00:21:44,669 Ahora, los secuestradores nunca pidieron el rescate. 368 00:21:44,702 --> 00:21:46,805 - Entonces ¿por qué la secuestraron? 369 00:21:46,838 --> 00:21:49,474 - Hm, esa es la misma pregunta que me hago yo. 370 00:21:49,507 --> 00:21:53,144 Seguramente la internaron en otra clínica. 371 00:21:53,177 --> 00:21:55,146 - Y usted quiere que yo la busque. 372 00:21:55,179 --> 00:21:57,182 - Ujum. 373 00:21:59,016 --> 00:22:01,853 - ¿Y por qué no la busca la policía? 374 00:22:01,886 --> 00:22:04,856 - Yo quiere que la encuentre usted. 375 00:22:04,889 --> 00:22:07,092 Los secuestradores no son estúpidos. 376 00:22:07,125 --> 00:22:09,694 Seguramente usaron otro nombre, 377 00:22:09,727 --> 00:22:13,465 y es muy difícil encontrar ese tipo de paciente 378 00:22:13,498 --> 00:22:15,867 con esas características. 379 00:22:16,134 --> 00:22:19,571 Así que una vez que usted la encuentre, mátela. 380 00:22:21,239 --> 00:22:27,179 [♪♪♪] 381 00:22:30,915 --> 00:22:34,619 [♪ Tema musical ♪] 382 00:22:36,220 --> 00:22:38,757 El dinero, para que se motive. 383 00:22:39,424 --> 00:22:42,094 Y las fotos para que vea cómo luce. 384 00:22:43,361 --> 00:22:44,562 La verdad, la pobre, 385 00:22:44,595 --> 00:22:47,199 es que está hecha todo un guiñapo. 386 00:22:49,267 --> 00:22:51,736 - Ahora sí nos estamos entendiendo. 387 00:22:51,769 --> 00:22:54,239 Voy a investigar y cuando sepa algo, le dejo saber. 388 00:22:54,272 --> 00:22:58,877 Pero quiero que sepa que para confirmar lo de la ejecución, 389 00:22:58,910 --> 00:23:00,545 le va a costar más. 390 00:23:00,578 --> 00:23:01,413 ¿Entiende? 391 00:23:01,446 --> 00:23:04,015 - Sí, tranquilo, no pasa nada. 392 00:23:04,048 --> 00:23:08,520 Es más, nosotros vamos a hacer muchos negocios juntos 393 00:23:08,553 --> 00:23:10,822 y le tengo una propuesta muy jugosa. 394 00:23:12,790 --> 00:23:17,963 [♪♪♪] 395 00:23:24,101 --> 00:23:25,670 - Hola. 396 00:23:27,138 --> 00:23:28,573 ¿Por qué tan solita? 397 00:23:28,606 --> 00:23:29,874 - Sebastián fue a la constructora 398 00:23:29,907 --> 00:23:31,810 con tu papá y con Gabriel. 399 00:23:35,446 --> 00:23:38,216 - Oye, y ¿cuándo piensan viajar a Cambridge? 400 00:23:38,249 --> 00:23:40,152 - Mañana. 401 00:23:40,451 --> 00:23:43,288 - A todo esto, no sé si ya viven juntos. 402 00:23:43,321 --> 00:23:45,156 - Bueno, cada quien tiene su propio departamento 403 00:23:45,189 --> 00:23:48,393 pero a veces me quedo con él, ujum. 404 00:23:48,426 --> 00:23:50,728 - Estás guapísima. 405 00:23:50,761 --> 00:23:53,832 Pero, bueno, eso ya lo sabes, ¿no? 406 00:23:53,865 --> 00:23:56,468 Hasta que Sebastián por fin agarró una 407 00:23:56,501 --> 00:23:58,436 que vale la pena. 408 00:23:58,469 --> 00:24:01,473 [♪♪♪] 409 00:24:01,772 --> 00:24:03,842 - Lo que mi papá hizo estaba muy mal. 410 00:24:03,875 --> 00:24:05,610 Debieran asistir a la boda. 411 00:24:05,643 --> 00:24:08,246 Todos los invitados preguntaban por ustedes. 412 00:24:08,279 --> 00:24:10,181 - No quiso. 413 00:24:10,214 --> 00:24:12,283 ¿Qué quieres tú que yo haga, ah? 414 00:24:12,316 --> 00:24:16,654 Le insistí hasta el cansancio pero... 415 00:24:16,687 --> 00:24:18,590 Yo me imagino los comentarios de Alfredo. 416 00:24:18,623 --> 00:24:23,361 - Es que esa fue la peor parte. Que no dijo nada. 417 00:24:23,628 --> 00:24:26,831 - ¿Qué problema habrán tenido Alfredo y tu padre? 418 00:24:26,864 --> 00:24:28,933 En realidad que nunca se vieron con buenos ojos 419 00:24:28,966 --> 00:24:33,204 pero es que últimamente lo odia a muerte. 420 00:24:33,237 --> 00:24:35,674 - No tengo ni la menor idea, mamá. 421 00:24:36,908 --> 00:24:39,110 - Creí que tú también trabajabas en la constructora. 422 00:24:39,143 --> 00:24:40,545 - Sí, obvio. 423 00:24:40,578 --> 00:24:42,881 Bueno, lo que pasa es que mi horario 424 00:24:42,914 --> 00:24:44,215 es como más flexible. 425 00:24:44,248 --> 00:24:46,051 - Qué bien por ti. 426 00:24:47,184 --> 00:24:49,854 - Oye, espero que podamos ser buenos amigos. 427 00:24:49,887 --> 00:24:53,191 Digo, se trata de que te sientas a gusto viviendo en la casa 428 00:24:53,224 --> 00:24:54,859 con mi familia, ¿no? 429 00:24:54,892 --> 00:25:00,065 Así que, aquí estoy, cualquier cosa que necesites. 430 00:25:00,698 --> 00:25:02,567 Tú dices "rana" y yo salto. 431 00:25:02,600 --> 00:25:06,204 - Ay, gracias, pero no voy a necesitar nada de ti, 432 00:25:06,237 --> 00:25:09,107 solo que me respetes y mantengas distancia. 433 00:25:11,409 --> 00:25:13,311 [♪♪♪] 434 00:25:13,344 --> 00:25:15,046 - Tú no hagas caso. 435 00:25:15,079 --> 00:25:18,483 No permitas, hija, que nada interfiera con tu matrimonio, 436 00:25:18,516 --> 00:25:20,051 ¿está bien? 437 00:25:20,084 --> 00:25:22,554 - Ma, eso es lo que he hecho y lo que estoy tratando de hacer 438 00:25:22,587 --> 00:25:26,424 pero es muy incómodo tenerlos que ver ustedes por separado. 439 00:25:26,457 --> 00:25:28,927 - No creo que haya problema con Gabriel. 440 00:25:28,960 --> 00:25:30,261 - ¿Tú crees? 441 00:25:30,294 --> 00:25:32,497 - No me atrevería juntarlos sabiendo en el plan 442 00:25:32,530 --> 00:25:34,332 que anda mi papá. 443 00:25:34,365 --> 00:25:37,369 Es una situación muy incómoda, de verdad. 444 00:25:40,471 --> 00:25:42,507 Ya no sé si me quiero llevar este. 445 00:25:42,540 --> 00:25:44,109 - Ay. 446 00:25:50,881 --> 00:25:52,383 - No me gusta que se haya quedado 447 00:25:52,416 --> 00:25:53,718 sin trabajo por mi culpa. 448 00:25:53,751 --> 00:25:54,919 - No te preocupes. 449 00:25:54,952 --> 00:25:57,021 Lo vamos a reubicar en cualquier otro lado. 450 00:25:57,054 --> 00:25:58,790 La empresa es nuestra, ¿eh?, y no voy a permitir 451 00:25:58,823 --> 00:26:02,026 que un extraño cumple tu lugar, así que, no te preocupes. 452 00:26:02,059 --> 00:26:04,262 - Ok, bueno, pues, mañana viajamos 453 00:26:04,295 --> 00:26:06,097 para vaciar nuestros departamentos 454 00:26:06,130 --> 00:26:08,466 y de una vez cancelar los contratos de cable, 455 00:26:08,499 --> 00:26:10,502 de Uber, teléfono... 456 00:26:11,302 --> 00:26:12,804 [Vibra celular] 457 00:26:14,972 --> 00:26:16,308 - ¿Bueno? 458 00:26:17,008 --> 00:26:18,276 - ¿Alfredo Del Pino? 459 00:26:18,943 --> 00:26:20,812 - Sí, soy yo. 460 00:26:20,845 --> 00:26:24,115 - Está recibiendo la llamada que siempre estaba esperando. 461 00:26:24,148 --> 00:26:25,517 Tengo a su hija Ana. 462 00:26:26,450 --> 00:26:28,019 ¿Está listo para negociar? 463 00:26:32,990 --> 00:26:34,592 - Es muchísimo dinero 464 00:26:34,625 --> 00:26:37,829 y la empresa no está en la mejor situación. 465 00:26:37,862 --> 00:26:39,631 No se puede. Imposible. 466 00:26:39,997 --> 00:26:42,934 - Una cosa es la empresa y otra tu fortuna personal, ¿eh? 467 00:26:42,967 --> 00:26:45,503 - Alfredo, por Dios, es tu hija. 468 00:26:45,536 --> 00:26:47,305 Tienes que pagarles. 469 00:26:47,338 --> 00:26:50,308 - Ana es un bulto que respira, ¡por favor! 470 00:26:50,341 --> 00:26:52,443 Ya lo hemos hablado infinidad de veces. 471 00:26:52,476 --> 00:26:55,346 Mira, papá, si vas a tirar el dinero, 472 00:26:55,379 --> 00:26:57,282 mejor regálamelo a mí. 473 00:26:59,950 --> 00:27:01,653 - ¿No deberías estar con ellos? 474 00:27:01,686 --> 00:27:03,988 Eres parte de la familia. 475 00:27:04,021 --> 00:27:06,858 - Ay, no, ese es un tema en el que ni quiero 476 00:27:06,891 --> 00:27:09,193 ni puedo opinar, ¿sabes? 477 00:27:09,226 --> 00:27:11,429 O sea, que hagan lo que se les dé la gana 478 00:27:11,462 --> 00:27:12,997 porque al final, ¿yo qué? 479 00:27:13,030 --> 00:27:14,932 - Se trata de tu cuñada. 480 00:27:14,965 --> 00:27:17,969 - Sí pero cuando Gabriel y yo nos hicimos novios 481 00:27:18,002 --> 00:27:20,972 ya ella tenía un tiempo en el manicomio. 482 00:27:23,307 --> 00:27:25,810 - Y Érika, ¿ya está más tranquila? 483 00:27:25,843 --> 00:27:27,845 - ¡Ah! ¿Qué va estar? 484 00:27:27,878 --> 00:27:30,548 Pero tampoco puedo permitir que me trate así. 485 00:27:30,581 --> 00:27:32,684 Digo, no le he dado motivos. 486 00:27:32,717 --> 00:27:34,218 Anoche me dijo... 487 00:27:34,251 --> 00:27:36,521 - Pues me vas a tener que contar con cuáles son los amigos 488 00:27:36,554 --> 00:27:38,690 que te juntas porque ese cuento no me lo creo. 489 00:27:38,723 --> 00:27:40,191 Ni que fuera taruga. 490 00:27:40,424 --> 00:27:41,726 - ¿Qué diablos estás haciendo? 491 00:27:41,759 --> 00:27:43,895 - Pues checando a ver si estás con una vieja. 492 00:27:43,928 --> 00:27:45,963 - No empieces con tonterías, Érika. 493 00:27:45,996 --> 00:27:47,732 Soy tu esposo pero no soy de tu propiedad. 494 00:27:47,765 --> 00:27:50,335 Tengo derecho a salir con quien yo quiera, ¿me entendiste? 495 00:27:52,603 --> 00:27:55,473 Érika es a todo dar en muchas cosas 496 00:27:55,506 --> 00:27:57,842 y estoy enamoradísimo de ella, pero neta, 497 00:27:57,875 --> 00:28:00,378 no le voy a seguir permitiendo sus rollos tóxicos. 498 00:28:00,411 --> 00:28:03,815 - Bueno, la verdad, sí se pasó un poco. 499 00:28:03,848 --> 00:28:05,516 - ¿Un poco? Un mucho. 500 00:28:05,549 --> 00:28:07,552 Sin confianza esto no va a funcionar. 501 00:28:07,585 --> 00:28:09,554 Parece marido machista. 502 00:28:09,587 --> 00:28:11,222 ¿Qué se trae? 503 00:28:14,859 --> 00:28:17,061 - Yo también la pasé muy bien en la fiesta. 504 00:28:17,094 --> 00:28:19,030 Lástima que te tuviste que regresar a Monterrey 505 00:28:19,063 --> 00:28:20,498 tan rápido. 506 00:28:20,531 --> 00:28:22,834 Me hubiera gustado que paseáramos por lugares lindos 507 00:28:22,867 --> 00:28:24,235 que conozco. 508 00:28:24,268 --> 00:28:25,937 - Mira, créeme que nada me hubiera gustado más 509 00:28:25,970 --> 00:28:27,371 que quedarme. 510 00:28:27,404 --> 00:28:29,407 - Bueno, espero que por lo menos me estés extrañando 511 00:28:29,440 --> 00:28:30,842 aunque sea un poquito. 512 00:28:30,875 --> 00:28:35,280 - Bueno, ¿y si te dijera que ya te estoy extrañando? 513 00:28:37,448 --> 00:28:39,917 - Antes que nada, necesitamos saber 514 00:28:39,950 --> 00:28:42,420 si por lo menos sigue viva. 515 00:28:42,453 --> 00:28:44,922 - Y sí, como Ana se volvió mudita, 516 00:28:44,955 --> 00:28:47,358 que manden una foto o algo, no sé. 517 00:28:47,391 --> 00:28:49,694 - Sí, ya luego negocias el rescate. 518 00:28:49,727 --> 00:28:52,029 - Sí, papá, siempre se van a lo alto 519 00:28:52,062 --> 00:28:54,899 y al final terminan bajándose a la quinta parte. 520 00:28:54,932 --> 00:28:58,770 - Bueno, un millón tampoco sería una cantidad despreciable. 521 00:28:59,804 --> 00:29:04,108 - A ver, lo que voy a hacer es avisarle a la policía. 522 00:29:04,141 --> 00:29:06,077 Por ahí tendría que haber empezado. 523 00:29:06,110 --> 00:29:10,248 - Mi amor, por favor, podrían lastimarla. 524 00:29:10,514 --> 00:29:13,618 - No estoy dispuesto a tirar mi dinero 525 00:29:13,651 --> 00:29:15,620 para dárselo a esos sinvergüenzas. 526 00:29:15,653 --> 00:29:17,989 No pienso pagar nada, ¿está claro? 527 00:29:19,323 --> 00:29:22,961 [♪♪♪] 528 00:29:26,697 --> 00:29:30,468 [♪ Tema musical ♪] 529 00:29:31,535 --> 00:29:33,137 - Sí, eso oí, que tu papá 530 00:29:33,170 --> 00:29:35,640 era el dueño de una constructora también. 531 00:29:35,673 --> 00:29:38,976 - Y para colmo, la principal competidora 532 00:29:39,009 --> 00:29:40,645 de los Del Pino. 533 00:29:40,678 --> 00:29:42,446 - ¿Cómo? ¿No se llevan bien? 534 00:29:42,479 --> 00:29:43,815 - No. 535 00:29:43,848 --> 00:29:47,018 Casi se muere cuando Gabriel y yo nos hicimos novios. 536 00:29:47,051 --> 00:29:50,655 Y cuando pidió mi mano ni te cuento. 537 00:29:50,888 --> 00:29:53,358 Moni, te digo algo: Me caes muy bien. 538 00:29:53,791 --> 00:29:56,694 Además, pienso que tú y Sebas hacen lindísima pareja. 539 00:29:56,727 --> 00:29:57,528 - Gracias. 540 00:29:57,561 --> 00:29:59,997 - Ay, tengo una idea. 541 00:30:00,030 --> 00:30:03,601 Cuando regreses, nos vamos a ir de compras. 542 00:30:03,634 --> 00:30:05,203 Ay, no es para que te sientas mal 543 00:30:05,236 --> 00:30:08,539 pero necesitas verte más de moda. 544 00:30:08,572 --> 00:30:10,441 Ahora que vas a ser una Del Pino, 545 00:30:10,474 --> 00:30:12,877 no puedes andar en esas fachas. 546 00:30:15,212 --> 00:30:17,448 - Estoy totalmente de acuerdo contigo, papá. 547 00:30:17,481 --> 00:30:19,283 Mira, si cedes a lo que te piden, 548 00:30:19,316 --> 00:30:21,352 luego van a querer secuestrar a otro de la familia 549 00:30:21,385 --> 00:30:23,688 y no vamos a acabar con eso nunca. 550 00:30:23,721 --> 00:30:25,723 - Bueno, aquí finalmente lo que más importa 551 00:30:25,756 --> 00:30:28,626 es recuperar a Ana. 552 00:30:28,659 --> 00:30:31,696 - Bueno, ¿recuperarla recuperarla? 553 00:30:31,729 --> 00:30:34,866 Ana lleva diez años en la clínica y nunca mejoró. 554 00:30:34,899 --> 00:30:38,569 - Más bien empeoró y no es más que la verdad y lo saben. 555 00:30:38,602 --> 00:30:40,238 - A ver, a ver, obviamente estamos enojados 556 00:30:40,271 --> 00:30:42,073 por lo que pasó con mi mamá, 557 00:30:42,106 --> 00:30:42,974 pero también sabemos las condiciones 558 00:30:43,007 --> 00:30:44,041 en las que estaba Ana, ¿no? 559 00:30:44,074 --> 00:30:44,909 Fernanda: Ujum. 560 00:30:44,942 --> 00:30:45,977 - Al final somos familia. 561 00:30:46,010 --> 00:30:49,213 - Repito, que la policía se encargue 562 00:30:49,246 --> 00:30:50,582 y es mi última palabra. 563 00:30:54,385 --> 00:30:56,220 - Hay algo que no te he contado. 564 00:30:56,253 --> 00:30:58,489 Ignacio, mi investigador, cree haber encontrado 565 00:30:58,522 --> 00:31:01,226 el Eugenio Beltrán que buscamos. 566 00:31:01,558 --> 00:31:03,094 - ¿En serio? 567 00:31:03,127 --> 00:31:05,263 - Este hombre es hijo de una que fue secretaria 568 00:31:05,296 --> 00:31:07,231 del padre de Alfredo Del Pino. 569 00:31:07,264 --> 00:31:08,332 - ¿Vive aquí en Miami? 570 00:31:08,365 --> 00:31:11,302 - No, vivió en Dallas. Hace poco murió. 571 00:31:13,604 --> 00:31:15,106 - En la torre. 572 00:31:15,139 --> 00:31:17,809 Si está muerto nos quedamos en las mismas. 573 00:31:18,275 --> 00:31:22,080 - Es que ¿quién podría tener interés en matarlo? 574 00:31:22,980 --> 00:31:24,115 - No sé. 575 00:31:24,148 --> 00:31:26,117 ¿Tú crees que podría ser Fernanda? 576 00:31:27,117 --> 00:31:29,420 Yo lo digo por los mensajes que vio en su celular. 577 00:31:31,322 --> 00:31:33,090 [♪♪♪] 578 00:31:33,123 --> 00:31:35,760 - Bueno, de chavito sí fui muy noviero. 579 00:31:35,793 --> 00:31:38,997 Pero luego, con el tiempo, como que me volví más exigente. 580 00:31:39,730 --> 00:31:40,932 - ¿Y eso? 581 00:31:40,965 --> 00:31:44,636 - Pues, como que me he vuelto más formal. 582 00:31:44,935 --> 00:31:48,873 Ya sabes, estoy en edad de sentar cabeza, 583 00:31:48,906 --> 00:31:50,942 y mi esposa no podría ser cualquiera. 584 00:31:51,408 --> 00:31:53,444 - Pues ojalá encuentres una candidata 585 00:31:53,477 --> 00:31:55,479 que llene los requisitos. 586 00:31:55,512 --> 00:31:59,684 - ¿Y si te dijera que ya la encontré? 587 00:32:06,457 --> 00:32:08,626 - Bueno, tu papá ya tomó una decisión 588 00:32:08,659 --> 00:32:12,229 así que los que nosotros opinemos da igual. 589 00:32:12,262 --> 00:32:14,632 - La verdad, yo hubiera hecho lo mismo. 590 00:32:14,665 --> 00:32:16,367 No doy un solo centavo. 591 00:32:18,335 --> 00:32:21,606 - Eh, ¿te tomaste tus medicinas? 592 00:32:24,541 --> 00:32:29,814 - Sí, pero seamos sinceros, mi amor. 593 00:32:29,847 --> 00:32:35,286 Este... problema que tengo no se va a solucionar. 594 00:32:37,788 --> 00:32:42,093 Yo he estado pensando seriamente en ponerme un implante. 595 00:32:42,126 --> 00:32:43,361 Leí en una revista que... 596 00:32:43,394 --> 00:32:44,862 - No, mi amor. 597 00:32:45,562 --> 00:32:48,666 No tomes decisiones precipitadas. 598 00:32:48,899 --> 00:32:52,036 En lo que a mi respecta, no hay prisa. 599 00:32:54,371 --> 00:32:58,209 - Gracias, mi amor. Eres una santa. 600 00:32:59,910 --> 00:33:06,317 [♪♪♪] 601 00:33:06,750 --> 00:33:10,021 [Gemidos] 602 00:33:10,054 --> 00:33:11,689 - Dime que te gusto, ¿eh? 603 00:33:11,722 --> 00:33:12,857 Dime que te vuelvo loca. 604 00:33:12,890 --> 00:33:14,125 - ¡Me vuelves loca! - ¡Eso! 605 00:33:14,158 --> 00:33:15,493 - ¡Me encantas! 606 00:33:17,494 --> 00:33:19,997 - Te dije que era conveniente tener un suplente efectivo 607 00:33:20,030 --> 00:33:21,732 en casa, mi reina. 608 00:33:21,765 --> 00:33:26,203 [Gemidos] 609 00:33:26,236 --> 00:33:29,540 - Si alguien se diera cuenta, ni te digo. 610 00:33:29,573 --> 00:33:31,709 - Pues nadie se tiene que dar cuenta, 611 00:33:31,742 --> 00:33:33,878 así que vamos a apurarnos para que regreses a los brazos 612 00:33:33,911 --> 00:33:35,713 de mi hermanito, ¿eh? 613 00:33:35,746 --> 00:33:40,284 [Gemidos] 614 00:33:41,418 --> 00:33:44,422 - Gracias por ser tan comprensiva, 615 00:33:44,455 --> 00:33:46,457 tan sensible conmigo. 616 00:33:46,790 --> 00:33:48,225 Gracias. 617 00:33:48,258 --> 00:33:52,630 Yo sé que no es fácil. Yo sé. 618 00:33:53,597 --> 00:33:55,033 Te amo. 619 00:33:55,265 --> 00:33:58,036 - Lo voy sobrellevando, mi amor. 620 00:34:05,909 --> 00:34:07,578 - Ignora el comentario de Brenda. 621 00:34:07,611 --> 00:34:09,380 No es más que una niña rica fresa. 622 00:34:09,413 --> 00:34:10,915 - A ver, no lo dijo con mala intención. 623 00:34:10,948 --> 00:34:12,249 Al contrario. 624 00:34:12,282 --> 00:34:13,517 Pero es que... 625 00:34:13,550 --> 00:34:15,519 - No vale la pena que te preocupes por eso. 626 00:34:15,552 --> 00:34:17,455 - Pero la verdad es que tiene razón. 627 00:34:17,488 --> 00:34:20,291 Me visto con ropa barata que compro en tiendas baratas. 628 00:34:20,324 --> 00:34:22,393 Obviamente se nota la diferencia entre lo que usan ellas 629 00:34:22,426 --> 00:34:23,894 y lo que uso yo. 630 00:34:23,927 --> 00:34:25,629 - Pues la solución es muy fácil. 631 00:34:25,662 --> 00:34:27,731 Se van de compras, te haces un nuevo guardarropa y ya, 632 00:34:27,764 --> 00:34:28,933 ¿cuál es el problema? 633 00:34:28,966 --> 00:34:30,468 - No tengo dinero para eso. 634 00:34:31,135 --> 00:34:32,436 - Pero yo sí. 635 00:34:32,469 --> 00:34:33,638 - Ay, Sebastián. 636 00:34:35,305 --> 00:34:37,642 - No me lo podría gastar en nada mejor que en ti. 637 00:34:39,510 --> 00:34:45,349 [♪♪♪] 638 00:34:48,952 --> 00:34:51,322 - No pienso hacer feliz a papá esta noche. 639 00:34:51,855 --> 00:34:53,491 - Y ¿por qué no? 640 00:34:53,524 --> 00:34:55,960 - Porque estoy muy decepcionada y muy triste. 641 00:34:57,661 --> 00:35:00,097 - ¿Yo qué hice ahora? 642 00:35:00,130 --> 00:35:01,599 - ¿Cómo que qué? 643 00:35:02,266 --> 00:35:04,802 No le has dado la importancia a Ana que merece 644 00:35:04,835 --> 00:35:05,970 en esta familia. 645 00:35:06,003 --> 00:35:08,005 No te importa tu hija, ¡por Dios! 646 00:35:09,106 --> 00:35:11,742 - Es una cosa de principios, Fernanda. 647 00:35:11,775 --> 00:35:14,278 No puedo permitir que unos criminales nos manipulen. 648 00:35:14,311 --> 00:35:17,949 - Si estuviera en mis manos, yo mismo pago el rescate. 649 00:35:19,883 --> 00:35:22,253 - Anda, relájate, ven, ven aquí. 650 00:35:22,286 --> 00:35:24,922 - No, no, no. No me toques. 651 00:35:24,955 --> 00:35:26,790 Hasta que no pagues el rescate, 652 00:35:26,823 --> 00:35:29,160 no voy a hacer feliz a papá ni hoy ni nunca. 653 00:35:32,062 --> 00:35:39,303 [♪♪♪] 654 00:35:44,841 --> 00:35:48,779 [♪ Tema musical ♪] 655 00:36:04,161 --> 00:36:06,197 - Hola, ¿cómo dormiste? 656 00:36:09,299 --> 00:36:12,603 - Bien. Demasiado, diría yo. 657 00:36:13,670 --> 00:36:15,173 - Qué bueno. 658 00:36:15,472 --> 00:36:16,774 - ¿Dónde estabas? 659 00:36:18,475 --> 00:36:20,178 - Bajé a desayunar. 660 00:36:22,045 --> 00:36:23,548 - ¿Estás muy enojado conmigo? 661 00:36:25,849 --> 00:36:28,619 - No es enojado, Elisa. 662 00:36:28,652 --> 00:36:30,821 Es preocupado. 663 00:36:32,189 --> 00:36:34,158 No es normal lo que está pasando. 664 00:36:35,025 --> 00:36:37,494 Estamos en nuestra luna de miel 665 00:36:37,527 --> 00:36:40,664 en la ciudad más romántica del mundo 666 00:36:40,697 --> 00:36:43,667 y cada vez que quiero hacerte el amor, no puedes. 667 00:36:43,700 --> 00:36:45,303 Simplemente no puedes. 668 00:36:50,207 --> 00:36:52,509 ♪ Me dicen que eres prohibida y que me olvide, ♪ 669 00:36:52,542 --> 00:36:53,611 ♪ Que me olvide. ♪ 670 00:36:53,644 --> 00:36:56,513 ♪ Esta locura es imposible, ♪ 671 00:36:56,546 --> 00:36:59,183 ♪ irresponsable e incomprensible. ♪ 672 00:36:59,216 --> 00:37:01,518 ♪ No quiero, no, no quiero. ♪ 673 00:37:01,551 --> 00:37:04,888 ♪ Pero esta fuerza nos atrae y crece sola, ♪ 674 00:37:04,921 --> 00:37:07,124 ♪ es indiscutible. ♪ 675 00:37:07,157 --> 00:37:09,560 ♪ Somos imanes en polos opuestos, ♪ 676 00:37:09,593 --> 00:37:12,363 ♪ inseparables aunque estemos lejos. ♪ 677 00:37:13,664 --> 00:37:16,567 - Perdóname. 678 00:37:16,867 --> 00:37:18,336 No sé qué me pasa. 679 00:37:23,940 --> 00:37:26,377 Fernanda: No está dispuesto a pagar nada por su hija. 680 00:37:26,410 --> 00:37:27,678 Es un viejo miserable. 681 00:37:27,711 --> 00:37:28,746 - Entonces, ¿no sigo? 682 00:37:28,779 --> 00:37:30,481 - No, hasta nuevo aviso. 683 00:37:30,514 --> 00:37:31,982 Estoy tratando de convencerlo. 684 00:37:32,015 --> 00:37:34,351 Si lo logro, me comunico de inmediato con usted. 685 00:37:34,384 --> 00:37:37,388 Ahora, eso sí, búsqueme a la drogadicta 686 00:37:37,421 --> 00:37:39,556 y encuéntremela a cómo dé lugar. 687 00:37:39,589 --> 00:37:41,225 - Bueno, en eso ando. 688 00:37:41,258 --> 00:37:44,395 - Alfredo hoy mismo va a involucrar a la policía 689 00:37:44,428 --> 00:37:45,729 así que deshágase del teléfono 690 00:37:45,762 --> 00:37:47,698 en el que lo llamó, ¿estamos? 691 00:37:47,731 --> 00:37:48,899 - Gracias por el consejo, mi reina, 692 00:37:48,932 --> 00:37:50,334 pero ya lo hice. 693 00:37:50,367 --> 00:37:52,903 Recuerde que usted está lidiando con un profesional. 694 00:37:58,108 --> 00:38:00,444 - Muchas gracias por la gran ayuda que nos prestan. 695 00:38:00,811 --> 00:38:02,246 - Estamos para servirle. 696 00:38:12,255 --> 00:38:14,292 - ¿Y? ¿En qué quedaron? 697 00:38:15,058 --> 00:38:17,761 - Van a investigar el número del que me llamaron, 698 00:38:17,794 --> 00:38:20,064 pero obviamente tienen que haber usado 699 00:38:20,097 --> 00:38:22,733 un teléfono de esos desechables. 700 00:38:23,300 --> 00:38:25,069 Y van a intervenir mi número 701 00:38:25,102 --> 00:38:27,805 para cuando vuelvan a llamar, así que, cuidado. 702 00:38:31,241 --> 00:38:34,679 - Fuiste muy amable al invitarme a lonchar. 703 00:38:35,645 --> 00:38:37,114 - Pues sabía que Marcelo ya no estaba 704 00:38:37,147 --> 00:38:38,983 y no quería que te quedaras solito. 705 00:38:41,151 --> 00:38:42,853 - No estoy tan solito. 706 00:38:45,589 --> 00:38:48,359 Pensé que los demás nos iban a acompañar. 707 00:38:48,759 --> 00:38:50,494 - Tenían que trabajar. 708 00:38:52,195 --> 00:38:59,170 [♪♪♪] 709 00:39:04,641 --> 00:39:06,977 - Solo voy rápido al baño y empezamos a hacer maleta, ¿va? 710 00:39:07,010 --> 00:39:08,946 - Sí. Eh, ¿Sebastián? 711 00:39:09,212 --> 00:39:10,347 - Sí. 712 00:39:10,380 --> 00:39:13,083 - He estado pensando y creo que es mejor 713 00:39:13,116 --> 00:39:15,019 que vayas a Miami tú solo. 714 00:39:16,119 --> 00:39:17,321 - Y ahora ¿qué pasa? 715 00:39:17,354 --> 00:39:18,822 - No me siento segura ahí, Sebastián. 716 00:39:18,855 --> 00:39:20,191 Prefiero quedarme. 717 00:39:24,027 --> 00:39:27,298 - Dudo mucho que la policía logre averiguar algo. 718 00:39:27,531 --> 00:39:29,199 Tiene que haber sido alguien de la clínica. 719 00:39:29,232 --> 00:39:30,367 ¿Quién más? 720 00:39:30,400 --> 00:39:32,336 ¿Cómo iban a saber que Ana estaba ahí? 721 00:39:32,369 --> 00:39:35,472 - Además, si lo que quieren es sacarme dinero, 722 00:39:35,505 --> 00:39:37,107 ¿por qué Ana? 723 00:39:37,140 --> 00:39:40,677 Pues, podrían haber secuestrado a ti, a Alonso, a Elisa. 724 00:39:40,710 --> 00:39:42,546 - O a Fernanda. 725 00:39:43,747 --> 00:39:46,050 Por ella harías lo que fuera. 726 00:39:50,987 --> 00:39:53,690 - Ay, tengo muchas cosas que hacer en la oficina también 727 00:39:53,723 --> 00:39:56,026 pero decidí darme el día libre. 728 00:39:56,059 --> 00:39:59,864 La verdad, estoy muy, muy estresada. 729 00:40:02,532 --> 00:40:04,602 - ¿Y por qué tan estresada? 730 00:40:05,435 --> 00:40:08,705 - Ay, Emilio, se han juntado tantas cosas. 731 00:40:08,738 --> 00:40:12,509 Hace poco se murió una señora que yo apreciaba mucho. 732 00:40:12,542 --> 00:40:15,078 De hecho, la enterramos el domingo pasado. 733 00:40:15,111 --> 00:40:21,184 [♪♪♪] 734 00:40:24,254 --> 00:40:25,689 - Quedamos en que si no te gustaba 735 00:40:25,722 --> 00:40:26,757 ya nos regresábamos. 736 00:40:26,790 --> 00:40:28,559 - A ver, tú vas a estar con tu familia. 737 00:40:28,592 --> 00:40:31,662 Seguramente tienes muchos amigos y yo no conozco a nadie. 738 00:40:31,695 --> 00:40:33,864 - Allá vas a conocer. Date chance, ¿no? 739 00:40:33,897 --> 00:40:36,467 Mira, vas a ser muy amiga de Tania, de Elisa. 740 00:40:37,100 --> 00:40:39,169 No seas así, por fa. 741 00:40:39,202 --> 00:40:41,872 Elisa tiene razón. Es nuestro patrimonio. 742 00:40:41,905 --> 00:40:43,240 Tengo que defender lo que es mío. 743 00:40:43,273 --> 00:40:45,276 Ni modo que se lo deja a alguien más. 744 00:40:48,645 --> 00:40:50,414 - Yo no debo contarte estas cosas. 745 00:40:50,447 --> 00:40:52,416 Si saben que he hablado todo esto me van a odiar 746 00:40:52,449 --> 00:40:54,084 más de le que ya me odien. 747 00:40:54,117 --> 00:40:55,352 - ¿Y quién va a odiarte? 748 00:40:55,385 --> 00:40:57,087 - Ay, los hijos de Alfredo. 749 00:40:57,120 --> 00:40:59,423 Algunos me mastican, otros no me tragan 750 00:40:59,456 --> 00:41:02,092 y otros me detestan abiertamente. 751 00:41:02,125 --> 00:41:03,193 - ¿Los cuatro? 752 00:41:03,226 --> 00:41:05,028 - Alfredo tenía cinco hijos. 753 00:41:05,061 --> 00:41:08,198 La quinta, Ana, 754 00:41:08,231 --> 00:41:12,436 la única con la que yo llevaba una relación maravillosa. 755 00:41:13,003 --> 00:41:15,506 Desgraciadamente ella no está con nosotros. 756 00:41:17,474 --> 00:41:19,643 Tuvo problemas con drogas. 757 00:41:19,910 --> 00:41:23,146 Alfredo decidió internarla en una clínica psiquiátrica 758 00:41:23,179 --> 00:41:24,815 hace como diez años. 759 00:41:26,016 --> 00:41:28,786 - Y en todo ese tiempo, ¿no la trajeron de vuelta a la casa? 760 00:41:30,487 --> 00:41:33,924 - Tuvo una sobredosis y su cerebro se ve muy afectado. 761 00:41:33,957 --> 00:41:36,694 Alfredo optó por dejarla ahí. 762 00:41:37,694 --> 00:41:40,130 Pero bueno, mejor cambiemos el tema. 763 00:41:40,163 --> 00:41:41,665 Háblame de ti. 764 00:41:42,332 --> 00:41:44,801 Me imagino que dejaste muchos corazones rotos en Monterrey. 765 00:41:44,834 --> 00:41:46,937 - No, qué va. Ni uno, fíjate. 766 00:41:48,038 --> 00:41:50,541 - Eso nadie te lo podría creer. 767 00:41:51,374 --> 00:41:55,312 Desde que te vi por primera vez, 768 00:41:55,345 --> 00:41:57,481 sentí que te conocía de toda la vida. 769 00:41:58,848 --> 00:42:00,684 Y... 770 00:42:03,887 --> 00:42:08,225 Sentí también el deseo de ser para ti una amiga. 771 00:42:09,659 --> 00:42:12,463 La mejor de las amigas. 772 00:42:15,966 --> 00:42:20,204 CC: TELEMUNDO NETWORK captioning@telemundo.com 53036

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.