Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,739 --> 00:00:14,247
[♪♪♪]
2
00:00:16,315 --> 00:00:17,517
- Buenas.
- Hola.
3
00:00:17,550 --> 00:00:18,751
- Qué bueno que pudieron venir.
4
00:00:18,784 --> 00:00:19,685
Bienvenidos.
5
00:00:19,718 --> 00:00:20,386
- Gracias.
- Señor Del Pino.
6
00:00:20,419 --> 00:00:21,487
- Adelante.
7
00:00:21,520 --> 00:00:22,422
- Ay, qué gusto
que nos acompañen hoy
8
00:00:22,455 --> 00:00:23,756
en este día tan especial.
9
00:00:23,789 --> 00:00:25,525
- El gusto es
totalmente nuestro.
10
00:00:25,558 --> 00:00:27,427
- Luce usted espectacular.
11
00:00:27,460 --> 00:00:29,529
- Ay, gracias.
12
00:00:30,830 --> 00:00:33,099
- La novia ya se está tardando,
¿no?
13
00:00:33,132 --> 00:00:35,635
- Mi amor, déjala.
Hoy es su gran día.
14
00:00:35,668 --> 00:00:38,204
Hoy es el día de la princesa,
de la reina.
15
00:00:39,738 --> 00:00:42,475
[♪♪♪]
16
00:00:42,508 --> 00:00:43,509
- Mira, ven.
17
00:00:43,542 --> 00:00:44,878
Ahí viene, ahí viene.
18
00:00:45,511 --> 00:00:50,049
[♪♪♪]
19
00:00:50,082 --> 00:00:52,618
♪ Me dicen que eres prohibida
y que me olvide, ♪
20
00:00:52,651 --> 00:00:53,553
♪ Que me olvide. ♪
21
00:00:53,586 --> 00:00:56,322
♪ Esta locura es imposible, ♪
22
00:00:56,355 --> 00:00:58,524
♪ irresponsable
e incomprensible. ♪
23
00:00:58,557 --> 00:01:00,927
♪ No quiero, no, no quiero. ♪
24
00:01:00,960 --> 00:01:04,530
♪ Pero esta fuerza
nos atrae y crece sola, ♪
25
00:01:04,563 --> 00:01:06,466
♪ es indiscutible. ♪
26
00:01:06,499 --> 00:01:08,868
♪ Somos imanes
en polos opuestos, ♪
27
00:01:08,901 --> 00:01:11,938
♪ inseparables aunque
estemos lejos. ♪
28
00:01:11,971 --> 00:01:16,709
♪ Aunque estemos lejos,
aunque estemos lejos. ♪
29
00:01:16,742 --> 00:01:19,278
♪ Así quisiera
no puedo escaparte, ♪
30
00:01:19,311 --> 00:01:22,115
♪ entre las sombras
puedo rescatarte, ♪
31
00:01:22,148 --> 00:01:25,518
♪ no importa lo que digan,
voy a amarte. ♪
32
00:01:27,019 --> 00:01:29,355
- Elisa...
33
00:01:31,724 --> 00:01:33,826
Quiero decirte que...
34
00:01:33,859 --> 00:01:36,229
♪ Puedo ser, yo puedo ser, ♪
35
00:01:36,262 --> 00:01:39,465
♪ la razón, la razón, ♪
36
00:01:39,498 --> 00:01:44,337
♪ de poder dejar
a todo el mundo atrás. ♪
37
00:01:44,370 --> 00:01:47,107
♪ Yo te doy... ♪
38
00:01:47,373 --> 00:01:49,609
- Bueno, vamos.
39
00:01:49,642 --> 00:01:51,444
Vamos, vamos que ya
nos está esperando la gente.
40
00:01:51,477 --> 00:01:52,245
Ven, vamos.
41
00:01:52,278 --> 00:01:52,879
- Sí.
42
00:01:52,912 --> 00:01:54,347
- Con permiso.
43
00:01:56,448 --> 00:01:58,952
- ¿Qué era eso
que le querías decir?
44
00:02:01,086 --> 00:02:01,988
- ¿A Elisa?
45
00:02:02,021 --> 00:02:03,623
- Ujum.
46
00:02:04,290 --> 00:02:05,625
- Que sea muy feliz.
47
00:02:05,658 --> 00:02:07,326
- Ay, lo es.
Lo es.
48
00:02:07,359 --> 00:02:12,298
Ella es muy feliz
y está súper enamorada.
49
00:02:12,331 --> 00:02:13,833
Qué viva el amor.
50
00:02:14,133 --> 00:02:14,967
¿Nos vamos?
51
00:02:15,000 --> 00:02:16,702
- Vamos, sí, sí, sí, perfecto.
52
00:02:16,735 --> 00:02:17,837
Bueno, vamos.
53
00:02:17,870 --> 00:02:18,938
- Sí, con permiso.
54
00:02:21,407 --> 00:02:29,949
[Marcha nupcial]
55
00:02:30,916 --> 00:02:40,193
[♪♪♪]
56
00:02:42,628 --> 00:02:52,305
[♪♪♪]
57
00:02:53,505 --> 00:02:55,241
- Gracias.
58
00:02:56,208 --> 00:02:57,644
Estás hermosa.
59
00:02:58,811 --> 00:03:00,947
Sacerdote: Vamos a dar inicio
a la ceremonia.
60
00:03:00,980 --> 00:03:02,815
Por favor tomen asiento.
61
00:03:05,084 --> 00:03:07,620
Estamos aquí reunidos
para unir en matrimonio
62
00:03:07,653 --> 00:03:10,823
a Elisa y a Roberto.
63
00:03:10,856 --> 00:03:14,560
Elisa, Roberto, ¿han venido
a contraer matrimonio
64
00:03:14,593 --> 00:03:16,529
por su libre y plena voluntad
65
00:03:16,562 --> 00:03:19,365
sin que nada ni nadie
los presione?
66
00:03:19,398 --> 00:03:21,834
- Sí, hemos venido libremente.
67
00:03:22,668 --> 00:03:24,804
- Sí, hemos venido libremente.
68
00:03:25,871 --> 00:03:29,809
- ¿Están dispuestos ustedes a
amarse y a honrarse mutuamente
69
00:03:29,842 --> 00:03:32,545
en su matrimonio
durante toda la vida?
70
00:03:33,679 --> 00:03:36,182
- Sí, estamos dispuestos.
71
00:03:36,982 --> 00:03:38,885
- Sí, estamos dispuestos.
72
00:03:41,186 --> 00:03:42,688
- Tengo el impulso
de salir corriendo
73
00:03:42,721 --> 00:03:44,190
y de no casarme.
74
00:03:44,223 --> 00:03:48,060
- ¿Están dispuestos a recibir
con amor y responsabilidad
75
00:03:48,093 --> 00:03:52,298
a los hijos que Dios les dé
para amarlos y educarlos
76
00:03:52,331 --> 00:03:54,400
según la ley de Cristo
y de la iglesia?
77
00:03:55,167 --> 00:03:57,270
- Sí, estamos dispuestos.
78
00:03:58,737 --> 00:04:00,807
- Sí, estamos dispuestos.
79
00:04:03,742 --> 00:04:07,313
- Y yo que siempre pensé
que me iba a casar con Elisa.
80
00:04:07,346 --> 00:04:08,514
No sé, mírame ahora.
81
00:04:08,547 --> 00:04:11,951
Vengo a su boda
pero se casa con otro.
82
00:04:13,085 --> 00:04:19,458
- Yo, Roberto, te pido a ti,
Elisa, que seas mi esposa
83
00:04:19,491 --> 00:04:22,996
porque te amo,
y prometo serte fiel.
84
00:04:25,097 --> 00:04:27,700
- Esta va a ser nuestra
despedida, mi rey.
85
00:04:27,733 --> 00:04:29,902
De ahora en adelante
86
00:04:29,935 --> 00:04:33,206
tienes que ser el mejor
de los esposos, ¿hm?
87
00:04:35,541 --> 00:04:45,218
[♪♪♪]
88
00:04:46,585 --> 00:04:51,857
- Yo, Elisa...
89
00:04:51,890 --> 00:04:58,097
te acepto a ti, Roberto,
como mi esposo porque te amo,
90
00:04:58,130 --> 00:05:01,734
y prometo serte fiel
en lo próspero y en lo adverso,
91
00:05:01,767 --> 00:05:05,237
en la salud y en la enfermedad,
92
00:05:05,270 --> 00:05:07,807
y respetarte
todos los días de mi vida.
93
00:05:11,710 --> 00:05:14,246
Sebastián: No te ves ilusionada
como todas las novias
94
00:05:14,279 --> 00:05:18,418
y no me digas
que es por lo de Ana.
95
00:05:19,785 --> 00:05:22,421
Vas a dar un paso
muy importante.
96
00:05:22,454 --> 00:05:25,058
Si no estás muy segura,
no lo hagas.
97
00:05:28,660 --> 00:05:31,263
Sacerdote: Que el Señor
confirme este consentimiento
98
00:05:31,296 --> 00:05:33,866
que han manifestado
ante la iglesia
99
00:05:33,899 --> 00:05:35,902
y cumplan ustedes su bendición.
100
00:05:41,640 --> 00:05:51,184
[♪♪♪]
101
00:05:55,521 --> 00:06:05,031
[♪♪♪]
102
00:06:08,634 --> 00:06:11,303
Que el Señor confirme
este consentimiento
103
00:06:11,336 --> 00:06:13,639
que han manifestado
ante la iglesia
104
00:06:13,672 --> 00:06:15,808
y cumpla para ustedes
su bendición.
105
00:06:16,675 --> 00:06:20,446
En el nombre del Padre,
del Hijo y del Espíritu Santo,
106
00:06:20,479 --> 00:06:23,383
los declaro marido y mujer.
107
00:06:24,416 --> 00:06:28,254
Lo que Dios acaba de unir
no lo separe el hombre.
108
00:06:29,021 --> 00:06:30,490
Se pueden besar.
109
00:06:32,858 --> 00:06:37,663
[Aplausos]
110
00:06:37,696 --> 00:06:39,298
- Te amo.
111
00:06:45,604 --> 00:06:55,248
[♪♪♪]
112
00:06:58,183 --> 00:07:06,692
[♪♪♪]
113
00:07:07,759 --> 00:07:15,868
[Vítores y aplausos]
114
00:07:17,469 --> 00:07:26,212
[♪♪♪]
115
00:07:32,217 --> 00:07:34,153
- Por un momento pensé
que le ibas a decir
116
00:07:34,186 --> 00:07:35,087
toda la verdad a Elisa.
117
00:07:35,120 --> 00:07:36,222
- Debiste hacerlo.
118
00:07:36,255 --> 00:07:38,491
- No, no, imposible,
¿cómo crees?
119
00:07:39,124 --> 00:07:41,527
Antes, tengo que hacerle
justicia a mi abuela.
120
00:07:41,560 --> 00:07:43,496
Ya, ¿para qué digo más?
121
00:07:46,331 --> 00:07:49,201
- La boda fue un poco gris
pero Elisa así lo quiso.
122
00:07:49,234 --> 00:07:51,604
Muchas gracias
por haber estado pendiente
123
00:07:51,637 --> 00:07:53,105
hasta el último detalle.
124
00:07:53,138 --> 00:07:54,907
- Ay, mi vida,
ya sabes cómo soy.
125
00:07:54,940 --> 00:07:57,109
Todo lo hago con muchísimo amor.
126
00:07:57,509 --> 00:07:59,578
Y tú, Sebas, ya eres el próximo.
127
00:07:59,611 --> 00:08:01,146
Nos tienes que avisar
con tiempo, ¿eh?,
128
00:08:01,179 --> 00:08:03,749
para ahora sí tirar la casa
por la ventana.
129
00:08:03,782 --> 00:08:05,317
- No, no, cuando Moni y yo
nos casemos
130
00:08:05,350 --> 00:08:07,453
va a ser algo
muy pero muy simple.
131
00:08:07,486 --> 00:08:08,354
- Ah.
132
00:08:08,387 --> 00:08:09,088
- ¿Verdad, mi amor?
133
00:08:09,121 --> 00:08:09,989
- Sí.
134
00:08:10,022 --> 00:08:12,458
- Ya lo hemos estado platicando.
135
00:08:12,491 --> 00:08:13,860
- Hm.
136
00:08:15,928 --> 00:08:18,864
- Te juro que estoy
todo confundido.
137
00:08:18,897 --> 00:08:22,067
Fuera de Alonso, todos han
estado en muy buen plan.
138
00:08:22,100 --> 00:08:24,704
Tal vez tengan razón
y este sí es mi lugar.
139
00:08:25,871 --> 00:08:27,773
Además, sería absurdo
dejar mi patrimonio
140
00:08:27,806 --> 00:08:29,475
en manos de otros.
141
00:08:31,009 --> 00:08:32,778
Mi hermano me necesita.
142
00:08:33,612 --> 00:08:35,981
- Si quieres,
podemos intentarlo.
143
00:08:36,014 --> 00:08:38,250
Pero si alguno de los dos
no está contento,
144
00:08:38,283 --> 00:08:40,186
nos regresamos a Cambridge.
145
00:08:41,486 --> 00:08:44,690
- ¡Guau, qué felicidad!
Qué gran noticia.
146
00:08:44,723 --> 00:08:48,193
- Simplemente vamos a estar
como en una etapa de prueba.
147
00:08:48,226 --> 00:08:50,129
- Te prometemos
hacer mucho méritos
148
00:08:50,162 --> 00:08:53,799
para que nos aceptes y te quedes
permanentemente en la casa.
149
00:08:53,832 --> 00:08:55,301
- Bueno, no se diga más.
150
00:08:55,334 --> 00:08:59,171
Vayan a Cambridge,
vayan a finiquitar sus asuntos
151
00:08:59,204 --> 00:09:01,073
y regresen
en la brevedad posible.
152
00:09:01,440 --> 00:09:03,109
- Bienvenidos a casa.
153
00:09:03,642 --> 00:09:05,011
- Salud.
154
00:09:06,912 --> 00:09:13,852
[♪♪♪]
155
00:09:13,885 --> 00:09:15,854
- Síte?
156
00:09:15,887 --> 00:09:17,623
Elisa tenía puesta
la cadenita con el dije
157
00:09:17,656 --> 00:09:19,825
que le regalé hace diez años.
158
00:09:19,858 --> 00:09:21,794
- La que tenía escrito "FE".
159
00:09:22,027 --> 00:09:24,263
- Si se lo puso, teniendo
tantas joyas carísimas,
160
00:09:24,296 --> 00:09:26,832
es porque
me sigue recordando, ¿no?
161
00:09:26,865 --> 00:09:28,568
- Obvio.
162
00:09:36,308 --> 00:09:40,446
- Yo sé que fue una boda
sencilla, pero inolvidable.
163
00:09:40,479 --> 00:09:42,314
Y por eso vamos a brindar.
164
00:09:42,347 --> 00:09:44,216
Brindemos solo por eso.
165
00:09:44,683 --> 00:09:46,586
Quiero que brindemos
por nosotros.
166
00:09:47,919 --> 00:09:51,056
♪ Me dicen que eres prohibida
y que me olvide, ♪
167
00:09:51,089 --> 00:09:53,859
♪ Que esta locura
es imposible, ♪
168
00:09:53,892 --> 00:09:57,930
♪ irresponsable
e incomprensible. ♪
169
00:09:58,764 --> 00:10:02,067
♪ Pero esta fuerza
nos atrae y crece sola, ♪
170
00:10:02,100 --> 00:10:04,169
♪ es indiscutible. ♪
171
00:10:04,202 --> 00:10:06,472
♪ Somos imanes
en polos opuestos... ♪
172
00:10:06,505 --> 00:10:07,873
- Ayúdame a ponérmela.
173
00:10:07,906 --> 00:10:09,642
♪ ...inseparables
aunque estemos lejos. ♪
174
00:10:09,675 --> 00:10:12,211
♪ Aunque estemos lejos,
aunque estemos lejos. ♪
175
00:10:12,244 --> 00:10:13,545
Elisa: "FE".
176
00:10:13,578 --> 00:10:16,248
- Son nuestras iniciales
un poco disimuladas.
177
00:10:17,115 --> 00:10:19,985
♪ ...entre las sombras
puedo rescatarte... ♪
178
00:10:20,018 --> 00:10:23,222
- ¿No te vas a poner las perlas
que eran de tu madre?
179
00:10:23,255 --> 00:10:25,791
- No es de buena suerte
usar perlas en una boda.
180
00:10:28,527 --> 00:10:31,230
- Es la cadenita
que te dio Francisco.
181
00:10:33,865 --> 00:10:35,401
- Sí.
182
00:10:36,702 --> 00:10:39,005
- Elisa, ¿por qué estás
haciendo esto?
183
00:10:42,007 --> 00:10:46,245
- No sé, pero es lo que
me voy a poner.
184
00:10:48,680 --> 00:10:51,383
- Por toda una vida juntos
185
00:10:51,416 --> 00:10:53,085
y llena de felicidad.
186
00:10:53,118 --> 00:10:54,853
Salud.
187
00:10:54,886 --> 00:11:04,296
[♪♪♪]
188
00:11:05,097 --> 00:11:06,532
- Debiste haberle dicho.
189
00:11:06,565 --> 00:11:08,967
Sufres porque quieres, brother.
190
00:11:09,000 --> 00:11:10,903
- La vida quiso que fuera así.
191
00:11:10,936 --> 00:11:13,772
- No, no, no, no,
¿qué es este drama?
192
00:11:13,805 --> 00:11:15,808
Estamos grabando una novela
¿o qué?
193
00:11:15,841 --> 00:11:18,444
[Se ríe] - Tú no sabes
lo que dices.
194
00:11:18,477 --> 00:11:20,846
No sabes lo que se siente
aquí adentro
195
00:11:20,879 --> 00:11:23,615
ver a la mujer que amas
ahí de blanco
196
00:11:23,648 --> 00:11:26,652
pero casándose con otro.
197
00:11:26,685 --> 00:11:28,087
Tenía que ser yo.
198
00:11:28,120 --> 00:11:30,055
Tenía que ser yo el que
se casaba hoy con Elisa.
199
00:11:30,088 --> 00:11:31,290
Era mi lugar.
200
00:11:31,323 --> 00:11:33,125
- Sí, sí, tienes toda la razón,
pero espérate.
201
00:11:33,158 --> 00:11:35,561
Las cosas están así
en este momento.
202
00:11:35,594 --> 00:11:38,297
No sabemos mañana o después.
Espérate.
203
00:11:40,732 --> 00:11:44,103
- Mi amor, ya deja
de preocuparte por Ana.
204
00:11:44,136 --> 00:11:46,972
Vives en la luna
todo el tiempo ahora.
205
00:11:47,005 --> 00:11:48,273
Y yo sé que...
206
00:11:48,306 --> 00:11:49,909
- Lo peor de todo es no saber
en dónde está Ana.
207
00:11:50,442 --> 00:11:54,546
- Ya sé, mi amor. Ya lo sé,
pero ¿qué más podemos hacer?
208
00:11:54,579 --> 00:11:56,482
Ya lo hemos hablado mil veces.
209
00:11:58,250 --> 00:11:59,819
Ya, ¿sí?
210
00:12:02,420 --> 00:12:08,627
[♪♪♪]
211
00:12:08,660 --> 00:12:11,430
- La policía siguió investigando
y no encuentran nada
212
00:12:11,463 --> 00:12:14,500
que puede incriminar
a los empleados de la clínica
213
00:12:14,533 --> 00:12:15,667
donde estaba Ana.
214
00:12:15,700 --> 00:12:18,971
- Es muy triste esta situación
pero yo creo
215
00:12:19,004 --> 00:12:21,940
que no nos queda de otra
que pensar que la pobre
216
00:12:21,973 --> 00:12:24,810
ya nos abandonó en este mundo.
217
00:12:24,843 --> 00:12:27,579
- Sí, sí, y los secuestradores
ya no van a llamar.
218
00:12:27,612 --> 00:12:29,248
Ya ha pasado mucho tiempo.
219
00:12:29,281 --> 00:12:32,684
- Las cosas son cómo son
y no podemos cambiarlas.
220
00:12:32,717 --> 00:12:34,954
- Eso no quiere decir
que deja de afectarnos.
221
00:12:36,188 --> 00:12:40,659
[♪♪♪]
222
00:12:41,159 --> 00:12:43,662
- Ah, estoy agotado.
223
00:12:43,695 --> 00:12:45,130
Voy a caer como un tronco.
224
00:12:45,163 --> 00:12:47,566
- Ten entiendo, mi amor,
no es para menos.
225
00:12:47,599 --> 00:12:50,435
Ay, mira, voy por algo de tomar
y regreso al rato, ¿sí?
226
00:12:50,468 --> 00:12:51,303
- ¿Sí?
227
00:12:51,336 --> 00:12:52,371
- Sí, ya acuéstate.
228
00:12:52,404 --> 00:12:54,840
Ya vuelvo.
No me tardo.
229
00:12:54,873 --> 00:12:56,642
- Mua.
Nos vemos.
230
00:13:05,083 --> 00:13:13,759
[♪♪♪]
231
00:13:20,065 --> 00:13:28,507
[♪♪♪]
232
00:13:33,345 --> 00:13:42,988
[♪♪♪]
233
00:13:46,725 --> 00:13:56,368
[♪♪♪]
234
00:14:01,473 --> 00:14:10,049
[♪♪♪]
235
00:14:13,385 --> 00:14:17,656
♪ Tema musical ♪]
236
00:14:20,892 --> 00:14:23,862
- Vine porque sabía que ibas
a estar tirado a morir,
237
00:14:23,895 --> 00:14:26,531
pero ya es muy tarde
y me tengo que ir, papis.
238
00:14:26,564 --> 00:14:28,800
- Sí, sí, sí, creo que es mejor
que nos vayamos.
239
00:14:28,833 --> 00:14:31,003
Mañana tengo el vuelo
a primera hora.
240
00:14:31,403 --> 00:14:33,138
- Me vas a hacer falta, loco.
241
00:14:33,171 --> 00:14:36,842
- A mí también, pero bueno,
el deber me llama, ¿no?
242
00:14:36,875 --> 00:14:40,379
Oye, sé que tienes ese problema
en tu casa con tu esposa
243
00:14:40,412 --> 00:14:42,381
pero si le llega pasar algo,
llámame.
244
00:14:42,414 --> 00:14:43,548
Voy a estar pendiente.
245
00:14:43,581 --> 00:14:45,217
- Sí, sí, tranquilo.
246
00:14:45,250 --> 00:14:47,552
Que tengas buen viaje,
mi Marcelo.
247
00:14:47,585 --> 00:14:48,754
- Un placer.
248
00:14:48,787 --> 00:14:50,789
Mi Frank, nos vemos pronto,
hermano.
249
00:14:53,058 --> 00:14:55,727
- No quiero que te metas
en ningún problema.
250
00:14:55,760 --> 00:14:58,263
- Tranquilo, tranquilo,
todo va a estar bien.
251
00:14:58,296 --> 00:14:59,765
- Sí, "tranquilo, tranquilo".
252
00:14:59,798 --> 00:15:01,500
Recuerda lo que te dije:
253
00:15:01,533 --> 00:15:03,969
La venganza se come
en un plato frío.
254
00:15:04,569 --> 00:15:07,773
[♪♪♪]
255
00:15:08,940 --> 00:15:10,075
- ¿Ya viste como es Alonso?
256
00:15:10,108 --> 00:15:11,610
Solo es bueno
para decir estupideces.
257
00:15:11,643 --> 00:15:13,912
- Ay, al menos
parece que dice la verdad.
258
00:15:13,945 --> 00:15:17,283
En cambio Fernanda no me parece
muy sincera.
259
00:15:17,782 --> 00:15:20,452
- No, pero es muy política.
260
00:15:21,119 --> 00:15:24,289
- Vamos a estar viviendo
en un auténtico nido de víboras.
261
00:15:24,322 --> 00:15:25,591
- Sí.
262
00:15:27,125 --> 00:15:31,363
Mira, a la primera que hagan,
nos regresamos a Cambridge.
263
00:15:31,396 --> 00:15:35,267
O nos vamos a nuestro
propio departamento.
264
00:15:35,300 --> 00:15:36,969
- ¡No, no, no!
¿Qué haces?
265
00:15:37,002 --> 00:15:37,769
- En serio, piénsalo.
266
00:15:37,802 --> 00:15:38,971
- Oh, no, no.
- Sí.
267
00:15:39,004 --> 00:15:40,105
- Uh-uh.
268
00:15:43,441 --> 00:15:45,610
- Alberto piensa que me castigó,
269
00:15:45,643 --> 00:15:48,814
desairándome al no venir
a la boda, viejo imbécil,
270
00:15:48,847 --> 00:15:50,549
con la falta que nos hizo.
271
00:15:50,582 --> 00:15:52,284
- Es tu consuegro, mi amor.
272
00:15:52,317 --> 00:15:54,920
Te conviene limar asperezas
con él.
273
00:15:54,953 --> 00:15:56,855
- Por mí que se vaya al diablo.
274
00:15:57,322 --> 00:15:59,458
- Tienes que ser
más inteligente que él.
275
00:15:59,491 --> 00:16:01,226
No hay enemigo pequeño
276
00:16:01,259 --> 00:16:04,129
y al final del día
es el papá de Brenda.
277
00:16:04,963 --> 00:16:07,666
- ¿Sabes qué?
No hablemos más de ese viejo.
278
00:16:07,699 --> 00:16:10,669
Eso me pone muy nervioso.
279
00:16:10,702 --> 00:16:13,105
¿Sabes qué me gustaría?
280
00:16:14,973 --> 00:16:17,376
- ¿Que haga feliz a papá?
281
00:16:17,709 --> 00:16:21,980
[Se ríe] - Eso es lo que más
me gusta de ti, mi amor.
282
00:16:22,013 --> 00:16:24,016
Me adivinas el pensamiento.
283
00:16:24,049 --> 00:16:26,852
Ven.
Ven aquí, chiquita.
284
00:16:29,821 --> 00:16:36,395
[♪♪♪]
285
00:16:37,529 --> 00:16:40,032
- Sabes que me preocupa mucho
lo que dijo el consuegro
286
00:16:40,065 --> 00:16:41,600
de los Del Pino.
287
00:16:41,633 --> 00:16:45,270
- Señores míos, el prestigio
de los Del Pino es puro blof.
288
00:16:45,303 --> 00:16:47,839
Y, de verdad, que no me gustaría
que se dejen ustedes
289
00:16:47,872 --> 00:16:50,809
llevar por las primeras
impresiones.
290
00:16:50,842 --> 00:16:53,845
- Y eso actualmente
¿por qué lo dice?
291
00:16:53,878 --> 00:16:57,983
- Porque cometen demasiadas
irregularidades en sus obras.
292
00:16:58,016 --> 00:17:03,288
Además, sé de muy buena tinta
que la arena que utilizan
293
00:17:03,321 --> 00:17:05,524
es de origen ilícito
294
00:17:05,557 --> 00:17:10,128
y no dudaría para nada
que no cumplan ninguna
295
00:17:10,161 --> 00:17:13,231
de las especificaciones
necesarias
296
00:17:13,264 --> 00:17:16,902
en sus construcciones, señores,
297
00:17:16,935 --> 00:17:21,039
y eso, a la larga o a la corta
298
00:17:21,072 --> 00:17:25,244
podría ser un problema
muy serio para ustedes.
299
00:17:27,245 --> 00:17:30,048
[♪♪♪]
300
00:17:30,081 --> 00:17:31,917
- Tenemos que revisar
los contratos.
301
00:17:31,950 --> 00:17:34,820
Todo lo que vayamos a firmar
lo tenemos que revisar.
302
00:17:34,853 --> 00:17:36,521
No nos vamos a quedar
en la quiebra.
303
00:17:36,554 --> 00:17:38,323
- No, obviamente no,
pero por eso no te preocupes.
304
00:17:38,356 --> 00:17:40,725
Ignacio ya está investigando.
305
00:17:40,758 --> 00:17:42,561
- Sí, sí, aunque se nota
a leguas
306
00:17:42,594 --> 00:17:45,230
que tiene una mala relación
con los Del Pino, ¿no?
307
00:17:45,263 --> 00:17:47,833
- Sí, su hija está casada
con Gabriel
308
00:17:47,866 --> 00:17:49,601
y ni siquiera fue a la boda.
309
00:17:49,634 --> 00:17:50,936
- Claro.
310
00:17:50,969 --> 00:17:52,604
- Clarísimo.
311
00:17:53,204 --> 00:17:55,207
- Bueno, descansa.
312
00:17:58,643 --> 00:18:00,178
Duerme bien.
313
00:18:00,211 --> 00:18:01,480
- Trataré.
314
00:18:02,947 --> 00:18:10,789
[♪♪♪]
315
00:18:17,795 --> 00:18:25,937
[♪♪♪]
316
00:18:25,970 --> 00:18:34,113
[Gritos ahogados]
317
00:18:38,349 --> 00:18:43,989
[Jadeos]
318
00:18:46,124 --> 00:18:52,030
[♪♪♪]
319
00:18:53,665 --> 00:18:56,134
No te preocupes sin razón, Ana.
320
00:18:56,167 --> 00:18:57,636
Aquí estás segura.
321
00:18:57,669 --> 00:18:59,437
Fernanda ya no va
a molestarte, ¿sí?
322
00:18:59,470 --> 00:19:02,708
- Sí.
323
00:19:03,708 --> 00:19:05,977
El sueño fue tan real.
324
00:19:06,010 --> 00:19:07,812
- Mira, lo único que tiene
que preocuparte
325
00:19:07,845 --> 00:19:09,447
es tu recuperación.
326
00:19:09,480 --> 00:19:11,316
Y ya vas muy bien, mírate.
327
00:19:11,349 --> 00:19:13,285
Eso me alegra mucho.
328
00:19:14,352 --> 00:19:16,621
- Ha sido muy difícil,
Francisco.
329
00:19:16,654 --> 00:19:19,525
No te imaginas lo que sufro
en las terapias físicas.
330
00:19:20,358 --> 00:19:25,530
Y me ves bien, tranquila
en este momento pero...
331
00:19:25,563 --> 00:19:30,302
Pero de repente
me entran las ansias
332
00:19:30,335 --> 00:19:33,872
de que me inyecten algo,
lo que sea.
333
00:19:33,905 --> 00:19:36,841
- Sí, pero te vas a poner bien.
334
00:19:36,874 --> 00:19:40,345
Ya vas encaminada.
Un poquito de paciencia.
335
00:19:40,378 --> 00:19:44,216
Y yo sé que no es fácil
pero también sé que puedes.
336
00:19:45,850 --> 00:19:49,054
- Tengo muchos motivos
para recuperar.
337
00:19:49,087 --> 00:19:51,557
Esa infeliz no se va a salir
con la suya.
338
00:19:53,424 --> 00:19:57,062
[♪♪♪]
339
00:19:59,230 --> 00:20:02,234
- El doctor Pibaral,
que en paz descanse,
340
00:20:02,267 --> 00:20:04,869
me habló hace muchos años
de usted.
341
00:20:04,902 --> 00:20:06,705
Me dijo que era muy eficiente.
342
00:20:06,738 --> 00:20:09,508
Claro, siempre y cuando
se le pagara bien.
343
00:20:10,875 --> 00:20:12,377
- Le informó bien.
344
00:20:12,410 --> 00:20:14,346
A ver, ¿y como pa qué soy bueno?
345
00:20:14,379 --> 00:20:15,814
¿Qué es lo que necesita,
señorita?
346
00:20:15,847 --> 00:20:18,016
- Señora, lamentablemente.
347
00:20:20,084 --> 00:20:23,355
Pues, en la clínica
del doctor Pibaral
348
00:20:23,388 --> 00:20:27,058
había una paciente internada
de una familia.
349
00:20:27,091 --> 00:20:31,062
Y justamente hace un par de días
entraron unos hombres armados,
350
00:20:31,095 --> 00:20:33,398
unos secuestradores,
y se la llevaron
351
00:20:33,431 --> 00:20:36,234
y yo necesito
que usted la busque,
352
00:20:36,267 --> 00:20:39,104
así sea en el último rincón
del océano.
353
00:20:43,107 --> 00:20:46,611
- No puedo creer todo
lo que estás haciendo.
354
00:20:46,644 --> 00:20:50,448
Tú sabes que si Fernanda
descubre quién realmente eres,
355
00:20:50,481 --> 00:20:53,184
estarías en grave peligro, ¿no?
356
00:20:53,217 --> 00:20:55,887
- Sí pero eso no va a pasar así
que tú no te preocupes.
357
00:20:59,457 --> 00:21:02,160
- ¿Y fuiste a la boda de Elisa?
358
00:21:09,734 --> 00:21:13,805
Me habría encantado
verla vestida de novia.
359
00:21:17,342 --> 00:21:19,978
Te amaba tanto.
360
00:21:21,179 --> 00:21:24,049
Nunca me imaginé que pudiera
enamorarse de otra persona.
361
00:21:24,082 --> 00:21:26,652
- Tan se enamoró
que se casó con él.
362
00:21:27,151 --> 00:21:29,621
- Esta paciente
estuvo internada diez años
363
00:21:29,654 --> 00:21:31,790
en la clínica
del doctor Pibaral.
364
00:21:31,823 --> 00:21:35,560
Todo este tiempo la estuvieron
drogando y sedando.
365
00:21:35,593 --> 00:21:37,429
- Como quien dice,
muerta en vida.
366
00:21:37,462 --> 00:21:39,798
- Ujum, así mismito.
367
00:21:39,831 --> 00:21:44,669
Ahora, los secuestradores
nunca pidieron el rescate.
368
00:21:44,702 --> 00:21:46,805
- Entonces
¿por qué la secuestraron?
369
00:21:46,838 --> 00:21:49,474
- Hm, esa es la misma pregunta
que me hago yo.
370
00:21:49,507 --> 00:21:53,144
Seguramente la internaron
en otra clínica.
371
00:21:53,177 --> 00:21:55,146
- Y usted quiere
que yo la busque.
372
00:21:55,179 --> 00:21:57,182
- Ujum.
373
00:21:59,016 --> 00:22:01,853
- ¿Y por qué no la busca
la policía?
374
00:22:01,886 --> 00:22:04,856
- Yo quiere
que la encuentre usted.
375
00:22:04,889 --> 00:22:07,092
Los secuestradores
no son estúpidos.
376
00:22:07,125 --> 00:22:09,694
Seguramente usaron otro nombre,
377
00:22:09,727 --> 00:22:13,465
y es muy difícil encontrar
ese tipo de paciente
378
00:22:13,498 --> 00:22:15,867
con esas características.
379
00:22:16,134 --> 00:22:19,571
Así que una vez que usted
la encuentre, mátela.
380
00:22:21,239 --> 00:22:27,179
[♪♪♪]
381
00:22:30,915 --> 00:22:34,619
[♪ Tema musical ♪]
382
00:22:36,220 --> 00:22:38,757
El dinero, para que se motive.
383
00:22:39,424 --> 00:22:42,094
Y las fotos
para que vea cómo luce.
384
00:22:43,361 --> 00:22:44,562
La verdad, la pobre,
385
00:22:44,595 --> 00:22:47,199
es que está hecha
todo un guiñapo.
386
00:22:49,267 --> 00:22:51,736
- Ahora sí nos estamos
entendiendo.
387
00:22:51,769 --> 00:22:54,239
Voy a investigar y cuando
sepa algo, le dejo saber.
388
00:22:54,272 --> 00:22:58,877
Pero quiero que sepa que para
confirmar lo de la ejecución,
389
00:22:58,910 --> 00:23:00,545
le va a costar más.
390
00:23:00,578 --> 00:23:01,413
¿Entiende?
391
00:23:01,446 --> 00:23:04,015
- Sí, tranquilo, no pasa nada.
392
00:23:04,048 --> 00:23:08,520
Es más, nosotros vamos a hacer
muchos negocios juntos
393
00:23:08,553 --> 00:23:10,822
y le tengo una propuesta
muy jugosa.
394
00:23:12,790 --> 00:23:17,963
[♪♪♪]
395
00:23:24,101 --> 00:23:25,670
- Hola.
396
00:23:27,138 --> 00:23:28,573
¿Por qué tan solita?
397
00:23:28,606 --> 00:23:29,874
- Sebastián fue
a la constructora
398
00:23:29,907 --> 00:23:31,810
con tu papá y con Gabriel.
399
00:23:35,446 --> 00:23:38,216
- Oye, y ¿cuándo piensan
viajar a Cambridge?
400
00:23:38,249 --> 00:23:40,152
- Mañana.
401
00:23:40,451 --> 00:23:43,288
- A todo esto,
no sé si ya viven juntos.
402
00:23:43,321 --> 00:23:45,156
- Bueno, cada quien tiene
su propio departamento
403
00:23:45,189 --> 00:23:48,393
pero a veces me quedo
con él, ujum.
404
00:23:48,426 --> 00:23:50,728
- Estás guapísima.
405
00:23:50,761 --> 00:23:53,832
Pero, bueno,
eso ya lo sabes, ¿no?
406
00:23:53,865 --> 00:23:56,468
Hasta que Sebastián
por fin agarró una
407
00:23:56,501 --> 00:23:58,436
que vale la pena.
408
00:23:58,469 --> 00:24:01,473
[♪♪♪]
409
00:24:01,772 --> 00:24:03,842
- Lo que mi papá hizo
estaba muy mal.
410
00:24:03,875 --> 00:24:05,610
Debieran asistir a la boda.
411
00:24:05,643 --> 00:24:08,246
Todos los invitados
preguntaban por ustedes.
412
00:24:08,279 --> 00:24:10,181
- No quiso.
413
00:24:10,214 --> 00:24:12,283
¿Qué quieres tú que yo haga, ah?
414
00:24:12,316 --> 00:24:16,654
Le insistí
hasta el cansancio pero...
415
00:24:16,687 --> 00:24:18,590
Yo me imagino los comentarios
de Alfredo.
416
00:24:18,623 --> 00:24:23,361
- Es que esa fue la peor parte.
Que no dijo nada.
417
00:24:23,628 --> 00:24:26,831
- ¿Qué problema habrán tenido
Alfredo y tu padre?
418
00:24:26,864 --> 00:24:28,933
En realidad que nunca
se vieron con buenos ojos
419
00:24:28,966 --> 00:24:33,204
pero es que últimamente
lo odia a muerte.
420
00:24:33,237 --> 00:24:35,674
- No tengo ni la menor idea,
mamá.
421
00:24:36,908 --> 00:24:39,110
- Creí que tú también trabajabas
en la constructora.
422
00:24:39,143 --> 00:24:40,545
- Sí, obvio.
423
00:24:40,578 --> 00:24:42,881
Bueno, lo que pasa
es que mi horario
424
00:24:42,914 --> 00:24:44,215
es como más flexible.
425
00:24:44,248 --> 00:24:46,051
- Qué bien por ti.
426
00:24:47,184 --> 00:24:49,854
- Oye, espero que
podamos ser buenos amigos.
427
00:24:49,887 --> 00:24:53,191
Digo, se trata de que te sientas
a gusto viviendo en la casa
428
00:24:53,224 --> 00:24:54,859
con mi familia, ¿no?
429
00:24:54,892 --> 00:25:00,065
Así que, aquí estoy,
cualquier cosa que necesites.
430
00:25:00,698 --> 00:25:02,567
Tú dices "rana" y yo salto.
431
00:25:02,600 --> 00:25:06,204
- Ay, gracias, pero no voy
a necesitar nada de ti,
432
00:25:06,237 --> 00:25:09,107
solo que me respetes
y mantengas distancia.
433
00:25:11,409 --> 00:25:13,311
[♪♪♪]
434
00:25:13,344 --> 00:25:15,046
- Tú no hagas caso.
435
00:25:15,079 --> 00:25:18,483
No permitas, hija, que nada
interfiera con tu matrimonio,
436
00:25:18,516 --> 00:25:20,051
¿está bien?
437
00:25:20,084 --> 00:25:22,554
- Ma, eso es lo que he hecho y
lo que estoy tratando de hacer
438
00:25:22,587 --> 00:25:26,424
pero es muy incómodo tenerlos
que ver ustedes por separado.
439
00:25:26,457 --> 00:25:28,927
- No creo que haya problema
con Gabriel.
440
00:25:28,960 --> 00:25:30,261
- ¿Tú crees?
441
00:25:30,294 --> 00:25:32,497
- No me atrevería juntarlos
sabiendo en el plan
442
00:25:32,530 --> 00:25:34,332
que anda mi papá.
443
00:25:34,365 --> 00:25:37,369
Es una situación muy incómoda,
de verdad.
444
00:25:40,471 --> 00:25:42,507
Ya no sé si me quiero
llevar este.
445
00:25:42,540 --> 00:25:44,109
- Ay.
446
00:25:50,881 --> 00:25:52,383
- No me gusta
que se haya quedado
447
00:25:52,416 --> 00:25:53,718
sin trabajo por mi culpa.
448
00:25:53,751 --> 00:25:54,919
- No te preocupes.
449
00:25:54,952 --> 00:25:57,021
Lo vamos a reubicar
en cualquier otro lado.
450
00:25:57,054 --> 00:25:58,790
La empresa es nuestra, ¿eh?,
y no voy a permitir
451
00:25:58,823 --> 00:26:02,026
que un extraño cumple tu lugar,
así que, no te preocupes.
452
00:26:02,059 --> 00:26:04,262
- Ok, bueno, pues,
mañana viajamos
453
00:26:04,295 --> 00:26:06,097
para vaciar
nuestros departamentos
454
00:26:06,130 --> 00:26:08,466
y de una vez cancelar
los contratos de cable,
455
00:26:08,499 --> 00:26:10,502
de Uber, teléfono...
456
00:26:11,302 --> 00:26:12,804
[Vibra celular]
457
00:26:14,972 --> 00:26:16,308
- ¿Bueno?
458
00:26:17,008 --> 00:26:18,276
- ¿Alfredo Del Pino?
459
00:26:18,943 --> 00:26:20,812
- Sí, soy yo.
460
00:26:20,845 --> 00:26:24,115
- Está recibiendo la llamada
que siempre estaba esperando.
461
00:26:24,148 --> 00:26:25,517
Tengo a su hija Ana.
462
00:26:26,450 --> 00:26:28,019
¿Está listo para negociar?
463
00:26:32,990 --> 00:26:34,592
- Es muchísimo dinero
464
00:26:34,625 --> 00:26:37,829
y la empresa no está
en la mejor situación.
465
00:26:37,862 --> 00:26:39,631
No se puede.
Imposible.
466
00:26:39,997 --> 00:26:42,934
- Una cosa es la empresa
y otra tu fortuna personal, ¿eh?
467
00:26:42,967 --> 00:26:45,503
- Alfredo, por Dios, es tu hija.
468
00:26:45,536 --> 00:26:47,305
Tienes que pagarles.
469
00:26:47,338 --> 00:26:50,308
- Ana es un bulto que respira,
¡por favor!
470
00:26:50,341 --> 00:26:52,443
Ya lo hemos hablado
infinidad de veces.
471
00:26:52,476 --> 00:26:55,346
Mira, papá, si vas a tirar
el dinero,
472
00:26:55,379 --> 00:26:57,282
mejor regálamelo a mí.
473
00:26:59,950 --> 00:27:01,653
- ¿No deberías estar con ellos?
474
00:27:01,686 --> 00:27:03,988
Eres parte de la familia.
475
00:27:04,021 --> 00:27:06,858
- Ay, no, ese es un tema
en el que ni quiero
476
00:27:06,891 --> 00:27:09,193
ni puedo opinar, ¿sabes?
477
00:27:09,226 --> 00:27:11,429
O sea, que hagan
lo que se les dé la gana
478
00:27:11,462 --> 00:27:12,997
porque al final, ¿yo qué?
479
00:27:13,030 --> 00:27:14,932
- Se trata de tu cuñada.
480
00:27:14,965 --> 00:27:17,969
- Sí pero cuando Gabriel y yo
nos hicimos novios
481
00:27:18,002 --> 00:27:20,972
ya ella tenía
un tiempo en el manicomio.
482
00:27:23,307 --> 00:27:25,810
- Y Érika,
¿ya está más tranquila?
483
00:27:25,843 --> 00:27:27,845
- ¡Ah!
¿Qué va estar?
484
00:27:27,878 --> 00:27:30,548
Pero tampoco puedo permitir
que me trate así.
485
00:27:30,581 --> 00:27:32,684
Digo, no le he dado motivos.
486
00:27:32,717 --> 00:27:34,218
Anoche me dijo...
487
00:27:34,251 --> 00:27:36,521
- Pues me vas a tener que contar
con cuáles son los amigos
488
00:27:36,554 --> 00:27:38,690
que te juntas porque ese cuento
no me lo creo.
489
00:27:38,723 --> 00:27:40,191
Ni que fuera taruga.
490
00:27:40,424 --> 00:27:41,726
- ¿Qué diablos estás haciendo?
491
00:27:41,759 --> 00:27:43,895
- Pues checando a ver
si estás con una vieja.
492
00:27:43,928 --> 00:27:45,963
- No empieces
con tonterías, Érika.
493
00:27:45,996 --> 00:27:47,732
Soy tu esposo pero no soy
de tu propiedad.
494
00:27:47,765 --> 00:27:50,335
Tengo derecho a salir con quien
yo quiera, ¿me entendiste?
495
00:27:52,603 --> 00:27:55,473
Érika es a todo dar
en muchas cosas
496
00:27:55,506 --> 00:27:57,842
y estoy enamoradísimo de ella,
pero neta,
497
00:27:57,875 --> 00:28:00,378
no le voy a seguir permitiendo
sus rollos tóxicos.
498
00:28:00,411 --> 00:28:03,815
- Bueno, la verdad,
sí se pasó un poco.
499
00:28:03,848 --> 00:28:05,516
- ¿Un poco?
Un mucho.
500
00:28:05,549 --> 00:28:07,552
Sin confianza
esto no va a funcionar.
501
00:28:07,585 --> 00:28:09,554
Parece marido machista.
502
00:28:09,587 --> 00:28:11,222
¿Qué se trae?
503
00:28:14,859 --> 00:28:17,061
- Yo también la pasé muy bien
en la fiesta.
504
00:28:17,094 --> 00:28:19,030
Lástima que te tuviste
que regresar a Monterrey
505
00:28:19,063 --> 00:28:20,498
tan rápido.
506
00:28:20,531 --> 00:28:22,834
Me hubiera gustado que
paseáramos por lugares lindos
507
00:28:22,867 --> 00:28:24,235
que conozco.
508
00:28:24,268 --> 00:28:25,937
- Mira, créeme que nada
me hubiera gustado más
509
00:28:25,970 --> 00:28:27,371
que quedarme.
510
00:28:27,404 --> 00:28:29,407
- Bueno, espero que por lo menos
me estés extrañando
511
00:28:29,440 --> 00:28:30,842
aunque sea un poquito.
512
00:28:30,875 --> 00:28:35,280
- Bueno, ¿y si te dijera
que ya te estoy extrañando?
513
00:28:37,448 --> 00:28:39,917
- Antes que nada,
necesitamos saber
514
00:28:39,950 --> 00:28:42,420
si por lo menos sigue viva.
515
00:28:42,453 --> 00:28:44,922
- Y sí, como Ana
se volvió mudita,
516
00:28:44,955 --> 00:28:47,358
que manden una foto o algo,
no sé.
517
00:28:47,391 --> 00:28:49,694
- Sí, ya luego
negocias el rescate.
518
00:28:49,727 --> 00:28:52,029
- Sí, papá, siempre se van
a lo alto
519
00:28:52,062 --> 00:28:54,899
y al final terminan bajándose
a la quinta parte.
520
00:28:54,932 --> 00:28:58,770
- Bueno, un millón tampoco sería
una cantidad despreciable.
521
00:28:59,804 --> 00:29:04,108
- A ver, lo que voy a hacer
es avisarle a la policía.
522
00:29:04,141 --> 00:29:06,077
Por ahí tendría
que haber empezado.
523
00:29:06,110 --> 00:29:10,248
- Mi amor, por favor,
podrían lastimarla.
524
00:29:10,514 --> 00:29:13,618
- No estoy dispuesto
a tirar mi dinero
525
00:29:13,651 --> 00:29:15,620
para dárselo
a esos sinvergüenzas.
526
00:29:15,653 --> 00:29:17,989
No pienso pagar nada,
¿está claro?
527
00:29:19,323 --> 00:29:22,961
[♪♪♪]
528
00:29:26,697 --> 00:29:30,468
[♪ Tema musical ♪]
529
00:29:31,535 --> 00:29:33,137
- Sí, eso oí, que tu papá
530
00:29:33,170 --> 00:29:35,640
era el dueño de una
constructora también.
531
00:29:35,673 --> 00:29:38,976
- Y para colmo,
la principal competidora
532
00:29:39,009 --> 00:29:40,645
de los Del Pino.
533
00:29:40,678 --> 00:29:42,446
- ¿Cómo?
¿No se llevan bien?
534
00:29:42,479 --> 00:29:43,815
- No.
535
00:29:43,848 --> 00:29:47,018
Casi se muere cuando Gabriel
y yo nos hicimos novios.
536
00:29:47,051 --> 00:29:50,655
Y cuando pidió mi mano
ni te cuento.
537
00:29:50,888 --> 00:29:53,358
Moni, te digo algo:
Me caes muy bien.
538
00:29:53,791 --> 00:29:56,694
Además, pienso que tú y Sebas
hacen lindísima pareja.
539
00:29:56,727 --> 00:29:57,528
- Gracias.
540
00:29:57,561 --> 00:29:59,997
- Ay, tengo una idea.
541
00:30:00,030 --> 00:30:03,601
Cuando regreses,
nos vamos a ir de compras.
542
00:30:03,634 --> 00:30:05,203
Ay, no es para que
te sientas mal
543
00:30:05,236 --> 00:30:08,539
pero necesitas
verte más de moda.
544
00:30:08,572 --> 00:30:10,441
Ahora que vas a ser
una Del Pino,
545
00:30:10,474 --> 00:30:12,877
no puedes andar en esas fachas.
546
00:30:15,212 --> 00:30:17,448
- Estoy totalmente de acuerdo
contigo, papá.
547
00:30:17,481 --> 00:30:19,283
Mira, si cedes
a lo que te piden,
548
00:30:19,316 --> 00:30:21,352
luego van a querer secuestrar
a otro de la familia
549
00:30:21,385 --> 00:30:23,688
y no vamos a acabar
con eso nunca.
550
00:30:23,721 --> 00:30:25,723
- Bueno, aquí finalmente
lo que más importa
551
00:30:25,756 --> 00:30:28,626
es recuperar a Ana.
552
00:30:28,659 --> 00:30:31,696
- Bueno,
¿recuperarla recuperarla?
553
00:30:31,729 --> 00:30:34,866
Ana lleva diez años
en la clínica y nunca mejoró.
554
00:30:34,899 --> 00:30:38,569
- Más bien empeoró y no es más
que la verdad y lo saben.
555
00:30:38,602 --> 00:30:40,238
- A ver, a ver, obviamente
estamos enojados
556
00:30:40,271 --> 00:30:42,073
por lo que pasó con mi mamá,
557
00:30:42,106 --> 00:30:42,974
pero también sabemos
las condiciones
558
00:30:43,007 --> 00:30:44,041
en las que estaba Ana, ¿no?
559
00:30:44,074 --> 00:30:44,909
Fernanda: Ujum.
560
00:30:44,942 --> 00:30:45,977
- Al final somos familia.
561
00:30:46,010 --> 00:30:49,213
- Repito, que la policía
se encargue
562
00:30:49,246 --> 00:30:50,582
y es mi última palabra.
563
00:30:54,385 --> 00:30:56,220
- Hay algo que no te he contado.
564
00:30:56,253 --> 00:30:58,489
Ignacio, mi investigador,
cree haber encontrado
565
00:30:58,522 --> 00:31:01,226
el Eugenio Beltrán que buscamos.
566
00:31:01,558 --> 00:31:03,094
- ¿En serio?
567
00:31:03,127 --> 00:31:05,263
- Este hombre es hijo de una
que fue secretaria
568
00:31:05,296 --> 00:31:07,231
del padre de Alfredo Del Pino.
569
00:31:07,264 --> 00:31:08,332
- ¿Vive aquí en Miami?
570
00:31:08,365 --> 00:31:11,302
- No, vivió en Dallas.
Hace poco murió.
571
00:31:13,604 --> 00:31:15,106
- En la torre.
572
00:31:15,139 --> 00:31:17,809
Si está muerto nos quedamos
en las mismas.
573
00:31:18,275 --> 00:31:22,080
- Es que ¿quién podría
tener interés en matarlo?
574
00:31:22,980 --> 00:31:24,115
- No sé.
575
00:31:24,148 --> 00:31:26,117
¿Tú crees que podría
ser Fernanda?
576
00:31:27,117 --> 00:31:29,420
Yo lo digo por los mensajes
que vio en su celular.
577
00:31:31,322 --> 00:31:33,090
[♪♪♪]
578
00:31:33,123 --> 00:31:35,760
- Bueno, de chavito
sí fui muy noviero.
579
00:31:35,793 --> 00:31:38,997
Pero luego, con el tiempo,
como que me volví más exigente.
580
00:31:39,730 --> 00:31:40,932
- ¿Y eso?
581
00:31:40,965 --> 00:31:44,636
- Pues, como que
me he vuelto más formal.
582
00:31:44,935 --> 00:31:48,873
Ya sabes, estoy en edad
de sentar cabeza,
583
00:31:48,906 --> 00:31:50,942
y mi esposa
no podría ser cualquiera.
584
00:31:51,408 --> 00:31:53,444
- Pues ojalá
encuentres una candidata
585
00:31:53,477 --> 00:31:55,479
que llene los requisitos.
586
00:31:55,512 --> 00:31:59,684
- ¿Y si te dijera
que ya la encontré?
587
00:32:06,457 --> 00:32:08,626
- Bueno, tu papá ya tomó
una decisión
588
00:32:08,659 --> 00:32:12,229
así que los que nosotros
opinemos da igual.
589
00:32:12,262 --> 00:32:14,632
- La verdad,
yo hubiera hecho lo mismo.
590
00:32:14,665 --> 00:32:16,367
No doy un solo centavo.
591
00:32:18,335 --> 00:32:21,606
- Eh, ¿te tomaste tus medicinas?
592
00:32:24,541 --> 00:32:29,814
- Sí, pero seamos sinceros,
mi amor.
593
00:32:29,847 --> 00:32:35,286
Este... problema que tengo
no se va a solucionar.
594
00:32:37,788 --> 00:32:42,093
Yo he estado pensando seriamente
en ponerme un implante.
595
00:32:42,126 --> 00:32:43,361
Leí en una revista que...
596
00:32:43,394 --> 00:32:44,862
- No, mi amor.
597
00:32:45,562 --> 00:32:48,666
No tomes
decisiones precipitadas.
598
00:32:48,899 --> 00:32:52,036
En lo que a mi respecta,
no hay prisa.
599
00:32:54,371 --> 00:32:58,209
- Gracias, mi amor.
Eres una santa.
600
00:32:59,910 --> 00:33:06,317
[♪♪♪]
601
00:33:06,750 --> 00:33:10,021
[Gemidos]
602
00:33:10,054 --> 00:33:11,689
- Dime que te gusto, ¿eh?
603
00:33:11,722 --> 00:33:12,857
Dime que te vuelvo loca.
604
00:33:12,890 --> 00:33:14,125
- ¡Me vuelves loca!
- ¡Eso!
605
00:33:14,158 --> 00:33:15,493
- ¡Me encantas!
606
00:33:17,494 --> 00:33:19,997
- Te dije que era conveniente
tener un suplente efectivo
607
00:33:20,030 --> 00:33:21,732
en casa, mi reina.
608
00:33:21,765 --> 00:33:26,203
[Gemidos]
609
00:33:26,236 --> 00:33:29,540
- Si alguien se diera cuenta,
ni te digo.
610
00:33:29,573 --> 00:33:31,709
- Pues nadie
se tiene que dar cuenta,
611
00:33:31,742 --> 00:33:33,878
así que vamos a apurarnos
para que regreses a los brazos
612
00:33:33,911 --> 00:33:35,713
de mi hermanito, ¿eh?
613
00:33:35,746 --> 00:33:40,284
[Gemidos]
614
00:33:41,418 --> 00:33:44,422
- Gracias por ser
tan comprensiva,
615
00:33:44,455 --> 00:33:46,457
tan sensible conmigo.
616
00:33:46,790 --> 00:33:48,225
Gracias.
617
00:33:48,258 --> 00:33:52,630
Yo sé que no es fácil.
Yo sé.
618
00:33:53,597 --> 00:33:55,033
Te amo.
619
00:33:55,265 --> 00:33:58,036
- Lo voy sobrellevando, mi amor.
620
00:34:05,909 --> 00:34:07,578
- Ignora el comentario
de Brenda.
621
00:34:07,611 --> 00:34:09,380
No es más que
una niña rica fresa.
622
00:34:09,413 --> 00:34:10,915
- A ver, no lo dijo
con mala intención.
623
00:34:10,948 --> 00:34:12,249
Al contrario.
624
00:34:12,282 --> 00:34:13,517
Pero es que...
625
00:34:13,550 --> 00:34:15,519
- No vale la pena
que te preocupes por eso.
626
00:34:15,552 --> 00:34:17,455
- Pero la verdad
es que tiene razón.
627
00:34:17,488 --> 00:34:20,291
Me visto con ropa barata que
compro en tiendas baratas.
628
00:34:20,324 --> 00:34:22,393
Obviamente se nota la diferencia
entre lo que usan ellas
629
00:34:22,426 --> 00:34:23,894
y lo que uso yo.
630
00:34:23,927 --> 00:34:25,629
- Pues la solución es muy fácil.
631
00:34:25,662 --> 00:34:27,731
Se van de compras, te haces
un nuevo guardarropa y ya,
632
00:34:27,764 --> 00:34:28,933
¿cuál es el problema?
633
00:34:28,966 --> 00:34:30,468
- No tengo dinero para eso.
634
00:34:31,135 --> 00:34:32,436
- Pero yo sí.
635
00:34:32,469 --> 00:34:33,638
- Ay, Sebastián.
636
00:34:35,305 --> 00:34:37,642
- No me lo podría gastar
en nada mejor que en ti.
637
00:34:39,510 --> 00:34:45,349
[♪♪♪]
638
00:34:48,952 --> 00:34:51,322
- No pienso hacer feliz
a papá esta noche.
639
00:34:51,855 --> 00:34:53,491
- Y ¿por qué no?
640
00:34:53,524 --> 00:34:55,960
- Porque estoy muy decepcionada
y muy triste.
641
00:34:57,661 --> 00:35:00,097
- ¿Yo qué hice ahora?
642
00:35:00,130 --> 00:35:01,599
- ¿Cómo que qué?
643
00:35:02,266 --> 00:35:04,802
No le has dado la importancia
a Ana que merece
644
00:35:04,835 --> 00:35:05,970
en esta familia.
645
00:35:06,003 --> 00:35:08,005
No te importa tu hija,
¡por Dios!
646
00:35:09,106 --> 00:35:11,742
- Es una cosa de principios,
Fernanda.
647
00:35:11,775 --> 00:35:14,278
No puedo permitir que unos
criminales nos manipulen.
648
00:35:14,311 --> 00:35:17,949
- Si estuviera en mis manos,
yo mismo pago el rescate.
649
00:35:19,883 --> 00:35:22,253
- Anda, relájate, ven, ven aquí.
650
00:35:22,286 --> 00:35:24,922
- No, no, no.
No me toques.
651
00:35:24,955 --> 00:35:26,790
Hasta que no pagues el rescate,
652
00:35:26,823 --> 00:35:29,160
no voy a hacer feliz a papá
ni hoy ni nunca.
653
00:35:32,062 --> 00:35:39,303
[♪♪♪]
654
00:35:44,841 --> 00:35:48,779
[♪ Tema musical ♪]
655
00:36:04,161 --> 00:36:06,197
- Hola, ¿cómo dormiste?
656
00:36:09,299 --> 00:36:12,603
- Bien.
Demasiado, diría yo.
657
00:36:13,670 --> 00:36:15,173
- Qué bueno.
658
00:36:15,472 --> 00:36:16,774
- ¿Dónde estabas?
659
00:36:18,475 --> 00:36:20,178
- Bajé a desayunar.
660
00:36:22,045 --> 00:36:23,548
- ¿Estás muy enojado conmigo?
661
00:36:25,849 --> 00:36:28,619
- No es enojado, Elisa.
662
00:36:28,652 --> 00:36:30,821
Es preocupado.
663
00:36:32,189 --> 00:36:34,158
No es normal
lo que está pasando.
664
00:36:35,025 --> 00:36:37,494
Estamos en nuestra luna de miel
665
00:36:37,527 --> 00:36:40,664
en la ciudad más romántica
del mundo
666
00:36:40,697 --> 00:36:43,667
y cada vez que quiero hacerte
el amor, no puedes.
667
00:36:43,700 --> 00:36:45,303
Simplemente no puedes.
668
00:36:50,207 --> 00:36:52,509
♪ Me dicen que eres prohibida
y que me olvide, ♪
669
00:36:52,542 --> 00:36:53,611
♪ Que me olvide. ♪
670
00:36:53,644 --> 00:36:56,513
♪ Esta locura es imposible, ♪
671
00:36:56,546 --> 00:36:59,183
♪ irresponsable
e incomprensible. ♪
672
00:36:59,216 --> 00:37:01,518
♪ No quiero, no, no quiero. ♪
673
00:37:01,551 --> 00:37:04,888
♪ Pero esta fuerza
nos atrae y crece sola, ♪
674
00:37:04,921 --> 00:37:07,124
♪ es indiscutible. ♪
675
00:37:07,157 --> 00:37:09,560
♪ Somos imanes
en polos opuestos, ♪
676
00:37:09,593 --> 00:37:12,363
♪ inseparables
aunque estemos lejos. ♪
677
00:37:13,664 --> 00:37:16,567
- Perdóname.
678
00:37:16,867 --> 00:37:18,336
No sé qué me pasa.
679
00:37:23,940 --> 00:37:26,377
Fernanda: No está dispuesto
a pagar nada por su hija.
680
00:37:26,410 --> 00:37:27,678
Es un viejo miserable.
681
00:37:27,711 --> 00:37:28,746
- Entonces, ¿no sigo?
682
00:37:28,779 --> 00:37:30,481
- No, hasta nuevo aviso.
683
00:37:30,514 --> 00:37:31,982
Estoy tratando de convencerlo.
684
00:37:32,015 --> 00:37:34,351
Si lo logro, me comunico
de inmediato con usted.
685
00:37:34,384 --> 00:37:37,388
Ahora, eso sí,
búsqueme a la drogadicta
686
00:37:37,421 --> 00:37:39,556
y encuéntremela a cómo dé lugar.
687
00:37:39,589 --> 00:37:41,225
- Bueno, en eso ando.
688
00:37:41,258 --> 00:37:44,395
- Alfredo hoy mismo
va a involucrar a la policía
689
00:37:44,428 --> 00:37:45,729
así que deshágase del teléfono
690
00:37:45,762 --> 00:37:47,698
en el que lo llamó, ¿estamos?
691
00:37:47,731 --> 00:37:48,899
- Gracias por el consejo,
mi reina,
692
00:37:48,932 --> 00:37:50,334
pero ya lo hice.
693
00:37:50,367 --> 00:37:52,903
Recuerde que usted está lidiando
con un profesional.
694
00:37:58,108 --> 00:38:00,444
- Muchas gracias por la gran
ayuda que nos prestan.
695
00:38:00,811 --> 00:38:02,246
- Estamos para servirle.
696
00:38:12,255 --> 00:38:14,292
- ¿Y?
¿En qué quedaron?
697
00:38:15,058 --> 00:38:17,761
- Van a investigar el número
del que me llamaron,
698
00:38:17,794 --> 00:38:20,064
pero obviamente
tienen que haber usado
699
00:38:20,097 --> 00:38:22,733
un teléfono de esos desechables.
700
00:38:23,300 --> 00:38:25,069
Y van a intervenir mi número
701
00:38:25,102 --> 00:38:27,805
para cuando vuelvan a llamar,
así que, cuidado.
702
00:38:31,241 --> 00:38:34,679
- Fuiste muy amable
al invitarme a lonchar.
703
00:38:35,645 --> 00:38:37,114
- Pues sabía que Marcelo
ya no estaba
704
00:38:37,147 --> 00:38:38,983
y no quería
que te quedaras solito.
705
00:38:41,151 --> 00:38:42,853
- No estoy tan solito.
706
00:38:45,589 --> 00:38:48,359
Pensé que los demás
nos iban a acompañar.
707
00:38:48,759 --> 00:38:50,494
- Tenían que trabajar.
708
00:38:52,195 --> 00:38:59,170
[♪♪♪]
709
00:39:04,641 --> 00:39:06,977
- Solo voy rápido al baño y
empezamos a hacer maleta, ¿va?
710
00:39:07,010 --> 00:39:08,946
- Sí.
Eh, ¿Sebastián?
711
00:39:09,212 --> 00:39:10,347
- Sí.
712
00:39:10,380 --> 00:39:13,083
- He estado pensando
y creo que es mejor
713
00:39:13,116 --> 00:39:15,019
que vayas a Miami tú solo.
714
00:39:16,119 --> 00:39:17,321
- Y ahora ¿qué pasa?
715
00:39:17,354 --> 00:39:18,822
- No me siento segura ahí,
Sebastián.
716
00:39:18,855 --> 00:39:20,191
Prefiero quedarme.
717
00:39:24,027 --> 00:39:27,298
- Dudo mucho que la policía
logre averiguar algo.
718
00:39:27,531 --> 00:39:29,199
Tiene que haber sido
alguien de la clínica.
719
00:39:29,232 --> 00:39:30,367
¿Quién más?
720
00:39:30,400 --> 00:39:32,336
¿Cómo iban a saber
que Ana estaba ahí?
721
00:39:32,369 --> 00:39:35,472
- Además, si lo que quieren
es sacarme dinero,
722
00:39:35,505 --> 00:39:37,107
¿por qué Ana?
723
00:39:37,140 --> 00:39:40,677
Pues, podrían haber secuestrado
a ti, a Alonso, a Elisa.
724
00:39:40,710 --> 00:39:42,546
- O a Fernanda.
725
00:39:43,747 --> 00:39:46,050
Por ella harías lo que fuera.
726
00:39:50,987 --> 00:39:53,690
- Ay, tengo muchas cosas
que hacer en la oficina también
727
00:39:53,723 --> 00:39:56,026
pero decidí darme el día libre.
728
00:39:56,059 --> 00:39:59,864
La verdad, estoy muy,
muy estresada.
729
00:40:02,532 --> 00:40:04,602
- ¿Y por qué tan estresada?
730
00:40:05,435 --> 00:40:08,705
- Ay, Emilio, se han juntado
tantas cosas.
731
00:40:08,738 --> 00:40:12,509
Hace poco se murió una señora
que yo apreciaba mucho.
732
00:40:12,542 --> 00:40:15,078
De hecho, la enterramos
el domingo pasado.
733
00:40:15,111 --> 00:40:21,184
[♪♪♪]
734
00:40:24,254 --> 00:40:25,689
- Quedamos en que
si no te gustaba
735
00:40:25,722 --> 00:40:26,757
ya nos regresábamos.
736
00:40:26,790 --> 00:40:28,559
- A ver, tú vas a estar
con tu familia.
737
00:40:28,592 --> 00:40:31,662
Seguramente tienes muchos amigos
y yo no conozco a nadie.
738
00:40:31,695 --> 00:40:33,864
- Allá vas a conocer.
Date chance, ¿no?
739
00:40:33,897 --> 00:40:36,467
Mira, vas a ser
muy amiga de Tania, de Elisa.
740
00:40:37,100 --> 00:40:39,169
No seas así, por fa.
741
00:40:39,202 --> 00:40:41,872
Elisa tiene razón.
Es nuestro patrimonio.
742
00:40:41,905 --> 00:40:43,240
Tengo que defender
lo que es mío.
743
00:40:43,273 --> 00:40:45,276
Ni modo que se lo deja
a alguien más.
744
00:40:48,645 --> 00:40:50,414
- Yo no debo contarte
estas cosas.
745
00:40:50,447 --> 00:40:52,416
Si saben que he hablado
todo esto me van a odiar
746
00:40:52,449 --> 00:40:54,084
más de le que ya me odien.
747
00:40:54,117 --> 00:40:55,352
- ¿Y quién va a odiarte?
748
00:40:55,385 --> 00:40:57,087
- Ay, los hijos de Alfredo.
749
00:40:57,120 --> 00:40:59,423
Algunos me mastican,
otros no me tragan
750
00:40:59,456 --> 00:41:02,092
y otros me detestan
abiertamente.
751
00:41:02,125 --> 00:41:03,193
- ¿Los cuatro?
752
00:41:03,226 --> 00:41:05,028
- Alfredo tenía cinco hijos.
753
00:41:05,061 --> 00:41:08,198
La quinta, Ana,
754
00:41:08,231 --> 00:41:12,436
la única con la que yo llevaba
una relación maravillosa.
755
00:41:13,003 --> 00:41:15,506
Desgraciadamente ella
no está con nosotros.
756
00:41:17,474 --> 00:41:19,643
Tuvo problemas con drogas.
757
00:41:19,910 --> 00:41:23,146
Alfredo decidió internarla
en una clínica psiquiátrica
758
00:41:23,179 --> 00:41:24,815
hace como diez años.
759
00:41:26,016 --> 00:41:28,786
- Y en todo ese tiempo, ¿no
la trajeron de vuelta a la casa?
760
00:41:30,487 --> 00:41:33,924
- Tuvo una sobredosis
y su cerebro se ve muy afectado.
761
00:41:33,957 --> 00:41:36,694
Alfredo optó por dejarla ahí.
762
00:41:37,694 --> 00:41:40,130
Pero bueno,
mejor cambiemos el tema.
763
00:41:40,163 --> 00:41:41,665
Háblame de ti.
764
00:41:42,332 --> 00:41:44,801
Me imagino que dejaste muchos
corazones rotos en Monterrey.
765
00:41:44,834 --> 00:41:46,937
- No, qué va.
Ni uno, fíjate.
766
00:41:48,038 --> 00:41:50,541
- Eso nadie te lo podría creer.
767
00:41:51,374 --> 00:41:55,312
Desde que te vi por primera vez,
768
00:41:55,345 --> 00:41:57,481
sentí que te conocía
de toda la vida.
769
00:41:58,848 --> 00:42:00,684
Y...
770
00:42:03,887 --> 00:42:08,225
Sentí también el deseo
de ser para ti una amiga.
771
00:42:09,659 --> 00:42:12,463
La mejor de las amigas.
772
00:42:15,966 --> 00:42:20,204
CC: TELEMUNDO NETWORK
captioning@telemundo.com
53036
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.