Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,954 --> 00:01:20,657
Ч Е Р Н О М О Р Е
8 последен епизод
2
00:02:32,355 --> 00:02:35,628
- Добър ден, Гюнтер.
- Добър ден, Рицоли.
3
00:02:35,840 --> 00:02:38,863
Какво е станало с вас?
Лицето ви е такова бледо.
4
00:02:40,019 --> 00:02:42,824
Това с Вера ли е свързано?
5
00:02:43,049 --> 00:02:45,807
- Вие сте доста проницателен.
Аз действително се намирам
6
00:02:45,964 --> 00:02:48,596
в трудно положение.
- Споделете.
7
00:02:48,714 --> 00:02:50,574
Може би, ще помогна със съвет.
8
00:02:50,855 --> 00:02:53,776
Не е точно свързано с Вера.
9
00:02:58,776 --> 00:03:01,901
По дяволите. Все едно ще научите
за това рано или късно.
10
00:03:02,018 --> 00:03:05,120
По добре да го научите от мене.
Котряну позволи на голям отряд руснаци,
11
00:03:05,221 --> 00:03:08,839
да слязат на брега.
Целта им е - унищожение на школата.
12
00:03:09,024 --> 00:03:10,643
Можехме да ги убием на брега,
13
00:03:10,789 --> 00:03:13,550
но Котряну заповяда
да ги оставим живи.
14
00:03:13,719 --> 00:03:17,949
Това е част от неговия план.
Николай го води за носа.
15
00:03:18,791 --> 00:03:20,855
Продължавайте. Струва ми се,
че това далеч не е всичко,
16
00:03:20,995 --> 00:03:22,428
което искате да ми разкажете.
17
00:03:22,663 --> 00:03:24,156
Човека който ги посрещна на брега,
18
00:03:24,234 --> 00:03:27,168
живее в съседство до моята Вера
и ги видях да си говорят.
19
00:03:27,365 --> 00:03:30,292
Изглежда, че съм замесен до ушите
в тази история.
20
00:03:30,682 --> 00:03:32,792
Ако Котряну
се заблуждава за Николай,
21
00:03:33,077 --> 00:03:36,378
не искам да се окажа предател.
22
00:03:40,518 --> 00:03:42,520
Честно Гюнтер,
на мене също ми се струва,
23
00:03:42,680 --> 00:03:45,464
че Котряну не го слуша главата.
24
00:03:45,775 --> 00:03:47,840
Ние с вас не можем да позволим
това безумие
25
00:03:47,908 --> 00:03:50,769
да се разпространява като зараза.
26
00:03:52,999 --> 00:03:56,393
Нека да поговорим на друго място.
Не вярвам на тези стени.
27
00:03:56,779 --> 00:03:59,738
Да се срещнем след час в градината.
28
00:04:40,980 --> 00:04:43,331
Пристигнахме.
29
00:05:17,301 --> 00:05:21,261
Фотоателието е на първия етаж,
квартирата на втория.
30
00:05:29,868 --> 00:05:32,269
Това е всичко.
31
00:05:34,765 --> 00:05:37,799
Започва най-интересното.
32
00:05:38,253 --> 00:05:41,635
Най-опасното бих казал,
33
00:05:42,117 --> 00:05:46,527
в случай, че Котряну и Панин
поискат да си играят с нас.
34
00:05:46,719 --> 00:05:49,472
Да, всичко е възможно.
35
00:05:49,805 --> 00:05:52,706
Остава само да чакаме.
36
00:05:54,357 --> 00:05:56,045
Знаеш ли Сергей,
37
00:05:56,235 --> 00:05:59,761
отдавна искам да си поговоря
сериозно с тебе.
38
00:06:01,585 --> 00:06:04,800
Какво има между тебе и Лена?
39
00:06:09,538 --> 00:06:12,167
Знаеш ли как я взеха в СМЕРШ?
40
00:06:12,356 --> 00:06:16,964
Тя сама задържа немски офицер
от контраразузнаването.
41
00:06:17,892 --> 00:06:20,292
Ние с нея всеки ден
ходим под куршумите.
42
00:06:20,472 --> 00:06:23,432
Тя ни е като сестра.
Ако сте решили да си играете с нея..
43
00:06:23,519 --> 00:06:26,074
Аз мното я обичам.
44
00:06:26,668 --> 00:06:29,464
Още от училище.
45
00:06:31,091 --> 00:06:35,507
И къде скри тази любов,
защо се е оженила за друг?
46
00:06:35,672 --> 00:06:38,221
Скрих я далече,
47
00:06:38,661 --> 00:06:42,182
защото знаех,
че се е оженила за друг.
48
00:06:46,298 --> 00:06:48,292
Добре.
49
00:06:48,582 --> 00:06:52,558
Ако е така, аз няма да ви преча.
50
00:06:53,084 --> 00:06:56,377
И на другите ще кажа,
да не се бъркат.
51
00:07:00,072 --> 00:07:02,823
Благодаря, Паша.
52
00:07:04,793 --> 00:07:08,808
Ще я сложиш ли на витрината,
след изхода.
53
00:07:53,157 --> 00:07:55,551
Гюнтер, трябва да дойдете с мене.
54
00:07:55,685 --> 00:07:58,134
Трябва да предадем всичко,
което казахте в Берлин.
55
00:07:58,206 --> 00:07:59,980
Това е наш дълг.
56
00:08:00,270 --> 00:08:03,941
Господин Рицоли,
напускате ли ни вече?
57
00:08:05,822 --> 00:08:08,269
Извинявайте, имам спешна работа.
58
00:08:08,494 --> 00:08:11,820
Разбирам. Мисля да ви заинтересовам
с нещо, например вечеря.
59
00:08:12,025 --> 00:08:14,488
Докараха ми хубаво вино,
свежа риба.
60
00:08:14,617 --> 00:08:17,675
Благодаря господин Графе,
не съм гладен.
61
00:08:18,451 --> 00:08:21,995
Ще ви чакам зад завоя.
Измъкнете се незабелязано.
62
00:08:42,689 --> 00:08:44,628
Ето какво Гюнтер,
63
00:08:44,898 --> 00:08:49,346
надявам се, че ще си направите
правилни изводи.
64
00:08:56,325 --> 00:08:59,118
Какво се чува за операцията на Сабуров?
65
00:08:59,467 --> 00:09:02,238
Операцията е в последния етап.
66
00:09:02,641 --> 00:09:06,025
След два дни със школата
ще е приключено.
67
00:09:06,157 --> 00:09:08,597
Два дни?
68
00:09:09,559 --> 00:09:12,745
А до нашето настъпление има четири
69
00:09:13,551 --> 00:09:16,447
и на немците им е добре известно.
70
00:09:16,873 --> 00:09:19,666
Откъде е информацията на немците?
71
00:09:20,111 --> 00:09:22,134
В главния щаб хванаха шпионин.
72
00:09:22,272 --> 00:09:25,470
Ликвидираха го,
но той успя да съобщи на своите,
73
00:09:25,832 --> 00:09:27,712
за началото на нашето настъпление.
74
00:09:27,870 --> 00:09:30,527
Нямаме право на грешка.
75
00:09:30,745 --> 00:09:34,644
Ако школата
не я ликвидираме сега,
76
00:09:35,423 --> 00:09:38,556
то през тези четири дни
нашия флот ще бъде атакуван
77
00:09:38,763 --> 00:09:42,403
от десетки добре обучени хора.
78
00:09:42,714 --> 00:09:45,307
Това ще доведе до загуба
на наши бойни кораби
79
00:09:45,386 --> 00:09:48,194
и ще отслаби нашия удар,
80
00:09:49,317 --> 00:09:52,365
и освободителната операция
81
00:09:53,280 --> 00:09:57,091
за настъпление в Крим
ще се провали.
82
00:09:58,633 --> 00:10:03,214
- Сабуров ще се справи.
- Иска ми се да вярвам.
83
00:10:23,040 --> 00:10:25,686
Яж хубавецо.
84
00:10:30,227 --> 00:10:32,787
Здравейте, Вера Андреевна.
85
00:10:33,118 --> 00:10:35,238
Вера?
86
00:10:37,270 --> 00:10:40,201
Какво е станало?
87
00:10:42,200 --> 00:10:46,660
Вера, Вера, да влезем вътре.
88
00:10:47,129 --> 00:10:51,397
- Ще поседиш ли с мене?
- Ще поседя. Да вървим.
89
00:10:59,127 --> 00:11:04,287
Реших да питам в комендантството.
Нямам вече сили да чакам.
90
00:11:07,614 --> 00:11:11,850
Само, че там нищо няма да ти кажат,
душо моя.
91
00:11:13,992 --> 00:11:17,912
Те няма да говорят с теб.
Защо да го правят?
92
00:11:18,958 --> 00:11:23,021
В най-добрия случай ще си тръгнеш
с празни надежди.
93
00:11:23,825 --> 00:11:27,021
Ако те пуснат.
94
00:11:29,149 --> 00:11:32,537
- А ако не?
- По добре да умра!
95
00:11:33,075 --> 00:11:36,287
Искам да знам,
какво става с него.
96
00:11:39,808 --> 00:11:44,626
Ясно, ако не мислиш за себе си,
97
00:11:46,722 --> 00:11:49,620
поне за твоя Гюнтер помисли.
98
00:11:50,222 --> 00:11:56,144
Знаеш ли какво ще стане с него
ако разберат, че е с тебе?
99
00:11:56,839 --> 00:12:00,170
- Затова, че е с тебе..
- Какво ще стане?
100
00:12:00,834 --> 00:12:04,628
Това за тях е престъпление,
ние за тях не сме хора.
101
00:12:04,830 --> 00:12:06,840
Бопи.
102
00:12:14,179 --> 00:12:16,287
Виж!
103
00:12:17,042 --> 00:12:20,670
Аз съм завършил Хабаровското
цирково училище.
104
00:12:20,925 --> 00:12:25,593
Е, не съм го завършил.
Изгониха ме за отсъствия втори курс.
105
00:12:26,545 --> 00:12:27,678
Оле!
106
00:12:28,067 --> 00:12:29,771
Защо не ръкопляскаш, Вера?
107
00:12:29,938 --> 00:12:32,569
Вера, Вера,
108
00:12:37,866 --> 00:12:39,492
всичко ще е наред.
109
00:12:39,677 --> 00:12:42,645
Ще се върне твоя Гюнтер,
110
00:12:42,810 --> 00:12:46,967
и от съседа ябълки ще му дадеш.
111
00:13:52,591 --> 00:13:53,904
Това е всичко.
112
00:13:54,093 --> 00:13:56,975
Снимките ви ще бъдат готови
след два дни.
113
00:13:57,195 --> 00:14:00,061
Довиждане. Всичко хубаво.
114
00:14:02,735 --> 00:14:05,545
Здравейте.
Искате снимка?
115
00:14:05,819 --> 00:14:08,517
Добър ден.
Да искам снимки,
116
00:14:08,819 --> 00:14:12,413
които да изпратя на жена си,
може би и на баща ми..
117
00:14:12,783 --> 00:14:15,922
- Здравейте, Сергей Александрович.
- Добър ден, Николай Борисович.
118
00:14:16,056 --> 00:14:20,053
- Марина как е? Баща ми?
- С тях всичко е наред. А при вас?
119
00:14:20,808 --> 00:14:24,013
- Имате ли карта? Ще ви покажа.
- Да, сега.
120
00:14:37,069 --> 00:14:39,873
И така, разбрах каквото искахте.
Както ви казах,
121
00:14:40,211 --> 00:14:42,440
школата се намира под земята.
122
00:14:42,545 --> 00:14:44,835
В нея може да се влезе от две страни.
123
00:14:44,952 --> 00:14:47,981
Ето тук се намира подземния вход,
124
00:14:48,669 --> 00:14:52,592
а това е евакуационния шлюз
към морето.
125
00:14:54,031 --> 00:14:57,263
Дълъг тунел.
Дълго ли са го строили?
126
00:14:57,506 --> 00:14:59,623
Турците са го изкопали преди нас,
127
00:14:59,737 --> 00:15:02,239
ние само малко го преустроихме.
128
00:15:02,536 --> 00:15:06,443
Предлагам
да се сложат зарядите тука.
129
00:15:06,688 --> 00:15:09,838
При взривяване шлюза ще бъде
разрушен и затрупан,
130
00:15:10,033 --> 00:15:12,622
ще остане само един вход.
За вас остава да влезете
131
00:15:12,780 --> 00:15:14,467
през подземния вход
със своите хора
132
00:15:14,648 --> 00:15:17,599
и да унищожите личния състав.
133
00:15:18,040 --> 00:15:21,336
Те ще бъдат в капан,
няма да има къде да отидат,
134
00:15:21,486 --> 00:15:25,545
но ще трябва да превземате с щурм
всяка стая поотделно.
135
00:15:25,737 --> 00:15:30,373
Те ще бъдат без оръжие,
то е заключено в склада.
136
00:15:31,391 --> 00:15:34,838
Ще трябва да унищожите
личния състав, преди
137
00:15:34,902 --> 00:15:39,397
да стигнат до склада с оръжие.
Ще се справите ли?
138
00:15:40,382 --> 00:15:42,607
Ще трябва.
139
00:15:54,812 --> 00:15:58,288
- Добър вечер.
- Гюнтер..
140
00:16:03,708 --> 00:16:07,264
Добър вечер, господин лейтенант.
141
00:16:09,330 --> 00:16:13,647
Изпили сте си чая,
време е да си вървите вкъщи.
142
00:16:14,701 --> 00:16:17,865
Разбира се, господин лейтенант.
143
00:16:19,070 --> 00:16:20,602
Всичко хубаво.
144
00:16:20,908 --> 00:16:23,618
Благодаря и на вас,
Вера Андреевна, за чая.
145
00:16:24,184 --> 00:16:26,006
Довиждане.
146
00:16:29,095 --> 00:16:31,288
Седни.
147
00:16:36,207 --> 00:16:40,482
Виждам, че сериозно си се заиграла
с този спекулант.
148
00:16:42,639 --> 00:16:46,029
И в леглото ли ти прави компания?
149
00:16:46,577 --> 00:16:49,615
Гюнтер, защо говориш така?
150
00:16:49,937 --> 00:16:52,874
Тебе чаках, много ми беше тъжно.
151
00:16:53,200 --> 00:16:56,428
Виждам аз, как заедно сте тъгували.
152
00:16:57,354 --> 00:16:59,842
Ама, аз...
153
00:17:06,366 --> 00:17:08,350
Не ме докосвай!
154
00:17:11,091 --> 00:17:14,311
- Значи за него може, за мене не?
- Не ме пипай!
155
00:17:14,447 --> 00:17:17,475
Не ме докосвай!
Не ме докосвай!
156
00:17:18,073 --> 00:17:20,178
Не ме докосвай!
157
00:17:35,923 --> 00:17:38,303
Изчезвай оттук,
господин лейтенант.
158
00:17:38,644 --> 00:17:41,646
Как смееш да ме удряш,
свиня?
159
00:17:56,574 --> 00:17:58,451
Твойта мама!
160
00:17:58,976 --> 00:18:03,591
Извинявай, Вера.
Сега трябва да изчезваме оттук.
161
00:18:04,603 --> 00:18:06,116
Съберете си нещата.
162
00:18:06,466 --> 00:18:10,326
Вера! Вера. Вера, събирай си нещата.
По-бързо.
163
00:18:16,426 --> 00:18:20,162
- Как мина срещата със Сабуров?
- Като по ноти.
164
00:18:20,510 --> 00:18:24,133
Влязох в града, намерих мястото
на срещата,
165
00:18:24,307 --> 00:18:26,307
той беше поставил на витрината снимка,
166
00:18:26,389 --> 00:18:30,068
разказах му за сградата на школата
и плана за действие.
167
00:18:30,384 --> 00:18:33,144
Той глътна стръвта.
168
00:18:34,824 --> 00:18:37,933
Днес ще затворим капана.
169
00:18:49,247 --> 00:18:50,840
Върви!
170
00:18:55,933 --> 00:18:57,801
Стой!
171
00:19:00,289 --> 00:19:03,636
Изчакайте ме тук, Вера.
Аз набързо.
172
00:19:15,346 --> 00:19:17,175
Сам ли си?
173
00:19:21,989 --> 00:19:24,645
Срещна ли се с Панин?
174
00:19:24,800 --> 00:19:28,134
Да, срещнах се,
вече си събирам нещата.
175
00:19:28,394 --> 00:19:29,990
Добре.
176
00:19:32,400 --> 00:19:35,270
Издъних се, Серьожа...
177
00:19:35,899 --> 00:19:38,355
Убих немеца.
178
00:19:38,727 --> 00:19:40,957
Този, който дойде с Панин.
179
00:19:41,297 --> 00:19:44,711
Трябва да изчезваме бързо. Чрез мене,
лесно могат да стигнат до тебе.
180
00:19:44,886 --> 00:19:49,528
Трябва да измъкнем радиста. Ако са
те видяли, веднага ще дойдат за него.
181
00:19:50,165 --> 00:19:53,824
Без радиостанция не трябва
да оставаме.
182
00:19:54,992 --> 00:19:57,363
- По дяволите.
- Не трябва.
183
00:19:58,194 --> 00:20:00,422
- Добър ден.
- Добър ден
184
00:20:01,649 --> 00:20:04,493
Искам да си направя снимка,
да я пратя в Берлин, на жената.
185
00:20:04,875 --> 00:20:06,627
Извинете, за съжаление,
вече затворихме.
186
00:20:06,945 --> 00:20:09,320
- Как се казвате?
- Бекер. Томас Бекер.
187
00:20:09,548 --> 00:20:13,308
Г-н Томас Бекер, уверен съм
че няма да отнеме много време.
188
00:20:14,082 --> 00:20:15,933
Да, влезте.
189
00:20:17,969 --> 00:20:22,316
Моя колега ще ви помогне.
Да. Хаил Хитлер! Твойта мама...
190
00:20:23,964 --> 00:20:25,757
Изчезваме.
191
00:20:42,997 --> 00:20:46,149
Ако има нещо,
дръжте се Вера.
192
00:20:55,277 --> 00:20:58,316
Здравейте, Вера Андреевна.
193
00:21:04,088 --> 00:21:07,496
Вера Андреевна,
всичко наред ли е?
194
00:21:15,573 --> 00:21:18,676
Слизайте! Обиск.
195
00:21:29,094 --> 00:21:32,239
Всичко ще бъде наред, Вера.
Никой няма да дам да ви обиди.
196
00:21:32,515 --> 00:21:34,116
Вера?
197
00:21:36,349 --> 00:21:37,890
Вера!
198
00:21:38,981 --> 00:21:41,481
Какво? Какво?
199
00:21:44,120 --> 00:21:46,838
По дяволите!
Махнете се от града и при нашите.
200
00:21:47,049 --> 00:21:49,582
Аз отивам за радиста,
къде живее?
201
00:21:49,945 --> 00:21:54,825
Микола - на площада срещу аптеката.
Къща с червен покрив. Натам.
202
00:21:58,189 --> 00:22:01,488
Дръж се, дръж се. Тихо.
203
00:22:06,600 --> 00:22:09,172
Дий! Дий!
204
00:22:38,995 --> 00:22:41,004
Разпитах всички хора,
както поискахте.
205
00:22:41,206 --> 00:22:43,213
Тук наблизо търговец е наел стая.
206
00:22:43,362 --> 00:22:46,838
Никита Пилипчук. След изтрелите
е изкочил като опарен,
207
00:22:46,963 --> 00:22:50,838
качил се на каруцата си
заедно с хазяйката Вера.
208
00:22:50,987 --> 00:22:53,668
Търговец?
С кого е общувал?
209
00:22:53,963 --> 00:22:56,832
Помагал му е един полицай,
Микола Коваленко.
210
00:22:57,081 --> 00:22:58,632
А ти знаеш ли
къде живее този Коваленко?
211
00:22:58,812 --> 00:23:01,035
До аптеката, на площада.
212
00:23:01,440 --> 00:23:04,770
Бързо извикай група за захват
при аптеката.
213
00:23:29,967 --> 00:23:31,476
Добър ден.
214
00:23:45,408 --> 00:23:47,823
- Къде е радиостанцията?
- В гората, в скривалището.
215
00:23:48,087 --> 00:23:49,324
Тръгваме.
216
00:23:49,574 --> 00:23:53,152
- Давайте, по-бързо. Тука са.
- През прозореца.
217
00:23:57,859 --> 00:24:01,042
По-бързо. Влизайте.
218
00:24:12,928 --> 00:24:14,801
Върви, върви.
219
00:24:16,997 --> 00:24:18,793
Давай! Давай!
220
00:24:22,400 --> 00:24:24,508
Тихо.
Отвори.
221
00:24:29,731 --> 00:24:32,160
Ето така, внимателно.
222
00:24:36,189 --> 00:24:37,754
Кой е това?
223
00:24:38,788 --> 00:24:43,480
После. Донеси топла вода,
аптечка, бинтове.
224
00:24:44,209 --> 00:24:46,088
Побързай!
225
00:24:49,909 --> 00:24:53,574
Дръж се момиче.
Всичко ще бъде наред.
226
00:24:55,895 --> 00:24:58,403
Благодаря ти.
227
00:24:59,787 --> 00:25:03,856
А аз даже истинското ти име
не знам.
228
00:25:04,755 --> 00:25:07,528
Казвам се Павел, Важин.
229
00:25:08,033 --> 00:25:10,940
Павел, Паша...
230
00:25:11,612 --> 00:25:14,011
Мразиш ме, нали?
231
00:25:14,150 --> 00:25:17,949
Здравейте, пристигнахме!
Друго какво?
232
00:25:18,396 --> 00:25:21,684
Как мога да те мразя, Вера?
233
00:25:22,056 --> 00:25:25,761
Аз, аз обичах немец.
234
00:25:27,488 --> 00:25:31,566
Аз просто исках да живея, да обичам.
235
00:25:32,268 --> 00:25:33,698
Разбираш ли?
236
00:25:33,987 --> 00:25:38,533
Разбирам. Престани.
Всичко ще бъде наред.
237
00:25:39,207 --> 00:25:40,838
Скоро ще умра.
238
00:25:41,573 --> 00:25:44,424
Не, няма да умираш.
239
00:25:44,940 --> 00:25:47,057
Не смей така да говориш.
Чуваш ли ме?
240
00:25:47,283 --> 00:25:49,624
Няма да допусна това.
241
00:25:50,773 --> 00:25:52,999
Аз трябва да умра.
242
00:25:53,182 --> 00:25:57,827
Родината предадох,
другарите си предадох.
243
00:25:59,202 --> 00:26:01,460
Заради какво?
244
00:26:02,476 --> 00:26:05,803
Хубаво вино, кремчета.
245
00:26:07,258 --> 00:26:10,452
Всичко се връща.. и правилно.
246
00:26:10,955 --> 00:26:13,682
Ти.. си просто едно наивно момиче,
247
00:26:13,904 --> 00:26:16,959
което се е влюбило.
248
00:26:19,652 --> 00:26:21,764
Не е това.
249
00:26:23,297 --> 00:26:27,076
Ти си млада!
Пак ще се влюбиш.
250
00:26:29,121 --> 00:26:31,216
Ще се влюбиш. Тихо, тихо.
251
00:26:31,538 --> 00:26:35,495
Няма да мога.
Дръж се, ще успееш. Ще успееш.
252
00:26:36,690 --> 00:26:39,917
Скоро войната ще свърши.
Ще заживеем мирен живот.
253
00:26:40,432 --> 00:26:44,202
Всичко лошо ще се забрави
и до теб ще има човек
254
00:26:44,702 --> 00:26:45,937
който ще те пази,
255
00:26:46,155 --> 00:26:48,062
ще се грижи за тебе.
256
00:26:48,382 --> 00:26:49,749
Паша,
257
00:26:50,029 --> 00:26:54,132
ти си най-добрия човек,
когото съм срещала.
258
00:26:54,479 --> 00:26:56,687
Аз ли съм добър?
259
00:26:57,457 --> 00:27:00,490
Аз съм един сприхав самотник.
260
00:27:00,897 --> 00:27:01,920
А ти..
261
00:27:02,015 --> 00:27:03,092
Ти,
262
00:27:04,522 --> 00:27:08,209
си най-хубавата,
най-красивата и мила с мене.
263
00:27:10,085 --> 00:27:12,959
Дръж се.
Сега ще те превържа.
264
00:27:13,706 --> 00:27:16,608
Идваш ли?
Къде си мамка ти.
265
00:27:18,401 --> 00:27:22,327
Жалко,
че не съм те срещнала по-рано.
266
00:27:24,148 --> 00:27:27,968
Вера, Вера.
267
00:27:30,551 --> 00:27:35,148
Вера, Вера.
268
00:28:25,176 --> 00:28:30,113
Прости ми, Вера.
Исках да те спася,
269
00:28:32,899 --> 00:28:35,889
а в крайна сметка те погубих.
270
00:29:03,640 --> 00:29:06,615
- Разрешете да вляза?
- Влизайте.
271
00:29:11,762 --> 00:29:16,146
В града е имало престрелка, господин
полковник. Убити са четирима наши.
272
00:29:17,059 --> 00:29:18,576
Кои?
273
00:29:18,859 --> 00:29:22,171
До дома на Вера Дибенко
е убит Гюнтер Емец.
274
00:29:23,062 --> 00:29:25,913
До фотоателието са убити
трима полицаи.
275
00:29:26,132 --> 00:29:28,348
В ателието е намерен офицер
в безсъзнание.
276
00:29:28,715 --> 00:29:31,733
Твърди, че го е нападнал фотографа
Томас Бекер.
277
00:29:32,101 --> 00:29:34,530
С него е бил търговец,
Никита Пилипчук.
278
00:29:34,819 --> 00:29:38,858
Него го подозират в убийството на Емец.
Търсят ги по целия град,
279
00:29:39,054 --> 00:29:41,101
но сякаш в земята са потънали.
280
00:29:41,359 --> 00:29:42,991
Свободен сте.
281
00:29:49,304 --> 00:29:51,733
Видимо, този идиот Емец все пак
се е опитал да се разбере
282
00:29:51,973 --> 00:29:53,858
с любовницата си.
283
00:29:55,879 --> 00:29:59,351
Надявам се, че нищо не е прецакал.
Кретен.
284
00:29:59,608 --> 00:30:01,728
Трябва да предупредим ГЕСТАПО,
засега да не предприемат
285
00:30:02,012 --> 00:30:04,084
никакви действия.
286
00:30:05,306 --> 00:30:08,272
Трябва засега да прикрием
този случай.
287
00:30:12,486 --> 00:30:15,983
На всички, всичко ли е ясно?
Въпроси?
288
00:30:16,319 --> 00:30:20,046
- Аз нямам въпроси.
- Върви подготви своите, Андрей.
289
00:30:23,967 --> 00:30:25,312
Слушам.
290
00:30:30,450 --> 00:30:35,108
Извини ме, командире. Аз едва
не провалих цялата операция.
291
00:30:35,537 --> 00:30:39,420
- Но, можех ли да гледам, как той...
- Всичко правилно си направил, Паша.
292
00:30:39,770 --> 00:30:41,340
Върви.
293
00:30:48,735 --> 00:30:51,444
Край, почна се.
294
00:30:52,428 --> 00:30:55,967
Бъди внимателен.
Риска е много голям.
295
00:30:56,385 --> 00:30:59,436
На война риска винаги е голям.
296
00:30:59,800 --> 00:31:02,803
Много бих искала да дойда с тебе.
297
00:31:04,422 --> 00:31:07,983
- Ти си по-нужна на твоето място.
- Знам.
298
00:31:20,807 --> 00:31:23,936
Тук се разделяме.
Чакам сигнал.
299
00:33:15,518 --> 00:33:17,312
Взривявай!
300
00:33:40,771 --> 00:33:42,691
Това са руснаци!
Бързо към шлюза!
301
00:33:42,929 --> 00:33:44,780
Шлюза е взривен.
Не можем да се измъкнем.
302
00:33:45,047 --> 00:33:47,257
Към оръжейната.
303
00:34:22,109 --> 00:34:24,264
Ступин, готов ли си?
304
00:34:45,120 --> 00:34:48,132
Напред.
Вървим, вървим, вървим.
305
00:35:05,525 --> 00:35:07,303
Женя!
306
00:35:09,317 --> 00:35:12,926
Вратата е заблокирана,
ще я взривим.
307
00:35:18,203 --> 00:35:19,991
Давай.
308
00:35:57,726 --> 00:35:59,686
Граната.
309
00:36:15,671 --> 00:36:18,517
Няма да минем.
310
00:36:23,341 --> 00:36:25,445
Коля!
311
00:37:15,608 --> 00:37:17,311
Браво на нашите. Срутиха входа.
312
00:37:17,648 --> 00:37:21,299
Значи всички сме унищожили.
Тръгваме.
313
00:37:40,869 --> 00:37:42,327
Да.
314
00:37:44,683 --> 00:37:47,225
Шифрограма, Микола.
315
00:37:47,376 --> 00:37:50,718
"Личния състав на диверсионната школа
316
00:37:53,248 --> 00:37:55,498
е напълно унищожен."
317
00:37:56,234 --> 00:37:59,132
Сабуров, мамка ти.
318
00:38:08,585 --> 00:38:12,319
Успяхте ли да прехванете радиограмата?
319
00:38:13,001 --> 00:38:16,280
Тъй вярно господин полковник.
320
00:38:18,777 --> 00:38:22,538
"Напълно е унищожен личния състав
на диверсионната школа"
321
00:38:23,069 --> 00:38:24,999
Отлично!
Прекрасно!
322
00:38:25,257 --> 00:38:27,647
Остава последната част
на нашето представление.
323
00:38:27,892 --> 00:38:30,790
Една крачка до победата, татко.
324
00:38:37,354 --> 00:38:40,357
Дърпай тихо, давай, давай.
325
00:38:47,965 --> 00:38:49,550
Тихо.
326
00:38:50,855 --> 00:38:53,577
- Предаваме се.
- Всички можем да ги избием.
327
00:38:53,884 --> 00:38:57,252
Казах, че се предаваме.
Свалете оръжието.
328
00:39:38,546 --> 00:39:41,580
Не очаквахте, другарю Сабуров,
че отново ще ви предам?
329
00:39:41,937 --> 00:39:43,851
Защо да не съм очаквал?
Очаквах.
330
00:39:44,249 --> 00:39:46,525
Такива хора, като вас,
не се променят.
331
00:39:46,963 --> 00:39:50,897
- Какви хора?
- Мерзавци.
332
00:39:53,069 --> 00:39:55,233
Внимателно, Николай.
333
00:39:55,640 --> 00:39:59,032
Можеш да развалиш
триумфа от победата.
334
00:40:02,008 --> 00:40:05,259
Какъв триумф, Графе?
335
00:40:06,464 --> 00:40:11,046
Школата е взривена, вашите диверсанти
са унищожени. Вие загубихте.
336
00:40:11,711 --> 00:40:13,351
Ще ви разочаровам, Сергей.
337
00:40:13,493 --> 00:40:18,095
Във всички учебници по история ще влезете
като най-великия предател.
338
00:40:20,577 --> 00:40:22,804
По ваша вина ще бъде унищожен
Черноморския флот
339
00:40:22,987 --> 00:40:27,947
и по ваша вина ще бъде
загубена битката за Крим.
340
00:40:33,416 --> 00:40:35,118
Не ви вярвам.
341
00:40:35,257 --> 00:40:38,759
Няма да ви обяснявам.
Както казвате вие руснаците:
342
00:40:39,110 --> 00:40:43,556
По-добре един път да видиш, отколкото
сто пъти да ти го разкажат, нали?
343
00:40:50,320 --> 00:40:52,337
Моля.
344
00:40:57,679 --> 00:41:00,689
Към лодките, бързо!
345
00:41:01,360 --> 00:41:04,463
Бързо, събираме се. Отплаваме!
346
00:41:06,364 --> 00:41:10,335
Господин Сабуров,
това са истинските диверсанти,
347
00:41:10,488 --> 00:41:13,648
а вие сте разстреляли
патици примамки.
348
00:41:15,644 --> 00:41:18,202
Тези момчета след два дена
349
00:41:18,404 --> 00:41:21,954
ще унищожат вашия
Черноморски флот.
350
00:41:22,263 --> 00:41:24,683
Адмирал Октомврийски ви вярваше
351
00:41:24,890 --> 00:41:25,937
като на себе си,
352
00:41:26,211 --> 00:41:30,547
а вие му изпратихте шифрограма
за унищожение на диверсантите.
353
00:41:31,411 --> 00:41:34,744
Руснаците никога
няма да ви простят това.
354
00:41:38,032 --> 00:41:41,477
Честно казано, жалко е да загубя
такава светла глава
355
00:41:41,729 --> 00:41:43,387
като вашата.
356
00:41:43,498 --> 00:41:46,415
Ако сте готов да сътрудничите с нас,
357
00:41:46,850 --> 00:41:50,222
в родината ви всички ще знаят,
че вие геройски сте загинали,
358
00:41:50,340 --> 00:41:52,620
шифрограмата е изпратил
някакъв боец,
359
00:41:52,809 --> 00:41:54,337
и именно той
360
00:41:55,047 --> 00:41:58,899
ще влезе в учебниците
като великия предател.
361
00:42:06,341 --> 00:42:09,032
А защо мислите,
че аз съм повярвал
362
00:42:09,157 --> 00:42:12,806
на историята с подставените курсанти.
363
00:42:13,313 --> 00:42:17,650
Не сте повярвали?
А шифрограмата?
364
00:42:18,987 --> 00:42:22,602
Всеки трябва да си играе ролята добре.
365
00:42:24,060 --> 00:42:27,861
Аз не мога да разочаровам
майор Столяров.
366
00:43:11,754 --> 00:43:15,081
Вие ме предадохте, полковник.
367
00:43:15,254 --> 00:43:18,554
Баща ми е жив.
Бъдете проклет!
368
00:43:19,374 --> 00:43:20,898
- Маймуна.
369
00:43:22,820 --> 00:43:26,216
Ние ви предлагаме сътрудничество,
полковник.
370
00:43:26,436 --> 00:43:29,306
Такова предателство няма да ви простят.
371
00:43:29,464 --> 00:43:31,000
Вие не искате,
372
00:43:31,197 --> 00:43:34,608
да бъдете най-великия
предател в историята на Германия?
373
00:43:35,121 --> 00:43:36,508
По дяволите!
374
00:43:37,751 --> 00:43:40,306
Изглежда, че загубих.
375
00:43:42,067 --> 00:43:44,147
Но как?...
376
00:43:55,565 --> 00:43:57,850
Да пристъпим ли
към втората част?
377
00:43:58,132 --> 00:43:59,335
Котряну съгласи ли се?
378
00:43:59,496 --> 00:44:02,082
Трудно. Докато патиците примамки
са в школата,
379
00:44:02,312 --> 00:44:04,687
истинските курсанти отиват на мисия.
380
00:44:04,751 --> 00:44:09,400
Как обяснихте необходимостта
от разполагане на взвод на вермахта?
381
00:44:10,767 --> 00:44:13,734
Докато курсантите са на задача
школата отвори врати за всички,
382
00:44:13,902 --> 00:44:18,094
които искат да получат опит и навици
за борба със съветската заплаха.
383
00:44:18,244 --> 00:44:20,860
Къде моите хора могат да чакат
истинските курсанти?
384
00:44:21,045 --> 00:44:22,497
Ще ги натоварят на кораби.
385
00:44:22,647 --> 00:44:25,207
Убедих Котряну да ви доведе
до мястото на товаренето,
386
00:44:25,350 --> 00:44:27,830
за да видите резултата
от вашата грешка.
387
00:44:28,105 --> 00:44:31,720
На практика,
ще види своята собствена.
388
00:44:32,595 --> 00:44:34,915
Внимание.
389
00:44:44,529 --> 00:44:46,858
Катерите пристигнаха.
390
00:44:47,290 --> 00:44:50,660
Това е мястото,
за което говореше Панин.
391
00:44:51,068 --> 00:44:54,174
Значи, не е предател.
392
00:45:00,506 --> 00:45:02,746
Грамотно.
393
00:45:06,718 --> 00:45:09,571
Минирайте катерите.
394
00:45:12,218 --> 00:45:15,588
- Слушам!
- Синевич, при мене!
395
00:45:21,018 --> 00:45:23,102
Започвайте.
396
00:45:24,395 --> 00:45:28,016
- Сега чакаме.
- Да.
397
00:46:09,766 --> 00:46:13,859
Започнаха товарене на диверсантите.
Катерите минирани ли са?
398
00:46:14,009 --> 00:46:17,874
Да. Железогло и Синевич поставиха
399
00:46:18,141 --> 00:46:20,321
мини с часовников механизъм.
400
00:46:21,001 --> 00:46:23,485
Смешно е.
401
00:46:24,436 --> 00:46:28,391
Това са същите мини,
които взехме от Котряну.
402
00:46:29,562 --> 00:46:33,658
- Ще загинат от собственото си оръжие.
- Да.
403
00:46:43,864 --> 00:46:47,830
Гарантирате ли ми достойни условия
за предаване в плен?
404
00:46:48,027 --> 00:46:50,790
Разбира се, Графе.
405
00:46:53,622 --> 00:46:56,897
Пак ме изиграхте.
406
00:47:12,732 --> 00:47:15,732
Серьожа! Серьожа, не умирай,
моля те.
407
00:47:16,351 --> 00:47:19,571
Серьожа, не ме оставяй сама!
Чуваш ли?
408
00:47:34,301 --> 00:47:38,970
"Войските на Приморската армия,
преминавайки в настъпление,
409
00:47:39,240 --> 00:47:46,572
пробиха силно укрепената отбрана
на противника на Керченския полуостров
410
00:47:48,748 --> 00:47:53,881
и овладяха града и крепостта Керч,
411
00:47:54,265 --> 00:48:00,866
важен опорен пункт на немците
на източното крайбрежие на Крим.
412
00:48:01,703 --> 00:48:06,718
Развивайки настъплението, нашите войски
се придвижиха на запад от Керч
413
00:48:07,023 --> 00:48:11,788
до тридесет километра,
преминаха през Турския вал
414
00:48:12,415 --> 00:48:17,040
и с бой превзеха по-вече от
четиридесет населени пункта."
415
00:48:23,241 --> 00:48:26,687
- А Котряну?
- Той ни предеде списък на агенти
416
00:48:26,788 --> 00:48:30,243
със всички шифри, явки, пароли
и така нататък.
417
00:48:30,345 --> 00:48:33,211
- Все пак, трябва да се провери.
- Ще проверим.
418
00:48:33,548 --> 00:48:36,126
Жалко за Панин.
419
00:48:37,566 --> 00:48:40,072
Той изкупи вината си.
420
00:48:41,388 --> 00:48:45,563
И видимо е била толкова голяма,
че не е могъл да я преживее.
421
00:48:45,938 --> 00:48:48,728
Хубав план сте измислили.
422
00:48:49,466 --> 00:48:53,021
Това беше негова идея,
да играе по самолюбието на Котряну.
423
00:48:53,320 --> 00:48:56,471
Рисковано.
Но добре се получи.
424
00:48:57,083 --> 00:49:01,462
Жалко, че не можахме да избегнем
загуби сред своите.
425
00:49:05,473 --> 00:49:08,532
На война без риск не може.
426
00:49:25,232 --> 00:49:28,923
Оздравявайте,
другарю капитан втори ранг.
427
00:49:33,480 --> 00:49:35,835
Край, край, успокои се.
428
00:49:36,991 --> 00:49:39,280
Трябва!
А на мене не ми се получава.
429
00:49:39,488 --> 00:49:43,228
Още един талант на другаря Сабуров.
430
00:49:46,632 --> 00:49:48,821
Да поменем падналите,
431
00:49:48,995 --> 00:49:52,250
по море и по суша които
приближиха нашата победа.
432
00:49:52,432 --> 00:49:55,752
Никога няма да ги забравим.
433
00:50:17,582 --> 00:50:21,125
- Салют. Забравихме за него.
- Салют!
434
00:50:29,846 --> 00:50:32,086
Красиво е.
435
00:50:34,083 --> 00:50:37,204
А ти защо не пи?
436
00:50:43,573 --> 00:50:46,869
Аз вече не трябва да пия.
437
00:50:47,601 --> 00:50:54,401
превод от руски
G R N R
43372
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.