All language subtitles for The.Dressmaker.2015.1080p.10bit.BluRay.6CH.x265.HEVC-PSA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:57,314 --> 00:03:00,563
Wr贸ci艂am, kanalie!
2
00:03:01,521 --> 00:03:04,813
Wersja polska: Shylock
korekta: loodka
3
00:03:26,272 --> 00:03:32,105
W艂asno艣膰 T. Dunnage
艁APY PRECZ!
4
00:03:46,397 --> 00:03:49,105
Czy to...
5
00:03:51,772 --> 00:03:54,272
Dior?
6
00:03:55,022 --> 00:03:56,189
Doskonale, sier偶ancie.
7
00:03:56,355 --> 00:03:58,688
Mego projektu,
na bazie Diora.
8
00:03:58,855 --> 00:04:01,563
- Myrtle Dunnage.
- Tilly.
9
00:04:01,730 --> 00:04:04,022
- Doros艂a艣.
- A pan si臋 postarza艂.
10
00:04:04,189 --> 00:04:07,438
Smutne, ale prawdziwe.
11
00:04:07,646 --> 00:04:09,105
Znowu co艣 przeskroba艂am?
12
00:04:09,314 --> 00:04:15,813
Wyprawiona sk贸ra 艂atwo
si臋 psuje od wilgoci.
13
00:04:19,813 --> 00:04:24,563
- Co u mojej matki?
- Molly rzadko wstaje.
14
00:04:27,563 --> 00:04:31,646
Uprzedzi艂a艣 kogo艣 o przyje藕dzie?
15
00:04:32,438 --> 00:04:35,897
Wkr贸tce si臋 dowiedz膮.
16
00:04:48,230 --> 00:04:50,646
Mamo!
17
00:05:21,980 --> 00:05:26,314
W sprawie oposa?
Nie dostaniecie go.
18
00:05:26,605 --> 00:05:28,772
Chcemy go tutaj.
19
00:05:55,563 --> 00:05:59,813
Pami臋tasz pann臋 Harridiene
ze szko艂y?
20
00:06:13,563 --> 00:06:16,939
A Stewarta Pettymana?
21
00:06:17,939 --> 00:06:18,855
Pami臋tasz?
22
00:06:19,022 --> 00:06:22,189
Lewa, prawa, lewa...
23
00:06:22,356 --> 00:06:23,688
By艂 jej pupilkiem.
24
00:06:23,855 --> 00:06:28,314
Prosz臋 pani!
Obla艂a mnie atramentem.
25
00:06:33,730 --> 00:06:37,314
A pana Almanaca z apteki?
26
00:06:37,480 --> 00:06:41,563
Nie wiem nawet, co艣 ty za jedna.
27
00:06:49,897 --> 00:06:52,688
Grzesznice.
28
00:06:58,231 --> 00:07:01,897
Obie pami臋tamy aptekarza.
29
00:07:02,813 --> 00:07:06,521
- Stosowa膰 trzy razy dziennie.
- Dzi臋kuj臋.
30
00:07:06,688 --> 00:07:09,314
Chod藕, Myrtle.
31
00:07:09,480 --> 00:07:13,980
Twoja matka jest dziwk膮,
a ty b臋kartem.
32
00:07:21,314 --> 00:07:25,647
A Pettymana,
przewodnicz膮cego hrabstwa?
33
00:07:29,272 --> 00:07:33,314
To dopiero pow贸d do g艂osowania.
34
00:07:41,147 --> 00:07:43,438
Po co przyjecha艂a艣
do tej dziury?
35
00:07:43,605 --> 00:07:44,647
Tu nic nie ma.
36
00:07:44,813 --> 00:07:47,647
Poniewa偶...
37
00:07:49,688 --> 00:07:51,730
musisz mnie pami臋ta膰, mamo.
38
00:07:51,939 --> 00:07:52,438
Mamo?
39
00:07:52,605 --> 00:07:55,189
Musisz pami臋ta膰,
偶ebym i ja sobie przypomnia艂a.
40
00:07:55,356 --> 00:07:58,980
O czym?
Byciu moj膮 c贸rk膮?
41
00:08:00,772 --> 00:08:03,813
- Mi臋dzy innymi.
- Nic z tego.
42
00:08:03,980 --> 00:08:06,980
O czym jeszcze?
43
00:08:13,356 --> 00:08:17,022
Czy pope艂ni艂am morderstwo?
44
00:08:18,272 --> 00:08:20,563
Co?
45
00:08:20,897 --> 00:08:24,189
Jestem morderczyni膮?
46
00:08:24,356 --> 00:08:27,022
Dlatego ci膮偶y na mnie kl膮twa?
47
00:08:27,189 --> 00:08:30,022
Nie pami臋tasz,
czy kogo艣 zabi艂a艣?
48
00:08:30,189 --> 00:08:32,438
Nie.
49
00:08:35,272 --> 00:08:39,272
Takich rzeczy si臋 nie zapomina.
50
00:08:43,814 --> 00:08:46,814
A je艣li jeste艣?
51
00:08:48,106 --> 00:08:51,480
Nie zdziwi艂abym si臋.
52
00:08:53,855 --> 00:08:56,647
Morderstwo!
53
00:08:58,064 --> 00:09:00,730
Na pomoc!
54
00:09:08,147 --> 00:09:10,688
Ratunku!
55
00:09:17,022 --> 00:09:20,480
Puszczaj mnie.
56
00:09:21,022 --> 00:09:22,189
Przesta艅, mamo.
57
00:09:24,438 --> 00:09:26,814
To tylko k膮piel.
58
00:09:26,980 --> 00:09:29,980
Jeste艣 brudna i cuchniesz.
59
00:09:30,730 --> 00:09:32,855
Gwa艂c膮!
60
00:09:33,022 --> 00:09:35,231
Co za wariat gwa艂ci艂by
szalon膮 Molly?
61
00:09:35,772 --> 00:09:37,897
Paniusia z pi艂eczkami.
62
00:09:39,314 --> 00:09:42,064
Na pewno jest jakie艣
logiczne wyja艣nienie.
63
00:09:42,272 --> 00:09:46,106
- Myrtle Dunnage wr贸ci艂a.
- Ostatnio widzia艂em j膮 jako dziecko.
64
00:09:46,272 --> 00:09:50,438
- Ruszy艂a si臋.
- Odes艂ali j膮.
65
00:09:50,855 --> 00:09:52,688
Dla dobra spo艂eczno艣ci.
66
00:09:52,855 --> 00:09:55,605
Dunnybum wr贸ci艂a.
67
00:09:55,897 --> 00:09:59,647
Ciekawe, co z niej wyros艂o.
68
00:10:27,522 --> 00:10:29,563
Sier偶ancie Farrat!
69
00:10:29,730 --> 00:10:32,314
Wiem, 偶e tam jeste艣!
70
00:10:32,480 --> 00:10:34,689
Kto艣 napad艂 na moja pelargoni臋.
71
00:10:38,855 --> 00:10:42,231
Dzie艅 dobry, Beulo.
72
00:10:43,064 --> 00:10:46,647
Widzia艂am, jak ten kretyn,
Barney McSwiney,
73
00:10:46,814 --> 00:10:48,772
gapi艂 si臋 na mnie z silosu.
74
00:10:51,147 --> 00:10:53,605
Oto i Elsbeth Beaumont.
75
00:10:53,772 --> 00:10:56,772
M艂ody William powr贸ci艂
z Australii Zachodniej.
76
00:10:56,939 --> 00:11:00,563
M贸j syn wreszcie w domu.
77
00:11:02,147 --> 00:11:06,231
Got贸w wej艣膰 na now膮 drog臋 偶ycia.
78
00:11:09,981 --> 00:11:13,022
呕ona ju偶 czeka.
79
00:11:13,897 --> 00:11:17,106
Halo, pani Almanac!
80
00:11:19,314 --> 00:11:21,814
Nie mo偶e jej pan da膰
jakich艣 lek贸w?
81
00:11:21,981 --> 00:11:22,981
Uzale偶ni si臋.
82
00:11:23,147 --> 00:11:28,189
Wystarczy bo偶e przebaczenie
i zdrowa dieta.
83
00:11:34,522 --> 00:11:38,897
- Co?
- Prudence, pan Almamac idzie.
84
00:11:49,398 --> 00:11:52,438
Hola, mam pana!
85
00:11:56,356 --> 00:11:59,314
Listy do pana.
86
00:12:02,438 --> 00:12:05,814
Gert! William idzie!
87
00:12:06,522 --> 00:12:09,356
Sklep Pratta
nic si臋 nie zmieni艂.
88
00:12:09,563 --> 00:12:11,855
Syn powr贸ci艂 z woja偶y.
89
00:12:12,022 --> 00:12:15,106
Gertrudo, zeszyt!
90
00:12:27,897 --> 00:12:32,106
Ten Reggie Blood
ma cudowny g艂os.
91
00:12:32,647 --> 00:12:36,231
Nazywam go
s艂owikiem z Dungatar.
92
00:12:36,398 --> 00:12:38,522
A do tego jaki przystojny.
93
00:12:40,480 --> 00:12:43,564
Mi艂o, 偶e wr贸ci艂e艣, Williamie.
94
00:12:43,772 --> 00:12:46,897
Zostaw nas, Gert.
95
00:12:48,522 --> 00:12:50,689
Przyszed艂em kupi膰 siatk臋 na p艂ot.
96
00:12:51,314 --> 00:12:55,689
Oto d艂ug pa艅skiej mamy
za ostatnie dwa lata.
97
00:12:55,855 --> 00:13:02,939
W sumie 347 funt贸w,
10 szyling贸w i 8 pens贸w.
98
00:13:03,106 --> 00:13:06,772
William to teraz
艣wiatowy cz艂owiek.
99
00:13:06,981 --> 00:13:09,438
Ma sympati臋?
100
00:13:09,605 --> 00:13:13,522
Nasza Gert
to dziewczyna jak malina.
101
00:13:13,689 --> 00:13:15,814
Zna si臋 na surowcach,
pasmanterii,
102
00:13:15,981 --> 00:13:18,814
- Mamo!
- ... oraz t臋pieniu robactwa.
103
00:13:18,981 --> 00:13:22,730
Obawiam si臋, 偶e William b臋dzie musia艂
rozejrze膰 si臋 nieco dalej
104
00:13:22,897 --> 00:13:26,856
za stosown膮 towarzyszk膮 偶ycia.
105
00:13:31,438 --> 00:13:34,814
Kto teraz mieszka
w domu Szalonej Molly?
106
00:13:34,981 --> 00:13:36,564
Szalona Molly.
107
00:13:36,730 --> 00:13:38,605
Chyba 偶e wyci膮gn臋艂a kopyta.
108
00:13:38,772 --> 00:13:40,730
Kto艣 tam jest,
109
00:13:40,897 --> 00:13:44,273
bo rozpali艂 ognisko.
110
00:14:06,939 --> 00:14:10,356
Wr贸ci艂a ta morderczyni!
111
00:14:40,022 --> 00:14:42,730
Poduszka!
112
00:15:01,814 --> 00:15:04,981
Wracaj na gazet臋!
113
00:15:06,772 --> 00:15:08,814
Jutro spadnie deszcz.
114
00:15:09,022 --> 00:15:11,064
Potem trzeba b臋dzie
wszystko czy艣ci膰.
115
00:15:12,273 --> 00:15:15,897
Trzeba przy okazji
naoliwi膰 zasuwki.
116
00:15:17,981 --> 00:15:19,106
Wynik艂a pewna sytuacja
117
00:15:19,273 --> 00:15:23,522
i na razie
masz nie wychodzi膰 z domu.
118
00:15:23,731 --> 00:15:26,647
Jaka sytuacja?
119
00:15:27,231 --> 00:15:30,189
W ten weekend s膮 fina艂y.
120
00:15:30,356 --> 00:15:33,273
Przyjad膮 pi艂karze z Winnyerp,
121
00:15:33,439 --> 00:15:35,398
z brudnymi buciorami
i rynsztokowym j臋zykiem.
122
00:15:35,564 --> 00:15:38,231
Do mojego domu?
123
00:15:38,398 --> 00:15:40,522
Sk膮d偶e. B臋d膮 na ulicy.
124
00:15:40,689 --> 00:15:44,439
A ty bezpiecznie w 艣rodku.
125
00:15:46,189 --> 00:15:50,398
A teraz, duszko, napij si臋 toniku.
126
00:15:53,772 --> 00:15:57,814
Zuch dziewczyna,
jeszcze 艂yczek.
127
00:15:57,981 --> 00:16:00,522
Prosz臋.
128
00:16:03,939 --> 00:16:07,356
Po艂贸偶 si臋 na poduszk臋.
129
00:16:09,314 --> 00:16:12,148
Nie widz臋 go.
130
00:16:14,814 --> 00:16:18,522
25 lat od wypadku Stewarta.
131
00:16:18,731 --> 00:16:22,064
Straci艂am mego synka.
132
00:16:32,522 --> 00:16:34,981
Duszko!
133
00:16:50,315 --> 00:16:53,356
Naprz贸d, Teddy!
134
00:17:01,148 --> 00:17:02,480
Och, Reggie!
135
00:17:02,814 --> 00:17:03,689
Gola, Teddy!
136
00:17:29,856 --> 00:17:32,814
Kto to?
137
00:17:52,564 --> 00:17:55,064
Nie gapcie si臋, gramy!
138
00:17:55,231 --> 00:17:57,273
Farrat, aresztuj j膮.
139
00:17:57,439 --> 00:17:59,064
Za to, 偶e usiad艂a?
140
00:17:59,231 --> 00:18:02,023
Tupeciara.
141
00:18:17,064 --> 00:18:19,356
Twoja kiecka
rozprasza mi graczy.
142
00:18:19,522 --> 00:18:22,981
Ma si臋 ten talent
do ci臋cia ze skosu.
143
00:18:23,189 --> 00:18:24,731
- S艂uchaj, Myrtle...
- Wol臋 Tilly.
144
00:18:24,939 --> 00:18:29,064
Tilly, te kanalie te偶 nie wyp臋dzi艂y nas,
McSwiney贸w, z miasta,
145
00:18:29,231 --> 00:18:33,148
bo tata opr贸偶nia im wychodki,
a ja wygrywam mecze.
146
00:18:34,023 --> 00:18:37,480
Jak przegramy,
zostan膮 tylko wychodki.
147
00:18:37,647 --> 00:18:38,731
Dzi臋kuj臋, Teddy.
148
00:18:38,898 --> 00:18:43,647
Wiem, 偶e ty i May
troszczyli艣cie si臋 o Molly.
149
00:18:48,315 --> 00:18:50,315
Idziesz sobie?
150
00:18:50,522 --> 00:18:53,772
Nie, przebior臋 si臋.
151
00:18:55,148 --> 00:18:57,231
Troszczy艂e艣 si臋 o mnie?
152
00:18:58,731 --> 00:19:01,480
- Ciasteczko?
- Nie, dzi臋kuj臋, Molly.
153
00:19:10,689 --> 00:19:13,689
Pami臋tam ci臋.
To ja, Molly Dunnage.
154
00:19:15,023 --> 00:19:18,064
Tak, jeszcze dycham!
155
00:19:18,231 --> 00:19:20,231
A twoja biedna 偶ona?
156
00:19:20,398 --> 00:19:24,190
Irma ma si臋 dobrze,
jak na ni膮.
157
00:19:25,606 --> 00:19:29,939
Dawniej stale
wpada艂a na drzwi.
158
00:19:30,106 --> 00:19:33,148
- Rozci臋ta warga, podbite limo...
- Do czego pijesz?
159
00:19:33,315 --> 00:19:37,564
Przesz艂o jak r臋k膮 odj膮艂,
gdy sta艂e艣 si臋 garbusem.
160
00:19:45,647 --> 00:19:49,398
- Tilly...
- S艂ysza艂em, 偶e wr贸ci艂a.
161
00:19:49,564 --> 00:19:51,231
Nie wiedzia艂em,
偶e jest taka pi臋kna.
162
00:19:54,939 --> 00:19:57,481
Gertruda umie robi膰 przetwory.
163
00:19:57,647 --> 00:19:59,106
Szyje bielizn臋.
164
00:19:59,898 --> 00:20:03,356
I sama si臋 strzy偶e.
165
00:20:03,522 --> 00:20:07,522
Twoja sukienka!
Co za tkanina.
166
00:20:07,689 --> 00:20:09,773
To reporter z "Winyerp Gazette".
167
00:20:09,939 --> 00:20:13,773
Mo偶e tak buziak dla pana w艂adzy?
168
00:20:13,939 --> 00:20:15,106
Poca艂uj mnie.
169
00:20:20,231 --> 00:20:22,731
Lafirynda!
170
00:20:25,273 --> 00:20:27,564
Wasza dru偶yna
nie ma do艣wiadczenia.
171
00:20:28,606 --> 00:20:30,939
Nie to co ch艂opaki
z Winyerp, zawodowcy.
172
00:20:31,106 --> 00:20:34,398
Nie rozproszy ich 偶adna niunia.
173
00:20:37,606 --> 00:20:40,439
Gertruda Pratt.
174
00:20:42,439 --> 00:20:44,023
Co z tob膮?
175
00:20:47,148 --> 00:20:50,731
Podobno w sobot臋
jest bal pi艂karzy.
176
00:20:50,898 --> 00:20:55,023
- Mog艂abym ci co艣 uszy膰.
- Nie szata zdobi cz艂owieka.
177
00:20:57,231 --> 00:21:01,315
Patrz i ucz si臋, Gert.
178
00:21:07,522 --> 00:21:13,689
Dobrze si臋 sk艂ada.
Trzecia 膰wier膰, zmiana.
179
00:21:33,647 --> 00:21:35,564
Dalej, Winyerp! Grajcie!
180
00:21:46,647 --> 00:21:48,315
Genialna.
181
00:21:50,814 --> 00:21:53,689
Nie gap si臋.
Patrz na pi艂k臋.
182
00:22:46,940 --> 00:22:50,315
Tw贸j m膮偶 co艣 wolno si臋 rusza,
Irmo Almanac.
183
00:22:50,522 --> 00:22:54,065
- Jak ci si臋 to uda艂o?
- Molly Dunnage!
184
00:22:54,273 --> 00:22:58,439
- Te偶 jeste艣 na w贸zku.
- Stra偶niczka mi kaza艂a.
185
00:23:07,273 --> 00:23:09,273
Nadal boli?
186
00:23:09,439 --> 00:23:12,065
Pani Almanac, nazywam si臋 Tilly.
187
00:23:12,231 --> 00:23:14,231
Wiem, kim jeste艣, Myrtle.
188
00:23:14,398 --> 00:23:16,564
Dobrze zrobi艂a艣, 偶e przyjecha艂a艣.
189
00:23:16,731 --> 00:23:19,065
Wykaza艂a艣 odwag臋.
190
00:23:20,106 --> 00:23:23,357
Sier偶ant m贸wi艂, 偶e pani podsy艂a艂a Molly
偶ywno艣膰 przez te lata.
191
00:23:23,522 --> 00:23:26,232
Nie ma o czym m贸wi膰.
Prosz臋, nie m贸w o tym.
192
00:23:26,398 --> 00:23:29,814
- Upiek艂am pani ciastka.
- Niechybnie truj膮ce.
193
00:23:35,190 --> 00:23:38,273
Niezwyk艂y zapach.
194
00:23:45,273 --> 00:23:47,232
Powiedz no...
195
00:23:47,398 --> 00:23:51,357
po co taka pi臋kna i m膮dra
dziewczyna tu wr贸ci艂a?
196
00:23:55,481 --> 00:23:56,981
Przepraszam.
197
00:24:00,689 --> 00:24:04,232
Gadaj, Irmo...
kto to jest i kogo zabi艂a?
198
00:24:06,190 --> 00:24:08,898
Nic nie pami臋tasz, Molly?
199
00:24:09,065 --> 00:24:12,065
Nawet ona nie pami臋ta.
200
00:24:13,023 --> 00:24:18,315
Powiadaj膮, 偶e zabi艂a ch艂opca.
201
00:24:22,731 --> 00:24:27,898
Pami臋tam, jak Evan Pettyman
w艂adowa艂 j膮 do policyjnego auta,
202
00:24:28,148 --> 00:24:30,689
a sier偶ant Farrat j膮 wywi贸z艂.
203
00:25:09,023 --> 00:25:10,773
Podaj, Dunnybum!
204
00:25:16,606 --> 00:25:20,564
Wrzuci艂a j膮 na dach!
205
00:25:20,731 --> 00:25:22,689
Bra膰 j膮!
206
00:25:29,606 --> 00:25:30,815
Tam poszukajcie!
207
00:25:32,815 --> 00:25:35,773
- Ty te偶!
- Nigdzie jej nie ma.
208
00:25:35,940 --> 00:25:37,856
Musi by膰, szukaj!
209
00:25:39,981 --> 00:25:44,065
Gert. Gertrudo!
Pom贸偶 mi, b艂agam.
210
00:25:44,773 --> 00:25:49,606
Gert...
Prosz臋 ci臋.
211
00:26:14,190 --> 00:26:18,023
Panno Harridene!
212
00:26:31,689 --> 00:26:36,107
- Na pomoc!
- Masz si臋 nie rusza膰.
213
00:26:36,273 --> 00:26:41,148
Bo przyjd臋 w nocy
i zabij臋 twoj膮 matk臋-dziwk臋.
214
00:26:41,315 --> 00:26:45,856
A po niej
dobior臋 si臋 do ciebie.
215
00:27:03,564 --> 00:27:06,439
Molly, nie czuj臋 b贸lu.
216
00:27:07,773 --> 00:27:11,023
Ani troch臋.
217
00:27:49,564 --> 00:27:52,815
- Ja r贸wnie偶 straci艂am dziecko.
- By艂o twoj膮 pierwsz膮 ofiar膮?
218
00:27:54,523 --> 00:27:59,190
Nie ma nic gorszego.
Mo偶na postrada膰 zmys艂y.
219
00:28:00,065 --> 00:28:01,815
Nie wiem, nie mia艂am dzieci.
220
00:28:02,982 --> 00:28:04,898
Kto to?
221
00:28:07,815 --> 00:28:09,273
Gdzie to znalaz艂a艣?
222
00:28:11,523 --> 00:28:13,773
To madame Vionnet.
223
00:28:13,940 --> 00:28:17,564
Pracowa艂am u niej we Francji.
224
00:28:17,731 --> 00:28:22,274
- Pewnie te偶 ju偶 nie 偶yje.
- 呕yje.
225
00:28:22,982 --> 00:28:25,606
Jest w podesz艂ym wieku.
226
00:28:25,773 --> 00:28:30,148
To projektantka.
Poleci艂a mnie Balenciadze.
227
00:28:30,315 --> 00:28:32,399
- Kolejnej ofierze.
- Innemu projektantowi.
228
00:28:32,606 --> 00:28:34,898
Mo偶e.
229
00:28:44,232 --> 00:28:47,773
- To ona nauczy艂a ci臋 szy膰?
- Ty mnie nauczy艂a艣!
230
00:28:47,940 --> 00:28:50,731
Ja nie umiem.
231
00:28:53,232 --> 00:28:56,898
Wiem, 偶e mnie pami臋tasz, mamo!
232
00:28:57,065 --> 00:29:01,107
Powiedz, jak mam na imi臋.
233
00:29:01,274 --> 00:29:05,232
Nie dopadniesz mnie,
zab贸jcza suko.
234
00:29:05,399 --> 00:29:08,399
Powiedz, jak mam na imi臋.
235
00:29:11,315 --> 00:29:13,439
Stewart Pettyman!
236
00:29:18,815 --> 00:29:19,982
Tak.
237
00:29:20,190 --> 00:29:22,481
Z艂ama艂a艣 mu kark.
238
00:29:22,648 --> 00:29:27,065
Jeste艣 przekl臋t膮 morderczyni膮.
Wypieprzaj!
239
00:29:31,731 --> 00:29:35,773
- Przeszkadzam?
- Sk膮d偶e.
240
00:29:37,148 --> 00:29:41,898
Wzi臋艂o nas na wspominki
z Lizzy Borden.
241
00:29:42,065 --> 00:29:45,773
Chc臋 t臋.
242
00:29:45,940 --> 00:29:49,439
Dostaniesz tak膮, jak膮 ci zrobi臋.
243
00:29:51,773 --> 00:29:54,399
Zapraszam.
244
00:30:10,481 --> 00:30:14,315
- 15 szyling贸w.
- Niedorzeczno艣膰.
245
00:30:14,481 --> 00:30:15,940
Tak jak tw贸j ty艂ek.
246
00:30:21,065 --> 00:30:22,982
Umiesz si臋 targowa膰?
247
00:30:23,898 --> 00:30:26,648
Zakupy za darmo przez tydzie艅.
248
00:30:26,815 --> 00:30:30,232
- Informacja.
- Jaka?
249
00:30:32,565 --> 00:30:35,982
Powiedzia艂a艣 Stewartowi Pettymanowi,
gdzie si臋 wtedy skry艂am?
250
00:30:36,149 --> 00:30:40,274
- Kiedy?
- Ju偶 ty wiesz kiedy.
251
00:30:43,815 --> 00:30:45,023
Gertrudo...
252
00:30:46,399 --> 00:30:49,815
Mog臋 zrobi膰 z ciebie
kr贸low膮 balu.
253
00:30:56,690 --> 00:30:57,898
Powiedzia艂am.
254
00:30:58,065 --> 00:31:01,481
Wybacz, Myrtle, ale wola艂am,
by czepia艂 si臋 ciebie, nie mnie.
255
00:31:11,065 --> 00:31:14,315
Czyli z umowy nici?
256
00:31:16,481 --> 00:31:18,731
Rozbieraj si臋.
257
00:31:21,315 --> 00:31:25,190
Morderczyni i lesbijka.
258
00:31:29,190 --> 00:31:32,731
Otw贸rz ten.
259
00:31:35,023 --> 00:31:37,857
Teddy!
260
00:31:38,023 --> 00:31:43,690
McSwiney! Stawiam pi膮taka,
偶e nie wskoczysz!
261
00:31:43,898 --> 00:31:48,065
Nie b贸j si臋, to tylko myszy.
262
00:31:48,232 --> 00:31:52,065
- Chc膮 si臋 przywita膰.
- Pi臋膰 funt贸w? 艁atwa forsa!
263
00:31:54,982 --> 00:31:56,440
Jeste艣 facetem czy mysz膮,
McSwiney?
264
00:31:56,606 --> 00:31:59,690
- 艢mia艂o, Teddy.
- Co s膮dzisz, Barney?
265
00:31:59,857 --> 00:32:03,399
- Uwa偶aj na myszki.
- Peniasz, stary?
266
00:32:03,565 --> 00:32:06,648
Dalej, Teddy!
267
00:32:06,815 --> 00:32:08,065
Skacz!
268
00:32:14,523 --> 00:32:17,481
Na plecy, McSwiney!
269
00:32:20,065 --> 00:32:22,732
Uwaga tam na dole!
Reggie Blood leci!
270
00:32:27,815 --> 00:32:29,606
Dawajcie na d贸艂!
271
00:32:48,274 --> 00:32:51,898
Na co to szkaradne lustro?
272
00:32:58,232 --> 00:33:00,606
Mam w domu czyste.
273
00:33:00,815 --> 00:33:04,315
- Podwie藕膰 panie?
- Tak, jestem wyko艅czona.
274
00:33:04,481 --> 00:33:05,982
Robi si臋.
275
00:33:07,898 --> 00:33:09,399
Dzi臋kuj臋.
276
00:33:11,648 --> 00:33:14,399
- Co robisz?
- Stul si臋.
277
00:33:15,440 --> 00:33:19,481
Chod藕, Mol.
278
00:33:26,565 --> 00:33:28,648
Dzi臋kuj臋.
A ty kto?
279
00:33:28,815 --> 00:33:30,815
Pani Dunnage, to ja, Barney.
280
00:33:30,982 --> 00:33:35,065
- Jeste艣my spokrewnieni?
- Nie!
281
00:33:35,274 --> 00:33:36,898
Chwa艂a Bogu.
282
00:33:37,065 --> 00:33:39,190
Molly by艂aby bezpieczniejsza,
gdyby艣 siad艂a obok.
283
00:33:39,399 --> 00:33:42,565
- Ona woli, 偶ebym spad艂a.
- Nie opowiadaj g艂upot.
284
00:33:42,773 --> 00:33:45,232
Gdybym chcia艂a ci臋 zabi膰,
skr臋ci艂abym ci kark.
285
00:33:46,607 --> 00:33:49,940
- Wszyscy to wiedz膮.
- Ruszy艂a艣 si臋
286
00:33:50,107 --> 00:33:52,357
Nie s膮dz臋.
287
00:33:52,565 --> 00:33:55,481
Morderczyni nie za艂atwi艂aby
Dungatar fina艂贸w.
288
00:33:55,648 --> 00:33:57,065
Wi臋c jak to z tob膮 jest?
289
00:33:59,732 --> 00:34:02,481
Chyba nie wr贸ci艂a艣 po to,
by nam pom贸c wygra膰.
290
00:34:02,648 --> 00:34:05,274
Mog艂a艣 mie膰 dwa powody:
291
00:34:05,440 --> 00:34:07,648
krwaw膮 zemst臋 albo mnie.
292
00:34:09,898 --> 00:34:12,149
Nic z tego?
293
00:34:14,565 --> 00:34:17,857
Wpadn臋 po ciebie w sobot臋 o 20.00.
Na bal pi艂karzy?
294
00:34:18,024 --> 00:34:21,190
- Jestem zaj臋ta.
- A dzi艣 wiecz贸r?
295
00:34:21,357 --> 00:34:24,107
- Pojedziemy do kina w Winyerp.
- Co graj膮?
296
00:34:24,274 --> 00:34:26,815
"Bulwar zachodz膮cego s艂o艅ca"
z Glori膮 Swanson.
297
00:34:26,982 --> 00:34:30,107
- B臋d臋 zaj臋ta.
- Czym?
298
00:34:30,274 --> 00:34:33,190
Mieszaniem w kotle.
Za to ja jestem wolna.
299
00:34:34,732 --> 00:34:36,440
Co艣 ty dla niego taka niemi艂a?
300
00:34:36,607 --> 00:34:39,940
Mi艂y ch艂opak chce nas
zabra膰 do kina.
301
00:34:40,149 --> 00:34:42,107
Chyba mnie.
302
00:34:42,274 --> 00:34:44,732
To id藕,
nie pl膮cz mi si臋 od nogami.
303
00:34:44,899 --> 00:34:47,940
Nagle ci臋 obchodzi,
co zrobi臋?
304
00:34:48,190 --> 00:34:52,065
A sk膮d, b膮d藕 sobie star膮 pann膮.
305
00:34:59,065 --> 00:35:00,732
I tak nie id臋.
306
00:35:10,065 --> 00:35:14,274
Nie wr贸ci艂a艣 przeze mnie,
tylko przez nich.
307
00:35:14,523 --> 00:35:16,857
I co?
Szyjesz im kreacje?
308
00:35:17,024 --> 00:35:20,440
B臋d膮 mie膰 o sobie wysokie mniemanie,
a tob膮 i tak b臋d膮 gardzi膰.
309
00:35:26,274 --> 00:35:27,648
Centymetr.
310
00:35:36,191 --> 00:35:37,899
Scentrowana.
311
00:35:41,316 --> 00:35:45,274
Zaczynaj od nowa.
Powyci膮gaj mi te szpilki.
312
00:35:47,191 --> 00:35:48,523
Co ci?
313
00:35:52,107 --> 00:35:54,815
Sied藕, p贸ki co to m贸j dom.
314
00:36:02,399 --> 00:36:05,399
- Molly!
- Wpad艂a w k艂opoty?
315
00:36:05,565 --> 00:36:06,899
Nie dziwi mnie to.
316
00:36:08,191 --> 00:36:10,523
Tilly, chod藕 do auta.
317
00:36:15,357 --> 00:36:16,857
Co?
318
00:36:18,274 --> 00:36:20,357
Molly, co si臋 sta艂o?
319
00:36:23,857 --> 00:36:26,357
Kocham ci臋!
320
00:36:27,857 --> 00:36:29,482
Paczka.
321
00:36:35,815 --> 00:36:37,191
Pami臋tasz mojego oposa?
322
00:36:39,607 --> 00:36:42,232
Ulubie艅ca, zaginionego.
323
00:36:43,274 --> 00:36:44,982
Wiem, co si臋 z nim sta艂o.
324
00:36:49,107 --> 00:36:54,399
Tilly, pad艂y pewne zarzuty
325
00:36:54,565 --> 00:36:56,648
i prawo wymaga,
326
00:36:56,899 --> 00:36:59,399
abym przeszuka艂 t臋 skrzyni臋.
327
00:37:03,024 --> 00:37:05,857
Co mi zarzucaj膮?
328
00:37:17,066 --> 00:37:19,732
"Chocolat en poudre".
329
00:37:19,899 --> 00:37:23,523
- Czekolada do picia.
- Dzi臋kuj臋.
330
00:38:06,607 --> 00:38:10,440
- Nie takiego ci臋 pami臋tam.
- Ani ja.
331
00:38:10,648 --> 00:38:14,774
Szczerze powiedziawszy,
tak chc臋 zosta膰 zapami臋tany.
332
00:38:14,940 --> 00:38:18,399
Bez obaw, tak 艂atwo
tego nie zapomn臋.
333
00:38:18,565 --> 00:38:20,482
Jestem 艣wietny w cekinach
i brylantach.
334
00:38:20,648 --> 00:38:22,690
Potrafi臋 je naszywa膰
szybciej od ciebie.
335
00:38:22,899 --> 00:38:26,149
W mig wszywam suwaki,
marszczenia i szamerunki.
336
00:38:26,316 --> 00:38:28,857
A co s膮dzisz
o krezach i falbanach?
337
00:38:29,024 --> 00:38:32,732
- Nie cierpi臋.
- Ja te偶.
338
00:38:35,399 --> 00:38:38,232
Szkoda, 偶e nie mamy
lepszego lustra.
339
00:38:38,399 --> 00:38:41,358
Przed domem jest
lustrzane drzewo.
340
00:38:41,815 --> 00:38:43,940
Faktycznie.
341
00:39:00,316 --> 00:39:03,024
Sk膮d wytrzasn臋艂a艣 tyle luster?
342
00:39:13,066 --> 00:39:15,774
Zawsze by艂em dyskretny.
343
00:39:19,857 --> 00:39:20,941
Ale...
344
00:39:23,440 --> 00:39:26,607
gdy zgin膮艂 Stewart Pettyman...
345
00:39:29,774 --> 00:39:32,399
jego ojciec nalega艂,
偶ebym ci臋 odes艂a艂.
346
00:39:34,607 --> 00:39:38,941
- I zrobi艂e艣 to.
- Najpierw odm贸wi艂em.
347
00:39:40,982 --> 00:39:43,857
- Ale on o mnie wiedzia艂.
- Co?
348
00:39:44,024 --> 00:39:49,607
Znalaz艂 moje szkice
349
00:39:49,774 --> 00:39:52,523
na modelu, kt贸ry by艂 mn膮.
350
00:39:52,690 --> 00:39:55,690
Podpisane przeze mnie.
351
00:39:56,232 --> 00:39:59,732
Zagrozi艂, 偶e prze艣le je
mojemu prze艂o偶onemu.
352
00:40:00,440 --> 00:40:02,358
Wszystko bym straci艂.
353
00:40:02,523 --> 00:40:04,690
Dom...
354
00:40:05,857 --> 00:40:08,399
Karier臋...
355
00:40:11,565 --> 00:40:13,066
Wszystko.
356
00:40:17,399 --> 00:40:19,399
Zdradzona dla garderoby.
357
00:40:22,607 --> 00:40:24,107
Co za ironia.
358
00:40:47,482 --> 00:40:49,149
Mo偶e by膰 sobota wiecz贸r.
359
00:41:14,607 --> 00:41:15,607
A to kto?
360
00:41:20,815 --> 00:41:21,941
Ol艣niewaj膮ca.
361
00:41:36,482 --> 00:41:38,899
- Zagracie co艣 o mi艂o艣ci.
- Jasne.
362
00:42:04,857 --> 00:42:07,941
Mia艂em ju偶 i艣膰 do domu.
363
00:42:27,358 --> 00:42:32,524
Zobacz, jaka 艂adna para
z naszych dzieci.
364
00:42:33,690 --> 00:42:38,149
Gert, wygl膮dasz jak z filmu.
365
00:42:41,982 --> 00:42:44,732
To ona.
366
00:42:44,899 --> 00:42:48,274
Mog臋 wej艣膰, Joe?
Ju偶 nie p艂acz臋.
367
00:42:48,440 --> 00:42:51,982
Zn贸w jest w porz膮dku.
Powiedz, 偶e si臋 nie gniewasz.
368
00:42:52,191 --> 00:42:53,774
Popcornu?
369
00:43:00,066 --> 00:43:03,774
Nawet nie jad膮
prawdziwym autem!
370
00:43:04,857 --> 00:43:07,607
Dla m臋偶czyzny nie ma
jak b艂臋kitna flanela.
371
00:43:07,774 --> 00:43:10,607
Jednorz臋dowy, rzecz jasna.
372
00:43:14,274 --> 00:43:17,857
Szcz臋艣liwego Nowego Roku.
373
00:43:19,191 --> 00:43:22,191
B臋d膮 si臋 ca艂owa膰.
Uciekaj!
374
00:43:22,358 --> 00:43:25,732
- Zamknij si臋!
- Ty si臋 zamknij.
375
00:43:25,899 --> 00:43:27,649
Zbocze艅cy.
Wszeteczno艣ci.
376
00:43:30,233 --> 00:43:34,108
Patrzcie na jego min臋.
Nie uprzedzili go o tej scenie.
377
00:43:56,982 --> 00:43:58,524
Uwaga na g艂ow臋.
378
00:44:03,316 --> 00:44:04,857
Jaki silny.
379
00:44:07,149 --> 00:44:10,899
A s艂ysza艂a艣 o nowym musicalu
"Po艂udniowy Pacyfik"?
380
00:44:11,108 --> 00:44:13,691
Brzmi bardzo...
381
00:44:15,774 --> 00:44:18,691
- romantycznie.
- No pewnie, Mol.
382
00:44:18,899 --> 00:44:21,524
- Nie cierpi臋 romans贸w.
- A to niespodzianka.
383
00:44:25,732 --> 00:44:29,649
Co powiesz na muzyk臋 i herbatk臋?
384
00:44:29,816 --> 00:44:31,607
Jak m贸g艂bym odm贸wi膰?
385
00:44:42,149 --> 00:44:43,774
"Makbet"?
386
00:44:44,941 --> 00:44:46,607
Lubisz to?
387
00:44:50,358 --> 00:44:51,899
Pewnie nie w twoim gu艣cie.
388
00:44:53,774 --> 00:44:57,024
"S艂yszcie!
Co艣 z艂ego tu si臋 skrada".
389
00:44:57,191 --> 00:44:59,732
Co to za rz臋polenie?
390
00:45:00,857 --> 00:45:03,941
- Blues.
- Mo偶na si臋 przy nim powiesi膰.
391
00:45:05,482 --> 00:45:08,649
Mnie si臋 podoba.
392
00:45:08,857 --> 00:45:11,024
W jej g艂osie jest b贸l.
393
00:45:11,191 --> 00:45:13,774
Tak. Billie Holiday.
394
00:45:13,983 --> 00:45:15,774
Przyda艂yby jej si臋 wakacje.
395
00:45:17,233 --> 00:45:18,774
To moja piersi贸wka?
396
00:45:21,066 --> 00:45:24,857
- Odbierz mi j膮, przystojniaku.
- Dawaj. - Nie ty!
397
00:45:27,358 --> 00:45:30,732
O偶 ty 艂achudro!
Zabieraj 艂apy!
398
00:45:30,899 --> 00:45:33,524
- Nie wyg艂upiaj si臋.
- Ostro偶nie ze staruszk膮.
399
00:45:52,899 --> 00:45:56,191
- Wytr膮bi艂a艣 ca艂膮.
- Wielkie rzeczy.
400
00:46:03,024 --> 00:46:06,816
- Herbaty?
- Poprosz臋.
401
00:46:10,899 --> 00:46:12,941
Dok膮d trafi艂a艣 st膮d?
402
00:46:16,191 --> 00:46:17,732
Daleko.
403
00:46:19,316 --> 00:46:22,400
Do Melbourne.
Do internatu.
404
00:46:24,774 --> 00:46:26,233
A potem?
405
00:46:27,732 --> 00:46:29,732
Uciek艂am do Londynu.
406
00:46:32,066 --> 00:46:37,149
Potem do Hiszpanii,
Mediolanu, Pary偶a.
407
00:46:39,816 --> 00:46:41,316
I z powrotem do domu?
408
00:46:46,316 --> 00:46:49,858
Nie lubi膮 nas tutaj.
Mnie i Molly.
409
00:46:52,233 --> 00:46:54,316
Nie wybacz膮 mi
艣mierci tego ch艂opca.
410
00:46:55,649 --> 00:46:58,732
Molly nigdy nie wybaczyli,
a przecie偶 nic nie zrobi艂a.
411
00:47:02,816 --> 00:47:04,941
Pr贸bowali zabra膰 nam Barneya,
bo by艂 inny.
412
00:47:06,400 --> 00:47:09,732
Jacy艣 ludzie przyszli do szko艂y,
musia艂em lecie膰 po rodzic贸w.
413
00:47:13,066 --> 00:47:14,941
Pami臋tam was.
414
00:47:17,858 --> 00:47:21,774
Patrzy艂am na ciebie, Rega i Barneya,
na dachu silosu.
415
00:47:21,941 --> 00:47:28,108
Mia艂e艣 teleskop
i wypatrywa艂e艣 rakiet z kosmosu.
416
00:47:28,275 --> 00:47:30,858
I Supermana.
417
00:47:35,899 --> 00:47:37,524
Nie obawiam si臋 ciebie,
Tilly Dunnage.
418
00:47:39,066 --> 00:47:42,607
My艣l臋, 偶e mog艂aby艣
uszcz臋艣liwi膰 faceta.
419
00:47:50,441 --> 00:47:52,024
Tilly.
420
00:47:53,024 --> 00:47:54,649
B臋d臋 si臋 o ciebie troszczy艂.
421
00:47:56,441 --> 00:47:59,983
- Je艣li chcesz.
- Musz臋 po艂o偶y膰 Molly spa膰.
422
00:48:11,441 --> 00:48:14,816
Chc臋 zobaczy膰 Myrtle Dunnage.
423
00:48:15,024 --> 00:48:18,441
Nie w膮tpi臋.
Te偶 bym chcia艂a, 偶eby艣 widzia艂a.
424
00:48:18,607 --> 00:48:22,024
Poj臋艂aby艣, ile znosimy,
patrz膮c na ciebie.
425
00:48:22,566 --> 00:48:24,941
Tu jeste艣.
426
00:48:25,275 --> 00:48:26,816
Matka-wariatka.
427
00:48:27,983 --> 00:48:32,691
- Molly jest na chodzie.
- Nie jest ju偶 zaniedbywana.
428
00:48:33,774 --> 00:48:36,566
Ma lepsze i gorsze dni.
429
00:48:36,733 --> 00:48:42,524
Gertruda Pratt m贸wi, 偶e uszy艂a艣
jej sukni臋 na bal.
430
00:48:42,691 --> 00:48:43,983
Owszem.
431
00:48:44,191 --> 00:48:47,316
Chc臋 zam贸wi膰 garderob臋 dzienn膮,
432
00:48:48,441 --> 00:48:49,816
je艣li to mo偶liwe.
433
00:48:54,566 --> 00:48:57,400
- Mo偶liwe.
- Ale b臋dzie kosztowa膰.
434
00:49:01,691 --> 00:49:05,025
Dla mnie koszule nocne
i bielizna.
435
00:49:05,191 --> 00:49:08,066
Coby wymieni膰 spr臋偶yn臋
w starym materacu.
436
00:49:08,275 --> 00:49:08,941
Dzi臋ki.
437
00:49:40,316 --> 00:49:41,983
Sio!
438
00:49:54,524 --> 00:49:57,983
- To na pewno tutaj?
- Hotel Dworcowy.
439
00:49:58,150 --> 00:50:00,191
Daleko od dworca.
440
00:50:16,649 --> 00:50:19,816
- Wszystko dobrze, Muriel?
- Doskonale, dzi臋ki, skarbie.
441
00:50:22,691 --> 00:50:24,025
呕ar贸wka przepalona.
442
00:50:26,482 --> 00:50:29,191
- Tilly dosta艂a kolejn膮 skrzyni臋.
- Sk膮d tym razem?
443
00:50:29,400 --> 00:50:30,441
Z Pary偶a? Mediolanu?
444
00:50:30,608 --> 00:50:35,733
Z Nowego Jorku.
Bawe艂na i pawie pi贸ra.
445
00:50:35,899 --> 00:50:38,025
Pawie pi贸ra?
446
00:50:40,066 --> 00:50:44,150
No nie wiem.
Tak my艣l臋.
447
00:50:44,317 --> 00:50:47,441
Nie wiem dok艂adnie.
448
00:50:48,816 --> 00:50:51,317
- Musz臋 ju偶 i艣膰.
- Pani suknia...
449
00:50:51,899 --> 00:50:53,691
To nasza tajemnica.
450
00:50:53,899 --> 00:50:55,774
Nie pani interes.
451
00:51:00,191 --> 00:51:02,482
Miejscowa.
Na wzg贸rzu.
452
00:51:07,816 --> 00:51:09,816
A przer贸bki?
453
00:51:09,983 --> 00:51:11,983
Niewielkie,
454
00:51:14,066 --> 00:51:17,774
o ile w og贸le.
Sama je zrobi臋.
455
00:51:19,774 --> 00:51:23,524
- Pani umie szy膰?
- Jestem krawcow膮.
456
00:51:23,691 --> 00:51:27,649
I szwaczk膮.
Z dyplomem.
457
00:51:29,482 --> 00:51:32,233
Chcia艂abym obejrze膰
pani zak艂ad.
458
00:51:37,983 --> 00:51:40,441
Pani wpu艣ci艂aby mnie
do swojego zak艂adu?
459
00:51:42,066 --> 00:51:44,317
Wkr贸tce zapozna si臋 pani
z moj膮 prac膮.
460
00:51:49,275 --> 00:51:51,482
Zaprosi艂 mnie Evan Pettyman.
461
00:51:52,900 --> 00:51:54,983
My艣la艂a艣, 偶e poddadz膮 si臋
bez walki?
462
00:52:01,358 --> 00:52:05,400
"Dungatar wita pann臋
Un臋 Pleasance,
463
00:52:05,608 --> 00:52:10,108
kt贸ra wnosi do spo艂eczno艣ci
wybitne zdolno艣ci krawieckie".
464
00:52:11,441 --> 00:52:13,441
Z艂apa艂em rybk臋 na obiad.
465
00:52:13,608 --> 00:52:17,733
- I z nara偶eniem 偶ycia zdoby艂em kwiaty.
- Zbytek 艂aski.
466
00:52:18,941 --> 00:52:22,733
- Z czyjego ogr贸dka? Beuli?
- Sier偶anta Farrata.
467
00:52:22,900 --> 00:52:26,691
- Dzie艅doberek, Teddy.
- Sier偶ancie! Nie zauwa偶y艂em.
468
00:52:26,858 --> 00:52:28,649
My艣lisz, 偶e艣 taki przystojny, co?
469
00:52:34,816 --> 00:52:37,275
"Panna Pleasance obecnie
470
00:52:37,483 --> 00:52:41,192
go艣ci w domu przewodnicz膮cego
hrabstwa Evana Pettymana.
471
00:52:41,358 --> 00:52:47,233
Jej zak艂ad krawiecki tymczasowo
b臋dzie mie艣ci艂 si臋 u niego w domu".
472
00:52:56,358 --> 00:52:59,483
- Cudowny dzionek.
- Muriel! Buty!
473
00:52:59,691 --> 00:53:02,441
Biszkopt z bit膮 艣mietan膮.
474
00:53:03,816 --> 00:53:06,941
Chod藕, Uno, 艣mia艂o.
475
00:53:11,941 --> 00:53:15,691
Witam na wielkim
otwarciu Le Salonu.
476
00:53:18,441 --> 00:53:21,192
Styl i przyzwoito艣膰.
477
00:53:22,816 --> 00:53:26,733
Co poniekt贸rzy
nie potrafi膮 rozr贸偶ni膰.
478
00:53:29,649 --> 00:53:30,941
Una Pleasance.
479
00:53:31,150 --> 00:53:34,192
Spod jakiego kamienia
j膮 wygrzebali?
480
00:53:34,400 --> 00:53:37,816
Akurat gdy zaczyna艂y
mnie lubi膰.
481
00:53:38,775 --> 00:53:39,941
Marnujesz si臋 tu.
482
00:53:40,524 --> 00:53:44,483
Dobry cel. Prawie trafi艂e艣
w sklep Pratta.
483
00:53:47,691 --> 00:53:49,524
Ale tu jestem.
484
00:54:12,983 --> 00:54:16,649
- Ucieknijmy razem, Till.
- Co?
485
00:54:18,858 --> 00:54:22,983
Ty i ja.
Zapomnij o Dungatar.
486
00:54:24,067 --> 00:54:26,733
Zostaw ich samym sobie
i losowi.
487
00:54:29,150 --> 00:54:33,233
Nie mo偶esz ot tak...
prosi膰 kogo艣, 偶eby...
488
00:54:33,441 --> 00:54:37,524
nagle uciek艂.
489
00:55:00,524 --> 00:55:02,483
Zabierz Barneya do domu.
490
00:55:07,192 --> 00:55:09,816
Mam pa艣膰 na kolana?
491
00:55:33,733 --> 00:55:35,317
Nie mog臋 z tob膮 by膰, Teddy.
492
00:55:40,025 --> 00:55:41,566
Jestem przekl臋ta.
493
00:55:49,733 --> 00:55:53,650
Dzi臋ki Ci, Panie... za Un臋.
494
00:55:53,816 --> 00:55:57,025
Liczy艂am na co艣...
495
00:55:57,233 --> 00:56:00,691
- wyszczuplaj膮cego.
- Sk膮d偶e, jest w sam raz dla ciebie.
496
00:56:00,858 --> 00:56:05,150
- 艢ci膮gnij buty! Dopiero co odkurza艂am.
- Mam si臋 tu spotka膰 z mam膮.
497
00:56:05,317 --> 00:56:09,067
- To William.
- Prosi艂am, by po mnie przyszed艂.
498
00:56:09,233 --> 00:56:10,608
Tutaj, Williamie.
499
00:56:10,775 --> 00:56:13,691
Pan m艂ody nie mo偶e widzie膰
panny w sukni 艣lubnej.
500
00:56:13,900 --> 00:56:17,275
Bzdura. Nie kiedy m艂oda
wygl膮da tak pi臋knie jak ty.
501
00:56:17,441 --> 00:56:19,900
Tutaj, Williamie.
Zobacz swoj膮 przysz艂膮...
502
00:56:20,067 --> 00:56:22,983
Kraw臋dzi膮 dywanu!
艢rodek si臋 wyciera!
503
00:56:27,150 --> 00:56:31,150
Williamie!
Chod藕!
504
00:56:31,317 --> 00:56:35,483
- Na lito艣膰 bosk膮!
- Gdzie ona si臋 podzia艂a?
505
00:56:35,650 --> 00:56:38,025
Tam jest.
506
00:56:38,983 --> 00:56:40,108
Gertrudo!
507
00:56:42,691 --> 00:56:45,900
- 艢cigajmy j膮 samochodem.
- Mamo!
508
00:56:46,150 --> 00:56:49,275
Kraw臋dzi膮! Precz z butami.
509
00:56:56,775 --> 00:57:00,400
- To jest twoja suknia?
- 艁adna kokarda!
510
00:57:00,566 --> 00:57:04,691
- Kokarda?! Kpisz ze mnie?!
- William przyjecha艂.
511
00:57:04,858 --> 00:57:07,400
艢ci膮gnij j膮 ze mnie!
512
00:57:07,608 --> 00:57:11,317
- Nie ma zamka! Zaszy艂a ci臋 w niej!
- Tato, pi艂臋!
513
00:57:11,524 --> 00:57:15,483
Ujrzenie panny m艂odej w sukni
przed 艣lubem przynosi pecha!
514
00:57:15,650 --> 00:57:17,650
Nie kiedy wygl膮da tak pi臋knie.
515
00:57:17,816 --> 00:57:21,067
- Mamo! - Alvin, zamknij drzwi!
- Nie popychaj mnie!
516
00:57:21,234 --> 00:57:24,359
- Przepraszam, zamkni臋te.
- Od zaplecza!
517
00:57:24,566 --> 00:57:27,650
Uciekaj, Gertrudo.
518
00:57:27,816 --> 00:57:31,816
- Przykro mi, nieczynne!
- Gdzie ona jest?
519
00:57:35,067 --> 00:57:36,858
Kurczaczki!
520
00:57:40,192 --> 00:57:43,858
Tilly, ksi臋偶niczka El偶bieta
przysz艂a zdj膮膰 miar臋!
521
00:57:44,025 --> 00:57:47,608
Myrtle!
Pomocy! Tilly!
522
00:57:47,816 --> 00:57:50,691
- Myrtle!
- Bo偶e!
523
00:58:01,566 --> 00:58:04,691
Tilly! Przyjecha艂a
Gloria Swanson.
524
00:58:17,025 --> 00:58:19,067
Ja do Gertrudy Pratt.
525
00:58:22,359 --> 00:58:23,275
Czemu?
526
00:58:23,441 --> 00:58:26,566
Pan m艂ody nie powinien widzie膰
panny w sukni 艣lubnej.
527
00:58:27,566 --> 00:58:28,942
Mamo, przesta艅.
528
00:58:29,108 --> 00:58:31,650
Dyplomowana krawcowa
by wiedzia艂a.
529
00:58:31,817 --> 00:58:34,942
Gertrudo!
To ja.
530
00:58:39,608 --> 00:58:41,359
Gert!
531
00:58:45,650 --> 00:58:47,400
Wybacz, Uno.
532
00:58:48,775 --> 00:58:53,691
Postanowi艂am wr贸ci膰 do Tilly.
Ona rozumie moj膮 sylwetk臋.
533
00:58:53,858 --> 00:58:55,650
Zdecydowanie.
534
00:58:56,858 --> 00:58:59,525
Ona tak nie wygl膮da.
535
00:59:00,525 --> 00:59:02,150
Nabrali ci臋, ch艂opcze.
536
00:59:03,441 --> 00:59:06,359
Ty wied藕mo!
537
00:59:06,525 --> 00:59:09,150
Jed藕my ju偶, mamo.
538
00:59:12,317 --> 00:59:16,025
Nie mo偶esz si臋 o偶eni膰
z byle c贸rk膮 sklepikarza!
539
00:59:16,192 --> 00:59:19,650
Gdzie艣 ty nas przywi贸z艂?
O m贸j Bo偶e!
540
00:59:30,317 --> 00:59:33,733
- Cze艣膰, Teddy. - Cze艣膰.
- Za miesi膮c si臋 偶eni臋.
541
00:59:33,942 --> 00:59:37,650
- B臋dziesz moim dru偶b膮?
- Nie! - Tak! - Dlaczego?!
542
00:59:37,858 --> 00:59:41,234
- Chc臋 mie膰 przysz艂o艣膰! 呕ycie.
- Przecie偶 masz.
543
00:59:41,400 --> 00:59:42,858
Nie moje!
544
00:59:49,983 --> 00:59:54,400
Jasne, nie ma sprawy.
545
00:59:56,983 --> 00:59:58,900
Musisz mie膰 garnitur.
Ja zap艂ac臋.
546
01:00:00,275 --> 01:00:03,858
- By艂oby dziwnie.
- Nie m贸w mi, co jest dziwne.
547
01:00:29,192 --> 01:00:30,817
Rozbieraj si臋.
548
01:00:35,192 --> 01:00:37,566
- Innym to m贸wisz!
- Mam si臋 rozebra膰?
549
01:00:37,733 --> 01:00:40,733
- Tak! - Nie!
Tak wystarczy.
550
01:00:41,650 --> 01:00:43,150
Innym m贸wisz co innego!
551
01:00:45,817 --> 01:00:49,400
Jak chc膮, 偶eby pasowa艂o,
to maj膮 si臋 rozdzia膰 do miary,
552
01:00:49,566 --> 01:00:52,234
bo szyjesz dzie艂a sztuki
specjalnie dla nich.
553
01:00:52,400 --> 01:00:54,359
Widzisz, Tilly?
Ja wszystko s艂ysz臋.
554
01:00:54,525 --> 01:00:57,150
M贸wi, 偶e ka偶dy jest inny,
555
01:00:57,317 --> 01:01:00,317
chocia偶 s膮 tacy sami.
Za grubi, za chudzi...
556
01:01:00,483 --> 01:01:02,566
U ciebie jest
na czym oko zawiesi膰.
557
01:01:02,775 --> 01:01:05,942
Tak czy owak,
nikt nie zaprzeczy,
558
01:01:06,109 --> 01:01:08,984
偶e nasza geniuszka
zmienia ich wygl膮d.
559
01:01:09,150 --> 01:01:12,692
S膮 mniej jak oni,
a bardziej tacy, jacy chcieliby by膰.
560
01:01:12,858 --> 01:01:14,400
Nazwa艂a艣 mnie Tilly.
561
01:01:15,359 --> 01:01:17,275
- Kiedy?
- Przed chwil膮.
562
01:01:18,733 --> 01:01:23,525
- Nieprawda. - Owszem.
- A dzi艣 rano dwa razy. - K艂amczucha.
563
01:01:23,692 --> 01:01:27,067
Wygl膮da na to, 偶e to b臋dzie
najwa偶niejsza cz臋艣膰 mojej garderoby.
564
01:01:32,817 --> 01:01:36,025
- Mo偶e p贸jdziesz w nim do 艣lubu.
- Niewykluczone.
565
01:01:36,192 --> 01:01:40,483
Z艂apie ci臋 jaka艣 stara panna
czy inny babsztyl.
566
01:01:41,858 --> 01:01:44,234
- Spodnie te偶?
- Tak. - Nie!
567
01:01:45,276 --> 01:01:48,192
To najwa偶niejszy dzie艅 w 偶yciu.
Trzeba wygl膮da膰.
568
01:01:54,942 --> 01:01:56,234
Zrobione.
569
01:01:57,942 --> 01:01:59,525
Zeszyt.
570
01:02:07,276 --> 01:02:08,359
To by艂 jego pomys艂.
571
01:02:08,525 --> 01:02:11,025
"Po艂udniowy Pacyfik"?
572
01:02:11,192 --> 01:02:14,317
Tak, bardzo romantyczny.
573
01:02:14,483 --> 01:02:16,109
Szyja.
574
01:02:22,441 --> 01:02:26,400
- 17 cali.
- Mniej ni偶 Gertruda Pratt.
575
01:02:28,525 --> 01:02:29,483
Klatka?
576
01:02:34,525 --> 01:02:36,942
Dziewczyna, kt贸ra mi si臋 podoba,
mnie nie chce.
577
01:02:37,109 --> 01:02:40,276
- Jaka艣 wariatka?
- M贸wi, 偶e jest przekl臋ta.
578
01:02:40,483 --> 01:02:43,276
- 41.
- Bzdura. Jest szerszy.
579
01:02:43,483 --> 01:02:45,483
Wida膰 na oko.
Zmierz od nowa.
580
01:02:49,359 --> 01:02:51,608
Ja tam nie wierz臋 w kl膮twy.
581
01:02:51,775 --> 01:02:54,608
Te偶 nie wierzy艂am,
p贸ki ona si臋 nie zjawi艂a.
582
01:02:55,984 --> 01:03:00,276
- Tak wygodnie?
- Tak. - 42.
583
01:03:01,441 --> 01:03:05,483
M贸wi艂am.
R贸wnie偶 mniej ni偶 Gertruda Pratt.
584
01:03:05,650 --> 01:03:06,942
W pasie.
585
01:03:15,859 --> 01:03:19,567
Wiem, 偶e to dziewczyna dla mnie.
586
01:03:20,775 --> 01:03:22,817
Ta albo 偶adna.
587
01:03:24,067 --> 01:03:25,441
33.
588
01:03:27,441 --> 01:03:29,942
R贸wnie偶 mniej
ni偶 Gertruda Pratt.
589
01:03:33,234 --> 01:03:35,900
Uszyj co艣 dla siebie
i chod藕 ze mn膮 na wesele.
590
01:03:36,109 --> 01:03:39,608
- Nikt si臋 do ciebie nie odezwie.
- I dobrze.
591
01:03:42,151 --> 01:03:43,483
B臋dziemy ta艅czyli.
592
01:03:45,109 --> 01:03:48,733
Im bardziej ci臋 b臋d膮 nienawidzi膰,
tym wi臋cej pota艅czymy.
593
01:03:50,817 --> 01:03:52,984
Przy mnie b臋dziesz bezpieczna.
594
01:04:14,483 --> 01:04:17,400
Wesele Gertrudy
mnie zrujnowa艂o!
595
01:04:19,067 --> 01:04:22,400
Wszystkie klientki przesz艂y
do tej wied藕my.
596
01:04:22,650 --> 01:04:24,567
Nie rozpaczaj, Uno.
597
01:04:25,525 --> 01:04:29,525
Masz jeszcze... Beul臋, Elsbeth...
598
01:04:31,984 --> 01:04:33,483
i mnie.
599
01:04:35,359 --> 01:04:37,650
Och, Evanie.
600
01:04:37,859 --> 01:04:39,525
Pr臋dko.
601
01:04:45,483 --> 01:04:48,692
Pr臋dko.
602
01:04:56,109 --> 01:04:58,567
Moja g艂owa!
603
01:05:06,859 --> 01:05:08,525
Evan?!
604
01:05:08,692 --> 01:05:12,567
Za艂atwiam sprawy hrabstwa.
605
01:05:13,775 --> 01:05:14,817
Una?
606
01:05:15,859 --> 01:05:17,359
Jestem zawalona robot膮!
607
01:05:29,483 --> 01:05:32,650
- Id臋 do Myrtle Dunnage.
- Po co?
608
01:05:32,817 --> 01:05:35,692
Po sukni臋 na wesele Gert.
609
01:05:35,900 --> 01:05:38,359
Nie mo偶esz!
610
01:05:39,734 --> 01:05:43,859
Twoja... "sytuacja"
zosta艂a opanowana.
611
01:05:44,900 --> 01:05:48,151
Poza tym...
Una jest zawalona.
612
01:05:49,192 --> 01:05:52,234
Przysz艂am pomimo tego,
co o tobie wygaduj膮.
613
01:05:52,442 --> 01:05:54,067
Prosz臋 艂askawie zdj膮膰 sweter.
614
01:05:54,234 --> 01:05:56,525
Ale 偶adna nie narzeka艂a
na twoj膮 prac臋.
615
01:05:56,692 --> 01:06:00,109
Nie to co na to
beztalencie, Un臋.
616
01:06:00,317 --> 01:06:03,734
Nie powtarzaj tego Elsbeth.
617
01:06:03,942 --> 01:06:05,442
Nie, sk膮d偶e.
618
01:06:08,775 --> 01:06:11,276
Pami臋tam jak przez mg艂臋...
619
01:06:11,442 --> 01:06:16,317
Wyjecha艂a艣, gdy twojej matce
si臋 pogorszy艂o.
620
01:06:18,026 --> 01:06:21,900
- Nie w tej kolejno艣ci.
- Ja straci艂am syna.
621
01:06:23,400 --> 01:06:24,775
Wiedzia艂a艣?
622
01:06:26,026 --> 01:06:29,692
Stewarta.
Mo偶e go pami臋tasz ze szko艂y.
623
01:06:30,775 --> 01:06:32,817
Spad艂 z drzewa i zmar艂.
624
01:06:35,859 --> 01:06:37,567
Pami臋tasz tamten dzie艅?
625
01:06:39,650 --> 01:06:42,734
- Nie.
- Nikt ju偶 nie pami臋ta Stewarta.
626
01:06:45,442 --> 01:06:46,900
Tylko ja.
627
01:06:49,400 --> 01:06:52,276
Dlatego trudno mi
wychodzi膰 z domu.
628
01:06:53,400 --> 01:06:57,234
Gdzie nie p贸jd臋, widz臋,
co kiedy艣 mia艂am.
629
01:06:58,984 --> 01:07:00,525
Gdzie dawniej chodzi艂 Stewart.
630
01:07:03,026 --> 01:07:04,942
Nikt ju偶 nie pami臋ta Stewarta.
631
01:07:05,984 --> 01:07:07,609
Ani koledzy.
632
01:07:09,192 --> 01:07:10,775
Ani rodzony ojciec.
633
01:07:13,359 --> 01:07:15,192
Ani nawet Beula.
634
01:07:19,692 --> 01:07:21,359
"Po艂udniowy Pacyfik"!
635
01:07:24,151 --> 01:07:25,609
Mog臋?
636
01:07:27,151 --> 01:07:28,692
Prosz臋.
637
01:07:38,400 --> 01:07:41,026
Chc臋 wygl膮da膰 najlepiej
ze wszystkich!
638
01:07:41,234 --> 01:07:44,318
- Zw艂aszcza Elsbeth!
- Tak?
639
01:07:46,318 --> 01:07:48,067
Mo偶e.
640
01:07:55,650 --> 01:07:57,775
Je艣li ty w to wchodzisz,
to i ja.
641
01:07:58,859 --> 01:08:01,567
Pani Pettyman...
642
01:08:01,734 --> 01:08:04,026
Czemu powiedzia艂a pani,
643
01:08:05,276 --> 01:08:11,775
- 偶e "ani nawet Beula"?
- By艂a przy 艣mierci Stewarta.
644
01:08:11,984 --> 01:08:13,192
Widzia艂a na w艂asne oczy.
645
01:08:18,775 --> 01:08:21,984
- Panie Sier偶ancie! - Tilly!
- By艂a u mnie Marigold Pettyman.
646
01:08:23,359 --> 01:08:25,942
Musi mi pan pokaza膰
zeznania Beuli Harridene.
647
01:08:26,109 --> 01:08:28,151
Wykluczone.
To w艂asno艣膰 policji.
648
01:08:28,318 --> 01:08:31,026
Nie m贸g艂bym ci ich udost臋pni膰.
649
01:08:35,525 --> 01:08:38,234
Mo偶e dam ci wgl膮d.
650
01:08:40,193 --> 01:08:43,692
- Sukni臋 zaprojektowa艂a Tilly Dunnage.
- Co to b臋dzie za kreacja!
651
01:08:53,525 --> 01:08:56,567
- Matka panny m艂odej.
- Co za szyk!
652
01:08:56,775 --> 01:08:59,026
- Dzi臋kuj臋.
- "Winyerp Gazette".
653
01:08:59,193 --> 01:09:02,442
Alvin i Muriel Prattowie,
rodzice panny m艂odej.
654
01:09:02,650 --> 01:09:04,318
- Mi艂o ci臋 widzie膰.
- Ciebie te偶.
655
01:09:06,901 --> 01:09:10,609
- To Marigold!
- Nie widzia艂am jej od...
656
01:09:10,775 --> 01:09:14,942
- Osza艂amiaj膮ca...
- Tilly Dunnage uszy艂a jej sukni臋.
657
01:09:15,109 --> 01:09:16,650
Wspania艂a.
658
01:09:54,151 --> 01:09:56,276
Nie zaprosili na wesele,
panno Harridene?
659
01:09:57,484 --> 01:10:00,109
Kocha艂a si臋 pani
w Evanie Pettymanie?
660
01:10:00,276 --> 01:10:04,359
- Wesz艂a艣 tu bez pozwolenia!
- Nie znajduj臋 innego wyja艣nienia na to.
661
01:10:04,525 --> 01:10:09,318
"Widzia艂am, jak Stewart Pettyman bawi si臋
na podw贸rku szkolnym po lekcjach.
662
01:10:09,484 --> 01:10:12,484
Podesz艂a do niego Myrtle Dunnage.
663
01:10:13,650 --> 01:10:19,234
Uderzy艂a Stewarta Pettymana
ceg艂膮 w g艂ow臋".
664
01:10:19,400 --> 01:10:22,276
To w艂asno艣膰 policji!
Sk膮d to masz?!
665
01:10:22,442 --> 01:10:24,817
Mo偶e unieszkodliwi艂am
sier偶anta ceg艂膮!
666
01:10:26,359 --> 01:10:28,609
Albo za pomoc膮 boa z pi贸r.
667
01:10:29,692 --> 01:10:31,650
"Us艂ysza艂am okropne chrupni臋cie".
668
01:10:31,817 --> 01:10:34,817
呕e te偶 ja tego nie pami臋tam!
669
01:10:34,984 --> 01:10:38,567
Kt贸偶 m贸g艂by zapomnie膰
"okropne chrupni臋cie"?
670
01:10:40,734 --> 01:10:42,442
Nie radz臋 wychodzi膰.
671
01:11:12,318 --> 01:11:15,484
"Krzykn臋艂am: <
>.
672
01:11:15,650 --> 01:11:19,109
Ale Myrtle Dunnage tylko
spojrza艂a na mnie i za艣mia艂a si臋".
673
01:11:19,318 --> 01:11:23,234
Serio? Nie pami臋tam,
by by艂a ze mnie taka 艣mieszka.
674
01:11:24,442 --> 01:11:27,984
"Nast臋pnie Myrtle Dunnage
brutalnie depta艂a nogami
675
01:11:28,151 --> 01:11:31,484
raz po raz, po z艂amanym karku
biednego ch艂opca".
676
01:11:31,650 --> 01:11:35,692
Beula! "Depta艂a nogami"
to pleonazm.
677
01:11:35,859 --> 01:11:38,859
Nic dziwnego, 偶e w nowej szkole
uznali mnie za analfabetk臋.
678
01:11:40,859 --> 01:11:44,817
Boisz si臋 mnie, Beula?
679
01:11:44,984 --> 01:11:46,650
Nie ba艂a艣 si臋,
gdy by艂am ma艂a.
680
01:11:48,109 --> 01:11:51,026
Bi艂a艣 mnie linijk膮,
gdy myli艂am si臋 w obliczeniach
681
01:11:51,234 --> 01:11:52,984
lub zrobi艂am kleksa.
682
01:11:53,151 --> 01:11:54,776
Wi臋c czemu mnie nie powstrzyma艂a艣,
683
01:11:54,942 --> 01:11:59,609
gdy skaka艂am po z艂amanym
karku Stewarta Pettymana?
684
01:12:00,859 --> 01:12:02,193
Nie da艂am rady!
685
01:12:03,151 --> 01:12:06,068
Mia艂am 10 lat!
Nie mog艂am tego zrobi膰!
686
01:12:06,234 --> 01:12:09,318
Wszyscy wiedzieli, 偶e to ty!
Tylko ty tam by艂a艣!
687
01:12:11,026 --> 01:12:13,942
- Ty te偶 tam by艂a艣.
- Co ty insynuujesz?
688
01:12:14,859 --> 01:12:17,442
Ja? Nie by艂o mnie przy tym!
689
01:12:18,151 --> 01:12:24,942
Gdy przysz艂am, Stewart Pettyman
le偶a艂 na ziemi z wykr臋con膮 g艂ow膮,
690
01:12:25,109 --> 01:12:28,234
a ty sta艂a艣 nad nim.
691
01:12:31,276 --> 01:12:32,859
Sk艂ama艂a艣.
692
01:12:35,234 --> 01:12:39,525
- Nic nie widzia艂a艣.
- Mia艂by do mnie pretensje.
693
01:12:40,400 --> 01:12:43,984
- Kto? - Evan!
Evan Pettyman.
694
01:12:44,193 --> 01:12:46,276
Trzyma艂am piecz臋 nad jego synem.
695
01:12:46,442 --> 01:12:49,400
Ty i twoja stukni臋ta matka
jeste艣cie z艂e!
696
01:12:49,567 --> 01:12:51,525
B贸g wie, do czego
jeste艣cie zdolne!
697
01:12:51,692 --> 01:12:54,400
Spr贸buj trafi膰 w jej dupsko.
698
01:13:15,193 --> 01:13:18,901
- Elsbeth! - Wiem.
- Ona jest prze艣liczna!
699
01:13:22,442 --> 01:13:25,859
Tak, pochodzi z kupieckiej rodziny.
700
01:13:26,068 --> 01:13:28,692
Obracaj膮 si臋 w kr臋gach
handlowych.
701
01:13:58,151 --> 01:14:01,318
Wszyscy wygl膮daj膮 przepi臋knie.
702
01:14:01,484 --> 01:14:04,400
Ta Tilly... jest taka zdolna!
703
01:14:07,151 --> 01:14:10,235
Shelley, a ty jak masz na imi臋?
Zdr贸weczko, dziewczyny.
704
01:14:10,400 --> 01:14:13,360
- Dobrze si臋 bawicie, 艣licznotki?
- Witaj, Evan.
705
01:14:14,609 --> 01:14:17,567
Pr贸bujesz starych sztuczek?
706
01:14:27,235 --> 01:14:28,943
Tak jest dziewczyny,
strze偶cie si臋.
707
01:14:29,109 --> 01:14:32,776
My艣lisz, 偶e tw贸j synek
spad艂 z drzewa?
708
01:14:34,609 --> 01:14:35,817
Mylisz si臋.
709
01:15:00,026 --> 01:15:01,609
Ona sk艂ama艂a.
710
01:15:01,818 --> 01:15:06,276
Beula Harridene z艂o偶y艂a
fa艂szywe zeznanie.
711
01:15:08,235 --> 01:15:12,276
- Tak podejrzewa艂em.
- Skoro mia艂e艣 w膮tpliwo艣ci...
712
01:15:12,442 --> 01:15:15,776
to nie powiniene艣 by艂 mnie zabiera膰.
Nie mia艂e艣 prawa.
713
01:15:15,943 --> 01:15:19,109
Ani on nie mia艂 prawa.
714
01:15:19,318 --> 01:15:22,734
On mia艂.
715
01:15:22,943 --> 01:15:24,484
Co?
716
01:15:25,901 --> 01:15:27,651
Mia艂 prawo rodzicielskie.
717
01:15:29,068 --> 01:15:30,567
Jak to?!
718
01:15:32,651 --> 01:15:35,110
Evan Pettyman to tw贸j ojciec.
719
01:15:36,943 --> 01:15:37,526
Co?
720
01:15:38,110 --> 01:15:40,818
Morderczyni!
721
01:15:41,400 --> 01:15:45,151
Marigold! Nie r贸b scen!
722
01:15:45,318 --> 01:15:47,818
- Jezu, Marigold...
- Nie zabi艂am go.
723
01:15:47,984 --> 01:15:51,567
- Morderczyni!
- Zostaw j膮, dziwko!
724
01:15:56,068 --> 01:15:59,400
Powiedz jej, 偶e go nie zabi艂am.
Nie mog艂am.
725
01:15:59,567 --> 01:16:02,776
To zeznanie to stek k艂amstw!
726
01:16:02,943 --> 01:16:06,651
Ona oszala艂a!
Wierzysz mi, wi臋c im powiedz!
727
01:16:06,818 --> 01:16:10,026
Tilly, niewa偶ne, komu wierz臋.
728
01:16:11,776 --> 01:16:15,442
Prze艣ledzi艂em spraw臋.
Rozmawia艂em ze wszystkimi.
729
01:16:15,609 --> 01:16:20,068
Wiadomo, gdzie byli,
w domu, w pubie, u znajomych...
730
01:16:20,235 --> 01:16:22,526
Taka jest prawda, Tilly.
Przykro mi.
731
01:16:22,692 --> 01:16:24,651
Ale faktem pozostaje,
732
01:16:25,651 --> 01:16:28,235
偶e tylko ty tam by艂a艣.
733
01:16:37,193 --> 01:16:40,442
- Sk艂adam skarg臋.
- Stul pysk, Pettyman, bo skr臋c臋 ci kark.
734
01:16:42,401 --> 01:16:44,442
Uderzy艂e艣 mnie, McSwiney.
735
01:16:44,609 --> 01:16:48,151
Tilly!
736
01:16:48,360 --> 01:16:51,776
Tilly!
Tilly, ruszy艂a艣 si臋!
737
01:16:51,984 --> 01:16:53,401
Ruszy艂a艣 si臋, Tilly.
738
01:16:54,401 --> 01:16:58,901
Czemu mi nie powiedzia艂a艣?
739
01:17:00,401 --> 01:17:01,818
Czemu?
740
01:17:02,776 --> 01:17:06,734
- Niepotrzebnie tu wraca艂a艣.
- Ale ona si臋 ruszy艂a!
741
01:17:10,110 --> 01:17:11,901
Ruszy艂a艣 si臋, Tilly!
742
01:17:13,693 --> 01:17:16,110
- Ruszy艂a si臋!
- Zamknij si臋, Barney. - Nie!
743
01:17:16,360 --> 01:17:18,776
Ona si臋 ruszy艂a!
744
01:17:18,943 --> 01:17:21,151
Widzia艂em go!
745
01:17:21,360 --> 01:17:23,984
Sam to zrobi艂, widzia艂em!
746
01:17:24,193 --> 01:17:28,110
- Ona si臋 ruszy艂a, Teddy.
- Przepraszam. Uspok贸j si臋.
747
01:17:28,276 --> 01:17:31,151
- Co chcia艂e艣 powiedzie膰?
- On to zrobi艂, widzia艂em.
748
01:17:31,318 --> 01:17:34,318
- Widzia艂em, jak to zrobi艂, Teddy.
- Musisz si臋 uspokoi膰.
749
01:17:34,526 --> 01:17:37,818
Ona si臋 ruszy艂a,
wtedy pod szko艂膮.
750
01:17:37,985 --> 01:17:41,026
Widzia艂em go.
751
01:17:41,193 --> 01:17:43,026
Ona si臋 ruszy艂a.
752
01:18:46,609 --> 01:18:49,901
Teddy, przesta艅!
753
01:18:51,277 --> 01:18:55,318
Przesta艅.
754
01:18:55,526 --> 01:18:59,026
Przypar艂 ci臋 do 艣ciany.
Zatka艂 ci usta.
755
01:18:59,193 --> 01:19:01,609
A potem co艣 ci powiedzia艂.
Co to by艂o?
756
01:19:02,901 --> 01:19:07,442
"Nie ruszaj si臋, Dunnybum,
757
01:19:07,651 --> 01:19:09,776
bo przyjd臋 w nocy
758
01:19:09,943 --> 01:19:12,985
i zabij臋 twoj膮 matk臋-dziwk臋.
759
01:19:13,151 --> 01:19:17,151
A po niej dobior臋 si臋 do ciebie".
760
01:19:18,151 --> 01:19:19,943
Potem ci臋 pu艣ci艂,
ale nie ucieka艂a艣.
761
01:19:21,318 --> 01:19:23,401
Zamkn臋艂a艣 oczy i sta艂a艣.
Dlaczego?
762
01:19:26,818 --> 01:19:28,442
Czeka艂am.
763
01:19:28,651 --> 01:19:32,401
Na co, Myrtle?
764
01:19:35,901 --> 01:19:39,235
Na 艣mier膰.
765
01:19:44,026 --> 01:19:46,693
Stewart szar偶owa艂
na inne dzieci jak byk, pami臋tasz?
766
01:19:51,442 --> 01:19:55,151
Bra艂 rozbieg i wali艂
g艂ow膮 w brzuch.
767
01:20:05,985 --> 01:20:09,484
Ale tym razem byli艣cie
tylko we dwoje.
768
01:20:13,776 --> 01:20:16,818
Mia艂a艣 umrze膰, ale nie umar艂a艣.
Dlaczego?
769
01:20:50,277 --> 01:20:51,818
Poruszy艂am si臋.
770
01:20:53,401 --> 01:20:56,568
Poruszy艂a艣 si臋!
771
01:21:00,651 --> 01:21:02,943
Barney to widzia艂 z silosu.
772
01:21:03,152 --> 01:21:06,484
Stewart waln膮艂 w mur
i z艂ama艂 sobie kark.
773
01:21:08,693 --> 01:21:10,484
Barney nikomu nie powiedzia艂,
774
01:21:10,651 --> 01:21:13,901
bo ba艂 si臋, 偶e zn贸w
b臋d膮 chcieli go zabra膰.
775
01:21:24,901 --> 01:21:28,693
Zamiast tego zabrali ciebie.
776
01:21:31,318 --> 01:21:33,860
Nie zabi艂a艣 Stewarta Pettymana.
777
01:21:35,193 --> 01:21:37,152
Zabi艂 si臋 sam.
778
01:22:53,985 --> 01:22:55,985
Teraz mo偶emy si臋 pobra膰.
779
01:22:59,110 --> 01:23:02,235
Czemu nie?
To ich rozw艣cieczy.
780
01:23:03,319 --> 01:23:06,027
Urz膮dzimy weselisko w Dungatar.
781
01:23:07,027 --> 01:23:10,985
A potem wyjedziemy.
782
01:23:13,152 --> 01:23:15,985
- Dok膮d?
- W lepsze miejsce.
783
01:23:16,985 --> 01:23:20,277
Bez Elsbeth, Beuli
i radnego Pettymana.
784
01:23:21,360 --> 01:23:23,401
Bez nienawi艣ci i zemsty.
785
01:23:24,360 --> 01:23:26,609
Gdzie s膮 lepsze pota艅c贸wki.
786
01:23:29,401 --> 01:23:33,027
A moja matka-wariatka?
J膮 te偶 zabierzemy?
787
01:23:33,193 --> 01:23:35,443
Czemu nie?
788
01:23:36,818 --> 01:23:40,068
I mojego upo艣ledzonego brata.
789
01:23:40,235 --> 01:23:41,860
Tak, Barneya.
790
01:23:42,943 --> 01:23:44,610
Tak, zabierzemy Barneya.
791
01:23:47,152 --> 01:23:48,693
Wi臋c zgadzasz si臋?
792
01:24:02,776 --> 01:24:04,985
Till...?
793
01:24:05,193 --> 01:24:07,651
Widzisz statki kosmiczne?
794
01:24:08,735 --> 01:24:09,985
Nie.
795
01:24:14,319 --> 01:24:15,860
Teddy, zobacz!
796
01:24:17,152 --> 01:24:20,818
To ptak!
To samolot!
797
01:24:20,985 --> 01:24:22,360
To Superman!
798
01:24:25,401 --> 01:24:27,902
Niemo偶liwe, przecie偶 jest tu.
799
01:24:29,110 --> 01:24:33,193
Posiada moce i zdolno艣ci
ponad ludzkie wyobra偶enie.
800
01:24:42,235 --> 01:24:43,818
Nieustraszony.
801
01:24:44,985 --> 01:24:46,401
Nieustraszony.
802
01:24:50,651 --> 01:24:54,610
- A co z moj膮 kl膮tw膮?
- M贸wi艂em, 偶e nie wierz臋 w kl膮twy.
803
01:24:54,776 --> 01:24:56,360
Udowodni臋 ci.
804
01:24:57,568 --> 01:25:01,693
Co ty wyprawiasz?
805
01:25:01,860 --> 01:25:05,526
Chyba nie chcesz zeskoczy膰
po ciemku z silosu?
806
01:25:05,693 --> 01:25:08,776
Oczywi艣cie, 偶e nie.
Tak robi膮 ch艂opcy.
807
01:25:08,943 --> 01:25:12,776
Prawdziwi m臋偶czy藕ni
skacz膮 do silosu.
808
01:25:12,943 --> 01:25:17,110
Nie!
809
01:25:17,319 --> 01:25:19,693
Nie r贸b tego.
Co, je艣li jest pusty?
810
01:25:19,860 --> 01:25:23,735
- Jest pe艂en pszenicy.
Rano sypali. - To myszy?
811
01:25:24,776 --> 01:25:27,735
Prosz臋, Teddy, nie.
812
01:25:27,902 --> 01:25:31,277
- Powiedz: "nie jestem ju偶 przekl臋ta".
- Przesta艅.
813
01:25:33,194 --> 01:25:35,319
Nie powiedzia艂a艣.
814
01:25:35,484 --> 01:25:37,152
Ted...
815
01:25:41,152 --> 01:25:42,235
Teddy?
816
01:25:46,860 --> 01:25:49,985
Bardzo 艣mieszne.
Teddy.
817
01:25:53,735 --> 01:25:57,651
Dobra, powiem.
Teddy...
818
01:25:57,860 --> 01:26:01,693
Nie jestem ju偶 przekl臋ta!
819
01:26:03,194 --> 01:26:06,152
Nie ma kl膮twy.
820
01:26:12,985 --> 01:26:14,443
Teddy?
821
01:26:19,902 --> 01:26:21,360
Teddy?!
822
01:26:24,776 --> 01:26:27,568
Ratunku...
Teddy?!
823
01:26:28,568 --> 01:26:30,485
Na pomoc...
824
01:26:31,651 --> 01:26:35,068
Teddy!
825
01:26:35,235 --> 01:26:37,610
Na pomoc!
826
01:26:37,777 --> 01:26:39,526
Teddy!
827
01:26:43,860 --> 01:26:45,777
Co ten Teddy zn贸w zrobi艂?
828
01:26:47,194 --> 01:26:50,693
Wyci臋li dziur臋 w silosie!
829
01:26:50,860 --> 01:26:53,068
Jaka chmura pszenicy!
830
01:26:53,235 --> 01:26:55,526
To nie pszenica,
tylko sorgo.
831
01:26:56,568 --> 01:26:59,610
Teddy nie wskoczy艂by do sorga.
832
01:26:59,777 --> 01:27:01,443
Przecie偶 wiesz.
833
01:27:02,443 --> 01:27:05,902
Teddy by do tego nie wskoczy艂.
834
01:27:07,943 --> 01:27:09,943
W sorgu mo偶na uton膮膰!
835
01:27:12,485 --> 01:27:15,443
Teddy?! Bracie!
836
01:27:15,610 --> 01:27:18,485
Barneyu, we藕 maluchy
na spacer nad strumyk.
837
01:27:18,651 --> 01:27:21,360
Tata i ja porozmawiamy
z sier偶antem.
838
01:27:30,985 --> 01:27:34,360
Trzy godziny wycinali
dziur臋 w silosie.
839
01:27:38,360 --> 01:27:41,069
Za d艂ugo by艂 tam uwi臋ziony.
840
01:27:42,818 --> 01:27:46,194
Udusi艂 si臋.
841
01:27:46,360 --> 01:27:48,110
Teddy.
842
01:27:50,277 --> 01:27:52,360
Teddy!
843
01:27:55,485 --> 01:27:57,943
Nie!
844
01:28:00,526 --> 01:28:03,943
Teddy!
845
01:28:55,610 --> 01:28:59,401
W 艣rod臋 pogrzeb.
Nie mog艂am prosi膰 jego ojca...
846
01:28:59,568 --> 01:29:02,027
ani 偶adnego z dzieci o pomoc.
847
01:29:05,194 --> 01:29:08,568
I nie chcia艂am by ci z miasta
go dotykali.
848
01:29:11,818 --> 01:29:15,027
Chod藕, umyjemy go
i ubierzemy w garnitur.
849
01:29:37,902 --> 01:29:39,485
M贸j pi臋kny ch艂opiec.
850
01:29:59,110 --> 01:30:03,443
Nie obawiaj si臋 ju偶 偶aru s艂o艅ca
851
01:30:05,069 --> 01:30:07,443
Ani mro藕nych wichr贸w zimy
852
01:30:08,860 --> 01:30:12,693
Uko艅czy艂e艣 swe ziemskie zadanie
853
01:30:43,027 --> 01:30:44,527
- Zamordowa艂a go!
- Przekl臋ta.
854
01:30:44,693 --> 01:30:47,027
Jaka matka, taka c贸rka.
855
01:30:47,194 --> 01:30:49,361
Sier偶ant Farrat
powinien j膮 zamkn膮膰!
856
01:31:04,069 --> 01:31:05,944
Wy zabili艣cie Teddy'ego.
857
01:31:07,277 --> 01:31:09,443
Zgin膮艂, bo chcia艂
udowodni膰, 偶e mi艂o艣膰
858
01:31:09,652 --> 01:31:13,485
jest silniejsza
od waszej nienawi艣ci.
859
01:31:13,693 --> 01:31:15,693
Ka偶dy by zgin膮艂,
chc膮c to udowodni膰.
860
01:31:29,610 --> 01:31:31,652
- Za darmo?
- 10 szyling贸w.
861
01:31:34,027 --> 01:31:36,194
12 szyling贸w.
862
01:31:40,985 --> 01:31:42,860
Jak tylko stanie na nogi,
863
01:31:43,693 --> 01:31:48,443
dopilnuj臋, 偶eby doko艅czy艂a to,
co zacz臋艂a, bo Teddy si臋 myli艂.
864
01:31:50,027 --> 01:31:54,152
Was nie mo偶na zostawi膰
sobie samym i losowi!
865
01:31:56,443 --> 01:31:58,944
To wy jeste艣cie kl膮tw膮.
866
01:32:00,610 --> 01:32:02,902
Trzeba was powstrzyma膰.
867
01:32:09,236 --> 01:32:12,069
A to co?
868
01:32:12,236 --> 01:32:17,069
"Letni festiwal teatralny.
Winyerp kontra Dungatar.
869
01:32:18,819 --> 01:32:21,902
Konkurs na najlepsz膮
inscenizacj臋, scenografi臋...
870
01:32:22,777 --> 01:32:24,194
kostiumy".
871
01:32:27,902 --> 01:32:31,069
Ciekawe, kto uszyje
kostiumy tym z Winyerp.
872
01:32:32,735 --> 01:32:34,693
Dzi臋ki Bogu, macie Un臋.
873
01:32:43,027 --> 01:32:44,860
Uszyjesz co艣 dla mnie.
874
01:32:45,027 --> 01:32:48,443
Ich obszy艂a艣, a rodzonej matki nie?
875
01:32:50,610 --> 01:32:54,985
- Mamo...
- Co艣 eleganckiego.
876
01:32:55,152 --> 01:32:58,277
Wizytowego.
877
01:32:58,777 --> 01:33:02,693
Masz je艣膰, Myrtle.
878
01:33:19,652 --> 01:33:22,319
Pozna艂am twego ojca,
gdy mia艂am 20 lat.
879
01:33:23,902 --> 01:33:25,652
By艂am naiwna.
880
01:33:28,236 --> 01:33:31,694
Nie pami臋tasz,
jak przychodzi艂 do domu?
881
01:33:35,485 --> 01:33:38,694
Nie wysz艂am za niego.
882
01:33:39,944 --> 01:33:44,902
Nie rozmawia艂 z tob膮 zbyt cz臋sto.
Nie by艂a艣 synem.
883
01:33:45,860 --> 01:33:49,361
S膮dzi艂am, 偶e zostawi nas
w spokoju.
884
01:33:54,319 --> 01:33:56,860
Marigold...
885
01:33:58,402 --> 01:34:01,485
Jej ojciec by艂
przewodnicz膮cym hrabstwa,
886
01:34:01,652 --> 01:34:04,652
zostawi艂 jej ca艂y maj膮tek.
887
01:34:04,860 --> 01:34:07,694
A Evan wr臋cz...
888
01:34:10,777 --> 01:34:13,610
zawr贸ci艂 jej w g艂owie.
889
01:34:17,111 --> 01:34:19,944
Biedna Marigold.
890
01:34:29,069 --> 01:34:33,277
Kaza艂 ci臋 odes艂a膰,
by mnie zrani膰.
891
01:34:37,694 --> 01:34:40,236
Wr贸ci艂am...
892
01:34:40,652 --> 01:34:43,236
- Wr贸ci艂am...
- Dla mnie.
893
01:34:43,402 --> 01:34:45,819
My艣la艂a艣, 偶e ci臋 potrzebuj臋.
894
01:34:45,986 --> 01:34:49,652
Ale to ty potrzebowa艂a艣 mnie.
895
01:35:38,485 --> 01:35:41,694
Jaki apetyczny pocz臋stunek, Molly.
896
01:35:41,860 --> 01:35:43,402
艁adnie tu urz膮dzi艂a艣!
897
01:35:43,569 --> 01:35:46,819
Przek膮ski koktajlowe,
kanapeczki z og贸rkiem.
898
01:35:47,027 --> 01:35:49,402
Przysz艂y panie z komitetu.
899
01:35:50,069 --> 01:35:53,236
Pami臋tasz letnie festiwale teatralne?
Dungatar wystawia "Makbeta".
900
01:35:53,402 --> 01:35:56,735
Chc膮, 偶eby艣 uszy艂a kostiumy.
Biedna Una.
901
01:35:56,902 --> 01:35:59,194
Una gra Lady Makbet.
902
01:35:59,361 --> 01:36:02,860
Nie mo偶e gra膰 g艂贸wnej roli
i by膰 krawcow膮.
903
01:36:03,027 --> 01:36:05,194
Naturalnie.
Kanapeczk臋?
904
01:36:05,361 --> 01:36:08,944
Myrtle, miasto nigdy nie zapomni.
905
01:36:09,111 --> 01:36:13,861
Ale by膰 mo偶e wybaczy,
je艣li wygramy festiwal teatralny.
906
01:36:14,027 --> 01:36:16,902
- Trudy re偶yseruje.
- Kto?
907
01:36:17,069 --> 01:36:20,027
Ja. Teraz m贸wi膮 na mnie Trudy.
908
01:36:20,194 --> 01:36:23,152
Wiemy mniej wi臋cej,
czego chcemy.
909
01:36:24,319 --> 01:36:26,569
Dzi臋kuj臋, Trudy.
910
01:36:29,069 --> 01:36:31,111
To barok.
911
01:36:31,278 --> 01:36:34,485
Nie, to Szekspir,
s艂ysza艂a艣 o nim?
912
01:36:34,652 --> 01:36:38,819
"Dalej, dalej, szum ju偶 wrze
913
01:36:38,986 --> 01:36:41,402
Ogie艅 p艂onie, kocio艂 syczy
914
01:36:41,569 --> 01:36:45,902
Och艂ap z bagiennego gada,
do kipieli niechaj wpada! ".
915
01:36:46,485 --> 01:36:48,319
Sztuki teatralne
to 艣wietna rzecz.
916
01:36:48,485 --> 01:36:52,361
Obna偶aj膮 w ludziach to,
co najlepsze i najgorsze.
917
01:36:53,069 --> 01:36:56,902
A wi臋c ustalone!
918
01:36:57,986 --> 01:37:00,278
Nie.
919
01:37:05,652 --> 01:37:09,402
To b臋dzie kosztowa膰.
Got贸wka z g贸ry.
920
01:37:09,569 --> 01:37:12,027
Albo poczekacie sobie kolejny rok.
921
01:37:12,944 --> 01:37:17,861
Pr臋dzej zdechn臋, ni偶 uszyj臋 co艣
dla tych pod艂ych idiotek!
922
01:37:18,027 --> 01:37:19,986
Jak mog艂a艣...
923
01:37:20,153 --> 01:37:24,361
Jak mog艂a艣 je tu zaprosi膰?!
924
01:37:24,819 --> 01:37:28,610
- Zostawili ci臋, 偶eby艣 gni艂a!
- Ale jeszcze 偶yj臋.
925
01:37:28,819 --> 01:37:31,485
Odebrali ci mnie.
926
01:37:31,652 --> 01:37:34,111
Ale wr贸ci艂a艣.
927
01:37:34,652 --> 01:37:39,278
Przesta艅.
928
01:37:46,694 --> 01:37:50,485
Gdy ci臋 zabrali,
omal nie umar艂am.
929
01:37:51,902 --> 01:37:54,319
Ale mia艂am nadziej臋,
偶e nigdy nie wr贸cisz
930
01:37:54,485 --> 01:37:56,610
do tego strasznego miejsca.
931
01:37:56,777 --> 01:37:59,986
Lepiej, 偶e si臋 st膮d wyrwa艂a艣.
932
01:38:03,236 --> 01:38:05,361
Inaczej tkwi艂aby艣 tu,
933
01:38:05,527 --> 01:38:11,444
kryj膮c si臋 ze mn膮
na szczycie wzg贸rza.
934
01:38:12,236 --> 01:38:15,694
Zamiast tego potrafisz tworzy膰.
935
01:38:15,861 --> 01:38:19,111
Zmienia膰 ludzi.
936
01:38:19,278 --> 01:38:23,069
To wielka moc.
937
01:38:23,777 --> 01:38:28,319
Wykorzystaj j膮 przeciwko nim.
938
01:38:30,652 --> 01:38:33,736
Obmy艣li艂am plan, Myrtle.
939
01:38:37,819 --> 01:38:41,694
艢licznie wygl膮dasz, Molly.
940
01:38:41,861 --> 01:38:44,402
艢lepa jeste艣, Irmo.
941
01:38:45,569 --> 01:38:49,944
Moja dziewczynka
potrafi czarowa膰.
942
01:38:50,111 --> 01:38:53,402
Ale potrzebuje pieni臋dzy,
by zacz膮膰 od nowa.
943
01:38:53,569 --> 01:38:56,569
Dlatego ten list musi
dotrze膰 do Winyerp.
944
01:38:56,736 --> 01:39:01,652
Je艣li ja go zanios臋 na poczt臋,
te kanalie go nie nadadz膮.
945
01:39:01,986 --> 01:39:04,361
Ostro偶nie z tymi ciastkami.
946
01:39:04,527 --> 01:39:07,736
Przyrz膮dzi艂am mocniejsze ni偶 ona.
947
01:39:07,902 --> 01:39:12,944
M艂oda jest i nie wie,
co to b贸l, tak jak my.
948
01:39:16,569 --> 01:39:19,236
呕egnaj, stara przyjaci贸艂ko.
949
01:40:18,320 --> 01:40:19,710
Molly?
950
01:40:21,578 --> 01:40:22,553
Molly!
951
01:40:27,249 --> 01:40:28,561
Alvin!
952
01:40:30,028 --> 01:40:32,777
Musia艂a sobie co艣 z艂ama膰.
953
01:40:32,944 --> 01:40:34,736
Mo偶na jej da膰 co艣 na b贸l?
954
01:40:34,902 --> 01:40:38,527
Na udar nic nie pomo偶e.
Wola bo偶a.
955
01:40:38,694 --> 01:40:40,111
Ale ona cierpi!
956
01:40:40,278 --> 01:40:43,944
Wkr贸tce zapadnie w 艣pi膮czk臋,
a do rana wyzionie ducha.
957
01:40:44,111 --> 01:40:46,194
Ty padalcu!
958
01:40:46,361 --> 01:40:48,569
Ju偶 dobrze.
959
01:40:48,736 --> 01:40:51,278
Mamo?
960
01:40:51,444 --> 01:40:54,819
Ju偶 dobrze, mamo.
961
01:40:54,986 --> 01:40:57,485
Ju偶 dobrze.
962
01:41:04,485 --> 01:41:07,028
Bo偶e.
963
01:41:08,819 --> 01:41:11,236
Biedna Molly.
964
01:41:50,111 --> 01:41:54,111
Ja j膮 zmieni臋.
Nie przejmuj si臋, Till.
965
01:41:54,278 --> 01:41:58,485
Tej by nie chcia艂a s艂ucha膰.
966
01:42:00,402 --> 01:42:03,195
A teraz powiesz swojej 偶onie,
967
01:42:03,361 --> 01:42:08,153
gdy zjawisz si臋 w domu,
z kim by艂e艣 zesz艂ej nocy
968
01:42:08,361 --> 01:42:11,153
Nie podoba ci si臋?
To zmieni臋.
969
01:42:11,736 --> 01:42:15,903
Wszystkie te piosenki
970
01:42:16,278 --> 01:42:20,736
s膮 zepsute i pornograficzne.
971
01:42:20,903 --> 01:42:23,195
Nic dziwnego, 偶e Molly
wpad艂a w k艂opoty.
972
01:42:23,361 --> 01:42:27,236
To wina kusz膮cych piosenek
973
01:42:27,402 --> 01:42:30,903
i tego zbere藕nika.
974
01:42:31,069 --> 01:42:34,486
Koniec...
975
01:42:35,903 --> 01:42:39,903
Koniec ze 艣piewaniem.
976
01:42:42,486 --> 01:42:47,736
Molly umar艂a, oni 偶yj膮,
a ja musz臋 cierpie膰!
977
01:42:49,195 --> 01:42:51,153
Beula...
978
01:42:51,320 --> 01:42:53,944
Konduktor og艂osi,
979
01:42:54,111 --> 01:42:56,569
gdy dojedziecie do Melbourne,
980
01:42:56,736 --> 01:43:00,903
a stamt膮d piel臋gniarka
zabierze ci臋 do sanatorium.
981
01:43:01,486 --> 01:43:03,402
Znaczy, do specjalisty.
982
01:43:03,569 --> 01:43:06,278
Beula m贸wi, 偶e si臋 potkn臋艂a,
983
01:43:06,444 --> 01:43:09,278
ale Prudence twierdzi, 偶e pi艂a.
984
01:43:09,444 --> 01:43:11,569
A Gert... to znaczy Trudy m贸wi...
985
01:43:11,736 --> 01:43:14,652
Pija艅stwo to grzech!
986
01:43:14,819 --> 01:43:18,527
B贸g j膮 pokara艂.
987
01:43:19,944 --> 01:43:22,611
Irmo, poduszka!
988
01:43:24,069 --> 01:43:27,444
Nie mog臋 si臋 zatrzyma膰!
989
01:43:40,569 --> 01:43:43,903
Dobrze si臋 pani czuje?
990
01:43:49,861 --> 01:43:53,195
To tamta ze wzg贸rza!
991
01:43:53,361 --> 01:43:56,819
Poznaj臋 ten zapach,
to haszysz!
992
01:43:56,986 --> 01:44:00,320
Powiem burmistrzowi
Pettymanowi!
993
01:44:00,486 --> 01:44:02,611
Tilly oszo艂omi艂a pani膮 A.
994
01:44:02,819 --> 01:44:06,070
Pojdzie siedzie膰!
995
01:44:10,402 --> 01:44:13,111
Tilly Dunnage?
996
01:44:17,903 --> 01:44:21,944
- Dosta艂y艣my pani list.
- M贸j list? - I zgadzamy si臋.
997
01:44:22,111 --> 01:44:25,402
Na co?
998
01:44:25,569 --> 01:44:31,153
Pani wyg贸rowan膮 cen臋,
bo jest pani najlepsza.
999
01:44:32,944 --> 01:44:35,944
- "K贸艂ko teatralne z Winyerp".
- To my!
1000
01:44:36,153 --> 01:44:38,778
Uszyje nam pani kostiumy.
1001
01:44:38,944 --> 01:44:42,486
To nie pani podpis?
1002
01:44:44,652 --> 01:44:48,320
"Tilly Dunnage, ukochana c贸rka...
Wariatki Molly".
1003
01:44:57,903 --> 01:45:00,402
Horry, nie lepiej
w mundurze?
1004
01:45:00,569 --> 01:45:04,694
Nie, nie cierpi臋 rypsu.
1005
01:45:05,028 --> 01:45:10,362
Za to kocham ciastka z marihuan膮
i ry偶owe haszyszki,
1006
01:45:10,569 --> 01:45:13,195
kt贸re sam piek臋
1007
01:45:13,362 --> 01:45:16,819
i nielegalnie dostarczam
znajomym narkomanom.
1008
01:45:16,986 --> 01:45:20,320
Poza narkotykami
1009
01:45:20,486 --> 01:45:22,486
jestem te偶 winny perwersji,
1010
01:45:22,694 --> 01:45:31,778
o czym bezsprzecznie 艣wiadcz膮
te podpisane szkice.
1011
01:45:32,861 --> 01:45:38,444
Tilly, co si臋 odwlecze,
to nie uciecze.
1012
01:45:38,611 --> 01:45:41,195
Ale ty nic nie zrobi艂e艣.
1013
01:45:41,362 --> 01:45:46,195
Zrobi艂em.
Tobie, 25 lat temu.
1014
01:45:46,362 --> 01:45:49,694
Mo偶e wreszcie ci zado艣膰uczyni臋.
1015
01:45:50,278 --> 01:45:53,070
Ciesz臋 si臋, 偶e ci臋 pozna艂em,
Tilly Dunnage.
1016
01:45:53,236 --> 01:45:56,694
Wzbogaci艂a艣 moje 偶ycie.
1017
01:45:56,861 --> 01:45:59,236
Chod藕, Horry.
1018
01:46:19,778 --> 01:46:21,736
Aksamitki dla pani.
1019
01:46:21,903 --> 01:46:25,611
- Czego chcesz?
- Opowiedzie膰 pani histori臋.
1020
01:46:40,444 --> 01:46:42,945
Duszko?
1021
01:46:53,569 --> 01:46:55,819
Duszko.
1022
01:46:57,278 --> 01:46:59,527
Jeste艣 chora?
1023
01:47:00,653 --> 01:47:03,111
By艂am chora, Evanie.
1024
01:47:05,111 --> 01:47:07,903
Przez ciebie.
1025
01:47:08,402 --> 01:47:11,444
Ale Tilly Dunnage
mnie wyleczy艂a.
1026
01:47:12,028 --> 01:47:14,903
Przyjecha艂e艣 tu za Molly
i wykorzysta艂e艣 j膮.
1027
01:47:15,111 --> 01:47:18,278
Tak samo jak i mnie.
1028
01:47:18,986 --> 01:47:22,237
Mia艂e艣 du偶o romans贸w.
1029
01:47:23,278 --> 01:47:25,569
Ona zabi艂a Stewarta.
1030
01:47:25,736 --> 01:47:30,736
Wiedzia艂a艣?
Twoja nowa przyjaci贸艂ka.
1031
01:47:31,402 --> 01:47:35,028
Chcesz powiedzie膰, 偶e Tilly,
twoja c贸rka,
1032
01:47:35,195 --> 01:47:38,070
zabi艂a twojego syna?
1033
01:47:39,195 --> 01:47:43,070
Gdyby nie on,
nigdy bym za ciebie nie wysz艂a.
1034
01:47:43,736 --> 01:47:45,945
Potworze!
1035
01:47:46,111 --> 01:47:48,736
Na ziemi臋, Marigold.
Mdlej.
1036
01:47:48,903 --> 01:47:52,362
Nie masz aby migreny?
1037
01:47:52,569 --> 01:47:53,736
Zagarn膮艂e艣 moje pieni膮dze!
1038
01:47:53,903 --> 01:47:56,528
Jeste艣 niezr贸wnowa偶ona,
otumaniona lekami.
1039
01:47:56,694 --> 01:48:00,278
- Lekarz dobrze o tym wie.
- Mam to na papierze. - Ot贸偶 to.
1040
01:48:00,444 --> 01:48:03,736
Jak zechc臋,
oddam ci臋 do zak艂adu!
1041
01:48:05,986 --> 01:48:07,402
Jezu!
1042
01:48:09,444 --> 01:48:11,653
Marigold, 藕le robisz!
1043
01:48:11,861 --> 01:48:15,820
Jestem niezr贸wnowa偶ona.
1044
01:48:17,986 --> 01:48:20,694
Wszyscy o tym wiedz膮.
1045
01:48:21,028 --> 01:48:24,237
Tak samo, jak wiedz膮
o tobie i Unie Pleasance.
1046
01:48:24,402 --> 01:48:27,778
Oka偶膮 wyrozumia艂o艣膰...
1047
01:48:27,986 --> 01:48:32,028
- B艂agam...
- W ko艅cu.
1048
01:48:32,195 --> 01:48:34,362
Przepraszam!
1049
01:48:34,528 --> 01:48:37,237
Przepraszam, Marigold.
1050
01:48:37,402 --> 01:48:41,778
- Przykro mi!
- Mnie bardziej.
1051
01:48:46,653 --> 01:48:48,611
Kto wymy艣li艂
te cholerne kostiumy?
1052
01:48:48,778 --> 01:48:50,778
Jak 艣miesz?!
Ty wsiowa...
1053
01:48:50,945 --> 01:48:54,402
Ona dobrze wie,
za kogo j膮 masz.
1054
01:48:54,569 --> 01:48:57,611
- Trudy, panuj nad obsad膮.
- Zamknij si臋! - Gertrudo...
1055
01:48:57,778 --> 01:49:01,861
- Trudy!
- Bo powiem wszystkim, jaka jeste艣!
1056
01:49:08,900 --> 01:49:11,608
Elsbeth, wylatujesz!
1057
01:49:25,153 --> 01:49:30,237
Nie mo偶esz wyla膰 producentki!
Ja za to p艂ac臋!
1058
01:49:35,820 --> 01:49:36,861
Gdzie Evan?
1059
01:49:45,028 --> 01:49:46,403
Wracam do domu!
1060
01:50:11,653 --> 01:50:13,320
Dajcie no program!
1061
01:50:15,903 --> 01:50:19,778
Klub teatralny z Winyerp:
"Mikado". Kostiumy...
1062
01:50:19,945 --> 01:50:24,736
- Tilly Dunnage...
- A to dziwka!
1063
01:50:31,237 --> 01:50:34,112
- Dobre s膮.
- Zamknij si臋!
1064
01:50:36,403 --> 01:50:38,237
...nie jest ju偶 przekl臋ta.
1065
01:51:13,695 --> 01:51:16,237
Zaraz wchodzimy.
I tak jeste艣my najlepsi.
1066
01:51:16,403 --> 01:51:19,778
Gdzie Evan?
Reggie, gdzie radny Pettyman?
1067
01:51:19,945 --> 01:51:22,695
- Nie 偶yje.
- Dopiero w akcie II, scenie 1.
1068
01:51:22,861 --> 01:51:26,861
Nie. Marigold go zabi艂a.
Zabrali j膮.
1069
01:51:27,028 --> 01:51:29,736
Szkocka sztuka!
1070
01:52:45,195 --> 01:52:47,695
Dok膮d pani jedzie?
1071
01:52:48,070 --> 01:52:49,279
Do Pary偶a.
1072
01:52:50,237 --> 01:52:55,444
To poci膮g do Melbourne
przez Hay, Ouyen i Birchip.
1073
01:52:55,987 --> 01:52:57,611
No to do Melbourne.
1074
01:53:00,486 --> 01:53:04,528
Pali si臋 gdzie艣.
1075
01:53:04,695 --> 01:53:08,987
- W Dungatar.
- Pewnie palili 艣miecie.
1076
01:53:09,528 --> 01:53:11,987
I przedobrzyli.
1077
01:53:13,987 --> 01:53:16,135
Nie wie pan,
co to by艂y za 艣miecie.
1078
01:53:22,142 --> 01:53:25,142
Synchro: Peterlin75908