All language subtitles for The.Dressmaker.2015.1080p.10bit.BluRay.6CH.x265.HEVC-PSA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:57,314 --> 00:03:00,563 Wr贸ci艂am, kanalie! 2 00:03:01,521 --> 00:03:04,813 Wersja polska: Shylock korekta: loodka 3 00:03:26,272 --> 00:03:32,105 W艂asno艣膰 T. Dunnage 艁APY PRECZ! 4 00:03:46,397 --> 00:03:49,105 Czy to... 5 00:03:51,772 --> 00:03:54,272 Dior? 6 00:03:55,022 --> 00:03:56,189 Doskonale, sier偶ancie. 7 00:03:56,355 --> 00:03:58,688 Mego projektu, na bazie Diora. 8 00:03:58,855 --> 00:04:01,563 - Myrtle Dunnage. - Tilly. 9 00:04:01,730 --> 00:04:04,022 - Doros艂a艣. - A pan si臋 postarza艂. 10 00:04:04,189 --> 00:04:07,438 Smutne, ale prawdziwe. 11 00:04:07,646 --> 00:04:09,105 Znowu co艣 przeskroba艂am? 12 00:04:09,314 --> 00:04:15,813 Wyprawiona sk贸ra 艂atwo si臋 psuje od wilgoci. 13 00:04:19,813 --> 00:04:24,563 - Co u mojej matki? - Molly rzadko wstaje. 14 00:04:27,563 --> 00:04:31,646 Uprzedzi艂a艣 kogo艣 o przyje藕dzie? 15 00:04:32,438 --> 00:04:35,897 Wkr贸tce si臋 dowiedz膮. 16 00:04:48,230 --> 00:04:50,646 Mamo! 17 00:05:21,980 --> 00:05:26,314 W sprawie oposa? Nie dostaniecie go. 18 00:05:26,605 --> 00:05:28,772 Chcemy go tutaj. 19 00:05:55,563 --> 00:05:59,813 Pami臋tasz pann臋 Harridiene ze szko艂y? 20 00:06:13,563 --> 00:06:16,939 A Stewarta Pettymana? 21 00:06:17,939 --> 00:06:18,855 Pami臋tasz? 22 00:06:19,022 --> 00:06:22,189 Lewa, prawa, lewa... 23 00:06:22,356 --> 00:06:23,688 By艂 jej pupilkiem. 24 00:06:23,855 --> 00:06:28,314 Prosz臋 pani! Obla艂a mnie atramentem. 25 00:06:33,730 --> 00:06:37,314 A pana Almanaca z apteki? 26 00:06:37,480 --> 00:06:41,563 Nie wiem nawet, co艣 ty za jedna. 27 00:06:49,897 --> 00:06:52,688 Grzesznice. 28 00:06:58,231 --> 00:07:01,897 Obie pami臋tamy aptekarza. 29 00:07:02,813 --> 00:07:06,521 - Stosowa膰 trzy razy dziennie. - Dzi臋kuj臋. 30 00:07:06,688 --> 00:07:09,314 Chod藕, Myrtle. 31 00:07:09,480 --> 00:07:13,980 Twoja matka jest dziwk膮, a ty b臋kartem. 32 00:07:21,314 --> 00:07:25,647 A Pettymana, przewodnicz膮cego hrabstwa? 33 00:07:29,272 --> 00:07:33,314 To dopiero pow贸d do g艂osowania. 34 00:07:41,147 --> 00:07:43,438 Po co przyjecha艂a艣 do tej dziury? 35 00:07:43,605 --> 00:07:44,647 Tu nic nie ma. 36 00:07:44,813 --> 00:07:47,647 Poniewa偶... 37 00:07:49,688 --> 00:07:51,730 musisz mnie pami臋ta膰, mamo. 38 00:07:51,939 --> 00:07:52,438 Mamo? 39 00:07:52,605 --> 00:07:55,189 Musisz pami臋ta膰, 偶ebym i ja sobie przypomnia艂a. 40 00:07:55,356 --> 00:07:58,980 O czym? Byciu moj膮 c贸rk膮? 41 00:08:00,772 --> 00:08:03,813 - Mi臋dzy innymi. - Nic z tego. 42 00:08:03,980 --> 00:08:06,980 O czym jeszcze? 43 00:08:13,356 --> 00:08:17,022 Czy pope艂ni艂am morderstwo? 44 00:08:18,272 --> 00:08:20,563 Co? 45 00:08:20,897 --> 00:08:24,189 Jestem morderczyni膮? 46 00:08:24,356 --> 00:08:27,022 Dlatego ci膮偶y na mnie kl膮twa? 47 00:08:27,189 --> 00:08:30,022 Nie pami臋tasz, czy kogo艣 zabi艂a艣? 48 00:08:30,189 --> 00:08:32,438 Nie. 49 00:08:35,272 --> 00:08:39,272 Takich rzeczy si臋 nie zapomina. 50 00:08:43,814 --> 00:08:46,814 A je艣li jeste艣? 51 00:08:48,106 --> 00:08:51,480 Nie zdziwi艂abym si臋. 52 00:08:53,855 --> 00:08:56,647 Morderstwo! 53 00:08:58,064 --> 00:09:00,730 Na pomoc! 54 00:09:08,147 --> 00:09:10,688 Ratunku! 55 00:09:17,022 --> 00:09:20,480 Puszczaj mnie. 56 00:09:21,022 --> 00:09:22,189 Przesta艅, mamo. 57 00:09:24,438 --> 00:09:26,814 To tylko k膮piel. 58 00:09:26,980 --> 00:09:29,980 Jeste艣 brudna i cuchniesz. 59 00:09:30,730 --> 00:09:32,855 Gwa艂c膮! 60 00:09:33,022 --> 00:09:35,231 Co za wariat gwa艂ci艂by szalon膮 Molly? 61 00:09:35,772 --> 00:09:37,897 Paniusia z pi艂eczkami. 62 00:09:39,314 --> 00:09:42,064 Na pewno jest jakie艣 logiczne wyja艣nienie. 63 00:09:42,272 --> 00:09:46,106 - Myrtle Dunnage wr贸ci艂a. - Ostatnio widzia艂em j膮 jako dziecko. 64 00:09:46,272 --> 00:09:50,438 - Ruszy艂a si臋. - Odes艂ali j膮. 65 00:09:50,855 --> 00:09:52,688 Dla dobra spo艂eczno艣ci. 66 00:09:52,855 --> 00:09:55,605 Dunnybum wr贸ci艂a. 67 00:09:55,897 --> 00:09:59,647 Ciekawe, co z niej wyros艂o. 68 00:10:27,522 --> 00:10:29,563 Sier偶ancie Farrat! 69 00:10:29,730 --> 00:10:32,314 Wiem, 偶e tam jeste艣! 70 00:10:32,480 --> 00:10:34,689 Kto艣 napad艂 na moja pelargoni臋. 71 00:10:38,855 --> 00:10:42,231 Dzie艅 dobry, Beulo. 72 00:10:43,064 --> 00:10:46,647 Widzia艂am, jak ten kretyn, Barney McSwiney, 73 00:10:46,814 --> 00:10:48,772 gapi艂 si臋 na mnie z silosu. 74 00:10:51,147 --> 00:10:53,605 Oto i Elsbeth Beaumont. 75 00:10:53,772 --> 00:10:56,772 M艂ody William powr贸ci艂 z Australii Zachodniej. 76 00:10:56,939 --> 00:11:00,563 M贸j syn wreszcie w domu. 77 00:11:02,147 --> 00:11:06,231 Got贸w wej艣膰 na now膮 drog臋 偶ycia. 78 00:11:09,981 --> 00:11:13,022 呕ona ju偶 czeka. 79 00:11:13,897 --> 00:11:17,106 Halo, pani Almanac! 80 00:11:19,314 --> 00:11:21,814 Nie mo偶e jej pan da膰 jakich艣 lek贸w? 81 00:11:21,981 --> 00:11:22,981 Uzale偶ni si臋. 82 00:11:23,147 --> 00:11:28,189 Wystarczy bo偶e przebaczenie i zdrowa dieta. 83 00:11:34,522 --> 00:11:38,897 - Co? - Prudence, pan Almamac idzie. 84 00:11:49,398 --> 00:11:52,438 Hola, mam pana! 85 00:11:56,356 --> 00:11:59,314 Listy do pana. 86 00:12:02,438 --> 00:12:05,814 Gert! William idzie! 87 00:12:06,522 --> 00:12:09,356 Sklep Pratta nic si臋 nie zmieni艂. 88 00:12:09,563 --> 00:12:11,855 Syn powr贸ci艂 z woja偶y. 89 00:12:12,022 --> 00:12:15,106 Gertrudo, zeszyt! 90 00:12:27,897 --> 00:12:32,106 Ten Reggie Blood ma cudowny g艂os. 91 00:12:32,647 --> 00:12:36,231 Nazywam go s艂owikiem z Dungatar. 92 00:12:36,398 --> 00:12:38,522 A do tego jaki przystojny. 93 00:12:40,480 --> 00:12:43,564 Mi艂o, 偶e wr贸ci艂e艣, Williamie. 94 00:12:43,772 --> 00:12:46,897 Zostaw nas, Gert. 95 00:12:48,522 --> 00:12:50,689 Przyszed艂em kupi膰 siatk臋 na p艂ot. 96 00:12:51,314 --> 00:12:55,689 Oto d艂ug pa艅skiej mamy za ostatnie dwa lata. 97 00:12:55,855 --> 00:13:02,939 W sumie 347 funt贸w, 10 szyling贸w i 8 pens贸w. 98 00:13:03,106 --> 00:13:06,772 William to teraz 艣wiatowy cz艂owiek. 99 00:13:06,981 --> 00:13:09,438 Ma sympati臋? 100 00:13:09,605 --> 00:13:13,522 Nasza Gert to dziewczyna jak malina. 101 00:13:13,689 --> 00:13:15,814 Zna si臋 na surowcach, pasmanterii, 102 00:13:15,981 --> 00:13:18,814 - Mamo! - ... oraz t臋pieniu robactwa. 103 00:13:18,981 --> 00:13:22,730 Obawiam si臋, 偶e William b臋dzie musia艂 rozejrze膰 si臋 nieco dalej 104 00:13:22,897 --> 00:13:26,856 za stosown膮 towarzyszk膮 偶ycia. 105 00:13:31,438 --> 00:13:34,814 Kto teraz mieszka w domu Szalonej Molly? 106 00:13:34,981 --> 00:13:36,564 Szalona Molly. 107 00:13:36,730 --> 00:13:38,605 Chyba 偶e wyci膮gn臋艂a kopyta. 108 00:13:38,772 --> 00:13:40,730 Kto艣 tam jest, 109 00:13:40,897 --> 00:13:44,273 bo rozpali艂 ognisko. 110 00:14:06,939 --> 00:14:10,356 Wr贸ci艂a ta morderczyni! 111 00:14:40,022 --> 00:14:42,730 Poduszka! 112 00:15:01,814 --> 00:15:04,981 Wracaj na gazet臋! 113 00:15:06,772 --> 00:15:08,814 Jutro spadnie deszcz. 114 00:15:09,022 --> 00:15:11,064 Potem trzeba b臋dzie wszystko czy艣ci膰. 115 00:15:12,273 --> 00:15:15,897 Trzeba przy okazji naoliwi膰 zasuwki. 116 00:15:17,981 --> 00:15:19,106 Wynik艂a pewna sytuacja 117 00:15:19,273 --> 00:15:23,522 i na razie masz nie wychodzi膰 z domu. 118 00:15:23,731 --> 00:15:26,647 Jaka sytuacja? 119 00:15:27,231 --> 00:15:30,189 W ten weekend s膮 fina艂y. 120 00:15:30,356 --> 00:15:33,273 Przyjad膮 pi艂karze z Winnyerp, 121 00:15:33,439 --> 00:15:35,398 z brudnymi buciorami i rynsztokowym j臋zykiem. 122 00:15:35,564 --> 00:15:38,231 Do mojego domu? 123 00:15:38,398 --> 00:15:40,522 Sk膮d偶e. B臋d膮 na ulicy. 124 00:15:40,689 --> 00:15:44,439 A ty bezpiecznie w 艣rodku. 125 00:15:46,189 --> 00:15:50,398 A teraz, duszko, napij si臋 toniku. 126 00:15:53,772 --> 00:15:57,814 Zuch dziewczyna, jeszcze 艂yczek. 127 00:15:57,981 --> 00:16:00,522 Prosz臋. 128 00:16:03,939 --> 00:16:07,356 Po艂贸偶 si臋 na poduszk臋. 129 00:16:09,314 --> 00:16:12,148 Nie widz臋 go. 130 00:16:14,814 --> 00:16:18,522 25 lat od wypadku Stewarta. 131 00:16:18,731 --> 00:16:22,064 Straci艂am mego synka. 132 00:16:32,522 --> 00:16:34,981 Duszko! 133 00:16:50,315 --> 00:16:53,356 Naprz贸d, Teddy! 134 00:17:01,148 --> 00:17:02,480 Och, Reggie! 135 00:17:02,814 --> 00:17:03,689 Gola, Teddy! 136 00:17:29,856 --> 00:17:32,814 Kto to? 137 00:17:52,564 --> 00:17:55,064 Nie gapcie si臋, gramy! 138 00:17:55,231 --> 00:17:57,273 Farrat, aresztuj j膮. 139 00:17:57,439 --> 00:17:59,064 Za to, 偶e usiad艂a? 140 00:17:59,231 --> 00:18:02,023 Tupeciara. 141 00:18:17,064 --> 00:18:19,356 Twoja kiecka rozprasza mi graczy. 142 00:18:19,522 --> 00:18:22,981 Ma si臋 ten talent do ci臋cia ze skosu. 143 00:18:23,189 --> 00:18:24,731 - S艂uchaj, Myrtle... - Wol臋 Tilly. 144 00:18:24,939 --> 00:18:29,064 Tilly, te kanalie te偶 nie wyp臋dzi艂y nas, McSwiney贸w, z miasta, 145 00:18:29,231 --> 00:18:33,148 bo tata opr贸偶nia im wychodki, a ja wygrywam mecze. 146 00:18:34,023 --> 00:18:37,480 Jak przegramy, zostan膮 tylko wychodki. 147 00:18:37,647 --> 00:18:38,731 Dzi臋kuj臋, Teddy. 148 00:18:38,898 --> 00:18:43,647 Wiem, 偶e ty i May troszczyli艣cie si臋 o Molly. 149 00:18:48,315 --> 00:18:50,315 Idziesz sobie? 150 00:18:50,522 --> 00:18:53,772 Nie, przebior臋 si臋. 151 00:18:55,148 --> 00:18:57,231 Troszczy艂e艣 si臋 o mnie? 152 00:18:58,731 --> 00:19:01,480 - Ciasteczko? - Nie, dzi臋kuj臋, Molly. 153 00:19:10,689 --> 00:19:13,689 Pami臋tam ci臋. To ja, Molly Dunnage. 154 00:19:15,023 --> 00:19:18,064 Tak, jeszcze dycham! 155 00:19:18,231 --> 00:19:20,231 A twoja biedna 偶ona? 156 00:19:20,398 --> 00:19:24,190 Irma ma si臋 dobrze, jak na ni膮. 157 00:19:25,606 --> 00:19:29,939 Dawniej stale wpada艂a na drzwi. 158 00:19:30,106 --> 00:19:33,148 - Rozci臋ta warga, podbite limo... - Do czego pijesz? 159 00:19:33,315 --> 00:19:37,564 Przesz艂o jak r臋k膮 odj膮艂, gdy sta艂e艣 si臋 garbusem. 160 00:19:45,647 --> 00:19:49,398 - Tilly... - S艂ysza艂em, 偶e wr贸ci艂a. 161 00:19:49,564 --> 00:19:51,231 Nie wiedzia艂em, 偶e jest taka pi臋kna. 162 00:19:54,939 --> 00:19:57,481 Gertruda umie robi膰 przetwory. 163 00:19:57,647 --> 00:19:59,106 Szyje bielizn臋. 164 00:19:59,898 --> 00:20:03,356 I sama si臋 strzy偶e. 165 00:20:03,522 --> 00:20:07,522 Twoja sukienka! Co za tkanina. 166 00:20:07,689 --> 00:20:09,773 To reporter z "Winyerp Gazette". 167 00:20:09,939 --> 00:20:13,773 Mo偶e tak buziak dla pana w艂adzy? 168 00:20:13,939 --> 00:20:15,106 Poca艂uj mnie. 169 00:20:20,231 --> 00:20:22,731 Lafirynda! 170 00:20:25,273 --> 00:20:27,564 Wasza dru偶yna nie ma do艣wiadczenia. 171 00:20:28,606 --> 00:20:30,939 Nie to co ch艂opaki z Winyerp, zawodowcy. 172 00:20:31,106 --> 00:20:34,398 Nie rozproszy ich 偶adna niunia. 173 00:20:37,606 --> 00:20:40,439 Gertruda Pratt. 174 00:20:42,439 --> 00:20:44,023 Co z tob膮? 175 00:20:47,148 --> 00:20:50,731 Podobno w sobot臋 jest bal pi艂karzy. 176 00:20:50,898 --> 00:20:55,023 - Mog艂abym ci co艣 uszy膰. - Nie szata zdobi cz艂owieka. 177 00:20:57,231 --> 00:21:01,315 Patrz i ucz si臋, Gert. 178 00:21:07,522 --> 00:21:13,689 Dobrze si臋 sk艂ada. Trzecia 膰wier膰, zmiana. 179 00:21:33,647 --> 00:21:35,564 Dalej, Winyerp! Grajcie! 180 00:21:46,647 --> 00:21:48,315 Genialna. 181 00:21:50,814 --> 00:21:53,689 Nie gap si臋. Patrz na pi艂k臋. 182 00:22:46,940 --> 00:22:50,315 Tw贸j m膮偶 co艣 wolno si臋 rusza, Irmo Almanac. 183 00:22:50,522 --> 00:22:54,065 - Jak ci si臋 to uda艂o? - Molly Dunnage! 184 00:22:54,273 --> 00:22:58,439 - Te偶 jeste艣 na w贸zku. - Stra偶niczka mi kaza艂a. 185 00:23:07,273 --> 00:23:09,273 Nadal boli? 186 00:23:09,439 --> 00:23:12,065 Pani Almanac, nazywam si臋 Tilly. 187 00:23:12,231 --> 00:23:14,231 Wiem, kim jeste艣, Myrtle. 188 00:23:14,398 --> 00:23:16,564 Dobrze zrobi艂a艣, 偶e przyjecha艂a艣. 189 00:23:16,731 --> 00:23:19,065 Wykaza艂a艣 odwag臋. 190 00:23:20,106 --> 00:23:23,357 Sier偶ant m贸wi艂, 偶e pani podsy艂a艂a Molly 偶ywno艣膰 przez te lata. 191 00:23:23,522 --> 00:23:26,232 Nie ma o czym m贸wi膰. Prosz臋, nie m贸w o tym. 192 00:23:26,398 --> 00:23:29,814 - Upiek艂am pani ciastka. - Niechybnie truj膮ce. 193 00:23:35,190 --> 00:23:38,273 Niezwyk艂y zapach. 194 00:23:45,273 --> 00:23:47,232 Powiedz no... 195 00:23:47,398 --> 00:23:51,357 po co taka pi臋kna i m膮dra dziewczyna tu wr贸ci艂a? 196 00:23:55,481 --> 00:23:56,981 Przepraszam. 197 00:24:00,689 --> 00:24:04,232 Gadaj, Irmo... kto to jest i kogo zabi艂a? 198 00:24:06,190 --> 00:24:08,898 Nic nie pami臋tasz, Molly? 199 00:24:09,065 --> 00:24:12,065 Nawet ona nie pami臋ta. 200 00:24:13,023 --> 00:24:18,315 Powiadaj膮, 偶e zabi艂a ch艂opca. 201 00:24:22,731 --> 00:24:27,898 Pami臋tam, jak Evan Pettyman w艂adowa艂 j膮 do policyjnego auta, 202 00:24:28,148 --> 00:24:30,689 a sier偶ant Farrat j膮 wywi贸z艂. 203 00:25:09,023 --> 00:25:10,773 Podaj, Dunnybum! 204 00:25:16,606 --> 00:25:20,564 Wrzuci艂a j膮 na dach! 205 00:25:20,731 --> 00:25:22,689 Bra膰 j膮! 206 00:25:29,606 --> 00:25:30,815 Tam poszukajcie! 207 00:25:32,815 --> 00:25:35,773 - Ty te偶! - Nigdzie jej nie ma. 208 00:25:35,940 --> 00:25:37,856 Musi by膰, szukaj! 209 00:25:39,981 --> 00:25:44,065 Gert. Gertrudo! Pom贸偶 mi, b艂agam. 210 00:25:44,773 --> 00:25:49,606 Gert... Prosz臋 ci臋. 211 00:26:14,190 --> 00:26:18,023 Panno Harridene! 212 00:26:31,689 --> 00:26:36,107 - Na pomoc! - Masz si臋 nie rusza膰. 213 00:26:36,273 --> 00:26:41,148 Bo przyjd臋 w nocy i zabij臋 twoj膮 matk臋-dziwk臋. 214 00:26:41,315 --> 00:26:45,856 A po niej dobior臋 si臋 do ciebie. 215 00:27:03,564 --> 00:27:06,439 Molly, nie czuj臋 b贸lu. 216 00:27:07,773 --> 00:27:11,023 Ani troch臋. 217 00:27:49,564 --> 00:27:52,815 - Ja r贸wnie偶 straci艂am dziecko. - By艂o twoj膮 pierwsz膮 ofiar膮? 218 00:27:54,523 --> 00:27:59,190 Nie ma nic gorszego. Mo偶na postrada膰 zmys艂y. 219 00:28:00,065 --> 00:28:01,815 Nie wiem, nie mia艂am dzieci. 220 00:28:02,982 --> 00:28:04,898 Kto to? 221 00:28:07,815 --> 00:28:09,273 Gdzie to znalaz艂a艣? 222 00:28:11,523 --> 00:28:13,773 To madame Vionnet. 223 00:28:13,940 --> 00:28:17,564 Pracowa艂am u niej we Francji. 224 00:28:17,731 --> 00:28:22,274 - Pewnie te偶 ju偶 nie 偶yje. - 呕yje. 225 00:28:22,982 --> 00:28:25,606 Jest w podesz艂ym wieku. 226 00:28:25,773 --> 00:28:30,148 To projektantka. Poleci艂a mnie Balenciadze. 227 00:28:30,315 --> 00:28:32,399 - Kolejnej ofierze. - Innemu projektantowi. 228 00:28:32,606 --> 00:28:34,898 Mo偶e. 229 00:28:44,232 --> 00:28:47,773 - To ona nauczy艂a ci臋 szy膰? - Ty mnie nauczy艂a艣! 230 00:28:47,940 --> 00:28:50,731 Ja nie umiem. 231 00:28:53,232 --> 00:28:56,898 Wiem, 偶e mnie pami臋tasz, mamo! 232 00:28:57,065 --> 00:29:01,107 Powiedz, jak mam na imi臋. 233 00:29:01,274 --> 00:29:05,232 Nie dopadniesz mnie, zab贸jcza suko. 234 00:29:05,399 --> 00:29:08,399 Powiedz, jak mam na imi臋. 235 00:29:11,315 --> 00:29:13,439 Stewart Pettyman! 236 00:29:18,815 --> 00:29:19,982 Tak. 237 00:29:20,190 --> 00:29:22,481 Z艂ama艂a艣 mu kark. 238 00:29:22,648 --> 00:29:27,065 Jeste艣 przekl臋t膮 morderczyni膮. Wypieprzaj! 239 00:29:31,731 --> 00:29:35,773 - Przeszkadzam? - Sk膮d偶e. 240 00:29:37,148 --> 00:29:41,898 Wzi臋艂o nas na wspominki z Lizzy Borden. 241 00:29:42,065 --> 00:29:45,773 Chc臋 t臋. 242 00:29:45,940 --> 00:29:49,439 Dostaniesz tak膮, jak膮 ci zrobi臋. 243 00:29:51,773 --> 00:29:54,399 Zapraszam. 244 00:30:10,481 --> 00:30:14,315 - 15 szyling贸w. - Niedorzeczno艣膰. 245 00:30:14,481 --> 00:30:15,940 Tak jak tw贸j ty艂ek. 246 00:30:21,065 --> 00:30:22,982 Umiesz si臋 targowa膰? 247 00:30:23,898 --> 00:30:26,648 Zakupy za darmo przez tydzie艅. 248 00:30:26,815 --> 00:30:30,232 - Informacja. - Jaka? 249 00:30:32,565 --> 00:30:35,982 Powiedzia艂a艣 Stewartowi Pettymanowi, gdzie si臋 wtedy skry艂am? 250 00:30:36,149 --> 00:30:40,274 - Kiedy? - Ju偶 ty wiesz kiedy. 251 00:30:43,815 --> 00:30:45,023 Gertrudo... 252 00:30:46,399 --> 00:30:49,815 Mog臋 zrobi膰 z ciebie kr贸low膮 balu. 253 00:30:56,690 --> 00:30:57,898 Powiedzia艂am. 254 00:30:58,065 --> 00:31:01,481 Wybacz, Myrtle, ale wola艂am, by czepia艂 si臋 ciebie, nie mnie. 255 00:31:11,065 --> 00:31:14,315 Czyli z umowy nici? 256 00:31:16,481 --> 00:31:18,731 Rozbieraj si臋. 257 00:31:21,315 --> 00:31:25,190 Morderczyni i lesbijka. 258 00:31:29,190 --> 00:31:32,731 Otw贸rz ten. 259 00:31:35,023 --> 00:31:37,857 Teddy! 260 00:31:38,023 --> 00:31:43,690 McSwiney! Stawiam pi膮taka, 偶e nie wskoczysz! 261 00:31:43,898 --> 00:31:48,065 Nie b贸j si臋, to tylko myszy. 262 00:31:48,232 --> 00:31:52,065 - Chc膮 si臋 przywita膰. - Pi臋膰 funt贸w? 艁atwa forsa! 263 00:31:54,982 --> 00:31:56,440 Jeste艣 facetem czy mysz膮, McSwiney? 264 00:31:56,606 --> 00:31:59,690 - 艢mia艂o, Teddy. - Co s膮dzisz, Barney? 265 00:31:59,857 --> 00:32:03,399 - Uwa偶aj na myszki. - Peniasz, stary? 266 00:32:03,565 --> 00:32:06,648 Dalej, Teddy! 267 00:32:06,815 --> 00:32:08,065 Skacz! 268 00:32:14,523 --> 00:32:17,481 Na plecy, McSwiney! 269 00:32:20,065 --> 00:32:22,732 Uwaga tam na dole! Reggie Blood leci! 270 00:32:27,815 --> 00:32:29,606 Dawajcie na d贸艂! 271 00:32:48,274 --> 00:32:51,898 Na co to szkaradne lustro? 272 00:32:58,232 --> 00:33:00,606 Mam w domu czyste. 273 00:33:00,815 --> 00:33:04,315 - Podwie藕膰 panie? - Tak, jestem wyko艅czona. 274 00:33:04,481 --> 00:33:05,982 Robi si臋. 275 00:33:07,898 --> 00:33:09,399 Dzi臋kuj臋. 276 00:33:11,648 --> 00:33:14,399 - Co robisz? - Stul si臋. 277 00:33:15,440 --> 00:33:19,481 Chod藕, Mol. 278 00:33:26,565 --> 00:33:28,648 Dzi臋kuj臋. A ty kto? 279 00:33:28,815 --> 00:33:30,815 Pani Dunnage, to ja, Barney. 280 00:33:30,982 --> 00:33:35,065 - Jeste艣my spokrewnieni? - Nie! 281 00:33:35,274 --> 00:33:36,898 Chwa艂a Bogu. 282 00:33:37,065 --> 00:33:39,190 Molly by艂aby bezpieczniejsza, gdyby艣 siad艂a obok. 283 00:33:39,399 --> 00:33:42,565 - Ona woli, 偶ebym spad艂a. - Nie opowiadaj g艂upot. 284 00:33:42,773 --> 00:33:45,232 Gdybym chcia艂a ci臋 zabi膰, skr臋ci艂abym ci kark. 285 00:33:46,607 --> 00:33:49,940 - Wszyscy to wiedz膮. - Ruszy艂a艣 si臋 286 00:33:50,107 --> 00:33:52,357 Nie s膮dz臋. 287 00:33:52,565 --> 00:33:55,481 Morderczyni nie za艂atwi艂aby Dungatar fina艂贸w. 288 00:33:55,648 --> 00:33:57,065 Wi臋c jak to z tob膮 jest? 289 00:33:59,732 --> 00:34:02,481 Chyba nie wr贸ci艂a艣 po to, by nam pom贸c wygra膰. 290 00:34:02,648 --> 00:34:05,274 Mog艂a艣 mie膰 dwa powody: 291 00:34:05,440 --> 00:34:07,648 krwaw膮 zemst臋 albo mnie. 292 00:34:09,898 --> 00:34:12,149 Nic z tego? 293 00:34:14,565 --> 00:34:17,857 Wpadn臋 po ciebie w sobot臋 o 20.00. Na bal pi艂karzy? 294 00:34:18,024 --> 00:34:21,190 - Jestem zaj臋ta. - A dzi艣 wiecz贸r? 295 00:34:21,357 --> 00:34:24,107 - Pojedziemy do kina w Winyerp. - Co graj膮? 296 00:34:24,274 --> 00:34:26,815 "Bulwar zachodz膮cego s艂o艅ca" z Glori膮 Swanson. 297 00:34:26,982 --> 00:34:30,107 - B臋d臋 zaj臋ta. - Czym? 298 00:34:30,274 --> 00:34:33,190 Mieszaniem w kotle. Za to ja jestem wolna. 299 00:34:34,732 --> 00:34:36,440 Co艣 ty dla niego taka niemi艂a? 300 00:34:36,607 --> 00:34:39,940 Mi艂y ch艂opak chce nas zabra膰 do kina. 301 00:34:40,149 --> 00:34:42,107 Chyba mnie. 302 00:34:42,274 --> 00:34:44,732 To id藕, nie pl膮cz mi si臋 od nogami. 303 00:34:44,899 --> 00:34:47,940 Nagle ci臋 obchodzi, co zrobi臋? 304 00:34:48,190 --> 00:34:52,065 A sk膮d, b膮d藕 sobie star膮 pann膮. 305 00:34:59,065 --> 00:35:00,732 I tak nie id臋. 306 00:35:10,065 --> 00:35:14,274 Nie wr贸ci艂a艣 przeze mnie, tylko przez nich. 307 00:35:14,523 --> 00:35:16,857 I co? Szyjesz im kreacje? 308 00:35:17,024 --> 00:35:20,440 B臋d膮 mie膰 o sobie wysokie mniemanie, a tob膮 i tak b臋d膮 gardzi膰. 309 00:35:26,274 --> 00:35:27,648 Centymetr. 310 00:35:36,191 --> 00:35:37,899 Scentrowana. 311 00:35:41,316 --> 00:35:45,274 Zaczynaj od nowa. Powyci膮gaj mi te szpilki. 312 00:35:47,191 --> 00:35:48,523 Co ci? 313 00:35:52,107 --> 00:35:54,815 Sied藕, p贸ki co to m贸j dom. 314 00:36:02,399 --> 00:36:05,399 - Molly! - Wpad艂a w k艂opoty? 315 00:36:05,565 --> 00:36:06,899 Nie dziwi mnie to. 316 00:36:08,191 --> 00:36:10,523 Tilly, chod藕 do auta. 317 00:36:15,357 --> 00:36:16,857 Co? 318 00:36:18,274 --> 00:36:20,357 Molly, co si臋 sta艂o? 319 00:36:23,857 --> 00:36:26,357 Kocham ci臋! 320 00:36:27,857 --> 00:36:29,482 Paczka. 321 00:36:35,815 --> 00:36:37,191 Pami臋tasz mojego oposa? 322 00:36:39,607 --> 00:36:42,232 Ulubie艅ca, zaginionego. 323 00:36:43,274 --> 00:36:44,982 Wiem, co si臋 z nim sta艂o. 324 00:36:49,107 --> 00:36:54,399 Tilly, pad艂y pewne zarzuty 325 00:36:54,565 --> 00:36:56,648 i prawo wymaga, 326 00:36:56,899 --> 00:36:59,399 abym przeszuka艂 t臋 skrzyni臋. 327 00:37:03,024 --> 00:37:05,857 Co mi zarzucaj膮? 328 00:37:17,066 --> 00:37:19,732 "Chocolat en poudre". 329 00:37:19,899 --> 00:37:23,523 - Czekolada do picia. - Dzi臋kuj臋. 330 00:38:06,607 --> 00:38:10,440 - Nie takiego ci臋 pami臋tam. - Ani ja. 331 00:38:10,648 --> 00:38:14,774 Szczerze powiedziawszy, tak chc臋 zosta膰 zapami臋tany. 332 00:38:14,940 --> 00:38:18,399 Bez obaw, tak 艂atwo tego nie zapomn臋. 333 00:38:18,565 --> 00:38:20,482 Jestem 艣wietny w cekinach i brylantach. 334 00:38:20,648 --> 00:38:22,690 Potrafi臋 je naszywa膰 szybciej od ciebie. 335 00:38:22,899 --> 00:38:26,149 W mig wszywam suwaki, marszczenia i szamerunki. 336 00:38:26,316 --> 00:38:28,857 A co s膮dzisz o krezach i falbanach? 337 00:38:29,024 --> 00:38:32,732 - Nie cierpi臋. - Ja te偶. 338 00:38:35,399 --> 00:38:38,232 Szkoda, 偶e nie mamy lepszego lustra. 339 00:38:38,399 --> 00:38:41,358 Przed domem jest lustrzane drzewo. 340 00:38:41,815 --> 00:38:43,940 Faktycznie. 341 00:39:00,316 --> 00:39:03,024 Sk膮d wytrzasn臋艂a艣 tyle luster? 342 00:39:13,066 --> 00:39:15,774 Zawsze by艂em dyskretny. 343 00:39:19,857 --> 00:39:20,941 Ale... 344 00:39:23,440 --> 00:39:26,607 gdy zgin膮艂 Stewart Pettyman... 345 00:39:29,774 --> 00:39:32,399 jego ojciec nalega艂, 偶ebym ci臋 odes艂a艂. 346 00:39:34,607 --> 00:39:38,941 - I zrobi艂e艣 to. - Najpierw odm贸wi艂em. 347 00:39:40,982 --> 00:39:43,857 - Ale on o mnie wiedzia艂. - Co? 348 00:39:44,024 --> 00:39:49,607 Znalaz艂 moje szkice 349 00:39:49,774 --> 00:39:52,523 na modelu, kt贸ry by艂 mn膮. 350 00:39:52,690 --> 00:39:55,690 Podpisane przeze mnie. 351 00:39:56,232 --> 00:39:59,732 Zagrozi艂, 偶e prze艣le je mojemu prze艂o偶onemu. 352 00:40:00,440 --> 00:40:02,358 Wszystko bym straci艂. 353 00:40:02,523 --> 00:40:04,690 Dom... 354 00:40:05,857 --> 00:40:08,399 Karier臋... 355 00:40:11,565 --> 00:40:13,066 Wszystko. 356 00:40:17,399 --> 00:40:19,399 Zdradzona dla garderoby. 357 00:40:22,607 --> 00:40:24,107 Co za ironia. 358 00:40:47,482 --> 00:40:49,149 Mo偶e by膰 sobota wiecz贸r. 359 00:41:14,607 --> 00:41:15,607 A to kto? 360 00:41:20,815 --> 00:41:21,941 Ol艣niewaj膮ca. 361 00:41:36,482 --> 00:41:38,899 - Zagracie co艣 o mi艂o艣ci. - Jasne. 362 00:42:04,857 --> 00:42:07,941 Mia艂em ju偶 i艣膰 do domu. 363 00:42:27,358 --> 00:42:32,524 Zobacz, jaka 艂adna para z naszych dzieci. 364 00:42:33,690 --> 00:42:38,149 Gert, wygl膮dasz jak z filmu. 365 00:42:41,982 --> 00:42:44,732 To ona. 366 00:42:44,899 --> 00:42:48,274 Mog臋 wej艣膰, Joe? Ju偶 nie p艂acz臋. 367 00:42:48,440 --> 00:42:51,982 Zn贸w jest w porz膮dku. Powiedz, 偶e si臋 nie gniewasz. 368 00:42:52,191 --> 00:42:53,774 Popcornu? 369 00:43:00,066 --> 00:43:03,774 Nawet nie jad膮 prawdziwym autem! 370 00:43:04,857 --> 00:43:07,607 Dla m臋偶czyzny nie ma jak b艂臋kitna flanela. 371 00:43:07,774 --> 00:43:10,607 Jednorz臋dowy, rzecz jasna. 372 00:43:14,274 --> 00:43:17,857 Szcz臋艣liwego Nowego Roku. 373 00:43:19,191 --> 00:43:22,191 B臋d膮 si臋 ca艂owa膰. Uciekaj! 374 00:43:22,358 --> 00:43:25,732 - Zamknij si臋! - Ty si臋 zamknij. 375 00:43:25,899 --> 00:43:27,649 Zbocze艅cy. Wszeteczno艣ci. 376 00:43:30,233 --> 00:43:34,108 Patrzcie na jego min臋. Nie uprzedzili go o tej scenie. 377 00:43:56,982 --> 00:43:58,524 Uwaga na g艂ow臋. 378 00:44:03,316 --> 00:44:04,857 Jaki silny. 379 00:44:07,149 --> 00:44:10,899 A s艂ysza艂a艣 o nowym musicalu "Po艂udniowy Pacyfik"? 380 00:44:11,108 --> 00:44:13,691 Brzmi bardzo... 381 00:44:15,774 --> 00:44:18,691 - romantycznie. - No pewnie, Mol. 382 00:44:18,899 --> 00:44:21,524 - Nie cierpi臋 romans贸w. - A to niespodzianka. 383 00:44:25,732 --> 00:44:29,649 Co powiesz na muzyk臋 i herbatk臋? 384 00:44:29,816 --> 00:44:31,607 Jak m贸g艂bym odm贸wi膰? 385 00:44:42,149 --> 00:44:43,774 "Makbet"? 386 00:44:44,941 --> 00:44:46,607 Lubisz to? 387 00:44:50,358 --> 00:44:51,899 Pewnie nie w twoim gu艣cie. 388 00:44:53,774 --> 00:44:57,024 "S艂yszcie! Co艣 z艂ego tu si臋 skrada". 389 00:44:57,191 --> 00:44:59,732 Co to za rz臋polenie? 390 00:45:00,857 --> 00:45:03,941 - Blues. - Mo偶na si臋 przy nim powiesi膰. 391 00:45:05,482 --> 00:45:08,649 Mnie si臋 podoba. 392 00:45:08,857 --> 00:45:11,024 W jej g艂osie jest b贸l. 393 00:45:11,191 --> 00:45:13,774 Tak. Billie Holiday. 394 00:45:13,983 --> 00:45:15,774 Przyda艂yby jej si臋 wakacje. 395 00:45:17,233 --> 00:45:18,774 To moja piersi贸wka? 396 00:45:21,066 --> 00:45:24,857 - Odbierz mi j膮, przystojniaku. - Dawaj. - Nie ty! 397 00:45:27,358 --> 00:45:30,732 O偶 ty 艂achudro! Zabieraj 艂apy! 398 00:45:30,899 --> 00:45:33,524 - Nie wyg艂upiaj si臋. - Ostro偶nie ze staruszk膮. 399 00:45:52,899 --> 00:45:56,191 - Wytr膮bi艂a艣 ca艂膮. - Wielkie rzeczy. 400 00:46:03,024 --> 00:46:06,816 - Herbaty? - Poprosz臋. 401 00:46:10,899 --> 00:46:12,941 Dok膮d trafi艂a艣 st膮d? 402 00:46:16,191 --> 00:46:17,732 Daleko. 403 00:46:19,316 --> 00:46:22,400 Do Melbourne. Do internatu. 404 00:46:24,774 --> 00:46:26,233 A potem? 405 00:46:27,732 --> 00:46:29,732 Uciek艂am do Londynu. 406 00:46:32,066 --> 00:46:37,149 Potem do Hiszpanii, Mediolanu, Pary偶a. 407 00:46:39,816 --> 00:46:41,316 I z powrotem do domu? 408 00:46:46,316 --> 00:46:49,858 Nie lubi膮 nas tutaj. Mnie i Molly. 409 00:46:52,233 --> 00:46:54,316 Nie wybacz膮 mi 艣mierci tego ch艂opca. 410 00:46:55,649 --> 00:46:58,732 Molly nigdy nie wybaczyli, a przecie偶 nic nie zrobi艂a. 411 00:47:02,816 --> 00:47:04,941 Pr贸bowali zabra膰 nam Barneya, bo by艂 inny. 412 00:47:06,400 --> 00:47:09,732 Jacy艣 ludzie przyszli do szko艂y, musia艂em lecie膰 po rodzic贸w. 413 00:47:13,066 --> 00:47:14,941 Pami臋tam was. 414 00:47:17,858 --> 00:47:21,774 Patrzy艂am na ciebie, Rega i Barneya, na dachu silosu. 415 00:47:21,941 --> 00:47:28,108 Mia艂e艣 teleskop i wypatrywa艂e艣 rakiet z kosmosu. 416 00:47:28,275 --> 00:47:30,858 I Supermana. 417 00:47:35,899 --> 00:47:37,524 Nie obawiam si臋 ciebie, Tilly Dunnage. 418 00:47:39,066 --> 00:47:42,607 My艣l臋, 偶e mog艂aby艣 uszcz臋艣liwi膰 faceta. 419 00:47:50,441 --> 00:47:52,024 Tilly. 420 00:47:53,024 --> 00:47:54,649 B臋d臋 si臋 o ciebie troszczy艂. 421 00:47:56,441 --> 00:47:59,983 - Je艣li chcesz. - Musz臋 po艂o偶y膰 Molly spa膰. 422 00:48:11,441 --> 00:48:14,816 Chc臋 zobaczy膰 Myrtle Dunnage. 423 00:48:15,024 --> 00:48:18,441 Nie w膮tpi臋. Te偶 bym chcia艂a, 偶eby艣 widzia艂a. 424 00:48:18,607 --> 00:48:22,024 Poj臋艂aby艣, ile znosimy, patrz膮c na ciebie. 425 00:48:22,566 --> 00:48:24,941 Tu jeste艣. 426 00:48:25,275 --> 00:48:26,816 Matka-wariatka. 427 00:48:27,983 --> 00:48:32,691 - Molly jest na chodzie. - Nie jest ju偶 zaniedbywana. 428 00:48:33,774 --> 00:48:36,566 Ma lepsze i gorsze dni. 429 00:48:36,733 --> 00:48:42,524 Gertruda Pratt m贸wi, 偶e uszy艂a艣 jej sukni臋 na bal. 430 00:48:42,691 --> 00:48:43,983 Owszem. 431 00:48:44,191 --> 00:48:47,316 Chc臋 zam贸wi膰 garderob臋 dzienn膮, 432 00:48:48,441 --> 00:48:49,816 je艣li to mo偶liwe. 433 00:48:54,566 --> 00:48:57,400 - Mo偶liwe. - Ale b臋dzie kosztowa膰. 434 00:49:01,691 --> 00:49:05,025 Dla mnie koszule nocne i bielizna. 435 00:49:05,191 --> 00:49:08,066 Coby wymieni膰 spr臋偶yn臋 w starym materacu. 436 00:49:08,275 --> 00:49:08,941 Dzi臋ki. 437 00:49:40,316 --> 00:49:41,983 Sio! 438 00:49:54,524 --> 00:49:57,983 - To na pewno tutaj? - Hotel Dworcowy. 439 00:49:58,150 --> 00:50:00,191 Daleko od dworca. 440 00:50:16,649 --> 00:50:19,816 - Wszystko dobrze, Muriel? - Doskonale, dzi臋ki, skarbie. 441 00:50:22,691 --> 00:50:24,025 呕ar贸wka przepalona. 442 00:50:26,482 --> 00:50:29,191 - Tilly dosta艂a kolejn膮 skrzyni臋. - Sk膮d tym razem? 443 00:50:29,400 --> 00:50:30,441 Z Pary偶a? Mediolanu? 444 00:50:30,608 --> 00:50:35,733 Z Nowego Jorku. Bawe艂na i pawie pi贸ra. 445 00:50:35,899 --> 00:50:38,025 Pawie pi贸ra? 446 00:50:40,066 --> 00:50:44,150 No nie wiem. Tak my艣l臋. 447 00:50:44,317 --> 00:50:47,441 Nie wiem dok艂adnie. 448 00:50:48,816 --> 00:50:51,317 - Musz臋 ju偶 i艣膰. - Pani suknia... 449 00:50:51,899 --> 00:50:53,691 To nasza tajemnica. 450 00:50:53,899 --> 00:50:55,774 Nie pani interes. 451 00:51:00,191 --> 00:51:02,482 Miejscowa. Na wzg贸rzu. 452 00:51:07,816 --> 00:51:09,816 A przer贸bki? 453 00:51:09,983 --> 00:51:11,983 Niewielkie, 454 00:51:14,066 --> 00:51:17,774 o ile w og贸le. Sama je zrobi臋. 455 00:51:19,774 --> 00:51:23,524 - Pani umie szy膰? - Jestem krawcow膮. 456 00:51:23,691 --> 00:51:27,649 I szwaczk膮. Z dyplomem. 457 00:51:29,482 --> 00:51:32,233 Chcia艂abym obejrze膰 pani zak艂ad. 458 00:51:37,983 --> 00:51:40,441 Pani wpu艣ci艂aby mnie do swojego zak艂adu? 459 00:51:42,066 --> 00:51:44,317 Wkr贸tce zapozna si臋 pani z moj膮 prac膮. 460 00:51:49,275 --> 00:51:51,482 Zaprosi艂 mnie Evan Pettyman. 461 00:51:52,900 --> 00:51:54,983 My艣la艂a艣, 偶e poddadz膮 si臋 bez walki? 462 00:52:01,358 --> 00:52:05,400 "Dungatar wita pann臋 Un臋 Pleasance, 463 00:52:05,608 --> 00:52:10,108 kt贸ra wnosi do spo艂eczno艣ci wybitne zdolno艣ci krawieckie". 464 00:52:11,441 --> 00:52:13,441 Z艂apa艂em rybk臋 na obiad. 465 00:52:13,608 --> 00:52:17,733 - I z nara偶eniem 偶ycia zdoby艂em kwiaty. - Zbytek 艂aski. 466 00:52:18,941 --> 00:52:22,733 - Z czyjego ogr贸dka? Beuli? - Sier偶anta Farrata. 467 00:52:22,900 --> 00:52:26,691 - Dzie艅doberek, Teddy. - Sier偶ancie! Nie zauwa偶y艂em. 468 00:52:26,858 --> 00:52:28,649 My艣lisz, 偶e艣 taki przystojny, co? 469 00:52:34,816 --> 00:52:37,275 "Panna Pleasance obecnie 470 00:52:37,483 --> 00:52:41,192 go艣ci w domu przewodnicz膮cego hrabstwa Evana Pettymana. 471 00:52:41,358 --> 00:52:47,233 Jej zak艂ad krawiecki tymczasowo b臋dzie mie艣ci艂 si臋 u niego w domu". 472 00:52:56,358 --> 00:52:59,483 - Cudowny dzionek. - Muriel! Buty! 473 00:52:59,691 --> 00:53:02,441 Biszkopt z bit膮 艣mietan膮. 474 00:53:03,816 --> 00:53:06,941 Chod藕, Uno, 艣mia艂o. 475 00:53:11,941 --> 00:53:15,691 Witam na wielkim otwarciu Le Salonu. 476 00:53:18,441 --> 00:53:21,192 Styl i przyzwoito艣膰. 477 00:53:22,816 --> 00:53:26,733 Co poniekt贸rzy nie potrafi膮 rozr贸偶ni膰. 478 00:53:29,649 --> 00:53:30,941 Una Pleasance. 479 00:53:31,150 --> 00:53:34,192 Spod jakiego kamienia j膮 wygrzebali? 480 00:53:34,400 --> 00:53:37,816 Akurat gdy zaczyna艂y mnie lubi膰. 481 00:53:38,775 --> 00:53:39,941 Marnujesz si臋 tu. 482 00:53:40,524 --> 00:53:44,483 Dobry cel. Prawie trafi艂e艣 w sklep Pratta. 483 00:53:47,691 --> 00:53:49,524 Ale tu jestem. 484 00:54:12,983 --> 00:54:16,649 - Ucieknijmy razem, Till. - Co? 485 00:54:18,858 --> 00:54:22,983 Ty i ja. Zapomnij o Dungatar. 486 00:54:24,067 --> 00:54:26,733 Zostaw ich samym sobie i losowi. 487 00:54:29,150 --> 00:54:33,233 Nie mo偶esz ot tak... prosi膰 kogo艣, 偶eby... 488 00:54:33,441 --> 00:54:37,524 nagle uciek艂. 489 00:55:00,524 --> 00:55:02,483 Zabierz Barneya do domu. 490 00:55:07,192 --> 00:55:09,816 Mam pa艣膰 na kolana? 491 00:55:33,733 --> 00:55:35,317 Nie mog臋 z tob膮 by膰, Teddy. 492 00:55:40,025 --> 00:55:41,566 Jestem przekl臋ta. 493 00:55:49,733 --> 00:55:53,650 Dzi臋ki Ci, Panie... za Un臋. 494 00:55:53,816 --> 00:55:57,025 Liczy艂am na co艣... 495 00:55:57,233 --> 00:56:00,691 - wyszczuplaj膮cego. - Sk膮d偶e, jest w sam raz dla ciebie. 496 00:56:00,858 --> 00:56:05,150 - 艢ci膮gnij buty! Dopiero co odkurza艂am. - Mam si臋 tu spotka膰 z mam膮. 497 00:56:05,317 --> 00:56:09,067 - To William. - Prosi艂am, by po mnie przyszed艂. 498 00:56:09,233 --> 00:56:10,608 Tutaj, Williamie. 499 00:56:10,775 --> 00:56:13,691 Pan m艂ody nie mo偶e widzie膰 panny w sukni 艣lubnej. 500 00:56:13,900 --> 00:56:17,275 Bzdura. Nie kiedy m艂oda wygl膮da tak pi臋knie jak ty. 501 00:56:17,441 --> 00:56:19,900 Tutaj, Williamie. Zobacz swoj膮 przysz艂膮... 502 00:56:20,067 --> 00:56:22,983 Kraw臋dzi膮 dywanu! 艢rodek si臋 wyciera! 503 00:56:27,150 --> 00:56:31,150 Williamie! Chod藕! 504 00:56:31,317 --> 00:56:35,483 - Na lito艣膰 bosk膮! - Gdzie ona si臋 podzia艂a? 505 00:56:35,650 --> 00:56:38,025 Tam jest. 506 00:56:38,983 --> 00:56:40,108 Gertrudo! 507 00:56:42,691 --> 00:56:45,900 - 艢cigajmy j膮 samochodem. - Mamo! 508 00:56:46,150 --> 00:56:49,275 Kraw臋dzi膮! Precz z butami. 509 00:56:56,775 --> 00:57:00,400 - To jest twoja suknia? - 艁adna kokarda! 510 00:57:00,566 --> 00:57:04,691 - Kokarda?! Kpisz ze mnie?! - William przyjecha艂. 511 00:57:04,858 --> 00:57:07,400 艢ci膮gnij j膮 ze mnie! 512 00:57:07,608 --> 00:57:11,317 - Nie ma zamka! Zaszy艂a ci臋 w niej! - Tato, pi艂臋! 513 00:57:11,524 --> 00:57:15,483 Ujrzenie panny m艂odej w sukni przed 艣lubem przynosi pecha! 514 00:57:15,650 --> 00:57:17,650 Nie kiedy wygl膮da tak pi臋knie. 515 00:57:17,816 --> 00:57:21,067 - Mamo! - Alvin, zamknij drzwi! - Nie popychaj mnie! 516 00:57:21,234 --> 00:57:24,359 - Przepraszam, zamkni臋te. - Od zaplecza! 517 00:57:24,566 --> 00:57:27,650 Uciekaj, Gertrudo. 518 00:57:27,816 --> 00:57:31,816 - Przykro mi, nieczynne! - Gdzie ona jest? 519 00:57:35,067 --> 00:57:36,858 Kurczaczki! 520 00:57:40,192 --> 00:57:43,858 Tilly, ksi臋偶niczka El偶bieta przysz艂a zdj膮膰 miar臋! 521 00:57:44,025 --> 00:57:47,608 Myrtle! Pomocy! Tilly! 522 00:57:47,816 --> 00:57:50,691 - Myrtle! - Bo偶e! 523 00:58:01,566 --> 00:58:04,691 Tilly! Przyjecha艂a Gloria Swanson. 524 00:58:17,025 --> 00:58:19,067 Ja do Gertrudy Pratt. 525 00:58:22,359 --> 00:58:23,275 Czemu? 526 00:58:23,441 --> 00:58:26,566 Pan m艂ody nie powinien widzie膰 panny w sukni 艣lubnej. 527 00:58:27,566 --> 00:58:28,942 Mamo, przesta艅. 528 00:58:29,108 --> 00:58:31,650 Dyplomowana krawcowa by wiedzia艂a. 529 00:58:31,817 --> 00:58:34,942 Gertrudo! To ja. 530 00:58:39,608 --> 00:58:41,359 Gert! 531 00:58:45,650 --> 00:58:47,400 Wybacz, Uno. 532 00:58:48,775 --> 00:58:53,691 Postanowi艂am wr贸ci膰 do Tilly. Ona rozumie moj膮 sylwetk臋. 533 00:58:53,858 --> 00:58:55,650 Zdecydowanie. 534 00:58:56,858 --> 00:58:59,525 Ona tak nie wygl膮da. 535 00:59:00,525 --> 00:59:02,150 Nabrali ci臋, ch艂opcze. 536 00:59:03,441 --> 00:59:06,359 Ty wied藕mo! 537 00:59:06,525 --> 00:59:09,150 Jed藕my ju偶, mamo. 538 00:59:12,317 --> 00:59:16,025 Nie mo偶esz si臋 o偶eni膰 z byle c贸rk膮 sklepikarza! 539 00:59:16,192 --> 00:59:19,650 Gdzie艣 ty nas przywi贸z艂? O m贸j Bo偶e! 540 00:59:30,317 --> 00:59:33,733 - Cze艣膰, Teddy. - Cze艣膰. - Za miesi膮c si臋 偶eni臋. 541 00:59:33,942 --> 00:59:37,650 - B臋dziesz moim dru偶b膮? - Nie! - Tak! - Dlaczego?! 542 00:59:37,858 --> 00:59:41,234 - Chc臋 mie膰 przysz艂o艣膰! 呕ycie. - Przecie偶 masz. 543 00:59:41,400 --> 00:59:42,858 Nie moje! 544 00:59:49,983 --> 00:59:54,400 Jasne, nie ma sprawy. 545 00:59:56,983 --> 00:59:58,900 Musisz mie膰 garnitur. Ja zap艂ac臋. 546 01:00:00,275 --> 01:00:03,858 - By艂oby dziwnie. - Nie m贸w mi, co jest dziwne. 547 01:00:29,192 --> 01:00:30,817 Rozbieraj si臋. 548 01:00:35,192 --> 01:00:37,566 - Innym to m贸wisz! - Mam si臋 rozebra膰? 549 01:00:37,733 --> 01:00:40,733 - Tak! - Nie! Tak wystarczy. 550 01:00:41,650 --> 01:00:43,150 Innym m贸wisz co innego! 551 01:00:45,817 --> 01:00:49,400 Jak chc膮, 偶eby pasowa艂o, to maj膮 si臋 rozdzia膰 do miary, 552 01:00:49,566 --> 01:00:52,234 bo szyjesz dzie艂a sztuki specjalnie dla nich. 553 01:00:52,400 --> 01:00:54,359 Widzisz, Tilly? Ja wszystko s艂ysz臋. 554 01:00:54,525 --> 01:00:57,150 M贸wi, 偶e ka偶dy jest inny, 555 01:00:57,317 --> 01:01:00,317 chocia偶 s膮 tacy sami. Za grubi, za chudzi... 556 01:01:00,483 --> 01:01:02,566 U ciebie jest na czym oko zawiesi膰. 557 01:01:02,775 --> 01:01:05,942 Tak czy owak, nikt nie zaprzeczy, 558 01:01:06,109 --> 01:01:08,984 偶e nasza geniuszka zmienia ich wygl膮d. 559 01:01:09,150 --> 01:01:12,692 S膮 mniej jak oni, a bardziej tacy, jacy chcieliby by膰. 560 01:01:12,858 --> 01:01:14,400 Nazwa艂a艣 mnie Tilly. 561 01:01:15,359 --> 01:01:17,275 - Kiedy? - Przed chwil膮. 562 01:01:18,733 --> 01:01:23,525 - Nieprawda. - Owszem. - A dzi艣 rano dwa razy. - K艂amczucha. 563 01:01:23,692 --> 01:01:27,067 Wygl膮da na to, 偶e to b臋dzie najwa偶niejsza cz臋艣膰 mojej garderoby. 564 01:01:32,817 --> 01:01:36,025 - Mo偶e p贸jdziesz w nim do 艣lubu. - Niewykluczone. 565 01:01:36,192 --> 01:01:40,483 Z艂apie ci臋 jaka艣 stara panna czy inny babsztyl. 566 01:01:41,858 --> 01:01:44,234 - Spodnie te偶? - Tak. - Nie! 567 01:01:45,276 --> 01:01:48,192 To najwa偶niejszy dzie艅 w 偶yciu. Trzeba wygl膮da膰. 568 01:01:54,942 --> 01:01:56,234 Zrobione. 569 01:01:57,942 --> 01:01:59,525 Zeszyt. 570 01:02:07,276 --> 01:02:08,359 To by艂 jego pomys艂. 571 01:02:08,525 --> 01:02:11,025 "Po艂udniowy Pacyfik"? 572 01:02:11,192 --> 01:02:14,317 Tak, bardzo romantyczny. 573 01:02:14,483 --> 01:02:16,109 Szyja. 574 01:02:22,441 --> 01:02:26,400 - 17 cali. - Mniej ni偶 Gertruda Pratt. 575 01:02:28,525 --> 01:02:29,483 Klatka? 576 01:02:34,525 --> 01:02:36,942 Dziewczyna, kt贸ra mi si臋 podoba, mnie nie chce. 577 01:02:37,109 --> 01:02:40,276 - Jaka艣 wariatka? - M贸wi, 偶e jest przekl臋ta. 578 01:02:40,483 --> 01:02:43,276 - 41. - Bzdura. Jest szerszy. 579 01:02:43,483 --> 01:02:45,483 Wida膰 na oko. Zmierz od nowa. 580 01:02:49,359 --> 01:02:51,608 Ja tam nie wierz臋 w kl膮twy. 581 01:02:51,775 --> 01:02:54,608 Te偶 nie wierzy艂am, p贸ki ona si臋 nie zjawi艂a. 582 01:02:55,984 --> 01:03:00,276 - Tak wygodnie? - Tak. - 42. 583 01:03:01,441 --> 01:03:05,483 M贸wi艂am. R贸wnie偶 mniej ni偶 Gertruda Pratt. 584 01:03:05,650 --> 01:03:06,942 W pasie. 585 01:03:15,859 --> 01:03:19,567 Wiem, 偶e to dziewczyna dla mnie. 586 01:03:20,775 --> 01:03:22,817 Ta albo 偶adna. 587 01:03:24,067 --> 01:03:25,441 33. 588 01:03:27,441 --> 01:03:29,942 R贸wnie偶 mniej ni偶 Gertruda Pratt. 589 01:03:33,234 --> 01:03:35,900 Uszyj co艣 dla siebie i chod藕 ze mn膮 na wesele. 590 01:03:36,109 --> 01:03:39,608 - Nikt si臋 do ciebie nie odezwie. - I dobrze. 591 01:03:42,151 --> 01:03:43,483 B臋dziemy ta艅czyli. 592 01:03:45,109 --> 01:03:48,733 Im bardziej ci臋 b臋d膮 nienawidzi膰, tym wi臋cej pota艅czymy. 593 01:03:50,817 --> 01:03:52,984 Przy mnie b臋dziesz bezpieczna. 594 01:04:14,483 --> 01:04:17,400 Wesele Gertrudy mnie zrujnowa艂o! 595 01:04:19,067 --> 01:04:22,400 Wszystkie klientki przesz艂y do tej wied藕my. 596 01:04:22,650 --> 01:04:24,567 Nie rozpaczaj, Uno. 597 01:04:25,525 --> 01:04:29,525 Masz jeszcze... Beul臋, Elsbeth... 598 01:04:31,984 --> 01:04:33,483 i mnie. 599 01:04:35,359 --> 01:04:37,650 Och, Evanie. 600 01:04:37,859 --> 01:04:39,525 Pr臋dko. 601 01:04:45,483 --> 01:04:48,692 Pr臋dko. 602 01:04:56,109 --> 01:04:58,567 Moja g艂owa! 603 01:05:06,859 --> 01:05:08,525 Evan?! 604 01:05:08,692 --> 01:05:12,567 Za艂atwiam sprawy hrabstwa. 605 01:05:13,775 --> 01:05:14,817 Una? 606 01:05:15,859 --> 01:05:17,359 Jestem zawalona robot膮! 607 01:05:29,483 --> 01:05:32,650 - Id臋 do Myrtle Dunnage. - Po co? 608 01:05:32,817 --> 01:05:35,692 Po sukni臋 na wesele Gert. 609 01:05:35,900 --> 01:05:38,359 Nie mo偶esz! 610 01:05:39,734 --> 01:05:43,859 Twoja... "sytuacja" zosta艂a opanowana. 611 01:05:44,900 --> 01:05:48,151 Poza tym... Una jest zawalona. 612 01:05:49,192 --> 01:05:52,234 Przysz艂am pomimo tego, co o tobie wygaduj膮. 613 01:05:52,442 --> 01:05:54,067 Prosz臋 艂askawie zdj膮膰 sweter. 614 01:05:54,234 --> 01:05:56,525 Ale 偶adna nie narzeka艂a na twoj膮 prac臋. 615 01:05:56,692 --> 01:06:00,109 Nie to co na to beztalencie, Un臋. 616 01:06:00,317 --> 01:06:03,734 Nie powtarzaj tego Elsbeth. 617 01:06:03,942 --> 01:06:05,442 Nie, sk膮d偶e. 618 01:06:08,775 --> 01:06:11,276 Pami臋tam jak przez mg艂臋... 619 01:06:11,442 --> 01:06:16,317 Wyjecha艂a艣, gdy twojej matce si臋 pogorszy艂o. 620 01:06:18,026 --> 01:06:21,900 - Nie w tej kolejno艣ci. - Ja straci艂am syna. 621 01:06:23,400 --> 01:06:24,775 Wiedzia艂a艣? 622 01:06:26,026 --> 01:06:29,692 Stewarta. Mo偶e go pami臋tasz ze szko艂y. 623 01:06:30,775 --> 01:06:32,817 Spad艂 z drzewa i zmar艂. 624 01:06:35,859 --> 01:06:37,567 Pami臋tasz tamten dzie艅? 625 01:06:39,650 --> 01:06:42,734 - Nie. - Nikt ju偶 nie pami臋ta Stewarta. 626 01:06:45,442 --> 01:06:46,900 Tylko ja. 627 01:06:49,400 --> 01:06:52,276 Dlatego trudno mi wychodzi膰 z domu. 628 01:06:53,400 --> 01:06:57,234 Gdzie nie p贸jd臋, widz臋, co kiedy艣 mia艂am. 629 01:06:58,984 --> 01:07:00,525 Gdzie dawniej chodzi艂 Stewart. 630 01:07:03,026 --> 01:07:04,942 Nikt ju偶 nie pami臋ta Stewarta. 631 01:07:05,984 --> 01:07:07,609 Ani koledzy. 632 01:07:09,192 --> 01:07:10,775 Ani rodzony ojciec. 633 01:07:13,359 --> 01:07:15,192 Ani nawet Beula. 634 01:07:19,692 --> 01:07:21,359 "Po艂udniowy Pacyfik"! 635 01:07:24,151 --> 01:07:25,609 Mog臋? 636 01:07:27,151 --> 01:07:28,692 Prosz臋. 637 01:07:38,400 --> 01:07:41,026 Chc臋 wygl膮da膰 najlepiej ze wszystkich! 638 01:07:41,234 --> 01:07:44,318 - Zw艂aszcza Elsbeth! - Tak? 639 01:07:46,318 --> 01:07:48,067 Mo偶e. 640 01:07:55,650 --> 01:07:57,775 Je艣li ty w to wchodzisz, to i ja. 641 01:07:58,859 --> 01:08:01,567 Pani Pettyman... 642 01:08:01,734 --> 01:08:04,026 Czemu powiedzia艂a pani, 643 01:08:05,276 --> 01:08:11,775 - 偶e "ani nawet Beula"? - By艂a przy 艣mierci Stewarta. 644 01:08:11,984 --> 01:08:13,192 Widzia艂a na w艂asne oczy. 645 01:08:18,775 --> 01:08:21,984 - Panie Sier偶ancie! - Tilly! - By艂a u mnie Marigold Pettyman. 646 01:08:23,359 --> 01:08:25,942 Musi mi pan pokaza膰 zeznania Beuli Harridene. 647 01:08:26,109 --> 01:08:28,151 Wykluczone. To w艂asno艣膰 policji. 648 01:08:28,318 --> 01:08:31,026 Nie m贸g艂bym ci ich udost臋pni膰. 649 01:08:35,525 --> 01:08:38,234 Mo偶e dam ci wgl膮d. 650 01:08:40,193 --> 01:08:43,692 - Sukni臋 zaprojektowa艂a Tilly Dunnage. - Co to b臋dzie za kreacja! 651 01:08:53,525 --> 01:08:56,567 - Matka panny m艂odej. - Co za szyk! 652 01:08:56,775 --> 01:08:59,026 - Dzi臋kuj臋. - "Winyerp Gazette". 653 01:08:59,193 --> 01:09:02,442 Alvin i Muriel Prattowie, rodzice panny m艂odej. 654 01:09:02,650 --> 01:09:04,318 - Mi艂o ci臋 widzie膰. - Ciebie te偶. 655 01:09:06,901 --> 01:09:10,609 - To Marigold! - Nie widzia艂am jej od... 656 01:09:10,775 --> 01:09:14,942 - Osza艂amiaj膮ca... - Tilly Dunnage uszy艂a jej sukni臋. 657 01:09:15,109 --> 01:09:16,650 Wspania艂a. 658 01:09:54,151 --> 01:09:56,276 Nie zaprosili na wesele, panno Harridene? 659 01:09:57,484 --> 01:10:00,109 Kocha艂a si臋 pani w Evanie Pettymanie? 660 01:10:00,276 --> 01:10:04,359 - Wesz艂a艣 tu bez pozwolenia! - Nie znajduj臋 innego wyja艣nienia na to. 661 01:10:04,525 --> 01:10:09,318 "Widzia艂am, jak Stewart Pettyman bawi si臋 na podw贸rku szkolnym po lekcjach. 662 01:10:09,484 --> 01:10:12,484 Podesz艂a do niego Myrtle Dunnage. 663 01:10:13,650 --> 01:10:19,234 Uderzy艂a Stewarta Pettymana ceg艂膮 w g艂ow臋". 664 01:10:19,400 --> 01:10:22,276 To w艂asno艣膰 policji! Sk膮d to masz?! 665 01:10:22,442 --> 01:10:24,817 Mo偶e unieszkodliwi艂am sier偶anta ceg艂膮! 666 01:10:26,359 --> 01:10:28,609 Albo za pomoc膮 boa z pi贸r. 667 01:10:29,692 --> 01:10:31,650 "Us艂ysza艂am okropne chrupni臋cie". 668 01:10:31,817 --> 01:10:34,817 呕e te偶 ja tego nie pami臋tam! 669 01:10:34,984 --> 01:10:38,567 Kt贸偶 m贸g艂by zapomnie膰 "okropne chrupni臋cie"? 670 01:10:40,734 --> 01:10:42,442 Nie radz臋 wychodzi膰. 671 01:11:12,318 --> 01:11:15,484 "Krzykn臋艂am: <>. 672 01:11:15,650 --> 01:11:19,109 Ale Myrtle Dunnage tylko spojrza艂a na mnie i za艣mia艂a si臋". 673 01:11:19,318 --> 01:11:23,234 Serio? Nie pami臋tam, by by艂a ze mnie taka 艣mieszka. 674 01:11:24,442 --> 01:11:27,984 "Nast臋pnie Myrtle Dunnage brutalnie depta艂a nogami 675 01:11:28,151 --> 01:11:31,484 raz po raz, po z艂amanym karku biednego ch艂opca". 676 01:11:31,650 --> 01:11:35,692 Beula! "Depta艂a nogami" to pleonazm. 677 01:11:35,859 --> 01:11:38,859 Nic dziwnego, 偶e w nowej szkole uznali mnie za analfabetk臋. 678 01:11:40,859 --> 01:11:44,817 Boisz si臋 mnie, Beula? 679 01:11:44,984 --> 01:11:46,650 Nie ba艂a艣 si臋, gdy by艂am ma艂a. 680 01:11:48,109 --> 01:11:51,026 Bi艂a艣 mnie linijk膮, gdy myli艂am si臋 w obliczeniach 681 01:11:51,234 --> 01:11:52,984 lub zrobi艂am kleksa. 682 01:11:53,151 --> 01:11:54,776 Wi臋c czemu mnie nie powstrzyma艂a艣, 683 01:11:54,942 --> 01:11:59,609 gdy skaka艂am po z艂amanym karku Stewarta Pettymana? 684 01:12:00,859 --> 01:12:02,193 Nie da艂am rady! 685 01:12:03,151 --> 01:12:06,068 Mia艂am 10 lat! Nie mog艂am tego zrobi膰! 686 01:12:06,234 --> 01:12:09,318 Wszyscy wiedzieli, 偶e to ty! Tylko ty tam by艂a艣! 687 01:12:11,026 --> 01:12:13,942 - Ty te偶 tam by艂a艣. - Co ty insynuujesz? 688 01:12:14,859 --> 01:12:17,442 Ja? Nie by艂o mnie przy tym! 689 01:12:18,151 --> 01:12:24,942 Gdy przysz艂am, Stewart Pettyman le偶a艂 na ziemi z wykr臋con膮 g艂ow膮, 690 01:12:25,109 --> 01:12:28,234 a ty sta艂a艣 nad nim. 691 01:12:31,276 --> 01:12:32,859 Sk艂ama艂a艣. 692 01:12:35,234 --> 01:12:39,525 - Nic nie widzia艂a艣. - Mia艂by do mnie pretensje. 693 01:12:40,400 --> 01:12:43,984 - Kto? - Evan! Evan Pettyman. 694 01:12:44,193 --> 01:12:46,276 Trzyma艂am piecz臋 nad jego synem. 695 01:12:46,442 --> 01:12:49,400 Ty i twoja stukni臋ta matka jeste艣cie z艂e! 696 01:12:49,567 --> 01:12:51,525 B贸g wie, do czego jeste艣cie zdolne! 697 01:12:51,692 --> 01:12:54,400 Spr贸buj trafi膰 w jej dupsko. 698 01:13:15,193 --> 01:13:18,901 - Elsbeth! - Wiem. - Ona jest prze艣liczna! 699 01:13:22,442 --> 01:13:25,859 Tak, pochodzi z kupieckiej rodziny. 700 01:13:26,068 --> 01:13:28,692 Obracaj膮 si臋 w kr臋gach handlowych. 701 01:13:58,151 --> 01:14:01,318 Wszyscy wygl膮daj膮 przepi臋knie. 702 01:14:01,484 --> 01:14:04,400 Ta Tilly... jest taka zdolna! 703 01:14:07,151 --> 01:14:10,235 Shelley, a ty jak masz na imi臋? Zdr贸weczko, dziewczyny. 704 01:14:10,400 --> 01:14:13,360 - Dobrze si臋 bawicie, 艣licznotki? - Witaj, Evan. 705 01:14:14,609 --> 01:14:17,567 Pr贸bujesz starych sztuczek? 706 01:14:27,235 --> 01:14:28,943 Tak jest dziewczyny, strze偶cie si臋. 707 01:14:29,109 --> 01:14:32,776 My艣lisz, 偶e tw贸j synek spad艂 z drzewa? 708 01:14:34,609 --> 01:14:35,817 Mylisz si臋. 709 01:15:00,026 --> 01:15:01,609 Ona sk艂ama艂a. 710 01:15:01,818 --> 01:15:06,276 Beula Harridene z艂o偶y艂a fa艂szywe zeznanie. 711 01:15:08,235 --> 01:15:12,276 - Tak podejrzewa艂em. - Skoro mia艂e艣 w膮tpliwo艣ci... 712 01:15:12,442 --> 01:15:15,776 to nie powiniene艣 by艂 mnie zabiera膰. Nie mia艂e艣 prawa. 713 01:15:15,943 --> 01:15:19,109 Ani on nie mia艂 prawa. 714 01:15:19,318 --> 01:15:22,734 On mia艂. 715 01:15:22,943 --> 01:15:24,484 Co? 716 01:15:25,901 --> 01:15:27,651 Mia艂 prawo rodzicielskie. 717 01:15:29,068 --> 01:15:30,567 Jak to?! 718 01:15:32,651 --> 01:15:35,110 Evan Pettyman to tw贸j ojciec. 719 01:15:36,943 --> 01:15:37,526 Co? 720 01:15:38,110 --> 01:15:40,818 Morderczyni! 721 01:15:41,400 --> 01:15:45,151 Marigold! Nie r贸b scen! 722 01:15:45,318 --> 01:15:47,818 - Jezu, Marigold... - Nie zabi艂am go. 723 01:15:47,984 --> 01:15:51,567 - Morderczyni! - Zostaw j膮, dziwko! 724 01:15:56,068 --> 01:15:59,400 Powiedz jej, 偶e go nie zabi艂am. Nie mog艂am. 725 01:15:59,567 --> 01:16:02,776 To zeznanie to stek k艂amstw! 726 01:16:02,943 --> 01:16:06,651 Ona oszala艂a! Wierzysz mi, wi臋c im powiedz! 727 01:16:06,818 --> 01:16:10,026 Tilly, niewa偶ne, komu wierz臋. 728 01:16:11,776 --> 01:16:15,442 Prze艣ledzi艂em spraw臋. Rozmawia艂em ze wszystkimi. 729 01:16:15,609 --> 01:16:20,068 Wiadomo, gdzie byli, w domu, w pubie, u znajomych... 730 01:16:20,235 --> 01:16:22,526 Taka jest prawda, Tilly. Przykro mi. 731 01:16:22,692 --> 01:16:24,651 Ale faktem pozostaje, 732 01:16:25,651 --> 01:16:28,235 偶e tylko ty tam by艂a艣. 733 01:16:37,193 --> 01:16:40,442 - Sk艂adam skarg臋. - Stul pysk, Pettyman, bo skr臋c臋 ci kark. 734 01:16:42,401 --> 01:16:44,442 Uderzy艂e艣 mnie, McSwiney. 735 01:16:44,609 --> 01:16:48,151 Tilly! 736 01:16:48,360 --> 01:16:51,776 Tilly! Tilly, ruszy艂a艣 si臋! 737 01:16:51,984 --> 01:16:53,401 Ruszy艂a艣 si臋, Tilly. 738 01:16:54,401 --> 01:16:58,901 Czemu mi nie powiedzia艂a艣? 739 01:17:00,401 --> 01:17:01,818 Czemu? 740 01:17:02,776 --> 01:17:06,734 - Niepotrzebnie tu wraca艂a艣. - Ale ona si臋 ruszy艂a! 741 01:17:10,110 --> 01:17:11,901 Ruszy艂a艣 si臋, Tilly! 742 01:17:13,693 --> 01:17:16,110 - Ruszy艂a si臋! - Zamknij si臋, Barney. - Nie! 743 01:17:16,360 --> 01:17:18,776 Ona si臋 ruszy艂a! 744 01:17:18,943 --> 01:17:21,151 Widzia艂em go! 745 01:17:21,360 --> 01:17:23,984 Sam to zrobi艂, widzia艂em! 746 01:17:24,193 --> 01:17:28,110 - Ona si臋 ruszy艂a, Teddy. - Przepraszam. Uspok贸j si臋. 747 01:17:28,276 --> 01:17:31,151 - Co chcia艂e艣 powiedzie膰? - On to zrobi艂, widzia艂em. 748 01:17:31,318 --> 01:17:34,318 - Widzia艂em, jak to zrobi艂, Teddy. - Musisz si臋 uspokoi膰. 749 01:17:34,526 --> 01:17:37,818 Ona si臋 ruszy艂a, wtedy pod szko艂膮. 750 01:17:37,985 --> 01:17:41,026 Widzia艂em go. 751 01:17:41,193 --> 01:17:43,026 Ona si臋 ruszy艂a. 752 01:18:46,609 --> 01:18:49,901 Teddy, przesta艅! 753 01:18:51,277 --> 01:18:55,318 Przesta艅. 754 01:18:55,526 --> 01:18:59,026 Przypar艂 ci臋 do 艣ciany. Zatka艂 ci usta. 755 01:18:59,193 --> 01:19:01,609 A potem co艣 ci powiedzia艂. Co to by艂o? 756 01:19:02,901 --> 01:19:07,442 "Nie ruszaj si臋, Dunnybum, 757 01:19:07,651 --> 01:19:09,776 bo przyjd臋 w nocy 758 01:19:09,943 --> 01:19:12,985 i zabij臋 twoj膮 matk臋-dziwk臋. 759 01:19:13,151 --> 01:19:17,151 A po niej dobior臋 si臋 do ciebie". 760 01:19:18,151 --> 01:19:19,943 Potem ci臋 pu艣ci艂, ale nie ucieka艂a艣. 761 01:19:21,318 --> 01:19:23,401 Zamkn臋艂a艣 oczy i sta艂a艣. Dlaczego? 762 01:19:26,818 --> 01:19:28,442 Czeka艂am. 763 01:19:28,651 --> 01:19:32,401 Na co, Myrtle? 764 01:19:35,901 --> 01:19:39,235 Na 艣mier膰. 765 01:19:44,026 --> 01:19:46,693 Stewart szar偶owa艂 na inne dzieci jak byk, pami臋tasz? 766 01:19:51,442 --> 01:19:55,151 Bra艂 rozbieg i wali艂 g艂ow膮 w brzuch. 767 01:20:05,985 --> 01:20:09,484 Ale tym razem byli艣cie tylko we dwoje. 768 01:20:13,776 --> 01:20:16,818 Mia艂a艣 umrze膰, ale nie umar艂a艣. Dlaczego? 769 01:20:50,277 --> 01:20:51,818 Poruszy艂am si臋. 770 01:20:53,401 --> 01:20:56,568 Poruszy艂a艣 si臋! 771 01:21:00,651 --> 01:21:02,943 Barney to widzia艂 z silosu. 772 01:21:03,152 --> 01:21:06,484 Stewart waln膮艂 w mur i z艂ama艂 sobie kark. 773 01:21:08,693 --> 01:21:10,484 Barney nikomu nie powiedzia艂, 774 01:21:10,651 --> 01:21:13,901 bo ba艂 si臋, 偶e zn贸w b臋d膮 chcieli go zabra膰. 775 01:21:24,901 --> 01:21:28,693 Zamiast tego zabrali ciebie. 776 01:21:31,318 --> 01:21:33,860 Nie zabi艂a艣 Stewarta Pettymana. 777 01:21:35,193 --> 01:21:37,152 Zabi艂 si臋 sam. 778 01:22:53,985 --> 01:22:55,985 Teraz mo偶emy si臋 pobra膰. 779 01:22:59,110 --> 01:23:02,235 Czemu nie? To ich rozw艣cieczy. 780 01:23:03,319 --> 01:23:06,027 Urz膮dzimy weselisko w Dungatar. 781 01:23:07,027 --> 01:23:10,985 A potem wyjedziemy. 782 01:23:13,152 --> 01:23:15,985 - Dok膮d? - W lepsze miejsce. 783 01:23:16,985 --> 01:23:20,277 Bez Elsbeth, Beuli i radnego Pettymana. 784 01:23:21,360 --> 01:23:23,401 Bez nienawi艣ci i zemsty. 785 01:23:24,360 --> 01:23:26,609 Gdzie s膮 lepsze pota艅c贸wki. 786 01:23:29,401 --> 01:23:33,027 A moja matka-wariatka? J膮 te偶 zabierzemy? 787 01:23:33,193 --> 01:23:35,443 Czemu nie? 788 01:23:36,818 --> 01:23:40,068 I mojego upo艣ledzonego brata. 789 01:23:40,235 --> 01:23:41,860 Tak, Barneya. 790 01:23:42,943 --> 01:23:44,610 Tak, zabierzemy Barneya. 791 01:23:47,152 --> 01:23:48,693 Wi臋c zgadzasz si臋? 792 01:24:02,776 --> 01:24:04,985 Till...? 793 01:24:05,193 --> 01:24:07,651 Widzisz statki kosmiczne? 794 01:24:08,735 --> 01:24:09,985 Nie. 795 01:24:14,319 --> 01:24:15,860 Teddy, zobacz! 796 01:24:17,152 --> 01:24:20,818 To ptak! To samolot! 797 01:24:20,985 --> 01:24:22,360 To Superman! 798 01:24:25,401 --> 01:24:27,902 Niemo偶liwe, przecie偶 jest tu. 799 01:24:29,110 --> 01:24:33,193 Posiada moce i zdolno艣ci ponad ludzkie wyobra偶enie. 800 01:24:42,235 --> 01:24:43,818 Nieustraszony. 801 01:24:44,985 --> 01:24:46,401 Nieustraszony. 802 01:24:50,651 --> 01:24:54,610 - A co z moj膮 kl膮tw膮? - M贸wi艂em, 偶e nie wierz臋 w kl膮twy. 803 01:24:54,776 --> 01:24:56,360 Udowodni臋 ci. 804 01:24:57,568 --> 01:25:01,693 Co ty wyprawiasz? 805 01:25:01,860 --> 01:25:05,526 Chyba nie chcesz zeskoczy膰 po ciemku z silosu? 806 01:25:05,693 --> 01:25:08,776 Oczywi艣cie, 偶e nie. Tak robi膮 ch艂opcy. 807 01:25:08,943 --> 01:25:12,776 Prawdziwi m臋偶czy藕ni skacz膮 do silosu. 808 01:25:12,943 --> 01:25:17,110 Nie! 809 01:25:17,319 --> 01:25:19,693 Nie r贸b tego. Co, je艣li jest pusty? 810 01:25:19,860 --> 01:25:23,735 - Jest pe艂en pszenicy. Rano sypali. - To myszy? 811 01:25:24,776 --> 01:25:27,735 Prosz臋, Teddy, nie. 812 01:25:27,902 --> 01:25:31,277 - Powiedz: "nie jestem ju偶 przekl臋ta". - Przesta艅. 813 01:25:33,194 --> 01:25:35,319 Nie powiedzia艂a艣. 814 01:25:35,484 --> 01:25:37,152 Ted... 815 01:25:41,152 --> 01:25:42,235 Teddy? 816 01:25:46,860 --> 01:25:49,985 Bardzo 艣mieszne. Teddy. 817 01:25:53,735 --> 01:25:57,651 Dobra, powiem. Teddy... 818 01:25:57,860 --> 01:26:01,693 Nie jestem ju偶 przekl臋ta! 819 01:26:03,194 --> 01:26:06,152 Nie ma kl膮twy. 820 01:26:12,985 --> 01:26:14,443 Teddy? 821 01:26:19,902 --> 01:26:21,360 Teddy?! 822 01:26:24,776 --> 01:26:27,568 Ratunku... Teddy?! 823 01:26:28,568 --> 01:26:30,485 Na pomoc... 824 01:26:31,651 --> 01:26:35,068 Teddy! 825 01:26:35,235 --> 01:26:37,610 Na pomoc! 826 01:26:37,777 --> 01:26:39,526 Teddy! 827 01:26:43,860 --> 01:26:45,777 Co ten Teddy zn贸w zrobi艂? 828 01:26:47,194 --> 01:26:50,693 Wyci臋li dziur臋 w silosie! 829 01:26:50,860 --> 01:26:53,068 Jaka chmura pszenicy! 830 01:26:53,235 --> 01:26:55,526 To nie pszenica, tylko sorgo. 831 01:26:56,568 --> 01:26:59,610 Teddy nie wskoczy艂by do sorga. 832 01:26:59,777 --> 01:27:01,443 Przecie偶 wiesz. 833 01:27:02,443 --> 01:27:05,902 Teddy by do tego nie wskoczy艂. 834 01:27:07,943 --> 01:27:09,943 W sorgu mo偶na uton膮膰! 835 01:27:12,485 --> 01:27:15,443 Teddy?! Bracie! 836 01:27:15,610 --> 01:27:18,485 Barneyu, we藕 maluchy na spacer nad strumyk. 837 01:27:18,651 --> 01:27:21,360 Tata i ja porozmawiamy z sier偶antem. 838 01:27:30,985 --> 01:27:34,360 Trzy godziny wycinali dziur臋 w silosie. 839 01:27:38,360 --> 01:27:41,069 Za d艂ugo by艂 tam uwi臋ziony. 840 01:27:42,818 --> 01:27:46,194 Udusi艂 si臋. 841 01:27:46,360 --> 01:27:48,110 Teddy. 842 01:27:50,277 --> 01:27:52,360 Teddy! 843 01:27:55,485 --> 01:27:57,943 Nie! 844 01:28:00,526 --> 01:28:03,943 Teddy! 845 01:28:55,610 --> 01:28:59,401 W 艣rod臋 pogrzeb. Nie mog艂am prosi膰 jego ojca... 846 01:28:59,568 --> 01:29:02,027 ani 偶adnego z dzieci o pomoc. 847 01:29:05,194 --> 01:29:08,568 I nie chcia艂am by ci z miasta go dotykali. 848 01:29:11,818 --> 01:29:15,027 Chod藕, umyjemy go i ubierzemy w garnitur. 849 01:29:37,902 --> 01:29:39,485 M贸j pi臋kny ch艂opiec. 850 01:29:59,110 --> 01:30:03,443 Nie obawiaj si臋 ju偶 偶aru s艂o艅ca 851 01:30:05,069 --> 01:30:07,443 Ani mro藕nych wichr贸w zimy 852 01:30:08,860 --> 01:30:12,693 Uko艅czy艂e艣 swe ziemskie zadanie 853 01:30:43,027 --> 01:30:44,527 - Zamordowa艂a go! - Przekl臋ta. 854 01:30:44,693 --> 01:30:47,027 Jaka matka, taka c贸rka. 855 01:30:47,194 --> 01:30:49,361 Sier偶ant Farrat powinien j膮 zamkn膮膰! 856 01:31:04,069 --> 01:31:05,944 Wy zabili艣cie Teddy'ego. 857 01:31:07,277 --> 01:31:09,443 Zgin膮艂, bo chcia艂 udowodni膰, 偶e mi艂o艣膰 858 01:31:09,652 --> 01:31:13,485 jest silniejsza od waszej nienawi艣ci. 859 01:31:13,693 --> 01:31:15,693 Ka偶dy by zgin膮艂, chc膮c to udowodni膰. 860 01:31:29,610 --> 01:31:31,652 - Za darmo? - 10 szyling贸w. 861 01:31:34,027 --> 01:31:36,194 12 szyling贸w. 862 01:31:40,985 --> 01:31:42,860 Jak tylko stanie na nogi, 863 01:31:43,693 --> 01:31:48,443 dopilnuj臋, 偶eby doko艅czy艂a to, co zacz臋艂a, bo Teddy si臋 myli艂. 864 01:31:50,027 --> 01:31:54,152 Was nie mo偶na zostawi膰 sobie samym i losowi! 865 01:31:56,443 --> 01:31:58,944 To wy jeste艣cie kl膮tw膮. 866 01:32:00,610 --> 01:32:02,902 Trzeba was powstrzyma膰. 867 01:32:09,236 --> 01:32:12,069 A to co? 868 01:32:12,236 --> 01:32:17,069 "Letni festiwal teatralny. Winyerp kontra Dungatar. 869 01:32:18,819 --> 01:32:21,902 Konkurs na najlepsz膮 inscenizacj臋, scenografi臋... 870 01:32:22,777 --> 01:32:24,194 kostiumy". 871 01:32:27,902 --> 01:32:31,069 Ciekawe, kto uszyje kostiumy tym z Winyerp. 872 01:32:32,735 --> 01:32:34,693 Dzi臋ki Bogu, macie Un臋. 873 01:32:43,027 --> 01:32:44,860 Uszyjesz co艣 dla mnie. 874 01:32:45,027 --> 01:32:48,443 Ich obszy艂a艣, a rodzonej matki nie? 875 01:32:50,610 --> 01:32:54,985 - Mamo... - Co艣 eleganckiego. 876 01:32:55,152 --> 01:32:58,277 Wizytowego. 877 01:32:58,777 --> 01:33:02,693 Masz je艣膰, Myrtle. 878 01:33:19,652 --> 01:33:22,319 Pozna艂am twego ojca, gdy mia艂am 20 lat. 879 01:33:23,902 --> 01:33:25,652 By艂am naiwna. 880 01:33:28,236 --> 01:33:31,694 Nie pami臋tasz, jak przychodzi艂 do domu? 881 01:33:35,485 --> 01:33:38,694 Nie wysz艂am za niego. 882 01:33:39,944 --> 01:33:44,902 Nie rozmawia艂 z tob膮 zbyt cz臋sto. Nie by艂a艣 synem. 883 01:33:45,860 --> 01:33:49,361 S膮dzi艂am, 偶e zostawi nas w spokoju. 884 01:33:54,319 --> 01:33:56,860 Marigold... 885 01:33:58,402 --> 01:34:01,485 Jej ojciec by艂 przewodnicz膮cym hrabstwa, 886 01:34:01,652 --> 01:34:04,652 zostawi艂 jej ca艂y maj膮tek. 887 01:34:04,860 --> 01:34:07,694 A Evan wr臋cz... 888 01:34:10,777 --> 01:34:13,610 zawr贸ci艂 jej w g艂owie. 889 01:34:17,111 --> 01:34:19,944 Biedna Marigold. 890 01:34:29,069 --> 01:34:33,277 Kaza艂 ci臋 odes艂a膰, by mnie zrani膰. 891 01:34:37,694 --> 01:34:40,236 Wr贸ci艂am... 892 01:34:40,652 --> 01:34:43,236 - Wr贸ci艂am... - Dla mnie. 893 01:34:43,402 --> 01:34:45,819 My艣la艂a艣, 偶e ci臋 potrzebuj臋. 894 01:34:45,986 --> 01:34:49,652 Ale to ty potrzebowa艂a艣 mnie. 895 01:35:38,485 --> 01:35:41,694 Jaki apetyczny pocz臋stunek, Molly. 896 01:35:41,860 --> 01:35:43,402 艁adnie tu urz膮dzi艂a艣! 897 01:35:43,569 --> 01:35:46,819 Przek膮ski koktajlowe, kanapeczki z og贸rkiem. 898 01:35:47,027 --> 01:35:49,402 Przysz艂y panie z komitetu. 899 01:35:50,069 --> 01:35:53,236 Pami臋tasz letnie festiwale teatralne? Dungatar wystawia "Makbeta". 900 01:35:53,402 --> 01:35:56,735 Chc膮, 偶eby艣 uszy艂a kostiumy. Biedna Una. 901 01:35:56,902 --> 01:35:59,194 Una gra Lady Makbet. 902 01:35:59,361 --> 01:36:02,860 Nie mo偶e gra膰 g艂贸wnej roli i by膰 krawcow膮. 903 01:36:03,027 --> 01:36:05,194 Naturalnie. Kanapeczk臋? 904 01:36:05,361 --> 01:36:08,944 Myrtle, miasto nigdy nie zapomni. 905 01:36:09,111 --> 01:36:13,861 Ale by膰 mo偶e wybaczy, je艣li wygramy festiwal teatralny. 906 01:36:14,027 --> 01:36:16,902 - Trudy re偶yseruje. - Kto? 907 01:36:17,069 --> 01:36:20,027 Ja. Teraz m贸wi膮 na mnie Trudy. 908 01:36:20,194 --> 01:36:23,152 Wiemy mniej wi臋cej, czego chcemy. 909 01:36:24,319 --> 01:36:26,569 Dzi臋kuj臋, Trudy. 910 01:36:29,069 --> 01:36:31,111 To barok. 911 01:36:31,278 --> 01:36:34,485 Nie, to Szekspir, s艂ysza艂a艣 o nim? 912 01:36:34,652 --> 01:36:38,819 "Dalej, dalej, szum ju偶 wrze 913 01:36:38,986 --> 01:36:41,402 Ogie艅 p艂onie, kocio艂 syczy 914 01:36:41,569 --> 01:36:45,902 Och艂ap z bagiennego gada, do kipieli niechaj wpada! ". 915 01:36:46,485 --> 01:36:48,319 Sztuki teatralne to 艣wietna rzecz. 916 01:36:48,485 --> 01:36:52,361 Obna偶aj膮 w ludziach to, co najlepsze i najgorsze. 917 01:36:53,069 --> 01:36:56,902 A wi臋c ustalone! 918 01:36:57,986 --> 01:37:00,278 Nie. 919 01:37:05,652 --> 01:37:09,402 To b臋dzie kosztowa膰. Got贸wka z g贸ry. 920 01:37:09,569 --> 01:37:12,027 Albo poczekacie sobie kolejny rok. 921 01:37:12,944 --> 01:37:17,861 Pr臋dzej zdechn臋, ni偶 uszyj臋 co艣 dla tych pod艂ych idiotek! 922 01:37:18,027 --> 01:37:19,986 Jak mog艂a艣... 923 01:37:20,153 --> 01:37:24,361 Jak mog艂a艣 je tu zaprosi膰?! 924 01:37:24,819 --> 01:37:28,610 - Zostawili ci臋, 偶eby艣 gni艂a! - Ale jeszcze 偶yj臋. 925 01:37:28,819 --> 01:37:31,485 Odebrali ci mnie. 926 01:37:31,652 --> 01:37:34,111 Ale wr贸ci艂a艣. 927 01:37:34,652 --> 01:37:39,278 Przesta艅. 928 01:37:46,694 --> 01:37:50,485 Gdy ci臋 zabrali, omal nie umar艂am. 929 01:37:51,902 --> 01:37:54,319 Ale mia艂am nadziej臋, 偶e nigdy nie wr贸cisz 930 01:37:54,485 --> 01:37:56,610 do tego strasznego miejsca. 931 01:37:56,777 --> 01:37:59,986 Lepiej, 偶e si臋 st膮d wyrwa艂a艣. 932 01:38:03,236 --> 01:38:05,361 Inaczej tkwi艂aby艣 tu, 933 01:38:05,527 --> 01:38:11,444 kryj膮c si臋 ze mn膮 na szczycie wzg贸rza. 934 01:38:12,236 --> 01:38:15,694 Zamiast tego potrafisz tworzy膰. 935 01:38:15,861 --> 01:38:19,111 Zmienia膰 ludzi. 936 01:38:19,278 --> 01:38:23,069 To wielka moc. 937 01:38:23,777 --> 01:38:28,319 Wykorzystaj j膮 przeciwko nim. 938 01:38:30,652 --> 01:38:33,736 Obmy艣li艂am plan, Myrtle. 939 01:38:37,819 --> 01:38:41,694 艢licznie wygl膮dasz, Molly. 940 01:38:41,861 --> 01:38:44,402 艢lepa jeste艣, Irmo. 941 01:38:45,569 --> 01:38:49,944 Moja dziewczynka potrafi czarowa膰. 942 01:38:50,111 --> 01:38:53,402 Ale potrzebuje pieni臋dzy, by zacz膮膰 od nowa. 943 01:38:53,569 --> 01:38:56,569 Dlatego ten list musi dotrze膰 do Winyerp. 944 01:38:56,736 --> 01:39:01,652 Je艣li ja go zanios臋 na poczt臋, te kanalie go nie nadadz膮. 945 01:39:01,986 --> 01:39:04,361 Ostro偶nie z tymi ciastkami. 946 01:39:04,527 --> 01:39:07,736 Przyrz膮dzi艂am mocniejsze ni偶 ona. 947 01:39:07,902 --> 01:39:12,944 M艂oda jest i nie wie, co to b贸l, tak jak my. 948 01:39:16,569 --> 01:39:19,236 呕egnaj, stara przyjaci贸艂ko. 949 01:40:18,320 --> 01:40:19,710 Molly? 950 01:40:21,578 --> 01:40:22,553 Molly! 951 01:40:27,249 --> 01:40:28,561 Alvin! 952 01:40:30,028 --> 01:40:32,777 Musia艂a sobie co艣 z艂ama膰. 953 01:40:32,944 --> 01:40:34,736 Mo偶na jej da膰 co艣 na b贸l? 954 01:40:34,902 --> 01:40:38,527 Na udar nic nie pomo偶e. Wola bo偶a. 955 01:40:38,694 --> 01:40:40,111 Ale ona cierpi! 956 01:40:40,278 --> 01:40:43,944 Wkr贸tce zapadnie w 艣pi膮czk臋, a do rana wyzionie ducha. 957 01:40:44,111 --> 01:40:46,194 Ty padalcu! 958 01:40:46,361 --> 01:40:48,569 Ju偶 dobrze. 959 01:40:48,736 --> 01:40:51,278 Mamo? 960 01:40:51,444 --> 01:40:54,819 Ju偶 dobrze, mamo. 961 01:40:54,986 --> 01:40:57,485 Ju偶 dobrze. 962 01:41:04,485 --> 01:41:07,028 Bo偶e. 963 01:41:08,819 --> 01:41:11,236 Biedna Molly. 964 01:41:50,111 --> 01:41:54,111 Ja j膮 zmieni臋. Nie przejmuj si臋, Till. 965 01:41:54,278 --> 01:41:58,485 Tej by nie chcia艂a s艂ucha膰. 966 01:42:00,402 --> 01:42:03,195 A teraz powiesz swojej 偶onie, 967 01:42:03,361 --> 01:42:08,153 gdy zjawisz si臋 w domu, z kim by艂e艣 zesz艂ej nocy 968 01:42:08,361 --> 01:42:11,153 Nie podoba ci si臋? To zmieni臋. 969 01:42:11,736 --> 01:42:15,903 Wszystkie te piosenki 970 01:42:16,278 --> 01:42:20,736 s膮 zepsute i pornograficzne. 971 01:42:20,903 --> 01:42:23,195 Nic dziwnego, 偶e Molly wpad艂a w k艂opoty. 972 01:42:23,361 --> 01:42:27,236 To wina kusz膮cych piosenek 973 01:42:27,402 --> 01:42:30,903 i tego zbere藕nika. 974 01:42:31,069 --> 01:42:34,486 Koniec... 975 01:42:35,903 --> 01:42:39,903 Koniec ze 艣piewaniem. 976 01:42:42,486 --> 01:42:47,736 Molly umar艂a, oni 偶yj膮, a ja musz臋 cierpie膰! 977 01:42:49,195 --> 01:42:51,153 Beula... 978 01:42:51,320 --> 01:42:53,944 Konduktor og艂osi, 979 01:42:54,111 --> 01:42:56,569 gdy dojedziecie do Melbourne, 980 01:42:56,736 --> 01:43:00,903 a stamt膮d piel臋gniarka zabierze ci臋 do sanatorium. 981 01:43:01,486 --> 01:43:03,402 Znaczy, do specjalisty. 982 01:43:03,569 --> 01:43:06,278 Beula m贸wi, 偶e si臋 potkn臋艂a, 983 01:43:06,444 --> 01:43:09,278 ale Prudence twierdzi, 偶e pi艂a. 984 01:43:09,444 --> 01:43:11,569 A Gert... to znaczy Trudy m贸wi... 985 01:43:11,736 --> 01:43:14,652 Pija艅stwo to grzech! 986 01:43:14,819 --> 01:43:18,527 B贸g j膮 pokara艂. 987 01:43:19,944 --> 01:43:22,611 Irmo, poduszka! 988 01:43:24,069 --> 01:43:27,444 Nie mog臋 si臋 zatrzyma膰! 989 01:43:40,569 --> 01:43:43,903 Dobrze si臋 pani czuje? 990 01:43:49,861 --> 01:43:53,195 To tamta ze wzg贸rza! 991 01:43:53,361 --> 01:43:56,819 Poznaj臋 ten zapach, to haszysz! 992 01:43:56,986 --> 01:44:00,320 Powiem burmistrzowi Pettymanowi! 993 01:44:00,486 --> 01:44:02,611 Tilly oszo艂omi艂a pani膮 A. 994 01:44:02,819 --> 01:44:06,070 Pojdzie siedzie膰! 995 01:44:10,402 --> 01:44:13,111 Tilly Dunnage? 996 01:44:17,903 --> 01:44:21,944 - Dosta艂y艣my pani list. - M贸j list? - I zgadzamy si臋. 997 01:44:22,111 --> 01:44:25,402 Na co? 998 01:44:25,569 --> 01:44:31,153 Pani wyg贸rowan膮 cen臋, bo jest pani najlepsza. 999 01:44:32,944 --> 01:44:35,944 - "K贸艂ko teatralne z Winyerp". - To my! 1000 01:44:36,153 --> 01:44:38,778 Uszyje nam pani kostiumy. 1001 01:44:38,944 --> 01:44:42,486 To nie pani podpis? 1002 01:44:44,652 --> 01:44:48,320 "Tilly Dunnage, ukochana c贸rka... Wariatki Molly". 1003 01:44:57,903 --> 01:45:00,402 Horry, nie lepiej w mundurze? 1004 01:45:00,569 --> 01:45:04,694 Nie, nie cierpi臋 rypsu. 1005 01:45:05,028 --> 01:45:10,362 Za to kocham ciastka z marihuan膮 i ry偶owe haszyszki, 1006 01:45:10,569 --> 01:45:13,195 kt贸re sam piek臋 1007 01:45:13,362 --> 01:45:16,819 i nielegalnie dostarczam znajomym narkomanom. 1008 01:45:16,986 --> 01:45:20,320 Poza narkotykami 1009 01:45:20,486 --> 01:45:22,486 jestem te偶 winny perwersji, 1010 01:45:22,694 --> 01:45:31,778 o czym bezsprzecznie 艣wiadcz膮 te podpisane szkice. 1011 01:45:32,861 --> 01:45:38,444 Tilly, co si臋 odwlecze, to nie uciecze. 1012 01:45:38,611 --> 01:45:41,195 Ale ty nic nie zrobi艂e艣. 1013 01:45:41,362 --> 01:45:46,195 Zrobi艂em. Tobie, 25 lat temu. 1014 01:45:46,362 --> 01:45:49,694 Mo偶e wreszcie ci zado艣膰uczyni臋. 1015 01:45:50,278 --> 01:45:53,070 Ciesz臋 si臋, 偶e ci臋 pozna艂em, Tilly Dunnage. 1016 01:45:53,236 --> 01:45:56,694 Wzbogaci艂a艣 moje 偶ycie. 1017 01:45:56,861 --> 01:45:59,236 Chod藕, Horry. 1018 01:46:19,778 --> 01:46:21,736 Aksamitki dla pani. 1019 01:46:21,903 --> 01:46:25,611 - Czego chcesz? - Opowiedzie膰 pani histori臋. 1020 01:46:40,444 --> 01:46:42,945 Duszko? 1021 01:46:53,569 --> 01:46:55,819 Duszko. 1022 01:46:57,278 --> 01:46:59,527 Jeste艣 chora? 1023 01:47:00,653 --> 01:47:03,111 By艂am chora, Evanie. 1024 01:47:05,111 --> 01:47:07,903 Przez ciebie. 1025 01:47:08,402 --> 01:47:11,444 Ale Tilly Dunnage mnie wyleczy艂a. 1026 01:47:12,028 --> 01:47:14,903 Przyjecha艂e艣 tu za Molly i wykorzysta艂e艣 j膮. 1027 01:47:15,111 --> 01:47:18,278 Tak samo jak i mnie. 1028 01:47:18,986 --> 01:47:22,237 Mia艂e艣 du偶o romans贸w. 1029 01:47:23,278 --> 01:47:25,569 Ona zabi艂a Stewarta. 1030 01:47:25,736 --> 01:47:30,736 Wiedzia艂a艣? Twoja nowa przyjaci贸艂ka. 1031 01:47:31,402 --> 01:47:35,028 Chcesz powiedzie膰, 偶e Tilly, twoja c贸rka, 1032 01:47:35,195 --> 01:47:38,070 zabi艂a twojego syna? 1033 01:47:39,195 --> 01:47:43,070 Gdyby nie on, nigdy bym za ciebie nie wysz艂a. 1034 01:47:43,736 --> 01:47:45,945 Potworze! 1035 01:47:46,111 --> 01:47:48,736 Na ziemi臋, Marigold. Mdlej. 1036 01:47:48,903 --> 01:47:52,362 Nie masz aby migreny? 1037 01:47:52,569 --> 01:47:53,736 Zagarn膮艂e艣 moje pieni膮dze! 1038 01:47:53,903 --> 01:47:56,528 Jeste艣 niezr贸wnowa偶ona, otumaniona lekami. 1039 01:47:56,694 --> 01:48:00,278 - Lekarz dobrze o tym wie. - Mam to na papierze. - Ot贸偶 to. 1040 01:48:00,444 --> 01:48:03,736 Jak zechc臋, oddam ci臋 do zak艂adu! 1041 01:48:05,986 --> 01:48:07,402 Jezu! 1042 01:48:09,444 --> 01:48:11,653 Marigold, 藕le robisz! 1043 01:48:11,861 --> 01:48:15,820 Jestem niezr贸wnowa偶ona. 1044 01:48:17,986 --> 01:48:20,694 Wszyscy o tym wiedz膮. 1045 01:48:21,028 --> 01:48:24,237 Tak samo, jak wiedz膮 o tobie i Unie Pleasance. 1046 01:48:24,402 --> 01:48:27,778 Oka偶膮 wyrozumia艂o艣膰... 1047 01:48:27,986 --> 01:48:32,028 - B艂agam... - W ko艅cu. 1048 01:48:32,195 --> 01:48:34,362 Przepraszam! 1049 01:48:34,528 --> 01:48:37,237 Przepraszam, Marigold. 1050 01:48:37,402 --> 01:48:41,778 - Przykro mi! - Mnie bardziej. 1051 01:48:46,653 --> 01:48:48,611 Kto wymy艣li艂 te cholerne kostiumy? 1052 01:48:48,778 --> 01:48:50,778 Jak 艣miesz?! Ty wsiowa... 1053 01:48:50,945 --> 01:48:54,402 Ona dobrze wie, za kogo j膮 masz. 1054 01:48:54,569 --> 01:48:57,611 - Trudy, panuj nad obsad膮. - Zamknij si臋! - Gertrudo... 1055 01:48:57,778 --> 01:49:01,861 - Trudy! - Bo powiem wszystkim, jaka jeste艣! 1056 01:49:08,900 --> 01:49:11,608 Elsbeth, wylatujesz! 1057 01:49:25,153 --> 01:49:30,237 Nie mo偶esz wyla膰 producentki! Ja za to p艂ac臋! 1058 01:49:35,820 --> 01:49:36,861 Gdzie Evan? 1059 01:49:45,028 --> 01:49:46,403 Wracam do domu! 1060 01:50:11,653 --> 01:50:13,320 Dajcie no program! 1061 01:50:15,903 --> 01:50:19,778 Klub teatralny z Winyerp: "Mikado". Kostiumy... 1062 01:50:19,945 --> 01:50:24,736 - Tilly Dunnage... - A to dziwka! 1063 01:50:31,237 --> 01:50:34,112 - Dobre s膮. - Zamknij si臋! 1064 01:50:36,403 --> 01:50:38,237 ...nie jest ju偶 przekl臋ta. 1065 01:51:13,695 --> 01:51:16,237 Zaraz wchodzimy. I tak jeste艣my najlepsi. 1066 01:51:16,403 --> 01:51:19,778 Gdzie Evan? Reggie, gdzie radny Pettyman? 1067 01:51:19,945 --> 01:51:22,695 - Nie 偶yje. - Dopiero w akcie II, scenie 1. 1068 01:51:22,861 --> 01:51:26,861 Nie. Marigold go zabi艂a. Zabrali j膮. 1069 01:51:27,028 --> 01:51:29,736 Szkocka sztuka! 1070 01:52:45,195 --> 01:52:47,695 Dok膮d pani jedzie? 1071 01:52:48,070 --> 01:52:49,279 Do Pary偶a. 1072 01:52:50,237 --> 01:52:55,444 To poci膮g do Melbourne przez Hay, Ouyen i Birchip. 1073 01:52:55,987 --> 01:52:57,611 No to do Melbourne. 1074 01:53:00,486 --> 01:53:04,528 Pali si臋 gdzie艣. 1075 01:53:04,695 --> 01:53:08,987 - W Dungatar. - Pewnie palili 艣miecie. 1076 01:53:09,528 --> 01:53:11,987 I przedobrzyli. 1077 01:53:13,987 --> 01:53:16,135 Nie wie pan, co to by艂y za 艣miecie. 1078 01:53:22,142 --> 01:53:25,142 Synchro: Peterlin75908

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.