All language subtitles for The count of monte cristo (2024)

af Afrikaans Download
sq Albanian Download
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician Download
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak Download
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish Download
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,100 --> 00:01:04,500 1815 Napoleon, removed from power took refuge on the island of 2 00:01:04,500 --> 00:01:07,000 Elba. While his supporters dream of his return, 3 00:01:07,000 --> 00:01:09,400 the new royal power pursues them mercilessly. During the 4 00:01:09,400 --> 00:01:11,600 civil war, the number of arrests and executions increases. 5 00:01:15,000 --> 00:01:17,400 On a stormy night off the coast of Cape Corso (Corsica), the ship 6 00:01:17,420 --> 00:01:19,820 Pharaoh merchant crosses the path and finds wreckage of another ship... 7 00:02:47,040 --> 00:02:48,000 You saved her. 8 00:02:49,250 --> 00:02:50,870 Pass me a blanket! 9 00:02:57,410 --> 00:02:58,830 I forbade him to go there! 10 00:02:59,250 --> 00:03:02,830 Go down to the basement! I don't want to see you until Marseille! 11 00:03:03,750 --> 00:03:04,580 What? 12 00:03:05,500 --> 00:03:06,620 Do you think I'm brutal? 13 00:03:07,370 --> 00:03:10,330 Not only do I know that, but I brag about it. 14 00:03:10,950 --> 00:03:12,040 Let's go! 15 00:03:15,700 --> 00:03:17,750 Let's go, everyone, to your posts! 16 00:03:20,250 --> 00:03:22,620 Place it in a dry place before it freezes to death. 17 00:03:22,790 --> 00:03:23,790 Wait! 18 00:03:26,910 --> 00:03:27,910 Let's go! 19 00:03:41,100 --> 00:03:43,100 Napoleon's message 20 00:04:06,080 --> 00:04:07,200 Did you sleep well? 21 00:04:08,290 --> 00:04:10,410 You have something that belongs to me. 22 00:04:12,040 --> 00:04:14,620 I had never seen the Emperor's writing. 23 00:04:15,660 --> 00:04:17,160 Give me this letter back. 24 00:04:18,580 --> 00:04:19,870 I don't think so, no. 25 00:04:21,500 --> 00:04:22,750 What do you want? 26 00:04:23,750 --> 00:04:25,870 A good reason not to report her. 27 00:04:28,200 --> 00:04:29,500 Try silver. 28 00:04:30,160 --> 00:04:31,330 It often works. 29 00:04:31,500 --> 00:04:32,580 I don't have any. 30 00:04:34,370 --> 00:04:35,620 But I have friends. 31 00:04:37,660 --> 00:04:39,830 If you are talking about this letter, 32 00:04:40,410 --> 00:04:42,950 they will find you and they will kill you, 33 00:04:44,250 --> 00:04:45,830 Captain Danglars. 34 00:05:22,700 --> 00:05:23,700 Sir? 35 00:05:25,370 --> 00:05:27,500 I caused you a lot of trouble. 36 00:05:28,370 --> 00:05:30,330 I don't know how to thank you. 37 00:05:31,660 --> 00:05:32,910 Just did this. 38 00:05:35,250 --> 00:05:36,750 Take care. 39 00:05:38,250 --> 00:05:39,500 Miss...? 40 00:05:41,290 --> 00:05:42,290 Angele. 41 00:05:43,580 --> 00:05:44,830 Edmond. 42 00:05:46,040 --> 00:05:48,080 I will never forget your courage. 43 00:05:49,500 --> 00:05:50,790 But forget my name. 44 00:05:53,370 --> 00:05:54,500 Goodbye, Edmond. 45 00:05:55,830 --> 00:05:57,250 Goodbye, Angele. 46 00:06:08,580 --> 00:06:09,910 Morrel wants to see him. 47 00:06:16,080 --> 00:06:18,870 We had just changed shift, off the coast of Cape Corso. 48 00:06:19,040 --> 00:06:21,910 The waves were strong. We were 200 fathoms from the wreck. 49 00:06:22,290 --> 00:06:23,700 Give me the logbook. 50 00:06:24,700 --> 00:06:28,910 We were hitting the rubble when Dantès wanted to leave with the rowing boat 51 00:06:29,080 --> 00:06:31,540 I banned it. It was crazy. 52 00:06:31,700 --> 00:06:34,000 - And truth? - Yes sir. 53 00:06:34,160 --> 00:06:37,540 - We would have done it for one of our men. - It was my decision. 54 00:06:37,700 --> 00:06:39,830 - I assumed my responsibilities. - I ordered 55 00:06:40,000 --> 00:06:41,660 we would have to turn around and he dived. 56 00:06:42,410 --> 00:06:43,450 Did you dive? 57 00:06:43,830 --> 00:06:46,410 The captain had not prohibited diving. 58 00:06:46,580 --> 00:06:47,700 That's enough. 59 00:06:48,370 --> 00:06:49,830 Have you seen this insolence? 60 00:06:51,450 --> 00:06:55,120 Mr Morrel, I tell you, this boy is out of control. 61 00:06:56,120 --> 00:06:57,660 I don't want to sail with him anymore. 62 00:07:00,950 --> 00:07:04,200 - You won't sail with him anymore. - I warned you. 63 00:07:04,700 --> 00:07:07,500 - Because you won't sail for me anymore. 64 00:07:08,040 --> 00:07:08,700 Forgiveness? 65 00:07:10,450 --> 00:07:12,620 - How could you let her drown? 66 00:07:12,950 --> 00:07:15,700 - I... saved your cargo, Lord Morrel. 67 00:07:15,870 --> 00:07:17,750 - Dantes saved my honor, Danglars. 68 00:07:17,910 --> 00:07:19,830 Captain Danglars, you are no longer captain. 69 00:07:21,370 --> 00:07:24,330 Go pack your things. 70 00:07:24,500 --> 00:07:28,450 - I will pay your balance. - We don't know who this woman is. 71 00:07:28,620 --> 00:07:32,040 I know what you did. And that's enough for me. 72 00:07:46,540 --> 00:07:48,410 Boy, come here. 73 00:07:51,040 --> 00:07:52,290 Let's go! 74 00:07:53,540 --> 00:07:55,200 Let this be a lesson for you. 75 00:07:55,660 --> 00:07:56,660 Huh? 76 00:07:57,200 --> 00:08:00,370 When you're a man, we don't hide behind our position 77 00:08:00,540 --> 00:08:01,950 not even under a table. 78 00:08:04,700 --> 00:08:05,790 I present to you 79 00:08:05,950 --> 00:08:08,450 my grandson, Maximilien. 80 00:08:09,200 --> 00:08:10,540 Delighted, Maximilien. 81 00:08:10,700 --> 00:08:14,540 Maximilien, I present to you Captain Dantes. 82 00:08:14,700 --> 00:08:15,870 Good morning, captain. 83 00:08:16,040 --> 00:08:17,330 So how old... 84 00:08:19,120 --> 00:08:20,040 Captain? 85 00:08:20,540 --> 00:08:23,330 - Yes, try to show yourself worthy of it, Edmond. 86 00:08:25,200 --> 00:08:26,500 Of course, sir. 87 00:08:27,450 --> 00:08:28,500 Of course. 88 00:08:29,410 --> 00:08:30,580 Huh? 89 00:08:51,950 --> 00:08:52,870 That is good. 90 00:09:00,700 --> 00:09:02,160 She inspires. Edmond! 91 00:09:07,250 --> 00:09:08,910 I can't believe it. 92 00:09:09,290 --> 00:09:11,540 I have to... I have to tell you something. 93 00:09:11,700 --> 00:09:12,870 Who loves me? 94 00:09:13,410 --> 00:09:15,120 Yes... that. But... 95 00:09:15,290 --> 00:09:17,750 - No, there are no “buts”. - Wait. 96 00:09:17,910 --> 00:09:19,370 - But I... - Start again. 97 00:09:26,540 --> 00:09:28,910 You kiss a future captain. 98 00:09:31,450 --> 00:09:33,000 - You will be... - Yes. 99 00:09:35,950 --> 00:09:38,950 - Then we can... - Yes. We will be able to. 100 00:09:51,120 --> 00:09:52,370 I missed you. 101 00:09:54,120 --> 00:09:56,450 I missed you. I missed you. 102 00:10:19,580 --> 00:10:20,700 See you later. 103 00:10:47,160 --> 00:10:48,160 Edmond! 104 00:10:49,080 --> 00:10:51,540 -Juliette. Are you well? - And you? 105 00:10:51,700 --> 00:10:52,700 Yes. 106 00:10:53,120 --> 00:10:55,700 - How are you? - It's Edmond, Louis' son. 107 00:10:55,870 --> 00:10:57,540 - Hello sir. - Good morning. 108 00:10:58,330 --> 00:11:00,620 - Where is daddy? I have to see him. - At home. 109 00:11:01,750 --> 00:11:02,750 See you later. 110 00:11:12,910 --> 00:11:13,830 You can smile, 111 00:11:14,000 --> 00:11:15,910 this is good news. 112 00:11:17,040 --> 00:11:19,000 You grimace. 113 00:11:19,160 --> 00:11:20,950 It's joy. 114 00:11:22,750 --> 00:11:24,410 I'm so proud of you. 115 00:11:26,950 --> 00:11:27,830 Captain. 116 00:11:28,620 --> 00:11:29,620 Captain. 117 00:11:31,160 --> 00:11:33,450 Notified Mr. and Mrs. de Morcerf? 118 00:11:33,620 --> 00:11:36,450 Not yet. I wanted to tell you first. 119 00:11:38,870 --> 00:11:40,290 Everything is going to change, dad. 120 00:11:40,950 --> 00:11:42,450 You have to tell them. 121 00:11:43,620 --> 00:11:46,750 - It's all thanks to them. - And you too. 122 00:11:48,040 --> 00:11:50,580 I didn't pay for your naval studies. 123 00:11:53,120 --> 00:11:54,410 Come on, my son. 124 00:11:55,410 --> 00:11:57,120 Go and pay your respects. 125 00:12:11,700 --> 00:12:14,200 So, cheers! I raise my glass 126 00:12:14,370 --> 00:12:16,040 in memory of his mother, Edmond. 127 00:12:16,580 --> 00:12:17,910 Because we miss her 128 00:12:18,870 --> 00:12:20,000 and because she gave birth 129 00:12:20,160 --> 00:12:22,120 Marseille's youngest captain! 130 00:12:22,290 --> 00:12:25,330 - Bravo! - Applaud him, he will be uncomfortable. 131 00:12:28,120 --> 00:12:29,120 There, perfect. 132 00:12:29,620 --> 00:12:31,410 But most of all 133 00:12:31,580 --> 00:12:33,330 because Mathilde Dantès 134 00:12:33,500 --> 00:12:36,790 She was the nanny of a future French couple 135 00:12:36,950 --> 00:12:39,370 to a heroic destiny, 136 00:12:39,540 --> 00:12:41,540 one of the best officers in Europe, 137 00:12:42,120 --> 00:12:45,540 Call Fernand Morcerf, to serve you. 138 00:12:47,660 --> 00:12:50,620 Louis, come and toast with us. This is the opportunity. 139 00:12:51,410 --> 00:12:52,540 Thank you, sir. 140 00:12:53,080 --> 00:12:54,450 Later, perhaps. 141 00:12:56,000 --> 00:12:59,200 You can reprimand Mercédès. She doesn't listen to me anymore. 142 00:12:59,370 --> 00:13:02,580 Maybe she'll be late for the wedding. 143 00:13:02,750 --> 00:13:04,000 - Ah, finally! - Oh. 144 00:13:04,160 --> 00:13:05,250 Sorry for my delay, 145 00:13:05,410 --> 00:13:07,330 my aunt. Hello uncle. 146 00:13:07,500 --> 00:13:08,330 Horace de Balios 147 00:13:08,500 --> 00:13:11,450 did what he wanted. I almost hit him. 148 00:13:11,620 --> 00:13:13,080 But anyway, Mercédès. 149 00:13:13,250 --> 00:13:14,660 Who is this gentleman? 150 00:13:14,830 --> 00:13:17,120 It's a horse. He comes from a very good family. 151 00:13:17,290 --> 00:13:19,870 - Good morning, my cousin. - Good morning, my cousin. 152 00:13:22,330 --> 00:13:23,160 Edmond. 153 00:13:23,750 --> 00:13:24,750 Mercédès. 154 00:13:24,910 --> 00:13:29,290 Are you ready for the party? Edmond has big news. 155 00:13:29,950 --> 00:13:30,750 Yes yes. 156 00:13:33,700 --> 00:13:36,410 Yes, I will be captain. 157 00:13:36,790 --> 00:13:38,870 Pharaoh's Captain. It's official. 158 00:13:40,450 --> 00:13:41,620 - And truth? - Hmm. 159 00:13:42,410 --> 00:13:44,700 - Good job. - For the captain! 160 00:14:04,410 --> 00:14:07,330 - I have! -Oh! For your health! 161 00:14:08,040 --> 00:14:11,540 - I'm happy for you. - Me too. I am happy 162 00:14:11,700 --> 00:14:14,580 - for me. Health. - Are you going to buy a new uniform? 163 00:14:16,160 --> 00:14:17,160 And a new salary. 164 00:14:17,330 --> 00:14:19,040 He will be able to enjoy life, 165 00:14:19,200 --> 00:14:20,750 to take advantage of the good weather. 166 00:14:20,910 --> 00:14:22,000 We will explain it to you. 167 00:14:22,540 --> 00:14:24,700 I will be able to get married, above all. 168 00:14:27,040 --> 00:14:27,950 What? 169 00:14:28,660 --> 00:14:29,830 You will be my witness. 170 00:14:30,000 --> 00:14:31,700 - Don't count on it! - Well, yes! 171 00:14:31,870 --> 00:14:35,120 The witness of a waste! Mercédès, say something. 172 00:14:36,040 --> 00:14:40,410 - I tried, but he's madly in love. - Oh, completely crazy. 173 00:14:40,580 --> 00:14:44,500 And does she know this? Finally, does she agree? 174 00:14:44,950 --> 00:14:46,330 Yes. From what she told me, 175 00:14:46,500 --> 00:14:47,790 - Yes yes. - I know. 176 00:14:49,290 --> 00:14:50,290 It's Juliet. 177 00:14:50,790 --> 00:14:53,370 - Who? - The seamstress with the naughty face. 178 00:14:53,540 --> 00:14:56,660 No! No, it's not Juliette. 179 00:14:57,330 --> 00:15:00,410 No, it's a real woman, 180 00:15:01,080 --> 00:15:02,080 very beautiful. 181 00:15:02,580 --> 00:15:03,950 Not just pretty. 182 00:15:04,620 --> 00:15:05,620 Hmm. 183 00:15:06,040 --> 00:15:09,200 - Mysterious and captivating. - Yes! No no, 184 00:15:09,370 --> 00:15:11,160 - Yes yes. - But who is it? 185 00:15:15,950 --> 00:15:17,370 She is your cousin. 186 00:15:18,870 --> 00:15:21,370 Mercédès Herrera de Morcerf. 187 00:15:22,290 --> 00:15:23,290 You? 188 00:15:23,790 --> 00:15:25,370 - Yes. - Let's get married. 189 00:15:25,540 --> 00:15:27,580 But she's completely crazy. 190 00:15:28,080 --> 00:15:29,580 And your mother will never want to. 191 00:15:29,750 --> 00:15:32,750 - Do you think mom can refuse me anything? 192 00:15:33,250 --> 00:15:36,870 Then you will convince her. She was always your favorite niece. 193 00:17:22,540 --> 00:17:23,790 AMEN! 194 00:17:30,000 --> 00:17:31,000 I carry it here, 195 00:17:31,370 --> 00:17:32,580 signed by Mr. de Villefort, 196 00:17:32,750 --> 00:17:33,950 King's Attorney, 197 00:17:34,120 --> 00:17:36,790 an arrest warrant for the man named Edmond Dantès. 198 00:17:40,000 --> 00:17:40,790 - Follow us. 199 00:17:40,950 --> 00:17:42,000 What's going on? 200 00:17:42,160 --> 00:17:44,750 - No, leave it. - There must be an explanation. 201 00:17:44,910 --> 00:17:46,620 - Come. - Let me go. 202 00:17:47,080 --> 00:17:48,910 - Wait. - Fernand, do something! 203 00:17:49,080 --> 00:17:51,450 - What is it? My son didn't do anything. 204 00:17:51,620 --> 00:17:53,830 This must be a misunderstanding. 205 00:17:54,000 --> 00:17:56,040 Where are they taking him? I will accompany you. 206 00:17:56,200 --> 00:17:58,750 - We must take him alone, sir. - Lieutenant. 207 00:17:58,910 --> 00:18:00,540 Lieutenant Fernand de Morcerf. 208 00:18:00,950 --> 00:18:03,120 Tell your friends to let us pass. 209 00:18:03,290 --> 00:18:04,790 It's a real order. 210 00:18:06,290 --> 00:18:07,330 I'll take care of it. 211 00:18:07,500 --> 00:18:10,330 - Please follow us now. -Edmond! 212 00:18:11,450 --> 00:18:13,330 I will be back, my love. 213 00:18:51,500 --> 00:18:53,660 Edmond Dantès, Mr. Attorney. 214 00:18:53,830 --> 00:18:54,950 Leave us. 215 00:19:03,830 --> 00:19:07,330 I've always admired sailors like you, Mr. Dantès. 216 00:19:07,870 --> 00:19:09,620 I'm just afraid of the sea. 217 00:19:10,500 --> 00:19:13,450 It's true, this endless abyss. 218 00:19:15,660 --> 00:19:17,500 These black waters. 219 00:19:19,160 --> 00:19:23,120 A monster always seems ready to come out and devour you. 220 00:19:25,410 --> 00:19:29,660 - What am I being accused of? Why am I being arrested at my wedding? 221 00:19:29,830 --> 00:19:33,080 Do you have any enemies, Lord Dantes? 222 00:19:34,790 --> 00:19:36,160 A... an enemy? 223 00:19:36,950 --> 00:19:38,040 Or jealous. 224 00:19:39,200 --> 00:19:43,450 Just been named captain, You're going to marry a beautiful match... 225 00:19:44,290 --> 00:19:46,790 It might have made people jealous. 226 00:19:47,160 --> 00:19:49,410 I don't know, no. 227 00:19:49,580 --> 00:19:52,620 I had a disagreement recently with a crew member, 228 00:19:52,790 --> 00:19:54,500 But what could he accuse me of? 229 00:19:56,000 --> 00:19:57,160 I don't know. 230 00:19:59,830 --> 00:20:01,870 To be a Napoleonic agent, for example. 231 00:20:02,330 --> 00:20:03,330 Forgiveness? 232 00:20:04,500 --> 00:20:06,410 But... that doesn't make sense. 233 00:20:11,950 --> 00:20:15,120 - We found this Bible in your cabin. 234 00:20:16,330 --> 00:20:18,000 Is this your Bible? 235 00:20:18,540 --> 00:20:20,540 It has your name written on it. 236 00:20:21,830 --> 00:20:24,870 Yes, finally, it is still not a crime. 237 00:20:25,250 --> 00:20:26,450 And truth. 238 00:20:27,250 --> 00:20:31,830 But we also found a mission order inside 239 00:20:32,450 --> 00:20:35,080 signed in Napoleon's own hand. 240 00:20:35,700 --> 00:20:37,410 And that is a crime. 241 00:20:37,950 --> 00:20:38,950 Wait. 242 00:20:39,790 --> 00:20:42,750 No, this is the first time I have seen this letter. 243 00:20:43,700 --> 00:20:46,540 If there is no enemy, who could have put it there? 244 00:20:49,370 --> 00:20:53,040 Off the coast of Cape Corso, I saved a young girl from drowning. 245 00:20:53,620 --> 00:20:55,830 Did she thank you in your cabin? 246 00:20:56,000 --> 00:20:56,830 No. 247 00:20:57,000 --> 00:21:00,000 Danglars locked her there. She left in Marseilles. 248 00:21:00,870 --> 00:21:02,450 You can check. 249 00:21:02,830 --> 00:21:06,660 Ask the foreman Gaspar Caderousse. 250 00:21:07,160 --> 00:21:09,080 - Caderousse? - Yes. 251 00:21:09,910 --> 00:21:11,120 What do you know about her? 252 00:21:11,540 --> 00:21:12,540 Nothing. 253 00:21:13,080 --> 00:21:14,250 Mr Dantes. 254 00:21:14,950 --> 00:21:17,200 I interviewed dozens of conspirators 255 00:21:17,370 --> 00:21:19,330 and I don't think it's one of them. 256 00:21:20,080 --> 00:21:22,830 I would like to help a friend of the Morcerfs, 257 00:21:23,410 --> 00:21:25,290 but I need you to help me. 258 00:21:25,660 --> 00:21:27,910 I swear I don't know anything about her. 259 00:21:31,870 --> 00:21:33,540 She told me her name was Angèle. 260 00:21:34,540 --> 00:21:35,660 That's all. 261 00:21:43,620 --> 00:21:44,540 You... 262 00:21:44,870 --> 00:21:47,700 Did you reveal this young woman's name to anyone? 263 00:21:48,120 --> 00:21:49,120 No. 264 00:21:51,790 --> 00:21:53,580 Not even for this Caderousse? 265 00:21:54,120 --> 00:21:55,120 No. 266 00:21:55,580 --> 00:21:57,620 For no one. word of honor. 267 00:21:58,700 --> 00:22:02,160 You see, Mr. Dantès, I believe in you. 268 00:22:03,910 --> 00:22:07,250 However, I will be forced to keep it a little longer, 269 00:22:07,410 --> 00:22:09,700 time to question the rest of the crew. 270 00:22:10,040 --> 00:22:12,950 If they confirm your testimony, of which I have no doubt, 271 00:22:13,120 --> 00:22:17,290 I will return you to your bride, that you will have a lot of time to hate me. 272 00:22:17,450 --> 00:22:19,580 Count on her. 273 00:22:23,290 --> 00:22:24,870 Fernand will bring it back to you. 274 00:22:28,700 --> 00:22:30,080 I can't take it anymore, I'm going. 275 00:22:30,870 --> 00:22:32,750 There's nothing more I can do. 276 00:22:34,040 --> 00:22:36,160 It would be good for you if they didn't release him. 277 00:22:38,410 --> 00:22:41,200 How can you say such horrors? 278 00:22:59,790 --> 00:23:03,500 Gérard, whatever they told you about Dantès, I guarantee it. 279 00:23:06,580 --> 00:23:08,750 Leave us a moment, gentlemen. 280 00:23:19,450 --> 00:23:21,660 Fernand, I'm so sorry about your friend. 281 00:23:22,450 --> 00:23:23,750 I know your connections. 282 00:23:25,080 --> 00:23:26,830 But he doesn't know everything. 283 00:23:28,620 --> 00:23:32,000 We found a mission order from the Emperor on him. 284 00:23:32,750 --> 00:23:35,790 And his companions say he is one of their supporters. 285 00:23:37,410 --> 00:23:40,330 I think you understand the seriousness of these accusations. 286 00:23:42,580 --> 00:23:44,370 He was arrested before marrying Mercédès 287 00:23:44,540 --> 00:23:46,790 and that the irreparable is not committed, 288 00:23:47,450 --> 00:23:49,830 but if you're willing to vouch, 289 00:23:50,540 --> 00:23:53,120 If you think these two men are lying... 290 00:23:55,000 --> 00:23:56,910 If you are willing to take that risk, 291 00:23:57,500 --> 00:23:58,870 then I will set you free. 292 00:24:04,000 --> 00:24:05,450 You only have one word to say. 293 00:24:10,370 --> 00:24:11,370 No. 294 00:24:15,700 --> 00:24:16,700 No? 295 00:24:22,120 --> 00:24:23,580 He doesn't deserve it... 296 00:24:27,540 --> 00:24:29,080 What doesn't he deserve? 297 00:24:33,160 --> 00:24:35,450 May our family name be tarnished. 298 00:24:45,330 --> 00:24:47,200 If Dantes betrayed us, 299 00:24:48,830 --> 00:24:50,540 may he suffer the fate of traitors. 300 00:24:51,660 --> 00:24:53,370 I can be sure... 301 00:24:54,290 --> 00:24:57,660 May no lawsuit tarnish the reputation of the Morcerfs. 302 00:25:00,870 --> 00:25:03,040 I'll need your testimony. 303 00:25:16,450 --> 00:25:18,000 Do you understand what is happening? 304 00:25:20,870 --> 00:25:22,450 So shut up. 305 00:25:31,870 --> 00:25:35,750 - Mr. Dantès? - Were you able to speak to the prosecutor? 306 00:25:35,910 --> 00:25:37,540 - Yes sir. 307 00:25:41,000 --> 00:25:43,120 This is a day I will not forget. 308 00:25:45,620 --> 00:25:47,250 Won't you take me home? 309 00:25:47,790 --> 00:25:49,040 No, in fact. 310 00:25:49,620 --> 00:25:50,450 Let's go. 311 00:25:52,330 --> 00:25:55,080 What is happening? What is happening? 312 00:25:55,250 --> 00:25:56,080 Let me go. 313 00:25:56,250 --> 00:25:58,870 Call the Prosecutor I spoke to the Prosecutor! 314 00:25:59,040 --> 00:26:01,120 Talk to him. Talk to him! 315 00:26:01,290 --> 00:26:04,830 I'm innocent! I didn't do anything! Let me go. 316 00:26:16,080 --> 00:26:18,370 Shh, shh, shh. 317 00:26:20,700 --> 00:26:23,290 You would have been guilty, you would have been hanged. We take you, 318 00:26:23,450 --> 00:26:26,250 because he knows things we don't want to hear. 319 00:26:29,750 --> 00:26:30,700 Let's go. 320 00:26:43,750 --> 00:26:44,750 Stop. 321 00:26:45,580 --> 00:26:46,910 Stop! 322 00:26:55,200 --> 00:26:56,540 Let me go! 323 00:27:11,620 --> 00:27:12,830 Where is he? 324 00:27:13,250 --> 00:27:14,750 I couldn't do anything. 325 00:27:17,580 --> 00:27:18,580 Mercédès. 326 00:27:19,370 --> 00:27:20,370 Leave me. 327 00:27:21,700 --> 00:27:23,330 It wouldn't do any good. 328 00:27:24,330 --> 00:27:25,830 -Mercédès... - To stop. 329 00:27:26,000 --> 00:27:27,120 Please. 330 00:27:55,540 --> 00:27:57,370 What's wrong, Victoria? 331 00:27:58,540 --> 00:28:01,830 - Aren't you happy to see me? - Your sister is here. 332 00:28:13,500 --> 00:28:15,540 Miss de Villefort. 333 00:28:16,500 --> 00:28:18,620 Clandestine suits you perfectly. 334 00:28:19,700 --> 00:28:22,370 Sorry I can't return the compliment. 335 00:28:24,000 --> 00:28:26,580 Brandy? Sorry, I'm out of sea water. 336 00:28:29,200 --> 00:28:32,120 Yes, it's my job to know everything. 337 00:28:33,580 --> 00:28:35,750 So you know that Dantes is innocent. 338 00:28:35,910 --> 00:28:37,620 Innocent... Yes. 339 00:28:39,250 --> 00:28:40,750 Who is really innocent? 340 00:28:41,040 --> 00:28:44,040 He didn't do anything. Why did you stop him? 341 00:28:44,620 --> 00:28:46,660 But to save your life. 342 00:28:46,830 --> 00:28:48,040 My life or your reputation? 343 00:28:50,250 --> 00:28:52,450 - We are both in politics. 344 00:28:53,120 --> 00:28:55,330 In politics, we do not exclude a man, 345 00:28:55,500 --> 00:28:57,080 we have removed an obstacle. 346 00:28:57,250 --> 00:29:00,200 I knew that he practiced his profession with cruelty, 347 00:29:00,370 --> 00:29:02,950 but I expected you to do it honestly. 348 00:29:03,120 --> 00:29:06,290 Why don't you report it in his place? 349 00:29:07,120 --> 00:29:08,910 But I will, Gérard. 350 00:29:09,500 --> 00:29:11,450 If you refuse to save him, I will. 351 00:29:12,290 --> 00:29:14,700 But would you rather people ignore my existence, 352 00:29:15,370 --> 00:29:16,620 Victoria's, 353 00:29:17,080 --> 00:29:18,290 Your lover, 354 00:29:18,540 --> 00:29:20,200 and your future child. 355 00:29:30,450 --> 00:29:31,830 That's exactly what I thought. 356 00:30:04,000 --> 00:30:05,080 Alive? 357 00:30:06,580 --> 00:30:07,750 Alive. 358 00:30:20,330 --> 00:30:22,660 Alive? 359 00:30:23,700 --> 00:30:24,700 Alive! 360 00:30:33,290 --> 00:30:34,290 Alive? 361 00:30:35,620 --> 00:30:36,620 Alive. 362 00:31:58,950 --> 00:32:01,870 Go far away... Leave the coast... 363 00:32:02,040 --> 00:32:05,200 And who knows the way... Who knows exactly... 364 00:33:00,330 --> 00:33:03,250 Is anyone there? Is anyone there? 365 00:33:10,580 --> 00:33:13,250 There is someone. There is someone. 366 00:33:16,120 --> 00:33:17,120 Is anyone there? 367 00:33:18,410 --> 00:33:20,620 There is someone. There is someone. 368 00:33:24,200 --> 00:33:25,330 There is someone. 369 00:33:37,660 --> 00:33:38,620 - Who are you? 370 00:33:39,410 --> 00:33:42,250 Uh, I... Dantès, Edmond Dantès. 371 00:33:43,290 --> 00:33:44,750 - How old are you? 372 00:33:45,910 --> 00:33:48,700 - Your voice sounds like a young man. - I have... 373 00:33:51,910 --> 00:33:53,500 I don't know anymore. 374 00:33:53,660 --> 00:33:57,200 I was 22 years old... when they locked me up. 375 00:33:58,200 --> 00:34:00,540 May 16, 1815. 376 00:34:01,790 --> 00:34:03,540 It was four years ago. 377 00:34:06,250 --> 00:34:07,950 He is 26 years old. 378 00:34:09,830 --> 00:34:11,620 Four years? 379 00:34:14,540 --> 00:34:15,540 AND... 380 00:34:16,910 --> 00:34:19,250 And you, who are you? 381 00:34:21,290 --> 00:34:22,540 A prisoner. 382 00:34:24,370 --> 00:34:25,330 Like you. 383 00:34:26,160 --> 00:34:27,620 How long has it been? 384 00:34:28,830 --> 00:34:29,700 Shh! 385 00:34:29,870 --> 00:34:30,790 What? 386 00:34:30,950 --> 00:34:32,370 - They're coming. - Wait. 387 00:34:32,540 --> 00:34:33,410 Don't leave me. 388 00:34:34,080 --> 00:34:36,750 Who are you? At least tell me your name. 389 00:34:37,700 --> 00:34:39,120 Your name! 390 00:34:42,250 --> 00:34:43,330 Scams 391 00:34:45,120 --> 00:34:47,080 34! Alive? 392 00:34:49,330 --> 00:34:50,160 Alive. 393 00:37:05,660 --> 00:37:07,200 I was waiting for you. 394 00:37:15,040 --> 00:37:17,700 Do you really think you can get out of here? 395 00:37:17,870 --> 00:37:19,750 I dug 30 m in six years. 396 00:37:20,370 --> 00:37:23,040 To bypass your cell and reach the outside, 397 00:37:24,040 --> 00:37:26,370 you will have to dig twice as long. 398 00:37:27,370 --> 00:37:28,250 12 years? 399 00:37:28,620 --> 00:37:32,410 Maybe a little less, now that there will be two of us. 400 00:37:34,040 --> 00:37:36,870 For what? Do you have other plans? 401 00:37:40,410 --> 00:37:41,410 No. 402 00:37:42,620 --> 00:37:46,080 I am Abbot Faria. 403 00:37:49,750 --> 00:37:51,080 Edmond Dantes. 404 00:38:16,000 --> 00:38:18,160 Have you never seen this letter? 405 00:38:19,330 --> 00:38:21,200 No, never. 406 00:38:25,830 --> 00:38:29,290 And you? Do you know why you're here? 407 00:38:31,500 --> 00:38:33,370 - Yes. 408 00:38:36,910 --> 00:38:40,080 They wanted to silence you. Me, they wanted to make me talk. 409 00:38:49,160 --> 00:38:51,700 I choose people I trust. 410 00:38:52,290 --> 00:38:53,910 Don't know Italian? 411 00:38:56,080 --> 00:39:00,330 - No. - English, Arabic, Latin, Greek? 412 00:39:01,750 --> 00:39:03,410 I only know the sea. 413 00:39:05,500 --> 00:39:07,450 If you want, I'll teach you. 414 00:39:09,000 --> 00:39:11,750 With patience and desire,... 415 00:39:13,700 --> 00:39:15,790 in 6 or 7 years, You will know everything I know. 416 00:39:18,700 --> 00:39:20,950 History, philosophy, 417 00:39:21,410 --> 00:39:22,700 mathematics. 418 00:39:23,120 --> 00:39:24,580 These are... 419 00:39:24,750 --> 00:39:26,290 These are weapons 420 00:39:27,410 --> 00:39:30,080 that are as liberating as this. 421 00:39:32,410 --> 00:39:33,410 Hmm. 422 00:40:35,120 --> 00:40:37,370 What's the first thing you're going to do 423 00:40:37,910 --> 00:40:39,330 if we can leave? 424 00:40:42,540 --> 00:40:44,330 I'm going to find Mercédès. 425 00:40:46,750 --> 00:40:49,200 What would you do if she didn't wait for you? 426 00:40:52,330 --> 00:40:54,200 So I won't have anything anymore. 427 00:40:54,950 --> 00:40:57,500 I'm going to tell you a story, Edmond. 428 00:40:59,500 --> 00:41:00,330 He inspires. 429 00:41:00,500 --> 00:41:02,040 700 years ago, 430 00:41:02,450 --> 00:41:05,040 in Jerusalem, during the first crusade, 431 00:41:06,750 --> 00:41:07,750 the knights 432 00:41:07,910 --> 00:41:11,450 responsible for protecting Christ's tomb, they created the order of the Templars. 433 00:41:12,700 --> 00:41:13,750 On the first day, 434 00:41:13,910 --> 00:41:17,540 there are only a few of them, but they have immense faith. 435 00:41:19,410 --> 00:41:21,450 Thanks to your victories, 436 00:41:22,160 --> 00:41:24,660 the Order accumulates a fortune... 437 00:41:26,500 --> 00:41:28,000 considerable. 438 00:41:28,160 --> 00:41:31,330 Consi... Considerable. 439 00:41:33,410 --> 00:41:36,870 I tell you about the greatest treasure that the Earth has ever carried. 440 00:41:38,410 --> 00:41:39,120 AND... 441 00:41:41,000 --> 00:41:42,370 over time, 442 00:41:43,620 --> 00:41:46,160 his power, his wealth, make people jealous. 443 00:41:47,410 --> 00:41:51,870 And on Friday, October 13th, 1307, the king of France, Philip the Fair, 444 00:41:52,040 --> 00:41:54,000 orders his arrest 445 00:41:54,160 --> 00:41:55,870 and seizure of their assets. 446 00:41:57,830 --> 00:42:00,370 But no one ever found the treasure. 447 00:42:04,580 --> 00:42:05,700 He knows... 448 00:42:07,700 --> 00:42:11,290 What did these knights do with this immense fortune? 449 00:42:12,580 --> 00:42:14,450 - No. - Nothing! 450 00:42:16,040 --> 00:42:18,200 Edmond, nothing. 451 00:42:18,950 --> 00:42:20,750 Too busy getting revenge, 452 00:42:22,200 --> 00:42:25,370 to punish those who betrayed them, 453 00:42:25,910 --> 00:42:28,040 they died one after the other. 454 00:42:30,700 --> 00:42:32,250 Well, almost everyone. 455 00:42:35,080 --> 00:42:36,290 The last of them 456 00:42:36,950 --> 00:42:38,700 it was Cardinal Spada. 457 00:42:40,330 --> 00:42:45,080 At the end of his life, taking refuge on the island of Monte Cristo, 458 00:42:46,500 --> 00:42:49,540 he had time to train one last knight. 459 00:42:51,370 --> 00:42:53,290 This young man was called... 460 00:42:53,910 --> 00:42:55,580 Giuseppe Faria. 461 00:42:59,540 --> 00:43:02,500 I am the last survivor, Edmond. 462 00:43:03,450 --> 00:43:05,200 He inspires. And I know 463 00:43:05,370 --> 00:43:07,250 where is the treasure. 464 00:43:09,950 --> 00:43:10,870 Half of that 465 00:43:11,040 --> 00:43:13,250 comes back to you today. 466 00:43:14,700 --> 00:43:17,080 But what will you do with this fortune? 467 00:43:20,830 --> 00:43:22,370 It will do good 468 00:43:24,080 --> 00:43:26,790 or will you let your heart fill with hate? 469 00:44:18,120 --> 00:44:19,500 I'm going to empty the bag. 470 00:44:23,080 --> 00:44:24,000 Edmond. 471 00:44:25,250 --> 00:44:26,120 Huh? 472 00:44:29,200 --> 00:44:30,250 She's salty. 473 00:44:31,200 --> 00:44:33,160 The water is salty. 474 00:44:34,830 --> 00:44:38,040 We're almost there. It's a matter of days. 475 00:44:44,910 --> 00:44:46,790 We are there, we are there. 476 00:44:48,500 --> 00:44:49,250 I will be back. 477 00:44:54,830 --> 00:44:55,620 Stay away! 478 00:45:05,200 --> 00:45:06,000 Abbot? 479 00:45:11,040 --> 00:45:13,250 Abbot? Abbot? 480 00:45:15,250 --> 00:45:16,500 He groaned. 481 00:45:33,660 --> 00:45:34,580 Then. 482 00:45:34,750 --> 00:45:37,250 -Edmond. - No, no, don't talk. 483 00:45:37,410 --> 00:45:39,330 I'll ask for help. 484 00:45:39,500 --> 00:45:40,500 No. 485 00:45:40,910 --> 00:45:42,750 It's too late. 486 00:45:44,830 --> 00:45:46,830 Don't be sad. 487 00:45:49,950 --> 00:45:53,790 You have been the only consolation in my life. 488 00:45:54,200 --> 00:45:56,660 The Lord gave me... 489 00:45:57,620 --> 00:45:59,750 a little late, but he gave it to me. 490 00:46:04,200 --> 00:46:06,580 I'm not crazy, Edmond. He cries. 491 00:46:07,540 --> 00:46:08,660 I know. 492 00:46:10,370 --> 00:46:12,160 The treasure exists. 493 00:46:13,790 --> 00:46:15,370 You know where to find it. 494 00:46:16,330 --> 00:46:18,660 Let's go together! 495 00:46:18,830 --> 00:46:20,080 Don't forget. 496 00:46:20,540 --> 00:46:22,620 Monte Cristo. 497 00:46:23,540 --> 00:46:25,540 Monte Cristo. 498 00:46:27,660 --> 00:46:28,950 Mount... 499 00:46:29,120 --> 00:46:30,000 Abbot? 500 00:46:30,790 --> 00:46:31,790 Abbot. 501 00:46:33,620 --> 00:46:34,620 The abbot? 502 00:46:35,950 --> 00:46:37,200 Don't leave me. 503 00:46:38,120 --> 00:46:40,040 Don't leave me. Eh? 504 00:46:41,330 --> 00:46:42,580 Don't leave me. 505 00:47:02,620 --> 00:47:04,410 Alive? 506 00:47:04,790 --> 00:47:05,790 Alive! 507 00:47:11,290 --> 00:47:13,160 Alive? 508 00:47:15,290 --> 00:47:16,370 Number 17? 509 00:47:18,620 --> 00:47:19,750 Oh, 17! 510 00:47:43,500 --> 00:47:44,790 Abbot? 511 00:48:11,160 --> 00:48:12,200 Oh, Abbot? 512 00:48:23,910 --> 00:48:26,750 Oh! He's dead, throw the bag! 513 00:49:09,750 --> 00:49:12,500 Moans of effort 514 00:49:26,120 --> 00:49:27,120 What it is? 515 00:49:27,700 --> 00:49:28,450 The abbot. 516 00:49:41,870 --> 00:49:42,870 Alive? 517 00:49:44,000 --> 00:49:45,000 Alive! 518 00:50:04,580 --> 00:50:06,790 Alive? 519 00:50:14,290 --> 00:50:16,540 Alive? 520 00:50:44,120 --> 00:50:44,910 Standing. 521 00:50:46,160 --> 00:50:47,120 Standing! 522 00:50:49,250 --> 00:50:50,330 I said get up! 523 00:50:56,000 --> 00:50:56,830 Alert! 524 00:51:00,870 --> 00:51:01,620 ONE... 525 00:51:01,790 --> 00:51:03,580 Alert! 526 00:51:04,200 --> 00:51:05,200 TWO... 527 00:51:05,870 --> 00:51:06,700 Alert! 528 00:51:07,330 --> 00:51:08,370 AND THREE! 529 00:54:30,500 --> 00:54:32,700 Hey! There's nothing to do here. 530 00:54:32,870 --> 00:54:33,870 Go away! 531 00:54:34,540 --> 00:54:37,410 I came to see Louis. Louis Dantes. 532 00:54:37,830 --> 00:54:39,330 Did you know Louis? 533 00:54:40,000 --> 00:54:40,910 Yes. 534 00:54:41,700 --> 00:54:43,700 We buried him, poor Louis. 535 00:54:44,700 --> 00:54:46,330 A long time ago. 536 00:54:50,450 --> 00:54:52,080 No, it's not possible. 537 00:54:52,250 --> 00:54:55,120 He died of hunger when his son died. 538 00:54:56,450 --> 00:54:58,000 He wanted to join him. 539 00:55:03,000 --> 00:55:04,290 But his... 540 00:55:04,450 --> 00:55:06,330 But your son is not dead. 541 00:55:08,080 --> 00:55:09,330 Sorry. 542 00:55:15,950 --> 00:55:17,750 Were you also a sailor? 543 00:55:18,660 --> 00:55:20,410 - Yes. - Hmm. 544 00:55:20,870 --> 00:55:24,450 I'll give you something to eat. But then it disappears, right? 545 00:55:30,290 --> 00:55:33,000 And Mercé... Mercédès? 546 00:55:34,000 --> 00:55:35,580 And Fernand de Morcerf? 547 00:55:35,750 --> 00:55:38,540 - It must have been 7 or 8 years since they last came. 548 00:55:38,950 --> 00:55:41,870 They have lived in Paris since the birth of their son. 549 00:55:44,700 --> 00:55:46,080 It's very late. 550 00:56:44,200 --> 00:56:46,910 Avoid the Ligurian Sea 551 00:56:47,080 --> 00:56:49,000 and their incessant patrols. 552 00:56:49,500 --> 00:56:51,450 Head to Sardinia. 553 00:56:53,000 --> 00:56:56,580 You can stop in Santa Teresa di Gallura. 554 00:56:57,450 --> 00:56:59,830 The island of Monte Christ is located 555 00:57:00,000 --> 00:57:02,410 west of the Tuscan Archipelago. 556 00:57:22,790 --> 00:57:25,450 It will land in the far south. 557 00:57:25,620 --> 00:57:30,330 I know you will be impressed by its austere beauty. 558 00:57:31,870 --> 00:57:35,750 I envy him discovering this for the first time. 559 00:57:37,000 --> 00:57:38,200 Then. 560 00:57:38,660 --> 00:57:39,830 It's there. 561 00:57:41,290 --> 00:57:44,290 The vault of the illustrious Spada family. 562 00:57:44,660 --> 00:57:46,160 The rest, Edmond, 563 00:57:47,450 --> 00:57:48,700 It's your story. 564 00:57:51,450 --> 00:57:54,540 That of a man who has the world 565 00:57:55,290 --> 00:57:57,160 in the palm of your hand. 566 01:00:19,800 --> 01:00:22,200 Marseille One year later 567 01:00:41,290 --> 01:00:43,080 - Please go ahead. - Stop. 568 01:00:43,250 --> 01:00:46,160 - I'll pay you tomorrow. - No no. Gaspar, get out. 569 01:00:46,330 --> 01:00:48,660 Mr. Caderousse is a friend of mine. 570 01:00:59,160 --> 01:01:03,450 On his deathbed, Edmond Dantes asked me to share 571 01:01:03,620 --> 01:01:06,120 among those who were important to him. 572 01:01:08,950 --> 01:01:12,620 He thought he had been denounced by a certain Danglars. 573 01:01:13,870 --> 01:01:18,160 But he was convinced that two men had remained loyal to him. 574 01:01:18,580 --> 01:01:19,580 He told me: 575 01:01:19,750 --> 01:01:22,370 “One is called Gaspard Caderousse, 576 01:01:22,910 --> 01:01:26,290 "and the second, Fernand de Morcerf." 577 01:01:28,290 --> 01:01:29,540 Keep your diamond. 578 01:01:29,700 --> 01:01:31,910 None of us deserve anything. 579 01:01:32,660 --> 01:01:34,120 Wait, my son. 580 01:01:34,700 --> 01:01:38,040 If I reveal to you what I know, we will know it came from me. 581 01:01:38,200 --> 01:01:40,540 And these people are rich and powerful. 582 01:01:40,950 --> 01:01:42,790 There's nothing to fear, 583 01:01:42,950 --> 01:01:46,040 I am bound by the secrecy of confession. 584 01:01:46,330 --> 01:01:47,580 Sit down. 585 01:01:56,370 --> 01:01:59,950 Dantes was right about Danglars. He was the one who reported him. 586 01:02:02,580 --> 01:02:06,540 But Fernand de Morcerf? He was your friend. 587 01:02:08,370 --> 01:02:11,120 Can you be friends with the one whose wife you covet? 588 01:02:12,410 --> 01:02:14,250 For the love of Mercédès, 589 01:02:14,790 --> 01:02:16,410 he sacrificed Edmond. 590 01:02:22,830 --> 01:02:25,950 He will live. But for everyone, he will be dead. 591 01:02:29,040 --> 01:02:30,000 Hmm. 592 01:02:30,160 --> 01:02:33,410 The only one who would deserve Dantès' affection is Morrel. 593 01:02:34,830 --> 01:02:36,370 The ship owner? 594 01:02:37,250 --> 01:02:39,410 He fought for him to be released. 595 01:02:40,330 --> 01:02:43,290 And he too, Providence thanked him very little. 596 01:02:44,160 --> 01:02:46,080 After Dantes' arrest, 597 01:02:46,250 --> 01:02:48,830 had to accept Danglars back as captain. 598 01:02:49,200 --> 01:02:51,250 But Danglars also betrayed him. 599 01:02:51,830 --> 01:02:54,200 Destroyed half of his fleet, 600 01:02:54,370 --> 01:02:57,450 allegedly stolen by pirates. 601 01:02:57,620 --> 01:03:00,870 Ruined, Morrel had to sell the company. 602 01:03:01,250 --> 01:03:04,370 And guess who bought it for a pittance? 603 01:03:04,540 --> 01:03:05,830 Danglars. 604 01:03:06,700 --> 01:03:10,040 Two months later, the boats reappeared. 605 01:03:10,870 --> 01:03:13,370 But the Prosecutor Villefort did not give in. 606 01:03:14,000 --> 01:03:16,500 It must be said that they shared a secret. 607 01:03:18,000 --> 01:03:20,700 Little Victoria, Villefort's lover, 608 01:03:20,870 --> 01:03:22,450 became Madame Danglars. 609 01:03:24,830 --> 01:03:26,500 She is a baroness today. 610 01:03:27,410 --> 01:03:30,040 Morrel died in poverty. 611 01:03:33,450 --> 01:03:36,450 And what about you, in all this, Mr. Caderousse? 612 01:03:37,000 --> 01:03:38,290 You? 613 01:03:39,540 --> 01:03:41,250 What could I do 614 01:03:41,950 --> 01:03:44,870 facing a captain, a count and a procurator? 615 01:03:47,330 --> 01:03:51,580 If I had been braver, I probably would have ended up like her. 616 01:03:52,540 --> 01:03:53,540 She? 617 01:03:54,620 --> 01:03:55,290 Angele. 618 01:03:59,450 --> 01:04:02,200 She had gone to see her brother to save Dantès. 619 01:04:02,370 --> 01:04:03,620 I freed myself 620 01:04:03,790 --> 01:04:05,870 by Dantes. It's up to you to get rid of it. 621 01:04:07,500 --> 01:04:10,160 Look? I also have friends. 622 01:04:14,370 --> 01:04:15,500 What happened? 623 01:04:17,200 --> 01:04:18,700 Was she killed? 624 01:04:19,950 --> 01:04:21,580 She would have suffered less. 625 01:04:22,450 --> 01:04:24,620 Danglars had other plans for her. 626 01:04:25,040 --> 01:04:28,790 He sold it to the Maillard brothers, the basket masters of Toulon. 627 01:04:29,290 --> 01:04:30,830 The little one was beautiful, 628 01:04:31,120 --> 01:04:32,750 got a good price for it. 629 01:04:34,450 --> 01:04:36,790 He knew everything and did nothing. 630 01:04:38,540 --> 01:04:40,080 I'm ashamed, Father. 631 01:04:42,410 --> 01:04:44,160 One day I will return. 632 01:04:44,330 --> 01:04:46,910 And I will offer you the opportunity to redeem yourself. 633 01:05:04,330 --> 01:05:07,040 I no longer come to pray for you or look for you, 634 01:05:07,750 --> 01:05:09,660 but just to let you know: 635 01:05:10,580 --> 01:05:12,700 I will do what you couldn't do. 636 01:05:13,870 --> 01:05:17,540 From now on, I'm the one who rewards and punishes. 637 01:05:46,660 --> 01:05:48,450 Do you want something? 638 01:06:24,120 --> 01:06:25,410 - Who are you? 639 01:06:44,120 --> 01:06:45,580 Years ago, 640 01:06:46,120 --> 01:06:47,250 you told me: 641 01:06:48,790 --> 01:06:51,870 "I will not forget your courage, but forget my name." 642 01:06:54,290 --> 01:06:58,000 Well, I haven't forgotten your name or your courage. 643 01:07:02,250 --> 01:07:04,120 Dantes. 644 01:07:09,700 --> 01:07:12,120 I came to get you, Angèle. 645 01:07:15,500 --> 01:07:17,200 For me, it's too late. 646 01:07:20,250 --> 01:07:22,160 But it can save the child. 647 01:07:24,290 --> 01:07:25,290 The child? 648 01:07:37,000 --> 01:07:38,910 When I arrived here, 649 01:07:40,450 --> 01:07:42,500 I only had one idea in mind: 650 01:07:44,580 --> 01:07:46,120 take revenge on my brother. 651 01:07:47,750 --> 01:07:51,700 For weeks, I searched for a way to escape. 652 01:07:54,410 --> 01:07:57,540 One day, the opportunity presented itself. I ran away. 653 01:07:59,580 --> 01:08:01,000 With a client. 654 01:08:03,330 --> 01:08:04,660 A carpenter from Paris. 655 01:08:07,080 --> 01:08:09,500 I knew that Gérard had been appointed there. 656 01:08:11,450 --> 01:08:13,750 I found Victoria's trail, 657 01:08:14,870 --> 01:08:16,250 your lover. 658 01:08:17,500 --> 01:08:20,660 I wanted to continue the story where it left off. 659 01:08:24,250 --> 01:08:26,040 It was very cold. 660 01:08:30,620 --> 01:08:32,790 That night... 661 01:08:32,950 --> 01:08:34,410 Gérard would have to die. 662 01:08:36,250 --> 01:08:38,040 Nothing could stop me. 663 01:08:39,790 --> 01:08:42,830 I can still feel the metal of the knife in my hand. 664 01:08:45,080 --> 01:08:47,000 But nothing went as planned. 665 01:08:56,540 --> 01:08:58,290 Victoria's crying. 666 01:08:58,950 --> 01:09:03,160 When Gérard went out into the garden, he was carrying a trunk. 667 01:09:03,750 --> 01:09:05,160 I followed him. 668 01:09:16,080 --> 01:09:18,700 I got closer when... baby crying 669 01:09:18,870 --> 01:09:21,830 When I heard the muffled cry of a child. 670 01:09:31,660 --> 01:09:33,370 I couldn't leave her. 671 01:09:34,950 --> 01:09:37,450 He still had his mother's blood in his body. 672 01:09:44,750 --> 01:09:46,790 Between revenge and life... 673 01:09:48,910 --> 01:09:50,540 I chose life. 674 01:09:56,250 --> 01:09:58,040 I ran away with him. 675 01:09:59,950 --> 01:10:02,160 I didn't know anyone in Paris. 676 01:10:04,370 --> 01:10:06,790 Then I went back to my store. 677 01:10:09,080 --> 01:10:11,830 But the brothers Maillard found him. 678 01:10:13,120 --> 01:10:14,620 And they were waiting for me. 679 01:10:22,830 --> 01:10:23,910 Angele... 680 01:10:27,450 --> 01:10:28,910 What happened to the child? 681 01:11:01,750 --> 01:11:03,080 Hello André. 682 01:11:04,080 --> 01:11:05,830 Angèle made me come get you. 683 01:11:06,540 --> 01:11:07,410 For what? 684 01:11:09,750 --> 01:11:11,120 She will die. 685 01:11:12,000 --> 01:11:15,290 I'll take you to her so she can say goodbye. 686 01:11:17,620 --> 01:11:18,830 Then we will leave. 687 01:11:20,790 --> 01:11:21,830 Let's take... 688 01:11:22,750 --> 01:11:24,790 all the time needed to be ready. 689 01:11:26,000 --> 01:11:27,200 Ready to do what? 690 01:11:28,540 --> 01:11:30,830 To get revenge, André. 691 01:11:33,200 --> 01:11:35,910 Take revenge on the three men who stole his life, 692 01:11:36,080 --> 01:11:37,200 yours 693 01:11:37,660 --> 01:11:38,790 and mine. 694 01:11:40,540 --> 01:11:43,660 - I want to kill them. - That would be very easy. 695 01:11:44,160 --> 01:11:45,330 Very sweet. 696 01:11:47,410 --> 01:11:48,410 No. 697 01:11:50,500 --> 01:11:52,200 We have to rip out their hearts. 698 01:11:54,750 --> 01:11:55,950 - Who are you? 699 01:11:57,790 --> 01:12:00,160 - I am the Count of Monte Cristo. 700 01:12:06,500 --> 01:12:08,500 {\an8}Paris Five years later 701 01:12:08,250 --> 01:12:11,910 General de Morcerf decided today to abandon the army 702 01:12:12,080 --> 01:12:15,250 to dedicate his life to politics, in the Chamber of Peers. 703 01:12:15,410 --> 01:12:17,910 The French army loses a great soldier, 704 01:12:18,080 --> 01:12:20,950 but France gains a great man. 705 01:12:21,870 --> 01:12:23,200 Fernand de Morcerf 706 01:12:23,370 --> 01:12:25,750 fought in Moscow, in Leipzig, 707 01:12:25,910 --> 01:12:26,910 in Türkiye... 708 01:12:27,080 --> 01:12:29,290 Everywhere, at the risk of his life, he defended 709 01:12:29,450 --> 01:12:31,790 a certain idea of ​​the kingdom of France. 710 01:12:33,370 --> 01:12:38,120 Fernand paid the price of his commitment and respect in the flesh 711 01:12:38,290 --> 01:12:39,620 of the given word. 712 01:12:39,790 --> 01:12:43,120 10 years ago, while France's ally 713 01:12:43,290 --> 01:12:46,910 Ali Paxá de Janina was surrounded by Turkish troops, 714 01:12:47,080 --> 01:12:50,620 Colonel de Morcerf threw everything. 715 01:12:51,160 --> 01:12:54,080 At the head of a squadron of brave soldiers, 716 01:12:54,250 --> 01:12:57,120 achieved a breakthrough behind the Ottomans 717 01:12:57,290 --> 01:12:59,700 to come and give your ally a helping hand. 718 01:13:00,040 --> 01:13:03,120 This act of insane courage 719 01:13:03,290 --> 01:13:07,200 unfortunately it will not have been enough, but all the French know it: 720 01:13:07,370 --> 01:13:10,000 “We do not fight in the hope of success! 721 01:13:10,160 --> 01:13:14,120 "No! No, it's much more beautiful when it's useless." 722 01:14:00,790 --> 01:14:02,040 Is it better? 723 01:14:07,120 --> 01:14:09,790 He wasn't very attentive to Eugénie Danglars. 724 01:14:10,700 --> 01:14:12,500 - Father. - She will have 2 million dowry, 725 01:14:12,660 --> 01:14:14,160 on the wedding day. 726 01:14:14,330 --> 01:14:15,370 Fernand! 727 01:14:15,540 --> 01:14:17,620 So I must pay attention to his fortune. 728 01:14:18,870 --> 01:14:21,700 Better minus a medal and plus a zero. 729 01:14:24,660 --> 01:14:28,790 Our son is a man of his time. He's a romantic who believes in... 730 01:15:02,200 --> 01:15:03,500 Return the medal! 731 01:15:54,000 --> 01:15:55,000 There! 732 01:16:16,080 --> 01:16:17,250 That's enough. 733 01:17:42,120 --> 01:17:45,580 If I had known the honor of your visit, I would have prepared for it. 734 01:17:47,870 --> 01:17:51,750 If I had known the honor of your visit, I would have prepared for it. 735 01:19:17,580 --> 01:19:18,750 Outside! 736 01:19:21,330 --> 01:19:25,000 Gentlemen... If I had known the honor of your visit, 737 01:19:25,160 --> 01:19:26,080 I would have prepared for that. 738 01:19:26,250 --> 01:19:30,290 I'm sorry to receive you in a makeshift home. 739 01:19:30,450 --> 01:19:32,450 I've been in France for a short time. 740 01:19:33,080 --> 01:19:35,160 Count, I'm ashamed to bother you, 741 01:19:35,330 --> 01:19:37,870 but we can never thank you enough. 742 01:19:39,080 --> 01:19:42,500 I'm sure he would have done the same for me. 743 01:19:42,870 --> 01:19:44,950 Count, I owe you my life. 744 01:19:46,660 --> 01:19:49,500 I'm glad to see you back on your feet. 745 01:19:52,040 --> 01:19:54,500 I ordered repairs to the cross that had split. 746 01:19:55,580 --> 01:19:57,200 It's yours now. 747 01:19:58,830 --> 01:20:02,290 Thank you very much, but I can't accept it. 748 01:20:03,000 --> 01:20:06,750 I already owe you a debt that I don't know how to pay. 749 01:20:12,290 --> 01:20:13,660 Do you like weapons? 750 01:20:17,200 --> 01:20:18,330 Please. 751 01:20:33,790 --> 01:20:35,660 It's one of my most beautiful pieces. 752 01:20:36,200 --> 01:20:37,910 Ottoman style pistol. 753 01:20:39,120 --> 01:20:42,080 Yes, but the iron guard engraved with foliage 754 01:20:42,250 --> 01:20:46,080 indicates that this barrel is of European manufacture. 755 01:20:46,790 --> 01:20:48,790 From Venice, actually. 756 01:20:49,250 --> 01:20:50,830 You are a connoisseur. 757 01:20:51,500 --> 01:20:53,830 My father fought against Sultan Khursit 758 01:20:54,000 --> 01:20:55,120 alongside Ali Paxá. 759 01:20:55,290 --> 01:20:56,700 Morcerf. 760 01:20:57,620 --> 01:20:59,620 Is it the famous general from Morcerf? 761 01:20:59,790 --> 01:21:01,120 I'm very impressed. 762 01:21:02,000 --> 01:21:03,450 Would you be willing to try? 763 01:21:03,830 --> 01:21:06,660 Unfortunately, I am expected in the Chamber. 764 01:21:06,830 --> 01:21:09,290 - Next time. - It'll only take a moment. 765 01:21:37,910 --> 01:21:39,580 You deserve your reputation, 766 01:21:39,750 --> 01:21:40,750 in general. 767 01:21:41,870 --> 01:21:43,700 Let's change the target to you, Albert. 768 01:21:53,910 --> 01:21:55,620 Remind me never to challenge you 769 01:21:55,790 --> 01:21:57,410 for a duel. 770 01:21:58,370 --> 01:22:00,950 Thank you for leaving your son with me for a few hours. 771 01:22:01,120 --> 01:22:05,040 I can't wait to learn more about the one that providence has placed in my path. 772 01:22:05,200 --> 01:22:07,660 I will participate in Baron Danglars' hunt on Sunday. 773 01:22:07,830 --> 01:22:09,200 Join us. 774 01:22:09,830 --> 01:22:13,700 I won't be able to, I have to welcome Prince Cavalcanti's son. 775 01:22:13,870 --> 01:22:17,290 Come on, both of us. There will be enough deer. 776 01:22:18,450 --> 01:22:19,620 See you soon. 777 01:22:20,450 --> 01:22:21,870 Until Sunday, I hope. 778 01:22:24,660 --> 01:22:25,870 Everything is fine? 779 01:22:28,450 --> 01:22:33,120 I kept a small metal souvenir away from my Ottoman stay. 780 01:24:37,160 --> 01:24:40,000 Prefer to sing the song with guns? 781 01:24:44,540 --> 01:24:45,620 Follow me. 782 01:24:52,250 --> 01:24:53,910 Please forgive me. 783 01:24:54,080 --> 01:24:57,290 I had no intention of disrespecting... your wife. 784 01:24:58,290 --> 01:25:01,410 Haydée is not my wife. She is my goddaughter. 785 01:25:02,330 --> 01:25:03,410 After you. 786 01:25:04,200 --> 01:25:05,200 Haydee. 787 01:25:06,620 --> 01:25:08,080 What a wonderful name. 788 01:25:08,700 --> 01:25:11,000 It is a very common name in Greece. 789 01:25:11,410 --> 01:25:15,790 It could be translated as... modesty or... innocence. 790 01:25:22,410 --> 01:25:25,200 May I ask you to introduce me to Haydée? 791 01:25:28,160 --> 01:25:30,750 He seems like a trustworthy young man. 792 01:25:30,910 --> 01:25:34,750 Furthermore, I will introduce you to Haydée, but you must make me a promise. 793 01:25:34,910 --> 01:25:36,290 I will do this for you in advance. 794 01:25:37,410 --> 01:25:38,790 I'm not kidding. 795 01:25:41,290 --> 01:25:43,410 Never try to seduce her. 796 01:25:44,910 --> 01:25:47,040 So you think I'm dangerous? 797 01:25:47,370 --> 01:25:48,290 No. 798 01:25:49,370 --> 01:25:50,540 But she is. 799 01:25:52,450 --> 01:25:55,950 If you don't keep your promise, she will break your heart 800 01:25:56,750 --> 01:25:57,750 and his. 801 01:25:58,500 --> 01:26:01,450 - But... - She's not ready to love yet. 802 01:26:01,910 --> 01:26:05,040 The secret to your voice can be found in your past. 803 01:26:05,200 --> 01:26:09,750 After her father's murder, she was sold to a Vlach tribe. 804 01:26:10,040 --> 01:26:13,040 That's where I met and welcomed her. 805 01:26:13,200 --> 01:26:16,200 You know, there are sorrows and heartaches 806 01:26:16,370 --> 01:26:18,410 that take years to heal. 807 01:26:19,200 --> 01:26:21,870 They leave a veil over souls. 808 01:26:24,500 --> 01:26:27,870 Never try to lift this veil, Albert. 809 01:26:30,200 --> 01:26:31,540 I promise. 810 01:26:34,200 --> 01:26:35,120 Good. 811 01:26:35,290 --> 01:26:38,000 You will walk softly, without a glance at us. 812 01:26:38,160 --> 01:26:40,330 You're only going to turn around when I call you. 813 01:26:43,080 --> 01:26:44,080 Haydee. 814 01:26:48,910 --> 01:26:50,910 Alberto de Morcerf, I present to you Haydée. 815 01:26:52,370 --> 01:26:53,120 Delighted. 816 01:26:53,950 --> 01:26:55,120 Enchanted. 817 01:26:57,750 --> 01:26:59,250 Nice to meet you, miss. 818 01:26:59,410 --> 01:27:01,410 What if he doesn't want to meet me? 819 01:27:01,950 --> 01:27:02,950 He will. 820 01:27:04,870 --> 01:27:06,120 Stand up! 821 01:27:06,290 --> 01:27:08,540 To stand is to survive. 822 01:27:08,700 --> 01:27:11,580 Hide that we grew up in poverty, it's about surviving. 823 01:27:11,750 --> 01:27:13,790 Do you understand? Why, André? 824 01:27:15,290 --> 01:27:17,790 Because I am Prince Andreia Cavalcanti. 825 01:27:18,910 --> 01:27:21,370 - Cavalcanti, doesn't that mean goat? - What? 826 01:27:21,540 --> 01:27:24,450 Don't be surprised. Hear me say "what"? 827 01:27:24,620 --> 01:27:25,620 Resume. 828 01:27:27,200 --> 01:27:29,620 I am the prince Andrea Cavalcanti. 829 01:27:30,290 --> 01:27:33,200 - You don't have an accent, prince. How is this done? 830 01:27:33,750 --> 01:27:37,200 A very strict teacher made me lose it with a stick. 831 01:27:38,000 --> 01:27:39,700 Insolence. Your elbows. 832 01:27:43,950 --> 01:27:45,000 Dear Count, 833 01:27:45,160 --> 01:27:48,410 - Pleasure to meet you. - Allow me a secret. 834 01:27:48,580 --> 01:27:52,410 French life is still unknown to me, please excuse me 835 01:27:52,580 --> 01:27:55,870 if my manners seem too Slavic, Neapolitan or Arabic to you. 836 01:28:30,700 --> 01:28:35,250 This is the Count of Monte Cristo and Prince Andrea Cavalcanti. 837 01:28:36,830 --> 01:28:39,000 - Sirs. - Count. 838 01:28:40,290 --> 01:28:41,120 Prince. 839 01:28:42,370 --> 01:28:45,080 Meeting your father, no matter how disturbing it is, 840 01:28:45,250 --> 01:28:48,910 should not distract you from your target: Baron Danglars. 841 01:28:49,080 --> 01:28:52,540 Thanks to the stolen boats, made a fortune in slavery. 842 01:28:52,700 --> 01:28:56,000 - Your reputation precedes you. - Don't be fooled by his smile. 843 01:28:56,160 --> 01:28:59,500 He is brutal. He not only knows this, but is proud of it. 844 01:28:59,660 --> 01:29:01,290 Can I make you a confession? 845 01:29:01,450 --> 01:29:06,330 French life is still unknown to me, I will ask you to forgive me 846 01:29:06,500 --> 01:29:10,330 if my manners seem too Slavic, Neapolitan or Arabic to you. 847 01:29:11,950 --> 01:29:14,620 When you are rich, you can never be too much at anything. 848 01:29:14,790 --> 01:29:16,040 Your daughter is your weak point. 849 01:29:16,200 --> 01:29:17,160 Prince. 850 01:29:18,040 --> 01:29:18,750 Baron. 851 01:29:18,910 --> 01:29:20,450 - Eugénie. - Is the terrain good? 852 01:29:20,620 --> 01:29:23,040 - It's perfect. - Then let's go. 853 01:29:23,660 --> 01:29:24,790 On horseback, gentlemen. 854 01:30:59,330 --> 01:31:00,790 Your Honor, Count. 855 01:31:02,200 --> 01:31:03,540 Thank you very much, 856 01:31:03,700 --> 01:31:05,700 but I did it a long time ago 857 01:31:05,870 --> 01:31:08,540 the oath to kill just to defend myself. 858 01:31:08,700 --> 01:31:10,700 So let me come to your defense. 859 01:31:12,950 --> 01:31:13,950 Perfect. 860 01:31:15,080 --> 01:31:16,080 Prince. 861 01:31:17,330 --> 01:31:18,540 You're welcome. 862 01:32:02,620 --> 01:32:03,790 Let's have lunch. 863 01:32:18,910 --> 01:32:19,910 Eugénie? 864 01:32:23,540 --> 01:32:27,000 - Thanks. Suzanne, I present to you Prince Andrea Cavalcanti, 865 01:32:27,160 --> 01:32:29,290 the Italian protégé of Monte Cristo. 866 01:32:29,450 --> 01:32:30,790 He takes care of me. 867 01:32:30,950 --> 01:32:33,910 My father is afraid that the beauties of Paris make me do stupid things. 868 01:32:34,080 --> 01:32:35,750 Speaks French perfectly. 869 01:32:35,910 --> 01:32:40,500 A very strict teacher made me lose my accent with sticks. 870 01:32:40,870 --> 01:32:43,830 - But it's horrible. - It's false, above all. 871 01:32:44,000 --> 01:32:46,290 - My mother is French. - What an idiot. 872 01:32:47,160 --> 01:32:50,000 Glad you could join us. 873 01:32:50,160 --> 01:32:52,790 His protégé's hand did not tremble. 874 01:32:52,950 --> 01:32:54,500 The animal didn't even suffer. 875 01:32:54,660 --> 01:32:57,620 And this is an execution expert talking to you. 876 01:32:58,000 --> 01:33:00,410 Do you often bump heads? 877 01:33:00,580 --> 01:33:03,250 Much less than before. Fashion is for indulgence. 878 01:33:03,410 --> 01:33:08,160 I'm sorry for robbing you of the Count, but I want to introduce you to someone. 879 01:33:09,290 --> 01:33:10,450 - Sirs. - Sirs. 880 01:33:33,410 --> 01:33:34,410 Dear. 881 01:33:35,040 --> 01:33:37,910 Finally, I present to you the Count of Monte Cristo. 882 01:33:41,410 --> 01:33:44,250 Lady of Morcerf. My respects. 883 01:33:48,370 --> 01:33:49,790 Everything is fine? 884 01:33:51,250 --> 01:33:52,580 Yes, it is... 885 01:33:54,700 --> 01:33:59,000 It's the emotion of meeting the man you would cry without. 886 01:34:00,830 --> 01:34:03,370 Lord, I owe you my son's life, 887 01:34:04,250 --> 01:34:06,410 and for this benefit I bless you. 888 01:34:08,250 --> 01:34:11,660 You reward me generously for a simple action. 889 01:34:12,410 --> 01:34:15,330 But I'm glad I spared him the pain. 890 01:34:15,750 --> 01:34:18,000 I asked the count to be our guest, 891 01:34:18,160 --> 01:34:20,540 but so far he has refused. 892 01:34:22,620 --> 01:34:24,200 Maybe you'll have better luck? 893 01:34:28,290 --> 01:34:32,080 Will you give me the pleasure and honor of one day being our guest? 894 01:34:32,660 --> 01:34:34,370 Certainly, my lady. 895 01:34:36,410 --> 01:34:39,620 Let me move away. I would hate to monopolize you. 896 01:34:52,750 --> 01:34:55,160 But... what's going on? 897 01:34:56,540 --> 01:34:58,410 Do you want me to call someone? 898 01:34:58,580 --> 01:34:59,660 Albert. 899 01:35:00,700 --> 01:35:02,290 What do you know about this man? 900 01:35:04,000 --> 01:35:05,000 Mother. 901 01:35:06,040 --> 01:35:09,120 You are always suspicious of my new acquaintances, 902 01:35:09,290 --> 01:35:11,120 but the count saved my life. 903 01:35:11,290 --> 01:35:12,910 He's as rich as a king. 904 01:35:13,620 --> 01:35:15,500 What should I fear from him? 905 01:35:18,580 --> 01:35:19,870 You're right. 906 01:35:20,500 --> 01:35:22,080 My terrors are foolish. 907 01:36:34,580 --> 01:36:36,120 Mr. King's attorney, 908 01:36:36,290 --> 01:36:39,750 It is on my honor, as lieutenant of the royal armies, 909 01:36:39,910 --> 01:36:42,620 that I attest here that the name Edmond Dantès 910 01:36:42,790 --> 01:36:45,620 testified in my presence on several occasions 911 01:36:45,790 --> 01:36:47,620 of sympathy for the usurper 912 01:36:47,790 --> 01:36:51,580 and his desire to take up arms to overthrow the monarchy. 913 01:36:52,120 --> 01:36:54,790 These words impress me because Edmond Dantès was my friend, 914 01:36:54,950 --> 01:36:57,750 But I cannot let this crime go unpunished. 915 01:36:57,910 --> 01:37:01,250 I have seen many men die because of traitors to the country. 916 01:37:01,790 --> 01:37:04,250 That's not how you're going to sleep. 917 01:37:04,410 --> 01:37:06,250 I wasn't looking for that. 918 01:37:08,160 --> 01:37:10,040 Are you afraid of your nightmares? 919 01:37:13,080 --> 01:37:15,160 I'm afraid I won't have it anymore. 920 01:37:16,370 --> 01:37:19,580 They help me keep my wounds open. 921 01:37:24,290 --> 01:37:25,620 Have you seen this again? 922 01:37:27,120 --> 01:37:28,120 Yes. 923 01:37:31,540 --> 01:37:34,000 Was she as beautiful as he remembered? 924 01:37:37,580 --> 01:37:40,370 I thought the pain would have changed her. 925 01:37:43,620 --> 01:37:45,540 It must have been short-lived. 926 01:37:47,450 --> 01:37:50,450 Her eyes were not those of a woman who was crying a lot. 927 01:37:57,790 --> 01:38:01,370 - She will regain the taste for tears when her husband is taken from her. 928 01:38:29,750 --> 01:38:30,750 I pass. 929 01:38:31,790 --> 01:38:32,790 200... 930 01:38:33,660 --> 01:38:34,750 more than 500. 931 01:38:36,080 --> 01:38:37,200 I give up. 932 01:38:37,370 --> 01:38:40,370 I wouldn't invite you to my table if you knew how to play. 933 01:38:41,790 --> 01:38:42,790 Then. 934 01:38:43,750 --> 01:38:45,580 There are only three of us left. 935 01:38:47,200 --> 01:38:49,080 I'll leave you alone. 936 01:38:54,080 --> 01:38:55,000 Two pairs. 937 01:38:56,500 --> 01:38:57,500 Good job. 938 01:39:00,040 --> 01:39:00,750 Color. 939 01:39:02,750 --> 01:39:04,450 It has many hearts. 940 01:39:04,620 --> 01:39:06,540 I'm going to run away before I ruin my father. 941 01:39:06,700 --> 01:39:09,450 - Come on, Albert. - Yes, that's it, 942 01:39:09,620 --> 01:39:13,200 - Go see these ladies. - Unhappy in the game, happy in love. 943 01:39:16,910 --> 01:39:18,700 I like your prince very much. 944 01:39:18,870 --> 01:39:19,620 He's charming. 945 01:39:20,080 --> 01:39:24,370 I barely know him, to be honest. Your father is a business relationship. 946 01:39:26,200 --> 01:39:28,000 A good family, without a doubt. 947 01:39:28,540 --> 01:39:32,790 If by “good” is meant “rich”, yes, it is Italy's second fortune. 948 01:39:32,950 --> 01:39:34,040 Hmm... 949 01:39:34,500 --> 01:39:35,950 The second? 950 01:39:36,910 --> 01:39:38,540 So do you know the first one? 951 01:39:39,370 --> 01:39:40,660 Don't make me immodest. 952 01:39:41,660 --> 01:39:43,790 Well, people richer than me. 953 01:39:45,950 --> 01:39:49,040 His family dreams of seeing him marry a girl in Paris, but... 954 01:39:49,200 --> 01:39:52,330 If the son is as fickle as the father, be careful. 955 01:39:52,790 --> 01:39:54,200 Rest assured, 956 01:39:54,700 --> 01:39:57,080 I distrust everyone in general. 957 01:39:57,830 --> 01:40:00,250 And from foreigners, in particular. 958 01:40:01,790 --> 01:40:03,160 I am also a foreigner. 959 01:40:03,750 --> 01:40:06,410 You, Count, that doesn't count. You are a Count. 960 01:40:07,040 --> 01:40:08,830 And it rhymes, have you seen it? 961 01:40:09,000 --> 01:40:09,910 You are a poet. 962 01:40:10,080 --> 01:40:12,120 About the foreigner, 963 01:40:12,290 --> 01:40:14,450 L'Impartial was bought by an Englishman. 964 01:40:14,830 --> 01:40:15,790 Absolutely, 965 01:40:15,950 --> 01:40:18,870 a certain Halifax. One Lord, it seems. 966 01:40:20,620 --> 01:40:23,790 He buys newspapers to spread fake news 967 01:40:23,950 --> 01:40:25,250 and speculate on the stock market. 968 01:40:25,410 --> 01:40:27,370 He's a criminal of the worst kind. 969 01:40:28,790 --> 01:40:31,540 He doesn't seem to like this Lord very much. 970 01:40:31,700 --> 01:40:34,160 Let's say I love a lot of people, 971 01:40:34,330 --> 01:40:37,000 but I only hate certain people. 972 01:40:37,160 --> 01:40:40,540 Hating an Englishman is not a sin. It's common sense. 973 01:40:44,790 --> 01:40:46,120 Are you leaving already? 974 01:40:46,580 --> 01:40:49,870 It's almost midnight. Our carriage will become a pumpkin. 975 01:40:55,330 --> 01:40:56,410 Albert. 976 01:40:57,000 --> 01:40:57,830 Miss. 977 01:40:58,000 --> 01:40:59,790 I was going to forget your fan. 978 01:41:05,870 --> 01:41:07,080 Thank you, sir. 979 01:41:11,700 --> 01:41:14,580 - Can I count on you? - For? 980 01:41:15,580 --> 01:41:16,910 Join you for dinner 981 01:41:17,080 --> 01:41:20,370 coming soon to Paris. I found a place to stay. 982 01:41:22,160 --> 01:41:23,700 Well... Of course sir. 983 01:41:24,540 --> 01:41:25,540 Good. 984 01:41:26,830 --> 01:41:27,910 See you soon. 985 01:41:35,450 --> 01:41:36,700 Count. 986 01:41:38,500 --> 01:41:39,870 Lady of Morcerf. 987 01:41:41,410 --> 01:41:42,700 It left when I arrived. 988 01:41:43,290 --> 01:41:44,620 I don't see any connection there. 989 01:41:46,160 --> 01:41:47,870 I wanted to ask for your forgiveness. 990 01:41:50,080 --> 01:41:51,500 Ask me for forgiveness? 991 01:41:52,410 --> 01:41:54,330 For my dizziness the other day. 992 01:41:55,120 --> 01:41:59,040 It reminded me of someone I knew well who passed away 993 01:41:59,200 --> 01:42:00,910 in tragic circumstances. 994 01:42:04,870 --> 01:42:06,790 For a moment, I... 995 01:42:13,700 --> 01:42:16,540 It's starting again, I can't find my words anymore... 996 01:42:18,830 --> 01:42:22,700 I'm sorry to remind you of that bad memory. 997 01:42:25,660 --> 01:42:27,660 Don't worry, it dissipated. 998 01:42:31,200 --> 01:42:32,330 So much better. 999 01:42:35,040 --> 01:42:36,790 I wish you a good night. 1000 01:42:38,040 --> 01:42:39,200 Count. 1001 01:42:46,250 --> 01:42:48,950 The carriage moves away. 1002 01:42:58,080 --> 01:42:59,080 Albert. 1003 01:43:06,620 --> 01:43:07,620 “Haydee. 1004 01:43:08,040 --> 01:43:11,450 “I shouldn't write to you. So I'm not writing to you. 1005 01:43:12,950 --> 01:43:14,700 "I shouldn't know you..." 1006 01:43:14,870 --> 01:43:18,200 I am therefore not suggesting that you meet at the Jardin des Plantes, 1007 01:43:18,370 --> 01:43:20,040 tomorrow at 5 o'clock. 1008 01:43:20,410 --> 01:43:22,750 This place, where I won't be tomorrow, 1009 01:43:22,910 --> 01:43:25,500 contains the most mysterious flowers in Paris. 1010 01:43:26,370 --> 01:43:30,370 It comes from a country nicknamed the land of clouds and jasmine. 1011 01:43:31,000 --> 01:43:33,660 We can count on the Paris sky for clouds, 1012 01:43:33,830 --> 01:43:35,700 I'll put jasmine in my lapel. 1013 01:43:35,870 --> 01:43:38,200 So I won't tell you until tomorrow. 1014 01:43:38,370 --> 01:43:40,830 And I haven't been telling you this since I saw you, 1015 01:43:41,000 --> 01:43:44,120 your voice and your face never leave me. 1016 01:43:44,750 --> 01:43:45,750 Albert. 1017 01:43:51,160 --> 01:43:52,870 Won't he report us? 1018 01:43:53,040 --> 01:43:54,790 He is very loyal to the count, 1019 01:43:54,950 --> 01:43:57,200 but he has a weakness for me. 1020 01:44:00,620 --> 01:44:02,040 It's a strelitzia. 1021 01:44:03,200 --> 01:44:06,580 Where I come from, there were some on a path that leads to the sea. 1022 01:44:07,790 --> 01:44:09,910 It is also called the bird of paradise, 1023 01:44:10,620 --> 01:44:12,580 pasărea paradisului. 1024 01:44:12,750 --> 01:44:14,700 Passarea paradisului? 1025 01:44:15,370 --> 01:44:16,370 Good. 1026 01:44:22,830 --> 01:44:25,500 Why doesn't he have a bride? 1027 01:44:25,660 --> 01:44:27,700 But maybe there is one? 1028 01:44:28,750 --> 01:44:31,450 My father would like me to marry a Baron's daughter. 1029 01:44:32,120 --> 01:44:33,410 But I... 1030 01:44:33,750 --> 01:44:36,450 I'm looking for something this young woman will never have. 1031 01:44:37,290 --> 01:44:42,870 This... indefinite charm that is to women what perfume is to flowers. 1032 01:44:44,040 --> 01:44:46,450 Or what the fruit tastes like. 1033 01:44:47,080 --> 01:44:50,160 I don't know if Parisians like to be caught or tasted, 1034 01:44:50,330 --> 01:44:51,330 but not me. 1035 01:44:52,540 --> 01:44:55,290 - That's not what I meant. - I was joking with you. 1036 01:44:56,120 --> 01:44:58,540 Will be at dinner Count on Saturday? 1037 01:44:59,000 --> 01:45:01,450 No. I'll serve as an alibi for my mother 1038 01:45:01,620 --> 01:45:03,950 who flees worldliness like the plague. 1039 01:45:04,330 --> 01:45:05,330 And you? 1040 01:45:06,580 --> 01:45:08,290 I don't know your mother, 1041 01:45:09,000 --> 01:45:10,790 I don't know what her tastes are, 1042 01:45:11,330 --> 01:45:12,750 But I share your disgust. 1043 01:45:17,660 --> 01:45:20,080 Neither he nor his mother will come to dinner. 1044 01:45:20,830 --> 01:45:23,330 But Fernand de Morcerf will be there. 1045 01:45:30,660 --> 01:45:31,910 What's the problem? 1046 01:45:33,660 --> 01:45:35,870 Aren't you talking to me about Albert? 1047 01:45:38,500 --> 01:45:40,330 There's nothing to say about that. 1048 01:45:52,660 --> 01:45:54,250 It's normal to doubt. 1049 01:45:56,200 --> 01:45:58,870 Be afraid. I understand that. 1050 01:46:00,750 --> 01:46:03,200 But when the time comes, you need to remember... 1051 01:46:03,580 --> 01:46:04,870 I don't need 1052 01:46:05,040 --> 01:46:07,700 to remind me of what his father did to mine. 1053 01:46:15,160 --> 01:46:17,160 He placed his lips there. 1054 01:46:39,700 --> 01:46:40,330 Thanks 1055 01:46:40,500 --> 01:46:41,830 - Very expensive. - Of course. 1056 01:46:44,750 --> 01:46:45,950 Dear friends. 1057 01:46:54,290 --> 01:46:55,750 Good evening, Victoria. 1058 01:46:59,830 --> 01:47:02,120 I also expected more spectacular, 1059 01:47:02,290 --> 01:47:04,000 There's no point in making that face. 1060 01:47:04,160 --> 01:47:06,660 There will definitely be surprises inside. 1061 01:47:10,500 --> 01:47:11,660 The baby is crying. 1062 01:47:24,290 --> 01:47:25,620 Hmm... 1063 01:47:30,700 --> 01:47:33,250 He doesn't seem to have much of an appetite. 1064 01:47:33,620 --> 01:47:35,750 I've eaten pork and poultry. 1065 01:47:37,290 --> 01:47:40,370 This house is... beautiful. 1066 01:47:41,080 --> 01:47:43,040 Despite everything, I feel surprised. 1067 01:47:43,580 --> 01:47:45,040 Nothing escapes him. 1068 01:47:47,160 --> 01:47:51,040 I thought a man like you would choose a more central neighborhood, 1069 01:47:51,200 --> 01:47:54,660 like... the Champs-Elysées or Saint-Germain. 1070 01:47:54,830 --> 01:47:58,000 I bought this house because I was advised against it. 1071 01:47:58,790 --> 01:47:59,620 For what? 1072 01:48:00,660 --> 01:48:03,660 Well, they say it's haunted. 1073 01:48:03,830 --> 01:48:08,000 A crime would have happened there... Abominable, years ago. 1074 01:48:08,160 --> 01:48:10,790 Be careful, we have the King's Procurator here. 1075 01:48:10,950 --> 01:48:11,790 And truth. 1076 01:48:13,500 --> 01:48:15,080 A child will have been sacrificed. 1077 01:48:16,950 --> 01:48:18,080 It's horrible. 1078 01:48:18,790 --> 01:48:21,410 Did you buy this house anyway? 1079 01:48:21,580 --> 01:48:22,910 You did well. 1080 01:48:23,080 --> 01:48:25,910 These ghost stories are nonsense 1081 01:48:26,080 --> 01:48:28,290 invented by malicious servants. 1082 01:48:28,660 --> 01:48:29,790 Or jealous neighbors. 1083 01:48:30,620 --> 01:48:32,370 Think again, Prosecutor. 1084 01:48:32,540 --> 01:48:35,000 I lived in Asia and India, 1085 01:48:35,500 --> 01:48:39,540 and it's hard to come back from this without knowing that it really exists 1086 01:48:39,700 --> 01:48:40,910 a world... 1087 01:48:41,080 --> 01:48:42,450 invisible, populated by spirits. 1088 01:48:44,580 --> 01:48:47,410 When I visited this house,... 1089 01:48:48,040 --> 01:48:49,540 I knew immediately... 1090 01:48:51,040 --> 01:48:55,200 I had the strange conviction that a crime had been committed here. 1091 01:48:56,620 --> 01:48:57,870 So I asked 1092 01:48:58,040 --> 01:49:00,290 - until I'm alone. - But... 1093 01:49:00,450 --> 01:49:01,660 weren't you scared? 1094 01:49:02,500 --> 01:49:05,870 If your conscience is pure, ghosts don't haunt you. 1095 01:49:06,040 --> 01:49:07,000 They talk to you. 1096 01:49:07,660 --> 01:49:12,120 -And what did they tell you? - But yes, what did they tell you? 1097 01:49:15,250 --> 01:49:19,540 That night, I settled here. 1098 01:49:19,700 --> 01:49:21,870 Right in front of that fireplace. 1099 01:49:23,540 --> 01:49:26,910 I smoked a little opium to be more receptive. 1100 01:49:27,450 --> 01:49:31,120 There is nothing like it to expand the spectrum of your consciousness. 1101 01:49:34,040 --> 01:49:36,160 And in the sweetness of the smoke... 1102 01:49:38,290 --> 01:49:41,540 I felt like... suspended. 1103 01:49:43,910 --> 01:49:46,040 I hear a knock on the walls. 1104 01:49:47,540 --> 01:49:48,700 Then a second. 1105 01:49:52,330 --> 01:49:53,790 I lowered my hand. 1106 01:49:54,250 --> 01:49:58,620 And I hear screams coming from above. I go up the stairs. 1107 01:50:00,370 --> 01:50:03,250 The screams turn into... moans. 1108 01:50:05,000 --> 01:50:06,750 Comes from a room 1109 01:50:06,910 --> 01:50:08,080 at the end of the corridor. 1110 01:50:10,330 --> 01:50:13,080 I push the door and find myself in a room. 1111 01:50:13,250 --> 01:50:14,750 In the middle there is a bed. 1112 01:50:15,330 --> 01:50:16,370 I put my hand there. 1113 01:50:19,830 --> 01:50:21,950 And I see a woman writhing in pain. 1114 01:50:22,540 --> 01:50:27,660 She gives birth to a child. She's alone, abandoned. 1115 01:50:27,950 --> 01:50:28,870 She screams. 1116 01:50:31,660 --> 01:50:34,450 And then I feel a presence behind my back. 1117 01:50:35,250 --> 01:50:36,200 Suddenly. 1118 01:50:39,500 --> 01:50:41,040 You terrify these ladies. 1119 01:50:41,200 --> 01:50:42,750 And you enchant us. 1120 01:50:43,040 --> 01:50:44,950 Carry on, I beg you. 1121 01:50:45,120 --> 01:50:47,330 Come on, you're ruining the party. 1122 01:50:47,830 --> 01:50:50,660 I turn around, shaking. 1123 01:50:52,370 --> 01:50:53,580 And at this moment, 1124 01:50:53,750 --> 01:50:56,790 I hear a whisper in my ear. 1125 01:50:58,500 --> 01:51:00,080 It's a child's voice. 1126 01:51:01,700 --> 01:51:03,370 A child's voice begging me 1127 01:51:03,540 --> 01:51:04,660 to free him. 1128 01:51:06,580 --> 01:51:08,580 Finally I found a door, 1129 01:51:09,080 --> 01:51:11,580 a back door I hadn't seen. 1130 01:51:12,540 --> 01:51:13,660 I push her. 1131 01:51:14,410 --> 01:51:17,160 Stairs... Lead to the garden. 1132 01:51:18,330 --> 01:51:20,750 And she came back, the child's voice. 1133 01:51:20,910 --> 01:51:25,040 He told me he had been alone for a long time. He was crying. 1134 01:51:25,540 --> 01:51:26,910 He calls his mother. 1135 01:51:32,080 --> 01:51:33,500 That night, I... 1136 01:51:34,410 --> 01:51:35,950 I looked, but... 1137 01:51:37,410 --> 01:51:39,200 the garden was very big. 1138 01:51:41,000 --> 01:51:42,790 What... What did you do? 1139 01:51:52,120 --> 01:51:53,200 Forgiveness? 1140 01:51:54,580 --> 01:51:56,000 The garden was very big... 1141 01:51:57,080 --> 01:51:58,330 What did you do? 1142 01:52:00,450 --> 01:52:01,450 Yes. 1143 01:52:12,080 --> 01:52:14,330 The next morning we dug. 1144 01:52:14,870 --> 01:52:16,040 Everywhere. 1145 01:52:16,790 --> 01:52:20,040 We uprooted the apple trees, I returned the path... 1146 01:52:20,870 --> 01:52:21,870 And nothing. 1147 01:52:24,410 --> 01:52:27,450 So I brought a truffled pig from Périgord. 1148 01:52:29,370 --> 01:52:30,120 So what? 1149 01:52:33,080 --> 01:52:35,120 Since he didn't find anything either, 1150 01:52:36,040 --> 01:52:37,660 we ate tonight. 1151 01:52:37,830 --> 01:52:39,750 Wonderful! 1152 01:52:41,830 --> 01:52:44,370 I said it was just a fable. 1153 01:52:45,200 --> 01:52:47,160 A fable, exactly. 1154 01:52:48,080 --> 01:52:51,000 At least that's what I thought. Until yesterday. 1155 01:52:52,700 --> 01:52:54,160 While we were colonized 1156 01:52:54,330 --> 01:52:56,410 the torches for the reception, 1157 01:52:57,080 --> 01:52:59,160 one of them broke. 1158 01:53:00,870 --> 01:53:03,000 We dug there and... 1159 01:53:04,330 --> 01:53:05,750 we discovered a chest. 1160 01:53:06,200 --> 01:53:07,370 So what? 1161 01:53:09,200 --> 01:53:10,830 What was inside? 1162 01:53:12,540 --> 01:53:13,750 I don't know. 1163 01:53:13,910 --> 01:53:14,790 Like this? 1164 01:53:17,040 --> 01:53:19,540 I waited for it... to open. 1165 01:53:37,000 --> 01:53:38,750 What if there is a body? 1166 01:53:40,160 --> 01:53:41,750 We will give you a burial. 1167 01:53:47,290 --> 01:53:49,160 Prosecutor, you may wish 1168 01:53:49,330 --> 01:53:50,330 open it? 1169 01:53:54,040 --> 01:53:56,410 - I beg you, don't open it. - That's enough. 1170 01:54:19,120 --> 01:54:20,950 Abracadabra! 1171 01:54:25,000 --> 01:54:26,160 Oh, I don't know 1172 01:54:26,330 --> 01:54:29,290 which is true in this story, but you are a magician, 1173 01:54:29,450 --> 01:54:30,700 Count. 1174 01:54:36,620 --> 01:54:39,790 How is it possible? He spoke as if he were there. 1175 01:54:40,450 --> 01:54:43,290 All these details were... I thought I was going crazy. 1176 01:54:43,450 --> 01:54:45,200 Calm down, please. 1177 01:54:45,370 --> 01:54:47,750 - Where is our son's body? - I don't know. 1178 01:54:47,910 --> 01:54:49,660 - Did you put it there? - Yes. 1179 01:54:50,200 --> 01:54:52,700 You told me he was dead! You told me! 1180 01:54:52,870 --> 01:54:54,500 Of course he was dead. 1181 01:54:54,660 --> 01:54:57,000 - So where is he? - I don't know. 1182 01:54:57,160 --> 01:54:59,200 - Where is our son? - I don't know! 1183 01:54:59,370 --> 01:55:02,790 Shut up, you're hysterical! I don't know. 1184 01:55:02,950 --> 01:55:05,080 Calm down. 1185 01:55:06,910 --> 01:55:08,290 I know one thing. 1186 01:55:08,910 --> 01:55:10,500 It's just that before eight days, 1187 01:55:10,660 --> 01:55:13,040 I will know who this Mr. Monte Cristo is, 1188 01:55:13,540 --> 01:55:16,410 where it comes from, where it goes, 1189 01:55:16,910 --> 01:55:20,290 and why he talks in front of us about the children we buried. 1190 01:55:24,620 --> 01:55:26,330 Danglars is obsessed with money. 1191 01:55:26,500 --> 01:55:27,950 He won't suspect 1192 01:55:28,120 --> 01:55:30,040 from those who don't ask for it. Morcerf 1193 01:55:30,200 --> 01:55:32,200 Trust me since I saved your son. 1194 01:55:32,370 --> 01:55:33,500 Villefort remains. 1195 01:55:33,910 --> 01:55:35,370 Villefort is the Prosecutor. 1196 01:55:35,540 --> 01:55:36,580 He is suspicious. 1197 01:55:37,830 --> 01:55:41,580 And thanks to this dinner, Victoria will demand explanations. 1198 01:55:41,750 --> 01:55:44,120 So, to reassure her and reassure herself, 1199 01:55:44,290 --> 01:55:45,830 he will investigate. 1200 01:55:46,580 --> 01:55:50,250 And as we always learn more from malicious mouths, 1201 01:55:50,410 --> 01:55:52,700 it is the Count's enemy that he will see. 1202 01:55:53,330 --> 01:55:54,700 Mr Halifax. 1203 01:55:55,200 --> 01:55:57,250 What do you want to know? 1204 01:55:57,620 --> 01:56:01,870 If I can harm you, it will be a pleasure. 1205 01:56:03,000 --> 01:56:06,450 The count has already been in Paris? He claims no. 1206 01:56:06,620 --> 01:56:09,620 If he was already here, I would know. 1207 01:56:10,040 --> 01:56:13,910 But then, do you know where he was 15 years ago? 1208 01:56:14,450 --> 01:56:16,450 Yes. In India. 1209 01:56:17,910 --> 01:56:18,750 But... 1210 01:56:18,910 --> 01:56:20,200 I must say, 1211 01:56:22,000 --> 01:56:24,410 At the time, he still amused me. 1212 01:56:26,000 --> 01:56:27,660 But then... 1213 01:56:28,830 --> 01:56:29,950 Then what? 1214 01:56:31,330 --> 01:56:35,120 One night I was correcting a servant 1215 01:56:35,290 --> 01:56:37,120 who had looked for it well. 1216 01:56:38,040 --> 01:56:39,120 But... 1217 01:56:39,660 --> 01:56:43,450 Monte Cristo developed a passion for these savages, 1218 01:56:43,620 --> 01:56:48,500 with its pagan gods, its absurd magic. 1219 01:56:48,660 --> 01:56:50,160 Ridiculous beliefs. 1220 01:56:52,660 --> 01:56:54,540 Then he challenged me to a duel. 1221 01:56:55,580 --> 01:56:56,660 By a native? 1222 01:56:56,830 --> 01:56:59,910 But yes! A native! 1223 01:57:00,080 --> 01:57:01,700 Can you believe it? 1224 01:57:01,870 --> 01:57:03,950 Oh. 1225 01:57:04,580 --> 01:57:07,080 It's hot, don't you think? How hot! 1226 01:57:07,250 --> 01:57:10,120 I am brought to my fan, for the love of heaven! 1227 01:57:11,040 --> 01:57:12,700 We're suffocating here! 1228 01:57:14,750 --> 01:57:16,370 Not this one. 1229 01:57:16,870 --> 01:57:18,080 Thanks. 1230 01:57:22,200 --> 01:57:23,700 Hmm. And you, 1231 01:57:24,830 --> 01:57:26,250 Lord de Villefort? 1232 01:57:27,290 --> 01:57:28,410 What did he do to you? 1233 01:57:29,000 --> 01:57:30,000 Nothing. 1234 01:57:31,370 --> 01:57:34,700 I don't know whether I should consider him among my friends or among my enemies. 1235 01:57:35,830 --> 01:57:39,540 If he were your enemy, you would already know that. 1236 01:57:39,700 --> 01:57:43,750 He has flaws, but he is not a man to hide his intentions. 1237 01:57:43,910 --> 01:57:44,910 Hmm. 1238 01:57:45,580 --> 01:57:46,580 But... 1239 01:57:47,200 --> 01:57:48,580 take care. 1240 01:57:48,750 --> 01:57:50,000 Mr Prosecutor. 1241 01:57:52,040 --> 01:57:54,200 If he becomes your friend, 1242 01:57:54,700 --> 01:57:57,870 that will make you my enemy. 1243 01:57:59,700 --> 01:58:00,910 Of course. 1244 01:58:08,830 --> 01:58:10,370 Yes. 1245 01:58:10,540 --> 01:58:13,500 Thank you, Mr. de Villefort, It was very pleasant 1246 01:58:13,660 --> 01:58:16,580 discuss with you, but I have a lot to do. 1247 01:58:16,750 --> 01:58:17,910 Thanks. 1248 01:58:19,290 --> 01:58:20,910 Mr Prosecutor. 1249 01:58:30,200 --> 01:58:31,200 Victor. 1250 01:58:33,040 --> 01:58:34,040 Count? 1251 01:58:34,200 --> 01:58:36,290 Prepare the horses, let's go back. 1252 01:58:47,540 --> 01:58:49,660 Now that Villefort has let his guard down, 1253 01:58:49,830 --> 01:58:52,160 we can prepare our attack. 1254 01:58:53,540 --> 01:58:54,910 I'm going south. 1255 01:58:55,080 --> 01:58:58,700 I'm going back to Danglars' party for his daughter's 20th birthday. 1256 01:58:59,250 --> 01:59:00,410 I'm counting on you, 1257 01:59:00,580 --> 01:59:02,580 André, to get closer to her. 1258 01:59:03,620 --> 01:59:06,330 And in you, Haydée, to bewitch Albert. 1259 01:59:09,750 --> 01:59:11,160 Go ahead. 1260 01:59:12,580 --> 01:59:14,000 Good. 1261 01:59:14,160 --> 01:59:18,120 It can accommodate up to 600 blacks, 700 pushing a little, but... 1262 01:59:18,290 --> 01:59:20,080 I am a humanist. 1263 01:59:20,250 --> 01:59:21,750 I called him Hercules. 1264 01:59:21,910 --> 01:59:26,450 My mother said this is the lineage of people destined for great things. 1265 01:59:27,200 --> 01:59:30,580 And that's your... love phrase. 1266 01:59:31,660 --> 01:59:33,790 And then I read this... 1267 01:59:34,540 --> 01:59:36,540 I have to tell you something. 1268 01:59:43,500 --> 01:59:44,500 Yes? 1269 01:59:47,540 --> 01:59:49,040 I would like to love you, 1270 01:59:49,500 --> 01:59:52,120 - but I can't. - I know. 1271 01:59:55,080 --> 01:59:56,200 You won't offer me 1272 01:59:56,370 --> 01:59:58,620 the feelings he has for Suzanne. 1273 01:59:58,790 --> 02:00:00,000 It will be our secret. 1274 02:00:00,160 --> 02:00:02,830 It will be our secret. It will be well kept. 1275 02:00:03,250 --> 02:00:05,250 I know what it's like to be double. 1276 02:00:06,080 --> 02:00:07,910 I know what it's like to be double. 1277 02:00:09,160 --> 02:00:11,000 Of not being able to say who we are. 1278 02:00:13,370 --> 02:00:14,620 I'll be your alibi. 1279 02:00:57,040 --> 02:00:59,250 The time has come to redeem yourself. 1280 02:01:12,790 --> 02:01:15,080 Inaudible words 1281 02:01:46,750 --> 02:01:48,040 I live again in dreams 1282 02:01:48,200 --> 02:01:50,370 every second of these moments with you. 1283 02:01:50,910 --> 02:01:53,790 I will take the memory of your eyes into my night, 1284 02:01:54,830 --> 02:01:56,620 and I don't want to talk to anyone 1285 02:01:56,790 --> 02:01:58,910 so as not to waste the echo of your words 1286 02:01:59,080 --> 02:02:00,830 that still trembles in my heart. 1287 02:02:02,200 --> 02:02:04,450 I keep your sheet music close to me. 1288 02:02:05,250 --> 02:02:08,250 I love the image you give me of you, 1289 02:02:08,410 --> 02:02:12,200 but also and above all for the memory that she will carry forever, 1290 02:02:12,370 --> 02:02:15,790 that of a moment in life that is worth a lifetime. 1291 02:02:39,700 --> 02:02:41,950 buzz 1292 02:02:53,000 --> 02:02:54,660 - See you later. - See you later. 1293 02:03:07,290 --> 02:03:08,290 Prince. 1294 02:03:12,620 --> 02:03:15,580 Eugénie. This party is in your image, alive and joyful. 1295 02:03:16,160 --> 02:03:17,580 Thank you, Andrea. 1296 02:03:17,750 --> 02:03:20,830 It will include the Count of Monte Christ among your guests? 1297 02:03:21,750 --> 02:03:22,580 17. 1298 02:03:23,200 --> 02:03:23,870 17? 1299 02:03:24,790 --> 02:03:27,120 You are the 17th to ask me the question. 1300 02:03:27,290 --> 02:03:29,250 And what does everyone answer? 1301 02:03:29,700 --> 02:03:32,700 That there will be no 18th. There it is. 1302 02:03:37,290 --> 02:03:38,250 - Excuse me. 1303 02:03:44,040 --> 02:03:44,910 miss. 1304 02:03:45,410 --> 02:03:48,370 - Count. Did your trip go well? - Wonderfully. 1305 02:03:49,700 --> 02:03:52,080 - Thanks. - Eugénie is impatient 1306 02:03:52,250 --> 02:03:53,870 to see you again, miss. 1307 02:03:54,330 --> 02:03:55,910 Count, will you allow me? 1308 02:03:57,000 --> 02:03:58,040 The pleasure is mine. 1309 02:04:06,700 --> 02:04:08,950 Does the count know we saw each other? 1310 02:04:09,410 --> 02:04:11,000 I didn't tell you anything. 1311 02:04:12,160 --> 02:04:16,000 - Could he have guessed? - Only God knows what he is capable of. 1312 02:04:17,910 --> 02:04:19,370 They're beautiful, aren't they? 1313 02:04:21,160 --> 02:04:23,290 They seem so eager to live. 1314 02:04:24,500 --> 02:04:26,540 We are always in a hurry to be happy. 1315 02:04:27,500 --> 02:04:28,500 No? 1316 02:04:32,160 --> 02:04:34,450 Do me the honor of your arm. 1317 02:04:34,910 --> 02:04:36,580 I want to take some steps. 1318 02:05:14,700 --> 02:05:16,160 Your hand is shaking. 1319 02:05:17,120 --> 02:05:18,620 He seems to be cold. 1320 02:05:19,250 --> 02:05:22,660 We have, in my family, cold hands but warm heart. 1321 02:05:23,160 --> 02:05:25,830 Here. That will warm us up. 1322 02:05:26,950 --> 02:05:28,910 Our grapes are worse than in Sicily 1323 02:05:29,080 --> 02:05:32,000 but it will be lenient with our northern sun. 1324 02:05:32,290 --> 02:05:33,580 I'm sorry. 1325 02:05:35,870 --> 02:05:38,040 Please forgive me, but... 1326 02:05:38,870 --> 02:05:40,250 I never drink. 1327 02:05:42,790 --> 02:05:44,660 Are you going to eat something? 1328 02:05:47,040 --> 02:05:49,000 I'll have to refuse again. 1329 02:05:50,870 --> 02:05:55,200 Mr. Conde, there is an Arab custom that makes friends forever 1330 02:05:55,370 --> 02:05:58,410 those who shared bread and salt under the same roof. 1331 02:05:59,410 --> 02:06:00,830 I know you, ma'am. 1332 02:06:01,660 --> 02:06:04,080 But we are in Paris and not Tangier. 1333 02:06:05,040 --> 02:06:09,410 There is no more eternal friendship here than sharing bread and salt. 1334 02:06:31,330 --> 02:06:34,450 But finally... We're friends, aren't we? 1335 02:06:35,330 --> 02:06:36,580 But definitely. 1336 02:06:37,540 --> 02:06:39,250 Why wouldn't we be? 1337 02:06:43,450 --> 02:06:48,370 So, in the absence of bread and salt, Share with me some memories. 1338 02:06:50,870 --> 02:06:52,700 What do you want to know? 1339 02:06:55,200 --> 02:06:57,410 It's true that you saw so much, 1340 02:06:57,950 --> 02:06:59,370 I traveled so much, 1341 02:06:59,620 --> 02:07:00,870 suffered so much? 1342 02:07:01,660 --> 02:07:03,330 What makes you say that? 1343 02:07:05,200 --> 02:07:06,290 Your eyes. 1344 02:07:09,120 --> 02:07:13,040 In every traveler there is the desire to find or escape something. 1345 02:07:15,660 --> 02:07:17,000 Did you find it? 1346 02:07:17,580 --> 02:07:19,330 I haven't finished my trip yet. 1347 02:07:24,750 --> 02:07:26,080 Do you live alone? 1348 02:07:28,160 --> 02:07:31,290 I don't have a sister, neither son nor father. 1349 02:07:35,370 --> 02:07:39,830 I only have Haydée who, I'm sure, will leave me soon. 1350 02:07:42,700 --> 02:07:44,830 How can you live like this, 1351 02:07:45,120 --> 02:07:46,910 without anything to connect you to life? 1352 02:07:51,250 --> 02:07:53,000 I loved a young girl. 1353 02:07:55,950 --> 02:07:57,370 That I was going to get married. 1354 02:08:00,080 --> 02:08:01,620 Years ago. 1355 02:08:02,120 --> 02:08:05,830 But when the war came and took me away from it... 1356 02:08:10,040 --> 02:08:12,620 I thought she would love me enough to wait for me. 1357 02:08:17,250 --> 02:08:19,700 To remain faithful to me until the grave. 1358 02:08:23,160 --> 02:08:25,040 But when I came back, 1359 02:08:26,080 --> 02:08:27,450 was married. 1360 02:08:31,330 --> 02:08:35,370 Maybe he had a weaker heart than the others. 1361 02:08:37,700 --> 02:08:40,080 I suffered more than they would have suffered 1362 02:08:41,500 --> 02:08:44,500 - That's all. - Did this love remain in your heart? 1363 02:08:47,870 --> 02:08:49,700 We only really loved it once. 1364 02:08:51,120 --> 02:08:52,000 No? 1365 02:08:54,620 --> 02:08:56,200 Did you see her again? 1366 02:09:00,700 --> 02:09:01,620 Never. 1367 02:09:02,830 --> 02:09:04,000 Never? 1368 02:09:08,580 --> 02:09:09,700 Never. 1369 02:09:16,580 --> 02:09:19,290 Did you forgive him his suffering? 1370 02:09:21,870 --> 02:09:24,750 We can only forgive those who ask us for forgiveness. 1371 02:09:29,500 --> 02:09:31,870 What if she asked you for forgiveness today? 1372 02:09:49,620 --> 02:09:52,830 - Buy L'Impartial! The fleet Danglars stolen from Marseille! 1373 02:09:53,000 --> 02:09:56,500 L'Impartial, ladies and gentlemen! L'Impartial! 1374 02:09:56,660 --> 02:09:57,660 Buy! 1375 02:09:57,830 --> 02:10:01,040 How can boats be stolen from a port in broad daylight? 1376 02:10:01,450 --> 02:10:02,830 Were they at least insured? 1377 02:10:03,160 --> 02:10:04,250 In your opinion? 1378 02:10:04,620 --> 02:10:07,200 Danglars shares collapse on the stock market. 1379 02:10:08,160 --> 02:10:10,040 But thanks to the army telegraph, 1380 02:10:10,580 --> 02:10:15,410 Danglars will quickly learn that nothing really happened. 1381 02:10:15,580 --> 02:10:17,080 You had to steal his boats. 1382 02:10:17,750 --> 02:10:19,660 Everything arrives on time for those who wait. 1383 02:10:19,830 --> 02:10:22,540 You are saved. Their boats have nothing. 1384 02:10:22,700 --> 02:10:24,250 - What? - L'Imparcial lied. 1385 02:10:25,620 --> 02:10:29,000 "The Danglars fleet is still 1386 02:10:29,160 --> 02:10:31,750 “afloat moored in the port of Marseille”! 1387 02:10:33,580 --> 02:10:36,450 Thanks. Thank you, my friends. 1388 02:10:36,950 --> 02:10:39,750 Danglars will remember my words and think... 1389 02:10:39,910 --> 02:10:42,700 Which is a move by the new boss of L'Impartial, 1390 02:10:42,870 --> 02:10:44,410 our dear Lord Halifax. 1391 02:10:44,580 --> 02:10:45,370 Exactly. 1392 02:10:46,750 --> 02:10:48,000 Monte Cristo was right. 1393 02:10:48,160 --> 02:10:50,830 The Englishman uses his newspaper to speculate about my back. 1394 02:10:51,410 --> 02:10:52,830 You should publish denying this. 1395 02:10:55,160 --> 02:10:56,120 Especially not. 1396 02:10:56,500 --> 02:10:58,200 I don't understand. It is necessary... 1397 02:10:58,370 --> 02:10:59,370 Shh! 1398 02:11:00,580 --> 02:11:01,500 Do you hear? 1399 02:11:02,660 --> 02:11:03,330 Listen. 1400 02:11:05,000 --> 02:11:06,290 The pleasant noise. 1401 02:11:08,290 --> 02:11:09,830 That tasty little noise. 1402 02:11:11,450 --> 02:11:13,660 The sound of falling money. 1403 02:11:14,200 --> 02:11:15,620 I don't understand either. 1404 02:11:15,790 --> 02:11:19,870 Think about it. He knows something that no one knows yet. 1405 02:11:20,330 --> 02:11:24,540 Imagine: you play poker and know your opponent's game. 1406 02:11:24,950 --> 02:11:26,950 - What are you doing? - I'll restart. 1407 02:11:27,120 --> 02:11:28,790 Stocks are at their lowest level. 1408 02:11:29,700 --> 02:11:34,450 If you buy them again in two days, I will have made enormous added value. 1409 02:11:34,620 --> 02:11:35,950 My best chance. 1410 02:11:36,120 --> 02:11:37,250 Buy back your shares? 1411 02:11:37,750 --> 02:11:38,910 How much would be needed? 1412 02:11:39,080 --> 02:11:40,410 - 500 million. - 500 million? 1413 02:11:40,580 --> 02:11:43,830 500 million. But it must be done today. 1414 02:11:44,000 --> 02:11:48,160 Before the market closes and before this Halifax scum does. 1415 02:11:48,540 --> 02:11:51,080 How can we find 500 million by tonight? 1416 02:11:53,540 --> 02:11:56,790 Going to see Lord Halifax's greatest enemy. 1417 02:12:24,830 --> 02:12:26,750 I'm sorry, Baron, but... 1418 02:12:27,450 --> 02:12:29,700 the sea has always brought me bad luck. 1419 02:12:29,870 --> 02:12:31,500 I'm not buying your shares. 1420 02:12:31,660 --> 02:12:33,750 - Count. - However, 1421 02:12:33,910 --> 02:12:37,000 I never refuse to help a friend and punish an enemy. 1422 02:12:37,160 --> 02:12:40,660 Then I will lend you that money and you can do with it whatever you want. 1423 02:12:44,000 --> 02:12:47,500 And I can guarantee a 20% interest rate. 1424 02:12:47,950 --> 02:12:49,910 I will lend you money interest free. 1425 02:12:52,160 --> 02:12:53,000 In Sicily they say: 1426 02:12:53,160 --> 02:12:55,120 “You won’t get rich off the back of a friend.” 1427 02:12:55,290 --> 02:12:56,540 I insist. 1428 02:12:57,330 --> 02:13:01,250 I had a mortgage issued on all my assets. 1429 02:13:01,410 --> 02:13:04,870 Therefore, it is not worth 500 million, but... 1430 02:13:05,250 --> 02:13:07,000 200 million, that's it, I promise. 1431 02:13:07,370 --> 02:13:09,500 No, Baron, your word is enough for me. 1432 02:13:09,660 --> 02:13:11,040 In France we say: 1433 02:13:11,200 --> 02:13:13,370 “Good accounts make good friends.” 1434 02:13:15,500 --> 02:13:19,330 So be it. For friendship, I accept your personal guarantees. 1435 02:13:22,000 --> 02:13:24,120 In a week, I will have you reimbursed. 1436 02:13:26,450 --> 02:13:29,160 Let's make this man from Halifax surrender. 1437 02:13:29,910 --> 02:13:31,410 A complaint is ready. 1438 02:13:32,040 --> 02:13:35,540 I will see to it that I bring charges against him at trial myself. 1439 02:13:35,700 --> 02:13:39,660 I can't wait to be in court to witness this execution. 1440 02:14:01,790 --> 02:14:04,330 Lord Halifax, owner of L'Impartial, 1441 02:14:04,700 --> 02:14:06,580 called to testify today 1442 02:14:06,750 --> 02:14:09,250 to respond to accusations of defamation, 1443 02:14:09,410 --> 02:14:11,660 he had to leave the country in a hurry. 1444 02:14:13,660 --> 02:14:15,910 But you undertake to ensure that your representative 1445 02:14:16,080 --> 02:14:18,370 be in this courtroom at 2 p.m. 1446 02:14:45,290 --> 02:14:47,750 Mr. Judge, the comedy has gone on long enough. 1447 02:14:47,910 --> 02:14:49,250 We are not on the boulevards. 1448 02:14:51,450 --> 02:14:55,700 I ask the representative of Mr Halifax introduce himself. 1449 02:15:03,790 --> 02:15:06,450 What are you doing? It's not over yet. 1450 02:15:23,580 --> 02:15:25,580 I am Lord Halifax's representative. 1451 02:15:29,830 --> 02:15:31,200 I'm in front of you 1452 02:15:31,370 --> 02:15:35,200 because L'Impartial is accused of having published fake news. 1453 02:15:35,750 --> 02:15:37,450 But I say here 1454 02:15:37,700 --> 02:15:40,200 that the Danglars boats have effectively disappeared. 1455 02:15:40,370 --> 02:15:42,700 Anyway, my fleet is in Marseille! 1456 02:15:42,870 --> 02:15:44,000 It's a joke! 1457 02:15:46,500 --> 02:15:48,500 - What proof do you have? - It will be enough for you 1458 02:15:48,660 --> 02:15:51,500 to contact the Marseille captaincy. 1459 02:15:51,950 --> 02:15:55,250 So do you persist in your statements? 1460 02:15:55,910 --> 02:15:59,700 I persist and sign, Mr Judge. 1461 02:16:00,500 --> 02:16:02,580 But I want to do it under my real name. 1462 02:16:02,950 --> 02:16:04,450 Are you an impostor? 1463 02:16:08,040 --> 02:16:11,000 People know me as Andrea Cavalcanti. 1464 02:16:11,160 --> 02:16:14,700 After years on the streets, I was taken by a big 1465 02:16:14,870 --> 02:16:17,750 and rich family of the Italian aristocracy. 1466 02:16:17,910 --> 02:16:19,660 I grew up like a thief 1467 02:16:20,040 --> 02:16:21,660 and I ended up becoming a prince. 1468 02:16:21,830 --> 02:16:26,200 It is not a more honest profession, but much more enjoyable. 1469 02:16:29,200 --> 02:16:33,000 It's here, in Paris, that I finally found my real father. 1470 02:16:39,790 --> 02:16:42,410 I was born on November 3, 1815. 1471 02:16:45,750 --> 02:16:46,620 In Auteuil. 1472 02:16:53,040 --> 02:16:54,660 Judge, that's it... 1473 02:16:56,000 --> 02:16:59,870 Could the defendant present proof of what he claims? 1474 02:17:00,040 --> 02:17:02,660 I'll be right there, sir. Attorney. 1475 02:17:02,830 --> 02:17:05,080 Your patience will be rewarded. 1476 02:17:08,750 --> 02:17:12,790 I'm the bastard son of a French aristocrat and his mistress! 1477 02:17:17,120 --> 02:17:20,910 My mother doesn't know I'm alive because... my father 1478 02:17:21,080 --> 02:17:23,580 I told him that I had died at birth. 1479 02:17:25,120 --> 02:17:27,790 He wrapped me in a cloth and buried me alive. 1480 02:17:30,250 --> 02:17:33,450 It speaks, sir, of an attempt at infanticide. 1481 02:17:35,120 --> 02:17:36,700 That's what should have happened 1482 02:17:37,580 --> 02:17:40,500 if my aunt hadn't picked me up off the ground. 1483 02:17:40,660 --> 02:17:42,290 Who is accusing? 1484 02:17:43,290 --> 02:17:44,950 A respectable man... 1485 02:17:45,580 --> 02:17:46,910 that you all know. 1486 02:17:53,000 --> 02:17:54,870 His arm is in this linen. 1487 02:17:59,870 --> 02:18:01,000 My father... 1488 02:18:01,450 --> 02:18:04,080 is none other than the man I have before me. 1489 02:18:08,410 --> 02:18:10,000 The Prosecutor of Villefort. 1490 02:18:16,910 --> 02:18:19,540 - Or I'll evacuate the room. - Slander! 1491 02:18:20,200 --> 02:18:21,330 I will sue you! 1492 02:18:21,790 --> 02:18:23,080 Mr Cavalcanti, 1493 02:18:24,500 --> 02:18:26,870 Do you understand the seriousness of your accusations? 1494 02:18:27,040 --> 02:18:30,200 I will not be satisfied with a cloth, even if it is stained with blood. 1495 02:18:30,910 --> 02:18:34,290 The prosecutor will provide you with proof of what I say. 1496 02:18:36,540 --> 02:18:38,290 - But he's delirious! - Father. 1497 02:18:40,950 --> 02:18:43,120 Don't make my mother testify. 1498 02:18:43,500 --> 02:18:45,290 She, I think, has suffered enough. 1499 02:18:56,910 --> 02:18:58,160 The trial is suspended 1500 02:18:58,330 --> 02:19:01,200 the time of an investigation. Let's evacuate the room! 1501 02:19:03,160 --> 02:19:04,250 And one. 1502 02:19:06,620 --> 02:19:09,120 -Come on, Victoria, come on! -Forgiveness. 1503 02:19:09,870 --> 02:19:11,040 Let us through. 1504 02:19:23,160 --> 02:19:25,250 Why didn't you tell me the truth? 1505 02:19:26,330 --> 02:19:29,580 Your father wanted me as his son-in-law, but... 1506 02:19:30,580 --> 02:19:33,250 I couldn't be, your mother is mine too. 1507 02:19:36,370 --> 02:19:37,950 Don't forget your lifelines. 1508 02:19:38,660 --> 02:19:40,040 Be happy, sister. 1509 02:19:56,000 --> 02:19:57,000 Count! 1510 02:19:58,290 --> 02:19:59,290 Count! 1511 02:20:00,950 --> 02:20:04,080 This story makes no sense. We are swimming in delirium. 1512 02:20:04,250 --> 02:20:07,750 My boats, yesterday, were still in Marseilles. I... 1513 02:20:07,910 --> 02:20:12,120 I'm going to need a... a deadline to repay it. 1514 02:20:12,290 --> 02:20:14,200 If... 1515 02:20:15,660 --> 02:20:17,450 There's nothing left, Baron. 1516 02:20:18,040 --> 02:20:20,200 Everything that was yours is mine. 1517 02:20:21,040 --> 02:20:24,540 The only thing he has left are these clothes. 1518 02:20:26,080 --> 02:20:29,080 Leave Paris and maybe not leave your wife 1519 02:20:29,250 --> 02:20:31,250 and his daughter dies of hunger. 1520 02:20:31,410 --> 02:20:33,040 But anyway, tell me, I... 1521 02:20:33,200 --> 02:20:35,620 Do you think I'm brutal, Baron? 1522 02:20:38,700 --> 02:20:40,540 Not only do I know that, 1523 02:20:41,830 --> 02:20:43,160 but I brag about it. 1524 02:20:53,700 --> 02:20:54,870 Unstable breathing 1525 02:20:57,080 --> 02:20:59,540 You should take your wife home. 1526 02:21:00,040 --> 02:21:01,450 She is very pale. 1527 02:21:10,450 --> 02:21:11,500 And two. 1528 02:21:55,040 --> 02:21:55,950 Father! 1529 02:22:09,250 --> 02:22:10,540 By Angèle. 1530 02:22:35,290 --> 02:22:36,250 Get out of the way! 1531 02:22:36,790 --> 02:22:37,620 No! 1532 02:22:55,540 --> 02:22:56,660 For what? 1533 02:22:58,540 --> 02:22:59,540 For what? 1534 02:23:09,790 --> 02:23:11,000 Don't cry. 1535 02:24:30,160 --> 02:24:32,330 We knew it would end like this. 1536 02:24:33,290 --> 02:24:34,290 We knew that. 1537 02:24:34,450 --> 02:24:35,410 Haydee! 1538 02:24:40,120 --> 02:24:41,540 He disobeyed. 1539 02:24:43,790 --> 02:24:45,250 Did you disobey? 1540 02:24:50,160 --> 02:24:51,830 What did you disobey? 1541 02:24:54,790 --> 02:24:56,660 It only taught him hate. 1542 02:24:57,370 --> 02:24:59,750 He placed that dagger in his hand. 1543 02:25:03,160 --> 02:25:05,500 It is your pain that speaks. 1544 02:25:08,330 --> 02:25:09,790 I loved him like a son. 1545 02:25:09,950 --> 02:25:11,160 mocking laughter 1546 02:25:12,580 --> 02:25:14,290 Dark music 1547 02:25:16,790 --> 02:25:18,370 Do you love me too? 1548 02:25:22,500 --> 02:25:25,950 Me too, are you ready to sacrifice me for your revenge? 1549 02:25:27,000 --> 02:25:28,790 It's not revenge. 1550 02:25:30,160 --> 02:25:31,750 It's justice. 1551 02:25:37,790 --> 02:25:40,790 Don't forget your tears, Haydée, Your mother's cry 1552 02:25:40,950 --> 02:25:42,790 and your father's blood. 1553 02:25:42,950 --> 02:25:44,750 And the name of the person who betrayed them. 1554 02:25:45,580 --> 02:25:47,120 Don't forget his name! 1555 02:26:18,580 --> 02:26:19,620 If you love me 1556 02:26:19,790 --> 02:26:22,620 As I love you, don't try to see me again. 1557 02:26:22,790 --> 02:26:25,250 He's too noble of heart not to understand. 1558 02:26:25,410 --> 02:26:28,950 I maintain my strength to fight myself and drink my tears. 1559 02:26:29,410 --> 02:26:32,580 Be happy away from me, you deserve it. 1560 02:26:40,910 --> 02:26:41,950 Albert? 1561 02:27:19,580 --> 02:27:20,580 Albert. 1562 02:27:21,700 --> 02:27:22,950 You are crazy. 1563 02:27:23,120 --> 02:27:24,500 You can't stay. 1564 02:27:24,660 --> 02:27:26,950 Haydée, I've only known you for a while... 1565 02:27:27,410 --> 02:27:28,500 Leave it. 1566 02:27:29,120 --> 02:27:31,250 Flee from me like one fleeing from the plague. 1567 02:27:32,330 --> 02:27:34,830 - I'm going to make you unhappy. - But run away with me. 1568 02:27:35,750 --> 02:27:37,250 I swear to you, Haydée, 1569 02:27:37,870 --> 02:27:41,250 Instead of despair, This is the happiness I promise you. 1570 02:27:42,330 --> 02:27:45,910 You don't know me. The Count doesn't know. 1571 02:27:46,080 --> 02:27:47,000 Haydee... 1572 02:27:47,160 --> 02:27:48,950 If you love me like I love you... 1573 02:27:52,290 --> 02:27:53,750 Tell me goodbye. 1574 02:27:55,120 --> 02:27:56,330 I beg you. 1575 02:27:59,660 --> 02:28:00,500 Say! 1576 02:28:06,290 --> 02:28:07,870 So I'll tell you 1577 02:28:09,540 --> 02:28:12,120 attesting to God, who reads the depths of my heart... 1578 02:28:15,250 --> 02:28:18,830 I wish you a happy life without my memory. 1579 02:28:21,910 --> 02:28:23,160 Goodbye, my love. 1580 02:28:25,000 --> 02:28:25,950 This look. 1581 02:28:30,080 --> 02:28:31,870 Without you my life is lost. 1582 02:28:32,450 --> 02:28:33,790 My misfortune, right. 1583 02:28:35,040 --> 02:28:36,290 What are you going to do? 1584 02:28:37,910 --> 02:28:40,580 But rest assured, I will keep my promise. 1585 02:28:41,290 --> 02:28:43,290 But please, will you live? 1586 02:28:44,040 --> 02:28:45,330 What is important to you? 1587 02:28:47,750 --> 02:28:49,620 In your eyes, I am already dead. 1588 02:28:58,330 --> 02:28:59,580 Let's run away. 1589 02:29:12,790 --> 02:29:13,660 Haydee. 1590 02:29:14,080 --> 02:29:16,660 If you want to join the Morcerf family, 1591 02:29:17,200 --> 02:29:18,790 Albert deserves to know 1592 02:29:18,950 --> 02:29:20,080 your story. 1593 02:29:21,500 --> 02:29:25,200 If you remain silent, I will be forced to speak in your place. 1594 02:29:27,160 --> 02:29:28,750 I really need to talk 1595 02:29:28,910 --> 02:29:30,160 in your name? 1596 02:29:30,620 --> 02:29:32,540 Tell me, please. 1597 02:29:32,700 --> 02:29:34,160 Haydée is the girl... 1598 02:29:34,330 --> 02:29:35,540 Stop! 1599 02:29:40,290 --> 02:29:41,620 I will speak. 1600 02:29:53,000 --> 02:29:54,950 Dark music 1601 02:30:00,160 --> 02:30:03,950 My father was an illustrious man known as Ali Tebelin. 1602 02:30:07,790 --> 02:30:09,080 Pasha of Janina. 1603 02:30:16,620 --> 02:30:17,950 I was 10 years old 1604 02:30:18,410 --> 02:30:21,000 when he was killed before my eyes and my mother's. 1605 02:30:22,200 --> 02:30:24,120 Received a French soldier 1606 02:30:25,000 --> 02:30:26,370 who was our ally. 1607 02:30:28,620 --> 02:30:30,580 Pierced by a dozen bullets, 1608 02:30:32,290 --> 02:30:33,120 my father 1609 02:30:33,290 --> 02:30:35,790 found the strength to stand 1610 02:30:37,540 --> 02:30:39,910 and shot the man who sold it 1611 02:30:42,580 --> 02:30:44,200 gouging out the eye. 1612 02:30:47,120 --> 02:30:48,830 I never saw my mother again. 1613 02:30:51,700 --> 02:30:53,500 This officer sold me into slavery 1614 02:30:53,870 --> 02:30:55,790 to a Vlach tribe in the Balkans. 1615 02:30:57,040 --> 02:30:58,660 - His name was... - That's enough. 1616 02:30:58,830 --> 02:30:59,910 Albert. 1617 02:31:05,250 --> 02:31:08,120 - You manipulated me. - I warned you. 1618 02:31:08,290 --> 02:31:11,540 - You used me. - You may regret your words. 1619 02:31:11,700 --> 02:31:14,750 - Do you think you're scaring me? - Don't provoke me. 1620 02:31:14,910 --> 02:31:16,370 Albert, please. 1621 02:31:16,540 --> 02:31:17,540 Count! 1622 02:31:17,700 --> 02:31:21,790 It took everything away from me. Except my name, which you dirty. 1623 02:31:22,700 --> 02:31:23,500 No! 1624 02:31:24,290 --> 02:31:26,200 Oh, Count, I beg you. 1625 02:31:27,000 --> 02:31:29,080 I consider your glove discarded. 1626 02:31:29,250 --> 02:31:32,080 I'll return it to you rolled up in a ball tomorrow. 1627 02:31:40,450 --> 02:31:42,080 Aren't you sorry? 1628 02:31:42,250 --> 02:31:44,620 Did they have any for Edmond Dantès? 1629 02:31:45,950 --> 02:31:47,040 Look at me. 1630 02:31:47,200 --> 02:31:51,450 I am nothing more than the armed arm of deaf and blind fatality. 1631 02:31:56,410 --> 02:31:59,540 Fernand de Morcerf will experience what my father experienced. 1632 02:32:02,540 --> 02:32:04,290 If you kill Albert, 1633 02:32:05,120 --> 02:32:09,750 you will no longer be able to say: “God is for me, with me.” 1634 02:32:11,910 --> 02:32:13,580 He will be a killer. 1635 02:32:17,410 --> 02:32:21,250 The Bible says that children will pay for their parents' crimes. 1636 02:32:28,500 --> 02:32:30,330 Jacopo, follow her. 1637 02:33:06,370 --> 02:33:07,620 He carries his gun. 1638 02:33:10,950 --> 02:33:12,410 Leave us, Jacopo. 1639 02:33:14,580 --> 02:33:15,700 Madam. 1640 02:33:16,450 --> 02:33:17,870 What are you doing here? 1641 02:33:18,700 --> 02:33:20,660 Edmond, you will not kill my son. 1642 02:33:22,160 --> 02:33:23,700 What name did you say? 1643 02:33:24,330 --> 02:33:25,330 Yours. 1644 02:33:26,870 --> 02:33:28,250 Not Madame de Morcerf 1645 02:33:28,410 --> 02:33:30,160 who is in front of you is Mercédès. 1646 02:33:30,540 --> 02:33:32,500 I don't know anyone with that name. 1647 02:33:35,330 --> 02:33:37,120 I recognized you as soon as I saw you. 1648 02:33:38,410 --> 02:33:40,870 And even without seeing you, I would have recognized your voice. 1649 02:33:41,040 --> 02:33:45,040 My reason was struggling, but my heart knew. Since then, I have been following him, 1650 02:33:45,200 --> 02:33:47,120 watching him, looking for what he wants with Morcerf. 1651 02:33:47,290 --> 02:33:49,620 Fernand, I mean, ma'am. 1652 02:33:50,250 --> 02:33:52,750 Since we can remember our first names. 1653 02:33:55,910 --> 02:33:57,290 I'm to blame. 1654 02:33:59,290 --> 02:34:02,080 It was I who lacked strength in the face of your absence. 1655 02:34:03,160 --> 02:34:05,790 I was the one who lacked faith when you died. 1656 02:34:05,950 --> 02:34:09,620 - My! - For what? Why was I alone? 1657 02:34:10,500 --> 02:34:13,250 Why was he absent? Why was I arrested? 1658 02:34:13,830 --> 02:34:16,160 Why was I presumed dead? 1659 02:34:16,330 --> 02:34:17,700 I don't know. 1660 02:34:21,580 --> 02:34:24,620 I imagine he no longer writes you love letters, 1661 02:34:24,790 --> 02:34:27,500 but you will easily recognize your handwriting. 1662 02:34:30,660 --> 02:34:31,660 Then. 1663 02:34:32,790 --> 02:34:34,410 Look, Mercédès. 1664 02:34:36,660 --> 02:34:38,540 This is what your husband wrote 1665 02:34:38,700 --> 02:34:40,660 to Villefort 20 years ago. 1666 02:34:44,370 --> 02:34:48,370 I must take revenge, Mercédès. It has to be. 1667 02:34:50,950 --> 02:34:52,660 So take revenge, Edmond. 1668 02:34:55,500 --> 02:34:57,330 But about the culprits. 1669 02:34:58,950 --> 02:35:03,370 Take revenge on Fernand who betrayed you, take revenge on me, but spare Albert. 1670 02:35:07,750 --> 02:35:10,000 If you knew all the prayers... 1671 02:35:13,450 --> 02:35:16,040 If you knew all the tears I shed... 1672 02:35:16,540 --> 02:35:19,160 Did you lose your father in solitude? 1673 02:35:19,330 --> 02:35:23,120 Did you see the person you loved in the arms of your rival? 1674 02:35:24,500 --> 02:35:27,330 - Did you see all this? - No. 1675 02:35:28,500 --> 02:35:29,500 Yes. 1676 02:35:31,040 --> 02:35:33,750 But I see the man I never stopped loving 1677 02:35:34,200 --> 02:35:36,370 ready to become my son's killer. 1678 02:35:51,250 --> 02:35:52,500 What do you want? 1679 02:35:56,040 --> 02:35:57,950 Do you want your child to live? 1680 02:35:59,250 --> 02:36:00,330 He will live. 1681 02:36:04,330 --> 02:36:05,370 Thanks. 1682 02:36:07,120 --> 02:36:08,410 Thank you, Edmond. 1683 02:36:14,080 --> 02:36:15,660 I will find you again. 1684 02:36:17,500 --> 02:36:21,790 How I always dreamed of you, how I always loved you. 1685 02:36:39,410 --> 02:36:41,200 We must say goodbye. 1686 02:36:43,000 --> 02:36:44,000 Goodbye? 1687 02:36:46,830 --> 02:36:48,870 If I give up taking justice into my own hands, 1688 02:36:49,790 --> 02:36:52,160 I give up what keeps me alive. 1689 02:36:55,910 --> 02:36:57,750 The duel will take place tomorrow. 1690 02:37:00,500 --> 02:37:01,870 Goodbye, Mercédès. 1691 02:37:13,500 --> 02:37:15,250 Sir Albert de Morcerf, 1692 02:37:15,580 --> 02:37:18,830 publicly provoked the Count of Monte Cristo. 1693 02:37:19,450 --> 02:37:22,370 The duel will take place at 20 paces, at my command. 1694 02:37:23,370 --> 02:37:24,870 Priority to those offended. 1695 02:37:30,500 --> 02:37:31,580 In position. 1696 02:37:34,290 --> 02:37:35,410 Come on, gentlemen. 1697 02:37:58,370 --> 02:37:59,370 Fire! 1698 02:38:26,370 --> 02:38:27,370 Fire! 1699 02:39:11,500 --> 02:39:15,160 I think I see a gleam of disappointment in your eyes. 1700 02:39:17,120 --> 02:39:20,750 I will never forgive you for taking his life 1701 02:39:21,790 --> 02:39:23,450 and for ripping out my heart. 1702 02:39:26,120 --> 02:39:27,540 So I loved him. 1703 02:39:28,790 --> 02:39:30,120 What if I loved him? 1704 02:39:32,080 --> 02:39:35,790 Everything made me hate him, but do we know why we fell in love? 1705 02:39:36,120 --> 02:39:39,830 No matter how much we try to reason with each other, it's too late. 1706 02:39:40,250 --> 02:39:41,830 We lost our balance. 1707 02:39:44,580 --> 02:39:47,620 There is no more chance 1708 02:39:48,120 --> 02:39:51,750 But instead of hearing this voice, It's yours that I heard. 1709 02:39:54,200 --> 02:39:56,500 I would have caused his misfortune and mine! 1710 02:39:58,950 --> 02:40:02,660 What am I going to do with this love I didn't give you? 1711 02:40:04,290 --> 02:40:07,040 Of those words I didn't tell you? 1712 02:40:09,330 --> 02:40:11,200 You told him. 1713 02:40:13,620 --> 02:40:14,910 And he listened to them. 1714 02:40:22,500 --> 02:40:23,580 Albert... 1715 02:40:39,200 --> 02:40:40,450 Count! 1716 02:40:47,870 --> 02:40:49,370 Run away now. 1717 02:40:50,080 --> 02:40:52,790 Run away and don't let anyone steal your happiness. 1718 02:41:32,790 --> 02:41:33,450 Edmond! 1719 02:41:40,040 --> 02:41:41,040 Edmond! 1720 02:41:46,660 --> 02:41:48,540 Edmond, show yourself! 1721 02:41:54,330 --> 02:41:55,700 I was waiting for you. 1722 02:41:56,830 --> 02:41:58,870 Finally shows his true face. 1723 02:42:00,000 --> 02:42:02,290 I tried to find yours. 1724 02:42:03,540 --> 02:42:04,870 Know who he was. 1725 02:42:06,620 --> 02:42:08,160 Then I followed in his footsteps. 1726 02:42:09,040 --> 02:42:10,950 I've been everywhere you've been. 1727 02:42:12,870 --> 02:42:14,580 I met them all: 1728 02:42:15,410 --> 02:42:18,790 your friends, your brothers in arms, your enemies, everyone... 1729 02:42:20,160 --> 02:42:21,580 Who hasn't cheated? 1730 02:42:23,080 --> 02:42:24,910 To whom did you remain loyal? 1731 02:42:25,540 --> 02:42:27,830 Everywhere, you showed your true face. 1732 02:42:28,870 --> 02:42:29,620 I lost 1733 02:42:29,790 --> 02:42:31,200 faith in man, 1734 02:42:31,580 --> 02:42:33,330 the day you betrayed me. 1735 02:42:35,450 --> 02:42:37,000 I should have killed myself. 1736 02:42:37,160 --> 02:42:38,620 It's never too late. 1737 02:46:38,500 --> 02:46:39,790 Get up. 1738 02:47:00,580 --> 02:47:01,830 Look at me. 1739 02:47:02,580 --> 02:47:03,700 Look at me! 1740 02:47:03,870 --> 02:47:06,950 He pants. 1741 02:47:07,120 --> 02:47:07,950 - Kill me. 1742 02:47:10,870 --> 02:47:13,040 We always find greatness in the dead. 1743 02:47:14,160 --> 02:47:15,870 We ended up forgiving them. 1744 02:47:21,830 --> 02:47:23,620 I don't want to be forgiven. 1745 02:48:36,370 --> 02:48:39,660 Mercédès, I came to say goodbye to you 1746 02:48:39,830 --> 02:48:41,870 where life separated us from each other, 1747 02:48:42,040 --> 02:48:43,660 21 years ago today. 1748 02:48:44,330 --> 02:48:48,000 So many things have broken in me and around me since then, 1749 02:48:48,160 --> 02:48:50,200 that the man I knew no longer exists. 1750 02:48:50,790 --> 02:48:53,080 I promised to love you until I die 1751 02:48:53,250 --> 02:48:54,910 and still a long time later, 1752 02:48:55,410 --> 02:48:57,120 and I will always love you, 1753 02:48:57,290 --> 02:49:00,200 but it is no longer in my power to bring you happiness. 1754 02:49:00,950 --> 02:49:03,500 I can only offer you comfort. 1755 02:49:04,450 --> 02:49:06,290 Your child will be happy. 1756 02:49:06,700 --> 02:49:10,410 Albert and Haydée will live the story we couldn't experience. 1757 02:49:10,580 --> 02:49:12,250 Happiness for our children 1758 02:49:12,620 --> 02:49:15,910 that will survive us and taste the sweetness of love. 1759 02:49:17,410 --> 02:49:20,200 As I write to you, I am living my last moments with you. 1760 02:49:20,790 --> 02:49:23,830 Everything afterward will be just memories. 1761 02:49:24,450 --> 02:49:26,910 I will take them with me to the sea, 1762 02:49:27,500 --> 02:49:29,750 the only place on earth where everything is horizon 1763 02:49:30,290 --> 02:49:33,080 and where there are no traces left by men. 1764 02:49:34,330 --> 02:49:36,620 Live and be happy. 1765 02:49:37,330 --> 02:49:38,410 Never forget, 1766 02:49:38,580 --> 02:49:42,000 until the day when providence perhaps brings us together again, 1767 02:49:42,160 --> 02:49:45,080 that all human wisdom is in these two words: 1768 02:49:45,660 --> 02:49:46,910 wait for 1769 02:49:47,080 --> 02:49:48,410 and hope. 1770 02:49:50,620 --> 02:49:52,120 Edmond Dantes, 1771 02:49:52,290 --> 02:49:54,500 the Count of Monte Cristo. 124139

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.