All language subtitles for Roman Mysteries - S1E08 - The Dolphins of Laurentum 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,880 --> 00:00:07,360 Father! Whatever happened? He's very weak. 2 00:00:07,360 --> 00:00:11,200 All my brother's wealth was lost. Venalicius is free. 3 00:00:11,200 --> 00:00:15,560 Here to recover debts of Marcus Flavius Geminus. 4 00:00:15,560 --> 00:00:19,720 The Aphrodite was wrecked. I can dive. For treasure? 5 00:00:19,760 --> 00:00:21,240 Welcome to my villa. 6 00:00:21,240 --> 00:00:22,800 Dolphins. A good omen. 7 00:00:22,800 --> 00:00:26,040 That treasure's down there for good. 8 00:00:26,040 --> 00:00:29,280 They say there's a monster. He's gone too long. 9 00:00:29,280 --> 00:00:31,080 Shouldn't have let him go. 10 00:01:20,360 --> 00:01:22,520 Lukos! 11 00:01:22,520 --> 00:01:25,920 Lukos! Wake up! Wake up, Lukos! 12 00:01:25,920 --> 00:01:28,320 Don't listen to the sirens. 13 00:01:28,320 --> 00:01:30,960 Up to the light. 14 00:01:30,960 --> 00:01:32,480 Up to the air. 15 00:01:34,120 --> 00:01:35,720 Lukos! 16 00:01:47,240 --> 00:01:52,720 He's got something. Lupus, you're brilliant! Whoa, let him breathe. 17 00:01:52,720 --> 00:01:54,440 There is treasure! 18 00:01:54,440 --> 00:01:56,280 Now you believe. How much? 19 00:01:56,280 --> 00:02:00,160 Three amphoras full of gold?! That's a fortune! 20 00:02:00,160 --> 00:02:02,680 How much does one amphora hold? 21 00:02:02,680 --> 00:02:05,880 Lend me your tablet. 22 00:02:06,720 --> 00:02:08,160 An old kylix. 23 00:02:08,160 --> 00:02:09,720 Can I have a look? 24 00:02:14,120 --> 00:02:17,840 Lupus! What is? 25 00:02:17,840 --> 00:02:20,120 Behold, more blood flows. 26 00:02:20,120 --> 00:02:24,320 Oh, no, you don't! Too many dives. 27 00:02:24,320 --> 00:02:28,920 No treasure is worth Neptune's curse. You can dive tomorrow. 28 00:02:28,920 --> 00:02:31,440 The treasure's not going anywhere! 29 00:02:31,440 --> 00:02:34,880 Got it! One gold aurei is worth 100 sestercii. 30 00:02:34,880 --> 00:02:37,880 A small amphora holds about 400 aurei. 31 00:02:37,880 --> 00:02:40,880 It's about 40,000 sestercii, times three. 32 00:02:40,880 --> 00:02:44,280 120,000! That's more than enough. 33 00:02:44,280 --> 00:02:48,280 I can pay my father's debts. Nobody tell him. 34 00:02:48,280 --> 00:02:51,600 Did you find any treasure? Only this! 35 00:02:51,600 --> 00:02:53,320 An old pot. 36 00:02:54,280 --> 00:02:55,800 Never mind. 37 00:02:55,800 --> 00:03:00,320 When I first went to sea, I used to dream of treasure ships, 38 00:03:00,320 --> 00:03:05,400 but most cargo is boring, everyday stuff. 39 00:03:07,480 --> 00:03:09,200 This isn't a cooking pot. 40 00:03:09,200 --> 00:03:11,360 No. A kylix. 41 00:03:11,360 --> 00:03:15,120 It's probably Greek, like the figurehead. 42 00:03:16,640 --> 00:03:18,520 I wish I could help. 43 00:03:18,520 --> 00:03:21,760 Don't worry, Father. Since the dolphins came, 44 00:03:21,760 --> 00:03:25,160 I know everything's going to be all right. 45 00:04:04,760 --> 00:04:07,920 WOMAN SCREAMS 46 00:04:09,720 --> 00:04:11,880 What's the matter? 47 00:04:11,880 --> 00:04:14,600 She is gutting fish. It has no heart. 48 00:04:14,600 --> 00:04:19,840 Oh, no! What does it mean? It's a bad omen. Very bad. 49 00:04:19,840 --> 00:04:24,720 The day Caesar was murdered, the sacrificial lamb had no heart. 50 00:04:24,720 --> 00:04:27,560 This one here? Urgh. 51 00:04:27,560 --> 00:04:29,120 What kind of fish is it? 52 00:04:29,120 --> 00:04:31,440 Lupus. 53 00:04:32,960 --> 00:04:35,480 Lupus, don't dive. The omens are bad. 54 00:04:35,480 --> 00:04:39,560 Nonsense. Besides, he only needs to make one more dive. 55 00:04:46,320 --> 00:04:50,400 Lupus uses the big anchor like the stones, to descend. 56 00:04:50,400 --> 00:04:54,400 Which takes these floats we borrowed from Phrixus. 57 00:04:54,400 --> 00:04:58,000 He hooks this round the amphoras and cuts the cord. 58 00:04:58,000 --> 00:05:02,240 The floats bring them to the surface. You'll go down very fast, 59 00:05:02,240 --> 00:05:06,680 give you more time at the bottom. All keep clear of the rope. Ready? 60 00:05:29,160 --> 00:05:33,760 88 legionaries, 89 legionaries, 90 legionaries... 61 00:05:51,040 --> 00:05:54,560 150, 151... He's been down too long. 62 00:05:57,160 --> 00:05:59,680 I think I feel a tug. Pull him up! 63 00:05:59,680 --> 00:06:02,440 I can't. Not till I'm sure. 64 00:06:02,440 --> 00:06:03,840 What do we do now? 65 00:06:05,680 --> 00:06:07,480 It's caught on something. 66 00:06:11,600 --> 00:06:14,400 210, 211... 67 00:06:27,120 --> 00:06:31,160 Swim up to the light. Up! 68 00:06:31,160 --> 00:06:35,880 You escaped the monster, you're free. Swim up, Lukos! 69 00:06:46,000 --> 00:06:50,240 It's all my fault! I made him dive for treasure. 70 00:06:56,920 --> 00:06:58,880 Behold! 71 00:07:18,240 --> 00:07:19,880 We're too late! 72 00:07:19,880 --> 00:07:23,440 I know what to do. Turn him on his back. 73 00:07:30,920 --> 00:07:34,800 What are you doing? Breathing his spirit back into him. 74 00:07:34,800 --> 00:07:37,440 Pray. Everybody pray! 75 00:07:52,480 --> 00:07:56,160 You did it! You saved his life. How did you do it? 76 00:07:56,160 --> 00:07:58,480 I saw my father do it once. 77 00:07:58,480 --> 00:08:03,600 Did you lose your spirit? God will refill me. 78 00:08:03,600 --> 00:08:06,760 What happened to him? 79 00:08:06,760 --> 00:08:08,760 Leg is bleeding. 80 00:08:08,760 --> 00:08:12,120 Poor Lupus! He must have been terrified. 81 00:08:13,680 --> 00:08:17,040 I'll take him straight to his room. 82 00:08:17,040 --> 00:08:19,040 You get some help. 83 00:08:21,360 --> 00:08:26,680 It can't be! Venalicius! He's just put out from Ostia. 84 00:08:26,680 --> 00:08:30,960 He'll go by. No, he's stopping. 85 00:08:30,960 --> 00:08:35,280 He must know we're here. He will not come against the Pliny! 86 00:08:35,280 --> 00:08:38,640 Nobody tell Lupus. 87 00:08:41,200 --> 00:08:44,880 Thank you. You're so kind. 88 00:08:44,880 --> 00:08:47,040 Miriam! 89 00:08:47,040 --> 00:08:49,960 Miriam, what are you doing? Nothing! 90 00:08:49,960 --> 00:08:53,000 I was just thanking Gaius for his gift. 91 00:08:53,000 --> 00:08:57,800 Uncle Gaius? My first name is also Gaius. 92 00:08:57,800 --> 00:09:00,800 There was nothing improper, I assure you. 93 00:09:03,840 --> 00:09:09,240 He is sleeping now. My father says that's the best cure. 94 00:09:09,240 --> 00:09:12,320 Poor Lupus! We'd nearly found the treasure! 95 00:09:12,320 --> 00:09:15,320 It doesn't matter. How can you say that?! 96 00:09:15,320 --> 00:09:18,680 Lupus nearly died, my father's ruined, 97 00:09:18,680 --> 00:09:20,960 you and Gaius can't get married. 98 00:09:27,960 --> 00:09:30,960 This present of Pliny? 99 00:09:32,080 --> 00:09:34,040 They're very pretty. 100 00:09:34,040 --> 00:09:38,000 He said I should have dolphins of my own. 101 00:09:38,960 --> 00:09:41,080 Do you like him? 102 00:09:42,600 --> 00:09:44,880 He's very kind, 103 00:09:44,880 --> 00:09:46,800 very thoughtful. 104 00:09:46,800 --> 00:09:50,960 What about Uncle Gaius? We hardly know each other. 105 00:09:50,960 --> 00:09:53,160 So much has happened. 106 00:09:53,160 --> 00:09:56,040 The eruption, 107 00:09:56,040 --> 00:09:58,520 losing the farm. 108 00:09:58,520 --> 00:10:01,640 Everything's spoilt. 109 00:10:01,640 --> 00:10:04,480 Without farm, you are not loving Uncle? 110 00:10:06,520 --> 00:10:09,040 It doesn't sound very good, does it? 111 00:10:11,160 --> 00:10:14,000 But the garden, the vineyards, 112 00:10:14,000 --> 00:10:18,480 a way of life that hadn't changed for centuries. 113 00:10:18,480 --> 00:10:22,760 It made me feel safe. Uncle Gaius hasn't changed. 114 00:10:22,760 --> 00:10:25,560 But we can't be together now. 115 00:10:25,560 --> 00:10:28,680 All I see are our differences. 116 00:10:28,680 --> 00:10:31,240 What does your father say? 117 00:10:31,240 --> 00:10:34,520 "These are women's worries." 118 00:10:34,520 --> 00:10:37,160 No mothers to help us. 119 00:10:38,480 --> 00:10:39,920 If only. 120 00:10:41,800 --> 00:10:42,840 Come quickly! 121 00:10:44,880 --> 00:10:49,240 Venalicius steals the treasure! He can't, it's ours! 122 00:10:49,240 --> 00:10:53,360 We can't just stand here! What to do? How did he know about it? 123 00:10:53,360 --> 00:10:56,400 I told him. Father, what are you doing here? 124 00:10:56,400 --> 00:11:01,040 Where is Lupus? He's in danger. Inside sleeping. He had an accident, 125 00:11:01,160 --> 00:11:04,720 diving for the treasure. Venalicius is stealing it. 126 00:11:04,720 --> 00:11:07,880 We have to stop him. He's not trying to steal it. 127 00:11:07,880 --> 00:11:09,720 He wants to help you. 128 00:11:09,720 --> 00:11:14,000 You don't believe that. He hates us. He's done many bad deeds, 129 00:11:14,000 --> 00:11:17,240 most of all to Lupus, but he wants to make amends. 130 00:11:17,240 --> 00:11:19,440 Why did you even talk to him? 131 00:11:19,440 --> 00:11:23,320 In prison, I tended the wound Lupus gave him. He's evil. 132 00:11:23,320 --> 00:11:27,600 I took an oath to treat any man. 133 00:11:27,600 --> 00:11:32,600 Do you know what this is? A sica, an assassin's knife. 134 00:11:32,600 --> 00:11:37,200 It belongs to a patient, a wrestler. He told me a boy tried to hire him. 135 00:11:37,200 --> 00:11:41,040 This boy wanted him to kill Venalicius. 136 00:11:41,040 --> 00:11:44,440 Oh, Lupus! But why? 137 00:11:44,440 --> 00:11:47,560 Venalicius is Lupus's uncle. 138 00:11:51,400 --> 00:11:52,720 He's gone! 139 00:11:57,000 --> 00:12:00,280 Lupus! Lupus! Lupus! 140 00:12:03,880 --> 00:12:07,480 Lupus, come back! Lupus! Come back! Lupus! 141 00:12:07,480 --> 00:12:10,080 Feels wrong coming out by ourselves. 142 00:12:10,080 --> 00:12:12,960 Why not turn back and wait for the others? 143 00:12:12,960 --> 00:12:16,080 They won't know how to dive like you. 144 00:12:16,080 --> 00:12:20,880 Let's leave it till tomorrow, when you've got your strength back. 145 00:12:24,120 --> 00:12:26,440 Where's your master? 146 00:12:26,440 --> 00:12:28,880 The first net catches the best fish. 147 00:12:28,880 --> 00:12:31,080 45... 148 00:12:31,080 --> 00:12:34,880 Venalicius was a sponge diver on an island called Symi. 149 00:12:34,880 --> 00:12:37,480 He lost his eye diving too many times. 150 00:12:37,480 --> 00:12:41,280 His father sold him to slave traders, 151 00:12:41,280 --> 00:12:46,360 but the boy was too deformed to sell so joined the crew instead. Push! 152 00:12:46,360 --> 00:12:48,040 Wait! The float rope. 153 00:12:48,040 --> 00:12:50,560 How will you bring up the treasure? 154 00:12:52,960 --> 00:12:56,680 See! Venalicius is trying to steal the treasure! 155 00:12:56,680 --> 00:12:59,600 His name is Phillipos, he's trying to help. 156 00:12:59,600 --> 00:13:01,560 There is good in everyone. 157 00:13:01,560 --> 00:13:03,760 It doesn't matter what we think. 158 00:13:03,760 --> 00:13:07,200 Lupus is down there. He means to kill him! 159 00:13:51,360 --> 00:13:56,240 Never leave a diver in trouble, Lukos. You know that. 160 00:13:58,520 --> 00:14:02,240 191, 192... 161 00:14:02,240 --> 00:14:04,760 136, 137... 162 00:14:04,760 --> 00:14:08,600 Dear Lord, we pray that your repentance is in their hearts... 163 00:14:08,600 --> 00:14:11,440 What's Lupus got to be sorry for? 164 00:14:24,280 --> 00:14:26,800 203. 165 00:14:26,800 --> 00:14:30,040 204. Coming up! 166 00:14:30,040 --> 00:14:32,600 Feels like treasure to me, all right. 167 00:14:35,000 --> 00:14:38,880 Lupus! He's in trouble! 168 00:14:42,600 --> 00:14:44,800 Bring him to the villa! 169 00:14:53,720 --> 00:14:58,120 What's wrong with him? Was it Lupus? 170 00:14:58,120 --> 00:15:00,520 Lupus saved him from the octopus. 171 00:15:00,520 --> 00:15:02,960 It's Neptune's curse. 172 00:15:02,960 --> 00:15:04,640 He dived too much. 173 00:15:04,640 --> 00:15:07,280 His blood is boiling. 174 00:15:07,280 --> 00:15:09,720 Not even your father can save him. 175 00:15:13,000 --> 00:15:14,600 I wished his dying, 176 00:15:16,120 --> 00:15:17,640 but not this. 177 00:15:48,600 --> 00:15:54,360 Lupus. Your uncle wants to talk to you. 178 00:15:59,920 --> 00:16:02,200 He hasn't got long. 179 00:16:02,200 --> 00:16:04,360 You know that. 180 00:16:07,560 --> 00:16:10,000 You've been very brave, 181 00:16:10,000 --> 00:16:12,880 and you have your revenge. 182 00:16:12,880 --> 00:16:16,040 Can you be braver still, 183 00:16:16,040 --> 00:16:18,200 and give it up? 184 00:16:21,800 --> 00:16:24,600 Please. 185 00:16:24,600 --> 00:16:26,560 Only listen to him. 186 00:16:37,240 --> 00:16:39,960 VENALICIUS CHOKES AND SPLUTTERS 187 00:16:53,400 --> 00:16:57,800 I know you hate me - so you should. 188 00:16:59,960 --> 00:17:04,320 But I promise you, I never meant to kill your father. 189 00:17:06,440 --> 00:17:09,920 I came home to be revenged on my father. 190 00:17:09,920 --> 00:17:13,040 But the old man was dead 191 00:17:13,040 --> 00:17:16,080 and your mother, 192 00:17:16,080 --> 00:17:19,560 the only girl I ever loved, 193 00:17:19,560 --> 00:17:23,440 she was there with my own brother. 194 00:17:25,200 --> 00:17:30,560 He had stolen my woman, my happiness. 195 00:17:32,600 --> 00:17:36,240 I swore to kill him. No! 196 00:17:36,240 --> 00:17:39,280 I waited till you and he had gone diving. 197 00:17:42,680 --> 00:17:44,720 We talked, your mother and I, 198 00:17:44,720 --> 00:17:46,680 as friends, 199 00:17:48,560 --> 00:17:51,280 and when we heard you return, 200 00:17:51,280 --> 00:17:53,360 she embraced me. 201 00:17:54,880 --> 00:17:58,480 Your father must have thought I was attacking her. 202 00:17:58,480 --> 00:18:02,880 He pulled his knife but he'd never tried to kill a man before. 203 00:18:03,920 --> 00:18:08,520 I saw my brother's blood on my hands 204 00:18:08,520 --> 00:18:12,320 and I knew the gods had cursed me. 205 00:18:44,280 --> 00:18:49,320 I want to make amends for what I've done. You are my only family. 206 00:18:58,320 --> 00:19:01,520 Please. 207 00:19:01,520 --> 00:19:04,760 Accept it. 208 00:19:06,960 --> 00:19:09,560 Please. 209 00:19:13,000 --> 00:19:15,600 Please. 210 00:19:33,520 --> 00:19:36,120 Forgive me. 211 00:19:40,520 --> 00:19:42,960 God bless you. 212 00:20:19,880 --> 00:20:23,040 Do you want the body to be buried? 213 00:20:26,520 --> 00:20:29,120 Cremation? 214 00:20:29,120 --> 00:20:31,880 Is that the way on Symi? 215 00:20:38,320 --> 00:20:40,360 I understand. 216 00:20:43,960 --> 00:20:47,320 He has no power over you any more, Lupus. 217 00:20:49,680 --> 00:20:51,840 Is your tongue loosened? 218 00:20:59,680 --> 00:21:04,280 Poor boy. Not any more. He's inherited everything from Venalicius. 219 00:21:04,280 --> 00:21:07,520 He's rich. He's even a ship owner! The Vespa! 220 00:21:07,520 --> 00:21:11,920 He won't carry on that trade? No! I don't know what he'll do. 221 00:21:11,920 --> 00:21:14,240 Any news from your uncle? 222 00:21:14,240 --> 00:21:17,600 We didn't find the treasure and now we never will. 223 00:21:17,600 --> 00:21:21,920 Neptune is hoarding it for himself. Apart from this. 224 00:21:21,920 --> 00:21:25,160 The kylix! You cleaned it! 225 00:21:25,160 --> 00:21:27,360 Can I show it to Pliny? 226 00:21:27,360 --> 00:21:29,760 It's yours, little owl. 227 00:21:40,440 --> 00:21:43,560 Excuse me, may I come in? 228 00:21:43,560 --> 00:21:47,400 Please. Forgive the disorder - 229 00:21:47,400 --> 00:21:52,160 I'm preparing a court case and I must make a good impression. 230 00:21:52,160 --> 00:21:56,280 First step on the ladder, you know. 231 00:21:56,280 --> 00:21:59,840 I wanted to ask your opinion. 232 00:21:59,840 --> 00:22:03,080 Great Mother Juno. 233 00:22:03,080 --> 00:22:05,800 Where did you get this? From the wreck. 234 00:22:05,800 --> 00:22:10,560 Black figure is very old, and it's beautifully painted. It's perfect. 235 00:22:10,560 --> 00:22:14,040 I think it's the work of Exekias the Master. 236 00:22:14,040 --> 00:22:17,480 There are very few of his vases in existence. 237 00:22:18,880 --> 00:22:22,200 You will look after it carefully, won't you? 238 00:22:24,200 --> 00:22:26,560 Yes. Thank you. 239 00:22:29,440 --> 00:22:32,560 Please, may I confide in you? 240 00:22:34,400 --> 00:22:36,920 I'd be honoured. 241 00:22:38,640 --> 00:22:44,080 I didn't tell my father, but Dr Mordecai brought bad news from Ostia. 242 00:22:44,080 --> 00:22:46,560 My father's patrons can't help him. 243 00:22:46,560 --> 00:22:50,240 If he doesn't have 100,000 sestercii by tomorrow, 244 00:22:50,240 --> 00:22:54,160 the bankers will take everything. I'm very sorry. 245 00:22:54,160 --> 00:22:58,800 And it isn't just Father and I, there's Nubia and Alma and Caudex. 246 00:22:58,800 --> 00:23:02,520 And Uncle Gaius and Miriam can't get married. 247 00:23:02,520 --> 00:23:07,920 One tree is struck by lightning and the forest burns. 248 00:23:07,920 --> 00:23:10,440 Yes, exactly. 249 00:23:10,440 --> 00:23:14,360 So I wondered if... 250 00:23:15,880 --> 00:23:18,360 I might buy your kylix? 251 00:23:18,360 --> 00:23:21,160 And I take it the asking price is... 252 00:23:21,160 --> 00:23:24,320 100,000 sestercii. 253 00:23:24,320 --> 00:23:26,720 I know it's a great deal of money. 254 00:23:26,720 --> 00:23:31,720 It's worth it, and of course I want to help, 255 00:23:31,720 --> 00:23:35,800 but I'd have to raise the funds, 256 00:23:35,800 --> 00:23:38,920 and I'm really just making my way. 257 00:23:42,520 --> 00:23:49,160 But, if the case goes well, and I have every reason to expect... 258 00:23:49,160 --> 00:23:52,600 I'm sure it will. You'll be brilliant. 259 00:23:52,600 --> 00:23:54,640 Yes, well. 260 00:24:00,120 --> 00:24:01,960 Why not? 261 00:24:01,960 --> 00:24:04,440 Live dangerously, eh! 262 00:24:04,440 --> 00:24:07,200 Thank you, thank you. 263 00:24:07,200 --> 00:24:11,600 Uncle Gaius! Flavia. 264 00:24:13,840 --> 00:24:16,160 Miriam. 265 00:24:22,960 --> 00:24:27,200 Have you seen my brother? I have good news for him. 266 00:24:27,200 --> 00:24:29,400 I'll take you to him. 267 00:24:34,280 --> 00:24:36,320 I'm trembling. 268 00:24:36,320 --> 00:24:41,280 Your heart is like the worship drum? Yes. 269 00:24:41,280 --> 00:24:43,600 And I feel sick. 270 00:24:44,800 --> 00:24:48,560 I think you are loving him, and not farm. 271 00:25:39,000 --> 00:25:43,280 Your mother's necklace. You gave to Venalicius to buy me. 272 00:25:43,280 --> 00:25:45,960 Oh, Lupus, thank you! 273 00:25:48,800 --> 00:25:51,440 Look, Father, look! 274 00:25:51,440 --> 00:25:53,960 What a day! 275 00:25:53,960 --> 00:25:58,160 Your mother's necklace and the Geminus fortune restored. 276 00:26:26,840 --> 00:26:28,800 Lupus's bed hasn't been slept in. 277 00:26:28,800 --> 00:26:31,920 He was still on the beach when I left. 278 00:26:40,200 --> 00:26:42,560 Look! 279 00:26:59,880 --> 00:27:04,720 Emperor Titus wishes Dr ben Ezra to come and work in the plague clinic. 280 00:27:05,200 --> 00:27:07,320 This plague is just the beginning. 281 00:27:07,320 --> 00:27:09,680 Rome will be devastated. 282 00:27:09,680 --> 00:27:13,000 You will never see your mother again! 283 00:27:13,000 --> 00:27:15,720 Your mother's been poisoned. Will she die? 284 00:27:15,720 --> 00:27:19,000 The Ark of the Covenant! To open it is to be cursed.20723

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.