All language subtitles for Prince.Valiant.1997.1080p.WEB.H264-DiMEPiECE_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:27,700 --> 00:03:29,233 At last. 2 00:03:32,833 --> 00:03:33,933 And now, 3 00:03:34,733 --> 00:03:36,067 for Excalibur! 4 00:03:44,267 --> 00:03:46,133 These are the days of King Arthur. 5 00:03:46,867 --> 00:03:49,500 Peace and prosperity rule the known world. 6 00:03:50,067 --> 00:03:53,333 Only one country remains locked in the throes of barbarism, 7 00:03:54,267 --> 00:03:57,267 Thule, home of the Vikings, 8 00:03:57,400 --> 00:04:00,167 and King Arthur's banished sister, Morgan Le Fey. 9 00:04:02,367 --> 00:04:03,800 A band of Viking raiders 10 00:04:03,933 --> 00:04:05,767 sets out across The Northern Sea. 11 00:04:06,533 --> 00:04:08,433 Armed with Merlin's spellbook 12 00:04:09,200 --> 00:04:12,133 and Morgan's knowledge of secret passageways, 13 00:04:12,867 --> 00:04:15,467 they head towards the fortified city of Camelot... 14 00:04:16,867 --> 00:04:18,767 ...where the chosen knights of Britain 15 00:04:18,900 --> 00:04:21,100 are celebrating their annual joust. 16 00:04:21,933 --> 00:04:25,067 A perfect day to sneak into the deserted Round Room... 17 00:04:26,433 --> 00:04:30,133 ...and steel Arthur's one symbol of power and unity... 18 00:04:31,067 --> 00:04:33,067 ...the sword Excalibur. 19 00:04:34,200 --> 00:04:36,267 For whoever wields the sword 20 00:04:36,400 --> 00:04:38,067 can rule the world. 21 00:04:52,367 --> 00:04:53,633 Sir Gawain, are you alright? 22 00:04:54,233 --> 00:04:55,567 Help me up. 23 00:05:03,700 --> 00:05:05,267 For you, my darling Ilene. 24 00:05:05,400 --> 00:05:07,067 Does my fianc�e desire more, 25 00:05:07,200 --> 00:05:09,733 -or do we have enough of this slaughter? -Mm. 26 00:05:13,600 --> 00:05:14,467 Tell the king... 27 00:05:15,733 --> 00:05:16,600 ...I'm ready to f-- 28 00:05:34,867 --> 00:05:35,800 Sir Gawain? 29 00:05:36,767 --> 00:05:37,633 He's fine. 30 00:05:38,300 --> 00:05:40,800 We, we just need a moment to fix his armor. 31 00:05:43,133 --> 00:05:45,167 Round two! 32 00:05:45,300 --> 00:05:46,867 Come on! 33 00:05:54,200 --> 00:05:55,967 Ugh, what nonsense is this? 34 00:06:08,533 --> 00:06:09,667 Wait, what's going on-- 35 00:06:33,333 --> 00:06:34,567 Excalibur. 36 00:06:40,100 --> 00:06:42,300 - Val, let me back out there now. - Leave us. 37 00:06:42,433 --> 00:06:44,200 Sir Gawain, Prince Arn will kill you. 38 00:06:44,333 --> 00:06:45,833 Kill? 39 00:06:45,967 --> 00:06:47,267 What has death got to do with it? 40 00:06:48,133 --> 00:06:50,833 This is a matter of honor. 41 00:07:24,733 --> 00:07:26,067 For you, Sir Gawain. 42 00:07:30,733 --> 00:07:34,967 Is it possible we may conclude this farce before sunset? Mm? 43 00:07:56,233 --> 00:07:57,700 I must be mad. 44 00:07:57,833 --> 00:08:00,733 ...Sir Gawain. 45 00:08:03,833 --> 00:08:04,767 Yeah. 46 00:08:06,433 --> 00:08:08,667 Okay, bring him down. 47 00:08:11,100 --> 00:08:12,367 Hold on, Sir Gawain. 48 00:08:17,067 --> 00:08:19,067 Oh, wow! 49 00:08:32,200 --> 00:08:33,367 Come on, then. 50 00:09:03,067 --> 00:09:04,300 Strike! 51 00:09:10,300 --> 00:09:12,867 When he wins too easily, he becomes so pompous. 52 00:09:55,400 --> 00:09:56,200 Please. 53 00:09:56,333 --> 00:09:57,700 Which of you Vikings 54 00:09:57,833 --> 00:09:58,867 wants the first dance? 55 00:10:00,600 --> 00:10:02,333 Ah, the opposition. 56 00:10:11,667 --> 00:10:13,567 - Do you surrender? - Never! 57 00:10:21,500 --> 00:10:24,300 Come on. Come on! 58 00:11:06,233 --> 00:11:07,633 Don't step over the line! 59 00:11:15,200 --> 00:11:17,167 Oh, oh, oh, oh. Oh! 60 00:11:17,867 --> 00:11:19,067 Your baldric's undone. 61 00:11:22,533 --> 00:11:23,967 - What? - Sucker! 62 00:11:28,533 --> 00:11:30,467 You broke my bloody nose! 63 00:11:30,600 --> 00:11:32,400 You would have broken my bloody neck. 64 00:11:33,267 --> 00:11:36,067 Hold on. You're not-- 65 00:11:48,933 --> 00:11:49,900 Knight's, to your marks! 66 00:12:30,233 --> 00:12:31,267 My sword. 67 00:12:32,667 --> 00:12:33,900 Tartan. 68 00:12:38,767 --> 00:12:41,800 It's the Scots. It's the bloody Scots! 69 00:12:52,733 --> 00:12:55,133 Assemble a council of war. 70 00:12:59,500 --> 00:13:00,933 And fighting men? 71 00:13:01,767 --> 00:13:03,767 On loan to foreign allies, mostly. 72 00:13:04,800 --> 00:13:06,433 Without Excalibur, 73 00:13:06,567 --> 00:13:09,133 our allies and our enemies alike 74 00:13:09,267 --> 00:13:11,067 will think of us as powerless. 75 00:13:13,800 --> 00:13:15,800 I have men assembled at Wrexham. 76 00:13:16,467 --> 00:13:19,333 Archers, horsemen, cavalry! 77 00:13:20,967 --> 00:13:22,200 Maybe 300. 78 00:13:22,767 --> 00:13:24,867 I could beat the Scottish board in two days. 79 00:13:26,067 --> 00:13:27,833 I commission 200 horsemen. 80 00:13:29,567 --> 00:13:31,200 And me, 100 infantry. 81 00:13:31,333 --> 00:13:32,700 150 spearmen! 82 00:13:32,833 --> 00:13:33,933 100 archers! 83 00:13:34,067 --> 00:13:36,167 - 200 archers! - 150 horsemen! 84 00:13:36,300 --> 00:13:38,167 - 100 men at arms! - 50 axmen! 85 00:13:38,700 --> 00:13:39,933 Sir Gawain? 86 00:13:40,067 --> 00:13:41,700 Yes. Who may that be? 87 00:13:41,833 --> 00:13:44,467 It's Lady Ilene of Branwyn. 88 00:13:44,600 --> 00:13:45,900 I cannot receive visitors. 89 00:13:47,633 --> 00:13:48,900 Oh, please, my lord, 90 00:13:49,067 --> 00:13:51,167 I, I depart so soon. 91 00:13:53,667 --> 00:13:55,733 Surely you can spare a maiden a few moments. 92 00:13:56,300 --> 00:13:57,300 I just wanted to-- 93 00:13:58,800 --> 00:13:59,700 Sir Gawain? 94 00:14:00,833 --> 00:14:03,200 I just wanted to say how I admired your skills today. 95 00:14:04,867 --> 00:14:06,433 It was nothing, really. 96 00:14:07,833 --> 00:14:08,767 No, it-- 97 00:14:08,900 --> 00:14:10,167 It takes a shrewd warrior 98 00:14:10,300 --> 00:14:11,233 to unseat my intended. 99 00:14:12,867 --> 00:14:15,400 And I, I admire courage. 100 00:14:15,533 --> 00:14:17,567 In truth, it's long been a dream of mine to-- 101 00:14:19,667 --> 00:14:20,600 No, you... 102 00:14:21,467 --> 00:14:22,433 You'd only laugh. 103 00:14:23,067 --> 00:14:23,867 Would I? 104 00:14:24,667 --> 00:14:26,067 Would I? 105 00:14:28,667 --> 00:14:31,500 I want to be a knight and I want you to teach me how. 106 00:14:37,900 --> 00:14:40,700 They, they say that the tribes in the north 107 00:14:40,833 --> 00:14:43,600 pray to powerful women warriors. 108 00:14:43,733 --> 00:14:46,533 I've heard tales of women who are-- That-- 109 00:14:46,667 --> 00:14:47,633 I'm sorry, my lady. 110 00:14:48,400 --> 00:14:49,533 It's alright. 111 00:14:50,067 --> 00:14:52,800 I must prepare myself for my journey. 112 00:14:54,433 --> 00:14:57,133 I-- I'm sorry to have disturbed you, Sir Gawain. 113 00:15:01,167 --> 00:15:02,567 Sir Gawain, the king would like to see you 114 00:15:02,700 --> 00:15:04,933 in his chambers right away. 115 00:15:08,400 --> 00:15:10,867 - I think I can explain. - What I want to know is 116 00:15:11,067 --> 00:15:13,267 how a squire manages to defeat 117 00:15:13,400 --> 00:15:14,867 one of the most skilled knights 118 00:15:15,067 --> 00:15:16,933 -in all of Britain. -Luck? 119 00:15:19,200 --> 00:15:21,467 So how bad is it with Sir Gawain? 120 00:15:22,100 --> 00:15:24,167 - Bad. - And I have a problem. 121 00:15:25,567 --> 00:15:28,200 With all my able knights marching to Scotland, 122 00:15:28,333 --> 00:15:30,333 I have none left to undertake 123 00:15:30,467 --> 00:15:33,800 one other important mission in my name. 124 00:15:36,100 --> 00:15:37,833 Do you feel worthy enough to accept it? 125 00:15:39,433 --> 00:15:41,833 - Me, sire? - Yes. 126 00:15:42,900 --> 00:15:46,333 You are going to help me with the lady Ilene. 127 00:15:48,533 --> 00:15:50,067 Whatever it takes, my liege. 128 00:15:50,733 --> 00:15:53,233 I'm afraid it will take a little deception. 129 00:15:53,767 --> 00:15:56,267 Lady Ilene, this is Sir Gawain. 130 00:15:57,067 --> 00:16:00,367 He will see you safely delivered to your homestead. 131 00:16:00,500 --> 00:16:02,067 Sir Gawain, of course. 132 00:16:02,667 --> 00:16:04,900 How fortuitous to be escorted by such a knight? 133 00:16:13,633 --> 00:16:15,100 Put them outside. 134 00:16:33,667 --> 00:16:36,700 "Thus Valiant, disguised in Gawain's armor, 135 00:16:37,267 --> 00:16:40,067 sets out to escort Princess Ilene 136 00:16:40,167 --> 00:16:43,067 to the safety of her father's castle in Wales. 137 00:16:44,933 --> 00:16:46,733 While unbeknownst to him, 138 00:16:46,867 --> 00:16:49,567 across the murky waters of the medieval sea, 139 00:16:50,067 --> 00:16:53,200 the true thieves of Excalibur sail home 140 00:16:53,333 --> 00:16:54,867 having succeeded in their plan. 141 00:16:55,967 --> 00:16:58,700 Arthur and his knights mistakenly believed 142 00:16:58,833 --> 00:17:00,833 the Scots have stolen Excalibur. 143 00:17:02,067 --> 00:17:06,333 Soon the Viking raiders await the drawbridge of Thule Castle... 144 00:17:07,367 --> 00:17:10,200 ...home to Sligon the Usurper." 145 00:17:31,700 --> 00:17:33,800 You? You're still alive. 146 00:17:34,367 --> 00:17:37,233 Thank you for your concern, dear brother. 147 00:17:51,167 --> 00:17:52,633 Excalibur! 148 00:17:52,767 --> 00:17:54,500 Now the world is mine. 149 00:18:04,733 --> 00:18:08,100 Ha! Ha! Ha! 150 00:18:16,067 --> 00:18:18,733 Ahh. 151 00:18:18,867 --> 00:18:20,067 En garde. 152 00:18:27,467 --> 00:18:28,467 It is spelled! 153 00:18:32,867 --> 00:18:35,267 Nonsense! Superstitions are for the worse. 154 00:18:51,633 --> 00:18:52,500 Not you! 155 00:18:53,267 --> 00:18:54,133 Him! 156 00:18:56,067 --> 00:18:58,900 It can only be removed by a true king. 157 00:19:00,233 --> 00:19:02,833 Well, king Sligon of Thule. 158 00:19:06,133 --> 00:19:08,433 Mm. Of course. 159 00:19:21,267 --> 00:19:23,900 Ahh! Just leave it there. 160 00:19:24,067 --> 00:19:26,467 -It makes for quite a conversation. -No! 161 00:19:28,500 --> 00:19:30,567 This sword is blessed by the gods of Avalon, 162 00:19:30,700 --> 00:19:32,333 protected by the Lady of the Lake. 163 00:19:32,833 --> 00:19:34,867 This is my brother's power. 164 00:19:35,667 --> 00:19:37,067 This is what is written. 165 00:19:39,233 --> 00:19:41,367 Then maybe you should learn to read better. 166 00:19:43,200 --> 00:19:45,900 If there is another who can pull it from the stone, 167 00:19:46,067 --> 00:19:47,600 then my mirror will reveal it. 168 00:19:48,200 --> 00:19:49,400 Come down, brother! 169 00:20:02,800 --> 00:20:05,833 But the Phoenix is the crest of Gawain of Orkney! 170 00:20:06,500 --> 00:20:08,733 Gawain's no king, is he? 171 00:20:08,867 --> 00:20:11,600 Still, my magic never lies! 172 00:20:14,800 --> 00:20:17,300 Get me that man! 173 00:20:59,667 --> 00:21:01,100 Aren't you hot in that armor? 174 00:21:02,433 --> 00:21:04,600 - What makes you say that? - You've got sweat 175 00:21:04,733 --> 00:21:06,300 pouring out of your ankles. 176 00:21:07,333 --> 00:21:09,133 The knight's job is never comfortable. 177 00:21:09,267 --> 00:21:10,900 One must always be prepared. 178 00:21:11,067 --> 00:21:12,367 Oh, I totally agree. 179 00:21:12,500 --> 00:21:13,700 Tell me more. 180 00:21:14,533 --> 00:21:15,433 About? 181 00:21:16,100 --> 00:21:17,067 Being a knight. 182 00:21:18,400 --> 00:21:20,867 Well, every man has a duty 183 00:21:21,067 --> 00:21:23,100 to serve his king and country. 184 00:21:23,233 --> 00:21:24,867 But beyond that, 185 00:21:25,067 --> 00:21:26,900 a knight is born to defend higher ideals. 186 00:21:27,067 --> 00:21:29,200 Honor, justice, freedom. 187 00:21:30,333 --> 00:21:31,933 To make the world a safer place 188 00:21:32,067 --> 00:21:34,800 and in doing so, hope that he becomes obsolete. 189 00:21:36,067 --> 00:21:37,567 It's quite beautiful. 190 00:21:38,467 --> 00:21:39,467 Really? 191 00:21:40,267 --> 00:21:42,467 Now imagine what it must be like 192 00:21:42,600 --> 00:21:45,067 never to be allowed to feel the things which you spoke. 193 00:21:46,267 --> 00:21:47,167 Oh, I can. 194 00:21:48,267 --> 00:21:49,533 Believe me, I can. 195 00:21:49,667 --> 00:21:50,467 Giddy up! 196 00:21:59,567 --> 00:22:01,667 You seem worried, sergeant. Do you fear bandits? 197 00:22:01,800 --> 00:22:03,900 I'm afraid of no one, man, sir. 198 00:22:04,067 --> 00:22:05,700 But this is Wargrave Forest, 199 00:22:05,833 --> 00:22:07,300 home of the Jabberwocky. 200 00:22:07,900 --> 00:22:10,300 Fiercest dragon in all of England. 201 00:22:20,067 --> 00:22:21,067 Lady Ilene! 202 00:22:31,900 --> 00:22:34,267 Whoever took Lady Ilene cannot have gotten far. 203 00:22:34,400 --> 00:22:35,467 What are you waiting for? 204 00:22:36,367 --> 00:22:37,800 Shhh! Jabberwocky! 205 00:22:38,533 --> 00:22:39,667 I haven't yet met a dragon 206 00:22:39,800 --> 00:22:41,800 that needed trickery to catch a maiden. 207 00:22:41,933 --> 00:22:43,233 Now move! Spread out! 208 00:22:46,567 --> 00:22:47,667 Spread out! 209 00:22:58,167 --> 00:22:59,200 Lady Ilene! 210 00:23:04,700 --> 00:23:05,733 Jabberwocky! 211 00:23:55,067 --> 00:23:56,333 Lady Ilene. 212 00:24:09,067 --> 00:24:10,500 You should feel lucky. 213 00:24:10,633 --> 00:24:13,133 At least I let your friends disappear with their gold. 214 00:24:13,267 --> 00:24:16,133 Unshackle me and you'll see how lucky you are! 215 00:24:19,500 --> 00:24:21,133 Unhand those women! 216 00:24:21,800 --> 00:24:23,867 I think you have it the other way around, lad. 217 00:24:25,500 --> 00:24:27,867 Whichever way, you heard me. 218 00:24:28,767 --> 00:24:31,133 Ah, knight checks king. 219 00:24:31,633 --> 00:24:34,567 However, king takes knight. 220 00:24:46,067 --> 00:24:48,400 Put me down! 221 00:24:48,533 --> 00:24:50,600 I always fancied a human cloak. 222 00:25:11,500 --> 00:25:14,067 Catch me if you can, metal boy! 223 00:25:19,767 --> 00:25:21,333 Ugh! 224 00:25:27,100 --> 00:25:27,967 Hmm! 225 00:25:28,433 --> 00:25:29,933 It was you all along. 226 00:25:30,600 --> 00:25:32,500 -I knew it. -I can explain. 227 00:25:32,633 --> 00:25:35,067 The king sends me to my death with a serf. 228 00:25:35,167 --> 00:25:37,367 -A squire. -Sir Gawain's... 229 00:25:38,367 --> 00:25:39,233 ...whatever. 230 00:25:40,367 --> 00:25:41,533 You remembered. 231 00:25:43,467 --> 00:25:44,333 No, I didn't. 232 00:25:45,667 --> 00:25:46,767 I mean, yes. 233 00:25:46,900 --> 00:25:49,233 I mean... why wouldn't I? 234 00:25:49,367 --> 00:25:51,800 Because there were a hundred other squires at that joust. 235 00:25:55,333 --> 00:25:56,200 Are you hurt? 236 00:25:57,600 --> 00:26:00,067 Physical pain is the least of my problems. 237 00:26:01,200 --> 00:26:02,967 Oh! 238 00:26:12,500 --> 00:26:14,333 Princess Ilene, are you alright? 239 00:26:14,467 --> 00:26:15,367 Ugh! 240 00:26:18,533 --> 00:26:19,733 What sorcery is this? 241 00:26:22,100 --> 00:26:23,800 Not sorcery, debauchery. 242 00:26:24,533 --> 00:26:25,500 Are you alright, Princess Ilene? 243 00:26:25,633 --> 00:26:26,900 Leave me alone. 244 00:26:27,067 --> 00:26:28,400 She's fine. 245 00:26:30,800 --> 00:26:34,100 "The stranger seems shocked to see the red stallion amulet. 246 00:26:34,233 --> 00:26:36,100 dangling from the young knight's neck. 247 00:26:36,800 --> 00:26:39,267 A symbol he seems all too familiar with. 248 00:26:41,633 --> 00:26:43,367 Meanwhile, back in Camelot, 249 00:26:43,967 --> 00:26:46,833 the wounded Sir Gawain has heard of Valiant's delay." 250 00:26:53,200 --> 00:26:55,933 Gawain, you're in no condition to ride, 251 00:26:56,067 --> 00:26:57,100 let alone to fight. 252 00:26:57,233 --> 00:26:58,600 With all due respect sir, 253 00:26:59,267 --> 00:27:01,167 you read the message from Branwyn. 254 00:27:01,300 --> 00:27:03,167 Val hasn't arrived, I trained that boy. 255 00:27:03,733 --> 00:27:05,400 He wouldn't delay without serious cause. 256 00:27:05,533 --> 00:27:07,233 I have to help him if I can. 257 00:27:31,300 --> 00:27:32,433 Do you want me to look at it? 258 00:27:34,400 --> 00:27:36,467 Squire, knight, doctor. 259 00:27:37,200 --> 00:27:38,767 Is there no end to your talents? 260 00:27:39,500 --> 00:27:41,433 I lay no claims on talent, my lady, 261 00:27:41,567 --> 00:27:43,067 but I have, by necessity, 262 00:27:43,133 --> 00:27:44,767 been trained in the basics of medicine. 263 00:27:56,367 --> 00:27:57,233 No touching. 264 00:27:58,067 --> 00:27:59,700 I am a princess after all 265 00:27:59,833 --> 00:28:02,167 and I'm to be married to a real prince. 266 00:28:02,300 --> 00:28:03,300 Real because he's honorable, 267 00:28:03,433 --> 00:28:05,433 or real because he is titled? 268 00:28:06,900 --> 00:28:07,867 Don't. 269 00:28:12,800 --> 00:28:13,667 Maybe. 270 00:28:15,167 --> 00:28:16,067 Anywhere else? 271 00:28:21,133 --> 00:28:22,433 You must admit he's handsome. 272 00:28:23,667 --> 00:28:25,333 The most handsome man in all of England. 273 00:28:27,400 --> 00:28:28,433 Who? 274 00:28:30,067 --> 00:28:31,933 Prince Arn, my fianc�. 275 00:28:33,367 --> 00:28:34,267 Oh, him. 276 00:28:36,400 --> 00:28:37,467 And here. 277 00:28:40,233 --> 00:28:42,933 He's very... 278 00:28:44,467 --> 00:28:45,867 ...very well dressed. 279 00:28:46,567 --> 00:28:47,433 And... 280 00:28:54,667 --> 00:28:55,833 And educated. 281 00:29:02,533 --> 00:29:03,667 It's not broken. 282 00:29:05,633 --> 00:29:07,600 -Excuse me? -Your leg. 283 00:29:08,133 --> 00:29:09,933 It should be fine. It's just badly bruised. 284 00:29:10,067 --> 00:29:11,933 Oh. Hmm. 285 00:29:12,800 --> 00:29:14,067 You should get some rest. 286 00:29:15,467 --> 00:29:16,700 We leave here at first light. 287 00:29:17,500 --> 00:29:21,300 Valiant, it was you in Gawain's armor at the joust, wasn't it? 288 00:29:22,967 --> 00:29:24,367 Gawain is like a brother to me. 289 00:29:25,100 --> 00:29:26,467 I had to protect his honor. 290 00:29:26,600 --> 00:29:29,067 And disfigure my fianc�'s face in doing so. 291 00:29:31,400 --> 00:29:32,267 I'm sorry. 292 00:29:34,633 --> 00:29:35,767 We'd better get some sleep. 293 00:29:56,167 --> 00:29:59,067 I don't recognize that as a British crest. 294 00:30:00,067 --> 00:30:01,367 I was orphaned as a young boy. 295 00:30:01,867 --> 00:30:04,000 Raised by priests in a village outside Camelot. 296 00:30:04,133 --> 00:30:07,033 And they knew nothing of your parents, your family? 297 00:30:07,167 --> 00:30:09,400 I was brought there by a man from a faraway place. 298 00:30:10,200 --> 00:30:12,567 He told them I was valiant, and that became my name. 299 00:30:14,567 --> 00:30:16,900 This and my honor are all I've ever had. 300 00:30:17,033 --> 00:30:18,767 It's an honorable man who would win a joust for a knight 301 00:30:18,900 --> 00:30:20,067 of the Round Table. 302 00:30:20,667 --> 00:30:23,200 Prince Arn would never do anything so selfless. 303 00:30:24,367 --> 00:30:26,833 Perhaps in some ways, it's a blessing to have grown up poor. 304 00:30:28,100 --> 00:30:28,933 Hmm. 305 00:30:49,133 --> 00:30:50,333 We're almost there. 306 00:30:51,200 --> 00:30:53,667 Branwyn is just over these hills. 307 00:31:02,067 --> 00:31:03,867 Look, it's Douglas. 308 00:31:06,300 --> 00:31:08,200 He's Father's first in command. 309 00:31:08,333 --> 00:31:11,067 He, he's the one who taught me how to ride and write. 310 00:31:11,533 --> 00:31:13,133 You really must meet him. 311 00:31:15,300 --> 00:31:16,500 No one can ever know. 312 00:31:18,333 --> 00:31:19,500 My mission is complete. 313 00:31:22,167 --> 00:31:23,267 Goodbye, my Princess. 314 00:31:27,900 --> 00:31:28,800 Move it out. 315 00:32:47,833 --> 00:32:49,333 Lady Ilene, take cover. 316 00:34:11,467 --> 00:34:13,567 Bravo! 317 00:34:14,133 --> 00:34:15,300 And now, 318 00:34:15,433 --> 00:34:16,967 I would like you to come to Thule 319 00:34:17,100 --> 00:34:18,767 and help me with Excalibur. 320 00:34:19,233 --> 00:34:21,433 You? You Vikings stole Excalibur! 321 00:34:21,567 --> 00:34:24,533 Very good, Gawain of Orkney. 322 00:34:24,667 --> 00:34:27,633 -Very good. -He isn't Sir Gawain, you stupid brute. 323 00:34:27,767 --> 00:34:30,067 Don't listen to her. She's only saying that to protect me. 324 00:34:30,167 --> 00:34:32,167 See? 325 00:34:39,533 --> 00:34:41,733 Who are your friends, Val? 326 00:34:43,367 --> 00:34:44,400 Grab them! 327 00:34:48,067 --> 00:34:49,100 Look out! 328 00:36:03,433 --> 00:36:06,067 - The real Sir Gawain? - I take it this isn't a social thing. 329 00:36:06,167 --> 00:36:08,067 Shut up! Shut up! 330 00:36:08,200 --> 00:36:09,367 Move! 331 00:36:23,800 --> 00:36:24,667 Valiant? 332 00:36:27,567 --> 00:36:28,767 Valiant! 333 00:37:20,333 --> 00:37:21,200 Valiant? 334 00:37:29,667 --> 00:37:30,500 Valiant? 335 00:38:09,100 --> 00:38:10,067 Father. 336 00:38:20,367 --> 00:38:22,167 If the Vikings have Excalibur, 337 00:38:22,900 --> 00:38:25,100 they'll have the power to invade Britain. 338 00:38:25,667 --> 00:38:27,700 Especially if we keep fighting amongst ourselves. 339 00:38:27,833 --> 00:38:29,133 My scouts have reported. 340 00:38:29,267 --> 00:38:32,567 The Viking ship off Merrion Cove in Norfolk. 341 00:38:33,167 --> 00:38:34,233 What of Sir Gawain? 342 00:38:35,400 --> 00:38:37,967 -What do they want of him? -I intend to find that out as well. 343 00:38:39,267 --> 00:38:42,067 First I must write to Scotland and stop this senseless war. 344 00:38:43,300 --> 00:38:44,600 I wish I could help more. 345 00:38:45,933 --> 00:38:47,933 But I can't be sending troops into England. 346 00:38:48,733 --> 00:38:49,833 Then let me go, Father. 347 00:38:49,967 --> 00:38:50,967 Daughter! 348 00:38:55,933 --> 00:38:56,833 Take this with you. 349 00:38:58,200 --> 00:39:00,867 Give it to Prince Arn. He won't believe you without it. 350 00:39:02,633 --> 00:39:03,567 Prince Arn. 351 00:39:04,533 --> 00:39:05,667 I'd forgotten about him. 352 00:39:07,733 --> 00:39:08,633 So have I. 353 00:39:22,500 --> 00:39:23,633 Could I borrow some armor? 354 00:39:24,667 --> 00:39:26,467 I think this is beginning to rust. 355 00:39:34,867 --> 00:39:37,433 "Valiant rides north to prevent war, 356 00:39:37,567 --> 00:39:41,100 praying that Sir Gawain can survive his barbarian captors 357 00:39:41,233 --> 00:39:43,367 long enough for him to summon help. 358 00:39:44,633 --> 00:39:46,767 On the border between north and south, 359 00:39:46,900 --> 00:39:48,400 English and Scottish armies 360 00:39:48,533 --> 00:39:50,967 prepare for dawn's bloody rising." 361 00:39:57,800 --> 00:39:58,967 Blocked roads? 362 00:40:00,067 --> 00:40:00,967 Bad weather? 363 00:40:01,600 --> 00:40:03,467 I don't want to hear any more excuses. 364 00:40:03,600 --> 00:40:06,200 Arthur has ordered us to crush the Scots. 365 00:40:06,333 --> 00:40:08,067 And until they surrender Excalibur, 366 00:40:08,800 --> 00:40:10,767 that is exactly what we are going to do. 367 00:40:11,367 --> 00:40:14,267 Sir, a rider has come from Branwyn with news. 368 00:40:14,400 --> 00:40:16,867 Don't tell me the Welsh need a slapping as well. 369 00:40:17,000 --> 00:40:18,800 All we need is trouble in the west. 370 00:40:18,933 --> 00:40:20,133 You must call off the battle! 371 00:40:20,267 --> 00:40:21,900 The Scots have been falsely accused! 372 00:40:24,833 --> 00:40:25,767 I'm telling the truth! 373 00:40:26,300 --> 00:40:27,633 And Arthur lies? 374 00:40:30,567 --> 00:40:33,000 Have we not crossed paths somewhere before? 375 00:40:33,133 --> 00:40:34,667 I'm squire to Sir Gawain. 376 00:40:34,800 --> 00:40:37,667 Oh, now you come here to command my army. 377 00:40:38,433 --> 00:40:40,267 Princess Ilene of Branwyn gave me this. 378 00:40:40,800 --> 00:40:42,300 She said you would know I speak truth. 379 00:40:43,333 --> 00:40:44,567 What have you done with her? 380 00:40:44,700 --> 00:40:46,367 She's safe at home in Branwyn! 381 00:40:46,500 --> 00:40:48,300 - No! - You must listen! 382 00:40:48,433 --> 00:40:49,833 Our quarrel is not with the Scots, 383 00:40:49,967 --> 00:40:51,267 but with the Vikings! 384 00:40:52,900 --> 00:40:54,100 And they've kidnapped Sir Gawain. 385 00:40:54,833 --> 00:40:56,333 - Kidnapped, you say? - Yes. 386 00:40:56,467 --> 00:40:57,733 And I know where they must be moored. 387 00:40:57,867 --> 00:40:59,433 We can still beat them to their ships. 388 00:41:00,067 --> 00:41:01,767 - I could ready some men. - -No! 389 00:41:03,133 --> 00:41:05,533 He's lying. I know it. 390 00:41:05,667 --> 00:41:07,367 He's a Scottish spy! 391 00:41:08,533 --> 00:41:11,600 Ilene would never have removed that ring. 392 00:41:12,833 --> 00:41:15,133 Shouldn't we at least inform Arthur? 393 00:41:15,667 --> 00:41:17,700 After I've killed this traitor, maybe. 394 00:41:20,700 --> 00:41:21,567 I accept. 395 00:41:24,067 --> 00:41:25,900 -What? -A duel. 396 00:41:28,500 --> 00:41:29,367 A duel? 397 00:41:30,567 --> 00:41:32,967 You challenged me. It's my right, is it not? 398 00:41:35,067 --> 00:41:38,467 You have no rights here, boy. This is a military camp. 399 00:41:38,600 --> 00:41:40,167 Are you afraid of me? 400 00:41:41,500 --> 00:41:42,933 The lad has balls. 401 00:41:44,800 --> 00:41:46,300 I don't believe this. 402 00:41:46,433 --> 00:41:48,633 Afraid I might break your nose again? 403 00:41:49,967 --> 00:41:50,867 You! 404 00:42:01,300 --> 00:42:02,400 Hyah! 405 00:42:20,833 --> 00:42:21,767 Give me that pike! 406 00:42:45,767 --> 00:42:46,667 Ha! 407 00:42:52,100 --> 00:42:54,500 A might unfair. Excuse me. 408 00:42:55,067 --> 00:42:56,367 Here, lad. Catch! 409 00:43:01,200 --> 00:43:02,233 Come on. 410 00:43:29,967 --> 00:43:31,333 Finish it then! 411 00:43:31,467 --> 00:43:33,100 I came here for your support. 412 00:43:33,233 --> 00:43:34,433 Not your blood. 413 00:43:59,433 --> 00:44:01,100 Ready me our fastest horse, William. 414 00:44:03,200 --> 00:44:04,900 But your father left me strict-- 415 00:44:05,067 --> 00:44:05,900 Please. 416 00:44:30,267 --> 00:44:32,200 They can't leave before the next tide. 417 00:44:32,700 --> 00:44:33,867 Gawain must be in the tent. 418 00:44:34,067 --> 00:44:35,167 So you weren't lying. 419 00:44:36,733 --> 00:44:37,600 Why would I lie? 420 00:44:41,467 --> 00:44:43,467 As a man of honor, Valiant, you owe me an answer. 421 00:44:44,933 --> 00:44:46,267 Did you ask the Princess for her ring, 422 00:44:46,400 --> 00:44:47,567 or did she volunteer it? 423 00:44:48,533 --> 00:44:49,467 She did offer it. 424 00:44:50,900 --> 00:44:51,767 Why? 425 00:44:55,100 --> 00:44:57,400 Because she vowed to me she would never remove it... 426 00:44:59,467 --> 00:45:01,067 ...unless she ever questioned whether I was the man 427 00:45:01,167 --> 00:45:02,233 she truly loved or not. 428 00:45:11,167 --> 00:45:12,467 But you are betrothed. 429 00:45:14,933 --> 00:45:17,433 I could never marry a woman who didn't love me in return. 430 00:45:31,300 --> 00:45:32,267 Come on. 431 00:45:47,067 --> 00:45:48,433 Who is this? 432 00:45:49,367 --> 00:45:50,967 -Lady Ilene? -Let's go. 433 00:45:51,100 --> 00:45:52,967 - Nice chain mail. - Thanks. 434 00:45:53,100 --> 00:45:54,533 I don't know who's crazier. 435 00:45:55,600 --> 00:45:56,767 You or young Val. 436 00:45:57,900 --> 00:45:58,800 Get back! 437 00:46:04,533 --> 00:46:06,533 -Sir Gawain? -Valiant? 438 00:46:07,333 --> 00:46:09,067 -Ilene? -Prince Arn? 439 00:46:09,567 --> 00:46:10,867 -Sir Gawain. -Sir Gawain. 440 00:46:11,067 --> 00:46:12,833 -What are you doing here? -What are you doing here? 441 00:46:12,967 --> 00:46:14,200 I'm attempting a rescue. 442 00:46:16,400 --> 00:46:17,600 You gave him my ring. 443 00:46:18,267 --> 00:46:19,367 I meant to tell you. 444 00:46:19,867 --> 00:46:21,633 Could we take this somewhere else, please? 445 00:46:22,200 --> 00:46:24,167 - What's the plan? - Plan? 446 00:46:24,633 --> 00:46:27,467 These Norsemen are so drunk you could drive out cattle of their midst. 447 00:46:29,867 --> 00:46:31,233 - Sorry. - Thank you. 448 00:46:38,567 --> 00:46:39,667 I think we have a problem. 449 00:46:45,533 --> 00:46:46,700 Any other suggestions? 450 00:47:18,300 --> 00:47:19,600 Valiant! 451 00:47:27,067 --> 00:47:28,767 No! No! It's too late! 452 00:47:28,900 --> 00:47:29,933 It's too late! 453 00:47:53,500 --> 00:47:55,233 Move! Move! 454 00:47:56,833 --> 00:47:58,733 Get in there, you cowards! 455 00:48:00,733 --> 00:48:02,133 Get in there! 456 00:48:46,667 --> 00:48:48,300 How do you want to die this time? 457 00:48:49,100 --> 00:48:49,967 Old age? 458 00:48:52,167 --> 00:48:53,733 Yeah! 459 00:48:55,367 --> 00:48:56,567 "Having killed Prince Arn 460 00:48:56,700 --> 00:48:58,467 and thrown Valiant into the abyss, 461 00:48:58,967 --> 00:49:01,233 Thagnar begins his journey back to Thule 462 00:49:01,367 --> 00:49:05,100 with his two prisoners, Princess Ilene and Sir Gawain. 463 00:49:06,100 --> 00:49:08,400 Little does he know it's not Gawain he needs 464 00:49:08,533 --> 00:49:10,367 to pull the sword from the stone. 465 00:49:11,100 --> 00:49:14,300 As the sun rises over the southern beaches of England, 466 00:49:14,433 --> 00:49:16,267 we find a small figure 467 00:49:16,400 --> 00:49:18,500 washed ashore by the morning tide." 468 00:50:00,133 --> 00:50:01,733 Come here! 469 00:50:31,400 --> 00:50:32,433 ...sake. 470 00:50:41,333 --> 00:50:42,833 This is my master. 471 00:50:42,967 --> 00:50:43,833 Master Roman. 472 00:50:47,033 --> 00:50:47,900 That's right. 473 00:50:51,167 --> 00:50:53,400 And I don't appreciate this treatment of my squire. 474 00:51:03,133 --> 00:51:06,567 "I don't appreciate the treatment of my squire." 475 00:51:13,833 --> 00:51:15,567 Remove your hand, sir. 476 00:51:31,067 --> 00:51:32,100 Any rules? 477 00:51:33,867 --> 00:51:35,100 Good. 478 00:52:05,600 --> 00:52:06,667 Aha! 479 00:52:07,900 --> 00:52:08,800 Oh! 480 00:52:16,667 --> 00:52:17,567 You? 481 00:52:18,600 --> 00:52:21,067 You should be in prison paying for your crimes. 482 00:52:21,133 --> 00:52:22,400 Come and have an ale with me. 483 00:52:29,933 --> 00:52:31,533 What brings you to this coastal town? 484 00:52:32,167 --> 00:52:33,533 Looking for you, actually. 485 00:52:34,167 --> 00:52:35,567 Which is an easy job. 486 00:52:36,167 --> 00:52:38,267 You leave a trail like a Tuscan leper. 487 00:52:38,400 --> 00:52:40,067 What makes you so interested in me? 488 00:52:40,567 --> 00:52:42,667 -Call it curiosity. -Hmm. 489 00:52:42,800 --> 00:52:44,067 I'm curious as well. 490 00:52:44,200 --> 00:52:46,133 How can I get to Thule tonight? 491 00:52:46,267 --> 00:52:48,433 I know how a merchant vessel going to Thule. 492 00:52:49,300 --> 00:52:50,600 Doesn't come cheap though. 493 00:52:54,400 --> 00:52:56,400 This should be enough for the both of us. 494 00:52:57,100 --> 00:52:58,067 Both of us? 495 00:52:58,700 --> 00:53:00,067 Why would you want to go to Thule? 496 00:53:00,700 --> 00:53:02,267 My name is Pechet. 497 00:53:02,400 --> 00:53:04,067 You called me your squire. 498 00:53:04,200 --> 00:53:05,667 Then so be it. 499 00:53:19,300 --> 00:53:20,900 I demand to see your king. 500 00:53:21,067 --> 00:53:21,900 Harem. 501 00:53:23,067 --> 00:53:24,833 What? You can't do that with her! 502 00:53:24,967 --> 00:53:26,500 She's a princess! 503 00:53:26,633 --> 00:53:28,067 Who the hell is Harem? 504 00:53:32,367 --> 00:53:34,533 I wonder if she's a virgin. 505 00:53:34,667 --> 00:53:36,233 Of course I'm a virgin. 506 00:53:36,867 --> 00:53:38,400 I'm Princess Ilene of Branwyn. 507 00:53:38,533 --> 00:53:40,133 We all had kingdoms once. 508 00:53:40,267 --> 00:53:42,867 Now we are all just queens for a night. 509 00:53:44,433 --> 00:53:45,733 I am Monday. 510 00:53:46,400 --> 00:53:47,900 I am Tuesday. 511 00:53:49,767 --> 00:53:51,233 I'm Wednesday. 512 00:53:53,333 --> 00:53:54,767 And you're Thursday. 513 00:53:59,167 --> 00:54:00,433 That's today. 514 00:54:03,367 --> 00:54:04,967 He wouldn't dare touch a princess. 515 00:54:06,767 --> 00:54:07,733 Would he? 516 00:54:08,567 --> 00:54:11,233 Never. I'd no more help you win Excalibur 517 00:54:11,367 --> 00:54:12,600 than the devil himself. 518 00:54:13,433 --> 00:54:14,433 The devil? 519 00:54:15,567 --> 00:54:17,500 The heir to Thule, a Christian? 520 00:54:17,633 --> 00:54:20,167 Your father must be rolling in his pyre. 521 00:54:21,600 --> 00:54:23,800 Maybe he'll be more eager to help when I start 522 00:54:23,933 --> 00:54:26,667 - pruning back his toenails. - -Leave me alone with Gawain. 523 00:54:28,100 --> 00:54:29,800 I'm sure I can persuade him. 524 00:54:31,067 --> 00:54:33,067 I say, we kill them both 525 00:54:33,200 --> 00:54:34,367 and be done with it! 526 00:54:35,167 --> 00:54:36,400 He has a point, my dear. 527 00:54:36,867 --> 00:54:39,233 Oh, don't let us be hasty. 528 00:54:40,433 --> 00:54:43,367 Behind every great king, there is a sorcerer. 529 00:54:43,500 --> 00:54:45,733 We don't need her to figure this out. 530 00:54:51,200 --> 00:54:52,067 Huh? 531 00:55:00,733 --> 00:55:02,067 What have you done? 532 00:55:03,367 --> 00:55:04,567 He was useless. 533 00:55:05,067 --> 00:55:07,067 I told you there was no other heir to Thule. 534 00:55:07,567 --> 00:55:09,067 I saw him in the vision! 535 00:55:09,167 --> 00:55:10,067 We all did! 536 00:55:10,667 --> 00:55:12,133 You didn't have to kill him. 537 00:55:12,267 --> 00:55:13,300 Oh, come on. 538 00:55:24,067 --> 00:55:25,133 What is it? 539 00:55:25,267 --> 00:55:26,267 Another vision? 540 00:55:48,833 --> 00:55:50,067 Red stallion. 541 00:55:56,867 --> 00:55:58,067 Impossible! 542 00:55:59,067 --> 00:56:00,800 You told me you'd slaughter them! 543 00:56:00,933 --> 00:56:02,467 Every last one! 544 00:56:02,600 --> 00:56:04,233 Then one must have gotten away. 545 00:56:17,267 --> 00:56:18,333 What did I tell you? 546 00:56:18,833 --> 00:56:20,300 Passage to Thule. 547 00:56:20,433 --> 00:56:21,867 You conveniently left out the part 548 00:56:22,067 --> 00:56:23,467 about rowing ourselves. 549 00:56:23,600 --> 00:56:25,933 Ugh. Oh, terra firma. 550 00:56:26,067 --> 00:56:28,100 How far to this Sligon's castle? 551 00:56:30,700 --> 00:56:31,933 We'll need horses. 552 00:56:32,067 --> 00:56:33,067 Let's go borrow some. 553 00:56:33,767 --> 00:56:34,633 Borrow? 554 00:56:35,400 --> 00:56:36,333 Borrow? 555 00:56:37,633 --> 00:56:38,933 This isn't Camelot. 556 00:56:47,700 --> 00:56:50,200 -Good dog. -Come here. Come here. 557 00:57:17,733 --> 00:57:18,833 Where are we? 558 00:57:18,967 --> 00:57:20,067 This isn't the castle. 559 00:57:36,733 --> 00:57:38,933 Boltar, you have returned. 560 00:57:39,733 --> 00:57:41,067 Yes, I have, Father. 561 00:57:41,600 --> 00:57:42,700 And I bring you... 562 00:57:44,567 --> 00:57:45,333 ...Valiant. 563 00:57:50,633 --> 00:57:51,867 Who are these people? 564 00:57:52,067 --> 00:57:55,233 You may have forgotten us, young Valiant... 565 00:57:56,200 --> 00:57:58,067 ...but we sure remember you. 566 00:57:59,300 --> 00:58:00,400 Come. 567 00:58:07,433 --> 00:58:08,833 Get away! Get away! 568 00:58:12,367 --> 00:58:14,833 Free people of Thule, 569 00:58:15,467 --> 00:58:17,300 gather round. 570 00:58:32,700 --> 00:58:34,733 During the terrifying days 571 00:58:34,867 --> 00:58:38,567 when Sligon was waging war against his own people... 572 00:58:38,700 --> 00:58:42,167 ....your father, King Aguar, 573 00:58:42,300 --> 00:58:44,267 ordered me to take you, 574 00:58:44,400 --> 00:58:47,567 his only surviving heir, into hiding. 575 00:58:48,600 --> 00:58:50,633 I was wounded in a furious battle 576 00:58:50,767 --> 00:58:53,633 but thank the gods, my son Boltar 577 00:58:53,767 --> 00:58:56,133 managed to escape with you to England 578 00:58:56,867 --> 00:58:58,700 where he left you in the monastery. 579 00:59:00,433 --> 00:59:03,933 I told Boltar to leave you with the amulet 580 00:59:04,767 --> 00:59:07,833 knowing that one day you would seek out your past 581 00:59:07,967 --> 00:59:09,667 and liberate your people. 582 00:59:13,600 --> 00:59:15,700 This was your Father's. 583 00:59:30,533 --> 00:59:32,567 People of free Thule... 584 00:59:34,167 --> 00:59:37,067 ...the Red Stallion has returned! 585 00:59:43,100 --> 00:59:44,133 That's better. 586 00:59:57,500 --> 00:59:59,767 No, wait. Wait. No, no. 587 00:59:59,900 --> 01:00:01,567 No, no, no. Great, great. 588 01:00:01,700 --> 01:00:02,800 I can do this myself. 589 01:00:02,933 --> 01:00:04,533 - What a shame! - Oh. 590 01:00:15,400 --> 01:00:17,367 What in Asgard's name are you doing? 591 01:00:17,500 --> 01:00:19,600 I borrowed the witch's book. 592 01:00:19,733 --> 01:00:21,600 There are some interesting facts 593 01:00:21,733 --> 01:00:24,700 she didn't want to bore us barbarians with. 594 01:00:24,833 --> 01:00:26,233 Give me the book! 595 01:00:26,367 --> 01:00:28,167 "Once the usurper..." 596 01:00:28,300 --> 01:00:30,733 That would be you. "...dies, 597 01:00:30,867 --> 01:00:33,000 he starts his own royal lineage, 598 01:00:33,133 --> 01:00:36,633 red blood to blue blood, with the next in line." 599 01:00:39,733 --> 01:00:40,767 That would be me. 600 01:01:09,467 --> 01:01:12,067 Even if you could, it's all from the story. 601 01:01:12,467 --> 01:01:14,167 You're weak, big brother. 602 01:01:14,300 --> 01:01:16,567 Weak and old. 603 01:01:16,700 --> 01:01:18,767 Just because you cut people down 604 01:01:18,900 --> 01:01:20,500 doesn't make you a ruler. 605 01:01:21,267 --> 01:01:22,433 Makes you a murderer! 606 01:01:23,300 --> 01:01:25,267 You think my people 607 01:01:25,400 --> 01:01:26,867 accept you as king? 608 01:01:29,567 --> 01:01:31,900 I don't give them that choice. 609 01:02:14,933 --> 01:02:17,367 All this death has made me lonely. 610 01:02:17,500 --> 01:02:19,233 Fetch me the princess. 611 01:02:19,367 --> 01:02:22,100 For tomorrow we go to war. 612 01:02:34,900 --> 01:02:36,233 Open up! It's time! 613 01:02:49,900 --> 01:02:51,200 Shall we get this over with? 614 01:03:10,433 --> 01:03:12,533 Shit! The prince is in! 615 01:03:22,367 --> 01:03:24,467 Drink? 616 01:03:24,600 --> 01:03:26,067 With a barbarian like yourself? 617 01:03:26,833 --> 01:03:28,867 -Never. -But you're mistaken, my little Princess. 618 01:03:29,067 --> 01:03:32,400 I'm no barbarian. I am now... a king. 619 01:03:32,533 --> 01:03:33,900 By right of birth 620 01:03:34,733 --> 01:03:35,733 or death? 621 01:03:36,367 --> 01:03:38,133 To Thursdays. Mm? 622 01:03:43,100 --> 01:03:44,633 You Vikings are such romantics. 623 01:03:53,067 --> 01:03:55,433 Speaking of which-- 624 01:03:57,267 --> 01:04:00,833 Isn't it a little cold to be romantic? 625 01:04:01,867 --> 01:04:02,733 Mm? 626 01:04:22,733 --> 01:04:24,267 -Better? -Uh! 627 01:04:25,067 --> 01:04:26,333 If I'm going to let you touch me, 628 01:04:26,933 --> 01:04:28,333 it's not going to be sober. 629 01:04:28,467 --> 01:04:30,633 Mm? 630 01:04:33,133 --> 01:04:34,567 Drink. 631 01:04:35,700 --> 01:04:36,933 Cheers to that. 632 01:04:51,867 --> 01:04:53,167 Guard! 633 01:05:07,900 --> 01:05:09,433 I've been expecting you. 634 01:05:14,433 --> 01:05:15,633 Who is my benefactor? 635 01:05:18,600 --> 01:05:19,800 You're Morgan Le Fey... 636 01:05:20,800 --> 01:05:22,233 ...King Arthur's banished sister. 637 01:05:22,367 --> 01:05:23,467 What's it to you? 638 01:05:23,600 --> 01:05:25,067 You're a Viking, not a Briton. 639 01:05:25,633 --> 01:05:27,067 Where are Sir Gawain and Ilene? 640 01:05:27,767 --> 01:05:28,600 Help me... 641 01:05:29,633 --> 01:05:31,100 ...and together we will find them. 642 01:05:31,233 --> 01:05:33,067 I don't negotiate with traitors. 643 01:05:35,200 --> 01:05:36,300 Oh, guards! 644 01:05:40,267 --> 01:05:41,300 Back to sleep. 645 01:05:46,167 --> 01:05:47,100 What is it you want? 646 01:05:47,233 --> 01:05:49,200 Your enemies are my enemies. 647 01:05:49,867 --> 01:05:51,733 And that makes us... 648 01:05:53,067 --> 01:05:54,200 ...allies. 649 01:05:57,567 --> 01:06:00,567 Together we can defeat this pretender 650 01:06:01,467 --> 01:06:03,533 and rescue Excalibur. 651 01:06:04,267 --> 01:06:06,400 The kingdom of Thule lies at your feet, 652 01:06:06,533 --> 01:06:07,933 like a treasure trove. 653 01:06:10,733 --> 01:06:12,367 And all you have to do is to kill Thagnar. 654 01:06:13,167 --> 01:06:14,233 What's in this for you? 655 01:06:15,333 --> 01:06:16,233 Why... 656 01:06:18,067 --> 01:06:19,133 ...I would be your queen. 657 01:06:20,500 --> 01:06:21,733 Don't you see I'm cursed? 658 01:06:22,267 --> 01:06:23,600 I can only destroy. 659 01:06:24,233 --> 01:06:25,167 Never create. 660 01:06:27,300 --> 01:06:28,267 That's why I need you... 661 01:06:29,467 --> 01:06:31,267 ...the purest bloodline to the throne. 662 01:06:31,833 --> 01:06:32,867 Your innocence... 663 01:06:33,833 --> 01:06:34,833 ...my evil. 664 01:06:35,500 --> 01:06:36,767 The perfect balance. 665 01:06:36,900 --> 01:06:38,433 The perfect marriage. 666 01:06:38,967 --> 01:06:41,467 I can give you everything you truly seek... 667 01:06:42,500 --> 01:06:43,500 ...and more. 668 01:06:44,700 --> 01:06:47,367 Together we can be love... 669 01:06:49,167 --> 01:06:50,200 ...and hate. 670 01:06:51,533 --> 01:06:53,333 Just kiss me. 671 01:06:57,233 --> 01:06:58,467 Oops! 672 01:07:02,233 --> 01:07:03,067 Valiant! 673 01:07:05,633 --> 01:07:07,333 -Ilene! -What were you doing with her? 674 01:07:07,467 --> 01:07:08,733 I was looking for you! 675 01:07:08,867 --> 01:07:10,400 It didn't look like it from here. 676 01:07:10,533 --> 01:07:11,833 Where's Sir Gawain? 677 01:07:13,533 --> 01:07:15,233 Quick! Get Excalibur! 678 01:07:16,067 --> 01:07:17,067 Yah! 679 01:07:30,600 --> 01:07:31,567 Whoa! 680 01:07:32,233 --> 01:07:34,267 Whoa! 681 01:07:58,133 --> 01:08:00,633 There's only room for one queen of Thule. 682 01:08:05,433 --> 01:08:07,500 -Ah? -Achoo! 683 01:08:11,600 --> 01:08:12,467 Hay fever. 684 01:08:38,967 --> 01:08:41,633 I'll get you for this! 685 01:09:07,233 --> 01:09:09,333 We have to stop meeting like this. 686 01:09:32,533 --> 01:09:33,700 Who are you? 687 01:09:35,567 --> 01:09:36,700 Son of Aguar. 688 01:09:38,567 --> 01:09:40,933 Last survivor of the Red Stallion clan of Thule. 689 01:09:41,400 --> 01:09:43,333 So you were the one all along? 690 01:09:44,367 --> 01:09:45,767 Well, Stallion, 691 01:09:45,900 --> 01:09:47,233 let's hope my pets 692 01:09:47,800 --> 01:09:49,400 have a liking for horse meat. 693 01:09:54,433 --> 01:09:55,333 I've got an idea. 694 01:10:00,533 --> 01:10:02,500 How about a miracle instead? 695 01:10:06,500 --> 01:10:08,233 Still no sign from Valiant. 696 01:10:08,800 --> 01:10:09,767 I'm going in. 697 01:10:11,500 --> 01:10:13,933 -With this thing? -I've had plenty of practice. 698 01:10:18,533 --> 01:10:19,367 Ready? 699 01:10:20,033 --> 01:10:21,133 All right, on three now. 700 01:10:21,700 --> 01:10:22,700 One... 701 01:10:24,067 --> 01:10:24,933 ...two... 702 01:10:25,767 --> 01:10:26,833 ...three! 703 01:10:37,267 --> 01:10:39,767 That's it! Swing! And back. 704 01:10:59,567 --> 01:11:01,933 Getting closer! 705 01:11:11,633 --> 01:11:13,533 -Now what? -I don't know. 706 01:11:15,733 --> 01:11:17,367 I only figured it out this far. 707 01:11:41,067 --> 01:11:42,133 Qualudium. 708 01:11:50,633 --> 01:11:51,500 Valiant. 709 01:11:56,333 --> 01:11:57,400 Yeah? 710 01:11:59,067 --> 01:12:00,133 I never told you... 711 01:12:01,233 --> 01:12:02,667 ...but I had a dream about us. 712 01:12:03,433 --> 01:12:04,400 That we eloped. 713 01:12:05,133 --> 01:12:06,067 Eloped? 714 01:12:06,600 --> 01:12:07,433 Ran away. 715 01:12:08,567 --> 01:12:11,433 To a far-off place where every man was a prince, 716 01:12:11,567 --> 01:12:13,067 every woman, a princess. 717 01:12:15,267 --> 01:12:16,633 Because I love you, Valiant. 718 01:12:18,467 --> 01:12:19,900 I have since the moment we met. 719 01:12:21,067 --> 01:12:21,900 You have? 720 01:12:24,667 --> 01:12:25,833 With all my heart. 721 01:12:29,800 --> 01:12:31,900 There's something I haven't told you. 722 01:12:43,900 --> 01:12:47,067 -Uh? -Aw, kinda cute, aren't they? Ha! 723 01:12:47,167 --> 01:12:48,433 Pechet! 724 01:12:48,567 --> 01:12:50,800 Faithful squire at your service. 725 01:12:50,933 --> 01:12:52,167 Found a bottle of this. 726 01:12:52,300 --> 01:12:54,267 One should never leave drugs lying around. 727 01:12:55,833 --> 01:12:58,233 Hurry Stallion, I'll meet you at the door. 728 01:12:59,500 --> 01:13:00,800 They're waking up! Go! 729 01:13:06,067 --> 01:13:07,667 - Open the door! - Let us out! 730 01:13:11,800 --> 01:13:12,800 Excuse me. 731 01:13:15,667 --> 01:13:16,667 Bad boy. 732 01:13:22,933 --> 01:13:23,800 Yours? 733 01:13:27,067 --> 01:13:28,067 -Thanks. -Good luck, sir. 734 01:13:28,167 --> 01:13:29,200 Come on. 735 01:13:31,633 --> 01:13:32,900 Time to attack, lads. 736 01:13:33,067 --> 01:13:34,100 It's now or never. 737 01:14:44,700 --> 01:14:45,733 Hey, baldie! 738 01:14:48,333 --> 01:14:49,567 Ahh! 739 01:14:53,700 --> 01:14:54,567 Valiant! 740 01:15:40,833 --> 01:15:41,867 Ooh! 741 01:16:04,333 --> 01:16:05,367 How fitting. 742 01:16:06,100 --> 01:16:07,500 Only kings remain. 743 01:16:08,167 --> 01:16:09,400 There's only one king here. 744 01:16:11,233 --> 01:16:12,200 Any rules? 745 01:16:12,333 --> 01:16:14,600 -Who dies first loses. -Good. 746 01:19:42,433 --> 01:19:44,467 Hey! 747 01:19:53,300 --> 01:19:54,133 Thagnar! 748 01:19:54,267 --> 01:19:55,500 Oh! 749 01:20:00,300 --> 01:20:01,567 You're right, boy. 750 01:20:02,533 --> 01:20:03,900 There's only one king here. 751 01:20:08,400 --> 01:20:09,533 Valiant! 752 01:20:12,067 --> 01:20:14,500 No! 753 01:20:18,167 --> 01:20:20,267 Oh, no! 754 01:20:20,400 --> 01:20:22,133 No! 755 01:20:31,467 --> 01:20:35,467 I am Thagnar the Invincible! 756 01:20:35,600 --> 01:20:37,700 Give me strength! 757 01:21:51,267 --> 01:21:52,500 She cannot die. 758 01:21:55,867 --> 01:21:56,867 I'm Prince Valiant, 759 01:21:57,067 --> 01:21:58,667 but I am nothing without my love. 760 01:22:01,267 --> 01:22:04,467 You cannot give me my soul and then take away my heart. 761 01:22:05,600 --> 01:22:06,867 Grant her life 762 01:22:07,067 --> 01:22:08,667 and I shall give mine in return. 763 01:22:09,633 --> 01:22:11,200 Answer me, my God... 764 01:22:12,433 --> 01:22:14,233 ...or forever inherit an enemy! 765 01:22:16,267 --> 01:22:17,467 Answer me! 766 01:22:51,133 --> 01:22:53,067 - Valiant! - Valiant! 767 01:22:53,133 --> 01:22:54,900 - Valiant! - Valiant! 768 01:23:01,500 --> 01:23:04,733 Valiant! Valiant! Valiant! 769 01:23:10,467 --> 01:23:12,367 "Back in Camelot, feeling abandoned 770 01:23:12,500 --> 01:23:14,333 by the powers of Excalibur, 771 01:23:14,467 --> 01:23:17,700 King Arthur is about to make a fateful decision." 772 01:23:18,600 --> 01:23:21,967 I hereby hand over command 773 01:23:22,100 --> 01:23:25,833 of the Britain Isles to one of you. 774 01:23:27,200 --> 01:23:30,200 My dream of Camelot has failed. 775 01:23:32,067 --> 01:23:33,067 The seal. 776 01:24:31,333 --> 01:24:32,467 Go on, lad. 777 01:24:35,567 --> 01:24:38,067 I, Prince Valiant... 778 01:24:39,200 --> 01:24:40,900 ...true heir to the throne of Thule, 779 01:24:41,667 --> 01:24:43,200 would like to return this, 780 01:24:43,333 --> 01:24:44,967 the sword Excalibur, and offer... 781 01:24:46,100 --> 01:24:47,200 ...lasting peace 782 01:24:47,867 --> 01:24:49,267 between our two nations. 783 01:24:50,933 --> 01:24:53,067 You know, uh, something like that. 784 01:25:02,833 --> 01:25:06,767 England gladly accepts such a generous offer... 785 01:25:08,367 --> 01:25:09,600 ...and asks, 786 01:25:09,733 --> 01:25:11,567 "What can we do in return?" 787 01:25:13,267 --> 01:25:15,933 Your blessing for a Viking 788 01:25:16,067 --> 01:25:18,100 to marry a young Welsh princess... 789 01:25:19,100 --> 01:25:22,633 ...who he has fallen deeply in love with. 790 01:25:29,567 --> 01:25:30,467 Of course. 791 01:25:51,267 --> 01:25:53,867 -Prince Valiant! -Prince Valiant! 792 01:25:54,067 --> 01:25:56,633 -Prince Valiant! -Prince Valiant! 793 01:26:00,533 --> 01:26:02,533 Having victoriously returned peace 794 01:26:02,667 --> 01:26:04,467 to his newfound country 795 01:26:04,600 --> 01:26:06,567 and Excalibur to England, 796 01:26:06,700 --> 01:26:09,100 Prince Valiant is knighted by Arthur 797 01:26:09,233 --> 01:26:11,067 and made one of the Round Table. 798 01:26:12,667 --> 01:26:15,433 It is here that his further adventures begin. 799 01:26:31,967 --> 01:26:36,067 Long ago a little child 800 01:26:36,167 --> 01:26:39,900 Dreamed about a gallant knight 801 01:26:40,067 --> 01:26:44,533 It's funny how the dream comes true 802 01:26:44,667 --> 01:26:48,833 That gallant knight was you 803 01:26:49,900 --> 01:26:53,933 I've watched you for so many years 804 01:26:54,067 --> 01:26:56,067 I've heard you laugh 805 01:26:56,133 --> 01:26:57,933 I've felt your tears 806 01:26:58,667 --> 01:27:01,700 I've seen your lovers come and go 807 01:27:02,333 --> 01:27:06,233 But none of them were true 808 01:27:06,967 --> 01:27:10,700 Oh, can't you see 809 01:27:11,700 --> 01:27:16,067 How much I need you? 810 01:27:16,667 --> 01:27:19,167 Won't you believe 811 01:27:19,300 --> 01:27:23,400 I need you too? 812 01:27:23,533 --> 01:27:24,600 So 813 01:27:26,500 --> 01:27:29,600 What are we waiting for? 814 01:27:30,633 --> 01:27:33,167 What are we doin' here? 815 01:27:33,300 --> 01:27:36,833 There's no one there beside you 816 01:27:37,433 --> 01:27:42,633 There's no one knocking at my door 817 01:27:43,100 --> 01:27:46,067 What are we waiting for? 818 01:27:46,133 --> 01:27:51,067 Too much time has passed us by 819 01:27:51,167 --> 01:27:54,333 What are we waiting for? 820 01:27:54,467 --> 01:27:58,267 No one else could love you more 821 01:27:58,400 --> 01:27:59,833 Than me 822 01:28:02,800 --> 01:28:06,667 Yours was the first 823 01:28:06,800 --> 01:28:10,867 Star I followed 824 01:28:11,067 --> 01:28:14,300 Without you 825 01:28:14,433 --> 01:28:20,267 There's no tomorrow 826 01:28:20,400 --> 01:28:23,967 What are we waiting for? 827 01:28:24,667 --> 01:28:27,567 What are we doin' here? 828 01:28:27,700 --> 01:28:31,133 There's no one there beside you 829 01:28:31,767 --> 01:28:35,067 There's no one knocking at my door 830 01:28:35,200 --> 01:28:40,167 - At my door - What are we waiting for? 831 01:28:40,300 --> 01:28:44,433 Too much time has passed us by 832 01:28:45,500 --> 01:28:48,500 What are we waiting for? 833 01:28:48,633 --> 01:28:53,200 No one else could love you more 834 01:28:54,700 --> 01:28:58,867 Than me 54861

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.