Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,542 --> 00:00:55,167
The courage of the Malays
2
00:00:56,000 --> 00:00:58,458
rising up against the colonizers
3
00:00:59,458 --> 00:01:03,333
truly tarnished British dignity.
4
00:01:04,750 --> 00:01:06,833
A massive order
5
00:01:06,917 --> 00:01:09,375
to hunt down and get rid
6
00:01:10,125 --> 00:01:13,125
of the Malay warriors was issued.
7
00:01:19,542 --> 00:01:20,667
On the left,
8
00:01:22,042 --> 00:01:23,167
on the right,
9
00:01:24,667 --> 00:01:25,792
are strewn
10
00:01:27,833 --> 00:01:28,958
our martyrs.
11
00:01:31,750 --> 00:01:33,500
Souls that have departed
12
00:01:34,583 --> 00:01:39,208
to the paradise of the Almighty.
13
00:01:42,458 --> 00:01:44,792
How could Tok Gajah and I
14
00:01:45,750 --> 00:01:50,250
be in the midst of enemy bullets.
15
00:01:52,208 --> 00:01:54,417
Let me tell you
16
00:01:55,042 --> 00:01:57,417
how it all started.
17
00:02:03,042 --> 00:02:06,458
The year was 1892.
18
00:02:06,542 --> 00:02:07,542
The British
19
00:02:08,125 --> 00:02:11,042
continued to hunt for
Tok Gajah and his followers.
20
00:02:11,917 --> 00:02:13,875
In the month of Ramadan
21
00:02:13,958 --> 00:02:16,958
while the Malays were fasting,
22
00:02:17,042 --> 00:02:17,917
the British
23
00:02:18,000 --> 00:02:19,625
attacked Kampong Budu,
24
00:02:20,458 --> 00:02:23,042
the birthplace of my father, Tok Gajah.
25
00:02:24,083 --> 00:02:25,958
Access routes
26
00:02:26,042 --> 00:02:28,458
by land and river were blocked.
27
00:02:28,542 --> 00:02:30,917
The people of Kampong Budu were trapped
28
00:02:31,583 --> 00:02:33,958
and bombarded by cannons.
29
00:02:43,625 --> 00:02:44,958
Children,
30
00:02:46,667 --> 00:02:47,667
women,
31
00:02:49,042 --> 00:02:51,458
and innocent elderly
32
00:02:52,042 --> 00:02:54,458
became victims.
33
00:02:57,500 --> 00:02:59,833
The entire village was burned.
34
00:02:59,917 --> 00:03:00,750
Houses,
35
00:03:00,833 --> 00:03:01,667
mosques
36
00:03:01,750 --> 00:03:04,792
and schools were destroyed.
37
00:03:13,667 --> 00:03:15,125
All this was done
38
00:03:16,292 --> 00:03:19,667
to weaken
39
00:03:20,542 --> 00:03:23,625
the fighting spirit of our warriors.
40
00:03:52,500 --> 00:03:55,208
Since the British-Dutch treaty,
41
00:03:55,292 --> 00:03:57,583
those two intruders conspired so well
42
00:03:59,250 --> 00:04:01,125
like a snake coiling
43
00:04:01,208 --> 00:04:03,292
in the blanket of our Malay rulers.
44
00:04:03,375 --> 00:04:06,083
May God protect our nation and rulers.
45
00:04:06,167 --> 00:04:09,167
So subtle are their games.
46
00:04:10,292 --> 00:04:11,625
They separate
47
00:04:12,167 --> 00:04:13,792
religion from power.
48
00:04:14,667 --> 00:04:16,083
Then,
49
00:04:16,167 --> 00:04:17,458
they distance
50
00:04:17,542 --> 00:04:19,625
our scholars from the rulers.
51
00:04:19,708 --> 00:04:21,042
They fooled our people
52
00:04:21,125 --> 00:04:22,750
in the name of development.
53
00:04:22,833 --> 00:04:25,333
Religious schools were marginalized.
54
00:04:25,417 --> 00:04:27,000
English schools
55
00:04:27,083 --> 00:04:28,167
were made popular.
56
00:04:28,250 --> 00:04:32,250
Secretly they steal from our land,
57
00:04:33,000 --> 00:04:34,167
for what?
58
00:04:35,000 --> 00:04:36,208
To fund
59
00:04:36,292 --> 00:04:39,042
a movement to erase the Islamic power.
60
00:04:39,125 --> 00:04:40,125
Then,
61
00:04:40,167 --> 00:04:42,417
to establish a New World Order.
62
00:04:43,625 --> 00:04:45,708
A godless way of life.
63
00:04:45,792 --> 00:04:48,000
I'm worried that our scholars
64
00:04:49,250 --> 00:04:52,333
lack a deep understanding
about a way of homeland.
65
00:04:52,417 --> 00:04:55,000
Our scholars take it for granted
66
00:04:55,083 --> 00:04:57,125
then give up when criticized.
67
00:04:57,208 --> 00:04:58,208
So, Hasan,
68
00:04:58,833 --> 00:05:01,333
please make sure
you send all these letters
69
00:05:01,417 --> 00:05:03,375
to our leaders back home.
70
00:05:04,000 --> 00:05:06,958
Time has come for the Malays.
71
00:05:07,042 --> 00:05:08,042
Kelantan,
72
00:05:08,083 --> 00:05:09,292
Terengganu,
73
00:05:09,375 --> 00:05:11,083
Perak, Kedah,
74
00:05:11,917 --> 00:05:13,708
Patani, Acheh,
75
00:05:13,792 --> 00:05:15,708
together we unite
76
00:05:15,792 --> 00:05:17,958
to chase out the intruders.
77
00:05:18,042 --> 00:05:19,417
We cannot give up.
78
00:05:20,500 --> 00:05:22,000
Allah says in the Quran,
79
00:05:22,083 --> 00:05:23,250
chapter Ar Ra'd,
80
00:05:23,333 --> 00:05:24,934
Allah changeth
not the condition of a folk
81
00:05:24,958 --> 00:05:26,583
until they first change
82
00:05:26,667 --> 00:05:28,833
that which is in their hearts.
83
00:05:28,917 --> 00:05:30,375
One day
84
00:05:31,292 --> 00:05:33,333
I shall return to our homeland
85
00:05:34,167 --> 00:05:36,667
to correct the understanding
of our people.
86
00:05:38,000 --> 00:05:40,208
When the Malays are united
87
00:05:40,292 --> 00:05:42,000
our nation is stronger,
88
00:05:43,000 --> 00:05:44,750
our religion is sovereign.
89
00:05:46,167 --> 00:05:50,500
TERENGGANU, MALAYSIA
TOK KU PALOH'S MESSENGERS
90
00:06:06,333 --> 00:06:10,000
Now, they have established
91
00:06:10,083 --> 00:06:12,917
their position in this land of Pahang.
92
00:06:14,750 --> 00:06:17,292
If we are not united,
93
00:06:17,375 --> 00:06:18,833
I believe,
94
00:06:19,583 --> 00:06:21,042
disrespectfully,
95
00:06:21,792 --> 00:06:25,375
these colonists will claim our homeland.
96
00:06:25,458 --> 00:06:26,875
The North,
97
00:06:26,958 --> 00:06:28,542
the East and the South
98
00:06:30,542 --> 00:06:33,083
will be divided among them.
99
00:06:33,917 --> 00:06:38,875
Love for one's country is part of faith.
100
00:06:41,958 --> 00:06:44,875
Loving one's homeland is part of faith.
101
00:06:44,958 --> 00:06:48,833
Purity of gold is when it's tested,
102
00:06:49,917 --> 00:06:52,917
strength of the faith
is when it is tested.
103
00:06:53,000 --> 00:06:55,333
This land belongs to Allah the Almighty
104
00:06:55,417 --> 00:06:58,917
inherited only for the believers.
105
00:06:59,000 --> 00:07:01,333
It is our obligation
106
00:07:01,417 --> 00:07:02,875
to rise!
107
00:07:03,958 --> 00:07:05,167
To fight them
108
00:07:06,042 --> 00:07:09,458
and the traitors alongside them.
109
00:07:13,833 --> 00:07:15,667
Imam.
110
00:07:15,750 --> 00:07:19,500
We Malays are born leaders
111
00:07:19,583 --> 00:07:22,708
not led by the colonizer.
112
00:07:22,792 --> 00:07:25,167
Allah is the Greatest!
113
00:07:31,583 --> 00:07:33,167
Allah is the Greatest!
114
00:07:33,250 --> 00:07:35,208
Allah is the Greatest!
115
00:07:41,875 --> 00:07:43,333
Sayang?
116
00:07:47,417 --> 00:07:48,875
Usop.
117
00:07:50,208 --> 00:07:51,667
Yassin.
118
00:07:52,917 --> 00:07:53,917
Dear…
119
00:07:54,458 --> 00:07:55,375
Sayang!
120
00:07:55,458 --> 00:07:56,500
Dear?
121
00:07:57,125 --> 00:07:59,125
I seek forgiveness from Allah.
122
00:08:13,875 --> 00:08:15,333
Another bad dream?
123
00:08:21,625 --> 00:08:22,625
Dear,
124
00:08:24,458 --> 00:08:25,458
I know…
125
00:08:30,458 --> 00:08:32,875
how heavy the burdens are
126
00:08:34,958 --> 00:08:36,958
but you have to believe
127
00:08:37,708 --> 00:08:39,375
it is fate, my dear.
128
00:08:41,000 --> 00:08:43,458
The guilt I feel
129
00:08:45,042 --> 00:08:47,375
is more than what u can imagine.
130
00:08:48,250 --> 00:08:49,917
Dear, do you still remember?
131
00:08:50,708 --> 00:08:53,667
A day before we got married
132
00:08:53,750 --> 00:08:57,292
you wrote a letter to me.
133
00:08:57,375 --> 00:08:58,792
Our brother,
134
00:08:58,875 --> 00:09:01,792
Tahir…
135
00:09:01,875 --> 00:09:04,208
was the messenger.
136
00:09:05,708 --> 00:09:09,458
I still remember what you wrote to me.
137
00:09:09,542 --> 00:09:13,042
You asked me to make a promise
138
00:09:13,125 --> 00:09:14,625
to live and die together
139
00:09:14,708 --> 00:09:16,042
to keep this land.
140
00:09:17,000 --> 00:09:18,042
Do you remember?
141
00:09:24,417 --> 00:09:27,875
Everything feels like
it just happened yesterday.
142
00:09:28,500 --> 00:09:29,500
Usop,
143
00:09:31,333 --> 00:09:32,542
Yassin,
144
00:09:33,750 --> 00:09:36,792
and many more died
145
00:09:36,875 --> 00:09:40,417
because of my decision.
146
00:09:46,000 --> 00:09:47,375
Remember, dear,
147
00:09:49,417 --> 00:09:51,333
this is our land,
148
00:09:51,417 --> 00:09:54,042
our homeland,
149
00:09:54,125 --> 00:09:56,375
our ancestor's land.
150
00:09:57,958 --> 00:09:59,958
We can't let the intruders
151
00:10:00,042 --> 00:10:01,250
to dictate our life.
152
00:10:01,333 --> 00:10:02,958
No way, dear!
153
00:10:03,042 --> 00:10:05,417
We continue our struggle.
154
00:10:09,583 --> 00:10:11,208
I believe,
155
00:10:13,917 --> 00:10:15,042
sooner or later,
156
00:10:16,208 --> 00:10:17,417
your father and mine
157
00:10:17,500 --> 00:10:19,250
will understand your ways.
158
00:10:24,333 --> 00:10:25,833
Peace be upon you.
159
00:10:25,917 --> 00:10:27,792
Peace be upon you too.
160
00:10:27,875 --> 00:10:29,125
Awang,
161
00:10:29,208 --> 00:10:30,333
Sayang.
162
00:10:30,417 --> 00:10:32,083
Forgive me. I have to leave.
163
00:10:33,083 --> 00:10:34,500
Nadim!
164
00:10:34,583 --> 00:10:35,583
Let's go!
165
00:10:38,250 --> 00:10:39,500
How was the meeting?
166
00:10:39,583 --> 00:10:40,833
Praise be to Allah.
167
00:10:41,833 --> 00:10:43,625
You want to go back to Chenor…
168
00:10:43,708 --> 00:10:44,625
It's quite far.
169
00:10:44,708 --> 00:10:46,667
Why don't you stay for the night?
170
00:10:46,750 --> 00:10:47,792
No, I can't.
171
00:10:47,875 --> 00:10:49,875
This is how a chief like me works,
172
00:10:49,958 --> 00:10:51,625
so many responsibilities.
173
00:10:52,333 --> 00:10:53,333
Lucky me,
174
00:10:53,875 --> 00:10:56,208
I have my grandson to assist me.
175
00:11:02,833 --> 00:11:06,708
Peace be upon the prophet Muhammad.
176
00:11:08,792 --> 00:11:10,750
Take care, Tok.
177
00:11:10,833 --> 00:11:12,333
Sure.
178
00:11:13,833 --> 00:11:15,042
Awang,
179
00:11:16,208 --> 00:11:20,792
remember you came
from a great offspring…
180
00:11:20,875 --> 00:11:23,125
don't mess it up.
181
00:11:23,208 --> 00:11:25,083
May Allah give us
182
00:11:25,167 --> 00:11:26,208
and our people
183
00:11:26,292 --> 00:11:28,083
great love towards our beloved land.
184
00:11:28,167 --> 00:11:30,250
If Allah permits, we'll meet again.
185
00:11:30,333 --> 00:11:32,667
- Peace be upon you.
- And unto you peace.
186
00:11:54,667 --> 00:11:55,667
Brother.
187
00:11:56,458 --> 00:11:57,375
That is Tuba wood.
188
00:11:57,458 --> 00:11:58,708
Don't smell it,
189
00:11:58,792 --> 00:11:59,917
you might pass out.
190
00:12:21,750 --> 00:12:22,750
Father.
191
00:12:26,167 --> 00:12:27,500
I know
192
00:12:27,583 --> 00:12:29,000
you feel hesitant
193
00:12:29,083 --> 00:12:30,708
about this struggle.
194
00:12:30,792 --> 00:12:32,875
We won't be able to thrive
195
00:12:32,958 --> 00:12:35,500
with the old strategy, father.
196
00:12:35,583 --> 00:12:38,167
If we do not change,
197
00:12:39,042 --> 00:12:43,167
more of our warriors will die as martyrs
198
00:12:43,250 --> 00:12:44,917
like Yassin and Usop.
199
00:12:45,708 --> 00:12:48,125
The knowledge that
Tahir's been working on
200
00:12:48,208 --> 00:12:49,583
has plenty of benefits.
201
00:12:49,667 --> 00:12:51,458
Whatever he is doing now,
202
00:12:51,542 --> 00:12:53,458
it is not enough.
203
00:12:53,542 --> 00:12:56,292
The enemy is right in front of our eyes.
204
00:12:56,375 --> 00:12:59,292
If we refuse to change,
205
00:12:59,833 --> 00:13:02,167
I can foresee
206
00:13:02,250 --> 00:13:04,917
winning is not going to be ours.
207
00:13:10,250 --> 00:13:11,750
Whatever it is,
208
00:13:11,833 --> 00:13:13,417
you must be ready.
209
00:13:20,833 --> 00:13:25,833
PAHANG
SECRET LOCATION
210
00:13:53,125 --> 00:13:55,083
An order from Frank Swettenham.
211
00:13:55,167 --> 00:13:56,667
You must get rid of
212
00:13:56,750 --> 00:13:58,958
the religious scholars in this land.
213
00:13:59,042 --> 00:14:00,167
You mean
214
00:14:00,250 --> 00:14:01,417
all of them?
215
00:14:03,208 --> 00:14:04,583
Just leave the cowards
216
00:14:04,667 --> 00:14:08,292
and those who like to engage
in religious disputes.
217
00:14:08,375 --> 00:14:09,833
They are just like
218
00:14:09,917 --> 00:14:13,250
fire burning down their own house pillars.
219
00:14:13,333 --> 00:14:15,333
Praise be to Allah.
220
00:14:16,125 --> 00:14:17,625
Kilau has managed to eliminate
221
00:14:17,708 --> 00:14:19,583
all the barriers along Sungai Tembeling.
222
00:14:19,667 --> 00:14:22,292
The British Control Post in Kuala Atok
223
00:14:22,375 --> 00:14:23,917
has also been paralyzed.
224
00:14:24,000 --> 00:14:26,125
May Allah reward
225
00:14:26,208 --> 00:14:32,125
Kilau and his warriors.
226
00:15:04,500 --> 00:15:06,625
Tok Ku Paloh has already got
227
00:15:06,708 --> 00:15:08,917
the Sultan's approval
228
00:15:09,000 --> 00:15:10,833
for an audience.
229
00:15:10,917 --> 00:15:13,417
So, I have to go to Terengganu very soon.
230
00:15:14,542 --> 00:15:16,667
When will Imam be leaving?
231
00:15:16,750 --> 00:15:20,542
British's spies are everywhere, Kodi.
232
00:15:21,542 --> 00:15:23,625
I will be welcomed by Tok Ku Paloh's men
233
00:15:23,708 --> 00:15:25,708
at the northern jetty in Chenor
234
00:15:25,792 --> 00:15:27,625
discreetly.
235
00:15:27,708 --> 00:15:31,333
Brahim will accompany me.
236
00:15:31,417 --> 00:15:33,250
Imam, you go first.
237
00:15:36,167 --> 00:15:38,500
I will join you later.
238
00:15:39,167 --> 00:15:42,417
So you will go with Awang?
239
00:15:53,625 --> 00:15:55,500
Remember, Sulong,
240
00:15:55,583 --> 00:16:00,167
four must be knotted to one.
241
00:16:08,000 --> 00:16:10,375
Syers! Arrest Tok Gajah
242
00:16:10,458 --> 00:16:14,042
and eliminate all his followers!
243
00:17:14,042 --> 00:17:15,125
This is your land.
244
00:17:15,208 --> 00:17:17,292
Supposedly you know better than me.
245
00:17:27,417 --> 00:17:30,958
The type of people that don't know
how to cover their tracks.
246
00:17:31,750 --> 00:17:32,875
Idiot!
247
00:17:55,958 --> 00:17:57,292
Mat!
248
00:17:59,292 --> 00:18:00,625
Mat!
249
00:18:43,375 --> 00:18:47,792
This is not the way
we treat the elderly.
250
00:18:54,792 --> 00:18:56,750
This is how you do it.
251
00:19:05,167 --> 00:19:07,708
Don't try to provoke an elephant.
252
00:19:12,125 --> 00:19:15,042
MORNING MARKET
253
00:19:25,583 --> 00:19:27,250
Who do you think they are?
254
00:19:27,333 --> 00:19:29,625
For us to just blindly follow
and submit to them?
255
00:19:29,708 --> 00:19:31,458
Are you afraid
256
00:19:31,542 --> 00:19:33,125
to voice out your opinion?
257
00:19:33,208 --> 00:19:34,583
We do businesses here
258
00:19:34,667 --> 00:19:36,042
and work like crazy.
259
00:19:36,125 --> 00:19:38,375
British are imposing heavy taxes.
260
00:19:38,458 --> 00:19:40,042
Are you afraid of them
261
00:19:40,125 --> 00:19:41,958
or the Most High?
262
00:19:42,708 --> 00:19:44,375
Remember Tok Gajah's advice…
263
00:19:45,625 --> 00:19:47,625
we Malays are born leaders.
264
00:19:49,292 --> 00:19:51,333
We are not led by the colonizers!
265
00:19:51,417 --> 00:19:53,667
Run!
266
00:19:56,167 --> 00:19:57,458
Help!
267
00:20:22,792 --> 00:20:25,208
Listen here, Kuala Semantan people!
268
00:20:25,833 --> 00:20:28,625
Anyone who dares help Tok Gajah…
269
00:20:30,542 --> 00:20:32,333
this is the consequence!
270
00:20:33,875 --> 00:20:35,750
Those who dare to rebel,
271
00:20:36,875 --> 00:20:39,000
you will have to face me!
272
00:20:39,083 --> 00:20:41,208
Jalak Pengkor.
273
00:21:13,042 --> 00:21:15,417
What's wrong with your focus, Siti?
274
00:21:15,500 --> 00:21:18,167
When you are married to Brahim soon,
275
00:21:18,250 --> 00:21:19,333
be someone
276
00:21:19,417 --> 00:21:21,833
who is strong-willed
with great intuition.
277
00:21:21,917 --> 00:21:24,167
Intuition is a gift bestowed upon us,
278
00:21:24,250 --> 00:21:25,625
inspiration from God.
279
00:21:26,208 --> 00:21:28,000
Do not let it perish.
280
00:21:28,083 --> 00:21:29,417
Kak Yang!
281
00:21:30,042 --> 00:21:31,208
Well, it is normal
282
00:21:31,292 --> 00:21:34,000
she just got an engagement ring.
283
00:21:45,000 --> 00:21:46,625
What's wrong with you gals?
284
00:21:46,708 --> 00:21:48,167
Someone just got a ring!
285
00:21:48,250 --> 00:21:49,667
Hey, it's dangerous.
286
00:21:50,542 --> 00:21:51,667
Shut up, you!
287
00:21:53,500 --> 00:21:54,625
Don't be mad.
288
00:21:56,583 --> 00:21:58,875
Peace be upon all of you.
289
00:21:58,958 --> 00:22:05,875
Peace be upon you too.
290
00:22:08,250 --> 00:22:12,042
Before we begin our class today,
291
00:22:12,833 --> 00:22:15,333
I have a piece of advice to share.
292
00:22:15,917 --> 00:22:19,458
Those who do not seek their God
293
00:22:20,083 --> 00:22:22,750
are arrogant human beings.
294
00:22:23,458 --> 00:22:28,583
Our God is indeed so close to us,
295
00:22:29,167 --> 00:22:32,833
even closer than our jugular vein.
296
00:22:41,542 --> 00:22:43,292
Who is our God?
297
00:22:43,375 --> 00:22:44,792
Allah!
298
00:22:48,250 --> 00:22:49,250
Sulong!
299
00:23:17,042 --> 00:23:18,042
Dear!
300
00:23:18,625 --> 00:23:19,625
Dear!
301
00:23:21,042 --> 00:23:22,042
Dear!
302
00:23:25,958 --> 00:23:27,750
Senah!
303
00:23:57,792 --> 00:24:00,417
You are the head of the village here.
304
00:24:00,500 --> 00:24:01,917
Where is Tok Gajah?
305
00:24:05,583 --> 00:24:06,583
He is not here.
306
00:24:07,458 --> 00:24:08,458
You're lying!
307
00:24:08,500 --> 00:24:10,292
Kampung Cha is mentioned here.
308
00:24:11,000 --> 00:24:12,958
The paper is already torn, idiot!
309
00:24:13,583 --> 00:24:15,458
It's not written Chengal on it.
310
00:24:17,500 --> 00:24:19,417
We caught three.
311
00:24:32,292 --> 00:24:33,875
Arrest that woman!
312
00:24:53,417 --> 00:24:54,417
Mother!
313
00:25:34,708 --> 00:25:35,708
Mother!
314
00:25:35,792 --> 00:25:37,417
Mother! Please wait for me!
315
00:26:45,750 --> 00:26:46,750
Mother!
316
00:26:51,083 --> 00:26:52,083
Mother!
317
00:26:52,542 --> 00:26:53,542
Mother!
318
00:27:02,833 --> 00:27:03,833
Run!
319
00:27:07,667 --> 00:27:08,667
Run!
320
00:27:34,708 --> 00:27:36,417
Mother!
321
00:27:51,458 --> 00:27:53,875
Continue our struggle.
322
00:27:53,958 --> 00:27:56,375
We have Allah.
323
00:27:57,167 --> 00:27:58,625
Allah!
324
00:27:58,708 --> 00:28:02,125
Mother!
325
00:28:03,167 --> 00:28:06,042
Allah the Greatest!
326
00:28:18,625 --> 00:28:20,875
Mother!
327
00:29:13,542 --> 00:29:15,375
Peace be upon you.
328
00:29:17,500 --> 00:29:18,542
Minah.
329
00:29:20,000 --> 00:29:21,333
Allah is the Greatest.
330
00:29:21,417 --> 00:29:23,417
I am sorry for
disturbing you late at night.
331
00:29:23,500 --> 00:29:26,000
I have very important news to tell you.
332
00:29:26,083 --> 00:29:28,000
It's time.
333
00:29:28,083 --> 00:29:30,500
Because the British are getting cruel.
334
00:29:30,583 --> 00:29:33,708
So, we all need to
rise up for the holy war
335
00:29:33,792 --> 00:29:35,500
for the sake of our religion,
336
00:29:35,583 --> 00:29:37,875
our nation, and our homeland.
337
00:29:38,417 --> 00:29:40,375
We can't wait any longer.
338
00:29:41,000 --> 00:29:43,375
We need help from the villagers
339
00:29:43,917 --> 00:29:46,542
so that we all can assist Tok Gajah.
340
00:30:11,333 --> 00:30:12,333
Besah!
341
00:30:14,542 --> 00:30:15,542
Kak Yang.
342
00:30:16,042 --> 00:30:17,125
My dear Ahmad.
343
00:30:57,708 --> 00:30:58,708
Pull!
344
00:31:00,917 --> 00:31:02,375
Go on!
345
00:31:08,042 --> 00:31:10,125
Go on!
346
00:31:32,458 --> 00:31:33,458
Brother.
347
00:31:40,333 --> 00:31:42,458
Where are they?
348
00:31:42,542 --> 00:31:43,958
It's written here
349
00:31:44,042 --> 00:31:45,667
they are at Kampung Cha?
350
00:31:45,750 --> 00:31:47,083
Which Cha?
351
00:31:47,167 --> 00:31:49,167
Chabang Air?
352
00:31:49,792 --> 00:31:51,375
Chermai?
353
00:31:51,458 --> 00:31:52,875
Speak up!
354
00:32:05,000 --> 00:32:06,542
You help me,
355
00:32:06,625 --> 00:32:09,292
I will help you.
356
00:32:09,375 --> 00:32:12,000
Together, we can
help the people of this homeland.
357
00:32:12,083 --> 00:32:14,750
The sharpest of weapons is
wielded not by enemies
358
00:32:14,833 --> 00:32:17,208
but by our own people.
359
00:32:19,708 --> 00:32:20,792
Traitor!
360
00:32:49,000 --> 00:32:50,250
Jalan cepat!
361
00:33:03,292 --> 00:33:04,458
Gagah lagi!
362
00:33:04,542 --> 00:33:05,625
Jalan!
363
00:33:12,000 --> 00:33:13,083
Move fast!
364
00:36:23,250 --> 00:36:25,208
Hurry up!
We're heading to Chenor
365
00:36:25,292 --> 00:36:27,250
before the British reaches there.
366
00:37:25,833 --> 00:37:28,833
CHENOR VILLAGE
367
00:37:28,917 --> 00:37:30,375
Peace be upon you.
368
00:37:30,458 --> 00:37:34,625
Peace be upon you too.
369
00:37:41,958 --> 00:37:43,417
- Brahim.
- Tok.
370
00:38:20,375 --> 00:38:23,417
Because of Tok Gajah and Mat Kilau
371
00:38:23,500 --> 00:38:26,833
you will always be in trouble,
372
00:38:26,917 --> 00:38:29,083
and because of him
373
00:38:29,167 --> 00:38:30,542
our Queen will deploy
374
00:38:30,625 --> 00:38:32,500
another one thousand soldiers!
375
00:38:33,042 --> 00:38:35,375
Can anyone provide information
376
00:38:35,458 --> 00:38:37,042
about a village
377
00:38:37,125 --> 00:38:39,458
that begins with "Cha"?
378
00:38:44,042 --> 00:38:46,500
For every piece of information
379
00:38:46,583 --> 00:38:49,667
you will be rewarded with a bag of gold.
380
00:38:49,750 --> 00:38:50,875
Me!
381
00:38:54,542 --> 00:38:56,542
Stop! Don't get so close!
382
00:38:57,792 --> 00:38:59,792
There is this one village called Chenor.
383
00:38:59,875 --> 00:39:01,333
It is not far from here.
384
00:39:02,792 --> 00:39:04,167
If you pass by
385
00:39:05,000 --> 00:39:07,000
the neighboring area
386
00:39:07,083 --> 00:39:08,500
there are many animal skulls…
387
00:39:08,583 --> 00:39:09,958
that's the place.
388
00:39:45,833 --> 00:39:47,042
Drink, father.
389
00:40:02,500 --> 00:40:04,083
Awang.
390
00:40:04,167 --> 00:40:05,458
Yes, father?
391
00:40:06,250 --> 00:40:08,958
The British are here
392
00:40:09,042 --> 00:40:11,500
with their demonic agenda
393
00:40:11,583 --> 00:40:14,250
to distort our people's beliefs.
394
00:40:15,875 --> 00:40:18,083
I am worried
395
00:40:18,167 --> 00:40:20,083
the time will come when
396
00:40:20,167 --> 00:40:22,167
our people will have to accept
397
00:40:22,250 --> 00:40:24,042
their way of life.
398
00:40:24,875 --> 00:40:27,667
You have to
shoulder this responsibility, Awang.
399
00:40:31,542 --> 00:40:32,542
Come here!
400
00:40:33,833 --> 00:40:35,375
Kilau is going to Kelantan
401
00:40:35,458 --> 00:40:36,917
to seek the assistance
402
00:40:37,000 --> 00:40:39,167
from the warriors there.
403
00:40:39,250 --> 00:40:40,958
The Ottoman Empire
404
00:40:41,042 --> 00:40:43,042
is attacked from every corner
405
00:40:43,125 --> 00:40:44,917
by the British forces.
406
00:40:45,000 --> 00:40:49,542
Sultan Abdul Hamid is
no longer able to send
407
00:40:49,625 --> 00:40:51,625
assistance to this Nusantara land.
408
00:41:00,458 --> 00:41:01,750
Sheikh Wan Ahmad
409
00:41:01,833 --> 00:41:03,958
has called upon Kelantan
410
00:41:04,042 --> 00:41:07,583
and Terengganu to prepare their warriors
411
00:41:07,667 --> 00:41:09,500
to assist the state of Pahang.
412
00:41:09,583 --> 00:41:11,792
We can't lose, Awang.
413
00:41:11,875 --> 00:41:13,250
We just can't!
414
00:41:13,333 --> 00:41:16,083
A defeated nation
415
00:41:16,167 --> 00:41:18,125
cannot write its own history.
416
00:41:25,167 --> 00:41:26,167
We split up.
417
00:41:29,125 --> 00:41:32,458
Let it not be that one day our descendants
418
00:41:33,333 --> 00:41:35,792
do not know the sacrifices of our people.
419
00:41:35,875 --> 00:41:37,417
Everything has been erased
420
00:41:37,500 --> 00:41:38,833
by our enemies.
421
00:41:38,917 --> 00:41:41,583
That is why I need you, Awang.
422
00:42:46,167 --> 00:42:47,167
Sachai!
423
00:43:28,208 --> 00:43:30,833
Three, four, five, six.
424
00:43:30,917 --> 00:43:31,917
Seven.
425
00:43:37,417 --> 00:43:38,750
Idiot.
426
00:43:39,625 --> 00:43:40,958
Idiot.
427
00:43:47,167 --> 00:43:48,500
Damn it!
428
00:43:56,208 --> 00:43:57,625
Father!
429
00:43:57,708 --> 00:44:00,542
We can't be here any longer, Father.
430
00:44:00,625 --> 00:44:03,042
Let's go!
431
00:44:21,792 --> 00:44:22,792
Crazy!
432
00:44:33,542 --> 00:44:35,083
Someone is here.
433
00:44:36,667 --> 00:44:37,750
Teacher.
434
00:44:37,833 --> 00:44:40,083
Let us help.
435
00:44:53,250 --> 00:44:55,167
I need crinum lily, betel leaves
436
00:44:55,250 --> 00:44:56,875
and also some hot water.
437
00:45:14,250 --> 00:45:15,292
Kak Yang!
438
00:45:15,375 --> 00:45:16,500
Who do we want to find?
439
00:45:16,583 --> 00:45:17,792
Haji Sulong or Tok Gajah?
440
00:45:17,875 --> 00:45:18,875
Where are the others?
441
00:45:23,625 --> 00:45:26,250
They are heading here.
442
00:45:29,250 --> 00:45:30,750
The British are after Tok Gajah
443
00:45:30,833 --> 00:45:33,167
at a village beginning with "Cha".
444
00:45:36,833 --> 00:45:37,833
Cha village?
445
00:45:39,042 --> 00:45:40,042
Chabang Air?
446
00:45:41,125 --> 00:45:42,250
Chermai?
447
00:45:43,042 --> 00:45:44,167
Chenor!
448
00:45:45,292 --> 00:45:47,250
That is what was mentioned by Tok Gajah.
449
00:45:48,458 --> 00:45:50,208
If it is Chenor, I know a short cut
450
00:45:50,292 --> 00:45:52,000
using the Bugis route.
451
00:50:09,750 --> 00:50:10,875
That…
452
00:50:10,958 --> 00:50:13,167
will take us to the jetty.
453
00:50:14,875 --> 00:50:20,292
One who does not plan will always fail.
454
00:50:23,000 --> 00:50:29,958
I never thought
the British will go this far.
455
00:50:30,292 --> 00:50:34,292
They said they want to develop our state.
456
00:50:34,375 --> 00:50:35,958
Pretending to develop our state.
457
00:50:36,042 --> 00:50:37,917
They actually want our natural resources.
458
00:50:38,000 --> 00:50:39,708
Even their own houses are damaged
459
00:50:39,792 --> 00:50:41,518
and now they want to
fix someone else's house,
460
00:50:41,542 --> 00:50:42,708
Pak Kodi.
461
00:50:45,292 --> 00:50:46,292
Agree.
462
00:50:46,333 --> 00:50:47,708
In this critical time,
463
00:50:47,792 --> 00:50:49,208
we need cooperation.
464
00:50:49,292 --> 00:50:51,542
We must help each other.
465
00:50:51,625 --> 00:50:52,667
Besah.
466
00:50:52,750 --> 00:50:53,917
You wait for the others.
467
00:50:54,000 --> 00:50:54,917
Okay.
468
00:50:55,000 --> 00:50:56,000
We go first.
469
00:51:33,917 --> 00:51:34,917
Kak Yang.
470
00:51:35,542 --> 00:51:36,667
I suggest
471
00:51:36,750 --> 00:51:38,625
it's better we wait for the others.
472
00:51:39,792 --> 00:51:42,000
If that is the case, I'll go first.
473
00:51:43,083 --> 00:51:44,833
You're going alone, Pak Kodi?
474
00:51:46,042 --> 00:51:47,750
We need to carry out our task
475
00:51:47,833 --> 00:51:50,500
if we want to facilitate their journey.
476
00:51:54,917 --> 00:51:56,500
Kak Yang.
477
00:51:56,583 --> 00:51:58,542
I got a bad feeling about this.
478
00:51:59,667 --> 00:52:00,958
There is black smoke
479
00:52:01,750 --> 00:52:03,208
encircling Tok Gajah
480
00:52:04,292 --> 00:52:06,292
but I don't know
exactly where that place is.
481
00:52:08,083 --> 00:52:09,333
Awang
482
00:52:09,417 --> 00:52:10,417
and Brahim
483
00:52:11,625 --> 00:52:13,333
are in danger!
484
00:53:12,375 --> 00:53:13,375
Imam.
485
00:53:18,000 --> 00:53:19,833
Praise be to Allah.
486
00:53:20,875 --> 00:53:21,917
Come.
487
00:53:37,542 --> 00:53:39,458
That's enough for now.
488
00:53:39,542 --> 00:53:41,250
Let them take care of Haji.
489
00:53:41,333 --> 00:53:43,500
Let me continue.
490
00:53:43,583 --> 00:53:46,292
Let me accompany my father.
491
00:53:46,375 --> 00:53:48,250
But you weren't
involved from the beginning.
492
00:53:48,333 --> 00:53:49,917
He carries a great mandate.
493
00:53:50,000 --> 00:53:52,667
Not everyone can bear this responsibility.
494
00:53:52,750 --> 00:53:55,750
If you are faint-hearted…
495
00:53:58,333 --> 00:54:01,667
I won't leave my teacher, Brahim.
496
00:54:03,667 --> 00:54:06,000
What's the point of having a great teacher
497
00:54:06,083 --> 00:54:07,583
if you do not emulate the teacher?
498
00:54:08,167 --> 00:54:09,167
Awang.
499
00:54:13,458 --> 00:54:16,583
Just go back. Take care of Kak Yang.
500
00:54:20,625 --> 00:54:22,417
Beware, Brahim!
501
00:54:22,500 --> 00:54:25,167
When doing something, one must be brave
502
00:54:25,250 --> 00:54:27,833
enough to bear the consequences!
503
00:54:27,917 --> 00:54:29,333
I am your elder brother.
504
00:54:29,417 --> 00:54:30,500
Remember that!
505
00:54:33,958 --> 00:54:36,292
And this younger sibling of yours
506
00:54:36,375 --> 00:54:38,083
wants you to grasp the truth
507
00:54:38,167 --> 00:54:40,167
on the meaning of
the path of loyalty of a warrior.
508
00:54:40,208 --> 00:54:41,375
Let them be.
509
00:54:41,458 --> 00:54:42,458
They are men.
510
00:54:47,875 --> 00:54:51,250
I still remember my pledge of loyalty.
511
00:54:51,333 --> 00:54:53,208
You can never understand!
512
00:54:53,958 --> 00:54:54,958
Imam.
513
00:55:01,375 --> 00:55:03,417
You are the one who needs to understand.
514
00:55:03,500 --> 00:55:04,875
On the verge of war,
515
00:55:06,417 --> 00:55:09,625
we must put aside
the war within ourselves!
516
00:55:10,250 --> 00:55:13,292
You need to let go of
what you have in mind!
517
00:55:13,375 --> 00:55:14,417
It's impossible
518
00:55:14,500 --> 00:55:16,167
if you are unprepared
519
00:55:16,250 --> 00:55:18,875
that you can possibly
salvage our homeland, Pahang.
520
00:55:18,958 --> 00:55:22,833
Do you want to be the cause of failure?
521
00:55:28,000 --> 00:55:30,167
Watch your mouth!
522
00:55:31,417 --> 00:55:33,750
Do not be so insolent.
523
00:55:34,958 --> 00:55:38,917
I started this, let me finish it.
524
00:55:39,000 --> 00:55:40,000
Understood?
525
00:55:48,500 --> 00:55:51,417
Sometimes, what makes us restless
526
00:55:51,500 --> 00:55:53,792
is not the calamity that tests us
527
00:55:53,875 --> 00:55:58,333
but the language of longing for God
528
00:55:58,417 --> 00:56:01,500
that we fail to understand.
529
00:56:02,500 --> 00:56:04,000
Make peace!
530
00:56:40,042 --> 00:56:42,500
Praise be to God you are safe, Sulong.
531
00:56:42,583 --> 00:56:43,917
How do you know...
532
00:56:44,000 --> 00:56:45,417
Tok!
533
00:56:45,500 --> 00:56:47,333
The British are here!
534
00:56:54,958 --> 00:56:56,458
We have to split up.
535
00:56:56,542 --> 00:56:57,792
Don't let the British
536
00:56:57,875 --> 00:56:59,500
find out Tok Gajah's route.
537
00:57:26,000 --> 00:57:26,917
Find Awang.
538
00:57:27,000 --> 00:57:29,125
We meet at the northern jetty.
539
00:57:29,208 --> 00:57:30,333
Okay, Father.
540
00:57:35,417 --> 00:57:36,500
Nadim…
541
00:57:37,792 --> 00:57:39,667
look after Tok Gajah.
542
00:57:40,667 --> 00:57:41,792
Peace be upon you.
543
00:57:41,875 --> 00:57:43,208
Peace be upon you too.
544
00:58:41,458 --> 00:58:43,625
Tok Gajah has disappeared.
545
00:58:47,292 --> 00:58:49,250
They have left this place.
546
00:59:16,208 --> 00:59:17,833
Tahir, keep father safe.
547
00:59:38,333 --> 00:59:42,167
Just leave me here.
548
00:59:46,000 --> 00:59:48,208
Go and help your brother.
549
00:59:48,292 --> 00:59:49,792
But I can't just leave you, Father.
550
00:59:52,375 --> 00:59:54,167
Don't worry, I am safe here.
551
00:59:54,250 --> 00:59:56,208
Get some help from the villagers.
552
01:01:00,583 --> 01:01:01,583
There!
553
01:01:14,917 --> 01:01:16,833
Here!
554
01:01:21,958 --> 01:01:23,833
Where you want to run!
555
01:01:34,917 --> 01:01:38,417
After him!
556
01:02:16,667 --> 01:02:18,292
- Father!
- Awang!
557
01:02:18,375 --> 01:02:19,375
Awang!
558
01:02:19,833 --> 01:02:22,000
You listen to me.
559
01:02:22,083 --> 01:02:25,583
Don't tell Allah
560
01:02:25,667 --> 01:02:28,667
that I have a big problem
561
01:02:28,750 --> 01:02:31,792
but instead, tell the problem
562
01:02:31,875 --> 01:02:36,708
that I have Allah the Almighty.
563
01:02:36,792 --> 01:02:38,625
What are you talking about?
564
01:02:39,833 --> 01:02:42,708
Your responsibility there
565
01:02:42,792 --> 01:02:44,458
holds more meaning
566
01:02:44,542 --> 01:02:46,792
than you being here.
567
01:02:46,875 --> 01:02:48,333
You go.
568
01:02:48,417 --> 01:02:50,125
You go, Awang.
569
01:02:52,083 --> 01:02:54,000
Go!
570
01:02:54,083 --> 01:02:55,917
Father!
571
01:03:19,792 --> 01:03:21,958
Whoever aids Tok Gajah
572
01:03:22,042 --> 01:03:24,958
will be sentenced to death!
573
01:03:50,417 --> 01:03:53,500
You won't be the master
574
01:03:53,583 --> 01:03:55,875
of our homeland.
575
01:03:56,917 --> 01:04:00,375
Peluang tidak pernah salah
Opportunity will never be wrong
576
01:04:01,792 --> 01:04:05,250
tapi kau sendiri yang memberi ruang.
But you gave them an opportunity.
577
01:04:15,583 --> 01:04:18,750
Let him die with dignity.
578
01:04:18,833 --> 01:04:22,375
May your sacrifice not be in vain.
579
01:04:22,458 --> 01:04:24,792
There is no God but Allah.
580
01:04:24,875 --> 01:04:26,000
Where is Tok Gajah?
581
01:04:28,833 --> 01:04:30,708
Allah is the Greatest!
582
01:04:35,458 --> 01:04:36,500
Wait!
583
01:04:38,250 --> 01:04:39,583
Wait.
584
01:04:39,667 --> 01:04:41,750
Let me negotiate with your leaders.
585
01:04:41,833 --> 01:04:43,375
There is something important...
586
01:04:43,458 --> 01:04:44,458
Kodi!
587
01:05:09,792 --> 01:05:11,750
Is this the right route, Tok?
588
01:05:11,833 --> 01:05:14,750
This is the route to the northern jetty.
589
01:05:24,583 --> 01:05:25,875
This is the place.
590
01:05:25,958 --> 01:05:27,875
The villagers of Kampung Chenor
591
01:05:27,958 --> 01:05:30,000
used this old mooring before.
592
01:05:30,083 --> 01:05:31,917
Now, it's no longer used
593
01:05:32,000 --> 01:05:34,250
as they use the southern one.
594
01:05:56,167 --> 01:05:59,250
Peace be upon you.
595
01:05:59,333 --> 01:06:01,833
Peace be upon you too.
596
01:06:01,917 --> 01:06:05,875
Elephant's ears grow in the forest.
597
01:06:05,958 --> 01:06:07,792
The tree trunk roots,
598
01:06:07,875 --> 01:06:09,417
its bark splits.
599
01:06:11,583 --> 01:06:13,500
First, it's a valley
600
01:06:13,583 --> 01:06:16,042
then there's a jetty,
601
01:06:16,125 --> 01:06:17,667
the raftsman is there
602
01:06:17,750 --> 01:06:20,667
but not the raft.
603
01:06:20,750 --> 01:06:22,000
Tok.
604
01:06:27,583 --> 01:06:29,208
- Tok.
- Yes.
605
01:06:29,292 --> 01:06:30,625
Praise be to Allah.
606
01:06:30,708 --> 01:06:32,250
Praise be to Allah.
607
01:06:34,542 --> 01:06:36,333
Tok Ku Paloh requested us
608
01:06:36,417 --> 01:06:38,083
to bring Imam over as soon as possible.
609
01:06:38,167 --> 01:06:39,351
It's best if we make a move now
610
01:06:39,375 --> 01:06:41,542
before the day starts to get darker.
611
01:06:41,625 --> 01:06:42,708
Let's go, Tok.
612
01:06:44,958 --> 01:06:46,250
If Allah wills.
613
01:06:46,333 --> 01:06:48,958
O Allah send your grace, honour and mercy
614
01:06:49,042 --> 01:06:50,750
upon Prophet Muhammad pbuh.
615
01:07:05,125 --> 01:07:07,500
O Allah
616
01:07:07,583 --> 01:07:09,625
I'm grateful
617
01:07:10,583 --> 01:07:13,500
because you put me
618
01:07:14,167 --> 01:07:16,000
together with people
619
01:07:16,083 --> 01:07:17,500
who are willing
620
01:07:17,583 --> 01:07:19,333
to protect this land
621
01:07:19,417 --> 01:07:23,208
from being controlled by the enemy.
622
01:07:55,042 --> 01:07:56,333
Senik!
623
01:07:56,417 --> 01:07:57,583
Retreat!
624
01:07:58,208 --> 01:07:59,833
Tok! Allah is the Greatest!
625
01:07:59,917 --> 01:08:02,000
Shoot them!
626
01:08:03,500 --> 01:08:05,583
Move!
627
01:08:19,042 --> 01:08:20,250
We need to go further in.
628
01:08:20,333 --> 01:08:22,375
We must save Tok Imam.
629
01:08:22,458 --> 01:08:24,458
Then, we will have a look
at Kadir's wound.
630
01:08:24,542 --> 01:08:27,625
Tok, stay close.
631
01:08:27,708 --> 01:08:30,167
Whatever happens, we'll face it.
632
01:08:30,250 --> 01:08:32,667
Yes, we'll face it.
633
01:08:33,125 --> 01:08:34,500
We fight.
634
01:08:36,042 --> 01:08:37,500
We want to live.
635
01:08:37,583 --> 01:08:39,500
We want to die.
636
01:08:39,583 --> 01:08:41,333
We face it.
637
01:08:43,000 --> 01:08:44,750
Tok, I'm okay.
638
01:09:20,292 --> 01:09:21,500
Good, Sugur.
639
01:09:21,583 --> 01:09:23,458
At the right moment when I need you.
640
01:09:33,292 --> 01:09:38,042
Captain, we have found the rebels.
641
01:09:38,125 --> 01:09:39,500
Have you captured them?
642
01:09:39,583 --> 01:09:41,458
No, they're still roaming free.
643
01:09:41,542 --> 01:09:43,125
How far are they?
644
01:09:43,208 --> 01:09:44,750
Within half a mile
645
01:09:44,833 --> 01:09:47,083
but we can't go on horseback.
646
01:09:52,250 --> 01:09:55,417
We will hunt the most dangerous rebel.
647
01:09:55,500 --> 01:09:56,333
The one who defies
648
01:09:56,417 --> 01:09:58,625
the Queen of England!
649
01:09:58,708 --> 01:10:00,708
Arrest Tok Gajah
650
01:10:00,792 --> 01:10:02,958
and exterminate the rest!
651
01:10:03,042 --> 01:10:04,042
Baljit!
652
01:10:05,042 --> 01:10:07,083
Bring your weapons along.
653
01:10:07,167 --> 01:10:08,833
Let's crush them!
654
01:10:11,125 --> 01:10:12,542
Bergerak!
655
01:10:24,833 --> 01:10:25,917
Awang,
656
01:10:26,542 --> 01:10:27,667
I think this place
657
01:10:27,750 --> 01:10:29,208
has a lot of advantages.
658
01:10:42,708 --> 01:10:44,583
O Mighty Allah.
659
01:10:52,000 --> 01:10:54,667
I feel that you can still endure the pain.
660
01:10:54,750 --> 01:10:56,625
We'll take rest, first.
661
01:10:56,708 --> 01:10:57,917
Yes, Tok.
662
01:11:01,917 --> 01:11:03,958
Allah is with us, Nadim.
663
01:11:08,250 --> 01:11:10,250
Have you ever heard a story
664
01:11:11,250 --> 01:11:12,792
of a sparrow
665
01:11:12,875 --> 01:11:15,708
that helped Prophet Abraham?
666
01:11:15,792 --> 01:11:18,375
This sparrow knew
667
01:11:18,458 --> 01:11:20,375
that Prophet Abraham
668
01:11:20,458 --> 01:11:21,458
was captured
669
01:11:21,500 --> 01:11:22,833
to be burned
670
01:11:22,917 --> 01:11:24,792
by Namrud.
671
01:11:26,542 --> 01:11:29,167
The sparrow carried some water
672
01:11:29,250 --> 01:11:30,958
in its small beak
673
01:11:32,250 --> 01:11:34,542
to help put out the fire.
674
01:11:34,625 --> 01:11:36,958
Allah had willed it.
675
01:11:37,042 --> 01:11:39,500
Such a small effort…
676
01:11:39,583 --> 01:11:41,708
but the bird was so brave.
677
01:11:41,792 --> 01:11:43,875
How brave it is.
678
01:11:43,958 --> 01:11:46,500
Its fear is only to Allah.
679
01:11:46,583 --> 01:11:49,500
It's afraid if Allah asks
680
01:11:49,583 --> 01:11:53,458
why it didn't do anything
to fight against evil
681
01:11:53,542 --> 01:11:55,167
right in front of its eyes.
682
01:11:58,125 --> 01:11:59,417
Brahim,
683
01:12:00,292 --> 01:12:02,458
well, I named him Ibrahim
684
01:12:03,917 --> 01:12:06,542
because of this amazing story.
685
01:12:08,000 --> 01:12:09,000
Father.
686
01:12:09,292 --> 01:12:12,625
This place
is suitable for our final stand.
687
01:12:12,708 --> 01:12:13,833
Agree. These big trees
688
01:12:13,917 --> 01:12:15,583
can be a safety shield for us.
689
01:12:40,125 --> 01:12:41,792
The path to the jetty
690
01:12:41,875 --> 01:12:42,958
is a bit difficult
691
01:12:43,042 --> 01:12:44,042
but don't worry,
692
01:12:44,083 --> 01:12:45,417
the British soldiers
693
01:12:46,333 --> 01:12:47,833
are scattered everywhere.
694
01:12:47,917 --> 01:12:49,042
Andak,
695
01:12:49,125 --> 01:12:51,500
take Tok and Nadim to a safer place.
696
01:12:58,083 --> 01:13:00,167
I hope my grandfather will be safe.
697
01:13:02,208 --> 01:13:04,000
He is the one who's been taking care of me
698
01:13:04,083 --> 01:13:05,167
since I was small,
699
01:13:06,083 --> 01:13:08,292
ever since my parents passed away.
700
01:13:09,667 --> 01:13:10,667
You two…
701
01:13:11,417 --> 01:13:12,500
be vigilant.
702
01:13:17,292 --> 01:13:18,875
My grandfather said
703
01:13:18,958 --> 01:13:21,833
the name Nadim is taken from the story of
704
01:13:21,917 --> 01:13:24,458
Temasek being attacked by swordfish.
705
01:13:57,333 --> 01:13:58,708
Prepare for death.
706
01:14:21,125 --> 01:14:22,708
Faster!
707
01:16:12,583 --> 01:16:13,583
O Allah.
708
01:16:14,958 --> 01:16:16,958
Place a fighting spirit
709
01:16:17,042 --> 01:16:19,125
to defend every corner
710
01:16:19,208 --> 01:16:21,417
of the land that You entrusted to us.
711
01:16:37,625 --> 01:16:39,167
Allah is the Greatest!
712
01:16:51,250 --> 01:16:52,250
Andak!
713
01:17:13,167 --> 01:17:14,917
Fall back!
714
01:17:47,250 --> 01:17:48,375
Undur!
715
01:17:48,458 --> 01:17:49,792
Fall back!
716
01:17:49,875 --> 01:17:50,875
Undur!
717
01:17:59,250 --> 01:18:00,250
Andak…
718
01:18:01,208 --> 01:18:02,792
you direct our men.
719
01:18:05,083 --> 01:18:06,875
Spy on the enemy's movements.
720
01:18:11,542 --> 01:18:12,417
Peace be upon you, Father.
721
01:18:12,500 --> 01:18:14,292
Peace be upon you too, Siti.
722
01:18:15,708 --> 01:18:18,792
Father, here's a bit of food for energy.
723
01:18:18,875 --> 01:18:20,792
Praise be to Allah.
724
01:18:20,875 --> 01:18:22,958
Come here, Siti.
725
01:18:23,917 --> 01:18:28,333
Sayang told me just now
726
01:18:28,417 --> 01:18:31,250
that your inner intuition
727
01:18:31,333 --> 01:18:35,458
brought you to Brahim.
728
01:18:35,542 --> 01:18:37,208
Allah has willed it.
729
01:18:37,292 --> 01:18:39,542
That is a gift from Allah.
730
01:18:39,625 --> 01:18:42,542
He gave women the gift
731
01:18:42,625 --> 01:18:45,000
of strong intuition.
732
01:18:48,667 --> 01:18:50,333
Tahir…
733
01:18:51,458 --> 01:18:53,167
I brought your things,
734
01:18:53,250 --> 01:18:54,708
might be useful.
735
01:18:54,792 --> 01:18:56,333
Thank you, sister.
736
01:18:56,417 --> 01:18:58,333
Be careful, sister.
737
01:19:07,917 --> 01:19:10,167
What are these, brother?
738
01:19:13,958 --> 01:19:15,625
My dear…
739
01:19:21,125 --> 01:19:23,208
where is Father?
740
01:19:51,958 --> 01:19:55,125
Father and the others need us.
741
01:19:55,208 --> 01:19:58,000
We must stay strong.
742
01:20:21,958 --> 01:20:24,583
Don't forget our father's message,
743
01:20:24,667 --> 01:20:26,042
the struggle
744
01:20:26,125 --> 01:20:28,333
must continue.
745
01:21:41,917 --> 01:21:44,417
Tok Gajah!
746
01:21:50,167 --> 01:21:52,125
That's enough!
747
01:21:59,167 --> 01:22:00,750
We can negotiate.
748
01:22:12,583 --> 01:22:16,083
I'm giving you a final chance.
749
01:22:19,833 --> 01:22:21,042
This is the person
750
01:22:21,125 --> 01:22:22,458
who has been conspiring
751
01:22:22,542 --> 01:22:23,643
with Clifford all this time.
752
01:22:23,667 --> 01:22:25,083
All of these
753
01:22:25,167 --> 01:22:26,375
are tricks
754
01:22:26,458 --> 01:22:28,292
the British use to deceive us,
755
01:22:28,375 --> 01:22:29,375
Tok Gajah!
756
01:22:30,667 --> 01:22:33,333
Many Malays
757
01:22:33,417 --> 01:22:37,208
have stopped supporting
your futile efforts!
758
01:22:38,333 --> 01:22:39,500
Don't believe...
759
01:22:42,667 --> 01:22:45,042
Peace be upon you.
760
01:22:45,917 --> 01:22:48,667
Peace be upon you.
761
01:22:49,833 --> 01:22:51,542
Peace be upon you.
762
01:22:52,333 --> 01:22:53,250
Peace be upon you too.
763
01:22:53,333 --> 01:22:54,333
Tok, it's Nadim.
764
01:22:54,375 --> 01:22:56,208
You need to see this.
765
01:22:56,708 --> 01:22:57,708
Come.
766
01:23:03,458 --> 01:23:05,333
Move! Kneel!
767
01:23:06,125 --> 01:23:07,375
Even hanged to death,
768
01:23:07,458 --> 01:23:09,208
I won't kneel.
769
01:23:16,167 --> 01:23:19,167
If you give up now, the rest can return!
770
01:23:29,667 --> 01:23:30,917
Surrender!
771
01:23:40,375 --> 01:23:46,458
Oh! The merciful and compassionate.
772
01:23:46,542 --> 01:23:48,333
Don't hide like a coward!
773
01:23:48,917 --> 01:23:50,375
Show yourself!
774
01:24:18,917 --> 01:24:19,917
Tok!
775
01:24:39,708 --> 01:24:40,708
Sugur!
776
01:24:41,958 --> 01:24:42,958
Captain.
777
01:24:43,750 --> 01:24:44,792
We're not benefiting
778
01:24:44,875 --> 01:24:46,667
from the current situation, Captain.
779
01:24:46,750 --> 01:24:49,167
Our soldiers are not equipped with
the proper skills
780
01:24:49,250 --> 01:24:51,292
in thick forests and such dark weather.
781
01:25:00,125 --> 01:25:02,542
We must capture Tok Gajah!
782
01:25:03,250 --> 01:25:04,833
Our task will become much harder
783
01:25:04,917 --> 01:25:06,750
if he succeeds to reach to Terengganu.
784
01:25:14,583 --> 01:25:18,208
You think you are the only tiger in here?
785
01:25:18,792 --> 01:25:20,917
You're just but a deer!
786
01:25:53,333 --> 01:25:56,208
Ke tepi! Jangan halang aku!
Step aside! Don't to stop me!
787
01:25:57,000 --> 01:25:59,625
I prefer peace…
788
01:26:00,542 --> 01:26:03,167
but if you side with the aggressor
789
01:26:03,833 --> 01:26:06,458
do not regret!
790
01:26:07,167 --> 01:26:13,417
As this earth will chew you up
791
01:26:14,208 --> 01:26:16,542
together with your stupid mind.
792
01:26:19,042 --> 01:26:22,083
Aku dengar orang kampung kata
I heard the villagers say
793
01:26:22,167 --> 01:26:27,375
pahlawan melayu hebat berlawan.
That Malay warriors are great fighters.
794
01:26:27,458 --> 01:26:32,292
Biar aku gunakan pedang ini
Let me use this sword
795
01:26:32,375 --> 01:26:35,417
untuk padam cerita yang tidak masuk akal.
To erase that ridiculous story.
796
01:26:42,833 --> 01:26:45,542
Oh blessed earth,
797
01:26:45,625 --> 01:26:48,333
for my love of you
798
01:26:48,417 --> 01:26:51,125
I risk my life verily.
799
01:26:51,208 --> 01:26:52,958
Kami telah memberikan
We have given you
800
01:26:53,042 --> 01:26:54,922
kepadamu kemenangan yang nyata.
A clear victory.
801
01:27:11,417 --> 01:27:12,417
Nadim!
802
01:27:14,417 --> 01:27:17,167
Accept.
803
01:27:20,667 --> 01:27:22,875
Remember Allah.
804
01:27:23,792 --> 01:27:25,917
Remember the struggle.
805
01:27:42,708 --> 01:27:46,917
I put all our hopes in you, Nadim.
806
01:27:58,292 --> 01:28:01,792
Remember the story of the sparrow.
807
01:28:01,875 --> 01:28:04,583
You are the sparrow, Nadim.
808
01:28:21,583 --> 01:28:23,875
If not now, then when?
809
01:28:35,750 --> 01:28:37,583
Get ready!
810
01:28:52,667 --> 01:28:56,792
Your time has come, Satan!
811
01:29:14,500 --> 01:29:17,417
I'm very touched
812
01:29:17,500 --> 01:29:20,042
because all of you are willing
813
01:29:20,125 --> 01:29:23,125
to fight alongside me.
814
01:29:23,208 --> 01:29:25,917
Today we are destined to be tested
815
01:29:26,000 --> 01:29:28,125
to differentiate
816
01:29:28,208 --> 01:29:32,500
the believers and faulters.
817
01:29:32,583 --> 01:29:35,583
We won't give up!
818
01:29:35,667 --> 01:29:38,167
Do not ever surrender!
819
01:29:38,250 --> 01:29:40,833
As this land belongs to Allah!
820
01:29:40,917 --> 01:29:44,667
It is entrusted to the believers.
821
01:30:20,792 --> 01:30:22,559
Bukan engkau yang melempar
It was not you who threw
822
01:30:22,583 --> 01:30:24,500
bila engkau melempar.
When you threw.
823
01:30:26,042 --> 01:30:28,708
Tetapi Allah yang melempar.
But it was Allah Who threw it.
824
01:30:35,208 --> 01:30:38,208
Allah is the Greatest!
825
01:30:45,583 --> 01:30:47,125
Allah is the Greatest!
826
01:31:09,375 --> 01:31:10,625
Yang Benar!
The Truth!
827
01:31:43,125 --> 01:31:46,750
Nadim. This is the only way to Tok Gajah.
828
01:31:46,833 --> 01:31:48,958
You have to take care of this road.
829
01:31:49,042 --> 01:31:50,375
A lot of people trust Nadim.
830
01:31:50,458 --> 01:31:51,833
You have to believe in yourself.
831
01:31:53,667 --> 01:31:54,667
Brother.
832
01:32:16,667 --> 01:32:18,101
Cukuplah bagi kami Allah.
Sufficient for us is Allah.
833
01:32:18,125 --> 01:32:20,245
Sebagai pelindung.
He is the best disposer of affairs.
834
01:34:03,000 --> 01:34:04,000
Damn it!
835
01:34:21,667 --> 01:34:23,750
Berjuang di jalan Allah!
In the cause of Allah!
836
01:34:23,833 --> 01:34:25,792
Allah is the Greatest!
837
01:38:02,792 --> 01:38:04,583
You move an inch,
838
01:38:04,667 --> 01:38:07,625
I'll take your life away
in the blink of an eye.
839
01:38:26,167 --> 01:38:27,333
I am
840
01:38:28,208 --> 01:38:29,500
very amazed
841
01:38:29,583 --> 01:38:32,958
with your fighting skills.
842
01:38:35,042 --> 01:38:39,125
Your people are very determined
843
01:38:39,208 --> 01:38:41,208
defending
844
01:38:41,292 --> 01:38:43,125
this land.
845
01:38:43,208 --> 01:38:45,583
I owe
846
01:38:45,667 --> 01:38:48,667
my life to you.
847
01:38:48,750 --> 01:38:53,417
And I promise
848
01:38:53,500 --> 01:38:56,917
not to antagonize
849
01:38:57,000 --> 01:39:00,125
your people anymore.
850
01:40:06,292 --> 01:40:08,167
My fight is not against you.
851
01:40:32,708 --> 01:40:34,750
Bodoh kau Syers!
Stupid Syers!
852
01:40:34,833 --> 01:40:36,667
Gila!
Madness!
853
01:40:51,625 --> 01:40:53,250
Bunuh!
854
01:41:33,667 --> 01:41:35,583
Besah!
855
01:41:36,208 --> 01:41:37,208
Don't!
856
01:42:29,625 --> 01:42:31,958
We need to destroy that weapon!
857
01:43:29,500 --> 01:43:30,875
Now!
858
01:44:01,917 --> 01:44:04,375
O Allah The Absolute Truth!
859
01:44:04,458 --> 01:44:06,434
Tiada kuasa dan kekuatan
There is no power and no strength
860
01:44:06,458 --> 01:44:08,417
melainkan izin Allah.
Except Allah.
861
01:44:44,625 --> 01:44:45,625
Aduka.
862
01:44:49,667 --> 01:44:50,958
Repeat after me.
863
01:44:51,875 --> 01:44:55,792
There is no God except Allah.
864
01:44:55,875 --> 01:44:59,750
Muhammad is the Messenger of Allah.
865
01:45:36,292 --> 01:45:37,292
Awang!
866
01:45:37,375 --> 01:45:38,833
Hold on, Awang!
867
01:45:47,083 --> 01:45:48,458
Sugur!
868
01:45:50,042 --> 01:45:51,500
Sugur!
869
01:45:52,333 --> 01:45:53,417
Sugur!
870
01:46:35,542 --> 01:46:38,792
Hendak jawab apa pada Clifford?
What are we going to tell Clifford?
871
01:46:40,917 --> 01:46:42,333
Killed by a bison.
872
01:46:44,208 --> 01:46:45,792
This old man,
873
01:46:45,875 --> 01:46:47,125
an instigator…
874
01:46:47,208 --> 01:46:49,167
and a notorious criminal!
875
01:46:49,250 --> 01:46:52,167
He has corrupted your mind!
876
01:46:54,292 --> 01:46:56,333
Wanted to help all of you!
877
01:46:56,417 --> 01:46:57,917
We want to develop
878
01:46:58,000 --> 01:47:00,167
- this land!
- Yeah, right!
879
01:47:01,542 --> 01:47:03,875
British are coming to help us progress.
880
01:47:04,375 --> 01:47:06,167
Are you blind?
881
01:47:07,667 --> 01:47:08,792
There!
882
01:47:08,875 --> 01:47:09,750
Progress?
883
01:47:09,833 --> 01:47:11,750
Scattered before us.
884
01:47:11,833 --> 01:47:13,750
Those are human beings, Syers!
885
01:47:14,333 --> 01:47:16,292
Innocent lives.
886
01:47:17,750 --> 01:47:19,708
Not just my people
887
01:47:19,792 --> 01:47:21,833
but yours too.
888
01:47:21,917 --> 01:47:24,625
You think I don't know
889
01:47:24,708 --> 01:47:26,667
what's your real agenda?
890
01:47:28,375 --> 01:47:30,083
You want to spoil
891
01:47:30,167 --> 01:47:33,000
our tradition and culture.
892
01:47:33,583 --> 01:47:36,042
You want to eliminate our religion!
893
01:47:36,958 --> 01:47:40,208
You want to mislead our life goals!
894
01:47:40,292 --> 01:47:44,292
If one of my people falls today,
895
01:47:44,375 --> 01:47:45,292
tomorrow,
896
01:47:45,375 --> 01:47:47,958
tens maybe hundreds,
897
01:47:48,042 --> 01:47:49,167
thousands…
898
01:47:51,042 --> 01:47:51,917
my children
899
01:47:52,000 --> 01:47:53,917
my grandchildren…
900
01:47:57,875 --> 01:48:01,667
they will still fight against you.
901
01:48:01,750 --> 01:48:04,375
Remember that!
902
01:48:12,125 --> 01:48:14,208
Don't let him escape.
903
01:48:36,667 --> 01:48:39,000
I still remember you.
904
01:48:41,542 --> 01:48:43,792
Mat Kilau's friend.
905
01:48:43,875 --> 01:48:47,083
You can never fight
the British government.
906
01:48:47,833 --> 01:48:51,042
Your struggle will be in vain.
907
01:48:53,000 --> 01:48:56,042
Get ready for your death
908
01:48:56,125 --> 01:48:59,292
facing a real enemy.
909
01:48:59,375 --> 01:49:03,375
Although my way is different
910
01:49:04,958 --> 01:49:08,708
our struggle
911
01:49:10,208 --> 01:49:12,375
remains the same!
912
01:51:41,000 --> 01:51:44,042
My father Tok Gajah raised me
913
01:51:44,917 --> 01:51:46,042
to love this nation
914
01:51:46,125 --> 01:51:47,583
that has contributed
915
01:51:47,667 --> 01:51:50,708
to our upbringing with Tauhid.
916
01:51:51,875 --> 01:51:54,083
Love towards this homeland
917
01:51:54,167 --> 01:51:56,458
where our first blood is shed.
918
01:51:58,750 --> 01:52:00,292
He also said…
919
01:52:01,958 --> 01:52:03,292
a true man
920
01:52:03,375 --> 01:52:04,958
is the root for a nation
921
01:52:05,042 --> 01:52:06,792
to survive.
922
01:52:08,417 --> 01:52:10,208
The strength of a nation is measured
923
01:52:10,292 --> 01:52:12,708
by how much the nation succeeds
924
01:52:12,792 --> 01:52:17,708
in producing manly gentlemen.
925
01:52:19,042 --> 01:52:21,250
Who are willing to sacrifice anything
926
01:52:22,208 --> 01:52:23,917
to fight
927
01:52:24,000 --> 01:52:25,083
and never give up.
928
01:52:27,542 --> 01:52:30,083
Allah says…
929
01:52:30,958 --> 01:52:31,875
Indeed
930
01:52:31,958 --> 01:52:33,500
Allah will not change
931
01:52:33,583 --> 01:52:35,208
the condition of a people
932
01:52:36,500 --> 01:52:37,708
until they change
933
01:52:37,792 --> 01:52:39,125
what is in themselves.
934
01:52:41,208 --> 01:52:42,542
O Allah
935
01:52:44,333 --> 01:52:48,000
make me a true man…
936
01:52:48,708 --> 01:52:49,917
and one who has love
937
01:52:50,000 --> 01:52:52,292
for this blessed land.
58976
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.