All language subtitles for Miss.Scarlet.and.the.Duke.S04E03.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,743 --> 00:00:03,976 Inspector Wellington-- how have you 2 00:00:03,976 --> 00:00:05,876 found him recently? I'm concerned about him. 3 00:00:07,943 --> 00:00:09,343 You need to rest. 4 00:00:09,343 --> 00:00:11,443 Sleep is a luxury that I don't have at the moment. 5 00:00:11,443 --> 00:00:12,776 Are you free to dine tomorrow evening? 6 00:00:12,776 --> 00:00:14,709 Tomorrow evening it is, then. 7 00:00:14,709 --> 00:00:16,576 Police! Put down your weapons! 8 00:00:16,576 --> 00:00:18,843 I said put them down, now! 9 00:00:19,843 --> 00:00:21,309 It's Inspector Wellington. 10 00:00:21,309 --> 00:00:22,609 He's been shot. 11 00:00:22,609 --> 00:00:24,043 They cannot say for certain if he will survive. 12 00:01:55,076 --> 00:01:57,243 Sorry I'm late today. 13 00:01:57,243 --> 00:01:58,409 There's a new ward sister, 14 00:01:58,409 --> 00:01:59,609 and she wouldn't let me in at first. 15 00:01:59,609 --> 00:02:01,709 I put my mother's ring on my wedding finger 16 00:02:01,709 --> 00:02:04,609 and told her you were my husband. 17 00:02:04,609 --> 00:02:05,676 She seemed a little disappointed 18 00:02:05,676 --> 00:02:07,509 that you were, perhaps, taken. 19 00:02:07,509 --> 00:02:11,009 I think you've made quite a stir amongst the nurses, William. 20 00:02:26,109 --> 00:02:30,176 Everyone has a different opinion of my visits with you. 21 00:02:30,176 --> 00:02:33,143 Ivy believes I should just sit and talk to you 22 00:02:33,143 --> 00:02:35,709 as if nothing's happened. 23 00:02:35,709 --> 00:02:38,076 Detective Fitzroy suggested reading aloud 24 00:02:38,076 --> 00:02:39,409 from a Russian novel, 25 00:02:39,409 --> 00:02:41,643 the title of which I cannot pronounce. 26 00:02:41,643 --> 00:02:43,809 I suppose it might provoke you into sitting up 27 00:02:43,809 --> 00:02:47,576 and begging me to stop. 28 00:02:47,576 --> 00:02:49,843 And Mr. Potts... 29 00:02:49,843 --> 00:02:55,109 Well, Mr. Potts was surprisingly thoughtful. 30 00:02:55,109 --> 00:02:58,176 He advised that as you are a man who despises a lot of chatter, 31 00:02:58,176 --> 00:03:01,243 that I should merely sit with you. 32 00:03:01,243 --> 00:03:04,076 That would be company enough. 33 00:03:14,443 --> 00:03:18,376 Please wake up. 34 00:03:18,376 --> 00:03:21,343 William. 35 00:03:23,243 --> 00:03:24,943 Wake up. 36 00:03:26,243 --> 00:03:29,109 Wake up! 37 00:03:29,109 --> 00:03:31,643 Wake up! 38 00:03:31,643 --> 00:03:32,709 Wake up! 39 00:03:34,409 --> 00:03:36,343 I said, "Wake up!" 40 00:03:36,343 --> 00:03:38,876 Get out of here! Shoo! 41 00:03:40,743 --> 00:03:43,376 Get out of here! Go on, bugger off! 42 00:03:45,143 --> 00:03:46,843 Bugger off. 43 00:03:46,843 --> 00:03:49,109 Bugger off! All right, all right, I'm going! 44 00:04:04,009 --> 00:04:05,976 What can I get you, huh? 45 00:04:05,976 --> 00:04:07,343 I was just wondering if you needed 46 00:04:07,343 --> 00:04:08,576 some help running the stall. 47 00:04:09,843 --> 00:04:10,843 No. 48 00:04:10,843 --> 00:04:12,309 I'm a hard worker. 49 00:04:12,309 --> 00:04:14,343 I'll work for free for today so you can see 50 00:04:14,343 --> 00:04:16,509 how good I am. I said no. 51 00:04:16,509 --> 00:04:18,643 Please. 52 00:04:18,643 --> 00:04:20,309 I haven't eaten in two days. 53 00:04:20,309 --> 00:04:22,076 Yes, darling? 54 00:04:22,076 --> 00:04:23,109 Loaf of bread, please. 55 00:04:23,109 --> 00:04:24,143 Yes, of course. 56 00:04:28,076 --> 00:04:29,343 Hey! Hey! 57 00:04:29,343 --> 00:04:30,476 Hey! 58 00:04:37,743 --> 00:04:40,043 Dear God. 59 00:06:20,109 --> 00:06:21,276 Morning. 60 00:06:21,276 --> 00:06:24,309 - Morning. - Morning. 61 00:06:24,309 --> 00:06:26,876 What on Earth? 62 00:06:26,876 --> 00:06:27,876 Lizzie! 63 00:06:27,876 --> 00:06:29,809 What are you doing home? 64 00:06:34,409 --> 00:06:36,143 You've been expelled! 65 00:06:36,143 --> 00:06:38,943 No! Well, not exactly. 66 00:06:38,943 --> 00:06:41,243 I was told to leave the premises with immediate effect. 67 00:06:41,243 --> 00:06:42,909 How is that not being expelled? 68 00:06:42,909 --> 00:06:44,876 It's not a school, Ivy. 69 00:06:44,876 --> 00:06:46,276 It's a training college. 70 00:06:46,276 --> 00:06:48,109 You're not expelled from a college, you get sent down. 71 00:06:48,109 --> 00:06:49,643 Oh, pardon my ignorance. 72 00:06:49,643 --> 00:06:51,076 I've lost track of how many places 73 00:06:51,076 --> 00:06:52,109 you've been sent down from. 74 00:06:52,109 --> 00:06:53,443 It's not my fault. 75 00:06:53,443 --> 00:06:54,743 I don't want to be 76 00:06:54,743 --> 00:06:56,443 a governess or a schoolmistress, 77 00:06:56,443 --> 00:06:58,876 or any of those things. 78 00:06:58,876 --> 00:07:02,209 And I was planning to come back anyway. 79 00:07:02,209 --> 00:07:04,543 I got Father's letter about Skip. 80 00:07:04,543 --> 00:07:06,143 Oh, so your father's dog dies, 81 00:07:06,143 --> 00:07:07,843 and that just happens to coincide 82 00:07:07,843 --> 00:07:09,676 with you being expelled. It's not his dog, 83 00:07:09,676 --> 00:07:11,643 it's the family dog, whom I very much loved. 84 00:07:11,643 --> 00:07:13,609 That is not the point, and you know it! 85 00:07:13,609 --> 00:07:15,609 You're 16 years old, Lizzie! 86 00:07:15,609 --> 00:07:16,943 It's time you grew up! 87 00:07:19,076 --> 00:07:21,609 Well, if I wanted to get shouted at, I would've stayed 88 00:07:21,609 --> 00:07:24,043 at college. 89 00:07:24,043 --> 00:07:26,009 And I really did love that dog. 90 00:07:31,043 --> 00:07:33,943 What are we going to do with you? 91 00:07:37,176 --> 00:07:40,309 God only knows what your father's going to say. 92 00:07:50,343 --> 00:07:52,509 Is the photographer on his way? 93 00:07:52,509 --> 00:07:54,543 Yes, Inspector Scarlet. 94 00:08:00,843 --> 00:08:02,009 I know this man. 95 00:08:02,009 --> 00:08:03,876 We used to work together. 96 00:08:03,876 --> 00:08:06,476 His name's, um... 97 00:08:06,476 --> 00:08:08,043 Wallis. 98 00:08:08,043 --> 00:08:09,209 Arthur Wallis. 99 00:08:14,043 --> 00:08:18,176 Doesn't seem like a robbery, though. 100 00:08:21,176 --> 00:08:22,709 Who was it that found him? 101 00:08:22,709 --> 00:08:25,409 Good afternoon. 102 00:08:25,409 --> 00:08:26,909 I've been here hours-- what's going on? 103 00:08:26,909 --> 00:08:28,209 You were asked to give a statement 104 00:08:28,209 --> 00:08:29,509 to the chief investigating officer? 105 00:08:29,509 --> 00:08:30,909 That would be me. 106 00:08:30,909 --> 00:08:32,509 My name's Detective Inspector Henry Scarlet-- and you are? 107 00:08:32,509 --> 00:08:34,309 I've already given a statement. 108 00:08:34,309 --> 00:08:35,609 I was walking past, 109 00:08:35,609 --> 00:08:38,109 I saw a body, I went and got help-- can I go now? 110 00:08:38,109 --> 00:08:39,176 Yeah, your name, please? 111 00:08:39,176 --> 00:08:40,409 William Wellington. 112 00:08:40,409 --> 00:08:41,609 Wellington. 113 00:08:41,609 --> 00:08:43,043 As in the duke? 114 00:08:43,043 --> 00:08:44,843 Who? 115 00:08:44,843 --> 00:08:47,243 What are they teaching you in schools these days? 116 00:08:47,243 --> 00:08:48,243 You'd better not be thinking 117 00:08:48,243 --> 00:08:49,409 of fitting me up for this. 118 00:08:49,409 --> 00:08:50,909 I've heard about London bobbies. 119 00:08:50,909 --> 00:08:52,976 No one is accusing you of anything. 120 00:08:52,976 --> 00:08:54,509 I mean, very few murderers would bring the police 121 00:08:54,509 --> 00:08:56,009 to a crime scene. I'm missing work. 122 00:08:56,009 --> 00:08:57,243 I've a job on a pie stall. 123 00:08:57,243 --> 00:08:58,543 I'll lose it if I don't get back there. 124 00:08:58,543 --> 00:09:00,809 You either answer my questions here 125 00:09:00,809 --> 00:09:02,043 or down at Scotland Yard. 126 00:09:02,043 --> 00:09:03,576 Your choice. Get out of my way! 127 00:09:03,576 --> 00:09:05,343 You can't leave me in here! 128 00:09:05,343 --> 00:09:07,109 I'm going to the city mortuary. 129 00:09:07,109 --> 00:09:09,243 When I get back, bring him to my office. 130 00:09:09,243 --> 00:09:10,976 Yes, sir. 131 00:09:19,909 --> 00:09:21,843 Lizzie? There's someone here to see you. 132 00:09:21,843 --> 00:09:23,676 Well, who is it? 133 00:09:23,676 --> 00:09:25,276 Mrs. Parker and her son. 134 00:09:25,276 --> 00:09:27,309 No, no, no, tell them I'm, I'm... Ah! 135 00:09:27,309 --> 00:09:29,009 You were correct, Rupert. 136 00:09:29,009 --> 00:09:31,476 Miss Scarlet has returned. 137 00:09:31,476 --> 00:09:33,676 I'll leave you to it. 138 00:09:33,676 --> 00:09:34,743 Thank you so much, Ivy. 139 00:09:37,209 --> 00:09:38,243 Mrs. Parker. 140 00:09:39,243 --> 00:09:41,243 Mr. Parker-- to what do I owe 141 00:09:41,243 --> 00:09:43,176 this unexpected pleasure? 142 00:09:43,176 --> 00:09:46,243 Rupert was taking his morning stroll in Regent's Park, 143 00:09:46,243 --> 00:09:48,443 when he came across your neighbor Dr. Williams. 144 00:09:48,443 --> 00:09:50,509 The good doctor mentioned 145 00:09:50,509 --> 00:09:52,409 that he had seen you returning home, 146 00:09:52,409 --> 00:09:53,543 suitcase in hand. 147 00:09:53,543 --> 00:09:55,009 Rupert relayed this to me, 148 00:09:55,009 --> 00:09:56,576 and I said, "Oh, this cannot be correct. 149 00:09:56,576 --> 00:10:00,309 Miss Scarlet is in Wimbledon, training to be a governess." 150 00:10:01,609 --> 00:10:04,409 Term has finished, and I have returned home for the holidays. 151 00:10:04,409 --> 00:10:08,109 The academic term does not end for another three weeks. 152 00:10:08,109 --> 00:10:11,609 I trust nothing untoward has occurred? 153 00:10:12,709 --> 00:10:15,576 Well, my classmates and I were making such good progress, 154 00:10:15,576 --> 00:10:16,576 we were permitted 155 00:10:16,576 --> 00:10:18,309 to finish early. 156 00:10:18,309 --> 00:10:20,043 I would remind you, Miss Scarlet, 157 00:10:20,043 --> 00:10:22,409 that yourself and your father are my tenants, 158 00:10:22,409 --> 00:10:24,609 and a stain on your reputation 159 00:10:24,609 --> 00:10:26,743 is a stain on mine. 160 00:10:26,743 --> 00:10:31,309 Mrs. Parker, your reputation is always at the forefront 161 00:10:31,309 --> 00:10:32,509 of my mind. 162 00:10:32,509 --> 00:10:34,809 I'm glad to hear it. 163 00:10:34,809 --> 00:10:36,576 And now we shall take refreshments. 164 00:10:36,576 --> 00:10:37,976 I shall take tea. 165 00:10:37,976 --> 00:10:39,009 Rupert will not. 166 00:10:47,876 --> 00:10:50,343 Your statement makes little sense. 167 00:10:50,343 --> 00:10:52,609 All right, let's try this one again. 168 00:10:52,609 --> 00:10:54,509 So, you say you were walking past 169 00:10:54,509 --> 00:10:56,309 when you saw the body and you went to get help. 170 00:10:56,309 --> 00:10:57,476 Yes. 171 00:10:57,476 --> 00:10:58,976 Well, where were you walking to, exactly, 172 00:10:58,976 --> 00:11:00,409 given that it's a dead end? 173 00:11:00,409 --> 00:11:01,643 Hmm? 174 00:11:02,776 --> 00:11:05,309 See, my guess is that you were sleeping in the alleyway. 175 00:11:05,309 --> 00:11:07,543 Those aren't my things. 176 00:11:10,743 --> 00:11:14,209 Document of discharge from a workhouse in Glasgow. 177 00:11:14,209 --> 00:11:17,509 In the name William James Wellington. 178 00:11:17,509 --> 00:11:20,076 That's you. 179 00:11:20,076 --> 00:11:23,143 How long have you been living out on the streets? 180 00:11:23,143 --> 00:11:26,143 It's a while, by the look of you. 181 00:11:26,143 --> 00:11:27,709 I imagine you're hungry. 182 00:11:27,709 --> 00:11:29,476 I know what you're trying to do. 183 00:11:29,476 --> 00:11:31,843 Be nice to me so I'll talk. 184 00:11:31,843 --> 00:11:33,443 Yes. 185 00:11:33,443 --> 00:11:34,809 That's exactly what I'm trying to do. 186 00:11:40,076 --> 00:11:41,309 So, are you hungry or not? 187 00:11:50,176 --> 00:11:53,876 Now, if you go downstairs and wait in the kitchen, 188 00:11:53,876 --> 00:11:55,976 I'll have my housekeeper make you some supper. 189 00:11:55,976 --> 00:11:58,443 Go on. 190 00:12:09,809 --> 00:12:12,076 Lizzie. 191 00:12:12,076 --> 00:12:15,909 What are you doing here? 192 00:12:15,909 --> 00:12:17,743 Father, please calm down. 193 00:12:17,743 --> 00:12:20,109 Do not tell me to calm down. 194 00:12:20,109 --> 00:12:21,743 God, you would try the patience of a saint! 195 00:12:21,743 --> 00:12:23,543 Well, I did not ask to be sent to that place. 196 00:12:23,543 --> 00:12:24,943 You have no idea what it's like. 197 00:12:24,943 --> 00:12:27,043 You are not a child anymore, Lizzie. 198 00:12:27,043 --> 00:12:29,709 You must start behaving like a respectable young woman! 199 00:12:29,709 --> 00:12:32,309 And most girls your age would have been married off by now. 200 00:12:32,309 --> 00:12:34,976 This was the solution to our compromise. 201 00:12:34,976 --> 00:12:36,409 Your compromise, not mine. 202 00:12:36,409 --> 00:12:38,309 You know what path I wish to follow. 203 00:12:38,309 --> 00:12:39,876 I cannot have this conversation again. 204 00:12:39,876 --> 00:12:43,643 Lizzie, give us a moment to talk, hmm? 205 00:12:45,576 --> 00:12:48,209 We have a guest downstairs. 206 00:12:48,209 --> 00:12:49,476 Go and make him something to eat. 207 00:12:49,476 --> 00:12:50,576 I'll be down shortly. 208 00:12:50,576 --> 00:12:53,576 Make him something to eat? 209 00:12:53,576 --> 00:12:56,743 You have been attending cookery classes, have you not? 210 00:12:56,743 --> 00:13:00,209 Um, sometimes, yes. 211 00:13:00,209 --> 00:13:02,743 There's a smoked ham on top of the oven. 212 00:13:02,743 --> 00:13:04,643 Give him a slice of that. 213 00:13:15,343 --> 00:13:17,409 Good evening, my name is Miss Scarlet. 214 00:13:17,409 --> 00:13:18,609 I believe you are... 215 00:13:19,876 --> 00:13:23,043 ...an associate of my father's. 216 00:13:23,043 --> 00:13:24,643 He said there'd be food. 217 00:13:24,643 --> 00:13:28,543 Yes, I cooked a smoked ham this afternoon. 218 00:13:28,543 --> 00:13:31,776 I'll cut you a slice. 219 00:13:36,109 --> 00:13:38,109 So, how do you know my father? 220 00:13:38,109 --> 00:13:39,109 Do you work for the police? 221 00:13:39,109 --> 00:13:41,009 You got any bread? 222 00:13:42,909 --> 00:13:44,376 I'm not sure. 223 00:13:44,376 --> 00:13:47,009 I shall take a look at what else I made today. 224 00:13:54,043 --> 00:13:55,443 You could stop a bullet with that. 225 00:13:59,243 --> 00:14:01,476 Uh, you are Scottish? 226 00:14:01,476 --> 00:14:02,543 Whereabouts are you from? 227 00:14:02,543 --> 00:14:05,043 Do you always ask this many questions? 228 00:14:06,576 --> 00:14:07,943 I'll see if we have bread. 229 00:14:11,709 --> 00:14:13,343 I heard shouting just now. 230 00:14:13,343 --> 00:14:16,943 He was yelling at you, wasn't he, your pa? 231 00:14:16,943 --> 00:14:18,043 What did you do? 232 00:14:19,176 --> 00:14:20,409 Why do you assume it was my fault? 233 00:14:20,409 --> 00:14:22,609 I'm right, aren't I? 234 00:14:22,609 --> 00:14:24,909 What did you do? 235 00:14:24,909 --> 00:14:26,576 Do you always ask this many questions? 236 00:14:28,909 --> 00:14:30,176 I'll have some water. 237 00:14:32,709 --> 00:14:33,776 Sink's just there. 238 00:14:34,943 --> 00:14:36,209 I'm a guest in this house. 239 00:14:36,209 --> 00:14:37,809 Oh! 240 00:14:37,809 --> 00:14:42,009 Well, then, perhaps you might show some basic courtesy. 241 00:14:42,009 --> 00:14:44,443 We'll start with "please" and "thank you," 242 00:14:44,443 --> 00:14:47,209 then move on to eating like a gentleman and not a pig. 243 00:14:47,209 --> 00:14:48,709 In a trough. 244 00:14:54,276 --> 00:14:57,709 It's my fault she lost her way. 245 00:14:57,709 --> 00:14:59,543 I indulged her after her mother died. 246 00:14:59,543 --> 00:15:02,709 That girl was born headstrong. 247 00:15:02,709 --> 00:15:05,576 Nothing you could've done would've changed that. 248 00:15:06,976 --> 00:15:09,943 I encouraged her to be interested in my work. 249 00:15:09,943 --> 00:15:12,309 Did her a disservice. 250 00:15:12,309 --> 00:15:13,943 Gave her ambitions she can never fulfill. 251 00:15:16,243 --> 00:15:17,743 But... 252 00:15:17,743 --> 00:15:20,043 Right now, I must speak to our guest. 253 00:15:20,043 --> 00:15:22,343 I fear I have a long night ahead of me. 254 00:15:23,576 --> 00:15:24,976 Did you give him something to eat? 255 00:15:24,976 --> 00:15:27,143 I tried to, but he walked out. 256 00:15:28,576 --> 00:15:32,743 It wasn't my fault. 257 00:15:35,643 --> 00:15:37,276 That bad, is it? 258 00:15:37,276 --> 00:15:38,676 What? 259 00:15:38,676 --> 00:15:42,743 You only do chores when you're feeling guilty. 260 00:15:42,743 --> 00:15:44,243 Where's Father? 261 00:15:44,243 --> 00:15:48,109 He's been out all night looking for that young man. 262 00:15:48,109 --> 00:15:50,776 Came back early for a change of clothes and some breakfast, 263 00:15:50,776 --> 00:15:53,409 then went out again. 264 00:15:53,409 --> 00:15:57,676 Did you speak to him? 265 00:15:57,676 --> 00:15:59,676 Sit down, Lizzie. 266 00:16:10,543 --> 00:16:14,076 Things are hard for him at the moment. 267 00:16:14,076 --> 00:16:16,409 The money that your mother left, 268 00:16:16,409 --> 00:16:18,809 it's running out. 269 00:16:18,809 --> 00:16:21,076 And this house is expensive to keep. 270 00:16:21,076 --> 00:16:24,043 He's a proud man, and he'll never admit it, 271 00:16:24,043 --> 00:16:28,176 but these things weigh heavily on his shoulders. 272 00:16:28,176 --> 00:16:30,443 So, 273 00:16:30,443 --> 00:16:31,643 if you want to help him, 274 00:16:31,643 --> 00:16:34,476 just do as he asks. 275 00:16:34,476 --> 00:16:37,643 And that might mean doing some things 276 00:16:37,643 --> 00:16:39,309 that you don't want to do. 277 00:16:39,309 --> 00:16:40,843 Well, what kind of things? 278 00:16:43,109 --> 00:16:46,043 Oh, we're not expecting any visitors, 279 00:16:46,043 --> 00:16:47,176 are we? 280 00:16:49,009 --> 00:16:52,476 Some time ago, after your mother's passing, 281 00:16:52,476 --> 00:16:53,909 I spoke to your father 282 00:16:53,909 --> 00:16:56,809 and offered to take you under my wing, 283 00:16:56,809 --> 00:16:58,409 to give you the kind of education 284 00:16:58,409 --> 00:17:02,009 a young lady ought to be receiving. 285 00:17:02,009 --> 00:17:04,509 He declined, initially. 286 00:17:04,509 --> 00:17:07,476 But I have received a note from him 287 00:17:07,476 --> 00:17:10,076 saying he wishes to take me up on my kind offer. 288 00:17:25,576 --> 00:17:27,276 Excuse me? 289 00:17:27,276 --> 00:17:28,309 Sorry. 290 00:17:50,243 --> 00:17:52,376 I'll take that, thank you. 291 00:17:53,909 --> 00:17:55,909 How did you find me? 292 00:17:55,909 --> 00:17:57,443 Oh, everybody thinks themselves unique, 293 00:17:57,443 --> 00:18:00,976 but we all have patterns of behavior that can be predicted. 294 00:18:04,343 --> 00:18:07,176 Take you, for example. 295 00:18:07,176 --> 00:18:08,609 You're from Glasgow. 296 00:18:08,609 --> 00:18:11,076 So your train would have arrived at King's Cross station. 297 00:18:11,076 --> 00:18:14,209 Now, I suspect that you stayed in the area looking for work, 298 00:18:14,209 --> 00:18:15,376 but were unsuccessful. 299 00:18:15,376 --> 00:18:18,776 Hence why you're now sleeping on the streets. 300 00:18:20,143 --> 00:18:22,143 So, to rectify the situation, you turned 301 00:18:22,143 --> 00:18:24,343 to low-level theft-- now, there are 302 00:18:24,343 --> 00:18:26,376 five streets in the King's Cross area 303 00:18:26,376 --> 00:18:27,643 where pickpocketing is rife. 304 00:18:27,643 --> 00:18:29,676 This is the third one I tried. 305 00:18:29,676 --> 00:18:31,643 What do you want from me? 306 00:18:31,643 --> 00:18:33,576 Tell me what you saw in the alley. 307 00:18:38,809 --> 00:18:40,043 What's in it for me? 308 00:18:40,043 --> 00:18:42,143 Well, from what I can tell, 309 00:18:42,143 --> 00:18:44,443 you're an intelligent young man. 310 00:18:44,443 --> 00:18:47,943 Help me, and I will help you in whatever way I can. 311 00:18:47,943 --> 00:18:53,309 I mean, you didn't travel 400 miles just to be a pickpocket. 312 00:18:53,309 --> 00:18:58,243 You saw the murder take place, didn't you? 313 00:18:58,243 --> 00:18:59,643 Yeah. 314 00:18:59,643 --> 00:19:03,376 Okay, come on. 315 00:19:03,376 --> 00:19:05,843 We shall be hosting the ladies 316 00:19:05,843 --> 00:19:08,143 of the Kensington Benevolent Fund. 317 00:19:08,143 --> 00:19:10,843 They have raised thousands of pounds 318 00:19:10,843 --> 00:19:14,109 for the poor and needy of London, and... 319 00:19:14,109 --> 00:19:15,109 No, no, no! 320 00:19:15,109 --> 00:19:17,176 The Wedgwood china-- think, girl. 321 00:19:17,176 --> 00:19:19,109 Sorry, ma'am. 322 00:19:19,109 --> 00:19:23,576 When the guests arrive, you will be polite and deferential. 323 00:19:23,576 --> 00:19:25,443 When speaking, 324 00:19:25,443 --> 00:19:27,209 do so with clear diction. 325 00:19:27,209 --> 00:19:29,609 Stay away from contentious topics, 326 00:19:29,609 --> 00:19:32,943 and talk instead of your hobbies and interests. 327 00:19:32,943 --> 00:19:35,743 You do have hobbies and interests? 328 00:19:35,743 --> 00:19:37,876 Well, I love to read my father's books. 329 00:19:37,876 --> 00:19:39,009 Marvelous. 330 00:19:39,009 --> 00:19:40,143 In particular, the ones 331 00:19:40,143 --> 00:19:41,543 on forensic pathology. 332 00:19:41,543 --> 00:19:44,743 There's this one chapter I must have read 20 times 333 00:19:44,743 --> 00:19:46,443 about the livor mortis. 334 00:19:46,443 --> 00:19:49,076 The postmortem settling of the blood in the veins 335 00:19:49,076 --> 00:19:51,143 and arteries that can often indicate 336 00:19:51,143 --> 00:19:52,276 whether a body has been moved 337 00:19:52,276 --> 00:19:53,876 after a murder. 338 00:19:55,409 --> 00:19:56,843 Fetch the doilies 339 00:19:56,843 --> 00:19:58,009 for the cake stand. 340 00:19:59,209 --> 00:20:00,209 A good servant, 341 00:20:00,209 --> 00:20:01,943 like a good child, 342 00:20:01,943 --> 00:20:05,209 must be seen, but not heard. 343 00:20:05,209 --> 00:20:06,343 But have no doubt 344 00:20:06,343 --> 00:20:08,443 that when they are alone, 345 00:20:08,443 --> 00:20:11,176 they talk of the things we have said in their presence. 346 00:20:11,176 --> 00:20:16,743 Therefore, it is imperative that we say nothing odd or peculiar 347 00:20:16,743 --> 00:20:18,876 that could undermine our position 348 00:20:18,876 --> 00:20:21,009 as their superiors. But I only said... 349 00:20:21,009 --> 00:20:22,709 Someday, you will be married. 350 00:20:22,709 --> 00:20:26,076 And your husband must feel confident in your ability 351 00:20:26,076 --> 00:20:27,843 to run a household. 352 00:20:29,709 --> 00:20:31,976 Speaking of marriage, 353 00:20:31,976 --> 00:20:35,176 Rupert rarely has an interest in any young ladies, 354 00:20:35,176 --> 00:20:38,376 but he is continually asking questions about you. 355 00:20:38,376 --> 00:20:40,976 I believe he finds you quite fascinating. 356 00:20:40,976 --> 00:20:42,709 Mrs. Parker... 357 00:20:42,709 --> 00:20:45,409 Your father is a man of limited means. 358 00:20:45,409 --> 00:20:47,609 Rupert is the heir to my fortune. 359 00:20:47,609 --> 00:20:50,209 I believe it would be a beneficial arrangement 360 00:20:50,209 --> 00:20:51,776 for both our families. 361 00:20:51,776 --> 00:20:54,243 Now, take a seat, 362 00:20:54,243 --> 00:20:56,776 and we shall look at your posture. 363 00:20:56,776 --> 00:20:59,043 Sometimes being back at the crime scene 364 00:20:59,043 --> 00:21:01,343 can help trigger memories we didn't know we had. 365 00:21:01,343 --> 00:21:04,476 So, you said you were sat down. 366 00:21:04,476 --> 00:21:06,876 I, I was asleep behind those barrels. 367 00:21:06,876 --> 00:21:08,109 Mm-hmm, but something woke you up. 368 00:21:08,109 --> 00:21:10,043 I heard footsteps. 369 00:21:10,043 --> 00:21:11,309 Someone running. 370 00:21:11,309 --> 00:21:13,343 Two people running. 371 00:21:13,343 --> 00:21:15,343 One was your friend, Mr. Wallis. 372 00:21:15,343 --> 00:21:16,943 The other was younger. 373 00:21:16,943 --> 00:21:19,309 Like, 20, 21, something like that. 374 00:21:19,309 --> 00:21:20,409 Good, good, go on. 375 00:21:20,409 --> 00:21:21,909 The younger man threw Mr. Wallis 376 00:21:21,909 --> 00:21:23,276 up against that wall, 377 00:21:23,276 --> 00:21:25,609 which is when he started to strangle him. 378 00:21:25,609 --> 00:21:27,576 Then he threw him to the ground. 379 00:21:27,576 --> 00:21:30,043 Well, can you describe the attacker? 380 00:21:30,043 --> 00:21:31,609 Fair hair. 381 00:21:31,609 --> 00:21:33,809 Uh, tall, perhaps six feet. 382 00:21:33,809 --> 00:21:35,109 And rich-looking. 383 00:21:35,109 --> 00:21:38,076 Fancy clothes. What else? 384 00:21:38,076 --> 00:21:40,909 As he was strangling him, 385 00:21:40,909 --> 00:21:43,676 he knelt down and whispered something. 386 00:21:43,676 --> 00:21:46,543 It was as if... 387 00:21:46,543 --> 00:21:48,309 As if he knew him. 388 00:21:50,043 --> 00:21:51,409 Hmm. 389 00:21:51,409 --> 00:21:55,776 It really was the most wonderful evening. 390 00:21:55,776 --> 00:21:59,343 The food was prepared by Marcel Laurent himself, 391 00:21:59,343 --> 00:22:02,243 the chef de cuisine at the Brabham Hotel. 392 00:22:02,243 --> 00:22:03,843 Lady Harper Jones is the jewel 393 00:22:03,843 --> 00:22:07,209 in the crown of our social circle. 394 00:22:07,209 --> 00:22:10,243 Oh, but I fear I have been talking too long. 395 00:22:10,243 --> 00:22:11,409 Let us learn more 396 00:22:11,409 --> 00:22:13,809 about our Miss Scarlet. 397 00:22:13,809 --> 00:22:15,176 Tell me about yourself, my dear. 398 00:22:15,176 --> 00:22:16,476 Miss Scarlet has 399 00:22:16,476 --> 00:22:19,243 a number of interests, including embroidery 400 00:22:19,243 --> 00:22:21,209 and watercolors. 401 00:22:21,209 --> 00:22:23,409 Well, it is reassuring 402 00:22:23,409 --> 00:22:26,043 to meet a young lady with such wholesome interests. 403 00:22:26,043 --> 00:22:30,543 You must join us this evening at Bornborough Hall. 404 00:22:30,543 --> 00:22:32,143 I'm holding a soirée for my daughter's birthday. 405 00:22:32,143 --> 00:22:34,276 Rupert is going. 406 00:22:34,276 --> 00:22:36,176 I'm sure he would be delighted to escort you. 407 00:22:36,176 --> 00:22:38,409 That is most kind, but it is... 408 00:22:38,409 --> 00:22:40,143 A splendid idea. 409 00:22:40,143 --> 00:22:41,343 I confess, Miss Scarlet 410 00:22:41,343 --> 00:22:44,009 has quite piqued my Rupert's interest. 411 00:22:45,543 --> 00:22:47,776 Well, I will, of course, have to ask my father. 412 00:22:47,776 --> 00:22:49,543 Your father has put his faith in me 413 00:22:49,543 --> 00:22:51,709 to look after your best interests. 414 00:22:51,709 --> 00:22:53,809 Rupert will pick you up at 8:00. 415 00:22:53,809 --> 00:22:54,809 Marvelous. 416 00:22:54,809 --> 00:22:55,809 Marvelous. 417 00:22:55,809 --> 00:22:57,343 Marvelous. 418 00:23:02,076 --> 00:23:04,076 It wasn't any of these. 419 00:23:04,076 --> 00:23:06,309 I may cast the net a little wider, 420 00:23:06,309 --> 00:23:08,509 get you to look at a few more, but not today. 421 00:23:08,509 --> 00:23:09,576 Give your eyes a rest. 422 00:23:09,576 --> 00:23:13,443 How long have you been a copper? 423 00:23:13,443 --> 00:23:16,409 Signed up on November 10, 1848. 424 00:23:16,409 --> 00:23:21,509 So that's 23? Ooh, God, no. 425 00:23:21,509 --> 00:23:24,209 24 years ago. 426 00:23:24,209 --> 00:23:25,709 Tempus fugit. 427 00:23:25,709 --> 00:23:26,776 What? 428 00:23:27,776 --> 00:23:29,109 Time flies. 429 00:23:30,276 --> 00:23:32,709 I joined the same week as Arthur, our murder victim. 430 00:23:32,709 --> 00:23:33,976 You were friends? 431 00:23:33,976 --> 00:23:36,643 Mmm, you know, for a while. 432 00:23:36,643 --> 00:23:38,476 I just don't think this place was really for him. 433 00:23:38,476 --> 00:23:40,009 He left to become a private detective. 434 00:23:45,076 --> 00:23:46,509 Where did you sleep last night? 435 00:23:46,509 --> 00:23:48,643 I don't know, it was some doorway. 436 00:23:48,643 --> 00:23:50,209 There's a spare room at my house. 437 00:23:50,209 --> 00:23:51,609 You can have a bed for a few nights. 438 00:23:53,276 --> 00:23:54,809 Why would you do that? 439 00:23:54,809 --> 00:23:56,243 Well, I need you where I can find you. 440 00:23:56,243 --> 00:23:57,776 But if you are gonna stay, 441 00:23:57,776 --> 00:23:59,443 you're gonna have to clean yourself up a bit, I mean, 442 00:23:59,443 --> 00:24:01,343 my housekeeper's gonna have a fit if you lie on her sheets 443 00:24:01,343 --> 00:24:02,776 like that. 444 00:24:02,776 --> 00:24:05,743 There's a public washhouse on Hanover Square, 445 00:24:05,743 --> 00:24:09,276 so wash your clothes, have a shave, take a bath. 446 00:24:09,276 --> 00:24:10,409 I assume they're your only clothes. 447 00:24:10,409 --> 00:24:11,843 Well, to tell the truth, 448 00:24:11,843 --> 00:24:14,009 they're not even mine. Right, well, 449 00:24:14,009 --> 00:24:17,943 there's a thrift shop on the way to the washhouse. 450 00:24:17,943 --> 00:24:19,309 Uh, McKenzie's. 451 00:24:19,309 --> 00:24:22,343 See what you can get for that. 452 00:24:23,943 --> 00:24:26,509 How do you know I won't just take your money 453 00:24:26,509 --> 00:24:27,676 and run off with it? 454 00:24:29,943 --> 00:24:31,609 I guess I'm just gonna have to trust you. 455 00:24:41,776 --> 00:24:43,309 How much longer is this going to take? 456 00:24:43,309 --> 00:24:45,109 It will take as long as it takes. 457 00:24:45,109 --> 00:24:46,343 Now stand still. 458 00:24:48,876 --> 00:24:50,609 I don't want to go to this stupid party. 459 00:24:50,609 --> 00:24:52,509 Everybody likes parties. 460 00:24:52,509 --> 00:24:54,643 No, they don't-- they just say they do. 461 00:24:54,643 --> 00:24:56,976 I certainly don't want to go with Rupert Parker. 462 00:24:56,976 --> 00:24:59,343 His mother won't be happy until we're man and wife. 463 00:24:59,343 --> 00:25:01,009 Well, I think you're safe there. 464 00:25:01,009 --> 00:25:03,043 I doubt he's the marrying type. 465 00:25:03,043 --> 00:25:04,509 Well, what makes you say that? 466 00:25:04,509 --> 00:25:06,909 Done. 467 00:25:06,909 --> 00:25:12,776 Now, will you please stop growing, young lady? 468 00:25:12,776 --> 00:25:14,543 Oh, Lizzie. 469 00:25:14,543 --> 00:25:16,809 You look beautiful. 470 00:25:16,809 --> 00:25:18,509 I can see your mother in you, 471 00:25:18,509 --> 00:25:20,576 I really can. 472 00:25:20,576 --> 00:25:21,676 Oh. 473 00:25:25,509 --> 00:25:27,343 Course, your mother used to smile more. 474 00:25:31,076 --> 00:25:32,076 I'll get that. 475 00:25:32,076 --> 00:25:33,776 You can tidy up in here. 476 00:25:33,776 --> 00:25:35,209 Put everything back in the sewing box. 477 00:25:35,209 --> 00:25:37,943 Uh, neatly, please. 478 00:25:48,476 --> 00:25:50,143 You're William? 479 00:25:50,143 --> 00:25:51,876 Mr. Scarlet said to expect you. 480 00:25:51,876 --> 00:25:53,209 Come on in. 481 00:25:53,209 --> 00:25:55,309 It's cold out there-- you'll catch your death. 482 00:25:55,309 --> 00:25:57,809 I've made up the spare room. 483 00:25:57,809 --> 00:26:00,376 Do you have any other belongings? 484 00:26:00,376 --> 00:26:02,409 No, it's just me. 485 00:26:02,409 --> 00:26:06,443 Well, if there's anything else you need, just let me know. 486 00:26:06,443 --> 00:26:08,043 - That's very kind of you-- - I will. 487 00:26:08,043 --> 00:26:09,143 Are you hungry? 488 00:26:09,143 --> 00:26:10,943 Would you like something to eat? 489 00:26:10,943 --> 00:26:13,676 Yes, please-- thank you. 490 00:26:13,676 --> 00:26:15,543 Hello, again. 491 00:26:17,276 --> 00:26:18,976 Hello. 492 00:26:18,976 --> 00:26:21,909 Get yourself downstairs to the kitchen. 493 00:26:27,376 --> 00:26:28,876 Why's he come back? 494 00:26:28,876 --> 00:26:31,676 The young man is going to be staying with us for a few days. 495 00:26:31,676 --> 00:26:33,909 And you're to stay away from him, young lady. 496 00:26:33,909 --> 00:26:37,043 Now, you've a bit of time before Mr. Parker is due, 497 00:26:37,043 --> 00:26:39,209 so why don't you go and tidy that bedroom? 498 00:26:39,209 --> 00:26:40,843 Go on. 499 00:26:40,843 --> 00:26:42,976 Now. 500 00:27:05,976 --> 00:27:07,476 Mr. Wellington. 501 00:27:07,476 --> 00:27:08,476 It's William. 502 00:27:08,476 --> 00:27:11,143 William. 503 00:27:11,143 --> 00:27:13,343 I'm afraid there's been something of a mix-up. 504 00:27:13,343 --> 00:27:16,343 Father is still at work, but he's sent a message 505 00:27:16,343 --> 00:27:18,609 to say that we are to dine with friends this evening, 506 00:27:18,609 --> 00:27:21,009 and he would like you to come along. 507 00:27:21,009 --> 00:27:23,176 Miss Woods just made me dinner. 508 00:27:24,176 --> 00:27:25,609 Ivy is unaware of this change of plan. 509 00:27:25,609 --> 00:27:27,509 She is in the drawing room sewing. 510 00:27:27,509 --> 00:27:29,076 I didn't want to disturb her. 511 00:27:29,076 --> 00:27:32,009 Do you own a dinner suit? 512 00:27:32,009 --> 00:27:34,576 Let me see. 513 00:27:35,909 --> 00:27:36,943 No. 514 00:27:38,443 --> 00:27:42,943 My uncle stayed with us last year, he is about your height. 515 00:27:42,943 --> 00:27:46,176 I believe his dinner suit is in the wardrobe in the spare room. 516 00:27:46,176 --> 00:27:48,609 I'm not wearing some old man's clothes. 517 00:27:50,743 --> 00:27:53,509 My father has opened his house to you. 518 00:27:53,509 --> 00:27:56,009 Refusing this kind of invitation 519 00:27:56,009 --> 00:27:57,643 is not the done thing. 520 00:27:57,643 --> 00:28:00,176 Mm. 521 00:28:00,176 --> 00:28:03,009 I don't care about the done thing. 522 00:28:04,209 --> 00:28:05,576 Fine. 523 00:28:06,676 --> 00:28:09,209 You are a very rude young man. 524 00:28:09,209 --> 00:28:11,176 I will tell my father as much. 525 00:28:26,976 --> 00:28:28,809 Mr. Parker. Miss Scarlet. 526 00:28:32,209 --> 00:28:33,409 Wait! 527 00:28:41,409 --> 00:28:43,109 William. 528 00:28:43,109 --> 00:28:44,543 Shall we? 529 00:28:53,543 --> 00:28:55,676 Whoa, there, whoa. 530 00:29:23,076 --> 00:29:24,709 Good evening, sir. 531 00:29:30,243 --> 00:29:31,376 Thank you, sir. 532 00:29:46,543 --> 00:29:47,976 Thank you. 533 00:29:58,943 --> 00:30:01,409 Where's your father? 534 00:30:01,409 --> 00:30:03,643 Oh, he sent a telegram saying he would be delayed 535 00:30:03,643 --> 00:30:05,776 and sadly could no longer attend. 536 00:30:05,776 --> 00:30:09,043 He sent a telegram? When? 537 00:30:09,043 --> 00:30:11,643 Shortly before we left-- but he requested 538 00:30:11,643 --> 00:30:13,409 that you accompany me nonetheless. 539 00:30:13,409 --> 00:30:14,876 Ah. 540 00:30:14,876 --> 00:30:16,609 I thought that's what he was doing. 541 00:30:16,609 --> 00:30:18,109 Thank you. Of course. 542 00:30:19,609 --> 00:30:23,876 What exactly is going on? 543 00:30:23,876 --> 00:30:25,409 Very well. 544 00:30:25,409 --> 00:30:29,376 I may have brought you here under slight false pretenses. 545 00:30:31,276 --> 00:30:33,309 Mr. Parker's mother owns the leasehold 546 00:30:33,309 --> 00:30:34,676 to our property. Hm. 547 00:30:34,676 --> 00:30:36,443 She is very keen for myself and her son 548 00:30:36,443 --> 00:30:37,843 to become better acquainted 549 00:30:37,843 --> 00:30:41,543 and I am... less keen. 550 00:30:41,543 --> 00:30:43,109 He doesn't seem that interested in you. 551 00:30:43,109 --> 00:30:44,643 Thank the Lord for small mercies. 552 00:30:44,643 --> 00:30:47,543 Do you always lie this much? 553 00:30:47,543 --> 00:30:49,243 It wasn't a lie. 554 00:30:49,243 --> 00:30:50,676 It was a temporary departure from the truth. 555 00:30:50,676 --> 00:30:52,943 Okay. 556 00:30:52,943 --> 00:30:55,109 But you have my word, I'll never lie to you again. 557 00:30:55,109 --> 00:30:57,409 And, of course, you always keep to your word. 558 00:30:57,409 --> 00:30:59,343 Always. 559 00:31:02,043 --> 00:31:04,009 Slàinte. 560 00:31:04,009 --> 00:31:05,876 Cheers. 561 00:31:10,409 --> 00:31:12,743 So... 562 00:31:12,743 --> 00:31:15,343 What exactly are you doing with my father, anyway? 563 00:31:15,343 --> 00:31:18,176 He said you'd ask that, and he said not to tell you. 564 00:31:18,176 --> 00:31:20,109 Hm. 565 00:31:20,109 --> 00:31:21,643 Very well. 566 00:31:21,643 --> 00:31:23,743 But perhaps one day, I shall meet your father 567 00:31:23,743 --> 00:31:25,609 and he and I will share a secret. 568 00:31:25,609 --> 00:31:27,843 Good luck finding him. 569 00:31:30,576 --> 00:31:33,443 I thought you said there'd be real food. 570 00:31:33,443 --> 00:31:35,009 There should be canapés somewhere. 571 00:31:35,009 --> 00:31:37,209 What are canopies? 572 00:31:37,209 --> 00:31:41,209 Oh, they are small snacks, and it's pronounced "can-ah-pay." 573 00:31:41,209 --> 00:31:44,176 Can of peas? 574 00:31:44,176 --> 00:31:46,243 No, it... 575 00:31:46,243 --> 00:31:48,343 Are you teasing me? 576 00:31:48,343 --> 00:31:49,743 Yes. 577 00:31:52,576 --> 00:31:54,176 Well, there should be a waiter somewhere. 578 00:31:54,176 --> 00:31:55,676 I'll see if I can catch his eye. 579 00:31:55,676 --> 00:31:57,076 Eliza... 580 00:31:57,076 --> 00:31:58,776 Just be patient. 581 00:31:58,776 --> 00:32:00,476 I witnessed a murder. 582 00:32:00,476 --> 00:32:02,543 That's what I'm doing with your father. 583 00:32:02,543 --> 00:32:06,276 He wants my help trying to find the killer. 584 00:32:06,276 --> 00:32:08,576 And I think I've found him. 585 00:32:08,576 --> 00:32:10,909 Cheers. 586 00:32:10,909 --> 00:32:13,509 Cheers! 587 00:32:15,943 --> 00:32:18,543 Are you sure it was him? As sure as I can be. 588 00:32:18,543 --> 00:32:19,943 Do you know his name? No. 589 00:32:19,943 --> 00:32:21,943 I shall go back in and ask him. And say what? 590 00:32:21,943 --> 00:32:25,009 "My friend thinks you're a murderer-- what's your name?" 591 00:32:25,009 --> 00:32:27,176 Well, I imagine I'll find a more elegant way to put it. No. 592 00:32:27,176 --> 00:32:29,209 Let's go and find your father and bring him here. 593 00:32:29,209 --> 00:32:30,843 It would help his inquiries if we could at least 594 00:32:30,843 --> 00:32:32,443 tell him the name of our suspect. 595 00:32:32,443 --> 00:32:34,976 Our suspect? This has nothing to do with you. 596 00:32:34,976 --> 00:32:36,943 Come on, we're leaving. Very well. 597 00:32:36,943 --> 00:32:39,443 I'll go find Rupert. 598 00:32:39,443 --> 00:32:41,943 I'm sure his driver will take us wherever we need to go. 599 00:32:41,943 --> 00:32:43,409 I'll meet you outside. 600 00:32:43,409 --> 00:32:46,643 Fine. 601 00:32:48,643 --> 00:32:51,209 Not a single bloody pheasant to be seen. 602 00:32:51,209 --> 00:32:53,209 Now, why on Earth he held a shoot in December, 603 00:32:53,209 --> 00:32:55,276 I'll never know-- the man's a bloody fool. 604 00:33:08,376 --> 00:33:11,309 Well, I can see you have your mother's charm. 605 00:33:11,309 --> 00:33:14,443 I met her earlier today-- an inspiring lady. 606 00:33:14,443 --> 00:33:16,009 Now, you didn't walk halfway across this room 607 00:33:16,009 --> 00:33:17,409 to talk to me about my mother. 608 00:33:19,009 --> 00:33:22,209 Well, as I said, I believe we have met before. 609 00:33:22,209 --> 00:33:24,243 Well, perhaps 610 00:33:24,243 --> 00:33:26,243 you were just saying that to... 611 00:33:27,543 --> 00:33:28,909 ...gain my attention. 612 00:33:30,609 --> 00:33:31,909 Kindly remove your hand. 613 00:33:31,909 --> 00:33:35,909 Oh, I would do. 614 00:33:35,909 --> 00:33:37,376 If you meant it. 615 00:33:38,576 --> 00:33:40,676 I wonder if you're aware 616 00:33:40,676 --> 00:33:43,143 that the worst bite a person can receive 617 00:33:43,143 --> 00:33:47,143 is not from a rat or dog, but a fellow human being. 618 00:33:48,609 --> 00:33:51,209 There are bacteria in the saliva 619 00:33:51,209 --> 00:33:53,809 that can cause infection, blood poisoning, 620 00:33:53,809 --> 00:33:57,743 and, in some cases, amputation. 621 00:34:01,709 --> 00:34:05,276 A pleasure speaking to you. 622 00:34:17,343 --> 00:34:20,009 Thomas Harper Jones, son of Lady Harper Jones 623 00:34:20,009 --> 00:34:22,643 and quite the most obnoxious man I've ever met. 624 00:34:22,643 --> 00:34:24,076 What, you spoke to him? 625 00:34:24,076 --> 00:34:26,143 We needed to know what kind of man we were dealing with. 626 00:34:26,143 --> 00:34:27,143 We?! 627 00:34:27,143 --> 00:34:28,309 My father is under 628 00:34:28,309 --> 00:34:29,909 an awful lot of strain at the moment. 629 00:34:29,909 --> 00:34:31,776 It would be unfair to waste his time... 630 00:34:31,776 --> 00:34:33,409 ...if this is not the man he seeks. 631 00:34:33,409 --> 00:34:35,009 And it is my belief 632 00:34:35,009 --> 00:34:37,309 that you and I should investigate the matter further 633 00:34:37,309 --> 00:34:38,709 before telling him anything. 634 00:34:38,709 --> 00:34:40,309 Agreed? 635 00:34:42,943 --> 00:34:44,543 For God's sakes, Lizzie, what were you thinking? 636 00:34:44,543 --> 00:34:46,809 It was my fault-- I wanted to find out his name. 637 00:34:46,809 --> 00:34:48,609 If I had known she had taken William to the party, 638 00:34:48,609 --> 00:34:49,943 I would never have said anything, but I... 639 00:34:49,943 --> 00:34:52,443 We'll get to that, believe me. 640 00:34:52,443 --> 00:34:54,809 Are you sure it was him? Certain. 641 00:34:54,809 --> 00:34:56,076 And you've told no one else of this? 642 00:34:56,076 --> 00:34:57,776 Just Eliza. 643 00:34:59,576 --> 00:35:01,643 The Harper Jones family are rich and influential, 644 00:35:01,643 --> 00:35:02,843 with powerful friends. 645 00:35:02,843 --> 00:35:05,209 It is vital this stays between us for now. 646 00:35:05,209 --> 00:35:07,109 Might I suggest... No. 647 00:35:07,109 --> 00:35:09,376 You don't know what I was going to... Yes, I do. 648 00:35:13,376 --> 00:35:14,843 It's late. 649 00:35:15,709 --> 00:35:16,876 We will talk of this tomorrow. 650 00:35:16,876 --> 00:35:19,776 Go with Ivy-- she'll show you to your room. 651 00:35:23,409 --> 00:35:25,443 Lizzie, wait. 652 00:35:25,443 --> 00:35:27,709 I'm tired of arguing. Yes, as am I. 653 00:35:27,709 --> 00:35:30,709 Look, I know you wish to follow in my footsteps. 654 00:35:30,709 --> 00:35:32,376 But, as I have told you before, 655 00:35:32,376 --> 00:35:33,809 it is impossible. 656 00:35:33,809 --> 00:35:35,976 So, instead, I'm to spend the rest of my days 657 00:35:35,976 --> 00:35:38,643 drinking tea with the dullest people known to humanity. 658 00:35:41,209 --> 00:35:42,943 Life's hard enough already, Lizzie. 659 00:35:42,943 --> 00:35:44,609 Don't get involved with this. 660 00:35:44,609 --> 00:35:46,243 Please. 661 00:35:56,276 --> 00:35:58,543 Good day, Mrs. Parker! 662 00:35:58,543 --> 00:36:00,743 Good morning. 663 00:36:00,743 --> 00:36:03,176 Ooh, good morning, Mrs. Parker. 664 00:36:03,176 --> 00:36:04,809 Miss Scarlet. 665 00:36:04,809 --> 00:36:06,409 Thank you for coming at such short notice. 666 00:36:06,409 --> 00:36:08,476 I confess to being pleasantly surprised 667 00:36:08,476 --> 00:36:11,176 to receive your invitation for a walk. 668 00:36:11,176 --> 00:36:13,843 Yesterday, you seemed somewhat disinterested. 669 00:36:13,843 --> 00:36:16,409 I was merely concentrating, that was all. 670 00:36:16,409 --> 00:36:18,843 I didn't want to miss any pearls of wisdom. 671 00:36:18,843 --> 00:36:21,943 Rupert tells me you had a most pleasant evening. 672 00:36:21,943 --> 00:36:25,443 I would not be surprised if he calls on you again. 673 00:36:25,443 --> 00:36:26,943 I certainly hope so. 674 00:36:26,943 --> 00:36:29,643 It was a splendid evening, indeed. 675 00:36:29,643 --> 00:36:31,176 Speaking of which, 676 00:36:31,176 --> 00:36:35,643 I wondered if I might be so bold as to make a suggestion. 677 00:36:35,643 --> 00:36:37,509 Oh. 678 00:36:37,509 --> 00:36:40,743 I am sorry to have missed the festivities last night. 679 00:36:40,743 --> 00:36:42,643 As you know, I had a prior engagement. 680 00:36:42,643 --> 00:36:46,043 But Miss Scarlet had the most marvelous time 681 00:36:46,043 --> 00:36:49,943 and insisted on coming to thank you in person. 682 00:36:49,943 --> 00:36:51,476 How very kind. 683 00:36:51,476 --> 00:36:55,209 My only regret is that you and I did not find time to talk. 684 00:36:55,209 --> 00:36:59,076 I'd love to hear more about you and your delightful family. 685 00:36:59,076 --> 00:37:01,643 Your daughter, of course, and, indeed, your son. 686 00:37:01,643 --> 00:37:03,876 Thomas, I believe? 687 00:37:03,876 --> 00:37:05,176 It would be my pleasure. 688 00:37:06,576 --> 00:37:08,709 - Do please follow me. - Thank you. 689 00:37:08,709 --> 00:37:10,676 What a charming young lady. 690 00:37:10,676 --> 00:37:12,009 Isn't she? 691 00:37:26,809 --> 00:37:29,009 Is that him? 692 00:37:29,009 --> 00:37:30,176 That's him. 693 00:37:30,176 --> 00:37:31,543 Right, I think it best you wait here. 694 00:37:31,543 --> 00:37:33,076 He might have seen you at the party. 695 00:37:33,076 --> 00:37:34,576 What are you going to do? 696 00:37:34,576 --> 00:37:36,409 Tread carefully. 697 00:37:41,076 --> 00:37:44,476 Pickpockets? That's news to me. 698 00:37:46,976 --> 00:37:48,543 I've heard nothing of it. 699 00:37:48,543 --> 00:37:49,709 I'm afraid there's been a spate 700 00:37:49,709 --> 00:37:52,009 of such incidents in this very street, sir. 701 00:37:52,009 --> 00:37:54,209 The last incident was, uh, two days ago. 702 00:37:54,209 --> 00:37:57,176 Early evening, about 6:00. 703 00:37:57,176 --> 00:37:59,576 Were you, uh, were you here at that time? 704 00:37:59,576 --> 00:38:01,943 No. 705 00:38:01,943 --> 00:38:03,909 Where were you? 706 00:38:03,909 --> 00:38:06,609 Why does that matter? 707 00:38:06,609 --> 00:38:08,309 Well, sometimes pickpockets target a gentleman 708 00:38:08,309 --> 00:38:11,343 such as yourself, and follow him from wherever he's been. 709 00:38:11,343 --> 00:38:13,276 A restaurant, hotel. 710 00:38:13,276 --> 00:38:14,676 If we can establish a pattern, 711 00:38:14,676 --> 00:38:16,976 it might help us catch them. 712 00:38:16,976 --> 00:38:19,376 I was at my other club. 713 00:38:19,376 --> 00:38:21,509 The Ottoman, on Gray's Inn Road. 714 00:38:21,509 --> 00:38:23,509 I was there all night 715 00:38:23,509 --> 00:38:25,909 and saw nothing untoward upon my arrival or my exit. 716 00:38:25,909 --> 00:38:27,043 Very glad to hear it. 717 00:38:27,043 --> 00:38:30,609 The, um, the investigation 718 00:38:30,609 --> 00:38:32,509 has taken a rather sinister turn of late. 719 00:38:32,509 --> 00:38:34,076 We believe one of the thieves 720 00:38:34,076 --> 00:38:35,776 may have murdered a private detective. 721 00:38:36,843 --> 00:38:39,543 A private detective? Mm. 722 00:38:39,543 --> 00:38:41,509 Mr. Arthur Wallis-- good man. 723 00:38:41,509 --> 00:38:43,776 Former police officer. 724 00:38:54,376 --> 00:38:56,476 Why is it just me you're talking to? 725 00:38:56,476 --> 00:38:59,043 Oh, I intend to speak to all the gentlemen here. 726 00:38:59,043 --> 00:39:01,043 I just happened to catch your eye first. 727 00:39:08,709 --> 00:39:12,076 And, with my husband away in the Indies, 728 00:39:12,076 --> 00:39:15,143 Thomas has been running our affairs in London. 729 00:39:15,143 --> 00:39:17,943 That must be quite a burden to carry. 730 00:39:17,943 --> 00:39:20,576 Have you noticed any change in his behavior of late? 731 00:39:20,576 --> 00:39:22,909 Change in his behavior? 732 00:39:22,909 --> 00:39:25,109 Miss Scarlet, 733 00:39:25,109 --> 00:39:28,243 you have done nothing but ask questions about Thomas. 734 00:39:28,243 --> 00:39:30,043 I would remind you 735 00:39:30,043 --> 00:39:33,076 it was Rupert who accompanied you last evening. 736 00:39:33,076 --> 00:39:35,009 Forgive me, I was merely curious. 737 00:39:35,009 --> 00:39:38,609 The study of human nature is something of a hobby of mine. 738 00:39:38,609 --> 00:39:40,376 - Hm. - Madam, 739 00:39:40,376 --> 00:39:42,043 your appointment. 740 00:39:42,043 --> 00:39:44,076 Oh, of course-- thank you, Annie. 741 00:39:44,076 --> 00:39:45,743 Oh, ladies, 742 00:39:45,743 --> 00:39:48,443 I'm afraid you must excuse me. 743 00:39:48,443 --> 00:39:50,276 I have numerous appointments 744 00:39:50,276 --> 00:39:54,009 that I must attend to, and as I am currently without a driver, 745 00:39:54,009 --> 00:39:55,909 I'm having to rely on hackney carriages, 746 00:39:55,909 --> 00:39:58,209 and I find that they take an age. 747 00:39:58,209 --> 00:40:01,243 A good driver is like a good lawyer. 748 00:40:01,243 --> 00:40:03,409 You must hold on to him at all costs. 749 00:40:03,409 --> 00:40:06,009 Pettifer was exactly that. 750 00:40:06,009 --> 00:40:08,376 He'd been with us for years. 751 00:40:08,376 --> 00:40:10,376 But he and Thomas 752 00:40:10,376 --> 00:40:14,209 had cross words, and he left the very next morning. 753 00:40:14,209 --> 00:40:16,676 They had cross words? What about? 754 00:40:19,043 --> 00:40:21,009 We shall take up no more of your valuable time. 755 00:40:21,009 --> 00:40:24,176 Come, Miss Scarlet. 756 00:40:24,176 --> 00:40:25,776 Oh, forgive me. 757 00:40:25,776 --> 00:40:27,709 I have taken rather too much tea 758 00:40:27,709 --> 00:40:29,543 and there is a room I must visit before we leave. 759 00:40:30,876 --> 00:40:31,976 Annie, 760 00:40:31,976 --> 00:40:34,843 show Miss Scarlet where she needs to go. 761 00:40:41,543 --> 00:40:43,176 This carriage driver, Pettifer, 762 00:40:43,176 --> 00:40:45,276 the one who argued with Mr. Harper Jones. 763 00:40:45,276 --> 00:40:47,009 Did you know him? 764 00:40:47,009 --> 00:40:49,043 Yes, ma'am. 765 00:40:54,443 --> 00:40:56,109 Where might I find him? 766 00:40:57,276 --> 00:41:00,876 I was their driver for years-- whole family. 767 00:41:00,876 --> 00:41:05,109 Jonathan Harper Jones, Thomas's father, he was a good man. 768 00:41:05,109 --> 00:41:07,343 Unlike his son. 769 00:41:08,776 --> 00:41:11,176 I've known Thomas since he was a boy. 770 00:41:11,176 --> 00:41:13,543 You could tell he was a wrong 'un. 771 00:41:13,543 --> 00:41:16,476 Everyone knew it. 772 00:41:16,476 --> 00:41:17,743 As I understand it, 773 00:41:17,743 --> 00:41:20,443 the two of you had cross words about something. 774 00:41:20,443 --> 00:41:21,743 Yeah. 775 00:41:21,743 --> 00:41:23,276 Well, that was a few weeks back. 776 00:41:23,276 --> 00:41:25,943 I was, um, 777 00:41:25,943 --> 00:41:27,509 I was bringing the horse and carriage round the front 778 00:41:27,509 --> 00:41:29,443 of the house to take him wherever he was going. 779 00:41:29,443 --> 00:41:32,076 And I noticed that Samson-- that's the horse-- 780 00:41:32,076 --> 00:41:34,576 I noticed he was lame, then Thomas, 781 00:41:34,576 --> 00:41:37,276 he come rushing out, saying he was late 782 00:41:37,276 --> 00:41:38,276 and the horse'd be fine. 783 00:41:38,276 --> 00:41:39,376 I said, "No, sir. 784 00:41:39,376 --> 00:41:40,643 That horse needs medical attention." 785 00:41:40,643 --> 00:41:43,109 Well, he didn't care, he was drunk already. 786 00:41:43,109 --> 00:41:45,409 He pushed me out the way, jumped in the driver's seat, 787 00:41:45,409 --> 00:41:47,609 and rode off; the next morning, 788 00:41:47,609 --> 00:41:49,509 I noticed the carriage was back in the stables 789 00:41:49,509 --> 00:41:51,976 still attached to poor old Samson. 790 00:41:51,976 --> 00:41:55,509 His leg was worse-- it was bleeding badly. 791 00:41:55,509 --> 00:41:58,309 And as for the carriage, well, it was all bent and buckled. 792 00:41:59,609 --> 00:42:02,843 Poor old Samson, he had, he had to be destroyed. 793 00:42:02,843 --> 00:42:06,176 That's when I knew I couldn't work for him no longer. 794 00:42:06,176 --> 00:42:09,409 You believe he hit something with the carriage? 795 00:42:09,409 --> 00:42:11,643 Or someone. 796 00:42:16,076 --> 00:42:18,343 You say this was a few weeks ago. 797 00:42:18,343 --> 00:42:19,876 When, exactly? 798 00:42:31,476 --> 00:42:33,976 What on Earth are you doing? 799 00:42:33,976 --> 00:42:35,709 Don't worry, I'll, I'll clean it up. 800 00:42:35,709 --> 00:42:38,509 You most certainly will, young lady. 801 00:42:38,509 --> 00:42:39,943 What are you doing? 802 00:42:39,943 --> 00:42:41,576 I was looking for Father's old newspapers. 803 00:42:41,576 --> 00:42:43,643 He usually keeps them for at least a month. 804 00:42:43,643 --> 00:42:46,109 He says they are an invaluable source of reference. 805 00:42:46,109 --> 00:42:47,309 And did you know, many crimes 806 00:42:47,309 --> 00:42:48,643 are reported to journalists before the police? 807 00:42:48,643 --> 00:42:50,443 Do you know that you've a piece 808 00:42:50,443 --> 00:42:52,076 of moldy bread in your hair? 809 00:42:54,243 --> 00:42:55,443 I've searched the house 810 00:42:55,443 --> 00:42:56,843 and couldn't find any old papers anywhere. 811 00:42:56,843 --> 00:42:58,443 I wondered if perhaps they'd been thrown out. 812 00:42:58,443 --> 00:43:00,309 Well, I told him to keep them at work. 813 00:43:00,309 --> 00:43:02,643 I got fed up with them cluttering up the place. 814 00:43:10,609 --> 00:43:12,976 I'll ask Thomas Harper Jones to come in for an interview. 815 00:43:12,976 --> 00:43:15,143 He's probably taken steps to shore up his alibi, 816 00:43:15,143 --> 00:43:18,543 but the more lies there are, the more cracks can appear. 817 00:43:18,543 --> 00:43:19,843 What do you think the connection is 818 00:43:19,843 --> 00:43:21,809 to the dead Mr. Wallis? 819 00:43:21,809 --> 00:43:23,509 I'm not sure-- I'll need a full statement from you, 820 00:43:23,509 --> 00:43:25,876 outlining everything you saw. 821 00:43:28,343 --> 00:43:30,309 What on Earth...? 822 00:43:33,809 --> 00:43:35,309 What has she done now? 823 00:43:35,309 --> 00:43:36,776 What is it? 824 00:43:38,309 --> 00:43:41,143 "Meet me here. Lizzie." 825 00:43:41,143 --> 00:43:42,543 Where, exactly? 826 00:43:46,809 --> 00:43:48,943 Whoa! Here we go. 827 00:43:53,409 --> 00:43:55,376 There'd better be a damn good reason for this. 828 00:43:55,376 --> 00:43:58,309 There is, I assure you. 829 00:44:00,943 --> 00:44:02,609 Mr. and Mrs. Samaris 830 00:44:02,609 --> 00:44:05,009 are originally from the island of Cyprus. 831 00:44:05,009 --> 00:44:06,909 Mr. Samaris doesn't speak any English, 832 00:44:06,909 --> 00:44:08,409 but his wife has been good enough 833 00:44:08,409 --> 00:44:11,676 to translate our conversation. 834 00:44:11,676 --> 00:44:14,876 A few weeks ago, Mr. Samaris was on his way back from work 835 00:44:14,876 --> 00:44:17,609 when he was hit by a horse and carriage in the street. 836 00:44:17,609 --> 00:44:21,243 It was late, no one was around, and the carriage didn't stop. 837 00:44:21,243 --> 00:44:24,109 The police were unable to find the driver, 838 00:44:24,109 --> 00:44:26,143 as you'll have read in the newspaper article 839 00:44:26,143 --> 00:44:27,609 I left on your desk. 840 00:44:27,609 --> 00:44:29,109 He is crippled. 841 00:44:29,109 --> 00:44:31,809 That is why we went to the detective. 842 00:44:31,809 --> 00:44:33,076 Arthur Wallis? 843 00:44:33,076 --> 00:44:34,376 Hm. Exactly. 844 00:44:34,376 --> 00:44:37,009 Mr. Wallis was kind enough to waive his initial fee. 845 00:44:37,009 --> 00:44:38,409 Payment would be made only 846 00:44:38,409 --> 00:44:40,176 if the culprit was brought to justice. 847 00:44:40,176 --> 00:44:43,143 And did your husband see the man that was driving that carriage? 848 00:44:43,143 --> 00:44:44,609 Yes. 849 00:44:44,609 --> 00:44:46,243 He gave a description to the police, 850 00:44:46,243 --> 00:44:48,009 but they didn't do anything. 851 00:44:51,776 --> 00:44:54,443 He says, "This is the man in the photograph." 852 00:44:56,476 --> 00:44:58,776 - This photograph. - Yeah. 853 00:44:58,776 --> 00:45:01,576 Of Thomas Harper Jones. 854 00:45:03,543 --> 00:45:05,009 And it is my belief 855 00:45:05,009 --> 00:45:07,443 that Mr. Wallis found Harper Jones and confronted him 856 00:45:07,443 --> 00:45:09,443 with the threat of reporting him to the police. 857 00:45:09,443 --> 00:45:11,009 And that... 858 00:45:12,476 --> 00:45:16,309 ...is why Harper Jones murdered him. 859 00:45:21,243 --> 00:45:24,743 My clever girl. 860 00:45:27,443 --> 00:45:32,143 Five guineas he tried to charge me. 861 00:45:32,143 --> 00:45:34,643 So I said to him, 862 00:45:34,643 --> 00:45:37,376 "Do you have any idea who my family is?" 863 00:45:37,376 --> 00:45:39,309 Well, that shut him up. 864 00:45:39,309 --> 00:45:41,343 Thomas Harper Jones? 865 00:45:43,609 --> 00:45:45,009 What is it now? 866 00:45:45,009 --> 00:45:47,643 I have a few more questions for you. 867 00:45:47,643 --> 00:45:49,443 Well, it's not a convenient time. 868 00:45:49,443 --> 00:45:51,109 This is not a request. 869 00:46:15,709 --> 00:46:17,409 Have you finished your witness statement? 870 00:46:17,409 --> 00:46:21,376 Just checking for spelling mistakes. 871 00:46:21,376 --> 00:46:22,776 I wish you'd been this dedicated to your schoolwork. 872 00:46:24,243 --> 00:46:26,743 So, we searched the Harper Jones' Mayfair residence. 873 00:46:26,743 --> 00:46:28,676 He had the Samaris case file 874 00:46:28,676 --> 00:46:30,276 that Arthur Wallis was working on. 875 00:46:30,276 --> 00:46:32,476 In it, he names Harper Jones as a suspect, so, 876 00:46:32,476 --> 00:46:34,576 that, combined with William's eyewitness account, 877 00:46:34,576 --> 00:46:37,043 may be enough to secure a conviction. 878 00:46:37,043 --> 00:46:38,443 May be? 879 00:46:38,443 --> 00:46:40,876 He'll have the best lawyers money can buy. 880 00:46:40,876 --> 00:46:44,209 Nothing's guaranteed. 881 00:46:44,209 --> 00:46:48,143 So... What now? 882 00:46:48,143 --> 00:46:50,143 Um... 883 00:46:50,143 --> 00:46:51,843 Well, we'll arrange a line-up of suspects. 884 00:46:51,843 --> 00:46:53,709 I'll ask William to formally... No, I mean, 885 00:46:53,709 --> 00:46:55,543 what now for me? 886 00:46:55,543 --> 00:46:57,509 Surely this proves where my abilities lie. 887 00:47:05,409 --> 00:47:08,243 Never, not for one moment, did I doubt your ability, Lizzie. 888 00:47:08,243 --> 00:47:10,476 You are tenacious, 889 00:47:10,476 --> 00:47:12,576 and resourceful, and every bit 890 00:47:12,576 --> 00:47:15,176 as capable as any man here. 891 00:47:17,743 --> 00:47:20,809 But your opinion remains unchanged. 892 00:47:24,309 --> 00:47:26,276 My opinion doesn't matter. 893 00:47:26,276 --> 00:47:28,476 It's the rest of the world that's the problem. 894 00:47:28,476 --> 00:47:30,609 Who knows what will happen in the future? 895 00:47:30,609 --> 00:47:32,409 But, for now... 896 00:47:32,409 --> 00:47:35,276 This is not the path that I can follow. 897 00:47:42,643 --> 00:47:44,109 I'm so sorry. 898 00:48:18,476 --> 00:48:19,676 Good morning. 899 00:48:19,676 --> 00:48:21,243 William, good morning. 900 00:48:21,243 --> 00:48:23,176 I heard you were going back to college. 901 00:48:23,176 --> 00:48:24,876 I thought I'd come and say goodbye. 902 00:48:24,876 --> 00:48:26,543 They've agreed to give me a second chance. 903 00:48:26,543 --> 00:48:29,243 Third, actually. 904 00:48:29,243 --> 00:48:31,343 I was just looking for some books to take, 905 00:48:31,343 --> 00:48:33,176 but I found this instead. 906 00:48:33,176 --> 00:48:35,909 Hm, I didn't know you had a dog. 907 00:48:35,909 --> 00:48:37,709 Not anymore-- he died. 908 00:48:40,843 --> 00:48:42,443 Do you mind if I carry on packing? 909 00:48:42,443 --> 00:48:43,543 I have a train to catch. 910 00:48:43,543 --> 00:48:45,409 No, no, carry on. 911 00:48:46,943 --> 00:48:49,276 So, I hear you found somewhere to live. 912 00:48:49,276 --> 00:48:52,643 Hm, it's a lodging house in... Stepney? 913 00:48:52,643 --> 00:48:55,009 Your father paid the first month's rent. 914 00:48:55,009 --> 00:48:57,309 I, I said I'd pay him back when I can. 915 00:48:57,309 --> 00:48:59,276 Shouldn't be too long, hopefully. 916 00:48:59,276 --> 00:49:00,676 I've got a meeting with the recruiting sergeant 917 00:49:00,676 --> 00:49:02,043 this afternoon. 918 00:49:02,043 --> 00:49:03,409 The recruiting sergeant? 919 00:49:03,409 --> 00:49:05,976 I'm thinking about joining the police. 920 00:49:05,976 --> 00:49:08,209 Your father said he'd put in a word for me. 921 00:49:09,876 --> 00:49:11,676 You're joining the police? 922 00:49:11,676 --> 00:49:13,709 I still don't know if I actually will, 923 00:49:13,709 --> 00:49:15,543 but they say the money's quite good. 924 00:49:15,543 --> 00:49:18,076 God knows what I'll look like in the uniform. 925 00:49:19,876 --> 00:49:22,543 Oh, this damn thing! 926 00:49:22,543 --> 00:49:24,876 Here, let me. No, I'm more than capable of doing it myself, thank you. 927 00:49:28,209 --> 00:49:29,443 Have I upset you? 928 00:49:29,443 --> 00:49:32,243 No, it's just this... dog. 929 00:49:32,243 --> 00:49:34,743 Just this, this, this stupid, damn dog! 930 00:49:40,543 --> 00:49:44,209 It's not fair, William, it's not fair. 931 00:49:45,943 --> 00:49:47,476 Please, just... 932 00:49:47,476 --> 00:49:49,976 Stop crying. 933 00:49:57,676 --> 00:50:01,609 Lizzie! Come on, young lady! 934 00:50:01,609 --> 00:50:03,976 You'll be late! 935 00:50:03,976 --> 00:50:07,376 I must be going-- Miss Scarlet. 936 00:50:09,076 --> 00:50:10,209 Are you all right? 937 00:50:12,376 --> 00:50:14,776 Yes-- quite well, thank you. 938 00:50:58,609 --> 00:51:00,509 William? 939 00:51:04,843 --> 00:51:06,609 William! 940 00:51:13,276 --> 00:51:15,309 I need a drink. 941 00:51:15,309 --> 00:51:17,943 I'll get you some water. 942 00:51:19,976 --> 00:51:21,609 I was thinking more a double whisky. 943 00:51:23,343 --> 00:51:26,143 Oh, what have I gone and done to myself now? 944 00:51:26,143 --> 00:51:28,943 Here, shh. 945 00:51:33,743 --> 00:51:35,843 You've had us all so worried, William. 946 00:51:35,843 --> 00:51:38,209 I've been coming every day to see you, 947 00:51:38,209 --> 00:51:39,843 to sit with you, hoping you'd wake up. 948 00:51:39,843 --> 00:51:43,276 And now you, and now you have! 949 00:51:43,276 --> 00:51:45,009 Oh, my, listen to me going on-- how are you feeling? 950 00:51:45,009 --> 00:51:46,443 If you'd, if you'd just let me speak... 951 00:51:48,043 --> 00:51:49,776 It's good to hear your voice, William. 952 00:51:51,809 --> 00:51:55,476 It's... good indeed! 953 00:51:56,643 --> 00:51:58,576 Can I get you some more water? 954 00:51:58,576 --> 00:52:00,443 I prefer whisky. 955 00:52:00,443 --> 00:52:02,076 You're not having whisky. 956 00:52:04,176 --> 00:52:06,443 Is this comfortable? 957 00:52:06,443 --> 00:52:08,943 Not particularly, when you do that. I'm sorry. 958 00:52:17,609 --> 00:52:19,476 I arrived this morning to be greeted 959 00:52:19,476 --> 00:52:20,943 by a most pleasant surprise. 960 00:52:20,943 --> 00:52:22,376 Bonjour, Eliza. 961 00:52:22,376 --> 00:52:23,709 I leave you a business that is thriving 962 00:52:23,709 --> 00:52:26,276 and come back to find it barely surviving! 963 00:52:26,276 --> 00:52:27,909 I'm in no rush to go back. 964 00:52:27,909 --> 00:52:29,276 That job is everything to you. 965 00:52:29,276 --> 00:52:30,409 Not everything. 966 00:52:40,243 --> 00:52:42,076 Visit our website for videos, 967 00:52:42,076 --> 00:52:43,709 newsletters, podcasts, and more. 968 00:52:43,709 --> 00:52:47,276 And join us on social media. 969 00:52:47,276 --> 00:52:50,176 To order this program, visit ShopPBS. 970 00:52:50,176 --> 00:52:53,043 "Masterpiece" is available with PBS Passport 971 00:52:53,043 --> 00:52:55,609 and on Amazon Prime Video. 68966

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.