All language subtitles for Miss.Scarlet.and.the.Duke.S04E02.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,843 --> 00:00:04,109 I'm running this London office now, 2 00:00:04,109 --> 00:00:05,409 and I can assure you things will pick up. 3 00:00:05,409 --> 00:00:07,409 We have exactly no clients. 4 00:00:09,776 --> 00:00:13,043 We are experiencing an unprecedented level of cases. 5 00:00:13,043 --> 00:00:14,576 William, there you are. 6 00:00:14,576 --> 00:00:15,976 You look tired. 7 00:00:15,976 --> 00:00:17,576 You look beautiful. 8 00:00:17,576 --> 00:00:20,643 My biggest fear is that I am sending my men 9 00:00:20,643 --> 00:00:22,076 into situations that they are ill-prepared for. 10 00:00:22,076 --> 00:00:23,709 Someone is going to get hurt. 11 00:01:03,509 --> 00:01:06,176 Mr. Potts! Mr. Potts! 12 00:01:06,176 --> 00:01:09,243 Miss Scarlet-- good afternoon. 13 00:01:09,243 --> 00:01:11,909 Oh, Mr. Potts, tomorrow, I embark on a case 14 00:01:11,909 --> 00:01:13,843 with Inspector Wellington, and I require 15 00:01:13,843 --> 00:01:15,976 some background information on one of your cadavers. 16 00:01:15,976 --> 00:01:18,243 There is such a thing as a protocol, Miss Scarlet, 17 00:01:18,243 --> 00:01:20,176 and as such, I will convey any information 18 00:01:20,176 --> 00:01:22,143 directly to the inspector. I do understand, 19 00:01:22,143 --> 00:01:23,909 but hopefully my involvement will hasten 20 00:01:23,909 --> 00:01:25,643 the arrest of the perpetrator. 21 00:01:25,643 --> 00:01:27,076 The sooner I have this information, 22 00:01:27,076 --> 00:01:28,543 the sooner he will be behind bars. 23 00:01:28,543 --> 00:01:30,743 Surely, that is more important than protocol. 24 00:01:30,743 --> 00:01:33,509 Nothing is more important than protocol, Miss Scarlet. 25 00:01:33,509 --> 00:01:36,209 Now, I'm late for an appointment. 26 00:01:36,209 --> 00:01:38,509 Good day. 27 00:01:44,176 --> 00:01:45,743 Mr. Potts! 28 00:01:45,743 --> 00:01:47,376 God save us. 29 00:01:47,376 --> 00:01:50,376 We are practically family now, Mr. Potts. 30 00:01:50,376 --> 00:01:52,609 My relationship with Ivy will 31 00:01:52,609 --> 00:01:55,009 and always shall be a private matter. 32 00:01:55,009 --> 00:01:57,443 It should never be used as a bargaining tool. 33 00:01:57,443 --> 00:02:01,309 Now, if you will excuse me, I'm taking tea 34 00:02:01,309 --> 00:02:03,376 with my good friend Mr. Theobald Turner. 35 00:02:03,376 --> 00:02:04,476 We take tea on alternate Wednesdays, 36 00:02:04,476 --> 00:02:07,976 and as I've already said, I am late! 37 00:02:07,976 --> 00:02:08,976 Theobald? 38 00:02:08,976 --> 00:02:10,276 Theobald! 39 00:02:10,276 --> 00:02:11,376 Theobald! 40 00:02:12,509 --> 00:02:13,976 Out of the way, Mr. Potts. 41 00:03:00,809 --> 00:03:02,843 So you saw no one leaving the scene? 42 00:03:02,843 --> 00:03:04,743 Well, as I said, the back door was open. 43 00:03:04,743 --> 00:03:06,409 The perpetrator must have escaped from there. 44 00:03:06,409 --> 00:03:08,843 I was talking to Mr. Potts. 45 00:03:08,843 --> 00:03:10,176 Uh, 46 00:03:10,176 --> 00:03:11,176 we saw no one. 47 00:03:11,176 --> 00:03:13,209 Oh, good. 48 00:03:13,209 --> 00:03:14,209 You've decided to join us again, 49 00:03:14,209 --> 00:03:15,443 Detective Black. 50 00:03:15,443 --> 00:03:16,576 Feeling better? 51 00:03:16,576 --> 00:03:17,943 Yes, sir. 52 00:03:17,943 --> 00:03:20,443 You'd better get used to the sight of blood, son. 53 00:03:20,443 --> 00:03:22,543 This is your life for the next 25 years. 54 00:03:22,543 --> 00:03:25,643 First crime scene-- bless him. 55 00:03:25,643 --> 00:03:28,543 I believe Mr. Turner was dead before he hit the ground. 56 00:03:28,543 --> 00:03:31,109 Hm, a private detective 57 00:03:31,109 --> 00:03:32,576 and now an amateur doctor. 58 00:03:32,576 --> 00:03:34,276 How efficient you are, Miss Scarlet. 59 00:03:34,276 --> 00:03:36,143 You wish to talk of efficiency, Detective Phelps, 60 00:03:36,143 --> 00:03:39,609 when it took over an hour for the first constable to arrive. 61 00:03:39,609 --> 00:03:42,543 Now, if I may, I have some further observations. 62 00:03:42,543 --> 00:03:43,943 Do mind the blood. 63 00:03:49,076 --> 00:03:53,943 I believe the victim was hit here, 64 00:03:53,943 --> 00:03:56,376 knocked to the floor with some force. 65 00:03:58,876 --> 00:04:01,343 Poor Theobald clearly struggled to the front of the shop 66 00:04:01,343 --> 00:04:02,576 to get help. 67 00:04:02,576 --> 00:04:04,209 The cause of death was likely a blow to the head. 68 00:04:04,209 --> 00:04:06,043 Have you finished? 69 00:04:06,043 --> 00:04:08,576 No-- the back door shows signs of forced entry, 70 00:04:08,576 --> 00:04:10,509 the cash box has been emptied, 71 00:04:10,509 --> 00:04:13,076 and there are some brass handles missing from the coffins, 72 00:04:13,076 --> 00:04:15,543 which all points to a robbery, but... 73 00:04:15,543 --> 00:04:17,109 It's strange that an undertaker 74 00:04:17,109 --> 00:04:18,509 would be the target of such a crime, 75 00:04:18,509 --> 00:04:19,876 particularly one of his caliber. 76 00:04:19,876 --> 00:04:22,843 Theobald was an excellent undertaker! 77 00:04:22,843 --> 00:04:25,309 Well, thank for your observations, Miss Scarlet. 78 00:04:25,309 --> 00:04:27,709 But I'm sure we would have come to that conclusion ourselves. 79 00:04:27,709 --> 00:04:28,876 Wouldn't you agree, Detective Black? 80 00:04:28,876 --> 00:04:30,509 What's that smell? 81 00:04:30,509 --> 00:04:34,776 Uh, formaldehyde from the mortuary downstairs. 82 00:04:38,376 --> 00:04:40,043 Shut that window immediately. 83 00:04:40,043 --> 00:04:41,209 You're disturbing important evidence. 84 00:04:41,209 --> 00:04:42,976 What is wrong with you, man? 85 00:04:44,909 --> 00:04:48,143 This is a crime scene! 86 00:04:48,143 --> 00:04:50,909 Yes, sir-- sorry, sir. 87 00:04:50,909 --> 00:04:53,209 As a child, the notion that the dead needed a bell 88 00:04:53,209 --> 00:04:55,676 in case they woke up in their coffin quite terrified me. 89 00:04:55,676 --> 00:04:57,309 Well, I'd love to stay and reminisce 90 00:04:57,309 --> 00:04:59,209 about your childhood, Miss Scarlet, 91 00:04:59,209 --> 00:05:02,576 but we will come to our own observations and deductions. 92 00:05:04,209 --> 00:05:05,776 I feel sick again, sir. 93 00:05:11,443 --> 00:05:12,843 Thank you. 94 00:05:25,576 --> 00:05:28,309 Good morning, Miss Scarlet. 95 00:05:28,309 --> 00:05:30,443 Secret admirer? 96 00:05:30,443 --> 00:05:34,776 Good morning, Clarence, and no, just a little gift to myself. 97 00:05:34,776 --> 00:05:37,043 Some cheer for my office. 98 00:05:37,043 --> 00:05:40,009 Need I remind you, every shilling counts? 99 00:05:40,009 --> 00:05:42,809 The shillings will soon be pouring in, Clarence. 100 00:05:42,809 --> 00:05:45,209 Inspector Wellington has promised me a case. 101 00:05:45,209 --> 00:05:46,243 And I'm quite sure by this time next week, 102 00:05:46,243 --> 00:05:48,476 we shall have plenty more. 103 00:05:48,476 --> 00:05:50,443 Besides, in this line of work, it's important 104 00:05:50,443 --> 00:05:54,709 to remind oneself there is some beauty in the world. 105 00:05:54,709 --> 00:05:56,976 Morning. Inspector Wellington. 106 00:05:56,976 --> 00:05:59,776 I was just talking about you. I'd really rather you didn't. 107 00:05:59,776 --> 00:06:01,876 All good things, I can assure you. 108 00:06:01,876 --> 00:06:03,843 Well, in that case, don't let me stop you. 109 00:06:03,843 --> 00:06:06,543 How are you, William? Fine, thank you. 110 00:06:09,976 --> 00:06:11,276 You just sniffed. 111 00:06:12,809 --> 00:06:14,943 So, either you're allergic to these flowers 112 00:06:14,943 --> 00:06:16,176 or you have bad news. 113 00:06:20,343 --> 00:06:22,743 We've, uh, we've had a diktat from above. 114 00:06:22,743 --> 00:06:25,209 Budgets are being further squeezed. 115 00:06:25,209 --> 00:06:27,343 Fewer men on more cases. 116 00:06:27,343 --> 00:06:30,676 Recruits are being rushed through without proper training. 117 00:06:30,676 --> 00:06:35,743 And, uh, and no more hiring of private investigators. 118 00:06:35,743 --> 00:06:38,843 Well, what about the case? The one you promised me. 119 00:06:38,843 --> 00:06:41,176 You're, you're aware how much I need it. Yes, believe me 120 00:06:41,176 --> 00:06:43,109 that this is the last thing that I want. 121 00:06:43,109 --> 00:06:45,176 You have no idea of my present workload. 122 00:06:45,176 --> 00:06:46,976 Well, if you're so busy, that's even more reason 123 00:06:46,976 --> 00:06:48,209 to hire me, William. 124 00:06:48,209 --> 00:06:50,443 I'm sorry, but it's out of my hands. 125 00:06:50,443 --> 00:06:53,509 But if anything changes, 126 00:06:53,509 --> 00:06:56,643 then you will be the first to know, I promise. 127 00:06:59,609 --> 00:07:02,476 Look, I should get back, I have a great deal of work to do. 128 00:07:02,476 --> 00:07:04,609 Good for you. 129 00:07:05,743 --> 00:07:07,943 How long do you intend to be cross with me for? 130 00:07:07,943 --> 00:07:10,343 A rough estimate will do. 131 00:07:10,343 --> 00:07:14,043 I'm not cross with you, it's just the situation. 132 00:07:16,443 --> 00:07:19,443 Really, I'm sorry. 133 00:07:40,443 --> 00:07:43,043 Oh, good morning, Miss Scarlet. Any cases today? 134 00:07:43,043 --> 00:07:46,109 No, but tomorrow, I'm certain. 135 00:07:54,109 --> 00:07:55,776 Anything today? 136 00:08:02,009 --> 00:08:03,509 Morning-- anything? 137 00:08:03,509 --> 00:08:05,909 Uh, no, nothing as yet. 138 00:08:48,409 --> 00:08:52,209 I do wish you would calm down, Barnabus-- all this stress 139 00:08:52,209 --> 00:08:54,309 and strain will play havoc on your blood pressure. 140 00:08:54,309 --> 00:08:56,843 It's been a week, and nothing! 141 00:08:56,843 --> 00:08:59,576 My friend still lies in cold store, awaiting burial. 142 00:08:59,576 --> 00:09:02,309 They do seem rather busy. 143 00:09:04,109 --> 00:09:05,309 Ah, Inspector! 144 00:09:06,143 --> 00:09:07,276 Inspector Wellington. 145 00:09:07,276 --> 00:09:09,109 Mr. Potts, Ivy. 146 00:09:09,109 --> 00:09:12,943 Inspector Wellington, we've been waiting some time now 147 00:09:12,943 --> 00:09:14,876 to speak to Detective Phelps about my friend's death. 148 00:09:14,876 --> 00:09:16,709 Mr. Theobald Turner? 149 00:09:16,709 --> 00:09:18,409 Detective Phelps has been sent up north 150 00:09:18,409 --> 00:09:20,343 on police business, and as far as I'm aware, 151 00:09:20,343 --> 00:09:23,476 Detective Black is now leading the investigation. 152 00:09:23,476 --> 00:09:26,143 Will you please deal with this man? 153 00:09:26,143 --> 00:09:27,943 Thank you! 154 00:09:27,943 --> 00:09:30,476 May I be candid, Inspector? 155 00:09:32,143 --> 00:09:34,743 Detective Black is not equipped to lead this case. 156 00:09:34,743 --> 00:09:37,276 He's not equipped to lead any case. 157 00:09:37,276 --> 00:09:39,076 I'm sure that Detective Black will be available shortly. 158 00:09:39,076 --> 00:09:40,609 Now, if you'll excuse me... 159 00:09:40,609 --> 00:09:43,776 No, I... Look at the flush on those cheeks of yours. 160 00:09:43,776 --> 00:09:46,843 I won't be a widow before I'm married, Barnabus. 161 00:09:46,843 --> 00:09:49,509 I'll find someone else to help you. 162 00:09:49,509 --> 00:09:52,976 And I know just the person. 163 00:09:54,909 --> 00:09:57,409 You wish to hire me? 164 00:10:02,109 --> 00:10:04,609 Well, the Metropolitan Police 165 00:10:04,609 --> 00:10:06,576 really should be doing their job. 166 00:10:06,576 --> 00:10:10,076 But as I always say, the world is going to hell in a handcart. 167 00:10:10,076 --> 00:10:12,143 Desperate times call for desperate measures. 168 00:10:13,643 --> 00:10:14,643 Thank you for that, 169 00:10:14,643 --> 00:10:16,009 Mr. Potts. Mm. 170 00:10:16,009 --> 00:10:17,243 I can assure you, 171 00:10:17,243 --> 00:10:19,543 I will do my utmost to solve this case. 172 00:10:19,543 --> 00:10:21,809 Well, as your new client, 173 00:10:21,809 --> 00:10:24,943 I must insist on daily briefings for any developments. 174 00:10:27,509 --> 00:10:29,576 I look forward to it. 175 00:10:29,576 --> 00:10:32,309 So, do you know of anyone 176 00:10:32,309 --> 00:10:34,043 who might have had a grudge against Mr. Turner? 177 00:10:34,043 --> 00:10:36,276 Someone he worked with, perhaps? 178 00:10:36,276 --> 00:10:38,143 But what if it was just a robbery? 179 00:10:38,143 --> 00:10:40,843 Missing cashbox, stolen brass handles... 180 00:10:40,843 --> 00:10:43,043 That is still a possibility, but as I told Detective Phelps, 181 00:10:43,043 --> 00:10:45,476 a funeral parlor is an odd place to rob, 182 00:10:45,476 --> 00:10:47,809 particularly one that was clearly on hard times. 183 00:10:47,809 --> 00:10:50,709 As I said before, Theobald was an excellent undertaker. 184 00:10:50,709 --> 00:10:53,276 Miss Scarlet is not doubting that for a moment, Barnabus. 185 00:10:53,276 --> 00:10:57,176 She just needs to consider all possibilities. 186 00:11:00,043 --> 00:11:01,776 Well, in answer to your question, 187 00:11:01,776 --> 00:11:05,743 I can think of no one who'd wish to harm Theobald. 188 00:11:05,743 --> 00:11:07,476 As for work colleagues, well, 189 00:11:07,476 --> 00:11:09,009 he was increasingly working alone. 190 00:11:09,009 --> 00:11:11,876 He hired in help only when he needed it. 191 00:11:11,876 --> 00:11:14,509 Oh, you did mention his sister. 192 00:11:14,509 --> 00:11:17,009 Oh, yes. 193 00:11:17,009 --> 00:11:19,776 Yes, thank, thank you, Ivy. 194 00:11:19,776 --> 00:11:21,743 Um, a Miss Francesca Turner. 195 00:11:21,743 --> 00:11:24,976 She resides in Bristol. 196 00:11:24,976 --> 00:11:27,143 I presume she'll be at the funeral, but who knows? 197 00:11:27,143 --> 00:11:29,409 Well, why wouldn't she be? 198 00:11:29,409 --> 00:11:32,176 They've been estranged for many years. 199 00:11:32,176 --> 00:11:34,743 Which is why, as executor to Theobald's will, 200 00:11:34,743 --> 00:11:36,743 I was surprised to learn that 201 00:11:36,743 --> 00:11:38,976 he's left his entire business to her. 202 00:11:41,609 --> 00:11:44,076 The Lord is my light 203 00:11:44,076 --> 00:11:46,909 and my salvation. 204 00:11:46,909 --> 00:11:49,443 Whom shall I fear? 205 00:11:49,443 --> 00:11:54,476 The Lord is the stronghold of my life. 206 00:11:54,476 --> 00:11:57,776 Of whom shall I be afraid? 207 00:11:57,776 --> 00:12:01,043 When the wicked advance against me to devour me, 208 00:12:01,043 --> 00:12:04,776 it is my enemies and my foes... 209 00:12:04,776 --> 00:12:06,409 I don't see any sign of the woman 210 00:12:06,409 --> 00:12:08,143 who could be Mr. Turner's sister. 211 00:12:11,876 --> 00:12:13,776 Over there, by the tree. 212 00:12:22,176 --> 00:12:25,243 Excuse me, you're Mr. Turner's sister? 213 00:12:25,243 --> 00:12:28,276 I am-- Miss Francesca Turner. 214 00:12:28,276 --> 00:12:30,543 Miss Eliza Scarlet. 215 00:12:30,543 --> 00:12:32,643 I'm so sorry for your loss. 216 00:12:32,643 --> 00:12:34,243 Mr. Potts mentioned you. 217 00:12:34,243 --> 00:12:37,309 A female private detective. 218 00:12:37,309 --> 00:12:40,076 It seems almost as unlikely as a female undertaker, 219 00:12:40,076 --> 00:12:42,443 which I now seem to be. 220 00:12:42,443 --> 00:12:46,309 Yes, I heard your brother left you the business in his will. 221 00:12:46,309 --> 00:12:48,843 Was that something you were expecting? 222 00:12:48,843 --> 00:12:51,376 I suspect you already know the answer to that. 223 00:12:52,943 --> 00:12:56,076 I did hear the two of you were estranged. 224 00:12:56,076 --> 00:12:59,376 You do not waste time, do you, Miss Scarlet? 225 00:12:59,376 --> 00:13:03,843 I apologize, but it is my job to ask questions, 226 00:13:03,843 --> 00:13:06,609 and, well, my swiftness is for good reason. 227 00:13:06,609 --> 00:13:09,176 To find out what happened to your brother. 228 00:13:11,443 --> 00:13:15,109 I have not seen Theobald in over 20 years. 229 00:13:15,109 --> 00:13:17,309 There is some regret there for both of us, 230 00:13:17,309 --> 00:13:21,109 it seems, given that he left me the business. 231 00:13:22,543 --> 00:13:25,243 You live in Bristol, I believe-- will you now move to London? 232 00:13:25,243 --> 00:13:28,909 I've no inclination to become an undertaker. 233 00:13:28,909 --> 00:13:30,743 I had quite enough of that in my childhood 234 00:13:30,743 --> 00:13:32,143 when my father ran the business. 235 00:13:32,143 --> 00:13:35,876 I will stay for as long as it takes to sell. 236 00:13:35,876 --> 00:13:38,309 But it may take some time. 237 00:13:38,309 --> 00:13:41,543 There are clauses in the will which I must take into account. 238 00:13:41,543 --> 00:13:43,009 Such as? 239 00:13:44,209 --> 00:13:49,876 Theobald did not want me to sell to a particular funeral home. 240 00:13:49,876 --> 00:13:51,709 Hardcastle's. 241 00:13:51,709 --> 00:13:54,343 Which is a shame, because, according to my solicitor, 242 00:13:54,343 --> 00:13:56,909 they're the only ones to have made an offer. 243 00:13:57,876 --> 00:14:00,509 Why do you think your brother would make such a request? 244 00:14:00,509 --> 00:14:02,709 Theobald and John Hardcastle had always been 245 00:14:02,709 --> 00:14:06,676 old business rivals, as our fathers were before them. 246 00:14:06,676 --> 00:14:08,376 I can only imagine things had somehow 247 00:14:08,376 --> 00:14:09,876 festered further between them. 248 00:14:09,876 --> 00:14:13,543 Miss Scarlet. 249 00:14:25,176 --> 00:14:27,009 I've managed to garner some information 250 00:14:27,009 --> 00:14:28,776 on Hardcastle's Funeral Directors. 251 00:14:30,009 --> 00:14:32,609 Are you quite well, Clarence? 252 00:14:32,609 --> 00:14:35,976 Yes, yes, uh... 253 00:14:35,976 --> 00:14:38,409 I, I persuaded the clerk of the Funeral Directors' Guild 254 00:14:38,409 --> 00:14:39,776 to have a drink with me. 255 00:14:39,776 --> 00:14:43,909 I am, as a rule, teetotal, but, um, 256 00:14:43,909 --> 00:14:45,309 I thought I should do what I could 257 00:14:45,309 --> 00:14:46,676 for the sake of the company. 258 00:14:46,676 --> 00:14:48,943 How very resourceful of you. 259 00:14:48,943 --> 00:14:51,043 And what did you find out from this drink? 260 00:14:51,043 --> 00:14:53,543 Well, Hardcastle's have expanded extremely quickly 261 00:14:53,543 --> 00:14:55,076 over recent years, 262 00:14:55,076 --> 00:14:57,976 buying up smaller funeral homes across the city. 263 00:14:57,976 --> 00:15:00,309 But rumors of malpractice 264 00:15:00,309 --> 00:15:03,109 have followed them round like a bad smell. 265 00:15:06,509 --> 00:15:10,143 The clerk told me that there had been numerous complaints 266 00:15:10,143 --> 00:15:13,143 against the firm to the guild. 267 00:15:13,143 --> 00:15:16,109 The latest was, um, from an Albert Edmunds. 268 00:15:16,109 --> 00:15:18,743 He's a former employee of Hardcastle's. 269 00:15:18,743 --> 00:15:20,509 I have his address. 270 00:15:21,743 --> 00:15:24,276 Perhaps I need a little lie-down. 271 00:15:29,776 --> 00:15:31,476 Oh, I never met Mr. Turner, 272 00:15:31,476 --> 00:15:34,409 but I heard mention of him a number of times. 273 00:15:34,409 --> 00:15:36,476 I know Mr. Hardcastle was determined 274 00:15:36,476 --> 00:15:38,676 to take over the business, but Mr. Turner wouldn't sell. 275 00:15:41,176 --> 00:15:43,509 So, you filed a complaint against your former employer? 276 00:15:43,509 --> 00:15:46,376 I, I was an apprentice for Mr. Hardcastle. 277 00:15:46,376 --> 00:15:47,943 I saw it all. 278 00:15:47,943 --> 00:15:50,009 Him making people pay for funerals they couldn't afford, 279 00:15:50,009 --> 00:15:52,043 introducing them to moneylenders, 280 00:15:52,043 --> 00:15:53,776 and when they couldn't afford the payments, 281 00:15:53,776 --> 00:15:57,309 thugs were sent round to make them pay-- intimidation, 282 00:15:57,309 --> 00:15:58,876 smashing windows. 283 00:15:58,876 --> 00:16:00,676 And the Funeral Directors' Guild, what did they say? 284 00:16:00,676 --> 00:16:01,909 Didn't want to know. 285 00:16:01,909 --> 00:16:04,176 Mr. Hardcastle has them in his pocket. 286 00:16:04,176 --> 00:16:05,576 Is that why you left the company? 287 00:16:05,576 --> 00:16:08,409 Well, I was dismissed for no good reason. 288 00:16:08,409 --> 00:16:10,943 I was just told by one of Mr. Hardcastle's assistants 289 00:16:10,943 --> 00:16:14,876 that I was no longer needed. 290 00:16:14,876 --> 00:16:16,809 If I was looking for someone 291 00:16:16,809 --> 00:16:18,176 who had cause to kill Mr. Turner, 292 00:16:18,176 --> 00:16:22,243 Mr. Hardcastle would be the top of my list. 293 00:16:27,276 --> 00:16:29,076 Thank you for allowing me this access. 294 00:16:29,076 --> 00:16:30,376 It's, it's most useful. 295 00:16:30,376 --> 00:16:33,309 Theobald and I may not have seen eye to eye, 296 00:16:33,309 --> 00:16:35,409 but I still want 297 00:16:35,409 --> 00:16:38,276 whoever harmed him to face justice. 298 00:16:38,276 --> 00:16:40,509 Why did you not see eye to eye? 299 00:16:40,509 --> 00:16:42,876 You know how it is with family. 300 00:16:42,876 --> 00:16:46,376 No one can vex you like your own flesh and blood. 301 00:16:48,943 --> 00:16:52,043 If my father could see me now. 302 00:16:52,043 --> 00:16:54,076 Owner of the family business. 303 00:16:55,776 --> 00:16:58,076 And your father? 304 00:16:58,076 --> 00:17:01,276 I cannot imagine he approves of your line of work. 305 00:17:01,276 --> 00:17:04,243 My father was a police officer 306 00:17:04,243 --> 00:17:06,843 and later a private investigator. 307 00:17:06,843 --> 00:17:09,643 He was an enlightened man, but he didn't want this life for me. 308 00:17:09,643 --> 00:17:12,109 He knew it would be a difficult path. 309 00:17:14,143 --> 00:17:18,809 In every household, there is at least one resourceful woman. 310 00:17:18,809 --> 00:17:21,043 If more of us were accepted, 311 00:17:21,043 --> 00:17:22,343 Mr. Potts's lament that 312 00:17:22,343 --> 00:17:24,343 the world is going to hell in a handcart 313 00:17:24,343 --> 00:17:25,809 might no longer be the case. 314 00:17:33,876 --> 00:17:35,443 Miss Turner. 315 00:17:39,043 --> 00:17:41,376 A glazier hired to replace the same windows twice, 316 00:17:41,376 --> 00:17:42,809 three weeks apart. 317 00:17:45,909 --> 00:17:48,243 One of Hardcastle's former employees told me 318 00:17:48,243 --> 00:17:52,276 intimidation was his trademark. 319 00:17:52,276 --> 00:17:54,509 I believe your brother was being pressured to sell, 320 00:17:54,509 --> 00:17:57,309 and breaking windows was one such tool. 321 00:18:06,243 --> 00:18:09,043 Clarence, I want you to send a message 322 00:18:09,043 --> 00:18:11,176 to Inspector Wellington. 323 00:18:11,176 --> 00:18:12,709 See if Mr. Turner filed a complaint 324 00:18:12,709 --> 00:18:15,543 about his windows being smashed. 325 00:18:15,543 --> 00:18:18,009 Oh, and, um, see if you can get me 326 00:18:18,009 --> 00:18:19,876 copies of the murder file. 327 00:18:19,876 --> 00:18:21,676 I don't hold out much hope that Detective Black 328 00:18:21,676 --> 00:18:23,043 has been particularly comprehensive 329 00:18:23,043 --> 00:18:24,909 in his investigation so far, 330 00:18:24,909 --> 00:18:26,509 but, uh, you never know. 331 00:18:26,509 --> 00:18:27,943 What is it? 332 00:18:27,943 --> 00:18:30,109 Uh, some flowers were left for you on the doorstep. 333 00:18:30,109 --> 00:18:32,509 Inspector Wellington, no doubt. 334 00:18:32,509 --> 00:18:34,309 He does hate it when we're at odds. 335 00:18:34,309 --> 00:18:35,943 They're not from the inspector, 336 00:18:35,943 --> 00:18:38,743 nor from anyone else who wishes you well. 337 00:18:38,743 --> 00:18:42,009 It is, I, I believe, a threat. 338 00:19:04,643 --> 00:19:06,076 God's sake-- can you please remove 339 00:19:06,076 --> 00:19:07,243 this gentleman from the corridor? 340 00:19:07,243 --> 00:19:09,043 Put him in a cell if you have to. 341 00:19:09,043 --> 00:19:10,276 Yes, sir. 342 00:19:10,276 --> 00:19:12,409 Sir, I have a message from Miss Scarlet. 343 00:19:12,409 --> 00:19:14,143 Ah. 344 00:19:14,143 --> 00:19:17,143 It's a question about the undertaker. 345 00:19:17,143 --> 00:19:18,643 Detective Black is leading that investigation. 346 00:19:18,643 --> 00:19:20,143 Give it to him. Actually, sir, 347 00:19:20,143 --> 00:19:21,776 he handed in his notice. 348 00:19:21,776 --> 00:19:23,343 Um, one crime scene was enough for him, so... Where's Charlie? 349 00:19:23,343 --> 00:19:25,509 Detective Phelps is still in Leeds on the Haymarket case. 350 00:19:25,509 --> 00:19:26,676 Fine, get me the file. 351 00:19:26,676 --> 00:19:28,343 It seems like I'll be doing this myself, 352 00:19:28,343 --> 00:19:30,409 with all my spare time. Very good, sir. 353 00:19:32,843 --> 00:19:34,343 And was there something else, Detective? 354 00:19:36,243 --> 00:19:39,843 Actually, yes, um, sir. 355 00:19:39,843 --> 00:19:42,843 An opportunity has arisen, in New York. 356 00:19:42,843 --> 00:19:44,809 They've invited a detective from Scotland Yard 357 00:19:44,809 --> 00:19:47,709 to join their police department for a year's secondment. 358 00:19:47,709 --> 00:19:50,243 Sir. And I thought about applying. 359 00:19:50,243 --> 00:19:51,609 What do you think, sir? 360 00:19:51,609 --> 00:19:54,109 I think the last thing I need is to be another man down. 361 00:19:54,109 --> 00:19:55,476 Ah. 362 00:19:55,476 --> 00:19:57,043 Yes, of course. 363 00:19:57,043 --> 00:19:58,143 I realize this might not have been 364 00:19:58,143 --> 00:19:59,643 the best time to mention it. 365 00:19:59,643 --> 00:20:03,076 Oliver, if you're asking whether I will support your application, 366 00:20:03,076 --> 00:20:04,909 then, of course, I will-- perhaps we can find 367 00:20:04,909 --> 00:20:07,576 a more convenient time to discuss it? 368 00:20:07,576 --> 00:20:10,143 Yes, sir, of course, sir. 369 00:20:12,076 --> 00:20:13,443 So, this file? 370 00:20:13,443 --> 00:20:15,143 Yes! Yes, sir! 371 00:20:43,976 --> 00:20:46,143 Miss Manners. 372 00:20:46,143 --> 00:20:49,109 Yes-- Mr. Hardcastle, I presume. 373 00:20:50,576 --> 00:20:53,076 My condolences on the passing of your great-aunt. 374 00:20:54,609 --> 00:20:56,409 My assistant informed me you were hoping 375 00:20:56,409 --> 00:20:58,143 I would personally handle 376 00:20:58,143 --> 00:21:00,509 the day-to-day arrangements of the funeral. 377 00:21:00,509 --> 00:21:02,276 But due to my workload, 378 00:21:02,276 --> 00:21:04,376 I'm afraid that's not going to be possible. 379 00:21:05,476 --> 00:21:07,143 Oh, no. But Mr. Ashley here 380 00:21:07,143 --> 00:21:08,843 will look after you 381 00:21:08,843 --> 00:21:11,309 and provide you with round-the-clock assistance. 382 00:21:12,843 --> 00:21:15,109 It was nice to have met you. 383 00:21:15,109 --> 00:21:17,809 Oh, well, if I cannot rely on the services 384 00:21:17,809 --> 00:21:19,843 of the director in charge of the company, 385 00:21:19,843 --> 00:21:21,709 then it is with a heavy heart that I must go elsewhere. 386 00:21:21,709 --> 00:21:24,109 Which is such a shame, 387 00:21:24,109 --> 00:21:25,776 since I did so want 388 00:21:25,776 --> 00:21:30,009 the best in town to oversee the funeral of my beloved aunt. 389 00:21:30,009 --> 00:21:31,676 There'll be people of great influence 390 00:21:31,676 --> 00:21:33,643 and import in attendance. 391 00:21:33,643 --> 00:21:35,843 No expense will be spared. 392 00:21:35,843 --> 00:21:38,609 Um, do you know, Miss Manners, 393 00:21:38,609 --> 00:21:41,443 I believe I can rearrange 394 00:21:41,443 --> 00:21:44,109 some of my schedule to accommodate you. 395 00:21:45,509 --> 00:21:46,843 Yes, shall we? 396 00:21:51,176 --> 00:21:53,909 This is from our premium range. 397 00:21:53,909 --> 00:21:57,176 Handmade from the finest Canadian elm. 398 00:21:57,176 --> 00:21:59,976 Lined with exquisite satin 399 00:21:59,976 --> 00:22:02,076 from the very best manufacturers in Paris. 400 00:22:03,676 --> 00:22:05,243 It's very nice, indeed. 401 00:22:05,243 --> 00:22:07,243 Hm. 402 00:22:07,243 --> 00:22:09,609 Excuse me, sir-- there's an Inspector Wellington 403 00:22:09,609 --> 00:22:10,743 here from Scotland Yard. 404 00:22:12,109 --> 00:22:13,543 What are you doing here? 405 00:22:13,543 --> 00:22:15,243 Do you know Miss Manners? 406 00:22:15,243 --> 00:22:17,443 Well, yes, of course. 407 00:22:19,476 --> 00:22:21,843 Three years ago, you assisted with an investigation 408 00:22:21,843 --> 00:22:25,076 into a theft from my carriage on Bond Street. 409 00:22:25,076 --> 00:22:27,409 Miss Manners, remember? 410 00:22:29,209 --> 00:22:30,709 Miss Manners. 411 00:22:32,076 --> 00:22:33,843 Yes, I remember now. 412 00:22:33,843 --> 00:22:36,409 Miss Scarlet, what are you doing here? 413 00:22:38,909 --> 00:22:40,509 Who is Miss Scarlet? 414 00:22:44,243 --> 00:22:47,609 What do you mean, she's a private detective? 415 00:22:47,609 --> 00:22:50,076 I believe Miss Scarlet is investigating the case 416 00:22:50,076 --> 00:22:53,176 of the dead Mr. Theobald Turner. 417 00:22:53,176 --> 00:22:55,276 As am I. 418 00:22:55,276 --> 00:22:58,043 It's come to our attention 419 00:22:58,043 --> 00:23:00,276 that you were putting pressure on Mr. Turner to sell. 420 00:23:00,276 --> 00:23:02,409 He filed a complaint about 421 00:23:02,409 --> 00:23:04,109 some windows of his being smashed, 422 00:23:04,109 --> 00:23:06,309 and he believed that that was connected to you. 423 00:23:06,309 --> 00:23:08,143 What nonsense. 424 00:23:08,143 --> 00:23:09,909 I know nothing of any windows being broken. 425 00:23:09,909 --> 00:23:14,176 There was merely a healthy rivalry between us. 426 00:23:15,243 --> 00:23:17,476 A former employee claims that you sell funeral plans 427 00:23:17,476 --> 00:23:20,609 to the poor who cannot afford the repayments. 428 00:23:20,609 --> 00:23:21,809 You then introduce them 429 00:23:21,809 --> 00:23:24,043 to a moneylender, who uses strong-arm tactics 430 00:23:24,043 --> 00:23:25,643 when they default on what they owe. 431 00:23:25,643 --> 00:23:28,076 You speak of Albert Edmunds? 432 00:23:28,076 --> 00:23:29,943 Let me tell you, it's nothing more 433 00:23:29,943 --> 00:23:32,009 than sour grapes on account of his dismissal. 434 00:23:32,009 --> 00:23:33,309 The man was useless. 435 00:23:35,076 --> 00:23:36,909 Where were you on the morning of Tuesday 436 00:23:36,909 --> 00:23:39,143 last week, Mr. Hardcastle? 437 00:23:40,309 --> 00:23:43,343 You are not seriously asking me to give you an alibi? 438 00:23:48,709 --> 00:23:50,976 I was coming back from a family gathering in Eastbourne 439 00:23:50,976 --> 00:23:53,176 with my wife and children. 440 00:23:55,176 --> 00:23:57,443 I wonder if you could identify this. 441 00:23:58,476 --> 00:24:01,409 It came with some flowers that were left for me yesterday. 442 00:24:01,409 --> 00:24:04,376 Clearly a warning. 443 00:24:04,376 --> 00:24:06,676 The card matches those used by your firm, does it not? 444 00:24:07,676 --> 00:24:10,309 Well, clearly, someone is trying to defame me. 445 00:24:10,309 --> 00:24:13,509 Why on Earth would I use my own calling card? 446 00:24:18,776 --> 00:24:20,509 Don't blame me. 447 00:24:20,509 --> 00:24:22,676 All I am saying is that your Detective Black 448 00:24:22,676 --> 00:24:24,509 clearly missed evidence that Mr. Turner 449 00:24:24,509 --> 00:24:26,276 was being intimidated by Hardcastle. 450 00:24:26,276 --> 00:24:28,743 He's not my Detective Black-- I hardly knew the man. 451 00:24:28,743 --> 00:24:32,309 He was drafted in from Essex to address the lack of manpower. 452 00:24:32,309 --> 00:24:35,176 We need at least 15 experienced detectives, 453 00:24:35,176 --> 00:24:38,343 and the super sent us one barely out of uniform. 454 00:24:38,343 --> 00:24:40,376 Have you been in to Scotland Yard recently? 455 00:24:40,376 --> 00:24:42,709 You can hardly get into reception-- it's chaos. 456 00:24:42,709 --> 00:24:46,109 I'm very pleased you've taken on the case, William. 457 00:24:46,109 --> 00:24:47,943 But if you're so busy, 458 00:24:47,943 --> 00:24:49,376 you should never have agreed 459 00:24:49,376 --> 00:24:51,376 to stop using the services of private investigators. 460 00:24:51,376 --> 00:24:53,576 So, you are blaming me. 461 00:24:53,576 --> 00:24:55,743 I have to blame someone. 462 00:24:58,409 --> 00:25:01,043 So, what else have you found out? 463 00:25:01,043 --> 00:25:03,209 That there was a witness who saw a heavyset man 464 00:25:03,209 --> 00:25:05,409 with dark hair and a prominent scar on his cheek 465 00:25:05,409 --> 00:25:08,643 leaving the scene after Mr. Turner's windows were smashed. 466 00:25:08,643 --> 00:25:10,943 That certainly doesn't sound like Hardcastle, 467 00:25:10,943 --> 00:25:13,543 and we've no proof that he arranged it. 468 00:25:13,543 --> 00:25:15,109 Hm. 469 00:25:15,109 --> 00:25:19,109 I don't like the idea that someone is threatening you. 470 00:25:19,109 --> 00:25:21,443 I get threatened all the time, William. 471 00:25:21,443 --> 00:25:22,776 Surely, I've been doing this job long enough 472 00:25:22,776 --> 00:25:23,909 for you to be comfortable with that. 473 00:25:23,909 --> 00:25:25,743 I'll never be comfortable with that. 474 00:25:28,543 --> 00:25:30,109 Miss Scarlet. 475 00:25:30,109 --> 00:25:32,409 Oh, Inspector. 476 00:25:33,743 --> 00:25:35,109 Mr. Potts. Mr. Potts. 477 00:25:35,109 --> 00:25:37,943 I, I have come for my daily briefing, 478 00:25:37,943 --> 00:25:39,543 but, uh... 479 00:25:40,809 --> 00:25:42,476 Do I gather by your presence, Inspector, 480 00:25:42,476 --> 00:25:44,409 that you are now involved in this case? 481 00:25:44,409 --> 00:25:45,776 I am. 482 00:25:45,776 --> 00:25:47,776 Oh, that's reassuring, indeed! 483 00:25:47,776 --> 00:25:49,776 Well, thank you, Mr. Potts. 484 00:25:49,776 --> 00:25:51,776 It's nice to know that someone appreciates me. 485 00:25:51,776 --> 00:25:54,476 So, if that is the case, then, 486 00:25:54,476 --> 00:25:57,476 I no longer require Miss Scarlet's assistance. 487 00:25:58,743 --> 00:26:01,043 Firstly, Mr. Potts, please address that question to me. 488 00:26:01,043 --> 00:26:03,343 And secondly, may I remind you, 489 00:26:03,343 --> 00:26:05,209 we have a contractual agreement. 490 00:26:05,209 --> 00:26:07,276 I'm afraid you are stuck with me. 491 00:26:08,976 --> 00:26:11,809 Yes, well, I should get back to Scotland Yard. 492 00:26:11,809 --> 00:26:14,109 I'll leave you to your briefing. 493 00:26:14,109 --> 00:26:15,943 Yes, thank you, William. 494 00:26:15,943 --> 00:26:18,176 Ah, yes, thank you, Will... Inspector. 495 00:26:24,709 --> 00:26:26,276 So, Mr. Turner did mention 496 00:26:26,276 --> 00:26:28,809 that Hardcastle had tried to intimidate him. 497 00:26:29,809 --> 00:26:32,309 Yes-- on occasion. 498 00:26:32,309 --> 00:26:34,209 But you never thought to mention that to me. 499 00:26:35,543 --> 00:26:37,143 I did... 500 00:26:37,143 --> 00:26:39,376 I did not wish to speak ill of my friend. 501 00:26:40,709 --> 00:26:42,809 But I felt Theobald had developed 502 00:26:42,809 --> 00:26:44,943 an unhealthy obsession with Mr. Hardcastle. 503 00:26:46,109 --> 00:26:48,076 Blaming him for the failure of his business, 504 00:26:48,076 --> 00:26:51,043 and, oh, everything in between. 505 00:26:51,043 --> 00:26:53,043 What do you class as obsession? 506 00:26:54,843 --> 00:26:58,343 At one point, he said he was compiling a file on the man. 507 00:26:58,343 --> 00:27:00,443 I had a rising concern 508 00:27:00,443 --> 00:27:03,576 that Theobald had become quite paranoid. 509 00:27:11,576 --> 00:27:13,076 Come in, Miss Scarlet. 510 00:27:13,076 --> 00:27:15,209 Just finishing off 511 00:27:15,209 --> 00:27:17,243 packing the last of my brother's personal effects. 512 00:27:18,643 --> 00:27:22,043 Can I ask if you've found a certain file 513 00:27:22,043 --> 00:27:23,909 your brother kept on Mr. Hardcastle? 514 00:27:23,909 --> 00:27:25,909 I have, indeed. 515 00:27:25,909 --> 00:27:28,309 I was planning to bring it to your office. 516 00:27:28,309 --> 00:27:32,409 But it's more than just a file. 517 00:27:37,943 --> 00:27:41,043 Complaints to the Funeral Directors' Guild. 518 00:27:41,043 --> 00:27:44,443 Newspaper articles about Hardcastle's advertisements. 519 00:27:44,443 --> 00:27:46,676 So, Barnabus was right. 520 00:27:46,676 --> 00:27:48,043 His friend Mr. Turner 521 00:27:48,043 --> 00:27:49,609 was utterly obsessed with Mr. Hardcastle. 522 00:27:52,543 --> 00:27:54,076 His broken windows. 523 00:27:56,576 --> 00:27:58,743 This must refer to the glazier's receipts I found. 524 00:28:00,343 --> 00:28:02,576 He even has a list of other undertakers 525 00:28:02,576 --> 00:28:04,843 who appear to have their windows smashed in the same manner. 526 00:28:04,843 --> 00:28:07,576 He was obsessed, and thorough. 527 00:28:11,409 --> 00:28:13,109 He even kept the bricks? 528 00:28:14,143 --> 00:28:17,509 They all have the same initials on them. 529 00:28:19,143 --> 00:28:21,776 "S.P." 530 00:28:34,276 --> 00:28:35,743 Excuse me? 531 00:28:35,743 --> 00:28:37,243 Excuse me. 532 00:28:37,243 --> 00:28:39,943 I'm, uh, looking for the proprietor, Mr. Petrov. 533 00:28:39,943 --> 00:28:42,243 He's away from work. 534 00:28:42,243 --> 00:28:45,109 Well, can you tell me when he'll be back? 535 00:28:47,509 --> 00:28:50,309 His wife, she died, and... 536 00:28:50,309 --> 00:28:52,143 Only weeks after, his daughter. 537 00:28:52,143 --> 00:28:53,743 He has not been in good way for months now. 538 00:28:53,743 --> 00:28:55,576 I'm sorry to hear that. 539 00:28:55,576 --> 00:28:58,009 I'm looking for one of his customers. 540 00:28:58,009 --> 00:29:00,243 Dark hair, scar on his cheek? 541 00:29:03,743 --> 00:29:05,209 I don't know this man. 542 00:29:05,209 --> 00:29:07,409 I must go back to work now. 543 00:29:07,409 --> 00:29:09,409 I've, uh, 544 00:29:09,409 --> 00:29:11,409 visited a number of undertakers 545 00:29:11,409 --> 00:29:13,476 who've had their windows smashed with bricks 546 00:29:13,476 --> 00:29:15,476 engraved with Mr. Petrov's initials. 547 00:29:15,476 --> 00:29:18,509 It's clear there's a link to this business and the crimes. 548 00:29:19,709 --> 00:29:22,143 I haven't yet told the police, but will be forced 549 00:29:22,143 --> 00:29:26,309 to do so if my inquiries remain unanswered. 550 00:29:26,309 --> 00:29:28,409 Mr. Petrov himself may be implicated in the crimes, 551 00:29:28,409 --> 00:29:30,243 which is surely the last thing he needs. 552 00:29:33,809 --> 00:29:36,709 The man with the scar is a moneylender. 553 00:29:36,709 --> 00:29:38,876 Tomasz Mazelli. 554 00:29:38,876 --> 00:29:42,943 Mr. Petrov owed him for his family's funerals. 555 00:29:42,943 --> 00:29:45,876 He comes for regular payment. 556 00:29:45,876 --> 00:29:49,509 Always takes a box of bricks, which he never pays for. 557 00:30:00,509 --> 00:30:02,009 Tell me, Eliza, 558 00:30:02,009 --> 00:30:04,409 do you think that you'll ever learn to knock? 559 00:30:04,409 --> 00:30:06,743 Um, no. 560 00:30:06,743 --> 00:30:08,943 I've secured the name and work address 561 00:30:08,943 --> 00:30:11,676 of the moneylender Tomasz Mazelli. 562 00:30:11,676 --> 00:30:13,276 He has an office off Long Acre-- shall we? 563 00:30:13,276 --> 00:30:15,809 Well, I'm busy with a great deal of other cases, 564 00:30:15,809 --> 00:30:19,143 including that of a high-profile robbery in Haymarket, so, 565 00:30:19,143 --> 00:30:21,809 I will come to your case when I can. 566 00:30:21,809 --> 00:30:24,343 Of course. 567 00:30:24,343 --> 00:30:26,309 So you'll wait. 568 00:30:26,309 --> 00:30:28,209 No, William. 569 00:30:28,209 --> 00:30:29,709 But as you say, 570 00:30:29,709 --> 00:30:31,909 you're too busy to go and see the man who was, uh, 571 00:30:31,909 --> 00:30:34,076 almost probably the one who sent me those lilies 572 00:30:34,076 --> 00:30:35,076 and threatened my life. 573 00:30:35,076 --> 00:30:36,576 But, uh... 574 00:30:36,576 --> 00:30:38,876 Well, I'm sure I'll be fine 575 00:30:38,876 --> 00:30:41,409 to visit such a dangerous, violent criminal. 576 00:30:42,976 --> 00:30:45,209 Alone. 577 00:31:10,076 --> 00:31:12,743 I'm Inspector Wellington from Scotland Yard. 578 00:31:12,743 --> 00:31:15,843 Tomasz Mazelli around? 579 00:31:20,309 --> 00:31:21,476 He's out. 580 00:31:21,476 --> 00:31:23,209 Well, do you know when he'll be back? 581 00:31:23,209 --> 00:31:24,776 I don't know, darling. 582 00:31:24,776 --> 00:31:26,076 What am I, his missus? 583 00:31:27,143 --> 00:31:29,409 No, you're his clerk. 584 00:31:29,409 --> 00:31:31,609 And if you don't show the lady some courtesy, 585 00:31:31,609 --> 00:31:32,943 then you and I will be talking alone 586 00:31:32,943 --> 00:31:35,409 in a dark room 587 00:31:35,409 --> 00:31:38,409 with no witnesses. 588 00:31:38,409 --> 00:31:39,643 Please help me! 589 00:31:39,643 --> 00:31:41,643 Please, no! 590 00:31:48,576 --> 00:31:50,076 Please! No, no, no! 591 00:31:51,609 --> 00:31:52,876 Tomasz Mazelli, I presume? 592 00:31:54,243 --> 00:31:56,009 You're under arrest. 593 00:31:56,009 --> 00:31:57,076 Mr. Edmunds. 594 00:31:58,443 --> 00:32:00,176 You know him? 595 00:32:00,176 --> 00:32:02,876 He worked for Hardcastle. 596 00:32:06,376 --> 00:32:08,409 I shouldn't have reported Hardcastle. 597 00:32:08,409 --> 00:32:09,976 This isn't your fault. 598 00:32:09,976 --> 00:32:12,476 You need to see a doctor. 599 00:32:12,476 --> 00:32:13,809 Can one be arranged 600 00:32:13,809 --> 00:32:15,376 when he comes to Scotland Yard to make a statement? 601 00:32:16,376 --> 00:32:18,309 I'm not making a statement. 602 00:32:18,309 --> 00:32:20,676 I can arrange protection-- there's nothing to be scared of. 603 00:32:20,676 --> 00:32:22,709 That's easy for you to say. 604 00:32:22,709 --> 00:32:24,209 I, I just want to be left alone. 605 00:32:24,209 --> 00:32:27,276 This is part of a murder investigation, sir. 606 00:32:27,276 --> 00:32:28,543 Now, I can't force you to press charges, 607 00:32:28,543 --> 00:32:29,709 but I would appreciate it 608 00:32:29,709 --> 00:32:31,076 if you'd at least make a statement. 609 00:32:31,076 --> 00:32:32,643 I don't want anything to do with this. 610 00:32:32,643 --> 00:32:35,009 Just let me be! Mr. Edmunds... 611 00:32:35,009 --> 00:32:36,509 Leave me alone! Albert! 612 00:32:36,509 --> 00:32:38,609 Please just leave me alone! 613 00:32:39,943 --> 00:32:41,809 There must be something you can do. 614 00:32:41,809 --> 00:32:44,943 He's not under arrest-- I can't force him to come. 615 00:32:44,943 --> 00:32:47,476 Let's see what Mazelli has to say. 616 00:32:47,476 --> 00:32:49,343 Excuse me, sir? 617 00:32:49,343 --> 00:32:50,976 A message for Miss Scarlet. 618 00:32:55,609 --> 00:32:57,609 Is there nowhere I can hide from that man? 619 00:33:03,543 --> 00:33:06,376 Oh! Miss Scarlet! 620 00:33:06,376 --> 00:33:07,909 I feared you did not get my note. 621 00:33:07,909 --> 00:33:09,143 I was just on my way to find you. 622 00:33:09,143 --> 00:33:11,076 I came as quick as I could, Mr. Potts. 623 00:33:11,076 --> 00:33:12,443 Is all well? 624 00:33:12,443 --> 00:33:14,276 Oh, not in the least. 625 00:33:14,276 --> 00:33:16,576 Miss Turner came to see me, 626 00:33:16,576 --> 00:33:19,209 to gift me an old board game of Theobald's. 627 00:33:20,443 --> 00:33:22,376 And this is what has upset you? 628 00:33:22,376 --> 00:33:23,376 No. 629 00:33:23,376 --> 00:33:24,576 It was the news she imparted 630 00:33:24,576 --> 00:33:25,709 that caused me this distress. 631 00:33:25,709 --> 00:33:28,443 Miss Turner, contrary to the wishes 632 00:33:28,443 --> 00:33:30,276 of her deceased brother 633 00:33:30,276 --> 00:33:32,009 and my dear friend Theobald, 634 00:33:32,009 --> 00:33:33,876 is to sell the funeral home to Hardcastle's. 635 00:33:43,609 --> 00:33:46,576 What do you know about the murder of Mr. Theobald Turner? 636 00:33:46,576 --> 00:33:48,576 Don't know him. 637 00:33:48,576 --> 00:33:51,543 Well, a witness has you smashing Mr. Turner's windows. 638 00:33:51,543 --> 00:33:53,176 I believe that that was on the orders 639 00:33:53,176 --> 00:33:56,176 of another undertaker, John Hardcastle. 640 00:33:56,176 --> 00:33:59,343 Don't know him, either. 641 00:33:59,343 --> 00:34:02,243 Hm. 642 00:34:02,243 --> 00:34:04,309 Where were you on Tuesday afternoon? 643 00:34:06,343 --> 00:34:09,276 I was at the Broad Street Hotel. 644 00:34:09,276 --> 00:34:11,109 Went in for a drink. 645 00:34:11,109 --> 00:34:13,976 I like one of the waitresses there. 646 00:34:17,709 --> 00:34:20,976 Oh, I've, uh... 647 00:34:20,976 --> 00:34:23,743 I've dealt with many moneylenders in the past, 648 00:34:23,743 --> 00:34:25,976 and it's my experience that all of them, bar none, 649 00:34:25,976 --> 00:34:27,809 have a deep aversion 650 00:34:27,809 --> 00:34:30,576 to paying their dues to Her Majesty's Revenue. 651 00:34:30,576 --> 00:34:32,743 And as I am sure you know, 652 00:34:32,743 --> 00:34:34,976 as a businessman in the financial sector, 653 00:34:34,976 --> 00:34:40,976 avoidance of tax contributions carries a hefty prison sentence. 654 00:34:40,976 --> 00:34:43,809 You won't find nothing on me. 655 00:34:43,809 --> 00:34:46,909 Well, in that case, you have nothing to fear 656 00:34:46,909 --> 00:34:49,076 whilst we undertake an investigation 657 00:34:49,076 --> 00:34:51,143 into your business dealings. 658 00:34:51,143 --> 00:34:53,076 In the meantime, your accounts 659 00:34:53,076 --> 00:34:54,409 and all your assets will be frozen. 660 00:34:54,409 --> 00:34:56,943 Don't worry, that won't take too long. 661 00:34:56,943 --> 00:34:59,309 A couple of months should do it. 662 00:35:01,743 --> 00:35:03,176 What do you want from me? 663 00:35:03,176 --> 00:35:06,309 Information about the day that Mr. Turner died. 664 00:35:09,276 --> 00:35:12,476 I was at the hotel for Mr. Hardcastle. 665 00:35:12,476 --> 00:35:15,776 He was being bothered by some woman he'd clearly... 666 00:35:15,776 --> 00:35:17,243 You know. 667 00:35:17,243 --> 00:35:18,509 Been with. 668 00:35:18,509 --> 00:35:21,143 He didn't want his missus to find out. 669 00:35:21,143 --> 00:35:23,776 So, he hired me to pay her a visit 670 00:35:23,776 --> 00:35:25,676 to encourage her to leave the town. 671 00:35:25,676 --> 00:35:30,009 I went to her room, 402, but she never returned. 672 00:35:30,009 --> 00:35:32,976 What was her name? 673 00:35:34,643 --> 00:35:37,176 Yes, ma'am. 674 00:35:37,176 --> 00:35:39,576 I'm looking for one of your guests, a Miss Francesca Turner. 675 00:35:39,576 --> 00:35:40,809 Mm-hmm. 676 00:35:41,843 --> 00:35:44,309 She's in room 402. 677 00:35:44,309 --> 00:35:47,876 Francesca Turner has been having an affair with Hardcastle. 678 00:35:47,876 --> 00:35:51,309 Miss Turner has checked out, I'm afraid. 679 00:35:53,409 --> 00:35:55,676 The day Mazelli was sent to warn Miss Turner off 680 00:35:55,676 --> 00:35:57,576 was the day that her brother was murdered. 681 00:35:57,576 --> 00:36:00,009 So, she was in London that day, yet she never mentioned it. 682 00:36:00,009 --> 00:36:02,543 Which makes her our prime suspect. 683 00:36:02,543 --> 00:36:04,676 The question is, where is she? 684 00:36:04,676 --> 00:36:06,143 The lawyer who dealt with the will 685 00:36:06,143 --> 00:36:08,009 is likely to have her home address in Bristol. 686 00:36:08,009 --> 00:36:09,143 We can get it from him. 687 00:36:09,143 --> 00:36:10,476 I'll send a message. 688 00:36:11,876 --> 00:36:13,676 For Hardcastle to go to the effort 689 00:36:13,676 --> 00:36:15,376 of sending Mazelli to scare her, 690 00:36:15,376 --> 00:36:18,343 it seems likely she must have wanted something from him. 691 00:36:18,343 --> 00:36:21,476 Or just threatened to tell his wife about them. 692 00:36:21,476 --> 00:36:24,943 Let's ask the man himself. 693 00:36:27,976 --> 00:36:32,443 I have a signed statement from Tomasz Mazelli implicating you 694 00:36:32,443 --> 00:36:35,443 in the intimidation of Mr. Theobald Turner 695 00:36:35,443 --> 00:36:37,709 in the weeks leading up to his murder. 696 00:36:37,709 --> 00:36:39,976 - Intimidation? - The statement also claims 697 00:36:39,976 --> 00:36:42,709 you were fraternizing with Miss Francesca Turner. 698 00:36:42,709 --> 00:36:45,443 Something your wife might be interested to know. 699 00:36:45,443 --> 00:36:48,243 Why did you send Tomasz Mazelli to scare her off? 700 00:36:48,243 --> 00:36:49,376 What did she want from you? 701 00:36:51,209 --> 00:36:53,609 It's a personal matter. 702 00:36:53,609 --> 00:36:55,143 Well, perhaps you'd feel more comfortable if we 703 00:36:55,143 --> 00:36:59,243 invited Mrs. Hardcastle in to join us. 704 00:37:04,043 --> 00:37:07,043 I have never been unfaithful to my wife. 705 00:37:10,376 --> 00:37:12,176 Francesca and I, it was more... 706 00:37:12,176 --> 00:37:13,776 More than 20 years ago. 707 00:37:13,776 --> 00:37:18,476 And yes, I was engaged to my wife at the time, 708 00:37:18,476 --> 00:37:20,043 but we weren't married. 709 00:37:20,043 --> 00:37:23,209 And yet you've seen Miss Turner recently. 710 00:37:26,243 --> 00:37:28,809 She'd fallen on hard times and come to me for money. 711 00:37:30,109 --> 00:37:31,443 When I was unwilling to help her out, 712 00:37:31,443 --> 00:37:33,376 she threatened to tell my wife about us. 713 00:37:33,376 --> 00:37:35,809 That's why I sent Mazelli. 714 00:37:35,809 --> 00:37:37,509 Plain and simple. 715 00:37:51,043 --> 00:37:52,809 Do you believe it was money 716 00:37:52,809 --> 00:37:54,643 Miss Turner went to see him about? 717 00:37:54,643 --> 00:37:57,109 It's possible. 718 00:37:57,109 --> 00:37:59,476 I suppose if she was desperate for money 719 00:37:59,476 --> 00:38:01,376 and Hardcastle refused, 720 00:38:01,376 --> 00:38:03,043 perhaps she then went to call on her brother 721 00:38:03,043 --> 00:38:04,609 and it went badly wrong? 722 00:38:05,776 --> 00:38:07,776 Something still feels amiss here. 723 00:38:07,776 --> 00:38:10,476 Well, let's see what comes back from Bristol. 724 00:38:10,476 --> 00:38:11,976 As soon as Miss Turner arrives home, 725 00:38:11,976 --> 00:38:14,009 the police will be waiting for her. 726 00:38:14,009 --> 00:38:15,343 Right. 727 00:38:15,343 --> 00:38:18,309 I need to update the super on the Haymarket robbery. 728 00:38:18,309 --> 00:38:19,776 You're having a meeting at... 729 00:38:19,776 --> 00:38:21,309 10:00 at night? 730 00:38:21,309 --> 00:38:23,543 Yes, Eliza, this place never sleeps. 731 00:38:23,543 --> 00:38:24,909 Go home. 732 00:38:24,909 --> 00:38:26,276 We'll pick this up in the morning, all right? 733 00:38:34,576 --> 00:38:35,843 Where's the inspector? 734 00:38:35,843 --> 00:38:38,109 I have a message regarding Miss Turner. 735 00:38:38,109 --> 00:38:39,676 What, they found her? 736 00:38:39,676 --> 00:38:41,943 No, but the Bristol police spoke to her neighbor. 737 00:38:41,943 --> 00:38:43,676 He said Miss Turner moved in 738 00:38:43,676 --> 00:38:45,543 when she married her husband 18 years previous. 739 00:38:45,543 --> 00:38:47,509 Her husband passed earlier this year. 740 00:38:47,509 --> 00:38:49,243 - Oi, his lordship! - I need you. 741 00:38:49,243 --> 00:38:51,143 Charlie-- didn't know you were back. 742 00:38:51,143 --> 00:38:53,343 Miss me, did you? Oh, I'm touched. 743 00:38:53,343 --> 00:38:55,243 Now stop batting your eyelashes at Miss Scarlet 744 00:38:55,243 --> 00:38:56,743 and get a move on. 745 00:38:58,076 --> 00:38:59,276 You go. 746 00:38:59,276 --> 00:39:00,743 I'll give it to Inspector Wellington. 747 00:39:09,409 --> 00:39:12,909 "Francesca Turner married a Peter Edmunds..." 748 00:39:14,609 --> 00:39:16,976 Edmunds. 749 00:39:19,143 --> 00:39:21,176 Albert Edmunds. 750 00:39:23,443 --> 00:39:25,009 Excuse me. Hm? 751 00:39:25,009 --> 00:39:26,909 Is a Mr. Edmunds here? 752 00:39:26,909 --> 00:39:28,343 No, love. 753 00:39:28,343 --> 00:39:30,109 I'm picking up him and his mother next. 754 00:39:30,109 --> 00:39:32,509 You're picking them up from where? 755 00:39:59,176 --> 00:40:01,243 One moment, Miss Scarlet. 756 00:40:07,476 --> 00:40:08,976 Cannot talk for long. 757 00:40:08,976 --> 00:40:12,543 Carriage is on its way to take me to the railway station. 758 00:40:12,543 --> 00:40:13,609 You and your son. 759 00:40:17,943 --> 00:40:19,843 I know you are Albert Edmunds' mother, 760 00:40:19,843 --> 00:40:20,943 Miss Turner. 761 00:40:23,343 --> 00:40:26,076 And I'm right in thinking that 762 00:40:26,076 --> 00:40:28,443 Mr. Hardcastle is his father. 763 00:40:30,209 --> 00:40:34,309 That's why you went to him for money. 764 00:40:38,443 --> 00:40:41,509 Yes. 765 00:40:41,509 --> 00:40:43,476 Albert is my son. 766 00:40:44,943 --> 00:40:46,709 But from my marriage to Peter Edmunds, 767 00:40:46,709 --> 00:40:48,143 who is now deceased. 768 00:40:49,709 --> 00:40:53,109 You were only married to him for 18 years. 769 00:40:53,109 --> 00:40:55,009 I checked the census-- Albert is 21. 770 00:40:59,309 --> 00:41:01,676 I believe you left London 771 00:41:01,676 --> 00:41:03,443 because you became pregnant by a man 772 00:41:03,443 --> 00:41:07,376 both your father and brother despised. 773 00:41:07,376 --> 00:41:09,643 That's why you were estranged, isn't it? 774 00:41:12,443 --> 00:41:14,376 You were also in London 775 00:41:14,376 --> 00:41:16,209 the day of your brother's murder. 776 00:41:23,809 --> 00:41:26,409 You went to Hardcastle to look for your son, didn't you? 777 00:41:27,743 --> 00:41:30,443 But he turned you away. 778 00:41:30,443 --> 00:41:32,109 So then what? You went to your brother 779 00:41:32,109 --> 00:41:33,976 to see if he knew where Albert was, is... 780 00:41:35,676 --> 00:41:36,876 Is that what happened? 781 00:41:38,509 --> 00:41:41,476 When I, when I saw my brother, 782 00:41:41,476 --> 00:41:44,076 the resentment from the past, it gripped us both. 783 00:41:44,076 --> 00:41:45,243 We had, we had an argument. 784 00:41:45,243 --> 00:41:49,709 I became angry, and... 785 00:41:50,943 --> 00:41:54,343 Pushed him. 786 00:41:54,343 --> 00:41:56,409 It was an accident. 787 00:42:00,809 --> 00:42:02,909 The police are on their way-- I'll... 788 00:42:02,909 --> 00:42:04,309 I'll go to Scotland Yard with you to make a statement. 789 00:42:05,476 --> 00:42:07,309 No, no, no, no, I, I want to go now. 790 00:42:09,476 --> 00:42:11,143 Where is your son, Miss Turner? 791 00:42:12,543 --> 00:42:14,209 Um, he's left London. 792 00:42:14,209 --> 00:42:16,709 I gave him the money from the sale of the business. 793 00:42:16,709 --> 00:42:18,776 He's, um, he's heading to France. 794 00:42:18,776 --> 00:42:22,143 Start a new life. 795 00:42:22,143 --> 00:42:26,309 There's no sense in waiting-- let, let's go now. 796 00:42:26,309 --> 00:42:27,409 Just one moment. 797 00:42:27,409 --> 00:42:29,076 But, please! 798 00:42:29,076 --> 00:42:31,043 I, I just want to get this over with! 799 00:42:36,709 --> 00:42:39,643 The bells were caused by the draft from the window. 800 00:42:39,643 --> 00:42:42,143 It's nothing. 801 00:42:43,576 --> 00:42:45,243 The window's not open, Miss Turner. 802 00:42:45,243 --> 00:42:47,909 Will you please just take me to Scotland Yard 803 00:42:47,909 --> 00:42:49,609 so this matter can be closed? 804 00:43:00,476 --> 00:43:03,609 Your son isn't on his way to France, is he? 805 00:43:09,109 --> 00:43:11,109 Where is he, Miss Turner? 806 00:43:11,109 --> 00:43:13,509 I don't know what you're talking about. 807 00:43:44,943 --> 00:43:46,776 This is ridiculous! 808 00:43:46,776 --> 00:43:49,343 He is not here, nor has he done anything wrong! 809 00:43:53,976 --> 00:43:55,676 Run! 810 00:44:03,109 --> 00:44:04,776 You're not going anywhere, son. 811 00:44:04,776 --> 00:44:06,176 Albert, no, please. 812 00:44:06,176 --> 00:44:07,276 No, please! 813 00:44:07,276 --> 00:44:08,609 Get him in the wagon. 814 00:44:08,609 --> 00:44:10,243 No, please, please, let my boy go! 815 00:44:10,243 --> 00:44:12,276 He didn't mean to do anything wrong. 816 00:44:12,276 --> 00:44:13,776 It was an accident! 817 00:44:13,776 --> 00:44:14,776 Come on. 818 00:44:14,776 --> 00:44:16,876 - Please! - Mother! 819 00:44:16,876 --> 00:44:18,276 Please... 820 00:44:18,276 --> 00:44:20,309 Please help me, Mother! 821 00:44:20,309 --> 00:44:21,909 Please... 822 00:44:23,476 --> 00:44:26,376 I'd just turned 21 823 00:44:26,376 --> 00:44:28,609 when my mother told me the truth. 824 00:44:30,376 --> 00:44:32,009 That the man who died earlier this year 825 00:44:32,009 --> 00:44:34,543 wasn't my real father. 826 00:44:34,543 --> 00:44:36,743 And I was relieved. 827 00:44:36,743 --> 00:44:38,709 He was a horrible drunk. 828 00:44:38,709 --> 00:44:41,176 Led her a miserable life. 829 00:44:41,176 --> 00:44:42,876 Taking on a woman with an illegitimate child 830 00:44:42,876 --> 00:44:46,076 made him think he could do whatever he liked 831 00:44:46,076 --> 00:44:48,943 and she would just have to put up with it. 832 00:44:48,943 --> 00:44:50,709 When he died, she went back to her maiden name. 833 00:44:50,709 --> 00:44:52,543 That's how much she hated him. 834 00:44:53,743 --> 00:44:56,076 So you came to London to find your real father? 835 00:44:57,709 --> 00:45:01,209 We'd rowed about the fact she'd lied to me, and I left. 836 00:45:01,209 --> 00:45:02,776 I traveled here and got a job 837 00:45:02,776 --> 00:45:05,343 as an apprentice at Hardcastle's. 838 00:45:05,343 --> 00:45:07,676 A few months later, I plucked up the courage 839 00:45:07,676 --> 00:45:10,509 and told him who I was. 840 00:45:10,509 --> 00:45:12,209 I just 841 00:45:12,209 --> 00:45:14,743 wanted him to acknowledge he was my father. 842 00:45:14,743 --> 00:45:17,409 I didn't want anything from him. 843 00:45:17,409 --> 00:45:18,743 But he rejected you. 844 00:45:20,509 --> 00:45:22,943 So, I went to see my uncle, and he turned me away, too, 845 00:45:22,943 --> 00:45:26,243 and I got so angry. 846 00:45:26,243 --> 00:45:28,043 The way they'd treated my mother all these years, 847 00:45:28,043 --> 00:45:29,076 and now me. 848 00:45:30,343 --> 00:45:32,276 The fury just took me over, and, 849 00:45:32,276 --> 00:45:36,576 and I, I pushed him. 850 00:45:36,576 --> 00:45:37,776 And he hit his head. 851 00:45:39,376 --> 00:45:41,009 Your mother was in town that day, too. 852 00:45:41,009 --> 00:45:42,309 Oh, no, no! 853 00:45:42,309 --> 00:45:44,309 She had no part in this, I swear it. 854 00:45:44,309 --> 00:45:46,276 She came looking for me. 855 00:45:46,276 --> 00:45:49,476 Went to Hardcastle's and found out he'd sacked me. 856 00:45:49,476 --> 00:45:50,843 She spent the next few days 857 00:45:50,843 --> 00:45:51,843 trying to find out where I was staying, 858 00:45:51,843 --> 00:45:56,176 but London is a big place. 859 00:45:56,176 --> 00:45:57,876 When Mazelli got hold of me, 860 00:45:57,876 --> 00:45:59,843 he told me he'd been to visit my mother at the hotel. 861 00:45:59,843 --> 00:46:01,676 It was only then that I knew she was in town, 862 00:46:01,676 --> 00:46:02,809 and I went to find her. 863 00:46:05,043 --> 00:46:07,276 I told her where I'd been. 864 00:46:07,276 --> 00:46:09,509 And what I'd done. 865 00:46:09,509 --> 00:46:11,176 I needed my mother. 866 00:46:11,176 --> 00:46:14,643 I needed her help. 867 00:46:14,643 --> 00:46:19,109 I was the only man in her life who ever loved her. 868 00:46:19,109 --> 00:46:21,509 And now I've broken her heart, too. 869 00:46:37,543 --> 00:46:41,843 That poor woman has lost the only child she had. 870 00:46:41,843 --> 00:46:43,476 She has no family now. 871 00:46:44,876 --> 00:46:46,343 I know what that's like. 872 00:46:48,009 --> 00:46:50,976 I'm your family, William. 873 00:46:50,976 --> 00:46:53,143 Do I not annoy you like a younger sister? 874 00:46:53,143 --> 00:46:54,743 Frequently. 875 00:47:01,476 --> 00:47:03,743 Sorry to disturb, Skipper, but I've got news 876 00:47:03,743 --> 00:47:06,043 on the Haymarket robbery-- my snitch from up north 877 00:47:06,043 --> 00:47:07,876 has just come through, he's given up 878 00:47:07,876 --> 00:47:09,409 a possible location where the gang are hiding. 879 00:47:10,576 --> 00:47:11,876 Excellent, Charlie. 880 00:47:11,876 --> 00:47:13,843 Alert the men to come to my office immediately 881 00:47:13,843 --> 00:47:15,109 and let the super know 882 00:47:15,109 --> 00:47:16,376 we'll carry out a raid first thing. 883 00:47:16,376 --> 00:47:17,609 Yes, Skip. 884 00:47:17,609 --> 00:47:19,643 I'll leave you to it. 885 00:47:22,543 --> 00:47:25,176 Eliza, I was wondering... 886 00:47:25,176 --> 00:47:27,476 Are you free to dine tomorrow evening? 887 00:47:27,476 --> 00:47:30,543 But we've only just had our monthly dinner. 888 00:47:30,543 --> 00:47:32,809 Well, I can overlook that if you can. 889 00:47:35,643 --> 00:47:37,809 Tomorrow evening it is, then. 890 00:48:01,376 --> 00:48:04,443 It was nice doing business with you, Mr. Potts. 891 00:48:04,443 --> 00:48:05,876 Well, Miss Scarlet, 892 00:48:05,876 --> 00:48:07,676 I, I'd like to say it was... 893 00:48:07,676 --> 00:48:10,043 It was a relief that the culprit was found. 894 00:48:10,043 --> 00:48:12,476 And that Mr. Hardcastle and his moneylender 895 00:48:12,476 --> 00:48:14,476 will also face some consequences, so... 896 00:48:14,476 --> 00:48:18,443 So, yes, a satisfying conclusion all round. 897 00:48:18,443 --> 00:48:21,109 It was, as you say, a, a satisfying conclusion, 898 00:48:21,109 --> 00:48:22,576 so I wonder if you have any comments 899 00:48:22,576 --> 00:48:24,143 on my handling of the case, Mr. Potts. 900 00:48:24,143 --> 00:48:25,876 What? 901 00:48:29,576 --> 00:48:31,809 You did a very, um, 902 00:48:31,809 --> 00:48:34,209 capable job, Miss Scarlet. 903 00:48:34,209 --> 00:48:36,409 Thank you. 904 00:48:36,409 --> 00:48:38,509 I'm just happy to be able to demonstrate my professionalism. 905 00:48:38,509 --> 00:48:39,843 Hm. 906 00:48:39,843 --> 00:48:43,943 So, if, in the future, Miss Scarlet 907 00:48:43,943 --> 00:48:45,909 did feel the need to call on you 908 00:48:45,909 --> 00:48:47,409 for some kind of dispensation, 909 00:48:47,409 --> 00:48:49,276 for example, 910 00:48:49,276 --> 00:48:51,543 access to the mortuary, 911 00:48:51,543 --> 00:48:53,643 perhaps you will find that she's only 912 00:48:53,643 --> 00:48:55,009 the very best of intentions 913 00:48:55,009 --> 00:48:57,143 and poses no threat 914 00:48:57,143 --> 00:48:58,876 to your protocol, Barnabus. 915 00:49:02,443 --> 00:49:04,276 Oh... 916 00:49:04,276 --> 00:49:06,276 Oh, perhaps we may agree that from... 917 00:49:07,476 --> 00:49:10,043 ...now on you are able to enter the mortuary. 918 00:49:12,443 --> 00:49:16,343 Uh, under police supervision, of course. 919 00:49:19,243 --> 00:49:22,809 Well, I must be getting to work. 920 00:49:22,809 --> 00:49:25,109 Oh, and I won't be home for dinner, Ivy. 921 00:49:25,109 --> 00:49:26,776 I will be dining with Inspector Wellington this evening. 922 00:49:28,243 --> 00:49:29,276 What? 923 00:49:29,276 --> 00:49:30,843 Nothing, I just thought 924 00:49:30,843 --> 00:49:32,709 you had your monthly dinner quite recently. 925 00:49:32,709 --> 00:49:35,443 Still keeping count, I see. 926 00:49:37,043 --> 00:49:38,643 Mr. Potts. 927 00:49:38,643 --> 00:49:40,176 Miss Scarlet. 928 00:49:41,743 --> 00:49:44,876 Thank you, my dear. 929 00:49:59,909 --> 00:50:01,909 Where've you been? 930 00:50:01,909 --> 00:50:03,243 And where's the backup? 931 00:50:03,243 --> 00:50:04,843 I've got bad news, sir. 932 00:50:04,843 --> 00:50:06,609 The super diverted the uniforms to Hatton Garden. 933 00:50:06,609 --> 00:50:08,009 Some diamond heist gone wrong. 934 00:50:08,009 --> 00:50:09,276 Three dead, apparently. 935 00:50:10,276 --> 00:50:11,509 - Well? - I've been round the back. 936 00:50:11,509 --> 00:50:12,876 From what I can see, they're on the move. 937 00:50:12,876 --> 00:50:14,509 Gathering their things. 938 00:50:14,509 --> 00:50:16,043 This might be the last chance we get 939 00:50:16,043 --> 00:50:17,543 to nab these scum, Skipper. 940 00:50:17,543 --> 00:50:19,143 But there's too many exits for us to cover, sir. 941 00:50:19,143 --> 00:50:20,343 We need more men. 942 00:50:27,376 --> 00:50:28,843 We're going in. 943 00:50:28,843 --> 00:50:30,943 Charlie, you go around the back-- you, go with him. Sir. 944 00:50:30,943 --> 00:50:33,343 You take the side entrance to the left. 945 00:50:33,343 --> 00:50:34,776 Fitzroy, you're with me-- we'll go through the front. 946 00:50:36,043 --> 00:50:38,209 Remember, lads, we have the advantage of surprise, 947 00:50:38,209 --> 00:50:39,676 so let's show them who they're dealing with. 948 00:50:39,676 --> 00:50:41,243 All right? 949 00:50:41,243 --> 00:50:42,243 - Yes, sir. - Sir. 950 00:50:42,243 --> 00:50:43,343 Let's go. 951 00:50:43,343 --> 00:50:44,376 Come on, lads. 952 00:50:44,376 --> 00:50:46,043 Right, let's go, boys. 953 00:51:02,209 --> 00:51:04,043 Police! Put down your weapons! 954 00:51:04,043 --> 00:51:05,843 I said put them down, now! 955 00:51:37,176 --> 00:51:38,443 Detective Fitzroy. 956 00:51:38,443 --> 00:51:40,376 Miss Scarlet... 957 00:51:40,376 --> 00:51:42,243 Eliza... 958 00:51:43,409 --> 00:51:45,509 What is it? What's happened? 959 00:51:45,509 --> 00:51:48,743 It's Inspector Wellington. 960 00:51:49,843 --> 00:51:51,443 What about him? 961 00:51:52,709 --> 00:51:54,509 He's been shot. 962 00:51:56,443 --> 00:51:58,176 They're performing surgery, but... 963 00:51:58,176 --> 00:52:00,476 They're not optimistic. 964 00:52:00,476 --> 00:52:03,743 They cannot say for certain if he will survive. 965 00:52:16,843 --> 00:52:17,976 Lizzie! 966 00:52:17,976 --> 00:52:19,576 You've been expelled! 967 00:52:19,576 --> 00:52:21,343 You're 16 years old, Lizzie! 968 00:52:21,343 --> 00:52:22,543 It's time you grew up! 969 00:52:22,543 --> 00:52:24,509 My name's Detective Inspector Henry Scarlet. 970 00:52:24,509 --> 00:52:26,476 And you are? William Wellington. 971 00:52:26,476 --> 00:52:27,476 Wellington, as in the duke? 972 00:52:27,476 --> 00:52:28,609 Hello again. 973 00:52:28,609 --> 00:52:29,976 Hello. 974 00:52:39,809 --> 00:52:41,676 Visit our website for videos, 975 00:52:41,676 --> 00:52:43,809 newsletters, podcasts, and more. 976 00:52:43,809 --> 00:52:45,909 And join us on social media. 977 00:52:47,643 --> 00:52:50,176 To order this program, visit ShopPBS. 978 00:52:50,176 --> 00:52:53,043 "Masterpiece" is available with PBS Passport 979 00:52:53,043 --> 00:52:55,609 and on Amazon Prime Video. 71999

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.