Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,084 --> 00:00:02,585
[narrator] Previously on Lost…
2
00:00:02,669 --> 00:00:05,755
If we can do what Faraday said,
our plane never crashes.
3
00:00:06,381 --> 00:00:08,133
Come on, you son of a bitch!
4
00:00:09,259 --> 00:00:11,261
[explosion]
5
00:00:18,768 --> 00:00:20,270
[grunts] Aah!
6
00:00:20,353 --> 00:00:23,523
That's the swan hatch…
After Desmond blew it up.
7
00:00:23,606 --> 00:00:24,733
They built it?
8
00:00:24,816 --> 00:00:26,651
[grunts] You were wrong!
9
00:00:26,735 --> 00:00:28,862
You said we could stop it
from ever being built!
10
00:00:28,945 --> 00:00:31,614
That our plane would never crash
on this island!
11
00:00:31,698 --> 00:00:33,783
-I thought it would work.
-Well it didn't!
12
00:00:39,873 --> 00:00:42,000
[sentimental music playing]
13
00:00:58,308 --> 00:00:59,225
[Juliet weakly] Help.
14
00:01:01,478 --> 00:01:02,479
Juliet!
15
00:01:03,188 --> 00:01:04,731
-[metal clanks]
-Juliet?
16
00:01:04,814 --> 00:01:06,524
[whispers] I have to tell you something.
17
00:01:07,901 --> 00:01:09,694
It's really, really important.
18
00:01:11,112 --> 00:01:12,030
You tell me.
19
00:01:15,241 --> 00:01:16,201
Tell me.
20
00:01:18,828 --> 00:01:19,954
[sobs] Oh, God.
21
00:01:25,001 --> 00:01:26,377
You did this.
22
00:01:29,672 --> 00:01:33,343
[birds chirping]
23
00:01:56,533 --> 00:01:58,159
We gonna sing "kumbaya" on the way?
24
00:01:59,160 --> 00:02:00,286
It's not a guitar, man.
25
00:02:01,037 --> 00:02:01,996
Then what is it?
26
00:02:07,794 --> 00:02:08,962
You going with them?
27
00:02:09,462 --> 00:02:11,047
No, I'm gonna bury her.
28
00:02:12,257 --> 00:02:13,383
Let me help you.
29
00:02:14,551 --> 00:02:15,593
Help Sayid.
30
00:02:19,931 --> 00:02:22,892
Miles. You mind hangin' back?
31
00:02:24,894 --> 00:02:25,979
You got it, boss.
32
00:02:26,771 --> 00:02:29,274
I'll make sure to leave a trail
so you can follow us.
33
00:02:30,358 --> 00:02:32,110
I ain't followin' nobody, Kate.
34
00:02:40,618 --> 00:02:41,786
You guys ready?
35
00:02:43,163 --> 00:02:44,205
Whenever you are.
36
00:02:48,835 --> 00:02:50,003
[Sawyer grunts]
37
00:03:17,030 --> 00:03:19,782
[dramatic music playing]
38
00:03:36,174 --> 00:03:37,675
That's a big wall.
39
00:03:39,719 --> 00:03:41,638
How are we gonna get him over the top?
40
00:03:43,431 --> 00:03:46,476
We're not. We're bringing him
in through here.
41
00:03:53,983 --> 00:03:56,361
[suspenseful music playing]
42
00:03:58,238 --> 00:03:59,405
[grunting]
43
00:04:10,458 --> 00:04:11,668
[Jack groans]
44
00:04:19,926 --> 00:04:21,678
Who brings a book into a cave?
45
00:04:29,269 --> 00:04:30,561
And why is his arm missing?
46
00:04:32,397 --> 00:04:35,400
It was ripped off when he was
attacked by the black smoke.
47
00:04:39,237 --> 00:04:41,489
Well… This is gonna be awesome.
48
00:05:00,758 --> 00:05:01,884
[Jin grunts]
49
00:05:03,970 --> 00:05:05,722
-[Jack] Watch your step.
-Yeah.
50
00:05:12,770 --> 00:05:13,646
Okay.
51
00:05:14,856 --> 00:05:16,941
[pebbles tumbling]
52
00:05:40,423 --> 00:05:42,717
[indistinct whispering in distance]
53
00:05:44,135 --> 00:05:45,136
[grunts]
54
00:05:46,763 --> 00:05:50,516
[whispering continues]
55
00:06:01,194 --> 00:06:02,278
Where's Kate?
56
00:06:03,654 --> 00:06:05,239
[Hurley] She's right over there.
57
00:06:06,324 --> 00:06:07,200
Kate?
58
00:06:11,537 --> 00:06:12,371
Kate!
59
00:06:14,624 --> 00:06:15,708
Can you hear me?
60
00:06:19,378 --> 00:06:20,463
Kate!
61
00:06:24,050 --> 00:06:25,468
[Jin] Jack! We can't leave say…
62
00:06:25,551 --> 00:06:27,470
-[thud]
-[Hurley] hey, let him go--
63
00:06:28,012 --> 00:06:30,056
Hurley! Jin!
64
00:06:32,767 --> 00:06:33,851
Hurley!
65
00:06:47,115 --> 00:06:48,950
[dramatic music intensifies, stops]
66
00:06:52,370 --> 00:06:55,832
[theme music playing]
67
00:07:06,092 --> 00:07:08,553
-Anything to declare?
-Just a murderer.
68
00:07:08,636 --> 00:07:11,431
[woman speaking indistinctly over PA]
69
00:07:14,142 --> 00:07:15,268
Okay.
70
00:07:17,019 --> 00:07:18,312
I need to go to the bathroom.
71
00:07:18,396 --> 00:07:20,189
-Hold it.
-I can't hold it.
72
00:07:20,273 --> 00:07:22,191
Sure you can, kiddo. I believe in you.
73
00:07:22,275 --> 00:07:23,443
Edward,
74
00:07:24,610 --> 00:07:25,445
please.
75
00:07:28,364 --> 00:07:29,532
All right. Come on.
76
00:07:32,076 --> 00:07:33,244
Anybody in here?
77
00:07:34,120 --> 00:07:35,746
Is anybody in the ladies' room?
78
00:07:36,747 --> 00:07:37,665
Don't move.
79
00:07:41,294 --> 00:07:42,128
Okay.
80
00:07:43,379 --> 00:07:44,464
You got two minutes.
81
00:07:44,547 --> 00:07:45,381
Thank you.
82
00:07:49,010 --> 00:07:50,178
[unzips pocket]
83
00:07:50,261 --> 00:07:53,014
[continues speaking indistinctly]
84
00:08:17,788 --> 00:08:18,623
You done?
85
00:08:18,706 --> 00:08:19,832
Not yet.
86
00:08:33,804 --> 00:08:36,265
-All right, time's up! Get out of there.
-[knocks on door]
87
00:08:36,349 --> 00:08:38,476
-One minute.
-No, open this door right now.
88
00:08:38,559 --> 00:08:40,019
I'm not finished.
89
00:08:40,102 --> 00:08:41,521
Yes, you are. Open it.
90
00:08:42,480 --> 00:08:43,856
Austen, I swear to God,
91
00:08:43,940 --> 00:08:45,942
You don't open this door,
I'm coming in there--oh!
92
00:08:46,025 --> 00:08:46,901
Argh!
93
00:08:48,152 --> 00:08:49,237
[grunts]
94
00:08:52,615 --> 00:08:55,785
-Mmm. [groans]
-[grunts]
95
00:08:58,621 --> 00:08:59,622
[groans]
96
00:09:01,958 --> 00:09:03,167
[woman speaks indistinctly]
97
00:09:03,251 --> 00:09:06,212
Although I've seen it before,
it was something… Oh, my god.
98
00:09:06,295 --> 00:09:08,965
I, uh, he--he just
walked in here and attacked me.
99
00:09:09,465 --> 00:09:12,552
I pushed him. I-i just--
I need to get out of here.
100
00:09:13,469 --> 00:09:16,472
[woman speaking indistinctly over PA]
101
00:09:20,434 --> 00:09:22,562
Officer, come quick. Come quick.
102
00:09:23,145 --> 00:09:25,898
-Wait, hold the door!
-[elevator bell dings]
103
00:09:30,278 --> 00:09:31,571
Welcome aboard.
104
00:09:34,782 --> 00:09:37,285
We were on the same flight. Sydney.
105
00:09:38,369 --> 00:09:39,328
How about that?
106
00:09:46,377 --> 00:09:48,045
[elevator bell dings, door opens]
107
00:09:53,801 --> 00:09:56,095
[man over radio] Ganson,
Calhoun, what's your 20?
108
00:09:57,388 --> 00:09:59,849
Uh, we're on the south elevator,
headed to ground.
109
00:10:00,641 --> 00:10:02,602
Get your asses
to international baggage claim.
110
00:10:02,685 --> 00:10:05,354
-We've got a 341.
-Yeah. We're on our way.
111
00:10:06,147 --> 00:10:07,607
Sounds serious.
112
00:10:07,690 --> 00:10:08,941
What's a 341?
113
00:10:09,775 --> 00:10:12,069
-That's confidential, sir.
-Well, if it's confidential,
114
00:10:12,153 --> 00:10:14,196
How the hell am I supposed
to know if I see one?
115
00:10:14,280 --> 00:10:15,364
[elevator bell dings]
116
00:10:16,907 --> 00:10:18,159
Uh, sorry.
117
00:10:18,242 --> 00:10:20,036
Excuse me. Ladies first.
118
00:10:20,870 --> 00:10:22,038
Thanks.
119
00:10:22,121 --> 00:10:23,205
Take care.
120
00:10:24,040 --> 00:10:25,791
[panting]
121
00:10:35,551 --> 00:10:36,385
Hey.
122
00:10:37,053 --> 00:10:38,387
I think that'll do it, boss.
123
00:10:38,471 --> 00:10:39,930
Stop calling me "boss."
124
00:10:41,265 --> 00:10:42,808
You ain't my deputy anymore.
125
00:10:43,351 --> 00:10:44,185
You got it.
126
00:10:47,188 --> 00:10:49,357
Are you thirsty? I think I saw
some beers in the van.
127
00:10:49,440 --> 00:10:51,275
Construction guys hid 'em
in the wheel well.
128
00:10:51,359 --> 00:10:52,818
What'd she want to tell me, Miles?
129
00:10:54,028 --> 00:10:54,862
Excuse me?
130
00:10:55,237 --> 00:10:56,864
-Juliet.
-[shovel clanks]
131
00:10:57,823 --> 00:11:00,409
She said she wanted to tell me
something, and then she died.
132
00:11:00,493 --> 00:11:01,869
What was it, Miles?
133
00:11:03,079 --> 00:11:04,997
That's why you asked me
to stay here with you?
134
00:11:05,748 --> 00:11:08,084
You're the only one around
that talks to dead people.
135
00:11:10,961 --> 00:11:13,714
Jim, that's not how it works.
136
00:11:14,215 --> 00:11:16,008
What did she wanna tell me, Miles?
137
00:11:16,092 --> 00:11:18,803
-[sighs] It doesn't matter.
-It does matter.
138
00:11:18,886 --> 00:11:20,930
-It's not gonna help.
-Just do it. Just ask her…
139
00:11:21,013 --> 00:11:23,140
-She's gone, James.
-[grunts]
140
00:11:25,643 --> 00:11:28,479
I know she's gone. I know.
141
00:11:30,189 --> 00:11:31,107
Now tell me.
142
00:11:33,359 --> 00:11:34,402
[whispers] Okay.
143
00:11:35,736 --> 00:11:36,570
Okay.
144
00:11:37,154 --> 00:11:38,030
Okay.
145
00:11:38,656 --> 00:11:39,490
All right.
146
00:11:40,366 --> 00:11:41,242
All right.
147
00:11:43,285 --> 00:11:46,497
[insects buzzing]
148
00:11:55,047 --> 00:11:57,091
[rumbling]
149
00:12:03,222 --> 00:12:04,640
[rumbling continues]
150
00:12:09,019 --> 00:12:09,854
What?
151
00:12:09,937 --> 00:12:11,105
[exhales deeply]
152
00:12:11,188 --> 00:12:12,064
It worked.
153
00:12:14,650 --> 00:12:16,318
What did she want to tell me?
154
00:12:16,402 --> 00:12:18,195
That's what she wanted to tell you.
155
00:12:19,947 --> 00:12:20,781
"It worked."
156
00:12:26,996 --> 00:12:27,830
[sighs]
157
00:12:31,500 --> 00:12:32,376
What worked?
158
00:12:49,643 --> 00:12:50,644
[grunts]
159
00:12:50,728 --> 00:12:52,563
[panting]
160
00:12:53,397 --> 00:12:55,649
[dramatic music playing]
161
00:12:57,860 --> 00:12:58,861
You okay?
162
00:12:58,944 --> 00:13:00,529
-Yeah. You?
-Yeah.
163
00:13:22,843 --> 00:13:24,136
Guess we found the temple.
164
00:13:28,390 --> 00:13:30,518
[indistinct conversations]
165
00:13:30,601 --> 00:13:32,686
[man over PA]
Oceanic passenger Jack Shepherd.
166
00:13:33,312 --> 00:13:36,065
Jack Shepherd, please go to
the nearest courtesy desk.
167
00:13:38,484 --> 00:13:40,402
[woman] attention all arriving passengers…
168
00:13:40,486 --> 00:13:41,570
Hi. Uh…
169
00:13:42,071 --> 00:13:44,573
I'm Jack Shepherd. I was just paged.
170
00:13:44,657 --> 00:13:45,616
Oh, Mr. Shephard.
171
00:13:46,742 --> 00:13:48,244
Hello. Yes, that was me.
172
00:13:48,911 --> 00:13:50,996
Uh, sorry, I meant
to meet you at the gate.
173
00:13:51,080 --> 00:13:52,957
Well, um, I'm here now, so…
174
00:13:53,040 --> 00:13:54,959
Yes. Mr. Shephard, I am deeply sorry,
175
00:13:55,042 --> 00:13:56,627
but there seems to have been a mix-up
176
00:13:56,710 --> 00:14:00,005
involving the, uh…
cargo you checked in Sydney.
177
00:14:00,673 --> 00:14:01,507
Cargo?
178
00:14:01,590 --> 00:14:02,758
Yes, sir. A coffin.
179
00:14:04,927 --> 00:14:06,303
I don't… [sighs]
180
00:14:06,387 --> 00:14:07,221
I don't understand.
181
00:14:07,304 --> 00:14:09,348
I mean, are you saying that it's not here?
182
00:14:09,932 --> 00:14:11,892
It appears it was never put on the plane.
183
00:14:12,935 --> 00:14:13,936
[sighs]
184
00:14:15,771 --> 00:14:18,649
The funeral is in two hours.
When is it getting here?
185
00:14:18,732 --> 00:14:22,111
Mr. Shephard, I can't tell you
how deeply sorry we are.
186
00:14:22,236 --> 00:14:24,321
But we don't know when it will arrive,
187
00:14:26,407 --> 00:14:28,909
Because we're not exactly sure
where it is.
188
00:14:39,169 --> 00:14:40,254
[man] Stop right here.
189
00:14:52,349 --> 00:14:53,559
[speaking in Japanese]
190
00:14:53,642 --> 00:14:54,643
Who are you?
191
00:14:56,604 --> 00:14:57,855
[woman] I know who they are.
192
00:15:01,025 --> 00:15:02,192
They were on the first plane…
193
00:15:04,194 --> 00:15:06,113
Oceanic 815, along with me.
194
00:15:10,743 --> 00:15:12,494
[speaking in Japanese]
195
00:15:13,662 --> 00:15:15,205
[speaking in Japanese]
196
00:15:16,081 --> 00:15:17,458
[speaking in Japanese]
197
00:15:18,083 --> 00:15:18,959
You sure?
198
00:15:24,006 --> 00:15:24,840
Shoot 'em.
199
00:15:25,257 --> 00:15:26,133
[rifles cock]
200
00:15:26,258 --> 00:15:28,928
-Whoa! No, hey! No! No! No! No!
-Jacob sent us! Jacob sent us!
201
00:15:31,138 --> 00:15:32,431
[speaking in Japanese]
202
00:15:32,848 --> 00:15:34,183
Uh, what did you just say?
203
00:15:34,934 --> 00:15:36,435
I said Jacob sent us.
204
00:15:37,895 --> 00:15:39,605
He said you would help our friend.
205
00:15:41,190 --> 00:15:44,151
[speaking in Japanese]
206
00:15:44,234 --> 00:15:45,444
He wants you to prove it.
207
00:15:48,530 --> 00:15:49,365
Uh…
208
00:15:51,158 --> 00:15:53,369
-[speaking in Japanese]
-[guns cocks]
209
00:15:53,452 --> 00:15:54,912
He gave me that guitar case!
210
00:15:59,583 --> 00:16:01,001
[speaking in Japanese]
211
00:16:01,085 --> 00:16:02,378
Did you look inside it?
212
00:16:03,754 --> 00:16:04,588
Maybe.
213
00:16:16,392 --> 00:16:18,477
[enthralling music playing]
214
00:16:36,161 --> 00:16:37,413
Dude!
215
00:16:50,217 --> 00:16:51,844
[speaking in Japanese]
216
00:16:52,720 --> 00:16:53,721
What are your names?
217
00:16:55,472 --> 00:16:56,306
Hugo.
218
00:16:57,599 --> 00:16:58,642
Hugo Reyes.
219
00:17:00,728 --> 00:17:01,562
Tell him.
220
00:17:03,605 --> 00:17:04,565
Jin-Soo Kwon.
221
00:17:07,109 --> 00:17:08,193
Kate Austen.
222
00:17:09,278 --> 00:17:10,362
Jack Shepherd.
223
00:17:11,447 --> 00:17:12,865
[speaking in Japanese]
224
00:17:12,948 --> 00:17:13,949
What about him?
225
00:17:15,743 --> 00:17:16,744
Sayid Jarrah.
226
00:17:24,209 --> 00:17:29,131
[speaking in Japanese]
227
00:17:30,299 --> 00:17:32,593
Pick him up. Get him to the spring.
228
00:17:33,844 --> 00:17:35,721
Hey! Excuse me.
229
00:17:36,847 --> 00:17:40,392
I carried that case
across the ocean and, like, through time,
230
00:17:41,810 --> 00:17:43,312
So I wanna know what that paper says.
231
00:17:49,068 --> 00:17:50,986
That paper said that
if your friend there dies,
232
00:17:52,738 --> 00:17:54,073
we're all in a lot of trouble.
233
00:17:57,534 --> 00:17:59,661
[ominous music playing]
234
00:18:06,251 --> 00:18:08,212
[indistinct chattering]
235
00:18:08,295 --> 00:18:10,089
[woman over PA]
All passengers, please have…
236
00:18:10,172 --> 00:18:11,673
And what business are you in, sir?
237
00:18:12,716 --> 00:18:13,759
No English.
238
00:18:14,843 --> 00:18:18,180
Be prepared to show your
passport to customs officers.
239
00:18:18,806 --> 00:18:20,641
[indistinct conversations]
240
00:18:20,766 --> 00:18:23,018
This letter says
the watch is a business gift.
241
00:18:23,102 --> 00:18:25,437
But can you tell me
what business you're in?
242
00:18:30,150 --> 00:18:32,152
[in Korean] Everything should be in order.
243
00:18:36,156 --> 00:18:37,616
May we please continue on our way?
244
00:18:39,993 --> 00:18:42,538
I have an appointment to get to.
245
00:18:42,621 --> 00:18:43,956
[in English] Step back, sir.
246
00:18:53,841 --> 00:18:55,092
What are you doing with this?
247
00:18:58,345 --> 00:19:00,931
Anything over $10,000 has to be declared.
248
00:19:02,683 --> 00:19:05,644
You… Didn't… Declare this.
249
00:19:06,603 --> 00:19:08,730
[in Korean]
Why… why do you have all that money?
250
00:19:08,814 --> 00:19:10,149
I will handle this.
251
00:19:10,232 --> 00:19:12,442
[in English]
Sir, you're gonna have to come with me.
252
00:19:12,526 --> 00:19:13,402
Let's go have a talk.
253
00:19:13,485 --> 00:19:16,280
-[in Korean] I don't have time for this…
-[in English] This way.
254
00:19:17,364 --> 00:19:20,242
Anne, take her to the waiting area.
255
00:19:20,325 --> 00:19:21,285
Ms. Paik?
256
00:19:22,077 --> 00:19:23,620
Do you understand any English?
257
00:19:24,413 --> 00:19:25,789
Because if you do,
258
00:19:25,873 --> 00:19:27,916
if this is just a misunderstanding,
259
00:19:28,709 --> 00:19:29,918
you should speak up now.
260
00:19:32,504 --> 00:19:33,922
Do you understand me?
261
00:19:38,135 --> 00:19:40,387
No English.
262
00:19:47,102 --> 00:19:49,646
[slow dramatic music playing]
263
00:20:02,951 --> 00:20:05,287
[water splashing]
264
00:20:09,833 --> 00:20:11,084
The water isn't clear.
265
00:20:11,585 --> 00:20:12,419
What happened?
266
00:20:13,170 --> 00:20:15,589
[speaking in Japanese]
267
00:20:52,876 --> 00:20:54,962
-What is he doing?
-I don't know.
268
00:21:02,636 --> 00:21:04,012
[speaking in Japanese]
269
00:21:05,430 --> 00:21:06,473
Who did this to him?
270
00:21:08,642 --> 00:21:11,979
It's my fault.
I didn't shoot him, but it's my fault.
271
00:21:14,022 --> 00:21:17,901
[speaking in Japanese]
272
00:21:17,985 --> 00:21:19,778
If we do this, there are risks.
273
00:21:25,826 --> 00:21:26,827
You understand?
274
00:21:28,412 --> 00:21:29,705
Do what you have to do.
275
00:21:34,668 --> 00:21:36,378
[speaking in Japanese]
276
00:21:36,461 --> 00:21:38,297
Take off the coveralls, put him in.
277
00:22:16,835 --> 00:22:17,961
What are they doing?
278
00:22:21,798 --> 00:22:24,676
-Can unconscious people hold their breath?
-No.
279
00:22:35,270 --> 00:22:36,855
He's awake. Let him up.
280
00:22:42,069 --> 00:22:43,278
What are they waiting for?
281
00:22:46,073 --> 00:22:47,199
That's enough!
282
00:22:50,410 --> 00:22:51,912
I said let him up!
283
00:22:57,751 --> 00:22:59,920
You're not saving him!
You're drowning him!
284
00:23:20,107 --> 00:23:22,109
[sand trickles]
285
00:23:48,093 --> 00:23:48,969
[gun cocks]
286
00:24:07,320 --> 00:24:08,738
[speaking in Japanese]
287
00:24:12,242 --> 00:24:13,410
Your friend is dead.
288
00:24:16,371 --> 00:24:17,664
[exhales deeply]
289
00:24:51,907 --> 00:24:52,866
[muttering]
290
00:24:52,949 --> 00:24:53,783
Jack.
291
00:24:55,952 --> 00:24:57,454
Jack, stop what you're doing.
292
00:25:08,048 --> 00:25:09,257
Jack, he's dead.
293
00:25:11,343 --> 00:25:13,386
He's not coming back. Stop it!
294
00:25:32,072 --> 00:25:35,784
[woman over PA] Passengers arriving
on flight 2230 from Argentina,
295
00:25:35,867 --> 00:25:38,286
claim your baggage on Carousel 3.
296
00:25:41,248 --> 00:25:44,793
[indistinct conversations]
297
00:25:50,090 --> 00:25:51,383
Attention all passengers
298
00:25:51,466 --> 00:25:54,970
arriving on flight 3226
from Sao Paulo, Brazil,
299
00:25:55,053 --> 00:25:57,180
Please proceed to baggage claim 5.
300
00:25:59,140 --> 00:26:01,893
[speaking inaudibly]
301
00:26:10,944 --> 00:26:12,737
[beeping]
302
00:26:15,782 --> 00:26:16,825
[door closes]
303
00:26:17,867 --> 00:26:19,995
[speaking inaudibly]
304
00:26:21,913 --> 00:26:24,374
[man] Announcing the arrival
of flight 150 from Quito…
305
00:26:24,457 --> 00:26:27,711
All passengers will disembark
from door 85.
306
00:26:40,098 --> 00:26:43,018
Welcome to Los Angeles
International Airport.
307
00:26:43,101 --> 00:26:46,354
This is a nonsmoking facility. Thank you.
308
00:26:47,063 --> 00:26:50,525
Whoa, whoa, whoa. I don't
think so, lady. There's a line.
309
00:26:53,361 --> 00:26:54,654
There's a line!
310
00:26:56,031 --> 00:26:56,865
Sorry.
311
00:26:57,240 --> 00:26:59,117
[Hurley] Where are we
on the outback grosses?
312
00:26:59,200 --> 00:27:02,120
Did laura get a response
on the title registration thing?
313
00:27:03,163 --> 00:27:04,372
Well, it should've cleared.
314
00:27:05,749 --> 00:27:07,292
Outback's just a name.
315
00:27:07,375 --> 00:27:09,669
What are they saying,
they own the entire outback?
316
00:27:10,503 --> 00:27:11,588
That's just stupid.
317
00:27:13,214 --> 00:27:14,966
This girl should be coming out of customs,
318
00:27:15,050 --> 00:27:16,843
so I want you guys to take the other door.
319
00:27:16,926 --> 00:27:20,513
Oh, I didn't get the, uh,
Tustin inventory report yet.
320
00:27:20,597 --> 00:27:23,683
-[speaks indistinctly]
-Get on it.
321
00:27:31,524 --> 00:27:32,609
Hey!
322
00:27:33,151 --> 00:27:34,527
-[grunts]
-[man] Hey! Watch it!
323
00:27:36,363 --> 00:27:38,198
Go! Go now!
324
00:27:38,281 --> 00:27:39,949
Lady, I already have a customer.
325
00:27:40,033 --> 00:27:41,409
I said go.
326
00:27:42,410 --> 00:27:44,412
Hey, what are you doing?
327
00:27:44,496 --> 00:27:45,872
Go now!
328
00:27:45,955 --> 00:27:48,750
[tires peal, engine revs]
329
00:27:49,250 --> 00:27:52,587
Hey! Hey! Stop the cab!
330
00:28:13,233 --> 00:28:15,652
Thought you might like a little
something to eat or drink.
331
00:28:15,735 --> 00:28:18,863
Zack, Emma, then take the rest
to the people over there.
332
00:28:23,451 --> 00:28:24,619
[man] Just drop 'em in here.
333
00:28:25,370 --> 00:28:26,454
[footsteps approach]
334
00:28:31,960 --> 00:28:33,545
-Hey. What happened?
-[gasps]
335
00:28:35,463 --> 00:28:37,382
[panting] They jumped us in the jungle.
336
00:28:38,091 --> 00:28:39,342
He took four of them out
337
00:28:39,843 --> 00:28:41,761
before one of them hit him
with a damn rock.
338
00:28:47,225 --> 00:28:49,519
You. Come with me.
339
00:28:51,646 --> 00:28:52,605
Come with you where?
340
00:28:58,445 --> 00:29:02,657
[speaking in Japanese]
341
00:29:03,491 --> 00:29:05,160
[speaking in Japanese]
342
00:29:05,827 --> 00:29:08,288
-He wants to know what Jacob told you.
-[pours drink]
343
00:29:09,205 --> 00:29:10,540
He told me to come here,
344
00:29:11,791 --> 00:29:13,418
Said you guys would save Sayid.
345
00:29:15,211 --> 00:29:16,880
[speaking in Japanese]
346
00:29:17,881 --> 00:29:19,048
He was beyond saving.
347
00:29:20,091 --> 00:29:20,925
Wait a sec.
348
00:29:21,676 --> 00:29:23,720
You're not translating
anything I say to him,
349
00:29:24,471 --> 00:29:26,347
which means you totally
understand me, dude.
350
00:29:27,098 --> 00:29:30,185
I don't like the way
English tastes on my tongue.
351
00:29:31,478 --> 00:29:32,937
[speaking in Japanese]
352
00:29:33,396 --> 00:29:36,149
When's Jacob getting here?
What do you mean?
353
00:29:36,232 --> 00:29:37,484
Is he coming to the temple?
354
00:29:38,526 --> 00:29:40,487
I really don't think
that's gonna happen, man.
355
00:29:42,322 --> 00:29:43,156
Why not?
356
00:29:43,740 --> 00:29:45,575
You know, 'cause he's dead.
357
00:29:45,658 --> 00:29:47,202
[suspenseful music playing]
358
00:29:50,205 --> 00:29:51,039
What?
359
00:29:51,998 --> 00:29:53,208
You guys didn't know?
360
00:29:54,793 --> 00:29:58,296
-[bell tolling]
-[man speaks indistinctly]
361
00:30:00,256 --> 00:30:01,633
[speaking in Japanese]
362
00:30:01,716 --> 00:30:02,926
Everyone to your posts!
363
00:30:04,135 --> 00:30:06,095
On the walls! Prepare the ash!
364
00:30:09,682 --> 00:30:13,186
[speaks indistinctly]
365
00:30:14,979 --> 00:30:17,941
[speaking in Japanese]
366
00:30:18,024 --> 00:30:20,068
Ten men to the north side!
367
00:30:21,653 --> 00:30:22,862
[speaking in Japanese]
368
00:30:22,946 --> 00:30:24,030
Send the warning!
369
00:30:24,572 --> 00:30:26,991
[speaking in Japanese]
370
00:30:27,075 --> 00:30:27,909
Light it!
371
00:30:30,662 --> 00:30:32,789
[whooshes]
372
00:30:34,916 --> 00:30:36,167
[explosion]
373
00:30:43,550 --> 00:30:45,426
Guess we're not getting out of here, huh?
374
00:30:45,510 --> 00:30:48,555
This isn't to keep you in.
It's to keep him out.
375
00:30:49,013 --> 00:30:50,723
"Him" who?
376
00:30:53,226 --> 00:30:55,687
[suspenseful music playing]
377
00:31:04,863 --> 00:31:05,822
What are you?
378
00:31:08,032 --> 00:31:10,118
I'm not a "what," Ben. I'm a "who."
379
00:31:10,785 --> 00:31:12,036
You're the monster.
380
00:31:13,329 --> 00:31:15,206
Let's not resort to name-calling.
381
00:31:19,252 --> 00:31:20,169
[grunts]
382
00:31:23,256 --> 00:31:24,883
You used me.
383
00:31:26,676 --> 00:31:28,303
You couldn't kill him yourself,
384
00:31:29,512 --> 00:31:31,222
so you made me do it.
385
00:31:31,973 --> 00:31:33,558
I didn't make you do anything.
386
00:31:38,479 --> 00:31:39,522
You should know,
387
00:31:41,524 --> 00:31:43,610
he was very confused when you killed him.
388
00:31:44,277 --> 00:31:46,863
I seriously doubt
that Jacob was ever confused.
389
00:31:46,946 --> 00:31:48,573
I'm not talking about Jacob.
390
00:31:51,534 --> 00:31:53,369
I'm talking about John Locke.
391
00:31:56,289 --> 00:31:58,958
Do you wanna know what
he was thinking while you,
392
00:31:59,918 --> 00:32:02,045
choked the life out of him, Benjamin?
393
00:32:02,754 --> 00:32:05,340
What the last thought
that ran through his head was?
394
00:32:06,591 --> 00:32:08,551
"I don't understand."
395
00:32:12,722 --> 00:32:15,058
Isn't that just the saddest
thing you ever heard?
396
00:32:18,186 --> 00:32:19,395
But it's fitting in a way.
397
00:32:20,563 --> 00:32:22,857
Because when John first came
to the island,
398
00:32:23,816 --> 00:32:25,360
he was a very sad man.
399
00:32:26,194 --> 00:32:27,153
A victim.
400
00:32:27,946 --> 00:32:31,240
Shouting at the world for being
told what he couldn't do,
401
00:32:31,366 --> 00:32:32,742
even though they were right.
402
00:32:34,327 --> 00:32:39,791
He was weak and pathetic
and irreparably broken.
403
00:32:41,542 --> 00:32:43,836
But despite all that,
404
00:32:44,379 --> 00:32:46,798
there was something admirable about him.
405
00:32:47,674 --> 00:32:51,094
He was the only one of them
who didn't want to leave.
406
00:32:51,719 --> 00:32:53,721
The only one who realized
407
00:32:53,805 --> 00:32:58,226
how pitiful the life he'd left behind
actually was.
408
00:33:08,194 --> 00:33:09,487
What do you want?
409
00:33:11,322 --> 00:33:13,324
Well, that's the great irony here, Ben,
410
00:33:13,408 --> 00:33:17,745
because, I want the one thing
that John Locke didn't.
411
00:33:20,665 --> 00:33:23,459
I want to go home.
412
00:33:24,210 --> 00:33:26,337
[music intensifies]
413
00:33:35,179 --> 00:33:36,764
[water splashing]
414
00:33:36,848 --> 00:33:37,974
[whispers] Good-bye, dude.
415
00:33:39,517 --> 00:33:40,893
If you ever wanna talk,
416
00:33:43,062 --> 00:33:44,022
I'm around.
417
00:33:54,449 --> 00:33:55,324
What?
418
00:33:58,202 --> 00:33:59,078
Nothing.
419
00:34:09,088 --> 00:34:10,048
[grunts]
420
00:34:11,591 --> 00:34:12,425
[sighs]
421
00:34:14,343 --> 00:34:15,178
Hey.
422
00:34:18,598 --> 00:34:19,474
Where are we?
423
00:34:21,601 --> 00:34:22,769
We're in a temple.
424
00:34:23,770 --> 00:34:26,022
We got caught by the others again.
425
00:34:26,522 --> 00:34:27,482
Yeah.
426
00:34:27,565 --> 00:34:31,569
Only this time, they're protecting us.
427
00:34:31,652 --> 00:34:33,029
-I think.
-[groans]
428
00:34:33,613 --> 00:34:35,490
[inhales sharply] Of course they are.
429
00:34:36,157 --> 00:34:37,116
You all right?
430
00:34:37,909 --> 00:34:38,743
[sighs]
431
00:34:44,707 --> 00:34:45,750
I'm so sorry.
432
00:34:48,878 --> 00:34:50,630
[footsteps approaching]
433
00:35:01,891 --> 00:35:03,851
You know what you said back at the hatch?
434
00:35:05,019 --> 00:35:06,562
He's just trying to help us.
435
00:35:08,731 --> 00:35:10,274
I ain't gonna kill Jack.
436
00:35:14,237 --> 00:35:17,365
He deserves to suffer on this rock
just like the rest of us.
437
00:35:22,662 --> 00:35:23,663
Yeah.
438
00:35:25,123 --> 00:35:27,625
I know, you think
I knew this was gonna happen?
439
00:35:29,627 --> 00:35:32,380
I scheduled it so soon because
I want to get it over with.
440
00:35:32,839 --> 00:35:34,715
[woman over PA] Attention all passengers…
441
00:35:35,424 --> 00:35:36,592
I don't know, mom.
442
00:35:36,676 --> 00:35:38,928
He's not here, so I can't
tell you what to tell them,
443
00:35:39,011 --> 00:35:41,514
other than we can't
have the service without him.
444
00:35:42,974 --> 00:35:43,808
Yeah.
445
00:35:44,767 --> 00:35:46,644
I will call you if I hear anything.
446
00:35:47,770 --> 00:35:48,771
[sighs deeply]
447
00:35:49,939 --> 00:35:50,940
What did you lose?
448
00:35:52,984 --> 00:35:53,818
Excuse me?
449
00:35:54,652 --> 00:35:57,488
Oh, they lost one of my bags.
What about you?
450
00:35:57,947 --> 00:36:01,450
[sighs] You wouldn't believe me
if I told you.
451
00:36:01,534 --> 00:36:03,035
[chuckles] Try me.
452
00:36:05,329 --> 00:36:06,831
They lost my father.
453
00:36:08,791 --> 00:36:09,792
I'm sorry?
454
00:36:10,334 --> 00:36:14,672
He died in Australia a couple days ago,
and I flew down to get him.
455
00:36:20,136 --> 00:36:21,304
My condolences.
456
00:36:22,305 --> 00:36:23,264
Yo.
457
00:36:23,347 --> 00:36:26,475
The coffin was supposed to go on the plane
in Sydney, but it didn't.
458
00:36:27,143 --> 00:36:30,062
Apparently, he's somewhere in transit,
which is their way of saying
459
00:36:30,146 --> 00:36:32,106
they have no idea where the hell he is.
460
00:36:33,191 --> 00:36:34,775
Well, how could they know?
461
00:36:35,818 --> 00:36:37,570
Well, they're the ones
that checked him in.
462
00:36:37,653 --> 00:36:39,864
I mean, they've gotta have
some kind of tracking system.
463
00:36:39,947 --> 00:36:41,741
No, I'm not talking about the coffin.
464
00:36:41,824 --> 00:36:43,576
I mean, how could they know where he is?
465
00:36:46,579 --> 00:36:50,249
They didn't lose your father.
They just lost his body.
466
00:36:52,084 --> 00:36:54,629
[sentimental music playing]
467
00:37:02,887 --> 00:37:05,431
Either way, your story
beats the hell out of mine.
468
00:37:05,514 --> 00:37:07,725
All that was in my suitcase
was a bunch of knives.
469
00:37:07,808 --> 00:37:08,643
Thanks.
470
00:37:09,268 --> 00:37:10,561
You some kind of salesman?
471
00:37:10,978 --> 00:37:12,313
Yeah, somethin' like that.
472
00:37:15,441 --> 00:37:18,986
Well, it's nice talking to you.
I hope you find that coffin.
473
00:37:19,070 --> 00:37:22,073
[chuckles] I hope you find your knives.
474
00:37:22,156 --> 00:37:23,532
Yeah, thanks.
475
00:37:23,616 --> 00:37:25,409
Mind if I ask what happened to you?
476
00:37:27,870 --> 00:37:30,915
I'm sorry. I'm only asking
because I'm a spinal surgeon.
477
00:37:30,998 --> 00:37:33,709
-I didn't mean to--
-Oh, no, don't worry about it. Uh…
478
00:37:34,877 --> 00:37:37,046
Uh, surgery isn't gonna
do anything to help me.
479
00:37:37,171 --> 00:37:38,923
Uh, my condition is irreversible.
480
00:37:40,383 --> 00:37:41,759
Nothing's irreversible.
481
00:37:49,308 --> 00:37:50,476
Uh…
482
00:37:51,727 --> 00:37:56,232
If you ever want a consult,
just, give me a call.
483
00:37:58,526 --> 00:37:59,485
It's on the house.
484
00:38:00,736 --> 00:38:01,737
Well, thanks.
485
00:38:04,282 --> 00:38:05,366
Jack Shepherd.
486
00:38:06,325 --> 00:38:07,660
I'm John. John Locke.
487
00:38:09,662 --> 00:38:11,914
-It's nice to meet you, John.
-Nice to meet you, too.
488
00:38:16,127 --> 00:38:17,545
-Thanks.
-You're welcome.
489
00:38:21,215 --> 00:38:23,384
[flare whooshes]
490
00:38:27,054 --> 00:38:28,806
[Frank] What the hell is that?
491
00:38:30,933 --> 00:38:33,060
[murmuring]
492
00:38:42,820 --> 00:38:44,864
[dramatic music playing]
493
00:38:51,954 --> 00:38:53,664
Don't shoot him! Don't shoot him!
494
00:38:56,667 --> 00:38:57,835
I'm seein' it,
495
00:38:58,836 --> 00:39:00,338
But I'm still not believin' it.
496
00:39:04,842 --> 00:39:06,177
Hello, Richard.
497
00:39:08,179 --> 00:39:10,348
It's good to see you out of those chains.
498
00:39:15,978 --> 00:39:16,854
You?
499
00:39:17,563 --> 00:39:18,397
Me.
500
00:39:19,231 --> 00:39:20,775
[gags and grunts]
501
00:39:31,577 --> 00:39:32,953
I am very disappointed
502
00:39:35,039 --> 00:39:36,123
in all of you.
503
00:39:53,933 --> 00:39:56,060
[dramatic music intensifies]
504
00:40:20,501 --> 00:40:21,419
You're Shephard?
505
00:40:21,919 --> 00:40:22,753
Yeah.
506
00:40:22,837 --> 00:40:24,588
We need to speak to you privately.
507
00:40:28,008 --> 00:40:30,052
If you've got something
to say to me, then say it.
508
00:40:30,886 --> 00:40:32,304
otherwise, just leave me alone.
509
00:40:33,055 --> 00:40:35,015
I don't think you're
understanding me here.
510
00:40:35,099 --> 00:40:36,392
I'm asking politely.
511
00:40:37,351 --> 00:40:39,770
You either get up
and come with us on your own,
512
00:40:39,854 --> 00:40:41,647
or I'll have you dragged out.
513
00:40:42,148 --> 00:40:44,108
Because we are going
to have this conversation,
514
00:40:44,191 --> 00:40:45,693
and it's not going to be here.
515
00:40:46,235 --> 00:40:47,236
Is that right?
516
00:40:55,870 --> 00:40:56,704
Jack!
517
00:40:58,831 --> 00:40:59,874
Oh, my God.
518
00:41:06,005 --> 00:41:07,173
[whispers] What…
519
00:41:11,218 --> 00:41:12,386
What happened?
520
00:41:16,891 --> 00:41:18,851
[theme music playing]
32604
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.