All language subtitles for Lost_S06E02_LA X_ Part 2.en.closedcaptions

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,084 --> 00:00:02,585 [narrator] Previously on Lost… 2 00:00:02,669 --> 00:00:05,755 If we can do what Faraday said, our plane never crashes. 3 00:00:06,381 --> 00:00:08,133 Come on, you son of a bitch! 4 00:00:09,259 --> 00:00:11,261 [explosion] 5 00:00:18,768 --> 00:00:20,270 [grunts] Aah! 6 00:00:20,353 --> 00:00:23,523 That's the swan hatch… After Desmond blew it up. 7 00:00:23,606 --> 00:00:24,733 They built it? 8 00:00:24,816 --> 00:00:26,651 [grunts] You were wrong! 9 00:00:26,735 --> 00:00:28,862 You said we could stop it from ever being built! 10 00:00:28,945 --> 00:00:31,614 That our plane would never crash on this island! 11 00:00:31,698 --> 00:00:33,783 -I thought it would work. -Well it didn't! 12 00:00:39,873 --> 00:00:42,000 [sentimental music playing] 13 00:00:58,308 --> 00:00:59,225 [Juliet weakly] Help. 14 00:01:01,478 --> 00:01:02,479 Juliet! 15 00:01:03,188 --> 00:01:04,731 -[metal clanks] -Juliet? 16 00:01:04,814 --> 00:01:06,524 [whispers] I have to tell you something. 17 00:01:07,901 --> 00:01:09,694 It's really, really important. 18 00:01:11,112 --> 00:01:12,030 You tell me. 19 00:01:15,241 --> 00:01:16,201 Tell me. 20 00:01:18,828 --> 00:01:19,954 [sobs] Oh, God. 21 00:01:25,001 --> 00:01:26,377 You did this. 22 00:01:29,672 --> 00:01:33,343 [birds chirping] 23 00:01:56,533 --> 00:01:58,159 We gonna sing "kumbaya" on the way? 24 00:01:59,160 --> 00:02:00,286 It's not a guitar, man. 25 00:02:01,037 --> 00:02:01,996 Then what is it? 26 00:02:07,794 --> 00:02:08,962 You going with them? 27 00:02:09,462 --> 00:02:11,047 No, I'm gonna bury her. 28 00:02:12,257 --> 00:02:13,383 Let me help you. 29 00:02:14,551 --> 00:02:15,593 Help Sayid. 30 00:02:19,931 --> 00:02:22,892 Miles. You mind hangin' back? 31 00:02:24,894 --> 00:02:25,979 You got it, boss. 32 00:02:26,771 --> 00:02:29,274 I'll make sure to leave a trail so you can follow us. 33 00:02:30,358 --> 00:02:32,110 I ain't followin' nobody, Kate. 34 00:02:40,618 --> 00:02:41,786 You guys ready? 35 00:02:43,163 --> 00:02:44,205 Whenever you are. 36 00:02:48,835 --> 00:02:50,003 [Sawyer grunts] 37 00:03:17,030 --> 00:03:19,782 [dramatic music playing] 38 00:03:36,174 --> 00:03:37,675 That's a big wall. 39 00:03:39,719 --> 00:03:41,638 How are we gonna get him over the top? 40 00:03:43,431 --> 00:03:46,476 We're not. We're bringing him in through here. 41 00:03:53,983 --> 00:03:56,361 [suspenseful music playing] 42 00:03:58,238 --> 00:03:59,405 [grunting] 43 00:04:10,458 --> 00:04:11,668 [Jack groans] 44 00:04:19,926 --> 00:04:21,678 Who brings a book into a cave? 45 00:04:29,269 --> 00:04:30,561 And why is his arm missing? 46 00:04:32,397 --> 00:04:35,400 It was ripped off when he was attacked by the black smoke. 47 00:04:39,237 --> 00:04:41,489 Well… This is gonna be awesome. 48 00:05:00,758 --> 00:05:01,884 [Jin grunts] 49 00:05:03,970 --> 00:05:05,722 -[Jack] Watch your step. -Yeah. 50 00:05:12,770 --> 00:05:13,646 Okay. 51 00:05:14,856 --> 00:05:16,941 [pebbles tumbling] 52 00:05:40,423 --> 00:05:42,717 [indistinct whispering in distance] 53 00:05:44,135 --> 00:05:45,136 [grunts] 54 00:05:46,763 --> 00:05:50,516 [whispering continues] 55 00:06:01,194 --> 00:06:02,278 Where's Kate? 56 00:06:03,654 --> 00:06:05,239 [Hurley] She's right over there. 57 00:06:06,324 --> 00:06:07,200 Kate? 58 00:06:11,537 --> 00:06:12,371 Kate! 59 00:06:14,624 --> 00:06:15,708 Can you hear me? 60 00:06:19,378 --> 00:06:20,463 Kate! 61 00:06:24,050 --> 00:06:25,468 [Jin] Jack! We can't leave say… 62 00:06:25,551 --> 00:06:27,470 -[thud] -[Hurley] hey, let him go-- 63 00:06:28,012 --> 00:06:30,056 Hurley! Jin! 64 00:06:32,767 --> 00:06:33,851 Hurley! 65 00:06:47,115 --> 00:06:48,950 [dramatic music intensifies, stops] 66 00:06:52,370 --> 00:06:55,832 [theme music playing] 67 00:07:06,092 --> 00:07:08,553 -Anything to declare? -Just a murderer. 68 00:07:08,636 --> 00:07:11,431 [woman speaking indistinctly over PA] 69 00:07:14,142 --> 00:07:15,268 Okay. 70 00:07:17,019 --> 00:07:18,312 I need to go to the bathroom. 71 00:07:18,396 --> 00:07:20,189 -Hold it. -I can't hold it. 72 00:07:20,273 --> 00:07:22,191 Sure you can, kiddo. I believe in you. 73 00:07:22,275 --> 00:07:23,443 Edward, 74 00:07:24,610 --> 00:07:25,445 please. 75 00:07:28,364 --> 00:07:29,532 All right. Come on. 76 00:07:32,076 --> 00:07:33,244 Anybody in here? 77 00:07:34,120 --> 00:07:35,746 Is anybody in the ladies' room? 78 00:07:36,747 --> 00:07:37,665 Don't move. 79 00:07:41,294 --> 00:07:42,128 Okay. 80 00:07:43,379 --> 00:07:44,464 You got two minutes. 81 00:07:44,547 --> 00:07:45,381 Thank you. 82 00:07:49,010 --> 00:07:50,178 [unzips pocket] 83 00:07:50,261 --> 00:07:53,014 [continues speaking indistinctly] 84 00:08:17,788 --> 00:08:18,623 You done? 85 00:08:18,706 --> 00:08:19,832 Not yet. 86 00:08:33,804 --> 00:08:36,265 -All right, time's up! Get out of there. -[knocks on door] 87 00:08:36,349 --> 00:08:38,476 -One minute. -No, open this door right now. 88 00:08:38,559 --> 00:08:40,019 I'm not finished. 89 00:08:40,102 --> 00:08:41,521 Yes, you are. Open it. 90 00:08:42,480 --> 00:08:43,856 Austen, I swear to God, 91 00:08:43,940 --> 00:08:45,942 You don't open this door, I'm coming in there--oh! 92 00:08:46,025 --> 00:08:46,901 Argh! 93 00:08:48,152 --> 00:08:49,237 [grunts] 94 00:08:52,615 --> 00:08:55,785 -Mmm. [groans] -[grunts] 95 00:08:58,621 --> 00:08:59,622 [groans] 96 00:09:01,958 --> 00:09:03,167 [woman speaks indistinctly] 97 00:09:03,251 --> 00:09:06,212 Although I've seen it before, it was something… Oh, my god. 98 00:09:06,295 --> 00:09:08,965 I, uh, he--he just walked in here and attacked me. 99 00:09:09,465 --> 00:09:12,552 I pushed him. I-i just-- I need to get out of here. 100 00:09:13,469 --> 00:09:16,472 [woman speaking indistinctly over PA] 101 00:09:20,434 --> 00:09:22,562 Officer, come quick. Come quick. 102 00:09:23,145 --> 00:09:25,898 -Wait, hold the door! -[elevator bell dings] 103 00:09:30,278 --> 00:09:31,571 Welcome aboard. 104 00:09:34,782 --> 00:09:37,285 We were on the same flight. Sydney. 105 00:09:38,369 --> 00:09:39,328 How about that? 106 00:09:46,377 --> 00:09:48,045 [elevator bell dings, door opens] 107 00:09:53,801 --> 00:09:56,095 [man over radio] Ganson, Calhoun, what's your 20? 108 00:09:57,388 --> 00:09:59,849 Uh, we're on the south elevator, headed to ground. 109 00:10:00,641 --> 00:10:02,602 Get your asses to international baggage claim. 110 00:10:02,685 --> 00:10:05,354 -We've got a 341. -Yeah. We're on our way. 111 00:10:06,147 --> 00:10:07,607 Sounds serious. 112 00:10:07,690 --> 00:10:08,941 What's a 341? 113 00:10:09,775 --> 00:10:12,069 -That's confidential, sir. -Well, if it's confidential, 114 00:10:12,153 --> 00:10:14,196 How the hell am I supposed to know if I see one? 115 00:10:14,280 --> 00:10:15,364 [elevator bell dings] 116 00:10:16,907 --> 00:10:18,159 Uh, sorry. 117 00:10:18,242 --> 00:10:20,036 Excuse me. Ladies first. 118 00:10:20,870 --> 00:10:22,038 Thanks. 119 00:10:22,121 --> 00:10:23,205 Take care. 120 00:10:24,040 --> 00:10:25,791 [panting] 121 00:10:35,551 --> 00:10:36,385 Hey. 122 00:10:37,053 --> 00:10:38,387 I think that'll do it, boss. 123 00:10:38,471 --> 00:10:39,930 Stop calling me "boss." 124 00:10:41,265 --> 00:10:42,808 You ain't my deputy anymore. 125 00:10:43,351 --> 00:10:44,185 You got it. 126 00:10:47,188 --> 00:10:49,357 Are you thirsty? I think I saw some beers in the van. 127 00:10:49,440 --> 00:10:51,275 Construction guys hid 'em in the wheel well. 128 00:10:51,359 --> 00:10:52,818 What'd she want to tell me, Miles? 129 00:10:54,028 --> 00:10:54,862 Excuse me? 130 00:10:55,237 --> 00:10:56,864 -Juliet. -[shovel clanks] 131 00:10:57,823 --> 00:11:00,409 She said she wanted to tell me something, and then she died. 132 00:11:00,493 --> 00:11:01,869 What was it, Miles? 133 00:11:03,079 --> 00:11:04,997 That's why you asked me to stay here with you? 134 00:11:05,748 --> 00:11:08,084 You're the only one around that talks to dead people. 135 00:11:10,961 --> 00:11:13,714 Jim, that's not how it works. 136 00:11:14,215 --> 00:11:16,008 What did she wanna tell me, Miles? 137 00:11:16,092 --> 00:11:18,803 -[sighs] It doesn't matter. -It does matter. 138 00:11:18,886 --> 00:11:20,930 -It's not gonna help. -Just do it. Just ask her… 139 00:11:21,013 --> 00:11:23,140 -She's gone, James. -[grunts] 140 00:11:25,643 --> 00:11:28,479 I know she's gone. I know. 141 00:11:30,189 --> 00:11:31,107 Now tell me. 142 00:11:33,359 --> 00:11:34,402 [whispers] Okay. 143 00:11:35,736 --> 00:11:36,570 Okay. 144 00:11:37,154 --> 00:11:38,030 Okay. 145 00:11:38,656 --> 00:11:39,490 All right. 146 00:11:40,366 --> 00:11:41,242 All right. 147 00:11:43,285 --> 00:11:46,497 [insects buzzing] 148 00:11:55,047 --> 00:11:57,091 [rumbling] 149 00:12:03,222 --> 00:12:04,640 [rumbling continues] 150 00:12:09,019 --> 00:12:09,854 What? 151 00:12:09,937 --> 00:12:11,105 [exhales deeply] 152 00:12:11,188 --> 00:12:12,064 It worked. 153 00:12:14,650 --> 00:12:16,318 What did she want to tell me? 154 00:12:16,402 --> 00:12:18,195 That's what she wanted to tell you. 155 00:12:19,947 --> 00:12:20,781 "It worked." 156 00:12:26,996 --> 00:12:27,830 [sighs] 157 00:12:31,500 --> 00:12:32,376 What worked? 158 00:12:49,643 --> 00:12:50,644 [grunts] 159 00:12:50,728 --> 00:12:52,563 [panting] 160 00:12:53,397 --> 00:12:55,649 [dramatic music playing] 161 00:12:57,860 --> 00:12:58,861 You okay? 162 00:12:58,944 --> 00:13:00,529 -Yeah. You? -Yeah. 163 00:13:22,843 --> 00:13:24,136 Guess we found the temple. 164 00:13:28,390 --> 00:13:30,518 [indistinct conversations] 165 00:13:30,601 --> 00:13:32,686 [man over PA] Oceanic passenger Jack Shepherd. 166 00:13:33,312 --> 00:13:36,065 Jack Shepherd, please go to the nearest courtesy desk. 167 00:13:38,484 --> 00:13:40,402 [woman] attention all arriving passengers… 168 00:13:40,486 --> 00:13:41,570 Hi. Uh… 169 00:13:42,071 --> 00:13:44,573 I'm Jack Shepherd. I was just paged. 170 00:13:44,657 --> 00:13:45,616 Oh, Mr. Shephard. 171 00:13:46,742 --> 00:13:48,244 Hello. Yes, that was me. 172 00:13:48,911 --> 00:13:50,996 Uh, sorry, I meant to meet you at the gate. 173 00:13:51,080 --> 00:13:52,957 Well, um, I'm here now, so… 174 00:13:53,040 --> 00:13:54,959 Yes. Mr. Shephard, I am deeply sorry, 175 00:13:55,042 --> 00:13:56,627 but there seems to have been a mix-up 176 00:13:56,710 --> 00:14:00,005 involving the, uh… cargo you checked in Sydney. 177 00:14:00,673 --> 00:14:01,507 Cargo? 178 00:14:01,590 --> 00:14:02,758 Yes, sir. A coffin. 179 00:14:04,927 --> 00:14:06,303 I don't… [sighs] 180 00:14:06,387 --> 00:14:07,221 I don't understand. 181 00:14:07,304 --> 00:14:09,348 I mean, are you saying that it's not here? 182 00:14:09,932 --> 00:14:11,892 It appears it was never put on the plane. 183 00:14:12,935 --> 00:14:13,936 [sighs] 184 00:14:15,771 --> 00:14:18,649 The funeral is in two hours. When is it getting here? 185 00:14:18,732 --> 00:14:22,111 Mr. Shephard, I can't tell you how deeply sorry we are. 186 00:14:22,236 --> 00:14:24,321 But we don't know when it will arrive, 187 00:14:26,407 --> 00:14:28,909 Because we're not exactly sure where it is. 188 00:14:39,169 --> 00:14:40,254 [man] Stop right here. 189 00:14:52,349 --> 00:14:53,559 [speaking in Japanese] 190 00:14:53,642 --> 00:14:54,643 Who are you? 191 00:14:56,604 --> 00:14:57,855 [woman] I know who they are. 192 00:15:01,025 --> 00:15:02,192 They were on the first plane… 193 00:15:04,194 --> 00:15:06,113 Oceanic 815, along with me. 194 00:15:10,743 --> 00:15:12,494 [speaking in Japanese] 195 00:15:13,662 --> 00:15:15,205 [speaking in Japanese] 196 00:15:16,081 --> 00:15:17,458 [speaking in Japanese] 197 00:15:18,083 --> 00:15:18,959 You sure? 198 00:15:24,006 --> 00:15:24,840 Shoot 'em. 199 00:15:25,257 --> 00:15:26,133 [rifles cock] 200 00:15:26,258 --> 00:15:28,928 -Whoa! No, hey! No! No! No! No! -Jacob sent us! Jacob sent us! 201 00:15:31,138 --> 00:15:32,431 [speaking in Japanese] 202 00:15:32,848 --> 00:15:34,183 Uh, what did you just say? 203 00:15:34,934 --> 00:15:36,435 I said Jacob sent us. 204 00:15:37,895 --> 00:15:39,605 He said you would help our friend. 205 00:15:41,190 --> 00:15:44,151 [speaking in Japanese] 206 00:15:44,234 --> 00:15:45,444 He wants you to prove it. 207 00:15:48,530 --> 00:15:49,365 Uh… 208 00:15:51,158 --> 00:15:53,369 -[speaking in Japanese] -[guns cocks] 209 00:15:53,452 --> 00:15:54,912 He gave me that guitar case! 210 00:15:59,583 --> 00:16:01,001 [speaking in Japanese] 211 00:16:01,085 --> 00:16:02,378 Did you look inside it? 212 00:16:03,754 --> 00:16:04,588 Maybe. 213 00:16:16,392 --> 00:16:18,477 [enthralling music playing] 214 00:16:36,161 --> 00:16:37,413 Dude! 215 00:16:50,217 --> 00:16:51,844 [speaking in Japanese] 216 00:16:52,720 --> 00:16:53,721 What are your names? 217 00:16:55,472 --> 00:16:56,306 Hugo. 218 00:16:57,599 --> 00:16:58,642 Hugo Reyes. 219 00:17:00,728 --> 00:17:01,562 Tell him. 220 00:17:03,605 --> 00:17:04,565 Jin-Soo Kwon. 221 00:17:07,109 --> 00:17:08,193 Kate Austen. 222 00:17:09,278 --> 00:17:10,362 Jack Shepherd. 223 00:17:11,447 --> 00:17:12,865 [speaking in Japanese] 224 00:17:12,948 --> 00:17:13,949 What about him? 225 00:17:15,743 --> 00:17:16,744 Sayid Jarrah. 226 00:17:24,209 --> 00:17:29,131 [speaking in Japanese] 227 00:17:30,299 --> 00:17:32,593 Pick him up. Get him to the spring. 228 00:17:33,844 --> 00:17:35,721 Hey! Excuse me. 229 00:17:36,847 --> 00:17:40,392 I carried that case across the ocean and, like, through time, 230 00:17:41,810 --> 00:17:43,312 So I wanna know what that paper says. 231 00:17:49,068 --> 00:17:50,986 That paper said that if your friend there dies, 232 00:17:52,738 --> 00:17:54,073 we're all in a lot of trouble. 233 00:17:57,534 --> 00:17:59,661 [ominous music playing] 234 00:18:06,251 --> 00:18:08,212 [indistinct chattering] 235 00:18:08,295 --> 00:18:10,089 [woman over PA] All passengers, please have… 236 00:18:10,172 --> 00:18:11,673 And what business are you in, sir? 237 00:18:12,716 --> 00:18:13,759 No English. 238 00:18:14,843 --> 00:18:18,180 Be prepared to show your passport to customs officers. 239 00:18:18,806 --> 00:18:20,641 [indistinct conversations] 240 00:18:20,766 --> 00:18:23,018 This letter says the watch is a business gift. 241 00:18:23,102 --> 00:18:25,437 But can you tell me what business you're in? 242 00:18:30,150 --> 00:18:32,152 [in Korean] Everything should be in order. 243 00:18:36,156 --> 00:18:37,616 May we please continue on our way? 244 00:18:39,993 --> 00:18:42,538 I have an appointment to get to. 245 00:18:42,621 --> 00:18:43,956 [in English] Step back, sir. 246 00:18:53,841 --> 00:18:55,092 What are you doing with this? 247 00:18:58,345 --> 00:19:00,931 Anything over $10,000 has to be declared. 248 00:19:02,683 --> 00:19:05,644 You… Didn't… Declare this. 249 00:19:06,603 --> 00:19:08,730 [in Korean] Why… why do you have all that money? 250 00:19:08,814 --> 00:19:10,149 I will handle this. 251 00:19:10,232 --> 00:19:12,442 [in English] Sir, you're gonna have to come with me. 252 00:19:12,526 --> 00:19:13,402 Let's go have a talk. 253 00:19:13,485 --> 00:19:16,280 -[in Korean] I don't have time for this… -[in English] This way. 254 00:19:17,364 --> 00:19:20,242 Anne, take her to the waiting area. 255 00:19:20,325 --> 00:19:21,285 Ms. Paik? 256 00:19:22,077 --> 00:19:23,620 Do you understand any English? 257 00:19:24,413 --> 00:19:25,789 Because if you do, 258 00:19:25,873 --> 00:19:27,916 if this is just a misunderstanding, 259 00:19:28,709 --> 00:19:29,918 you should speak up now. 260 00:19:32,504 --> 00:19:33,922 Do you understand me? 261 00:19:38,135 --> 00:19:40,387 No English. 262 00:19:47,102 --> 00:19:49,646 [slow dramatic music playing] 263 00:20:02,951 --> 00:20:05,287 [water splashing] 264 00:20:09,833 --> 00:20:11,084 The water isn't clear. 265 00:20:11,585 --> 00:20:12,419 What happened? 266 00:20:13,170 --> 00:20:15,589 [speaking in Japanese] 267 00:20:52,876 --> 00:20:54,962 -What is he doing? -I don't know. 268 00:21:02,636 --> 00:21:04,012 [speaking in Japanese] 269 00:21:05,430 --> 00:21:06,473 Who did this to him? 270 00:21:08,642 --> 00:21:11,979 It's my fault. I didn't shoot him, but it's my fault. 271 00:21:14,022 --> 00:21:17,901 [speaking in Japanese] 272 00:21:17,985 --> 00:21:19,778 If we do this, there are risks. 273 00:21:25,826 --> 00:21:26,827 You understand? 274 00:21:28,412 --> 00:21:29,705 Do what you have to do. 275 00:21:34,668 --> 00:21:36,378 [speaking in Japanese] 276 00:21:36,461 --> 00:21:38,297 Take off the coveralls, put him in. 277 00:22:16,835 --> 00:22:17,961 What are they doing? 278 00:22:21,798 --> 00:22:24,676 -Can unconscious people hold their breath? -No. 279 00:22:35,270 --> 00:22:36,855 He's awake. Let him up. 280 00:22:42,069 --> 00:22:43,278 What are they waiting for? 281 00:22:46,073 --> 00:22:47,199 That's enough! 282 00:22:50,410 --> 00:22:51,912 I said let him up! 283 00:22:57,751 --> 00:22:59,920 You're not saving him! You're drowning him! 284 00:23:20,107 --> 00:23:22,109 [sand trickles] 285 00:23:48,093 --> 00:23:48,969 [gun cocks] 286 00:24:07,320 --> 00:24:08,738 [speaking in Japanese] 287 00:24:12,242 --> 00:24:13,410 Your friend is dead. 288 00:24:16,371 --> 00:24:17,664 [exhales deeply] 289 00:24:51,907 --> 00:24:52,866 [muttering] 290 00:24:52,949 --> 00:24:53,783 Jack. 291 00:24:55,952 --> 00:24:57,454 Jack, stop what you're doing. 292 00:25:08,048 --> 00:25:09,257 Jack, he's dead. 293 00:25:11,343 --> 00:25:13,386 He's not coming back. Stop it! 294 00:25:32,072 --> 00:25:35,784 [woman over PA] Passengers arriving on flight 2230 from Argentina, 295 00:25:35,867 --> 00:25:38,286 claim your baggage on Carousel 3. 296 00:25:41,248 --> 00:25:44,793 [indistinct conversations] 297 00:25:50,090 --> 00:25:51,383 Attention all passengers 298 00:25:51,466 --> 00:25:54,970 arriving on flight 3226 from Sao Paulo, Brazil, 299 00:25:55,053 --> 00:25:57,180 Please proceed to baggage claim 5. 300 00:25:59,140 --> 00:26:01,893 [speaking inaudibly] 301 00:26:10,944 --> 00:26:12,737 [beeping] 302 00:26:15,782 --> 00:26:16,825 [door closes] 303 00:26:17,867 --> 00:26:19,995 [speaking inaudibly] 304 00:26:21,913 --> 00:26:24,374 [man] Announcing the arrival of flight 150 from Quito… 305 00:26:24,457 --> 00:26:27,711 All passengers will disembark from door 85. 306 00:26:40,098 --> 00:26:43,018 Welcome to Los Angeles International Airport. 307 00:26:43,101 --> 00:26:46,354 This is a nonsmoking facility. Thank you. 308 00:26:47,063 --> 00:26:50,525 Whoa, whoa, whoa. I don't think so, lady. There's a line. 309 00:26:53,361 --> 00:26:54,654 There's a line! 310 00:26:56,031 --> 00:26:56,865 Sorry. 311 00:26:57,240 --> 00:26:59,117 [Hurley] Where are we on the outback grosses? 312 00:26:59,200 --> 00:27:02,120 Did laura get a response on the title registration thing? 313 00:27:03,163 --> 00:27:04,372 Well, it should've cleared. 314 00:27:05,749 --> 00:27:07,292 Outback's just a name. 315 00:27:07,375 --> 00:27:09,669 What are they saying, they own the entire outback? 316 00:27:10,503 --> 00:27:11,588 That's just stupid. 317 00:27:13,214 --> 00:27:14,966 This girl should be coming out of customs, 318 00:27:15,050 --> 00:27:16,843 so I want you guys to take the other door. 319 00:27:16,926 --> 00:27:20,513 Oh, I didn't get the, uh, Tustin inventory report yet. 320 00:27:20,597 --> 00:27:23,683 -[speaks indistinctly] -Get on it. 321 00:27:31,524 --> 00:27:32,609 Hey! 322 00:27:33,151 --> 00:27:34,527 -[grunts] -[man] Hey! Watch it! 323 00:27:36,363 --> 00:27:38,198 Go! Go now! 324 00:27:38,281 --> 00:27:39,949 Lady, I already have a customer. 325 00:27:40,033 --> 00:27:41,409 I said go. 326 00:27:42,410 --> 00:27:44,412 Hey, what are you doing? 327 00:27:44,496 --> 00:27:45,872 Go now! 328 00:27:45,955 --> 00:27:48,750 [tires peal, engine revs] 329 00:27:49,250 --> 00:27:52,587 Hey! Hey! Stop the cab! 330 00:28:13,233 --> 00:28:15,652 Thought you might like a little something to eat or drink. 331 00:28:15,735 --> 00:28:18,863 Zack, Emma, then take the rest to the people over there. 332 00:28:23,451 --> 00:28:24,619 [man] Just drop 'em in here. 333 00:28:25,370 --> 00:28:26,454 [footsteps approach] 334 00:28:31,960 --> 00:28:33,545 -Hey. What happened? -[gasps] 335 00:28:35,463 --> 00:28:37,382 [panting] They jumped us in the jungle. 336 00:28:38,091 --> 00:28:39,342 He took four of them out 337 00:28:39,843 --> 00:28:41,761 before one of them hit him with a damn rock. 338 00:28:47,225 --> 00:28:49,519 You. Come with me. 339 00:28:51,646 --> 00:28:52,605 Come with you where? 340 00:28:58,445 --> 00:29:02,657 [speaking in Japanese] 341 00:29:03,491 --> 00:29:05,160 [speaking in Japanese] 342 00:29:05,827 --> 00:29:08,288 -He wants to know what Jacob told you. -[pours drink] 343 00:29:09,205 --> 00:29:10,540 He told me to come here, 344 00:29:11,791 --> 00:29:13,418 Said you guys would save Sayid. 345 00:29:15,211 --> 00:29:16,880 [speaking in Japanese] 346 00:29:17,881 --> 00:29:19,048 He was beyond saving. 347 00:29:20,091 --> 00:29:20,925 Wait a sec. 348 00:29:21,676 --> 00:29:23,720 You're not translating anything I say to him, 349 00:29:24,471 --> 00:29:26,347 which means you totally understand me, dude. 350 00:29:27,098 --> 00:29:30,185 I don't like the way English tastes on my tongue. 351 00:29:31,478 --> 00:29:32,937 [speaking in Japanese] 352 00:29:33,396 --> 00:29:36,149 When's Jacob getting here? What do you mean? 353 00:29:36,232 --> 00:29:37,484 Is he coming to the temple? 354 00:29:38,526 --> 00:29:40,487 I really don't think that's gonna happen, man. 355 00:29:42,322 --> 00:29:43,156 Why not? 356 00:29:43,740 --> 00:29:45,575 You know, 'cause he's dead. 357 00:29:45,658 --> 00:29:47,202 [suspenseful music playing] 358 00:29:50,205 --> 00:29:51,039 What? 359 00:29:51,998 --> 00:29:53,208 You guys didn't know? 360 00:29:54,793 --> 00:29:58,296 -[bell tolling] -[man speaks indistinctly] 361 00:30:00,256 --> 00:30:01,633 [speaking in Japanese] 362 00:30:01,716 --> 00:30:02,926 Everyone to your posts! 363 00:30:04,135 --> 00:30:06,095 On the walls! Prepare the ash! 364 00:30:09,682 --> 00:30:13,186 [speaks indistinctly] 365 00:30:14,979 --> 00:30:17,941 [speaking in Japanese] 366 00:30:18,024 --> 00:30:20,068 Ten men to the north side! 367 00:30:21,653 --> 00:30:22,862 [speaking in Japanese] 368 00:30:22,946 --> 00:30:24,030 Send the warning! 369 00:30:24,572 --> 00:30:26,991 [speaking in Japanese] 370 00:30:27,075 --> 00:30:27,909 Light it! 371 00:30:30,662 --> 00:30:32,789 [whooshes] 372 00:30:34,916 --> 00:30:36,167 [explosion] 373 00:30:43,550 --> 00:30:45,426 Guess we're not getting out of here, huh? 374 00:30:45,510 --> 00:30:48,555 This isn't to keep you in. It's to keep him out. 375 00:30:49,013 --> 00:30:50,723 "Him" who? 376 00:30:53,226 --> 00:30:55,687 [suspenseful music playing] 377 00:31:04,863 --> 00:31:05,822 What are you? 378 00:31:08,032 --> 00:31:10,118 I'm not a "what," Ben. I'm a "who." 379 00:31:10,785 --> 00:31:12,036 You're the monster. 380 00:31:13,329 --> 00:31:15,206 Let's not resort to name-calling. 381 00:31:19,252 --> 00:31:20,169 [grunts] 382 00:31:23,256 --> 00:31:24,883 You used me. 383 00:31:26,676 --> 00:31:28,303 You couldn't kill him yourself, 384 00:31:29,512 --> 00:31:31,222 so you made me do it. 385 00:31:31,973 --> 00:31:33,558 I didn't make you do anything. 386 00:31:38,479 --> 00:31:39,522 You should know, 387 00:31:41,524 --> 00:31:43,610 he was very confused when you killed him. 388 00:31:44,277 --> 00:31:46,863 I seriously doubt that Jacob was ever confused. 389 00:31:46,946 --> 00:31:48,573 I'm not talking about Jacob. 390 00:31:51,534 --> 00:31:53,369 I'm talking about John Locke. 391 00:31:56,289 --> 00:31:58,958 Do you wanna know what he was thinking while you, 392 00:31:59,918 --> 00:32:02,045 choked the life out of him, Benjamin? 393 00:32:02,754 --> 00:32:05,340 What the last thought that ran through his head was? 394 00:32:06,591 --> 00:32:08,551 "I don't understand." 395 00:32:12,722 --> 00:32:15,058 Isn't that just the saddest thing you ever heard? 396 00:32:18,186 --> 00:32:19,395 But it's fitting in a way. 397 00:32:20,563 --> 00:32:22,857 Because when John first came to the island, 398 00:32:23,816 --> 00:32:25,360 he was a very sad man. 399 00:32:26,194 --> 00:32:27,153 A victim. 400 00:32:27,946 --> 00:32:31,240 Shouting at the world for being told what he couldn't do, 401 00:32:31,366 --> 00:32:32,742 even though they were right. 402 00:32:34,327 --> 00:32:39,791 He was weak and pathetic and irreparably broken. 403 00:32:41,542 --> 00:32:43,836 But despite all that, 404 00:32:44,379 --> 00:32:46,798 there was something admirable about him. 405 00:32:47,674 --> 00:32:51,094 He was the only one of them who didn't want to leave. 406 00:32:51,719 --> 00:32:53,721 The only one who realized 407 00:32:53,805 --> 00:32:58,226 how pitiful the life he'd left behind actually was. 408 00:33:08,194 --> 00:33:09,487 What do you want? 409 00:33:11,322 --> 00:33:13,324 Well, that's the great irony here, Ben, 410 00:33:13,408 --> 00:33:17,745 because, I want the one thing that John Locke didn't. 411 00:33:20,665 --> 00:33:23,459 I want to go home. 412 00:33:24,210 --> 00:33:26,337 [music intensifies] 413 00:33:35,179 --> 00:33:36,764 [water splashing] 414 00:33:36,848 --> 00:33:37,974 [whispers] Good-bye, dude. 415 00:33:39,517 --> 00:33:40,893 If you ever wanna talk, 416 00:33:43,062 --> 00:33:44,022 I'm around. 417 00:33:54,449 --> 00:33:55,324 What? 418 00:33:58,202 --> 00:33:59,078 Nothing. 419 00:34:09,088 --> 00:34:10,048 [grunts] 420 00:34:11,591 --> 00:34:12,425 [sighs] 421 00:34:14,343 --> 00:34:15,178 Hey. 422 00:34:18,598 --> 00:34:19,474 Where are we? 423 00:34:21,601 --> 00:34:22,769 We're in a temple. 424 00:34:23,770 --> 00:34:26,022 We got caught by the others again. 425 00:34:26,522 --> 00:34:27,482 Yeah. 426 00:34:27,565 --> 00:34:31,569 Only this time, they're protecting us. 427 00:34:31,652 --> 00:34:33,029 -I think. -[groans] 428 00:34:33,613 --> 00:34:35,490 [inhales sharply] Of course they are. 429 00:34:36,157 --> 00:34:37,116 You all right? 430 00:34:37,909 --> 00:34:38,743 [sighs] 431 00:34:44,707 --> 00:34:45,750 I'm so sorry. 432 00:34:48,878 --> 00:34:50,630 [footsteps approaching] 433 00:35:01,891 --> 00:35:03,851 You know what you said back at the hatch? 434 00:35:05,019 --> 00:35:06,562 He's just trying to help us. 435 00:35:08,731 --> 00:35:10,274 I ain't gonna kill Jack. 436 00:35:14,237 --> 00:35:17,365 He deserves to suffer on this rock just like the rest of us. 437 00:35:22,662 --> 00:35:23,663 Yeah. 438 00:35:25,123 --> 00:35:27,625 I know, you think I knew this was gonna happen? 439 00:35:29,627 --> 00:35:32,380 I scheduled it so soon because I want to get it over with. 440 00:35:32,839 --> 00:35:34,715 [woman over PA] Attention all passengers… 441 00:35:35,424 --> 00:35:36,592 I don't know, mom. 442 00:35:36,676 --> 00:35:38,928 He's not here, so I can't tell you what to tell them, 443 00:35:39,011 --> 00:35:41,514 other than we can't have the service without him. 444 00:35:42,974 --> 00:35:43,808 Yeah. 445 00:35:44,767 --> 00:35:46,644 I will call you if I hear anything. 446 00:35:47,770 --> 00:35:48,771 [sighs deeply] 447 00:35:49,939 --> 00:35:50,940 What did you lose? 448 00:35:52,984 --> 00:35:53,818 Excuse me? 449 00:35:54,652 --> 00:35:57,488 Oh, they lost one of my bags. What about you? 450 00:35:57,947 --> 00:36:01,450 [sighs] You wouldn't believe me if I told you. 451 00:36:01,534 --> 00:36:03,035 [chuckles] Try me. 452 00:36:05,329 --> 00:36:06,831 They lost my father. 453 00:36:08,791 --> 00:36:09,792 I'm sorry? 454 00:36:10,334 --> 00:36:14,672 He died in Australia a couple days ago, and I flew down to get him. 455 00:36:20,136 --> 00:36:21,304 My condolences. 456 00:36:22,305 --> 00:36:23,264 Yo. 457 00:36:23,347 --> 00:36:26,475 The coffin was supposed to go on the plane in Sydney, but it didn't. 458 00:36:27,143 --> 00:36:30,062 Apparently, he's somewhere in transit, which is their way of saying 459 00:36:30,146 --> 00:36:32,106 they have no idea where the hell he is. 460 00:36:33,191 --> 00:36:34,775 Well, how could they know? 461 00:36:35,818 --> 00:36:37,570 Well, they're the ones that checked him in. 462 00:36:37,653 --> 00:36:39,864 I mean, they've gotta have some kind of tracking system. 463 00:36:39,947 --> 00:36:41,741 No, I'm not talking about the coffin. 464 00:36:41,824 --> 00:36:43,576 I mean, how could they know where he is? 465 00:36:46,579 --> 00:36:50,249 They didn't lose your father. They just lost his body. 466 00:36:52,084 --> 00:36:54,629 [sentimental music playing] 467 00:37:02,887 --> 00:37:05,431 Either way, your story beats the hell out of mine. 468 00:37:05,514 --> 00:37:07,725 All that was in my suitcase was a bunch of knives. 469 00:37:07,808 --> 00:37:08,643 Thanks. 470 00:37:09,268 --> 00:37:10,561 You some kind of salesman? 471 00:37:10,978 --> 00:37:12,313 Yeah, somethin' like that. 472 00:37:15,441 --> 00:37:18,986 Well, it's nice talking to you. I hope you find that coffin. 473 00:37:19,070 --> 00:37:22,073 [chuckles] I hope you find your knives. 474 00:37:22,156 --> 00:37:23,532 Yeah, thanks. 475 00:37:23,616 --> 00:37:25,409 Mind if I ask what happened to you? 476 00:37:27,870 --> 00:37:30,915 I'm sorry. I'm only asking because I'm a spinal surgeon. 477 00:37:30,998 --> 00:37:33,709 -I didn't mean to-- -Oh, no, don't worry about it. Uh… 478 00:37:34,877 --> 00:37:37,046 Uh, surgery isn't gonna do anything to help me. 479 00:37:37,171 --> 00:37:38,923 Uh, my condition is irreversible. 480 00:37:40,383 --> 00:37:41,759 Nothing's irreversible. 481 00:37:49,308 --> 00:37:50,476 Uh… 482 00:37:51,727 --> 00:37:56,232 If you ever want a consult, just, give me a call. 483 00:37:58,526 --> 00:37:59,485 It's on the house. 484 00:38:00,736 --> 00:38:01,737 Well, thanks. 485 00:38:04,282 --> 00:38:05,366 Jack Shepherd. 486 00:38:06,325 --> 00:38:07,660 I'm John. John Locke. 487 00:38:09,662 --> 00:38:11,914 -It's nice to meet you, John. -Nice to meet you, too. 488 00:38:16,127 --> 00:38:17,545 -Thanks. -You're welcome. 489 00:38:21,215 --> 00:38:23,384 [flare whooshes] 490 00:38:27,054 --> 00:38:28,806 [Frank] What the hell is that? 491 00:38:30,933 --> 00:38:33,060 [murmuring] 492 00:38:42,820 --> 00:38:44,864 [dramatic music playing] 493 00:38:51,954 --> 00:38:53,664 Don't shoot him! Don't shoot him! 494 00:38:56,667 --> 00:38:57,835 I'm seein' it, 495 00:38:58,836 --> 00:39:00,338 But I'm still not believin' it. 496 00:39:04,842 --> 00:39:06,177 Hello, Richard. 497 00:39:08,179 --> 00:39:10,348 It's good to see you out of those chains. 498 00:39:15,978 --> 00:39:16,854 You? 499 00:39:17,563 --> 00:39:18,397 Me. 500 00:39:19,231 --> 00:39:20,775 [gags and grunts] 501 00:39:31,577 --> 00:39:32,953 I am very disappointed 502 00:39:35,039 --> 00:39:36,123 in all of you. 503 00:39:53,933 --> 00:39:56,060 [dramatic music intensifies] 504 00:40:20,501 --> 00:40:21,419 You're Shephard? 505 00:40:21,919 --> 00:40:22,753 Yeah. 506 00:40:22,837 --> 00:40:24,588 We need to speak to you privately. 507 00:40:28,008 --> 00:40:30,052 If you've got something to say to me, then say it. 508 00:40:30,886 --> 00:40:32,304 otherwise, just leave me alone. 509 00:40:33,055 --> 00:40:35,015 I don't think you're understanding me here. 510 00:40:35,099 --> 00:40:36,392 I'm asking politely. 511 00:40:37,351 --> 00:40:39,770 You either get up and come with us on your own, 512 00:40:39,854 --> 00:40:41,647 or I'll have you dragged out. 513 00:40:42,148 --> 00:40:44,108 Because we are going to have this conversation, 514 00:40:44,191 --> 00:40:45,693 and it's not going to be here. 515 00:40:46,235 --> 00:40:47,236 Is that right? 516 00:40:55,870 --> 00:40:56,704 Jack! 517 00:40:58,831 --> 00:40:59,874 Oh, my God. 518 00:41:06,005 --> 00:41:07,173 [whispers] What… 519 00:41:11,218 --> 00:41:12,386 What happened? 520 00:41:16,891 --> 00:41:18,851 [theme music playing] 32604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.