Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,627
[narrator] Previously on Lost…
2
00:00:02,711 --> 00:00:04,337
You gotta trust me when I tell you this:
3
00:00:04,421 --> 00:00:05,588
I am trying to help you.
4
00:00:05,672 --> 00:00:06,673
Do I know you?
5
00:00:06,756 --> 00:00:08,049
I'm George Minkowski.
6
00:00:09,009 --> 00:00:10,552
I'm the Communications officer.
7
00:00:10,635 --> 00:00:11,761
Where is the radio room?
8
00:00:11,845 --> 00:00:13,012
I'll take you there.
9
00:00:14,055 --> 00:00:15,432
And how do we get out of here?
10
00:00:16,725 --> 00:00:17,642
Through the door.
11
00:00:19,144 --> 00:00:21,604
Looks like you guys
have a friend on this boat.
12
00:00:23,314 --> 00:00:24,774
You're pregnant. [chuckles]
13
00:00:26,359 --> 00:00:28,987
Juliet. She was their fertility doctor
14
00:00:29,070 --> 00:00:30,113
studying pregnant women.
15
00:00:30,196 --> 00:00:34,325
The reason the Others wanted
her baby was for research.
16
00:00:34,409 --> 00:00:36,619
What happens to pregnant women
on this island?
17
00:00:36,703 --> 00:00:37,912
They die.
18
00:00:38,538 --> 00:00:41,708
You want me to help you and your baby,
I have answers to your questions.
19
00:00:41,791 --> 00:00:44,002
But you have to come with me right now.
20
00:00:44,085 --> 00:00:45,545
The baby isn't Jin's.
21
00:00:47,547 --> 00:00:50,175
I'm gonna look at your baby
and determine the date of conception.
22
00:00:50,258 --> 00:00:51,801
If you got pregnant here…
23
00:00:53,344 --> 00:00:55,263
We'll cross that bridge
when we come to it.
24
00:00:55,346 --> 00:00:58,141
The baby was conceived
about eight weeks ago.
25
00:00:58,224 --> 00:00:59,934
You got pregnant on the island.
26
00:01:00,018 --> 00:01:01,978
So how long do I have?
27
00:01:04,397 --> 00:01:07,317
Most of the women made it
into the middle of their second trimester.
28
00:01:08,401 --> 00:01:10,320
Nobody made it to their third.
29
00:01:26,920 --> 00:01:28,046
[Martin] Lapidus!
30
00:01:38,139 --> 00:01:39,140
You ready?
31
00:01:41,226 --> 00:01:42,227
I'll be up.
32
00:01:44,896 --> 00:01:46,314
Don't be late, Frank.
33
00:02:00,245 --> 00:02:01,079
Regina.
34
00:02:01,162 --> 00:02:02,038
Frank.
35
00:02:03,289 --> 00:02:04,541
I didn't hear you.
36
00:02:05,542 --> 00:02:07,127
Sorry I didn't mean to spook ya.
37
00:02:07,669 --> 00:02:09,754
Captain wanted me
to bring these guys some grub.
38
00:02:09,838 --> 00:02:10,797
Okay.
39
00:02:13,133 --> 00:02:15,343
[sighs] You know,
your book's upside down.
40
00:02:24,144 --> 00:02:25,228
Just trying to help.
41
00:02:26,104 --> 00:02:27,397
[door lock clangs]
42
00:02:31,943 --> 00:02:34,237
Thought I'd check in on you guys,
bring you some food.
43
00:02:35,071 --> 00:02:38,032
-How you feeling, by the way?
-Yeah, much better, thanks.
44
00:02:38,616 --> 00:02:40,118
Why are we being held captive?
45
00:02:40,201 --> 00:02:42,078
We had nothing to do
with Minkowski's death.
46
00:02:42,162 --> 00:02:44,122
This has nothing to do with Minkowski.
47
00:02:44,205 --> 00:02:47,542
The captain wasn't very happy that you two
decided you busted out of sick bay
48
00:02:47,625 --> 00:02:48,668
and into our radio room.
49
00:02:48,751 --> 00:02:50,920
We didn't bust out.
The door was left open.
50
00:02:53,172 --> 00:02:54,382
And we assumed it was you.
51
00:02:54,465 --> 00:02:56,050
Why the hell would I do that?
52
00:02:57,468 --> 00:02:59,804
Did you have any contact
with our people on the beach?
53
00:03:00,847 --> 00:03:03,266
No luck.
Something must've happened to their phone.
54
00:03:07,353 --> 00:03:08,646
Lima beans?
55
00:03:09,814 --> 00:03:11,566
Sorry, we had a problem in the kitchen.
56
00:03:13,151 --> 00:03:14,235
Just stay put, all right?
57
00:03:16,654 --> 00:03:18,448
I still want to talk to the captain.
58
00:03:20,408 --> 00:03:21,492
No, you don't.
59
00:03:25,204 --> 00:03:27,957
-Regina.
-[door unlatches, opens]
60
00:03:31,252 --> 00:03:32,420
[indistinct chatter]
61
00:03:37,217 --> 00:03:39,469
[in Korean] What's wrong?
62
00:03:42,055 --> 00:03:45,016
Sayid and Desmond left three days ago.
63
00:03:45,892 --> 00:03:47,685
Why haven't they come back?
64
00:03:49,479 --> 00:03:51,856
Perhaps they are returning with the ship.
65
00:03:57,570 --> 00:03:58,655
Now come on…
66
00:03:59,656 --> 00:04:03,076
we have more important things
to talk about.
67
00:04:04,202 --> 00:04:05,328
Like what?
68
00:04:06,579 --> 00:04:08,456
[in English] Let's talk about baby names.
69
00:04:10,083 --> 00:04:12,085
Good. You're getting better.
70
00:04:12,168 --> 00:04:13,294
Hmm. [chuckles]
71
00:04:13,378 --> 00:04:14,254
But no, Jin.
72
00:04:14,337 --> 00:04:17,799
[in Korean] It's bad luck
to talk about baby names now.
73
00:04:18,549 --> 00:04:19,842
Superstitious?
74
00:04:22,178 --> 00:04:24,389
I don't want to jinx him.
75
00:04:24,472 --> 00:04:26,808
You mean her.
76
00:04:27,350 --> 00:04:29,727
Oh, it's going to be a girl,
is it?
77
00:04:31,187 --> 00:04:32,105
Ji Yeon.
78
00:04:33,481 --> 00:04:34,941
I want to name her Ji Yeon.
79
00:04:36,109 --> 00:04:38,278
I don't want to talk about names.
80
00:04:38,361 --> 00:04:40,321
You don't like Ji Yeon?
81
00:04:40,822 --> 00:04:43,574
No, it's beautiful.
82
00:04:45,076 --> 00:04:46,327
I'll tell you what.
83
00:04:47,620 --> 00:04:49,622
Let's get off the island first.
84
00:04:50,248 --> 00:04:51,749
Then we can pick a name.
85
00:04:53,626 --> 00:04:54,752
[in English] Deal.
86
00:05:08,641 --> 00:05:11,269
[action music on TV]
87
00:05:15,565 --> 00:05:18,276
[voices from TV]
88
00:05:31,622 --> 00:05:32,623
[gasps softly]
89
00:05:38,546 --> 00:05:39,756
[groans]
90
00:05:46,304 --> 00:05:48,097
[woman in Korean] Emergency services.
91
00:05:48,765 --> 00:05:52,101
I need an ambulance…
92
00:05:52,185 --> 00:05:53,019
[groans]
93
00:05:53,102 --> 00:05:54,645
What seems to be the problem?
94
00:05:55,646 --> 00:05:56,981
I'm pregnant…
95
00:05:57,065 --> 00:05:58,608
and I think something's wrong.
96
00:06:02,570 --> 00:06:03,946
[groans]
97
00:06:08,743 --> 00:06:10,244
[opening theme music playing]
98
00:06:38,439 --> 00:06:39,524
[door bell jingles]
99
00:06:42,693 --> 00:06:44,654
[indistinct chatter]
100
00:06:53,788 --> 00:06:54,872
[in Korean] Can I help you?
101
00:06:55,873 --> 00:06:57,583
Is there something you're looking for?
102
00:06:57,667 --> 00:07:00,044
Yes… a panda.
103
00:07:00,128 --> 00:07:01,504
This way, please.
104
00:07:01,587 --> 00:07:02,588
[Jin in English] Yeah.
105
00:07:07,385 --> 00:07:09,053
[in Korean] Good. Give me that one.
106
00:07:12,265 --> 00:07:13,599
[salesman groans]
107
00:07:14,892 --> 00:07:16,394
Would you like it gift wrapped?
108
00:07:16,978 --> 00:07:20,356
No, I have to get to the hospital.
109
00:07:20,440 --> 00:07:21,274
How much is it?
110
00:07:21,357 --> 00:07:22,191
Fifty thousand won.
111
00:07:23,985 --> 00:07:25,027
Maternity ward?
112
00:07:26,028 --> 00:07:26,863
Yes.
113
00:07:26,946 --> 00:07:29,157
Why didn't you say so?
114
00:07:29,740 --> 00:07:32,201
You must be very happy…
115
00:07:32,285 --> 00:07:34,203
Boy or girl?
116
00:07:34,787 --> 00:07:35,872
I… I don't know yet.
117
00:07:35,955 --> 00:07:37,206
Don't worry.
118
00:07:37,290 --> 00:07:39,667
Everyone loves a panda.
119
00:07:39,750 --> 00:07:40,877
[cell phone rings]
120
00:07:43,087 --> 00:07:46,632
Yes, yes. I'm on my way…
121
00:07:47,133 --> 00:07:48,217
I'm on my way.
122
00:07:48,301 --> 00:07:49,177
I understand.
123
00:07:50,136 --> 00:07:51,429
-[exhales sharply]
-[phone beeps]
124
00:07:52,013 --> 00:07:53,055
Good luck!
125
00:07:54,599 --> 00:07:55,725
[Sun] Jin!
126
00:07:56,350 --> 00:07:57,185
Jin!
127
00:07:58,227 --> 00:07:59,061
Jin.
128
00:07:59,145 --> 00:08:00,605
Kate and Jack are back!
129
00:08:03,107 --> 00:08:04,358
[groans]
130
00:08:07,695 --> 00:08:08,863
[in English] What happened?
131
00:08:08,946 --> 00:08:11,741
You mean before or after
the redhead knocked me out?
132
00:08:14,368 --> 00:08:15,536
She hit you?
133
00:08:15,620 --> 00:08:18,289
When I ran into them on my way
back from Locke's camp.
134
00:08:18,915 --> 00:08:20,166
Why would she do that?
135
00:08:20,249 --> 00:08:22,793
[scoffs] I guess she didn't
want to have to explain
136
00:08:22,877 --> 00:08:24,795
why she was on her way
to a poison gas factory.
137
00:08:28,007 --> 00:08:30,301
Juliet told Jack it was a power station.
138
00:08:31,010 --> 00:08:32,803
Why would Juliet lie about that?
139
00:08:33,971 --> 00:08:34,889
Force of habit.
140
00:08:36,516 --> 00:08:37,892
Why were they going there?
141
00:08:38,851 --> 00:08:41,020
To turn it off. Deactivate the gas.
142
00:08:41,103 --> 00:08:43,105
I guess they wanted
to earn some brownie points.
143
00:08:45,942 --> 00:08:48,277
Do you think
they're really going to rescue us?
144
00:08:48,986 --> 00:08:52,448
In the all the time they've been here,
they've talked about a lot of things.
145
00:08:52,532 --> 00:08:55,076
And none involved rescuing us.
146
00:09:12,426 --> 00:09:14,470
[rumbling]
147
00:09:16,097 --> 00:09:16,973
Good morning.
148
00:09:19,475 --> 00:09:20,351
Good morning.
149
00:09:21,727 --> 00:09:23,813
I hope they resolve their kitchen issues.
150
00:09:30,861 --> 00:09:31,821
Sayid.
151
00:09:34,115 --> 00:09:35,157
What's that?
152
00:09:42,039 --> 00:09:43,165
It's a note.
153
00:09:45,626 --> 00:09:48,337
Three days ago,
when I was in Locke's camp,
154
00:09:50,548 --> 00:09:52,466
Ben claimed he had a spy on this boat.
155
00:10:12,820 --> 00:10:15,740
Hello. My name is Sun.
156
00:10:15,823 --> 00:10:18,242
Hi, Sun. Hi. I'm Daniel.
157
00:10:23,205 --> 00:10:24,790
Something I can help you with?
158
00:10:25,916 --> 00:10:27,293
I'm two months pregnant.
159
00:10:29,337 --> 00:10:32,381
Oh, you're… Wow. That's…
160
00:10:33,424 --> 00:10:34,258
Congratulations.
161
00:10:35,468 --> 00:10:37,094
So, you're here to rescue us?
162
00:10:41,599 --> 00:10:43,100
It's a simple question.
163
00:10:43,934 --> 00:10:46,270
Are you or are you not going to rescue us?
164
00:10:49,190 --> 00:10:51,150
The thing is, um…
165
00:10:53,361 --> 00:10:55,196
it's not really my call, Sun.
166
00:10:56,739 --> 00:10:57,907
Then whose call is it?
167
00:11:02,787 --> 00:11:03,704
Thank you.
168
00:11:05,748 --> 00:11:08,584
Uh, can you pass the cereal?
169
00:11:16,801 --> 00:11:18,803
-Pretty good English, Jin.
-Thank you.
170
00:11:19,678 --> 00:11:23,057
I understand better than I speak.
171
00:11:25,393 --> 00:11:27,812
Has Sun been teaching you
or you just picking it up?
172
00:11:27,895 --> 00:11:31,315
Oh, Sun teach me. Sawyer, too.
173
00:11:32,525 --> 00:11:34,652
Sun is better.
174
00:11:35,694 --> 00:11:36,612
I bet.
175
00:11:39,490 --> 00:11:40,324
Hey, Sun.
176
00:11:41,659 --> 00:11:42,493
How you feeling?
177
00:11:42,576 --> 00:11:44,161
I'm good, thank you.
178
00:11:46,956 --> 00:11:49,500
The morning sickness has stopped,
which has been nice.
179
00:11:50,793 --> 00:11:51,669
That's good.
180
00:11:52,586 --> 00:11:56,632
Well, if you need anything,
just let me know. Okay?
181
00:12:02,012 --> 00:12:03,597
Would you like some breakfast?
182
00:12:04,598 --> 00:12:05,683
[in Korean] Jin…
183
00:12:05,766 --> 00:12:09,061
You need to do as I say
and not ask any questions.
184
00:12:10,229 --> 00:12:11,147
What's the matter?
185
00:12:11,689 --> 00:12:13,941
You need to find food for two days.
186
00:12:15,317 --> 00:12:17,528
Meet me at the tent in twenty minutes.
187
00:12:18,404 --> 00:12:19,780
Why?
188
00:12:19,864 --> 00:12:21,240
What's happened?
189
00:12:25,202 --> 00:12:26,704
We're going to Locke's camp.
190
00:12:26,787 --> 00:12:28,122
[intense music playing]
191
00:12:42,553 --> 00:12:43,929
[in English] What are you doing?
192
00:12:46,724 --> 00:12:50,644
I needed another bottle
of those vitamins you gave me.
193
00:12:50,728 --> 00:12:53,939
-The prenatals.
-You could have just asked.
194
00:12:54,607 --> 00:12:56,025
You're right. I should have.
195
00:12:56,734 --> 00:12:58,777
[Juliet] What happened
to the last ones I gave you?
196
00:13:00,321 --> 00:13:01,155
Sorry?
197
00:13:01,780 --> 00:13:04,658
The last bottle I gave you.
There should be 20 left.
198
00:13:05,826 --> 00:13:07,203
Are you planning a trip?
199
00:13:09,330 --> 00:13:11,040
Please, just give me the vitamins.
200
00:13:13,334 --> 00:13:14,919
Where are you going, Sun?
201
00:13:17,963 --> 00:13:19,173
We're going to Locke's camp.
202
00:13:19,256 --> 00:13:20,090
What?
203
00:13:22,176 --> 00:13:23,052
Why?
204
00:13:23,969 --> 00:13:25,721
Because I don't trust these people.
205
00:13:25,804 --> 00:13:28,015
Whether you trust them or not,
you can't go there.
206
00:13:28,098 --> 00:13:32,311
Locke doesn't want to leave the island
and I've told you, Sun, pregnant women,
207
00:13:33,062 --> 00:13:34,355
they don't survive here.
208
00:13:35,147 --> 00:13:37,149
Yes, you did tell me that.
209
00:13:38,984 --> 00:13:40,110
You don't believe me?
210
00:13:42,530 --> 00:13:46,992
Look, I know I've been less than truthful
about certain things since coming here,
211
00:13:47,076 --> 00:13:49,328
but I promise you, Sun, I promise you,
212
00:13:50,704 --> 00:13:52,373
I'm not lying about this.
213
00:13:54,458 --> 00:13:58,546
After everything you've confided in me,
I should at least have your trust.
214
00:14:01,799 --> 00:14:03,217
Claire's baby is fine.
215
00:14:04,051 --> 00:14:05,219
I feel fine.
216
00:14:06,178 --> 00:14:09,098
All I have are your stories
that I'm going to get sick.
217
00:14:10,099 --> 00:14:12,726
I'm going to do what's best
for me and for my baby.
218
00:14:13,227 --> 00:14:16,855
Because no, I don't trust you.
219
00:14:24,321 --> 00:14:25,823
[Sun panting]
220
00:14:27,157 --> 00:14:28,993
[in Korean] It's okay.
It's going to be okay.
221
00:14:29,076 --> 00:14:31,412
-Is that--
-Yes. Oceanic Six.
222
00:14:34,331 --> 00:14:35,374
[groans]
223
00:14:38,711 --> 00:14:41,130
Stop! What are you doing?
224
00:14:41,213 --> 00:14:43,173
We remove all jewelry.
225
00:14:43,757 --> 00:14:46,218
It's for the swelling.
226
00:14:46,302 --> 00:14:48,429
No! Not my ring!
227
00:14:48,512 --> 00:14:51,098
Nothing will happen to it.
228
00:14:51,265 --> 00:14:52,349
It's okay.
229
00:14:53,225 --> 00:14:56,228
Mrs. Kwon, I'm Dr. Bae.
230
00:14:56,312 --> 00:14:58,063
I'm on duty for Dr. Park.
231
00:14:58,147 --> 00:15:00,691
Where is he? What's happening?
232
00:15:00,774 --> 00:15:02,735
He's away at a conference…
233
00:15:04,612 --> 00:15:06,530
Get her something for the pain.
234
00:15:07,031 --> 00:15:08,782
[Sun gasping]
235
00:15:10,826 --> 00:15:12,369
Now let me take a look…
236
00:15:15,998 --> 00:15:18,000
Is something wrong with my baby?
237
00:15:18,083 --> 00:15:20,544
It's in distress.
238
00:15:21,337 --> 00:15:22,671
What's wrong?
239
00:15:22,755 --> 00:15:25,049
I don't know yet.
240
00:15:25,132 --> 00:15:26,717
That's what I'm going to find out.
241
00:15:29,219 --> 00:15:33,057
Is there anyone we should contact?
Your husband? Your parents?
242
00:15:33,891 --> 00:15:39,313
Just get Jin… my husband…
243
00:15:39,897 --> 00:15:41,106
Jin… Just get Jin…
244
00:15:42,274 --> 00:15:44,735
I'll try to reach him.
245
00:15:45,569 --> 00:15:46,904
Get my… husband…
246
00:15:46,987 --> 00:15:48,447
I'm sure he'll be here soon.
247
00:15:50,366 --> 00:15:51,700
Jin…
248
00:15:54,036 --> 00:15:55,454
[in English] Oh, taxi!
249
00:15:59,667 --> 00:16:01,251
[speaking Korean]
250
00:16:01,335 --> 00:16:02,544
[cellphone ringing]
251
00:16:03,045 --> 00:16:05,422
[in Korean] Yes, I'm on my way… Hello?
252
00:16:05,506 --> 00:16:06,465
Hello…
253
00:16:07,007 --> 00:16:07,925
[man speaking Korean]
254
00:16:08,008 --> 00:16:09,885
Hey! What is this?
255
00:16:09,969 --> 00:16:11,178
[honks horn]
256
00:16:11,261 --> 00:16:12,346
[speaking Korean]
257
00:16:20,187 --> 00:16:23,482
Stop! You bastard!
258
00:16:24,692 --> 00:16:27,403
I will kill you! If I find you!
259
00:16:27,486 --> 00:16:31,532
I will hunt you and rip your head off!
260
00:16:33,617 --> 00:16:34,827
[exclaims in Korean]
261
00:16:43,794 --> 00:16:45,379
I need another panda!
262
00:16:46,130 --> 00:16:49,091
I'm sorry, that was the last one.
263
00:16:51,343 --> 00:16:54,096
What about that one?
It's right behind you!
264
00:16:55,556 --> 00:16:57,975
That one is on hold.
265
00:16:58,058 --> 00:17:00,436
They're quite popular.
266
00:17:00,519 --> 00:17:03,313
-How much do you want?
-It's already paid for.
267
00:17:04,982 --> 00:17:06,900
What about this…
268
00:17:06,984 --> 00:17:07,818
[dragon roar sound]
269
00:17:08,694 --> 00:17:11,655
In the year of the dragon,
it brings good luck.
270
00:17:11,739 --> 00:17:12,698
[speaking Korean]
271
00:17:14,324 --> 00:17:15,617
I need the panda.
272
00:17:18,871 --> 00:17:19,955
[sighs]
273
00:17:23,625 --> 00:17:24,585
[speaking Korean]
274
00:17:24,668 --> 00:17:26,879
Don't lose this one.
275
00:17:30,257 --> 00:17:33,052
[in English] Once you hit this stream,
you wanna head northwest.
276
00:17:33,135 --> 00:17:35,971
Pretty much in a straight line
for about a day and a half.
277
00:17:36,055 --> 00:17:36,972
Thank you.
278
00:17:38,098 --> 00:17:39,725
I'm gonna have to tell Jack.
279
00:17:41,393 --> 00:17:43,353
But I'll give you guys
a nice long head start.
280
00:17:43,437 --> 00:17:45,939
I'd tell him myself,
but he wouldn't understand.
281
00:17:46,523 --> 00:17:47,608
No, he wouldn't.
282
00:17:50,194 --> 00:17:51,487
You better get going.
283
00:17:53,947 --> 00:17:55,783
-Be safe, okay?
-Thank you.
284
00:17:55,866 --> 00:17:56,909
She's not going anywhere.
285
00:17:58,410 --> 00:18:00,329
Sun, this is a bad idea.
286
00:18:00,412 --> 00:18:02,289
What concern is it of yours?
287
00:18:02,873 --> 00:18:05,959
Do you understand your wife's
medical condition right now?
288
00:18:08,003 --> 00:18:11,048
-Translate for me.
-No.
289
00:18:12,925 --> 00:18:15,511
Your wife is very sick.
290
00:18:16,595 --> 00:18:20,057
If she doesn't get off this island
in three weeks, she will die.
291
00:18:22,810 --> 00:18:24,728
[speaking Korean]
292
00:18:26,188 --> 00:18:31,610
If you let her go,
your wife is in danger, Jin. Danger.
293
00:18:33,320 --> 00:18:36,406
Wherever Sun go. I go.
294
00:18:39,159 --> 00:18:41,578
Sun. Please.
295
00:18:47,126 --> 00:18:47,960
Jin.
296
00:18:50,420 --> 00:18:51,713
Your wife had an affair.
297
00:18:55,843 --> 00:18:56,760
What?
298
00:18:56,844 --> 00:18:59,429
Sun was with another man.
299
00:19:03,225 --> 00:19:05,435
She thought the baby was his.
300
00:19:35,174 --> 00:19:36,300
[in Korean] Jin…
301
00:19:47,936 --> 00:19:48,770
[exhales]
302
00:19:49,354 --> 00:19:50,397
[in Korean] Jin…
303
00:19:51,398 --> 00:19:52,733
Jin…
304
00:19:52,816 --> 00:19:55,444
Talk to me. Let me explain.
305
00:19:56,945 --> 00:19:58,655
It was a long time ago.
306
00:20:00,782 --> 00:20:01,992
Look at me.
307
00:20:03,410 --> 00:20:04,620
Just look at me.
308
00:20:05,704 --> 00:20:07,623
I understand you're angry.
309
00:20:08,540 --> 00:20:10,459
And I have no excuse.
310
00:20:10,542 --> 00:20:13,879
Please let me explain.
311
00:20:15,088 --> 00:20:16,924
Let me explain!
312
00:20:17,507 --> 00:20:18,800
Jin…
313
00:20:20,844 --> 00:20:22,846
[in English] Hey! You going fishing?
314
00:20:24,556 --> 00:20:26,767
You mind if I tag along?
315
00:20:30,229 --> 00:20:34,107
Oh, Oh, I'm sorry.
I didn't mean to interrupt.
316
00:20:34,191 --> 00:20:36,151
No. Come.
317
00:20:36,735 --> 00:20:37,861
You sure?
318
00:20:39,863 --> 00:20:42,366
Yes. Come.
319
00:21:05,555 --> 00:21:08,475
You realize we're the only
two married guys on the island.
320
00:21:10,894 --> 00:21:11,728
Married.
321
00:21:13,981 --> 00:21:17,442
-Married.
-Yeah, well, not to each other, no.
322
00:21:18,068 --> 00:21:19,194
You got it. [chuckles]
323
00:21:20,904 --> 00:21:22,197
It's not easy, is it?
324
00:21:23,365 --> 00:21:26,994
I mean, it's wonderful, but let's face it.
325
00:21:27,077 --> 00:21:29,913
Every decision that you make
takes twice as long.
326
00:21:30,914 --> 00:21:32,874
'Cause you always gotta talk them into it.
327
00:21:38,213 --> 00:21:41,550
Rose… has cancer.
328
00:21:44,678 --> 00:21:45,595
She's sick.
329
00:21:47,222 --> 00:21:48,223
Dying.
330
00:21:50,267 --> 00:21:51,768
Well, she was dying.
331
00:21:53,186 --> 00:21:54,730
She says she's better now.
332
00:21:56,398 --> 00:21:59,985
She says it's this place. The island.
333
00:22:02,612 --> 00:22:07,367
But when the camp split up, I was sure
that she'd want to go with Locke.,
334
00:22:08,869 --> 00:22:13,498
Why would she want to leave the island
and risk getting sick again?
335
00:22:15,917 --> 00:22:20,756
-Then why do you stay with Jack?
-Because it was the right thing to do.
336
00:22:22,758 --> 00:22:26,219
Locke, he's a murderer.
337
00:22:29,973 --> 00:22:31,725
It's all about karma, Jin.
338
00:22:32,768 --> 00:22:33,894
You know karma?
339
00:22:36,354 --> 00:22:38,857
You make bad choices,
bad things happen to you.
340
00:22:38,940 --> 00:22:41,193
But you make good choices, good…
341
00:22:41,276 --> 00:22:43,153
Hey, hey! You got one!
342
00:22:43,779 --> 00:22:44,863
Here. Pull it in!
343
00:22:46,531 --> 00:22:51,411
Wow! Look at that!
You see? Now, that's karma.
344
00:22:53,997 --> 00:22:55,499
We must be the good guys, huh.
345
00:23:04,091 --> 00:23:07,260
[distant clanging]
346
00:23:10,097 --> 00:23:12,140
[sighs] How long is that gonna go on for?
347
00:23:13,850 --> 00:23:16,603
They don't just fix
whatever the bloody hell is causing that?
348
00:23:16,686 --> 00:23:18,313
That sound is not mechanical.
349
00:23:19,231 --> 00:23:21,108
Wait, you think somebody's doing that?
350
00:23:21,191 --> 00:23:23,443
Somebody's just banging on those pipes
again and again?
351
00:23:23,527 --> 00:23:25,320
-That's what I think.
-[door unlatches]
352
00:23:28,448 --> 00:23:31,368
Gentlemen, thanks for your patience.
353
00:23:32,911 --> 00:23:34,996
The captain would like to see you now.
354
00:23:49,302 --> 00:23:50,512
[door closes]
355
00:23:51,555 --> 00:23:54,933
-Where's the helicopter?
-Lapidus is running an errand.
356
00:23:55,433 --> 00:23:56,601
What kind of errand?
357
00:23:57,102 --> 00:23:59,146
I'm the doctor.
I don't know where he's going.
358
00:23:59,229 --> 00:24:00,814
Did he go to the island?
359
00:24:01,815 --> 00:24:04,067
[doctor] You know anywhere else
he could land?
360
00:24:04,151 --> 00:24:05,569
[Sayid] What's he going to do?
361
00:24:05,652 --> 00:24:07,320
[doctor] I said I'm just the doctor.
362
00:24:08,655 --> 00:24:12,284
-[Sayid] What did he say?
-[doctor] He didn't say anything.
363
00:24:13,368 --> 00:24:14,411
[Sayid] What is he doing?
364
00:24:15,120 --> 00:24:17,122
Hey! Hey!
365
00:24:20,834 --> 00:24:22,878
That woman
just jumped over the side of the ship!
366
00:24:24,004 --> 00:24:27,090
Don't just stand there!
What's the matter with you people?
367
00:24:27,174 --> 00:24:30,093
-[Sayid] What's wrong with you?
-Why aren't you doing anything?
368
00:24:30,177 --> 00:24:32,220
-Bring a rope!
-Get the rope!
369
00:24:32,304 --> 00:24:33,930
-Get a rope!
-Stop!
370
00:24:34,598 --> 00:24:37,767
-She just jumped!
-It's over. She's gone.
371
00:24:39,186 --> 00:24:41,021
Everybody get back to your posts.
372
00:24:44,107 --> 00:24:45,066
That was an order.
373
00:24:54,034 --> 00:24:55,243
I'm Captain Gault.
374
00:24:57,287 --> 00:24:59,331
I suppose you two have a few questions.
375
00:25:06,713 --> 00:25:09,257
-So, what can I do for you?
-What?
376
00:25:09,341 --> 00:25:11,259
You boys said you wanted to speak with me.
377
00:25:11,343 --> 00:25:12,677
Let's just start with why a woman
378
00:25:12,761 --> 00:25:15,347
jumped over the side of your ship
and you did nothing to stop it.
379
00:25:15,430 --> 00:25:18,683
I didn't jump in
or order my crew to jump in
380
00:25:18,767 --> 00:25:21,019
because I didn't want to lose
any more people.
381
00:25:22,729 --> 00:25:24,731
What exactly is going on here?
382
00:25:27,734 --> 00:25:30,278
Some of my crew have been dealing with…
383
00:25:30,987 --> 00:25:35,158
what might best be described
as a heightened case of cabin fever.
384
00:25:37,494 --> 00:25:40,580
I think it's got to do
with the close proximity of the island.
385
00:25:40,664 --> 00:25:43,250
-Why don't you turn around then?
-I've tried.
386
00:25:43,333 --> 00:25:45,168
But we have a saboteur on board
387
00:25:45,252 --> 00:25:47,504
and he's done one hell of a job
on my engines.
388
00:25:47,587 --> 00:25:50,423
I've got my crew working
round the clock to repair them.
389
00:25:50,507 --> 00:25:54,511
-And then you'll take our people home?
-Then we move to safer waters.
390
00:25:55,220 --> 00:25:56,263
Those are my orders.
391
00:25:56,346 --> 00:25:59,140
And I don't suppose you will tell us
who gave you those orders?
392
00:25:59,724 --> 00:26:01,851
Sure, I will. Charles Widmore.
393
00:26:04,980 --> 00:26:07,649
This is Charles Widmore's boat?
394
00:26:09,651 --> 00:26:11,152
That's right. You know him.
395
00:26:27,585 --> 00:26:29,087
Do either of you know what this is?
396
00:26:30,380 --> 00:26:33,717
It's a flight data recorder.
Otherwise known as a black box.
397
00:26:34,467 --> 00:26:36,344
That's exactly what it is.
398
00:26:37,053 --> 00:26:38,513
Now, here's the funny thing.
399
00:26:40,140 --> 00:26:43,977
This black box comes
from Oceanic flight 815.
400
00:26:47,439 --> 00:26:50,483
A salvage vessel recovered it
from the bottom of the ocean.
401
00:26:51,359 --> 00:26:55,488
It took a considerable amount
of Mr. Widmore's resources to procure it.
402
00:26:55,989 --> 00:26:57,866
It was found
with the wreckage of the plane,
403
00:26:57,949 --> 00:27:01,578
along with all 324 dead passengers.
404
00:27:05,165 --> 00:27:08,418
That's not the complete story,
as you are aware, Mr. Jarrah,
405
00:27:08,501 --> 00:27:11,838
given the fact that you
are standing here. Breathing.
406
00:27:14,382 --> 00:27:16,718
The wreckage was obviously staged.
407
00:27:16,801 --> 00:27:20,263
Now, can you imagine what kind
of resources and manpower
408
00:27:20,347 --> 00:27:22,724
go into pulling off a feat
of that magnitude?
409
00:27:23,433 --> 00:27:25,310
Faking the recovery of a plane crash?
410
00:27:27,479 --> 00:27:32,067
Putting 324 families through
a grieving process based on a lie?
411
00:27:33,610 --> 00:27:35,570
But what's even more disturbing…
412
00:27:36,404 --> 00:27:41,493
Where exactly does one
come across 324 dead bodies?
413
00:27:43,161 --> 00:27:45,622
And that, Mr. Jarrah, Mr. Hume,
414
00:27:45,705 --> 00:27:49,793
is just one of the many reasons
we want Benjamin Linus.
415
00:28:02,555 --> 00:28:03,807
[Juliet] I'm sorry.
416
00:28:06,518 --> 00:28:09,396
I had to stop you any way I could.
417
00:28:12,482 --> 00:28:14,192
It wasn't your place to stop us.
418
00:28:15,110 --> 00:28:16,486
I know you don't trust me,
419
00:28:17,070 --> 00:28:19,447
but you need to get off this island.
We all do.
420
00:28:20,532 --> 00:28:21,658
You want to leave?
421
00:28:22,909 --> 00:28:24,285
More than anything.
422
00:28:26,371 --> 00:28:30,250
I don't know if that boat out there
is the answer or not, but it's something.
423
00:28:32,419 --> 00:28:35,463
I need to go home, and so do you.
424
00:28:36,798 --> 00:28:37,882
Sun…
425
00:28:40,260 --> 00:28:41,761
In about three weeks,
426
00:28:41,845 --> 00:28:44,180
you'll be in an almost
constant state of nausea.
427
00:28:44,723 --> 00:28:48,351
A week after, you'll experience shortness
of breath that won't go away.
428
00:28:49,060 --> 00:28:51,354
A week after that,
you'll lose consciousness
429
00:28:51,438 --> 00:28:53,231
and slip into a coma.
430
00:28:54,899 --> 00:28:56,568
And then, Sun, you will die.
431
00:28:59,362 --> 00:29:01,948
And when your heart stops beating,
432
00:29:03,450 --> 00:29:04,784
so will the baby's.
433
00:29:07,579 --> 00:29:12,709
And that, Sun, is why it's my business.
Because you're my patient.
434
00:29:16,212 --> 00:29:17,380
If you go…
435
00:29:19,799 --> 00:29:21,050
you will die.
436
00:29:24,012 --> 00:29:25,972
And your baby will never be born.
437
00:29:34,230 --> 00:29:35,398
[screams in pain]
438
00:29:35,482 --> 00:29:38,693
[Dr. Bae in Korean]
I have to perform a C-section.
439
00:29:38,777 --> 00:29:40,278
No.
440
00:29:40,361 --> 00:29:41,821
You don't understand…
441
00:29:41,905 --> 00:29:46,409
The medication makes
a natural birth difficult.
442
00:29:46,493 --> 00:29:48,411
No, no! Not until Jin--
443
00:29:48,495 --> 00:29:49,621
We've got to get to surgery!
444
00:29:49,704 --> 00:29:51,206
Where's my husband?
445
00:29:51,289 --> 00:29:54,417
He's not here yet. We cannot wait!
446
00:29:54,959 --> 00:29:55,794
Jin!
447
00:29:56,503 --> 00:29:57,378
Jin!
448
00:29:57,462 --> 00:29:58,463
[nurse] Dr. Bae.
449
00:29:58,546 --> 00:30:00,298
The baby is crowning!
450
00:30:01,466 --> 00:30:04,803
Okay, Sun. You need to push now.
451
00:30:06,596 --> 00:30:07,639
[panting]
452
00:30:10,558 --> 00:30:11,518
[grunts in effort]
453
00:30:12,519 --> 00:30:17,899
That's it… Push! Push! You can do it!
454
00:30:20,693 --> 00:30:23,905
That's it… Push!
455
00:30:25,865 --> 00:30:28,785
[speaking Korean]
456
00:30:29,786 --> 00:30:30,912
[baby crying]
457
00:30:32,205 --> 00:30:33,498
You did it.
458
00:30:37,377 --> 00:30:38,503
[speaking Korean]
459
00:30:46,636 --> 00:30:47,595
Congratulations.
460
00:30:48,721 --> 00:30:51,099
You have a baby daughter.
461
00:30:53,309 --> 00:30:54,936
[sobbing]
462
00:31:32,682 --> 00:31:35,018
[in English] So, what did you think
of the captain?
463
00:31:35,101 --> 00:31:36,686
He was surprisingly forthcoming.
464
00:31:37,186 --> 00:31:41,733
Yeah, he tells it like it is.
Just don't piss him off, know what I mean?
465
00:31:42,734 --> 00:31:45,612
I think you'll like your room.
It's on the quiet part of the ship.
466
00:31:46,362 --> 00:31:49,657
-The ship isn't moving.
-If you say so.
467
00:32:00,501 --> 00:32:02,587
That shouldn't still be there. Damn it.
468
00:32:06,507 --> 00:32:07,926
Hey, Johnson! Is that you?
469
00:32:09,928 --> 00:32:11,554
-Johnson!
-Yeah?
470
00:32:12,472 --> 00:32:13,640
Mop this up.
471
00:32:14,641 --> 00:32:16,601
Sorry. I gotta go up on deck.
472
00:32:16,684 --> 00:32:18,603
No. You're gonna mop this up.
473
00:32:42,585 --> 00:32:46,255
-Kevin? This is…
-Sayid.
474
00:32:49,092 --> 00:32:51,469
-Desmond.
-Kevin Johnson.
475
00:32:54,931 --> 00:32:56,432
Nice to meet you, Kevin.
476
00:33:19,247 --> 00:33:21,249
[in English] I made dinner.
477
00:33:27,755 --> 00:33:29,549
[in Korean] I thought you had left me.
478
00:33:36,806 --> 00:33:38,933
Will you let me try to explain?
479
00:33:40,893 --> 00:33:41,978
It won't matter.
480
00:33:42,520 --> 00:33:43,771
Just listen, maybe--
481
00:33:43,855 --> 00:33:46,024
I know why you did it.
482
00:33:47,859 --> 00:33:51,654
I know the man… I used to be.
483
00:33:55,366 --> 00:33:59,537
Before this island,
I withheld my affections…
484
00:34:01,748 --> 00:34:02,874
And I know…
485
00:34:04,333 --> 00:34:05,626
that whatever you did…
486
00:34:08,337 --> 00:34:13,342
you did to that man.
487
00:34:15,470 --> 00:34:16,721
His actions caused this.
488
00:34:21,517 --> 00:34:22,602
[speaking Korean]
489
00:34:26,898 --> 00:34:30,276
So I forgive you.
490
00:34:37,325 --> 00:34:42,455
So I will go to Locke's camp with you.
491
00:34:44,707 --> 00:34:46,584
I don't want to go there anymore.
492
00:34:48,086 --> 00:34:49,087
Why?
493
00:34:49,962 --> 00:34:51,714
Juliet was very convincing.
494
00:34:54,842 --> 00:34:57,512
We have to get off this island.
495
00:35:01,182 --> 00:35:04,102
These people have a helicopter.
496
00:35:04,685 --> 00:35:06,354
We have to try.
497
00:35:07,688 --> 00:35:12,860
I'll do all it takes to protect you
and the baby. I promise.
498
00:35:17,031 --> 00:35:18,407
Thank you.
499
00:35:23,454 --> 00:35:25,039
There's just one thing.
500
00:35:26,207 --> 00:35:27,834
And please, the truth…
501
00:35:30,086 --> 00:35:31,212
Anything…
502
00:35:34,841 --> 00:35:39,428
[in English] Is the baby… mine?
503
00:35:50,731 --> 00:35:52,108
[in Korean] Yes, Jin.
504
00:35:53,776 --> 00:35:54,694
[chuckles softly]
505
00:35:58,406 --> 00:36:00,700
I swear the baby is yours.
506
00:36:03,286 --> 00:36:04,412
It's yours.
507
00:36:08,791 --> 00:36:10,334
I love you so much.
508
00:36:12,170 --> 00:36:14,255
I thought I had lost you.
509
00:36:18,509 --> 00:36:19,719
I love you too.
510
00:36:22,805 --> 00:36:25,224
And you will never lose me.
511
00:36:32,732 --> 00:36:35,568
[imperceptible]
512
00:36:46,495 --> 00:36:47,747
[speaking Korean]
513
00:36:47,830 --> 00:36:50,708
I am Jin-Soo Kwon.
I represent Paik Automotive.
514
00:36:51,751 --> 00:36:52,752
Yes.
515
00:36:52,835 --> 00:36:54,795
I heard the Ambassador is
now a grandfather…
516
00:36:56,631 --> 00:36:58,549
I came to present a gift.
517
00:37:00,426 --> 00:37:02,053
Wait here.
518
00:37:03,387 --> 00:37:04,222
Excuse me.
519
00:37:05,223 --> 00:37:06,641
Is it a boy or a girl?
520
00:37:07,600 --> 00:37:08,559
A boy.
521
00:37:20,112 --> 00:37:21,072
Yes?
522
00:37:21,155 --> 00:37:23,532
Mr. Ambassador…
523
00:37:23,616 --> 00:37:25,743
This panda is a symbol
of Mr. Paik's eagerness…
524
00:37:25,826 --> 00:37:28,704
to do business
in the great country of China.
525
00:37:29,205 --> 00:37:33,459
Please accept his congratulations.
526
00:37:34,627 --> 00:37:35,836
Thank Mr. Paik for me.
527
00:37:37,213 --> 00:37:38,172
Tell him I'll call.
528
00:37:46,222 --> 00:37:48,057
[indistinct chatter]
529
00:37:57,149 --> 00:37:58,442
Leaving so soon?
530
00:37:59,151 --> 00:38:00,528
It wasn't my baby.
531
00:38:01,112 --> 00:38:02,655
Well, maybe someday…
532
00:38:02,738 --> 00:38:04,282
[Jin] Don't rush me.
533
00:38:04,991 --> 00:38:06,575
I've only been married two months.
534
00:38:24,802 --> 00:38:26,554
[doorbell rings]
535
00:38:40,026 --> 00:38:41,193
[chuckles]
536
00:38:45,781 --> 00:38:48,159
[in English] I can't believe
you came all this way.
537
00:38:48,242 --> 00:38:51,203
Are you kidding? Is anyone else coming?
538
00:38:51,954 --> 00:38:53,998
-No.
-Good.
539
00:38:55,833 --> 00:38:58,294
So where is she?
540
00:39:05,426 --> 00:39:07,970
-She's awesome.
-Thank you.
541
00:39:11,474 --> 00:39:13,100
Would you like to hold her?
542
00:39:14,310 --> 00:39:15,353
I don't know.
543
00:39:15,436 --> 00:39:17,063
I kind of have two left hands.
544
00:39:17,146 --> 00:39:18,522
I trust you.
545
00:39:23,402 --> 00:39:24,737
Wow.
546
00:39:26,238 --> 00:39:27,990
She looks just like Jin.
547
00:39:30,034 --> 00:39:32,328
Yes. She does.
548
00:39:37,708 --> 00:39:38,584
[baby cooing]
549
00:39:39,126 --> 00:39:43,297
So, I guess we should, like, go see him.
550
00:39:45,466 --> 00:39:46,592
Of course.
551
00:40:34,640 --> 00:40:35,683
[in Korean] Jin…
552
00:40:43,274 --> 00:40:46,694
You were right. It's a girl.
553
00:40:56,245 --> 00:40:58,164
The delivery was hard on me…
554
00:41:00,207 --> 00:41:01,041
[sniffles]
555
00:41:01,125 --> 00:41:05,713
The doctor said
I was calling out for you…
556
00:41:08,674 --> 00:41:10,801
I wish you could've been there.
557
00:41:16,682 --> 00:41:19,435
Jin… She's beautiful.
558
00:41:24,273 --> 00:41:25,524
Ji Yeon.
559
00:41:26,192 --> 00:41:29,320
I named her just like you wanted.
560
00:41:37,786 --> 00:41:39,413
I miss you so much.
561
00:41:44,251 --> 00:41:45,794
I miss you so much.
562
00:42:04,563 --> 00:42:07,149
[closing theme music playing]
36211
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.