Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,020 --> 00:00:29,150
Décembre 1933
2
00:00:29,400 --> 00:00:32,360
On a toujours dit
que j'étais une rêveuse.
3
00:00:36,910 --> 00:00:38,490
Hé, petite.
4
00:00:38,910 --> 00:00:40,870
Tu vas porter ça où ?
5
00:00:42,540 --> 00:00:46,210
À Futaba, à Nakajima Honmachi,
pour livrer des algues.
6
00:00:46,410 --> 00:00:52,380
C'est mon frère qui y va d'habitude,
mais il est malade...
7
00:00:53,250 --> 00:00:54,550
J'y vais à sa place.
8
00:00:54,710 --> 00:00:57,800
Bravo, c'est bien.
Tu peux t'asseoir simplement.
9
00:00:57,970 --> 00:01:01,010
Je transporte du gravier,
alors le plancher est rugueux.
10
00:01:01,800 --> 00:01:02,720
Après ma course,
11
00:01:02,890 --> 00:01:06,230
j'achèterai des bonbons
pour mon frère et ma sœur.
12
00:01:07,390 --> 00:01:08,480
Ah oui.
13
00:01:20,320 --> 00:01:24,290
Regarde, nous sommes presque arrivés.
14
00:01:25,250 --> 00:01:27,330
Voilà, on y est.
15
00:01:55,820 --> 00:01:57,360
Le chocolat est à 0,10 yen.
16
00:01:57,530 --> 00:01:59,200
Les caramels, 0,10 yen.
17
00:01:59,360 --> 00:02:02,530
La petite boîte, 0,05 yen.
Un yo-yo coûte 0,10 yen.
18
00:02:06,080 --> 00:02:07,580
Je voudrais le rouge.
19
00:02:08,200 --> 00:02:10,290
Les affaires vont bien.
20
00:02:11,540 --> 00:02:13,250
Merci de votre visite.
21
00:02:13,920 --> 00:02:15,090
À bientôt.
22
00:03:51,520 --> 00:03:54,390
Je me suis perdue dans la ville,
23
00:03:54,560 --> 00:03:56,810
et j'ai rencontré cet homme.
24
00:03:59,110 --> 00:04:00,320
Suzu,
25
00:04:01,110 --> 00:04:02,570
qu'est-ce que c'est ?
26
00:04:02,740 --> 00:04:03,740
Un monstre.
27
00:04:05,320 --> 00:04:09,030
C'est ce qu'il m'a dit.
Il m'a prêté sa longue-vue
28
00:04:09,200 --> 00:04:10,620
pour trouver mon chemin.
29
00:04:12,290 --> 00:04:15,160
Ouah ! Qu'est-ce qu'on voit bien !
30
00:04:17,630 --> 00:04:19,710
Puis, j'ai glissé dans sa hotte
31
00:04:19,880 --> 00:04:21,210
et j'ai découvert un garçon.
32
00:04:21,380 --> 00:04:24,970
C'est un voleur d'enfants
et il nous kidnappe.
33
00:04:26,840 --> 00:04:28,680
Il ne faut pas qu'on me kidnappe.
34
00:04:28,850 --> 00:04:32,930
Je dois rentrer
et nourrir les poules, ce soir.
35
00:04:33,100 --> 00:04:36,310
Et moi, je dois rentrer à la maison
avec mon père.
36
00:04:36,480 --> 00:04:37,480
Moi aussi !
37
00:04:38,560 --> 00:04:42,440
Je dois être rentré
avant la nuit, sinon...
38
00:04:43,280 --> 00:04:44,570
Sinon quoi ?
39
00:04:44,740 --> 00:04:46,820
Tu le sauras bien assez tôt.
40
00:04:52,490 --> 00:04:54,330
- Hé, monsieur.
- Oh ! Aïe !
41
00:04:54,870 --> 00:04:57,210
Il y a quelque chose de bizarre.
Regardez.
42
00:04:58,790 --> 00:05:00,630
Donne, laisse-moi voir.
43
00:05:05,470 --> 00:05:08,550
Quand la nuit tombe, il s'endort.
44
00:05:09,890 --> 00:05:12,060
Pas de chance, il ne dînera pas.
45
00:05:14,180 --> 00:05:16,310
Merci, Suzu Urano !
46
00:05:16,640 --> 00:05:19,270
Comment tu connais mon nom ?
47
00:05:21,400 --> 00:05:23,520
"Merci, Suzu Urano !"
48
00:05:23,980 --> 00:05:25,940
Hé, baisse le ton !
49
00:05:27,490 --> 00:05:29,490
Je suis souvent dans la lune.
50
00:05:29,660 --> 00:05:34,580
Peut-être que j'ai rêvé ce jour-là ?
51
00:05:37,250 --> 00:05:40,540
Août 1935
52
00:05:40,580 --> 00:05:43,250
Hier soir, la mer était déchaînée.
53
00:05:44,380 --> 00:05:47,050
Mais la marée de printemps
a tout changé.
54
00:05:48,880 --> 00:05:53,010
Je traverse la mer seule
pour la première fois.
55
00:05:53,180 --> 00:05:55,220
C'est moi qui saluerai en premier
notre oncle,
56
00:05:55,390 --> 00:05:57,890
notre tante et grand-mère à Kusatsu.
57
00:05:58,100 --> 00:06:01,020
Et moi, je dirai que les parents
nous rejoindront plus tard.
58
00:06:01,190 --> 00:06:03,230
Et moi, qu'on a apporté une pastèque.
59
00:06:03,400 --> 00:06:05,480
Je veux la porter !
60
00:06:06,030 --> 00:06:07,190
Arrête !
61
00:06:08,360 --> 00:06:10,360
Arrêtez de traîner.
62
00:06:10,660 --> 00:06:13,530
Mon frère Yoichi était dur.
63
00:06:16,700 --> 00:06:18,200
Bonjour.
64
00:06:18,710 --> 00:06:21,040
Nos parents sont...
65
00:06:22,830 --> 00:06:23,920
Nous...
66
00:06:24,840 --> 00:06:26,420
On a apporté une pastèque.
67
00:06:26,590 --> 00:06:28,800
Merci, les ancêtres seront ravis.
68
00:06:30,470 --> 00:06:32,340
Quelle jolie petite fille.
69
00:06:32,590 --> 00:06:37,520
Chaque année,
grand-mère nous coud un kimono.
70
00:06:38,730 --> 00:06:42,310
Quand nos parents sont arrivés,
on est allés sur la tombe familiale.
71
00:06:44,610 --> 00:06:45,650
Et les affaires ?
72
00:06:47,190 --> 00:06:48,610
Les temps sont durs.
73
00:06:50,570 --> 00:06:51,910
Vraiment ?
74
00:06:58,290 --> 00:07:00,120
Il y a des hauts et des bas.
75
00:07:02,420 --> 00:07:05,290
Mais c'est pas mal d'être un enfant.
76
00:07:05,590 --> 00:07:08,050
Je peux voir plein de choses.
77
00:07:26,810 --> 00:07:29,320
Bon... Bonjour.
78
00:07:34,860 --> 00:07:36,070
Veux-tu...
79
00:07:37,330 --> 00:07:39,950
Tu en veux encore ?
80
00:07:44,000 --> 00:07:45,330
Grand-mère.
81
00:07:47,960 --> 00:07:50,260
Réveille-toi. La marée va remonter.
82
00:07:51,840 --> 00:07:53,220
Prépare-toi.
83
00:07:54,510 --> 00:07:56,140
Toi aussi, Sumi.
84
00:07:57,510 --> 00:07:58,260
Allez.
85
00:08:00,350 --> 00:08:03,810
Elle reviendra pour manger plus tard.
86
00:08:04,520 --> 00:08:06,690
Tu crois, grand-mère ?
87
00:08:07,150 --> 00:08:09,690
Si je lui laisse mon kimono,
elle pourra le porter ?
88
00:08:11,030 --> 00:08:14,200
Tu es gentille, ma petite Suzu.
89
00:08:15,070 --> 00:08:19,700
C'est un esprit zashiki-warashi.
Un esprit de la maison.
90
00:08:20,240 --> 00:08:22,660
Yoichi me l'a expliqué
91
00:08:22,830 --> 00:08:26,210
au moment où tout était baigné
dans la lumière du soir.
92
00:08:28,460 --> 00:08:31,340
Tu as laissé ton kimono à Kusatsu ?
93
00:08:31,500 --> 00:08:34,550
Va le rechercher à la nage !
Empotée.
94
00:08:34,720 --> 00:08:35,550
Mon ogre de frère
95
00:08:35,720 --> 00:08:39,180
J'avais oublié à quel point
mon frère était méchant.
96
00:08:41,010 --> 00:08:44,810
Février 1938
97
00:08:44,390 --> 00:08:45,440
Suzu.
98
00:08:45,600 --> 00:08:48,730
Mets-le plus bas.
Le vent risque de l'emporter.
99
00:08:50,570 --> 00:08:54,650
Maman, tu peux me donner des sous ?
J'ai perdu mon crayon.
100
00:08:54,820 --> 00:08:56,780
Attends ton argent de poche.
101
00:08:57,740 --> 00:09:00,410
Tu dois arrêter de griffonner.
102
00:09:03,240 --> 00:09:06,250
- Sumi, on échange nos crayons ?
- Non.
103
00:09:06,460 --> 00:09:10,250
Suzu, Tetsu Mizuhara va à l'école
tous les jours ?
104
00:09:10,420 --> 00:09:11,750
Euh, oui.
105
00:09:12,960 --> 00:09:14,710
Quelle journée glaciale.
106
00:09:17,720 --> 00:09:18,760
C'est froid !
107
00:09:38,150 --> 00:09:38,910
Oh.
108
00:09:40,780 --> 00:09:41,780
Il est tout petit.
109
00:09:42,780 --> 00:09:45,160
J'espère qu'il durera la semaine.
110
00:09:45,330 --> 00:09:47,540
Ne le perds plus.
111
00:09:47,710 --> 00:09:48,710
Lecture
112
00:09:48,870 --> 00:09:49,960
Maths
113
00:09:50,120 --> 00:09:50,960
Sciences
114
00:09:51,130 --> 00:09:53,290
Dessinez ce que vous voulez.
115
00:09:53,460 --> 00:09:55,800
Vous pourrez partir
dès que vous aurez fini.
116
00:09:55,960 --> 00:09:57,050
Oui, monsieur.
117
00:09:57,220 --> 00:09:59,260
Que doit-on dessiner ?
118
00:10:01,340 --> 00:10:02,300
Beau travail.
119
00:10:02,720 --> 00:10:04,310
Très impressionnant.
120
00:10:04,640 --> 00:10:06,810
Si je pouvais dessiner comme toi.
121
00:10:09,640 --> 00:10:11,230
Je suis rentrée.
122
00:10:13,520 --> 00:10:15,860
Je vais ramasser des épines de pin.
123
00:10:16,030 --> 00:10:17,690
D'accord, sois prudente.
124
00:10:36,050 --> 00:10:37,800
Hé, Tetsu Mizuhara ?
125
00:10:37,960 --> 00:10:41,840
Tu ne pourras pas rentrer
avant d'avoir fini ton dessin.
126
00:10:42,010 --> 00:10:43,300
J'en ai pas envie.
127
00:10:43,850 --> 00:10:47,640
Mes parents boivent toute la journée
et ne travaillent pas.
128
00:10:47,810 --> 00:10:49,020
Je déteste l'océan.
129
00:10:49,930 --> 00:10:51,270
Je ne le dessinerai pas.
130
00:10:51,440 --> 00:10:53,440
Suzu Urano, donne-moi la main.
131
00:10:57,860 --> 00:10:58,780
Tiens.
132
00:11:01,070 --> 00:11:02,410
Non, je ne peux pas.
133
00:11:02,570 --> 00:11:05,620
Il était à mon frère.
J'en ai plein d'autres.
134
00:11:06,280 --> 00:11:08,040
Je vois plein de lapins, aujourd'hui.
135
00:11:08,200 --> 00:11:11,540
Ça me rappelle le jour du naufrage.
136
00:11:12,370 --> 00:11:15,380
Vas-y, dessine cet océan si bête.
137
00:11:19,170 --> 00:11:22,590
Tetsu Mizuhara, tu voulais dire quoi,
tout à l'heure ?
138
00:11:25,350 --> 00:11:27,970
Les vagues ressemblent
à des lapins qui sautent.
139
00:11:28,890 --> 00:11:31,430
Tu voudrais que je te donne mon frère ?
140
00:11:31,600 --> 00:11:32,310
Non, merci.
141
00:11:33,850 --> 00:11:34,810
Les garçons disent :
142
00:11:34,980 --> 00:11:38,230
"Quand tu vois le frère de Suzu,
sauve-toi !"
143
00:11:40,240 --> 00:11:43,530
Mais il est mieux
que mon idiot de frère
144
00:11:44,360 --> 00:11:47,490
qui s'est noyé
quand il a rejoint la Marine.
145
00:11:48,240 --> 00:11:49,290
En fait...
146
00:11:49,700 --> 00:11:52,870
T'as raison,
les vagues ressemblent à des lapins.
147
00:11:54,290 --> 00:11:55,460
J'ai fini.
148
00:11:55,630 --> 00:11:57,090
Voilà, c'est pour toi.
149
00:11:57,250 --> 00:11:58,210
Merci.
150
00:12:00,760 --> 00:12:02,550
C'est pas vraiment ce que je voulais.
151
00:12:02,720 --> 00:12:06,840
Maintenant, je suis obligé de rentrer.
Et avec un dessin comme ça,
152
00:12:07,970 --> 00:12:10,180
je ne peux plus détester l'océan.
153
00:12:15,270 --> 00:12:16,730
Mars 1940
154
00:12:16,600 --> 00:12:21,030
Les troupes de la Marine impériale
sont à l'est de l'océan Pacifique...
155
00:12:18,520 --> 00:12:20,980
Décembre 1941
156
00:12:21,190 --> 00:12:23,150
Hourra !
157
00:12:22,320 --> 00:12:26,320
Avril 1943
158
00:12:26,610 --> 00:12:30,030
Suzu, prends les algues de ce côté.
159
00:12:28,490 --> 00:12:29,950
Décembre 1943
160
00:12:30,200 --> 00:12:30,830
D'accord.
161
00:12:32,700 --> 00:12:33,370
Dis donc,
162
00:12:33,960 --> 00:12:36,420
quelle belle tenue de combat !
163
00:12:39,960 --> 00:12:41,340
C'est froid !
164
00:12:53,310 --> 00:12:54,890
Tu deviens adroite.
165
00:12:55,060 --> 00:12:57,690
On déjeunera quand tu seras prête.
166
00:12:58,270 --> 00:12:58,980
Je suis prête !
167
00:13:00,060 --> 00:13:00,980
Tu vas aller loin !
168
00:13:02,730 --> 00:13:05,650
Oui, tu vas partir loin pour te marier.
169
00:13:05,820 --> 00:13:06,780
Ah bon ?
170
00:13:07,200 --> 00:13:08,870
Toi, Sumi, tu n'iras pas loin.
171
00:13:09,030 --> 00:13:14,250
On dit qu'une fille qui tient
ses baguettes au bout, se marie loin.
172
00:13:14,750 --> 00:13:16,000
Ah bon ?
173
00:13:16,370 --> 00:13:18,330
Et toi, d'où tu viens ?
174
00:13:19,330 --> 00:13:21,960
Je suis venue de Furue.
175
00:13:22,300 --> 00:13:24,710
C'est le village d'à côté.
176
00:13:25,340 --> 00:13:28,930
Les femmes qui partent en Mandchourie
doivent utiliser de longues pinces.
177
00:13:29,090 --> 00:13:33,010
Du coup, tu changes ta façon
de tenir tes baguettes.
178
00:13:33,220 --> 00:13:36,850
C'est pas vraiment intéressant
de se marier près de chez soi.
179
00:13:40,270 --> 00:13:43,070
Suzu, rentre chez toi !
Je viens de recevoir un appel...
180
00:13:43,820 --> 00:13:49,660
Un garçon a fait tout le chemin
depuis Kure pour demander ta main.
181
00:13:49,820 --> 00:13:50,780
Kure ?
182
00:13:50,950 --> 00:13:54,240
Quel âge as-tu, Suzu ?
183
00:13:54,410 --> 00:13:58,750
Je viens d'avoir 19...
Non, 18 ans, en fait.
184
00:13:58,920 --> 00:14:02,880
Tu peux refuser.
Va juste le rencontrer.
185
00:14:03,040 --> 00:14:05,380
Suzu, viens ici.
186
00:14:07,010 --> 00:14:09,680
Je voudrais t'offrir ceci.
187
00:14:09,840 --> 00:14:12,890
Je l'ai réparé
pour le jour de ton mariage.
188
00:14:13,050 --> 00:14:15,890
J'espère qu'il t'ira bien.
189
00:14:18,230 --> 00:14:19,310
Merci.
190
00:14:20,560 --> 00:14:24,860
Tu te marieras à Kure
dans ta belle-famille.
191
00:14:26,280 --> 00:14:28,190
Lors de ta nuit de noces,
192
00:14:28,360 --> 00:14:31,950
le marié te demandera :
"As-tu pris un parapluie ?"
193
00:14:32,530 --> 00:14:37,540
Tu répondras :
"J'en ai apporté un tout neuf."
194
00:14:37,700 --> 00:14:40,370
Il te demandera alors :
"Puis-je l'ouvrir ?"
195
00:14:41,250 --> 00:14:43,590
Et tu devras répondre : "Oui."
196
00:14:44,090 --> 00:14:45,300
Mais pourquoi ?
197
00:14:45,460 --> 00:14:46,590
Parce que tu dois.
198
00:14:46,750 --> 00:14:49,510
Je pense que je deviens une adulte.
199
00:14:50,680 --> 00:14:51,550
Je crois que Kure
200
00:14:51,720 --> 00:14:53,890
est une ville
avec un port militaire
201
00:14:54,050 --> 00:14:56,760
où il doit y avoir beaucoup de marins.
202
00:15:01,100 --> 00:15:03,150
Quoi ? Tetsu Mizuhara ?
203
00:15:04,940 --> 00:15:06,610
Ça fait longtemps.
204
00:15:06,820 --> 00:15:08,440
Dépêche-toi de rentrer.
205
00:15:09,150 --> 00:15:10,400
Ta mère
206
00:15:10,570 --> 00:15:14,240
a déjà annoncé la nouvelle
à tout le monde.
207
00:15:16,410 --> 00:15:17,740
Mon Dieu !
208
00:15:17,910 --> 00:15:19,870
J'ai cru que c'était toi, le prétendant.
209
00:15:20,040 --> 00:15:21,500
Mais t'es folle !
210
00:15:21,960 --> 00:15:26,380
Je suis juste rentré pour l'anniversaire
de la mort de mon frère.
211
00:15:28,130 --> 00:15:31,130
Alors, tu ne sais pas qui c'est ?
212
00:15:31,420 --> 00:15:32,840
Je ne l'ai jamais vu.
213
00:15:33,010 --> 00:15:35,970
Peut-être qu'il me confond avec Sumi ?
214
00:15:36,470 --> 00:15:38,680
Sumi est bien plus belle que moi.
215
00:15:39,770 --> 00:15:41,810
Je ne pense pas.
216
00:15:42,640 --> 00:15:45,360
Mon fils a remarqué votre fille
217
00:15:45,520 --> 00:15:47,980
sur le chemin de l'école.
218
00:15:48,190 --> 00:15:52,150
Il n'a pas été facile
de retrouver votre adresse.
219
00:15:52,360 --> 00:15:55,990
Parce qu'il y a trois ans,
on a dû arrêter notre commerce d'algues
220
00:15:56,160 --> 00:15:58,700
quand il y a eu des travaux sur le port.
221
00:15:59,330 --> 00:16:01,500
Suzu va arriver dans un instant.
222
00:16:02,710 --> 00:16:05,670
Je ne sais pas
si je dois me marier avec lui.
223
00:16:06,460 --> 00:16:09,800
Mais pourquoi ai-je ce goût
de caramel
224
00:16:09,960 --> 00:16:11,170
sur la langue ?
225
00:16:11,460 --> 00:16:12,550
Ce qu'il fait froid...
226
00:16:13,510 --> 00:16:15,300
Mais que dois-je faire ?
227
00:16:16,050 --> 00:16:19,220
Ma tante a dit
que je pouvais refuser de l'épouser,
228
00:16:19,390 --> 00:16:21,980
mais je ne le connais pas
le moins du monde.
229
00:16:22,140 --> 00:16:23,480
Excusez-moi.
230
00:16:24,230 --> 00:16:24,940
Oui ?
231
00:16:27,020 --> 00:16:29,190
Nous nous sommes perdus.
232
00:16:29,360 --> 00:16:30,940
Pourriez-vous nous indiquer la gare ?
233
00:16:31,690 --> 00:16:33,700
- C'est par là.
- Merci pour votre aide.
234
00:16:33,860 --> 00:16:37,620
C'est un marin très gentil
qui nous avait indiqué le chemin.
235
00:16:37,780 --> 00:16:41,080
Oh, je le connais,
il est un peu bizarre.
236
00:16:41,950 --> 00:16:46,580
Ils ont dit qu'une femme étrange
leur avait montré le chemin.
237
00:16:50,880 --> 00:16:52,050
Février 1944
238
00:16:51,210 --> 00:16:54,550
Est-ce que j'étais tout le temps
en train de rêver ?
239
00:16:55,760 --> 00:16:59,220
Je ne sais pas de quelle façon,
ni quand c'est arrivé.
240
00:17:10,060 --> 00:17:15,070
Veuillez fermer les volets
du côté de la mer, s'il vous plaît.
241
00:17:24,500 --> 00:17:26,120
Il y en a encore un d'ouvert.
242
00:17:30,630 --> 00:17:32,130
Prochain arrêt, Kure.
243
00:17:35,840 --> 00:17:38,130
Ça, c'était un tir
de l'artillerie de la Marine.
244
00:17:53,150 --> 00:17:54,940
Merci beaucoup.
245
00:17:58,360 --> 00:18:01,120
Ce bus à gazogène
ne peut pas monter la côte.
246
00:18:01,910 --> 00:18:03,950
Bonjour, Mme Kobayashi.
247
00:18:04,370 --> 00:18:07,460
Merci de nous avoir invités.
248
00:18:07,620 --> 00:18:09,960
Je suis contente
que nous ayons beau temps.
249
00:18:11,250 --> 00:18:15,920
C'est un honneur
de devenir votre belle-fille.
250
00:18:16,090 --> 00:18:18,800
Je suis Mme Kobayashi,
la tante de Shusaku, le marié.
251
00:18:18,970 --> 00:18:21,090
Je serai ton entremetteuse.
252
00:18:21,260 --> 00:18:23,930
Tu ne te souviens pas
du nom de famille de ton époux ?
253
00:18:24,100 --> 00:18:26,220
Je me fais déjà du souci pour elle.
254
00:18:35,230 --> 00:18:37,820
Nous sommes montés déjà haut.
255
00:18:37,990 --> 00:18:40,320
Ils vivent vraiment
tout au bout de la route.
256
00:18:40,490 --> 00:18:41,740
Nous y voilà.
257
00:18:42,450 --> 00:18:44,490
Ils sont arrivés !
258
00:18:44,660 --> 00:18:47,660
Veuillez me pardonner
pour cet humble mariage.
259
00:18:48,000 --> 00:18:50,250
Ma fille préfère les choses simples.
260
00:18:51,040 --> 00:18:52,170
Oh non.
261
00:18:52,330 --> 00:18:55,170
On ne voit même pas mon beau kimono.
262
00:18:56,880 --> 00:18:57,710
Suzu !
263
00:18:58,210 --> 00:19:00,170
Ne te déshabille pas ici !
264
00:19:07,060 --> 00:19:08,930
Quel festin.
265
00:19:09,100 --> 00:19:12,020
Navrée que le frère de Suzu
n'ait pas pu venir.
266
00:19:12,190 --> 00:19:14,360
C'est très impressionnant.
267
00:19:14,520 --> 00:19:16,570
Vous nous avez donné les ingrédients.
268
00:19:16,730 --> 00:19:20,070
Mangez bien, car c'est aussi le dîner.
269
00:19:20,240 --> 00:19:22,570
Ce ragoût est divin.
270
00:19:24,070 --> 00:19:27,240
Je suis contente pour toi.
Il a l'air calme.
271
00:19:27,410 --> 00:19:29,540
On ne peut pas être bruyant
à son propre mariage.
272
00:19:29,700 --> 00:19:32,080
On ne peut pas en dire autant
de vous.
273
00:19:32,830 --> 00:19:35,500
On se reverra
quand tu passeras à la maison !
274
00:19:35,670 --> 00:19:37,550
Oui, au revoir.
275
00:19:39,550 --> 00:19:41,380
On se reverra à l'occasion.
276
00:19:45,680 --> 00:19:46,970
Attends...
277
00:19:48,060 --> 00:19:49,310
Mais c'était qui ?
278
00:19:49,470 --> 00:19:50,480
Maintenant qu'elle est là,
279
00:19:51,230 --> 00:19:54,730
tu peux te reposer
et la laisser prendre le relais.
280
00:19:54,900 --> 00:19:56,060
J'y compte bien.
281
00:19:57,360 --> 00:20:01,570
C'est un honneur
de faire partie de votre famille.
282
00:20:01,740 --> 00:20:03,360
L'honneur est pour nous.
283
00:20:04,240 --> 00:20:07,080
J'ai une jambe en mauvais état,
284
00:20:07,240 --> 00:20:09,450
donc je compte sur toi, Suzu.
285
00:20:10,040 --> 00:20:10,750
Bien sûr.
286
00:20:12,580 --> 00:20:13,120
Merci.
287
00:20:13,370 --> 00:20:16,000
Keiko fait toujours brûler la casserole.
288
00:20:17,170 --> 00:20:20,090
C'est votre fille,
celle qui est mariée ?
289
00:20:39,150 --> 00:20:41,320
C'est un exercice de surveillance
de la Marine.
290
00:20:43,030 --> 00:20:45,860
Quel drôle d'endroit, où je vais vivre.
291
00:20:52,870 --> 00:20:56,040
Merci d'avoir préparé les lits.
292
00:20:56,420 --> 00:20:57,250
De rien.
293
00:21:02,170 --> 00:21:02,920
Hé, Suzu ?
294
00:21:03,460 --> 00:21:04,420
Oui ?
295
00:21:05,220 --> 00:21:07,390
As-tu apporté un parapluie ?
296
00:21:11,970 --> 00:21:13,770
Oui. J'en ai apporté un...
297
00:21:14,850 --> 00:21:16,100
tout neuf.
298
00:21:16,940 --> 00:21:18,770
Je peux te l'emprunter ?
299
00:21:25,780 --> 00:21:26,610
Voilà.
300
00:21:28,910 --> 00:21:30,490
Tu dois avoir faim.
301
00:21:34,330 --> 00:21:36,580
Tu aimes les kakis séchés ?
302
00:21:38,000 --> 00:21:40,670
Tu n'as rien avalé, au repas.
303
00:21:41,420 --> 00:21:44,630
Je suis contente
que tu manges quelque chose.
304
00:21:45,590 --> 00:21:46,880
Ne t'inquiète pas.
305
00:21:47,050 --> 00:21:49,140
J'ai juste avalé le fruit
306
00:21:50,010 --> 00:21:51,140
en entier.
307
00:21:53,350 --> 00:21:57,100
Nous sommes-nous
déjà rencontrés auparavant ?
308
00:21:58,850 --> 00:22:00,900
Oui, tu ne t'en souviens pas ?
309
00:22:01,730 --> 00:22:05,650
Je suis désolée, je suis distraite.
310
00:22:05,820 --> 00:22:07,780
Tu n'as pas changé.
311
00:22:09,860 --> 00:22:13,120
Je me souviens même
de ton grain de beauté.
312
00:22:46,030 --> 00:22:49,950
Nous partageons le puits
avec nos voisins, sur le chemin en bas.
313
00:23:12,800 --> 00:23:14,890
Pour Yoichi Urano
314
00:23:15,930 --> 00:23:20,480
"Expéditeur famille Houjo..."
315
00:23:28,280 --> 00:23:29,280
Excusez-moi.
316
00:23:30,110 --> 00:23:35,740
Quelle est l'adresse exacte
de notre résidence ?
317
00:23:36,990 --> 00:23:38,160
Bien sûr !
318
00:23:38,330 --> 00:23:39,450
Nous partons.
319
00:23:39,830 --> 00:23:41,290
Bonne journée.
320
00:23:42,620 --> 00:23:46,790
On dirait que tout le monde
travaille pour la Marine, ici.
321
00:23:56,850 --> 00:23:58,350
Mme Houjo ?
322
00:24:01,850 --> 00:24:02,980
Mme Houjo ?
323
00:24:03,190 --> 00:24:04,060
Ah oui !
324
00:24:04,480 --> 00:24:05,810
C'est pour aider au rationnement ?
325
00:24:05,980 --> 00:24:10,320
N'oublie pas que ces deux-là
se battent tout le temps.
326
00:24:10,940 --> 00:24:12,490
Heureuse de vous rencontrer.
327
00:24:12,650 --> 00:24:15,030
- Je m'appelle Chita.
- Moi, c'est Kariya.
328
00:24:19,740 --> 00:24:20,790
Arrête !
329
00:24:21,040 --> 00:24:22,710
Qu'est-ce qu'il y a ? Je mesure.
330
00:24:23,290 --> 00:24:25,170
Tu le fais à vue d'œil.
331
00:24:25,330 --> 00:24:27,130
- C'est pas vrai.
- Ce n'est pas équitable.
332
00:24:27,290 --> 00:24:28,460
Si, c'est équitable.
333
00:24:28,630 --> 00:24:30,710
- C'est incroyable.
- Quoi donc ?
334
00:24:30,880 --> 00:24:32,220
Tes manières !
335
00:24:33,590 --> 00:24:34,720
Mais quelles manières ?
336
00:24:35,180 --> 00:24:36,890
Je suis jeune. Ne vous en faites pas.
337
00:24:37,050 --> 00:24:38,720
C'est en train de tomber.
338
00:24:41,140 --> 00:24:42,140
Oups !
339
00:24:44,520 --> 00:24:45,440
Aïe...
340
00:24:45,600 --> 00:24:46,730
Je suis vraiment désolée.
341
00:24:47,310 --> 00:24:51,480
Je dois insister sur le fait
que cela pouvait arriver.
342
00:24:51,650 --> 00:24:56,490
Nous devons être prêts à réagir
en cas d'attaque.
343
00:24:57,660 --> 00:24:59,660
Viens plus près, veux-tu ?
344
00:25:00,240 --> 00:25:02,330
Il fait vraiment froid.
345
00:25:05,870 --> 00:25:08,750
Voilà ce qu'était devenue
ma vie quotidienne.
346
00:25:09,920 --> 00:25:14,590
Mars 1944
347
00:25:20,010 --> 00:25:23,560
C'est la robe de Keiko
quand elle était jeune.
348
00:25:23,730 --> 00:25:25,440
Tu peux la ranger.
349
00:25:25,890 --> 00:25:30,480
C'est ce qu'elle portait
quand elle a rencontré son futur mari.
350
00:25:30,650 --> 00:25:31,980
Ils allaient au cinéma,
351
00:25:32,150 --> 00:25:35,400
dans des restaurants chics
et à des expositions.
352
00:25:37,700 --> 00:25:40,660
C'était vraiment une femme moderne.
353
00:25:41,330 --> 00:25:44,250
C'était comme ça, en ce temps-là.
354
00:25:45,080 --> 00:25:47,000
Quand Shusaku était petit,
355
00:25:47,170 --> 00:25:51,590
le désarmement nous a empêchés
de construire des navires de guerre.
356
00:25:52,170 --> 00:25:56,010
Mon mari et les voisins
ont perdu leur emploi.
357
00:25:56,170 --> 00:25:58,340
Ça a été une période difficile.
358
00:25:58,510 --> 00:26:04,890
Mais Keiko a su trouver un emploi
et un mari toute seule.
359
00:26:05,060 --> 00:26:06,230
Très bien !
360
00:26:06,390 --> 00:26:09,100
Je travaillerai aussi dur.
361
00:26:11,270 --> 00:26:14,570
En ce temps-là, nous pensions
vivre des temps difficiles.
362
00:26:15,940 --> 00:26:19,160
Mais aujourd'hui,
cette époque me manque.
363
00:26:28,830 --> 00:26:29,960
Bonjour.
364
00:26:30,830 --> 00:26:32,130
Je suis de retour.
365
00:26:33,090 --> 00:26:35,000
Bienvenue.
366
00:26:38,090 --> 00:26:39,300
Très fade !
367
00:26:41,340 --> 00:26:45,140
Mais le riz n'est pas fade !
Et puis, il se fait rare, ces temps-ci.
368
00:26:45,310 --> 00:26:46,470
Je parlais de toi !
369
00:26:47,430 --> 00:26:51,060
Je m'attendais
à une fille élégante d'Hiroshima.
370
00:26:51,230 --> 00:26:53,480
Qu'est-ce que tu portes là,
comme loque ?
371
00:26:54,610 --> 00:26:56,320
Tu fais griller du soja ?
372
00:26:56,480 --> 00:26:59,030
Bonjour, Harumi.
373
00:26:59,200 --> 00:27:02,200
Maman est fâchée
à propos de tout, aujourd'hui.
374
00:27:02,370 --> 00:27:03,990
Alors, je reste calme.
375
00:27:04,160 --> 00:27:07,330
Je suis désolée,
mais c'est tout ce que j'ai...
376
00:27:07,500 --> 00:27:09,790
Couds-toi une tenue correcte,
maintenant !
377
00:27:13,170 --> 00:27:17,670
Et ce riz n'est pas un cadeau.
C'est pour Harumi et moi !
378
00:27:19,380 --> 00:27:21,010
Et alors, Keiko ?
379
00:27:21,180 --> 00:27:22,680
Écoute-moi, maman.
380
00:27:22,840 --> 00:27:25,510
Oh, mon Dieu, que faire ?
381
00:27:27,680 --> 00:27:28,020
Aïe !
382
00:27:28,560 --> 00:27:30,520
C'est pas vrai !
Encore une maladresse !
383
00:27:31,190 --> 00:27:34,650
Tu ne pourras pas te marier
avec des capacités pareilles.
384
00:27:34,810 --> 00:27:36,520
Alors, je resterai célibataire.
385
00:27:44,160 --> 00:27:46,910
Alors, la ceinture était...
386
00:27:48,410 --> 00:27:49,790
Oui, c'est ça.
387
00:28:05,260 --> 00:28:07,930
Je défais les coutures et je coupe.
388
00:28:08,100 --> 00:28:12,390
Je les assemble et les couds.
389
00:28:13,100 --> 00:28:16,810
Je rajoute une ceinture, et ça ira.
390
00:28:20,530 --> 00:28:21,900
Je suis Harumi Kuromura.
391
00:28:22,070 --> 00:28:24,240
Moi, c'est Suzu Houjo.
392
00:28:25,490 --> 00:28:27,740
Je peux avoir du fil ?
393
00:28:28,410 --> 00:28:29,910
Ça ira, ça ?
394
00:28:45,720 --> 00:28:46,640
Oups.
395
00:28:47,260 --> 00:28:49,260
Tu vas faire les courses ?
396
00:28:49,430 --> 00:28:51,430
Oui, je vais chercher les rations.
397
00:28:51,600 --> 00:28:55,480
Je vais y aller. Donne-moi
les tickets et le portefeuille.
398
00:28:55,650 --> 00:28:57,770
Vraiment ? Merci.
399
00:29:12,330 --> 00:29:13,120
Bienvenue.
400
00:29:18,960 --> 00:29:21,300
Tu peux arrêter, je vais le faire.
401
00:29:30,140 --> 00:29:31,760
Eh, maman !
402
00:29:34,140 --> 00:29:37,060
J'arrive. Qu'y a-t-il, ma chérie ?
403
00:29:37,230 --> 00:29:38,650
Que doit-on utiliser pour la soupe ?
404
00:29:58,580 --> 00:30:01,540
Keiko, Harumi, vous êtes là.
Il n'y a que vous deux ?
405
00:30:01,710 --> 00:30:03,090
Bonjour.
406
00:30:03,250 --> 00:30:05,420
Reste autant que tu le désires.
407
00:30:07,090 --> 00:30:11,470
Incroyable Keiko.
Tu n'as pas brûlé le riz.
408
00:30:11,930 --> 00:30:13,680
Shusaku !
409
00:30:14,060 --> 00:30:15,560
Excusez-moi.
410
00:30:16,430 --> 00:30:19,560
Je vous remercie.
J'ai réussi à transformer mon kimono.
411
00:30:21,650 --> 00:30:22,820
De rien.
412
00:30:22,980 --> 00:30:25,530
Notre mère
a une jambe en mauvais état,
413
00:30:25,690 --> 00:30:29,610
alors nous t'avons fait venir,
loin de chez toi.
414
00:30:30,070 --> 00:30:33,530
Si seulement j'étais restée.
415
00:30:34,540 --> 00:30:35,540
Suzu.
416
00:30:36,080 --> 00:30:38,330
Pourquoi ne rentres-tu pas
à Hiroshima ?
417
00:30:39,540 --> 00:30:40,500
Quoi ?
418
00:30:40,960 --> 00:30:42,460
C'est une bonne idée.
419
00:30:47,550 --> 00:30:49,220
Je suis rentrée.
420
00:30:49,380 --> 00:30:50,890
Je suis épuisée.
421
00:30:51,050 --> 00:30:52,180
Bienvenue.
422
00:30:53,050 --> 00:30:54,930
Il est déjà huit heures.
423
00:30:55,100 --> 00:30:57,350
On a eu beaucoup à faire, aujourd'hui.
424
00:30:57,520 --> 00:30:59,890
Ce sont des ceintures porte-bonheur ?
425
00:31:00,060 --> 00:31:02,690
Oui. Sumi, il faut que tu penses
à les coudre.
426
00:31:02,860 --> 00:31:03,900
D'accord.
427
00:31:04,320 --> 00:31:06,110
Suzu ! Réveille-toi.
428
00:31:06,990 --> 00:31:08,240
Ou... oui !
429
00:31:10,530 --> 00:31:12,570
Il est l'heure de dîner.
430
00:31:13,240 --> 00:31:14,870
Oh, mon Dieu.
431
00:31:15,030 --> 00:31:18,250
J'ai rêvé que je me mariais
avec un homme de Kure.
432
00:31:19,870 --> 00:31:21,750
Tu es réveillée, maintenant ?
433
00:31:22,210 --> 00:31:26,840
Ma belle-sœur me disait
de rentrer à Hiroshima.
434
00:31:27,340 --> 00:31:28,760
Au début, je n'étais pas sûre.
435
00:31:29,800 --> 00:31:31,260
Oh, pour voir ma famille !
436
00:31:32,090 --> 00:31:34,350
Puis, ma belle-famille
s'est excusée
437
00:31:34,510 --> 00:31:37,600
de ne pas m'avoir
laissée venir plus tôt.
438
00:31:38,020 --> 00:31:39,520
Ils m'ont dit
439
00:31:39,680 --> 00:31:41,600
de me reposer quelques jours.
440
00:31:43,940 --> 00:31:46,730
Si c'est ce que tu veux.
Je suis contente.
441
00:31:48,280 --> 00:31:50,740
As-tu écrit à Yoichi ?
442
00:31:50,900 --> 00:31:51,990
Oui.
443
00:31:52,660 --> 00:31:55,070
Mais je n'ai pas de réponse.
444
00:31:56,030 --> 00:31:57,790
- Et toi ?
- Moi non plus.
445
00:31:59,950 --> 00:32:01,120
Il est loin.
446
00:32:01,290 --> 00:32:03,710
Et il n'écrit pas beaucoup.
447
00:32:03,880 --> 00:32:07,300
Suzu a peut-être écrit
à la mauvaise adresse ?
448
00:32:07,960 --> 00:32:09,760
C'est l'heure du bain.
449
00:32:10,220 --> 00:32:12,050
Comment ça se passe,
dans ton groupe de bénévoles ?
450
00:32:12,220 --> 00:32:15,760
Je commence à m'habituer.
Est-ce que je sens le cambouis ?
451
00:32:16,470 --> 00:32:19,470
Ça doit être dur comme travail.
452
00:32:20,180 --> 00:32:23,770
J'ai moins froid
que si je ramassais des algues.
453
00:32:24,350 --> 00:32:28,940
Tu sais, un bel officier de la Marine
m'a donné ses tickets repas.
454
00:32:29,110 --> 00:32:29,900
Ouah !
455
00:32:30,400 --> 00:32:33,320
Tout ça doit être classé
secret défense !
456
00:32:33,490 --> 00:32:36,990
Et toi ? Tu aimes bien Kure ?
457
00:32:37,160 --> 00:32:41,160
Je ne peux pas encore le dire.
J'ai encore beaucoup à apprendre.
458
00:32:42,910 --> 00:32:49,420
Mince, je crois que je t'ai vraiment dit
un secret militaire.
459
00:32:49,840 --> 00:32:51,170
- Oh, non !
- Bonne nuit.
460
00:32:53,720 --> 00:32:54,880
Suzu ?
461
00:32:55,050 --> 00:32:56,090
Oui ?
462
00:32:56,430 --> 00:32:59,140
Il y a un endroit sur ta tête
où il n'y a plus de cheveux.
463
00:33:01,430 --> 00:33:04,940
Salut, Suzu ! Je vais travailler.
464
00:33:05,350 --> 00:33:09,020
Les mesures d'urgence
commencent le mois prochain,
465
00:33:09,190 --> 00:33:11,280
et les voyages seront limités.
466
00:33:11,530 --> 00:33:12,530
Fais attention.
467
00:33:12,690 --> 00:33:13,700
Oui.
468
00:33:13,900 --> 00:33:16,780
C'est l'heure de ma tournée.
469
00:33:16,950 --> 00:33:19,450
Quoi ? Tu t'en vas aussi ?
470
00:33:25,370 --> 00:33:26,960
Le chemin de fer
prend part à la guerre
471
00:33:34,550 --> 00:33:37,470
Papa m'a donné de l'argent.
472
00:34:09,670 --> 00:34:11,090
Au revoir.
473
00:34:12,590 --> 00:34:14,420
Au revoir, Hiroshima.
474
00:34:19,090 --> 00:34:20,930
Les billets sont tous vendus
475
00:34:21,100 --> 00:34:23,060
C'est pour ça que tu es revenue ?
476
00:34:23,220 --> 00:34:26,680
Je me sens mal pour les Houjo.
477
00:34:34,730 --> 00:34:35,900
Je suis rentrée.
478
00:34:37,610 --> 00:34:39,950
Avril 1944
479
00:34:37,780 --> 00:34:39,700
Keiko est finalement restée.
480
00:34:43,910 --> 00:34:47,330
Maman, je peux utiliser
la pierre à encre ?
481
00:34:47,500 --> 00:34:48,830
Pourquoi ?
482
00:34:49,710 --> 00:34:51,630
Je voudrais m'en servir.
483
00:34:51,830 --> 00:34:52,590
Suzu ?
484
00:34:53,750 --> 00:34:55,710
Qu'as-tu raconté à Harumi ?
485
00:34:57,260 --> 00:35:00,300
Je peux aller distribuer
le bulletin communautaire ?
486
00:35:00,510 --> 00:35:01,640
Vas-y.
487
00:35:03,050 --> 00:35:04,310
Je vais l'apporter.
488
00:35:04,470 --> 00:35:08,230
Elle est un peu bizarre,
depuis Hiroshima.
489
00:35:08,520 --> 00:35:10,600
Ce n'est encore qu'une enfant.
490
00:35:10,770 --> 00:35:13,110
Merci pour votre accueil.
491
00:35:13,900 --> 00:35:16,820
- S'il te plaît.
- J'ai dit non !
492
00:35:16,990 --> 00:35:18,400
Prête-moi un pinceau.
493
00:35:18,570 --> 00:35:20,950
Tu n'as pas besoin de pinceau.
494
00:35:45,510 --> 00:35:47,020
Bienvenue.
495
00:35:48,350 --> 00:35:50,390
Tu récoltes des plantes ?
496
00:35:50,560 --> 00:35:54,060
Oui, pour le dîner de ce soir.
497
00:35:54,230 --> 00:35:55,400
Je vois.
498
00:35:55,940 --> 00:35:58,990
Les pissenlits sont blancs, ici, à Kure.
499
00:35:59,240 --> 00:36:01,200
C'est différent, à Eba ?
500
00:36:02,570 --> 00:36:04,160
- En voilà un jaune.
- Laisse.
501
00:36:04,320 --> 00:36:05,450
Quoi ?
502
00:36:06,780 --> 00:36:09,040
Sa graine doit venir de loin.
503
00:36:11,000 --> 00:36:15,710
Tu as l'air plutôt triste.
Ta maison te manque ?
504
00:36:15,920 --> 00:36:17,460
Non, ça va.
505
00:36:23,640 --> 00:36:25,390
Regarde là-bas.
506
00:36:26,180 --> 00:36:29,560
Il y a des porte-avions.
C'est peut-être le Hiyo et le Junyo.
507
00:36:29,720 --> 00:36:31,230
Ils sont énormes.
508
00:36:32,350 --> 00:36:37,230
Les petits sont des contre-torpilleurs.
Il y a même un sous-marin allemand.
509
00:36:37,400 --> 00:36:40,860
Celui-là, c'est un ravitailleur
de sous-marins.
510
00:36:45,620 --> 00:36:48,410
Regarde, cet oiseau, c'est un œil blanc.
511
00:36:48,660 --> 00:36:50,080
Là-bas.
512
00:36:50,950 --> 00:36:52,370
Oui, j'ai vu.
513
00:36:54,920 --> 00:36:55,670
Shusaku,
514
00:36:56,080 --> 00:36:57,790
qu'est-ce que c'est ?
515
00:36:57,960 --> 00:36:59,170
C'est un navire ?
516
00:36:59,920 --> 00:37:01,340
C'est le Yamato,
517
00:37:01,920 --> 00:37:05,180
le navire de guerre
le plus puissant au monde.
518
00:37:07,260 --> 00:37:09,310
Ils sont nombreux à bord ?
519
00:37:09,470 --> 00:37:10,350
Oui.
520
00:37:13,270 --> 00:37:15,190
À peu près 2 700 personnes.
521
00:37:18,230 --> 00:37:19,190
Deux mille
522
00:37:19,940 --> 00:37:21,150
sept cents ?
523
00:37:21,320 --> 00:37:25,200
Oui. Allons leur souhaiter
la bienvenue à Kure.
524
00:37:27,950 --> 00:37:32,160
Ils font à manger pour 2 700 personnes
chaque jour, sur ce bateau ?
525
00:37:32,330 --> 00:37:34,040
- Suzu...
- Et aussi la lessive ?
526
00:37:39,130 --> 00:37:41,590
Je suis désolée. Ça va ?
527
00:37:41,750 --> 00:37:42,460
Oui.
528
00:37:43,550 --> 00:37:45,130
Tu es blessée ?
529
00:37:54,680 --> 00:37:59,150
Suzu, le stress te fera perdre
plus de cheveux.
530
00:37:59,310 --> 00:38:00,980
Alors, tu avais remarqué ?
531
00:38:01,520 --> 00:38:06,400
Je peux emprunter un pinceau ?
Je voudrais peindre la tête de Suzu.
532
00:38:06,570 --> 00:38:07,820
J'ai dit non !
533
00:38:07,990 --> 00:38:10,620
Tu vas mettre du noir partout.
534
00:38:12,950 --> 00:38:16,870
Peu de temps après, Keiko est retournée
dans sa belle-famille.
535
00:38:17,040 --> 00:38:19,630
J'étais contente
de me remettre à cuisiner.
536
00:38:20,040 --> 00:38:23,300
Mais les rations ont été réduites.
537
00:38:22,840 --> 00:38:23,840
Mai 1944
538
00:38:24,340 --> 00:38:28,510
Quatre sardines séchées, pour trois
repas d'une famille de quatre.
539
00:38:29,840 --> 00:38:32,010
C'est mieux que juste des légumes,
540
00:38:32,640 --> 00:38:36,020
et je pourrai peut-être acheter du tofu.
541
00:38:36,770 --> 00:38:37,980
Je vois.
542
00:38:39,690 --> 00:38:40,520
Violettes,
543
00:38:41,190 --> 00:38:43,520
stellaires, prêle des champs.
544
00:38:44,280 --> 00:38:48,240
Pissenlit, sardines séchées et tofu.
545
00:38:48,400 --> 00:38:52,530
Patate douce,
farine et des noyaux de prunes aigres.
546
00:38:55,200 --> 00:38:57,870
Couper et cuire à la vapeur
une patate douce.
547
00:38:58,040 --> 00:39:01,210
Bouillir et émincer la prêle.
548
00:39:01,380 --> 00:39:05,550
Les mélanger à la farine
pour faire une galette.
549
00:39:05,710 --> 00:39:07,220
Notre déjeuner est prêt.
550
00:39:07,380 --> 00:39:09,300
C'est calme sans Keiko.
551
00:39:10,010 --> 00:39:12,680
Les restes sont séchés et conservés.
552
00:39:13,890 --> 00:39:15,270
Continuons.
553
00:39:16,020 --> 00:39:18,770
Faites cuire du riz avec beaucoup d'eau.
554
00:39:19,940 --> 00:39:23,770
Ajoutez les patates douces
et laissez mijoter pendant dix minutes.
555
00:39:24,190 --> 00:39:26,230
Ensuite,
ajoutez les stellaires émincées.
556
00:39:26,820 --> 00:39:29,530
Blanchissez les radis blancs
et les racines de pissenlit
557
00:39:29,700 --> 00:39:32,740
avec de la sauce soja et du sucre.
558
00:39:33,030 --> 00:39:37,290
Ajoutez les feuilles de pissenlit
et le tofu, laissez mijoter.
559
00:39:39,960 --> 00:39:42,290
Taillez finement et salez les radis.
560
00:39:42,460 --> 00:39:44,290
Ensuite, ajoutez l'oxalis.
561
00:39:45,460 --> 00:39:49,050
Faites bouillir les noyaux
de prunes aigres dans l'eau.
562
00:39:49,220 --> 00:39:52,800
Ajoutez les sardines séchées
et laissez cuire en arrosant.
563
00:39:53,800 --> 00:39:55,680
Terminez en ajoutant une pincée de sel.
564
00:39:55,850 --> 00:39:59,350
C'est Mme Kariya
qui t'a donné cette recette ?
565
00:39:59,520 --> 00:40:00,940
Le riz est encore rationné,
566
00:40:01,100 --> 00:40:03,900
alors j'ai fait un porridge
à la patate douce.
567
00:40:04,060 --> 00:40:04,900
Bon boulot.
568
00:40:05,060 --> 00:40:06,820
Je ferai mieux demain.
569
00:40:07,980 --> 00:40:11,570
Lors d'un siège,
le Samurai Kusunoki inventa
570
00:40:11,740 --> 00:40:14,450
une "méthode
pour augmenter la nourriture".
571
00:40:15,450 --> 00:40:16,330
Premièrement,
572
00:40:16,740 --> 00:40:18,950
faites rôtir et revenir du riz.
573
00:40:19,450 --> 00:40:23,920
Ajoutez trois fois la dose d'eau
et faites mijoter doucement le riz.
574
00:40:24,880 --> 00:40:28,840
Si vous économisez le riz,
économisez aussi l'énergie.
575
00:40:29,010 --> 00:40:34,090
Utilisez le cuiseur sans feu
de l'Empire du Japon.
576
00:40:35,010 --> 00:40:36,680
Laissez reposer une nuit.
577
00:40:39,350 --> 00:40:44,560
Ajoutez le miso et les violettes
au ragoût de sardines de la veille.
578
00:40:45,650 --> 00:40:48,570
Réchauffez le riz sur le feu.
579
00:40:49,320 --> 00:40:53,950
La spécialité du Samurai Kusunoki,
le "nanko meshi", est prête !
580
00:40:55,030 --> 00:40:57,700
Ce bento est pour mon beau-père.
581
00:40:59,910 --> 00:41:03,580
On a beaucoup de riz, aujourd'hui.
Les grains ont gonflé.
582
00:41:04,120 --> 00:41:06,250
C'est une première pour nous.
583
00:41:06,420 --> 00:41:08,880
- Oui.
- Bon appétit.
584
00:41:19,350 --> 00:41:20,810
- Nous partons.
- Je suis désolée.
585
00:41:20,970 --> 00:41:22,350
Le Samurai Kusunoki
586
00:41:22,520 --> 00:41:27,110
devait être un sacré personnage
pour aimer le riz cuisiné ainsi.
587
00:41:27,610 --> 00:41:29,110
Oui, c'est vrai.
588
00:41:30,860 --> 00:41:32,190
Juin 1944
589
00:41:31,530 --> 00:41:34,530
Alerte réelle !
590
00:41:36,450 --> 00:41:38,120
Raid aérien !
591
00:41:46,460 --> 00:41:50,800
La radio est devenue muette.
Shusaku est allé travailler ?
592
00:41:50,960 --> 00:41:51,630
Oui.
593
00:41:51,800 --> 00:41:57,260
Pour l'instant, l'ennemi peut atteindre
au mieux Kyushu.
594
00:41:57,680 --> 00:42:00,890
Ce n'est pas encore le moment
de se réfugier dans les montagnes.
595
00:42:01,970 --> 00:42:04,270
C'est juste une coupure de courant.
596
00:42:06,850 --> 00:42:08,560
Ne tombe pas.
597
00:42:09,230 --> 00:42:11,770
Ils commencent à démonter des maisons.
598
00:42:12,150 --> 00:42:14,690
C'est pour mettre en place
des coupe-feux.
599
00:42:14,860 --> 00:42:15,860
Ah oui.
600
00:42:16,030 --> 00:42:19,160
Ils vont pas faire ça ici.
C'est juste en ville.
601
00:42:19,320 --> 00:42:20,660
C'est terrible.
602
00:42:21,030 --> 00:42:24,290
J'espère que ces gens
trouveront de quoi se loger.
603
00:42:24,950 --> 00:42:26,250
Merci.
604
00:42:26,960 --> 00:42:28,210
De rien.
605
00:42:29,420 --> 00:42:31,920
J'ai bien assez de bois de chauffage.
606
00:42:32,090 --> 00:42:34,670
Ma maison a été démontée.
607
00:42:34,840 --> 00:42:35,590
Oh non.
608
00:42:36,470 --> 00:42:39,430
Ma belle-famille
va déménager à Shimonoseki.
609
00:42:40,090 --> 00:42:41,930
Alors je dois divorcer.
610
00:42:42,100 --> 00:42:43,600
Quoi ?
611
00:42:43,850 --> 00:42:47,100
Ne vous inquiétez pas.
Je trouverai du travail.
612
00:42:48,190 --> 00:42:50,940
On va être plus nombreux, maintenant.
613
00:42:52,020 --> 00:42:54,110
- On agrandit comme ça ?
- Oui !
614
00:42:55,360 --> 00:42:58,900
Juillet 1944
615
00:42:59,030 --> 00:43:01,820
J'ai entendu des tirs
sur le mont Haigamine.
616
00:43:02,120 --> 00:43:04,830
Je n'arrive pas à y croire.
617
00:43:04,990 --> 00:43:06,960
Ça devient dangereux.
618
00:43:07,410 --> 00:43:09,580
Merci beaucoup pour votre aide.
619
00:43:11,040 --> 00:43:13,840
Quel bel abri anti-aérien.
620
00:43:14,000 --> 00:43:15,130
N'est-ce pas ?
621
00:43:16,090 --> 00:43:19,130
Shusaku a travaillé d'arrache-pied
pour finir l'abri.
622
00:43:20,300 --> 00:43:25,010
Les poutres et les tatamis
de chez Keiko ont bien aidé.
623
00:43:27,310 --> 00:43:30,940
Shusaku, c'est toi qui as mis ça là ?
624
00:43:31,150 --> 00:43:33,520
Oui. Ce n'est rien.
625
00:43:34,230 --> 00:43:36,650
Si on rangeait tout ça ?
626
00:43:39,200 --> 00:43:44,030
Je pourrais récupérer la terre
pour notre potager ?
627
00:43:44,200 --> 00:43:47,500
Bien sûr, prends. Fais juste attention.
628
00:43:48,450 --> 00:43:51,120
C'est ici que tu te cachais.
629
00:43:51,290 --> 00:43:53,840
Oui, je regarde les bateaux.
630
00:43:56,460 --> 00:43:58,510
Il y en a beaucoup, aujourd'hui.
631
00:43:58,670 --> 00:43:59,970
Je vois deux bateaux comme le Yamato.
632
00:44:01,260 --> 00:44:03,010
L'un d'eux est le Musashi.
633
00:44:03,180 --> 00:44:06,470
J'aperçois pas mal de cuirassés,
mais pas de porte-avions.
634
00:44:07,470 --> 00:44:08,470
Je vois.
635
00:44:08,640 --> 00:44:10,600
Il y a un croiseur avec des avions.
636
00:44:10,770 --> 00:44:14,480
Il n'y a pas de canons à l'arrière.
637
00:44:14,650 --> 00:44:15,860
Vraiment ?
638
00:44:16,020 --> 00:44:18,940
Je suis impressionnée.
Tu sais tellement de choses.
639
00:44:19,190 --> 00:44:22,110
Oui, il m'a tout appris.
640
00:44:22,570 --> 00:44:25,620
Je vois ça.
Moi aussi, je sais des choses.
641
00:44:26,780 --> 00:44:28,450
Ça, c'est un contre-torpilleur.
642
00:44:28,620 --> 00:44:30,120
J'en vois des plus petits.
643
00:44:31,500 --> 00:44:32,620
C'est une navette.
644
00:44:33,540 --> 00:44:36,630
Je vais aussi t'apprendre quelque chose.
645
00:44:37,550 --> 00:44:39,420
Tu vois ce gros nuage ?
646
00:44:40,220 --> 00:44:41,880
C'est un cumulonimbus.
647
00:44:43,470 --> 00:44:45,260
Il annonce un énorme orage.
648
00:44:48,890 --> 00:44:50,100
Shusaku !
649
00:44:50,270 --> 00:44:52,890
Rentre tout dans l'abri.
650
00:45:02,030 --> 00:45:03,280
Merci.
651
00:45:10,950 --> 00:45:12,710
Laisse, je peux le faire.
652
00:45:13,920 --> 00:45:15,880
Alors, tu aimes les navires de guerre ?
653
00:45:16,670 --> 00:45:18,420
Tu as appris à Harumi ?
654
00:45:19,960 --> 00:45:23,760
Ce n'est pas moi,
c'est Hisao qui lui a appris.
655
00:45:23,930 --> 00:45:24,930
Qui ?
656
00:45:25,970 --> 00:45:28,600
Son frère.
Il adore les navires de guerre.
657
00:45:28,760 --> 00:45:30,390
Un jour, tu le rencontreras.
658
00:45:31,430 --> 00:45:34,890
C'est son nom, là. Hisao.
659
00:45:35,350 --> 00:45:36,230
Oui.
660
00:45:47,700 --> 00:45:51,330
Je n'arrive pas à croire
que je sois ici, à faire ça avec lui.
661
00:45:55,160 --> 00:45:55,790
Bien.
662
00:45:56,250 --> 00:45:57,630
Allons-y.
663
00:45:58,330 --> 00:46:00,300
La pluie s'est calmée.
664
00:46:00,710 --> 00:46:01,750
Père...
665
00:46:01,920 --> 00:46:06,300
Vous êtes un couple marié.
C'est bien que vous vous entendiez.
666
00:46:07,470 --> 00:46:10,760
C'est merveilleux. Un couple heureux.
667
00:46:10,930 --> 00:46:12,310
Keiko...
668
00:46:16,230 --> 00:46:20,360
Ils avaient l'habitude de se mesurer,
comme une famille heureuse.
669
00:46:20,980 --> 00:46:26,030
Qu'est-ce que tu sais
sur le mari de Keiko ?
670
00:46:26,280 --> 00:46:29,530
Je ne sais pas pourquoi
il n'a pas fait la guerre.
671
00:46:29,700 --> 00:46:32,330
Il était peut-être juste trop fragile.
672
00:46:34,040 --> 00:46:37,250
Quand mon père a été réengagé
par la Marine,
673
00:46:37,830 --> 00:46:40,590
Keiko est allée acheter une montre.
674
00:46:40,750 --> 00:46:43,420
C'est là qu'ils se sont rencontrés.
675
00:46:44,260 --> 00:46:48,840
Ils se sont mariés
et ils ont rénové le magasin.
676
00:46:49,800 --> 00:46:53,390
Mais Keiko n'a pas bon caractère.
677
00:46:53,560 --> 00:46:56,480
Elle ne s'entendait pas
avec sa belle-famille.
678
00:46:56,640 --> 00:46:59,020
Quand son mari est décédé,
679
00:46:59,190 --> 00:47:03,270
ils se sont disputés
pour garder le magasin. Mais au final...
680
00:47:04,230 --> 00:47:07,610
le démontage du bâtiment
a réglé le problème.
681
00:47:09,610 --> 00:47:12,780
Hisao est l'héritier
de la famille Kuromura.
682
00:47:13,240 --> 00:47:16,160
Ils l'ont emmené
à Shimonoseki avec eux,
683
00:47:16,330 --> 00:47:18,790
et depuis,
Keiko essaie de supporter son absence.
684
00:47:19,710 --> 00:47:23,800
J'aimerais que nous puissions
vivre heureux tous ensemble.
685
00:47:24,210 --> 00:47:26,130
C'est aussi ce que je souhaite.
686
00:47:34,560 --> 00:47:36,140
Je dois aller voir le jardin.
687
00:47:50,110 --> 00:47:54,910
Il m'aura fallu des mois
pour connaître la vie de Keiko.
688
00:47:55,080 --> 00:47:57,040
Je suis tellement distraite.
689
00:48:02,130 --> 00:48:03,630
C'est le Yamato.
690
00:48:04,880 --> 00:48:06,420
Ça, c'est le Tone.
691
00:48:13,140 --> 00:48:14,600
Monsieur, j'étais juste...
692
00:48:14,760 --> 00:48:15,890
Police militaire
693
00:48:16,060 --> 00:48:19,890
Je voulais juste envoyer un dessin
à mon neveu.
694
00:48:20,060 --> 00:48:21,730
Est-ce qu'elle vit ici ?
695
00:48:22,600 --> 00:48:23,940
La police militaire ?
696
00:48:24,610 --> 00:48:27,360
Elle dessinait les côtes et les bateaux.
697
00:48:27,530 --> 00:48:29,440
C'est de l'espionnage !
698
00:48:29,610 --> 00:48:34,700
Elle semble innocente, mais qui sait
quelles intentions perfides l'animent.
699
00:48:36,120 --> 00:48:41,250
Son mari est secrétaire
à la cour martiale de la Marine.
700
00:48:41,540 --> 00:48:44,710
Est-ce qu'elle récolte
des renseignements militaires ?
701
00:48:46,210 --> 00:48:48,630
Est-ce qu'elle écrit en langage codé ?
702
00:48:48,800 --> 00:48:51,800
A-t-elle une grille
pour crypter les messages ?
703
00:48:52,630 --> 00:48:55,220
Soupçonnez-vous quoi que ce soit ?
704
00:48:57,180 --> 00:49:02,020
Nous ne vous arrêterons pas aujourd'hui,
mais gardez-la sous surveillance.
705
00:49:02,190 --> 00:49:04,230
Après tout, les belles-filles
restent des étrangères.
706
00:49:16,620 --> 00:49:17,950
Je suis rentré.
707
00:49:18,740 --> 00:49:22,000
Pourquoi le linge est toujours dehors ?
708
00:49:22,160 --> 00:49:23,920
Shusaku...
709
00:49:24,080 --> 00:49:26,670
La police militaire a surpris Suzu
en train de dessiner la côte.
710
00:49:29,590 --> 00:49:31,510
Suzu, viens avec moi.
711
00:49:39,350 --> 00:49:42,770
Tu ne pourras pas dessiner
les côtes sur ce carnet.
712
00:49:45,350 --> 00:49:47,690
Suzu, je sais que tu aimes dessiner.
713
00:49:47,860 --> 00:49:51,110
Pourrais-tu faire mon portrait un jour ?
714
00:49:51,280 --> 00:49:55,450
Je ne sais pas
si je sais faire des portraits...
715
00:49:57,870 --> 00:49:59,950
Suzu, une espionne ?
716
00:50:01,200 --> 00:50:04,210
Shusaku, tu as raté quelque chose.
717
00:50:04,370 --> 00:50:07,380
On s'est senti mal pour eux.
718
00:50:07,750 --> 00:50:09,670
On ne pouvait pas rire.
719
00:50:09,840 --> 00:50:11,960
Ce qui a rendu la situation
encore plus drôle.
720
00:50:15,880 --> 00:50:20,890
Quand elle fait quelque chose,
plus rien ne compte autour d'elle.
721
00:50:21,060 --> 00:50:25,270
Mais elle est marrante,
avec son air sérieux.
722
00:50:25,440 --> 00:50:29,860
Elle croyait que mon travail de greffier
consistait à greffer.
723
00:50:30,020 --> 00:50:33,570
Greffer quoi ? Suzu une espionne ?
Ces policiers sont idiots.
724
00:50:33,740 --> 00:50:37,450
Je ne comprends pas,
mais ça commence à devenir drôle.
725
00:50:40,620 --> 00:50:43,950
J'aimerais que nous puissions
vivre heureux tous ensemble.
726
00:50:44,700 --> 00:50:45,870
Je l'espère aussi.
727
00:50:46,040 --> 00:50:47,540
Je suis rentré.
728
00:50:47,710 --> 00:50:50,460
Papa est là aussi. Allons lui dire !
729
00:50:51,630 --> 00:50:54,420
Suis-je la seule
à ne pas trouver ça amusant ?
730
00:50:56,170 --> 00:50:58,470
Ils ne comprenaient rien du tout.
731
00:51:01,010 --> 00:51:03,390
Août 1944
732
00:51:01,050 --> 00:51:04,430
Même en temps de guerre,
la cigale chante et le papillon vole.
733
00:51:07,430 --> 00:51:09,310
"Fin des rations de sucre en août"
734
00:51:09,600 --> 00:51:10,940
Plus de sucre ?
735
00:51:12,570 --> 00:51:17,700
Nous pensions que la guerre débuterait
après l'incident aérien de juin.
736
00:51:19,030 --> 00:51:21,780
Je me demande où elle est, en ce moment.
737
00:51:24,620 --> 00:51:25,500
Aïe.
738
00:51:26,120 --> 00:51:28,000
Excuse-moi, Harumi.
739
00:51:28,160 --> 00:51:31,330
Je n'ai rien. Je regardais les fourmis.
740
00:51:33,210 --> 00:51:36,010
Je me demande où elles vont.
741
00:51:57,280 --> 00:51:59,320
Le sucre est tellement rare,
en ce moment !
742
00:52:07,290 --> 00:52:10,330
Il faut cacher le sucre
pour que les fourmis ne le mangent plus.
743
00:52:10,500 --> 00:52:11,920
Mais où ?
744
00:52:18,720 --> 00:52:20,430
Qu'est-ce qui ne va pas ?
745
00:52:20,590 --> 00:52:25,850
Nous pensions que l'eau protégerait
le sucre contre les fourmis.
746
00:52:34,440 --> 00:52:37,820
Tiens,
et va en acheter au marché noir.
747
00:52:42,030 --> 00:52:43,870
C'est la première fois
que je prends ce chemin.
748
00:52:47,120 --> 00:52:47,870
Mange.
749
00:52:53,630 --> 00:52:58,210
Il y a tellement de gens !
Mais que reste-t-il à vendre ?
750
00:52:59,090 --> 00:53:00,630
Quoi ?
751
00:53:02,880 --> 00:53:06,510
C'est un très bon riz de Taïwan.
752
00:53:07,810 --> 00:53:10,890
Je pourrais aussi
prendre du riz japonais.
753
00:53:11,390 --> 00:53:15,480
Je pensais qu'il était interdit
de cultiver des pastèques.
754
00:53:17,400 --> 00:53:19,530
Ils ont de tout, ici.
755
00:53:23,570 --> 00:53:26,780
C'est comme les vacances d'été
avant la guerre.
756
00:53:27,530 --> 00:53:29,330
Le sucre est à 20 yen.
757
00:53:30,040 --> 00:53:33,080
Cinquante fois le prix d'une portion ?
758
00:53:33,250 --> 00:53:36,080
Et le prix ne fera qu'augmenter.
759
00:53:36,380 --> 00:53:38,090
Avec l'argent de belle-maman
760
00:53:38,250 --> 00:53:41,170
et le budget du mois,
je n'ai que 25 yen.
761
00:53:41,630 --> 00:53:43,720
Am stram gram...
762
00:53:43,880 --> 00:53:44,680
J'achète !
763
00:53:48,100 --> 00:53:51,850
Le sucre coûtera-t-il 150 yen,
dans le futur ?
764
00:53:52,020 --> 00:53:55,190
Une boîte de caramels
pourrait coûter plus de 100 yen.
765
00:53:55,440 --> 00:53:58,360
Peut-être
que trois paires de chaussettes
766
00:53:58,520 --> 00:54:00,280
coûteront 1 000 yen.
767
00:54:01,610 --> 00:54:05,280
Comment ferons-nous pour vivre
dans un pays pareil ?
768
00:54:08,870 --> 00:54:10,080
Quoi ?
769
00:54:10,370 --> 00:54:13,710
Où est-ce que je suis ?
770
00:54:14,660 --> 00:54:17,500
Naganoki ? Le cimetière de la Marine ?
771
00:54:17,670 --> 00:54:19,210
Tu veux dire Nagasako.
772
00:54:19,630 --> 00:54:21,130
C'est là-bas, non ?
773
00:54:21,300 --> 00:54:22,210
Non, c'est par là.
774
00:54:38,230 --> 00:54:39,440
Excusez-moi.
775
00:54:44,240 --> 00:54:44,900
Ce n'est rien.
776
00:54:45,360 --> 00:54:46,700
Des pastèques ?
777
00:54:46,860 --> 00:54:47,700
Oui.
778
00:54:47,860 --> 00:54:49,200
Des caramels ?
779
00:54:49,370 --> 00:54:50,030
Oui.
780
00:54:50,200 --> 00:54:51,450
Êtes-vous perdue ?
781
00:54:51,620 --> 00:54:52,200
Oui.
782
00:54:53,080 --> 00:54:55,000
Mais vous êtes une adulte !
783
00:54:55,290 --> 00:54:57,000
D'où venez-vous ?
784
00:54:57,170 --> 00:54:58,460
Naganoki.
785
00:54:59,080 --> 00:55:04,880
Mademoiselle, personne ne m'indique
le chemin et tout le monde sent bon.
786
00:55:05,170 --> 00:55:08,130
Est-ce que c'est un palais secret, ici ?
787
00:55:08,300 --> 00:55:14,180
Pour aller à Naganoki, tournez au coin
et descendez jusqu'au bureau de poste.
788
00:55:14,680 --> 00:55:16,060
Attendez ici.
789
00:55:17,190 --> 00:55:19,730
Madame, j'ai une question.
790
00:55:24,940 --> 00:55:31,070
Tout droit et puis, à droite
après le bureau de poste.
791
00:55:31,740 --> 00:55:33,530
Merci beaucoup.
792
00:55:34,700 --> 00:55:38,120
Les gens ici sont mal informés.
793
00:55:38,290 --> 00:55:40,420
Nous sommes presque tous étrangers
794
00:55:40,580 --> 00:55:42,880
et nous restons
à l'intérieur de ces portes.
795
00:55:43,040 --> 00:55:47,300
Vous êtes aussi du sud d'Hiroshima ?
Près de l'océan ?
796
00:55:47,470 --> 00:55:49,760
Oui. Mais comment le savez-vous ?
797
00:55:49,930 --> 00:55:50,760
Votre accent.
798
00:55:51,220 --> 00:55:53,220
Connaissez-vous Eba ?
799
00:55:53,390 --> 00:55:55,220
Oui. Je connais aussi
le village de Kusatsu.
800
00:55:55,390 --> 00:55:56,560
Kusatsu !
801
00:55:57,270 --> 00:56:00,770
Je mangeais de la pastèque tous les étés
chez ma grand-mère.
802
00:56:00,940 --> 00:56:05,650
Nous étions pauvres, alors je finissais
les écorces que les gens jetaient.
803
00:56:06,440 --> 00:56:08,650
Un jour, j'ai rencontré
une gentille personne,
804
00:56:09,450 --> 00:56:11,660
et j'ai pu manger
une tranche bien rouge.
805
00:56:12,370 --> 00:56:14,580
C'était il y a si longtemps.
806
00:56:15,290 --> 00:56:17,790
Vous dessinez vraiment bien.
807
00:56:18,120 --> 00:56:21,290
Quand on voit ça...
Vous pourriez...
808
00:56:22,420 --> 00:56:26,420
Oui, bien sûr !
Je vous dessinerai ce que vous voulez.
809
00:56:26,590 --> 00:56:28,800
Des bonbons à la menthe
et des bonbons warabi-mochi !
810
00:56:28,970 --> 00:56:30,470
Bonbons à la menthe.
811
00:56:30,630 --> 00:56:34,470
Et de la glace
avec une gaufrette dessus.
812
00:56:35,050 --> 00:56:36,100
Une gaufrette ?
813
00:56:36,260 --> 00:56:38,770
Quoi ? Vous n'avez jamais été
dans un café ?
814
00:56:38,930 --> 00:56:39,680
Lin !
815
00:56:40,180 --> 00:56:42,190
Ne t'éloigne pas.
816
00:56:42,650 --> 00:56:45,230
Désolée, je dois y aller.
817
00:56:45,400 --> 00:56:47,570
Je reviendrai une autre fois.
818
00:56:49,860 --> 00:56:51,240
Non, ne revenez pas.
819
00:56:51,400 --> 00:56:53,570
Vous ne devriez pas revenir ici.
820
00:56:57,120 --> 00:56:59,580
Vous allez encore vous perdre.
821
00:57:20,390 --> 00:57:22,350
Pourquoi as-tu pris tant de temps ?
822
00:57:22,980 --> 00:57:25,440
Tu t'es perdue ou quoi ?
823
00:57:26,690 --> 00:57:30,990
Keiko, c'est quoi,
une glace avec une gaufrette
824
00:57:31,150 --> 00:57:33,030
que l'on peut trouver dans un café ?
825
00:57:33,200 --> 00:57:34,360
Tu ne sais pas ?
826
00:57:35,570 --> 00:57:38,330
Eh bien, c'est sucré et froid.
827
00:57:38,490 --> 00:57:41,370
Tu la manges avec un biscuit craquant.
828
00:57:42,160 --> 00:57:43,870
Et c'est délicieux.
829
00:57:44,790 --> 00:57:46,000
Attends...
830
00:57:48,710 --> 00:57:53,840
L'eau paraît sucrée
en pensant à ce dessert.
831
00:57:57,890 --> 00:58:01,260
Septembre 1944
832
00:58:01,310 --> 00:58:03,140
Il fait toujours très chaud.
833
00:58:04,390 --> 00:58:05,310
Mme Houjo,
834
00:58:06,400 --> 00:58:08,270
vous avez un appel.
835
00:58:09,110 --> 00:58:12,030
Ah bon ? Un appel pour moi ?
836
00:58:15,110 --> 00:58:16,820
Voilà. C'est ça.
837
00:58:17,950 --> 00:58:19,580
Il fait tellement chaud.
838
00:58:19,740 --> 00:58:22,330
Tu ne peux pas sortir habillée comme ça.
839
00:58:32,920 --> 00:58:35,090
Allons marcher un peu.
840
00:58:35,720 --> 00:58:38,600
Comment avance la flotte,
dans le Sud-Ouest ?
841
00:58:39,100 --> 00:58:40,310
Assez lentement.
842
00:58:40,470 --> 00:58:43,890
Bon, allons prendre
une bière bien fraîche.
843
00:58:59,530 --> 00:59:02,910
Shusaku, j'ai apporté ton calepin.
844
00:59:03,240 --> 00:59:04,950
Quoi ?
845
00:59:08,500 --> 00:59:12,750
Suzu ? Tu es toute pâle.
Tout va bien ?
846
00:59:13,960 --> 00:59:15,510
J'ai l'air bizarre ?
847
00:59:16,090 --> 00:59:18,590
Non. Je suis content si tu vas bien.
848
00:59:18,760 --> 00:59:20,350
Allons-y, alors.
849
00:59:20,930 --> 00:59:23,010
Y aller ? Et ton travail ?
850
00:59:23,180 --> 00:59:26,770
Ce n'est pas urgent.
Je voulais juste que tu viennes.
851
00:59:27,350 --> 00:59:30,560
Tu aimes bien te promener en ville,
pas vrai ?
852
00:59:33,940 --> 00:59:37,200
Quel est le problème ? Tu es malade ?
853
00:59:37,360 --> 00:59:39,660
Je profite juste du moment.
854
00:59:45,450 --> 00:59:48,160
Je voulais t'emmener au cinéma, mais...
855
00:59:49,920 --> 00:59:52,670
Je pense qu'un grand navire
vient d'arriver au port.
856
00:59:54,750 --> 00:59:56,170
Les soldats sont prioritaires.
857
00:59:57,510 --> 01:00:00,130
Ce n'est que partie remise.
858
01:00:02,970 --> 01:00:04,010
Suzu ?
859
01:00:04,470 --> 01:00:09,310
Un de mes copains de classe de primaire
est devenu marin.
860
01:00:09,810 --> 01:00:12,270
Je fais quoi, si je tombe sur lui ?
861
01:00:12,440 --> 01:00:14,690
Dis-lui bonjour.
862
01:00:15,570 --> 01:00:18,490
Je pourrais me réveiller de ce beau rêve
863
01:00:18,650 --> 01:00:22,410
si je rencontre quelqu'un de mon passé.
864
01:00:22,910 --> 01:00:23,990
Un rêve ?
865
01:00:24,160 --> 01:00:27,200
Changer de nom et déménager
n'a pas été facile pour moi,
866
01:00:28,120 --> 01:00:33,210
mais tu es si gentil avec moi.
Et je me suis même fait des amis.
867
01:00:35,000 --> 01:00:37,380
Je ne veux pas me réveiller,
868
01:00:37,550 --> 01:00:40,510
car je suis heureuse d'être la personne
que je suis maintenant.
869
01:00:40,680 --> 01:00:42,180
Je comprends.
870
01:00:43,140 --> 01:00:46,220
Le passé, les chemins
que nous n'avons pas empruntés,
871
01:00:46,390 --> 01:00:49,350
tout est éphémère, comme un rêve.
872
01:00:49,810 --> 01:00:52,230
Suzu, avoir choisi de t'épouser
873
01:00:52,730 --> 01:00:55,730
a été la meilleure décision
de toute ma vie.
874
01:00:57,070 --> 01:01:00,280
Ta perte de poids m'inquiète.
875
01:01:00,780 --> 01:01:04,820
Je crois que j'ai perdu l'appétit,
dernièrement.
876
01:01:11,290 --> 01:01:12,210
Tiens,
877
01:01:12,370 --> 01:01:13,960
tu dois manger pour deux.
878
01:01:18,130 --> 01:01:19,960
Clinique
879
01:01:20,470 --> 01:01:25,180
Tu as eu un bon petit déjeuner.
Ça devrait te suffire, maintenant.
880
01:01:26,970 --> 01:01:28,720
En fait, je n'avais pas de raison
de manger pour deux.
881
01:01:28,890 --> 01:01:31,980
Nous entrons dans le port.
Régime minimum droit devant.
882
01:01:31,970 --> 01:01:33,310
Décembre 1944
883
01:01:32,140 --> 01:01:34,730
Bien reçu.
Régime minimum droit devant.
884
01:01:34,900 --> 01:01:36,060
Reçu.
885
01:01:39,570 --> 01:01:41,320
Je vais aller demander pour toi.
886
01:01:41,490 --> 01:01:42,360
Merci.
887
01:01:43,610 --> 01:01:44,450
Salut ?
888
01:01:45,660 --> 01:01:47,870
Un vrai marin !
889
01:01:49,490 --> 01:01:52,620
On s'est rencontrés au puits.
890
01:01:53,040 --> 01:01:56,540
Moi, c'est Tetsu Mizuhara,
membre d'équipage de l'Aoba.
891
01:01:56,790 --> 01:01:59,630
L'Aoba est un croiseur blindé.
892
01:01:59,800 --> 01:02:01,590
Ça suffit, Harumi.
893
01:02:04,090 --> 01:02:07,390
Tu es même bronzé en hiver.
894
01:02:07,800 --> 01:02:11,350
Vous avez débarqué pour ablutions.
Vous voulez prendre un bain ?
895
01:02:11,520 --> 01:02:14,640
Débarquer pour ablutions veut dire,
en fait, qu'on a du temps libre.
896
01:02:14,810 --> 01:02:16,900
Je n'avais nulle part où aller.
897
01:02:17,060 --> 01:02:20,110
Donc je suis parti à la recherche
de Suzu, mon amie d'enfance.
898
01:02:20,320 --> 01:02:23,440
Je vous remercie
d'avoir pris soin d'elle.
899
01:02:24,030 --> 01:02:27,910
Suzu ne savait que dessiner
et faire des noris.
900
01:02:28,070 --> 01:02:30,450
Elle ne doit pas être très utile, ici.
901
01:02:30,700 --> 01:02:34,960
Je peux la reprendre,
si vous en avez assez d'elle.
902
01:02:39,460 --> 01:02:43,920
Pourquoi es-tu si arrogant ?
Et ne m'appelle plus par mon prénom !
903
01:02:44,840 --> 01:02:48,180
Comment je fais ? Je ne peux pas
t'appeler Mademoiselle Urano.
904
01:02:48,720 --> 01:02:49,800
Quoi ?
905
01:02:49,970 --> 01:02:52,640
Suzu, tu ne peux pas frapper un marin.
906
01:03:02,570 --> 01:03:04,110
Qu'y a-t-il de si drôle ?
907
01:03:04,280 --> 01:03:07,200
Toi. Tu es tellement ordinaire.
908
01:03:08,110 --> 01:03:09,870
C'est délicieux !
909
01:03:10,030 --> 01:03:11,200
Ce n'est rien de spécial.
910
01:03:11,620 --> 01:03:14,450
On est au paradis.
911
01:03:14,620 --> 01:03:16,120
Suzu, viens avec moi.
912
01:03:16,290 --> 01:03:17,420
Idiot !
913
01:03:17,580 --> 01:03:20,000
Suzu, tu sais où est rangée la lampe ?
914
01:03:20,500 --> 01:03:23,000
Je pense qu'elle se trouve dans l'abri.
915
01:03:23,170 --> 01:03:24,300
D'accord.
916
01:03:25,340 --> 01:03:28,340
Je deviendrai marin,
quand je serai grande.
917
01:03:28,680 --> 01:03:30,300
C'est génial.
918
01:03:31,550 --> 01:03:32,640
Merci.
919
01:03:33,060 --> 01:03:34,180
Qu'est-ce qu'on dit ?
920
01:03:34,350 --> 01:03:35,730
Bonne nuit.
921
01:03:36,600 --> 01:03:37,850
Bonne nuit à toi aussi.
922
01:03:38,900 --> 01:03:41,860
Il n'y a rien de mieux
que d'être à terre.
923
01:03:42,610 --> 01:03:44,440
Je me retire pour ce soir.
924
01:03:44,610 --> 01:03:47,150
C'est comment sur l'Aoba ?
925
01:03:47,320 --> 01:03:50,070
On est revenu de Manille
avec des dégâts.
926
01:03:50,990 --> 01:03:55,700
C'est un super navire,
mais sans victoire ni défaite.
927
01:03:57,500 --> 01:04:00,580
Shusaku, survivre à cette mission...
928
01:04:01,580 --> 01:04:03,340
C'est frustrant.
929
01:04:04,960 --> 01:04:10,390
Mizuhara, je suis le chef de famille
tant que mon père n'est pas rentré.
930
01:04:11,140 --> 01:04:15,010
Je suis désolé. Mais je ne peux pas
t'accueillir cette nuit dans la maison.
931
01:04:18,810 --> 01:04:19,810
Il est où ?
932
01:04:19,980 --> 01:04:22,480
Je lui ai demandé
de dormir dans la remise.
933
01:04:22,650 --> 01:04:27,150
Ça m'a surpris de te voir en colère.
934
01:04:28,900 --> 01:04:32,410
J'ai allumé le chauffe-lit.
Apporte-lui.
935
01:04:32,570 --> 01:04:36,120
Reste avec lui pour parler.
Tu pourrais ne jamais le revoir.
936
01:04:51,590 --> 01:04:53,930
Je suis désolée pour la chambre.
937
01:04:54,890 --> 01:04:57,430
C'est le paradis comparé à nos hamacs.
938
01:04:57,600 --> 01:05:01,520
Reste, nous avons beaucoup à nous dire.
939
01:05:01,690 --> 01:05:02,400
D'accord.
940
01:05:06,400 --> 01:05:08,530
Tiens, c'est pour toi.
941
01:05:09,030 --> 01:05:09,740
Vraiment ?
942
01:05:12,860 --> 01:05:14,620
Tu la tailles pour écrire ?
943
01:05:16,530 --> 01:05:17,620
Voilà.
944
01:05:25,460 --> 01:05:27,250
Ça marche.
945
01:05:28,300 --> 01:05:32,970
Il ressemblait à un héron,
mais je l'ai vu dans le Sud.
946
01:05:33,130 --> 01:05:35,890
- Je ne savais pas qu'ils migraient.
- Moi non plus.
947
01:05:37,140 --> 01:05:40,640
À Eba, ils se tenaient juste debout
dans la rivière.
948
01:05:41,480 --> 01:05:44,600
Il y en avait beaucoup à Eba.
949
01:05:45,810 --> 01:05:48,900
Je n'arrive pas à bien le dessiner.
950
01:05:49,480 --> 01:05:51,650
Alors ça, j'arrive pas à le croire.
951
01:05:52,700 --> 01:05:56,160
Attends, ça fait longtemps
que tu n'as pas dessiné ?
952
01:05:56,320 --> 01:05:57,280
Oui.
953
01:05:59,200 --> 01:06:02,830
Ce dessin de vagues
en forme de lapins...
954
01:06:03,290 --> 01:06:04,830
Je me souviens.
955
01:06:05,830 --> 01:06:08,340
Il a causé pas mal de problèmes.
956
01:06:09,340 --> 01:06:10,840
Ah bon ?
957
01:06:11,130 --> 01:06:13,050
Tu as oublié ?
958
01:06:13,470 --> 01:06:17,180
Notre professeur
l'a inscrit à un concours.
959
01:06:17,350 --> 01:06:20,060
Tout le monde adorait ce dessin,
960
01:06:20,220 --> 01:06:22,310
et je ne savais pas quoi dire.
961
01:06:22,850 --> 01:06:27,440
Ils pensaient tous que je l'avais fait,
mais la vraie dessinatrice, c'était...
962
01:06:27,860 --> 01:06:29,440
C'était toi.
963
01:06:38,990 --> 01:06:40,580
Suzu, tu es si chaude.
964
01:06:40,830 --> 01:06:43,080
Suzu, tu es si douce,
965
01:06:43,250 --> 01:06:44,540
et gentille.
966
01:06:48,170 --> 01:06:48,960
Mizuhara...
967
01:06:51,170 --> 01:06:54,470
J'ai attendu cet instant toute ma vie.
968
01:06:55,550 --> 01:06:57,800
Que tu viennes à moi...
969
01:06:58,720 --> 01:07:00,970
Finalement, te voilà.
970
01:07:01,390 --> 01:07:02,600
Mais...
971
01:07:04,180 --> 01:07:08,350
Je suis tellement furieuse contre lui.
C'est insupportable !
972
01:07:08,980 --> 01:07:11,820
Je suis désolée, tellement désolée.
973
01:07:13,070 --> 01:07:14,190
Je comprends.
974
01:07:14,990 --> 01:07:16,320
Tu l'aimes.
975
01:07:17,160 --> 01:07:18,070
Oui.
976
01:07:20,240 --> 01:07:22,330
Tu es incroyablement ordinaire.
977
01:07:22,490 --> 01:07:23,200
Désolée.
978
01:07:23,580 --> 01:07:28,580
Tu te fâches et t'excuses encore
pour des choses toutes simples.
979
01:07:29,380 --> 01:07:31,420
Tu veux rester ?
980
01:07:31,790 --> 01:07:34,710
Je pensais que tu avais été mariée
de force et que tu avais besoin d'aide.
981
01:07:35,130 --> 01:07:36,420
Plus maintenant.
982
01:07:36,590 --> 01:07:38,180
Alors tout va bien.
983
01:07:40,350 --> 01:07:42,600
Il a quatre ans de plus, c'est ça ?
984
01:07:42,760 --> 01:07:44,020
Shusaku ?
985
01:07:44,180 --> 01:07:46,680
Il a le même âge qu'aurait eu mon frère.
986
01:07:47,810 --> 01:07:49,600
Notre famille était pauvre,
987
01:07:49,770 --> 01:07:53,190
alors mon frère a choisi la Marine
pour la gratuité des frais scolaires.
988
01:07:53,360 --> 01:07:56,530
Quand il est mort,
j'ai rejoint la Marine.
989
01:07:57,150 --> 01:07:59,280
C'était un choix facile,
990
01:07:59,450 --> 01:08:03,490
mais quelque part en chemin,
je me suis égaré.
991
01:08:04,790 --> 01:08:06,080
C'est pourquoi...
992
01:08:07,160 --> 01:08:09,960
je suis soulagé
de voir que tu n'as pas changé.
993
01:08:10,120 --> 01:08:13,250
Alors, je te défends de m'honorer,
si je meurs.
994
01:08:13,550 --> 01:08:16,840
Souris quand tu penseras à moi.
995
01:08:17,800 --> 01:08:23,560
Je veux que tu restes simple
et lucide jusqu'à la fin.
996
01:08:24,260 --> 01:08:25,180
Suzu.
997
01:08:25,770 --> 01:08:27,390
Tu es belle.
998
01:08:28,060 --> 01:08:29,480
T'es bête.
999
01:08:32,020 --> 01:08:33,360
Depuis l'enfance,
1000
01:08:33,520 --> 01:08:37,150
je n'ai jamais été capable de te dire
ce que je ressentais vraiment.
1001
01:08:37,320 --> 01:08:39,780
"Tetsu, je te remercie
d'être resté en vie."
1002
01:08:40,110 --> 01:08:44,280
Lieutenant Yoichi Urano
1003
01:08:44,450 --> 01:08:47,580
Février 1945
1004
01:08:50,000 --> 01:08:51,670
Bienvenue.
1005
01:08:52,500 --> 01:08:56,630
J'arrive pas à croire que nous ayons eu
une pierre à la place de son corps.
1006
01:08:56,880 --> 01:08:58,670
Ça a surpris Sumi.
1007
01:08:58,840 --> 01:09:01,510
Est-ce le cerveau de Yoichi ?
1008
01:09:02,140 --> 01:09:03,800
C'était si petit.
1009
01:09:04,100 --> 01:09:05,760
Quel genre de frère c'était ?
1010
01:09:06,890 --> 01:09:12,270
Ils nous ont appelés juste pour ça ?
Impossible, il ne peut pas être mort.
1011
01:09:13,440 --> 01:09:15,270
Les gens disparaissent facilement.
1012
01:09:16,440 --> 01:09:21,280
Nos voix n'atteindront pas
ceux que nous ne voyons plus.
1013
01:09:23,110 --> 01:09:24,280
Shusaku.
1014
01:09:25,700 --> 01:09:28,950
Je voulais te remercier.
1015
01:09:30,460 --> 01:09:34,380
De m'avoir donné la possibilité
de parler avec Tetsu Mizuhara.
1016
01:09:35,000 --> 01:09:36,210
Ce n'est rien.
1017
01:09:36,590 --> 01:09:39,800
Alors, pour toi, le mariage
ne signifie pas plus que ça ?
1018
01:09:42,220 --> 01:09:45,680
J'ai compris que je t'ai forcée
à te marier avec moi.
1019
01:09:48,430 --> 01:09:51,810
Pourtant, tu ne t'es jamais
mise en colère contre moi.
1020
01:09:52,480 --> 01:09:54,310
Maintenant, je suis en colère.
1021
01:09:55,980 --> 01:09:57,820
Je peux savoir pourquoi ?
1022
01:09:58,650 --> 01:10:01,070
Tu devrais faire plus attention !
1023
01:10:01,240 --> 01:10:02,240
Ah oui ?
1024
01:10:04,110 --> 01:10:07,580
Alors tu as choisi de mettre
des chaussettes trouées, aujourd'hui ?
1025
01:10:07,780 --> 01:10:11,160
Celles que tu as recousues hier
étaient trop serrées.
1026
01:10:11,330 --> 01:10:12,750
Fallait en mettre d'autres !
1027
01:10:12,910 --> 01:10:16,460
Eh, vous deux, vous avez vraiment
besoin de vous disputer maintenant ?
1028
01:10:18,000 --> 01:10:20,260
Tu te trompes encore de chemin.
1029
01:10:20,420 --> 01:10:22,220
Je sais très bien où je vais.
1030
01:10:22,380 --> 01:10:25,590
Notre maison est en face
du Mont Haigamine.
1031
01:10:25,760 --> 01:10:27,720
Je t'ai déjà dit que je savais.
1032
01:10:30,640 --> 01:10:33,980
Il a beaucoup neigé, cet hiver-là.
1033
01:10:34,770 --> 01:10:37,480
J'attendais avec impatience
le retour du printemps.
1034
01:10:37,860 --> 01:10:40,610
D'un éclat vif et joyeux
1035
01:10:40,020 --> 01:10:42,270
19 mars 1945
1036
01:10:42,280 --> 01:10:45,950
Le grand ciel bleu
1037
01:10:46,160 --> 01:10:49,950
Ouvre mes yeux
1038
01:10:50,740 --> 01:10:54,000
De ses rayons lumineux
Il dépêche en tout lieu
1039
01:10:54,410 --> 01:10:58,420
Ses messagers duveteux
1040
01:10:59,290 --> 01:11:01,000
Blanches roses, il pleut
1041
01:11:02,460 --> 01:11:03,720
Ne t'en fais pas.
1042
01:11:03,880 --> 01:11:07,970
Aucun professeur ne punira
une fille bien élevée comme toi.
1043
01:11:08,300 --> 01:11:11,390
C'est vrai ?
L'école, ce n'est pas horrible ?
1044
01:11:11,560 --> 01:11:14,230
Mais non. En plus, tu te feras des amis.
1045
01:11:14,390 --> 01:11:18,150
Ici, au début,
je ne connaissais personne.
1046
01:11:18,310 --> 01:11:21,110
Maintenant,
ils sont tous devenus mes amis.
1047
01:11:21,270 --> 01:11:22,980
Ma maman aussi ?
1048
01:11:24,400 --> 01:11:25,530
Eh bien...
1049
01:11:29,030 --> 01:11:30,070
Quoi ?
1050
01:12:15,040 --> 01:12:16,500
Protège ta tête.
1051
01:12:17,750 --> 01:12:18,670
Harumi !
1052
01:12:41,900 --> 01:12:45,020
Si seulement j'avais de la peinture.
1053
01:12:45,690 --> 01:12:49,740
Non. À quoi suis-je en train de penser ?
1054
01:12:50,530 --> 01:12:51,450
Eh !
1055
01:12:52,030 --> 01:12:53,240
Qu'est-ce que tu fais ?
1056
01:12:53,580 --> 01:12:56,080
Recule ! À couvert !
1057
01:12:56,830 --> 01:12:58,120
Bienvenue.
1058
01:13:00,500 --> 01:13:03,790
Plus besoin de sirènes, maintenant.
1059
01:13:04,380 --> 01:13:06,500
Faites attention aux éclats.
1060
01:13:21,560 --> 01:13:22,400
Aïe !
1061
01:13:26,190 --> 01:13:27,940
Vous entendez ça ?
1062
01:13:28,650 --> 01:13:32,360
Le son d'un moteur de 2 000 chevaux.
1063
01:13:32,860 --> 01:13:35,030
C'est pour ça qu'on travaille
nuit et jour à l'usine,
1064
01:13:35,660 --> 01:13:38,450
pour augmenter le rendement.
1065
01:13:40,870 --> 01:13:45,540
On a fait du chemin, depuis le chasseur
de type 91 et ses 500 chevaux.
1066
01:13:47,500 --> 01:13:52,510
Améliorer le savoir-faire
Tel est notre dessein
1067
01:13:53,930 --> 01:13:58,220
Une lueur d'espoir
Pour la paix mondiale
1068
01:14:00,310 --> 01:14:03,560
Tous vers ce but commun
1069
01:14:04,810 --> 01:14:06,980
Et les avions de l'ennemi ?
1070
01:14:08,730 --> 01:14:10,900
C'est quoi, leur puissance ?
1071
01:14:11,990 --> 01:14:13,320
Beau-papa ?
1072
01:14:17,830 --> 01:14:21,830
L'alerte aérienne est levée !
1073
01:14:25,120 --> 01:14:27,920
Je sais que tu as travaillé
toute la nuit.
1074
01:14:28,090 --> 01:14:32,130
Mais comment est-ce possible
de s'endormir pendant un raid aérien ?
1075
01:14:32,300 --> 01:14:33,510
Ça va, ça va.
1076
01:14:33,680 --> 01:14:35,470
J'ai eu si peur.
1077
01:14:35,640 --> 01:14:38,350
On a ramassé beaucoup de poisson,
ce jour-là, à Kure.
1078
01:14:38,510 --> 01:14:40,010
Il est tout petit.
1079
01:14:40,680 --> 01:14:43,690
Il sera plus grand,
si tu le dessines plus grand.
1080
01:14:46,430 --> 01:14:49,020
29 mars 1945,
4h50
1081
01:14:49,190 --> 01:14:52,190
Alerte ! Évacuation !
Tenue de protection !
1082
01:14:52,360 --> 01:14:55,030
Éteignez les feux !
Enlevez les portes coulissantes !
1083
01:14:55,200 --> 01:14:59,160
Prenez vos kits de survie
et réfugiez-vous dans les abris.
1084
01:15:00,330 --> 01:15:04,000
Alerte aérienne levée !
1085
01:15:06,500 --> 01:15:07,880
C'est encore cru.
1086
01:15:08,750 --> 01:15:09,880
Quel malheur.
1087
01:15:09,960 --> 01:15:11,080
31 mars 1945
1088
01:15:11,340 --> 01:15:14,010
Elle a perdu son mari à la guerre.
1089
01:15:14,170 --> 01:15:16,340
Et maintenant,
son fils de 17 ans est mobilisé.
1090
01:15:16,510 --> 01:15:18,260
Félicitations.
1091
01:15:22,050 --> 01:15:23,180
1er avril,
22h10
1092
01:15:23,180 --> 01:15:25,690
Tenues de protection !
Éteignez les feux !
1093
01:15:25,850 --> 01:15:27,350
Enlevez les portes coulissantes !
1094
01:15:27,520 --> 01:15:28,900
Kits de survie...
1095
01:15:29,810 --> 01:15:32,150
Je n'y vois plus rien.
1096
01:15:34,190 --> 01:15:35,150
Oups ! Pardon !
1097
01:15:35,740 --> 01:15:37,610
Mais à qui appartient ce chat ?
1098
01:15:38,360 --> 01:15:43,120
5 avril,
23h45
1099
01:15:43,410 --> 01:15:45,580
Y en a marre de ces sirènes.
1100
01:15:59,930 --> 01:16:01,760
Qu'est-ce que c'est ?
1101
01:16:08,560 --> 01:16:12,310
6 avril 1945
1102
01:16:13,360 --> 01:16:16,190
Force aérienne ennemie,
17 grands chasseurs.
1103
01:16:15,520 --> 01:16:18,820
5 mai 1945
1104
01:16:16,360 --> 01:16:18,700
Actuellement
au-dessus du Mont Tsubuyama.
1105
01:16:18,860 --> 01:16:24,160
Coups de feu tirés.
Sud-Est, 30 chasseurs en approche.
1106
01:16:24,330 --> 01:16:26,080
Direction Kure.
1107
01:16:28,250 --> 01:16:31,750
Alerte aérienne levée !
1108
01:16:33,800 --> 01:16:37,800
Raid aérien du 5 mai.
125 appareils ennemis.
1109
01:16:38,050 --> 01:16:41,090
Dégâts infligés à l'arsenal
de la Marine de Hiro...
1110
01:16:41,260 --> 01:16:42,850
Je suis rentré.
1111
01:16:43,300 --> 01:16:45,850
Ouf. Tu es sain et sauf, Shusaku.
1112
01:16:46,020 --> 01:16:47,140
Où est père ?
1113
01:16:47,980 --> 01:16:50,350
- Il n'est... pas encore rentré.
- Je vois.
1114
01:16:54,520 --> 01:16:56,860
Suzu, ça déborde.
1115
01:17:06,330 --> 01:17:08,830
Tu es vraiment petite.
1116
01:17:11,920 --> 01:17:14,090
Même debout, tu parais petite.
1117
01:17:15,130 --> 01:17:16,380
Et alors ?
1118
01:17:16,550 --> 01:17:20,170
Rien, tu es petite. C'est tout.
1119
01:17:33,150 --> 01:17:36,020
Ton père va rentrer sain et sauf.
1120
01:17:36,190 --> 01:17:38,190
- Mon uniforme militaire.
- Quoi ?
1121
01:17:38,940 --> 01:17:41,150
Il est arrivé,
il est dans le paquet.
1122
01:17:41,780 --> 01:17:45,240
À partir du 15, je serai premier maître.
1123
01:17:45,950 --> 01:17:51,370
Je suivrai un entraînement de la Marine
et je partirai pendant 3 mois.
1124
01:17:52,540 --> 01:17:55,420
Reviendras-tu après l'entraînement ?
1125
01:17:55,590 --> 01:17:56,840
Je crois, oui.
1126
01:17:57,710 --> 01:17:59,710
Ça ira, Suzu ?
1127
01:18:00,380 --> 01:18:02,630
Tu es si petite et si mince.
1128
01:18:02,800 --> 01:18:07,140
Tu pourras protéger la maison
toute seule ?
1129
01:18:08,060 --> 01:18:09,520
Je ne peux pas !
1130
01:18:09,680 --> 01:18:11,390
C'est impossible.
1131
01:18:16,650 --> 01:18:18,020
Excuse-moi,
1132
01:18:18,190 --> 01:18:19,360
c'est pas vrai.
1133
01:18:20,530 --> 01:18:22,030
Je t'aime.
1134
01:18:23,110 --> 01:18:27,530
J'aurai peut-être oublié ton visage,
après 3 mois sans te voir.
1135
01:18:27,910 --> 01:18:29,160
Suzu...
1136
01:18:29,410 --> 01:18:32,370
Alors je vais t'attendre ici.
1137
01:18:33,000 --> 01:18:36,460
Parce que je ne sais pas
si je pourrai te retrouver.
1138
01:18:37,580 --> 01:18:40,460
Dimanche, 6 mai
1139
01:18:40,880 --> 01:18:43,050
Mardi, 8 mai
1140
01:18:43,630 --> 01:18:44,960
10 mai : une alerte aérienne.
1141
01:18:45,130 --> 01:18:46,590
11 mai: deux alertes.
1142
01:18:46,840 --> 01:18:48,130
12 mai: aucun avertissement.
1143
01:18:48,300 --> 01:18:49,390
13 mai : trois raids,
seulement des avertissements.
1144
01:18:50,640 --> 01:18:55,390
14 mai
1145
01:18:55,730 --> 01:18:58,150
Tu ne m'oublieras pas, maintenant ?
1146
01:18:58,520 --> 01:19:00,230
C'était une façon de parler.
1147
01:19:00,400 --> 01:19:03,070
Avec toi, c'est bien possible.
1148
01:19:03,240 --> 01:19:05,570
Laisse-moi voir.
Est-ce que je suis beau ?
1149
01:19:05,740 --> 01:19:09,200
Je ne te le montrerai pas.
C'est top secret.
1150
01:19:13,700 --> 01:19:18,580
15 mai
1151
01:19:23,720 --> 01:19:25,170
Je m'en vais.
1152
01:19:27,050 --> 01:19:28,470
Fais attention.
1153
01:19:29,470 --> 01:19:31,930
Je vais t'accompagner un peu.
1154
01:19:32,100 --> 01:19:33,060
Merci.
1155
01:19:33,470 --> 01:19:35,180
L'uniforme militaire te va bien.
1156
01:19:37,440 --> 01:19:41,360
La maison paraît bien grande maintenant.
1157
01:19:43,310 --> 01:19:46,650
21 juin
1158
01:19:46,570 --> 01:19:48,320
Une lettre pour les Houjo.
1159
01:19:56,000 --> 01:19:59,580
Je pensais qu'il allait être admis
dans un hôpital plus proche.
1160
01:19:59,750 --> 01:20:01,960
Pas étonnant qu'on ne l'ait pas trouvé.
1161
01:20:02,130 --> 01:20:07,090
Il est blessé à la tête et au ventre,
mais il pourra bientôt sortir.
1162
01:20:08,590 --> 01:20:11,680
Papa m'a demandé de réparer sa montre.
1163
01:20:12,140 --> 01:20:18,350
C'est une bonne occasion
pour rendre visite à ma belle-famille.
1164
01:20:19,730 --> 01:20:21,400
Mon frère est là-bas ?
1165
01:20:21,560 --> 01:20:22,940
Je vais me préparer.
1166
01:20:23,110 --> 01:20:24,360
Je peux venir ?
1167
01:20:26,360 --> 01:20:28,490
- Et l'école ?
- Ne t'inquiète pas.
1168
01:20:28,660 --> 01:20:31,990
Tout ce que tu y fais,
c'est jouer et faire du sport.
1169
01:20:32,160 --> 01:20:36,580
Les mains d'une femme
1170
01:20:36,750 --> 01:20:40,880
Peuvent travailler
pour notre grande nation
1171
01:20:41,040 --> 01:20:43,040
Nous sommes toutes ensemble...
1172
01:20:44,000 --> 01:20:45,880
Ça va prendre des heures.
1173
01:20:46,880 --> 01:20:51,260
Je vais chercher les billets de train.
Tu peux emmener Harumi voir papa ?
1174
01:20:51,840 --> 01:20:54,600
D'accord. Allons-y.
1175
01:20:54,760 --> 01:20:56,890
On peut aller voir les bateaux ?
1176
01:20:57,060 --> 01:20:57,930
Euh...
1177
01:21:00,560 --> 01:21:02,230
Ne vous inquiétez pas.
1178
01:21:02,400 --> 01:21:05,190
Vous avez vos baguettes de bambou
pour vous défendre.
1179
01:21:05,360 --> 01:21:08,740
Idiote ! Je n'ai pas peur
de ma belle-famille !
1180
01:21:09,070 --> 01:21:11,490
Vous avez l'air anxieuse, pourtant.
1181
01:21:11,660 --> 01:21:13,660
Une baguette de bambou
ne me sera d'aucun secours.
1182
01:21:14,280 --> 01:21:16,290
C'est loin, Shimonoseki ?
1183
01:21:16,620 --> 01:21:17,290
Oui.
1184
01:21:17,450 --> 01:21:20,580
- Plus loin qu'Hiroshima ?
- Beaucoup plus loin.
1185
01:21:20,750 --> 01:21:21,750
C'est par là ?
1186
01:21:21,920 --> 01:21:24,420
Maintenant, tu dois être sage,
d'accord ?
1187
01:21:29,590 --> 01:21:31,300
C'est la musique de l'ennemi ?
1188
01:21:31,470 --> 01:21:33,720
Je suis désolé de t'avoir inquiétée.
1189
01:21:33,890 --> 01:21:37,640
Quand je me suis réveillé du coma,
j'ai appris qu'on était en juin.
1190
01:21:37,810 --> 01:21:39,730
Je suis contente que vous soyez vivant.
1191
01:21:39,890 --> 01:21:43,270
Je vais prendre le train
pour aller voir mon frère.
1192
01:21:43,440 --> 01:21:46,110
Vraiment ? Le plus tôt sera le mieux.
1193
01:21:46,270 --> 01:21:49,030
Vous étiez sur quel bâtiment ?
1194
01:21:49,190 --> 01:21:51,280
Un dragueur de mines auxiliaire
de classe 16.
1195
01:21:53,870 --> 01:21:57,160
J'ai appris beaucoup de choses ici.
1196
01:21:57,330 --> 01:22:03,630
Un arsenal a été fermé
et l'armée aurait pris le pouvoir.
1197
01:22:03,960 --> 01:22:06,920
Tu savais que le Yamato avait coulé ?
1198
01:22:07,130 --> 01:22:08,210
Le Yamato ?
1199
01:22:09,210 --> 01:22:13,130
Ils ont été attirés dans un piège
par l'ennemi.
1200
01:22:14,140 --> 01:22:18,470
La mer intérieure de Seto
n'est plus sous notre contrôle.
1201
01:22:18,640 --> 01:22:20,060
Ça veut dire
1202
01:22:20,230 --> 01:22:22,020
que les vagues
en forme de lapin...
1203
01:22:22,190 --> 01:22:24,020
- Quoi ?
- Non, rien.
1204
01:22:24,190 --> 01:22:26,650
C'est pour ça que j'ai proposé
1205
01:22:27,190 --> 01:22:31,280
qu'Harumi parte chez les Kuromuras.
1206
01:22:31,440 --> 01:22:33,700
Ce serait plus prudent.
1207
01:22:34,950 --> 01:22:36,370
Voilà pourquoi Keiko était triste.
1208
01:22:36,820 --> 01:22:39,740
Suzu, on peut aller là-bas ?
1209
01:22:40,040 --> 01:22:43,460
Je voudrais voir les bateaux.
1210
01:22:43,620 --> 01:22:45,670
Vraiment ? On peut voir quelque chose ?
1211
01:22:45,880 --> 01:22:47,960
Juste un coup d'œil !
1212
01:22:48,340 --> 01:22:49,960
On ne voit rien du tout.
1213
01:22:52,340 --> 01:22:55,390
Qu'est-ce qu'on fait ?
On n'a plus le temps.
1214
01:22:55,550 --> 01:22:58,430
Il faut trouver un abri anti-aérien.
1215
01:22:59,680 --> 01:23:01,180
Est-ce qu'ils arrivent vraiment ?
1216
01:23:01,350 --> 01:23:03,940
Il y a eu tellement de fausses alertes.
1217
01:23:04,730 --> 01:23:09,570
Avions ennemis,
direction sud-est de Tokuyama.
1218
01:23:09,730 --> 01:23:13,150
Près de 20 grands chasseurs,
direction Kure.
1219
01:23:15,110 --> 01:23:16,660
Ils arrivent.
1220
01:23:16,820 --> 01:23:18,870
Est-ce qu'on peut entrer ?
1221
01:23:19,030 --> 01:23:20,080
Venez vite.
1222
01:23:20,240 --> 01:23:22,950
Évacuez ! Courez !
1223
01:23:27,250 --> 01:23:28,420
J'ai peur.
1224
01:23:28,590 --> 01:23:30,130
Tout ira bien.
1225
01:23:30,300 --> 01:23:31,340
Regarde.
1226
01:23:34,220 --> 01:23:35,680
C'est maman.
1227
01:23:36,010 --> 01:23:37,720
Et ça, c'est qui ?
1228
01:23:38,140 --> 01:23:38,970
Moi, Harumi.
1229
01:23:39,300 --> 01:23:41,760
Ta maman est toujours avec toi.
1230
01:23:41,930 --> 01:23:44,230
Vous n'êtes pas du coin.
1231
01:23:44,390 --> 01:23:47,190
On vient de Naganoki
pour rendre visite à des proches.
1232
01:23:47,350 --> 01:23:49,690
C'est vraiment pas de chance.
1233
01:23:49,860 --> 01:23:52,980
Ça arrive ! Couvrez-vous les oreilles !
Protégez-vous les yeux !
1234
01:23:54,900 --> 01:23:56,110
J'ai chaud.
1235
01:23:56,700 --> 01:23:58,200
Tu vas devoir le supporter.
1236
01:24:31,520 --> 01:24:34,860
Excusez-moi, peut-on prendre de l'eau ?
1237
01:24:40,570 --> 01:24:42,620
Merci beaucoup.
1238
01:24:43,120 --> 01:24:46,620
Est-ce qu'on a raté le train ?
1239
01:24:46,790 --> 01:24:49,960
Il nous a peut-être attendu.
1240
01:24:50,580 --> 01:24:51,540
D'accord.
1241
01:24:58,930 --> 01:25:00,640
On ne peut rien voir.
1242
01:25:02,970 --> 01:25:06,060
- Tout va bien ?
- Oui, nous allons bien !
1243
01:25:06,350 --> 01:25:10,310
Les bombes non explosées
sont des bombes à retardement.
1244
01:25:10,480 --> 01:25:11,560
Évacuation immédiate !
1245
01:25:13,230 --> 01:25:16,650
Oui ! Merci pour votre travail !
1246
01:25:16,820 --> 01:25:18,070
Eh, Suzu ?
1247
01:25:18,570 --> 01:25:21,570
Tu pourrais dessiner mon frère un jour ?
1248
01:25:22,160 --> 01:25:24,830
Ces bombes non explosées
laissent de petits cratères.
1249
01:25:24,990 --> 01:25:30,580
D'après nos derniers rapports,
l'ennemi utilise ces bombes...
1250
01:25:32,380 --> 01:25:33,540
Attention, Harumi !
1251
01:26:10,460 --> 01:26:12,920
Encore une maladresse !
1252
01:26:13,080 --> 01:26:16,880
Comment on va faire pour te marier,
une incapable comme toi ?
1253
01:26:17,050 --> 01:26:21,050
Elle m'a fait tellement souvent
ce reproche,
1254
01:26:21,220 --> 01:26:23,510
et pourtant, ça n'allait pas si mal.
1255
01:26:25,090 --> 01:26:26,510
Pastèque.
1256
01:26:27,310 --> 01:26:29,020
Bonbons warabi-mochi.
1257
01:26:29,680 --> 01:26:31,230
Bonbons à la menthe.
1258
01:26:31,940 --> 01:26:36,900
Si seulement il y avait eu un trou
dans lequel nous aurions pu sauter.
1259
01:26:38,110 --> 01:26:40,740
Mon sac dans une main,
1260
01:26:41,740 --> 01:26:43,990
Harumi qui tenait ma main droite.
1261
01:26:44,780 --> 01:26:47,240
J'aurais tellement voulu
que ce soit le contraire.
1262
01:26:49,160 --> 01:26:52,500
J'aurais dû m'enfuir pieds nus.
1263
01:26:53,920 --> 01:26:57,840
Qu'y a-t-il, après la colline ?
1264
01:26:59,050 --> 01:27:02,090
C'est le Tone. Et ça, c'est le Hyuga.
1265
01:27:02,510 --> 01:27:05,760
Regarde, maman. C'est le Yamato.
1266
01:27:08,810 --> 01:27:09,970
Elle...
1267
01:27:11,810 --> 01:27:15,520
Elle ressemble tellement à Shusaku.
1268
01:27:17,270 --> 01:27:19,110
Tu étais avec elle.
1269
01:27:20,070 --> 01:27:22,530
Comment as-tu pu laisser
cela se produire ?
1270
01:27:23,110 --> 01:27:26,450
Je suis désolée, Harumi.
1271
01:27:26,610 --> 01:27:27,990
Je suis tellement désolée, Keiko.
1272
01:27:28,160 --> 01:27:29,910
Meurtrière !
1273
01:27:30,740 --> 01:27:32,290
Tu l'as tuée !
1274
01:27:32,450 --> 01:27:34,580
- Arrête, Keiko.
- Rends-la-moi !
1275
01:27:34,750 --> 01:27:36,540
Viens, c'est l'heure du rationnement.
1276
01:27:38,540 --> 01:27:40,670
Elle n'est pas elle-même, en ce moment.
1277
01:27:40,840 --> 01:27:43,210
Elle ne pensait pas ce qu'elle a dit.
1278
01:27:43,380 --> 01:27:48,390
Nous sommes tous heureux
que tu sois vivante.
1279
01:27:49,260 --> 01:27:50,760
Vraiment ?
1280
01:27:51,350 --> 01:27:55,640
On ne peut pas perdre sa place
aussi facilement, dans ce monde.
1281
01:27:55,810 --> 01:27:56,940
Lin ?
1282
01:27:58,150 --> 01:28:02,320
Quelle était ma place, alors ?
1283
01:28:02,980 --> 01:28:07,160
Il aurait dû y avoir des trous,
dans ces palissades.
1284
01:28:07,660 --> 01:28:10,450
J'aurais pu traverser.
1285
01:28:11,240 --> 01:28:14,080
L'autre côté, de l'autre côté.
1286
01:28:15,740 --> 01:28:16,870
28 juin
1287
01:28:16,920 --> 01:28:18,830
Non ! Pas encore.
1288
01:28:19,000 --> 01:28:22,090
C'est une fausse alerte.
Ils ne viendront pas.
1289
01:28:22,340 --> 01:28:26,090
Cette maison est toujours debout.
1290
01:28:26,550 --> 01:28:29,590
Oui, ne t'inquiète pas.
1291
01:28:29,760 --> 01:28:31,180
Je suis contente.
1292
01:28:31,760 --> 01:28:33,180
En réalité, je mens.
1293
01:28:33,510 --> 01:28:34,850
Je me demande...
1294
01:28:35,730 --> 01:28:38,480
si sa maison complètement détruite
1295
01:28:38,650 --> 01:28:41,860
l'a aidée à tourner la page.
Et à survivre.
1296
01:28:45,150 --> 01:28:46,360
Ne te fatigue pas.
1297
01:28:45,480 --> 01:28:46,690
1er juillet
1298
01:28:47,650 --> 01:28:50,570
Je prendrai des congés s'il le faut.
1299
01:28:51,160 --> 01:28:52,490
Sois prudent.
1300
01:28:55,410 --> 01:28:57,410
Le soleil brille.
1301
01:28:57,710 --> 01:28:59,870
Je vais mettre les pansements à sécher.
1302
01:29:04,130 --> 01:29:06,170
Région de Chugoku, information.
1303
01:29:06,340 --> 01:29:10,890
Avions ennemis
dans la baie d'Hiroshima.
1304
01:29:11,050 --> 01:29:12,390
Peux-tu te lever ?
1305
01:29:14,430 --> 01:29:16,020
Ça va aller.
1306
01:29:16,180 --> 01:29:22,480
23 h 58. Appareil ennemi
survolant Kure et Hiroshima.
1307
01:29:29,650 --> 01:29:33,950
On dirait qu'il y en a beaucoup.
Mais on n'y voit rien.
1308
01:29:38,200 --> 01:29:40,120
Mais c'est quoi, ces lumières ?
1309
01:29:43,460 --> 01:29:44,420
Vite, Suzu !
1310
01:30:05,190 --> 01:30:06,650
Huitième escouade, à l'assaut !
1311
01:30:17,080 --> 01:30:20,460
Que fais-tu, Suzu ? Dépêche-toi !
1312
01:30:26,250 --> 01:30:27,500
Suzu ?
1313
01:30:40,520 --> 01:30:41,940
Une bombe ?
1314
01:30:43,100 --> 01:30:45,650
De l'eau ! On a besoin de plus d'eau !
1315
01:30:46,980 --> 01:30:47,820
On y va ?
1316
01:30:48,650 --> 01:30:49,780
Prêt...
1317
01:30:52,900 --> 01:30:53,820
Attention.
1318
01:30:54,610 --> 01:30:56,990
L'un avance de la baie d'Hiroshima.
1319
01:30:57,160 --> 01:30:59,830
Un autre au nord,
vers le détroit de Bungo.
1320
01:31:00,160 --> 01:31:04,290
Troisième cible au sud d'Ashizuri.
1321
01:31:06,290 --> 01:31:09,840
Ici, la station de radio JOFK,
émettant d'Hiroshima.
1322
01:31:10,000 --> 01:31:12,260
Tenez bon, peuple de Kure.
1323
01:31:12,420 --> 01:31:15,010
Soyez prudent, peuple de Kure.
1324
01:31:17,850 --> 01:31:19,810
À toutes les victimes...
1325
01:31:20,810 --> 01:31:25,440
Nous distribuons des boulettes de riz
en provenance d'Hiroshima.
1326
01:31:25,600 --> 01:31:28,900
Venez les chercher au parc Nikou.
1327
01:31:29,610 --> 01:31:31,280
Où puis-je remplir
une déclaration de sinistre ?
1328
01:31:31,440 --> 01:31:33,110
A-t-on toujours une mairie ?
1329
01:31:33,280 --> 01:31:34,610
Ma maison a brûlé.
1330
01:31:34,780 --> 01:31:36,820
Éviter les abris nous a sauvé la vie.
1331
01:31:37,160 --> 01:31:38,780
Est-ce que je peux ?
1332
01:31:38,950 --> 01:31:40,290
Oui, bien sûr.
1333
01:31:43,000 --> 01:31:45,210
Mangez-en une
tant qu'elles sont chaudes.
1334
01:31:45,370 --> 01:31:48,330
Ma maison a brûlé,
mais les patates sont cuites.
1335
01:31:49,090 --> 01:31:51,300
Merci.
1336
01:31:51,880 --> 01:31:53,170
Keiko...
1337
01:31:54,670 --> 01:31:58,090
Je n'en peux plus. Il fait si chaud.
1338
01:31:58,890 --> 01:32:01,600
Y a-t-il quelqu'un de Shinonome ?
1339
01:32:02,060 --> 01:32:06,640
Le quartier rouge a entièrement brûlé.
1340
01:32:06,980 --> 01:32:08,310
Quel malheur.
1341
01:32:10,060 --> 01:32:11,230
Suzu !
1342
01:32:13,610 --> 01:32:14,610
Tu es blessée.
1343
01:32:15,030 --> 01:32:16,740
- Et ton entraînement ?
- Il a été supprimé.
1344
01:32:17,410 --> 01:32:20,580
Je suis heureux que tu sois en vie.
1345
01:32:21,410 --> 01:32:23,490
À ce moment-là, je me suis évanouie...
1346
01:32:23,660 --> 01:32:24,500
Suzu !
1347
01:32:24,660 --> 01:32:30,750
Je me suis entendue dire :
"Trouvez Lin."
1348
01:32:33,460 --> 01:32:34,760
Je suis heureux.
1349
01:32:35,340 --> 01:32:37,630
Je suis heureuse que tu ailles mieux.
1350
01:32:37,800 --> 01:32:40,510
Je suis heureux
que la bombe ait été défectueuse.
1351
01:32:40,680 --> 01:32:42,390
Je suis heureuse qu'on ait pu éteindre.
1352
01:32:42,680 --> 01:32:45,020
Je suis heureux
que vous guérissiez vite.
1353
01:32:45,180 --> 01:32:46,230
Je suis heureuse.
1354
01:32:46,980 --> 01:32:49,230
"Je suis heureuse."
1355
01:32:50,650 --> 01:32:54,440
Je ne sais pas pourquoi
je devrais être heureuse.
1356
01:32:56,070 --> 01:32:59,700
Ma main droite,
qui tenait celle d'Harumi en juin.
1357
01:33:00,320 --> 01:33:04,200
Ma main droite qui a dessiné
le visage de Shusaku en mai.
1358
01:33:05,120 --> 01:33:09,290
La main qui tenait
le rouge à lèvres en avril
1359
01:33:09,460 --> 01:33:13,800
Et qui soutenait la cervelle
de mon frère en février.
1360
01:33:13,960 --> 01:33:19,220
La main qui n'a pas su faire le kimono
de Keiko en novembre dernier.
1361
01:33:19,630 --> 01:33:24,140
Qui a dessiné une pastèque
pour Lin en août.
1362
01:33:25,270 --> 01:33:28,980
La main qui a préparé
le riz du Samurai Kusunoki.
1363
01:33:29,140 --> 01:33:30,980
Et qui a dessiné...
1364
01:33:31,150 --> 01:33:35,320
ma ville natale en février dernier.
1365
01:33:35,480 --> 01:33:38,150
Et qui aimait faire des noris.
1366
01:33:39,030 --> 01:33:43,780
La main qui a dessiné
tant de lapins, il y a sept ans.
1367
01:33:45,490 --> 01:33:47,410
Ta sœur est arrivée.
1368
01:33:47,580 --> 01:33:49,910
Quel désastre, Suzu.
1369
01:33:51,040 --> 01:33:54,420
Sumi, merci d'être venue.
1370
01:33:54,590 --> 01:33:59,670
L'officier m'a déposée
avec son camion d'approvisionnement.
1371
01:34:01,010 --> 01:34:02,430
Qu'est-ce que c'est ?
1372
01:34:02,590 --> 01:34:05,180
Ce n'est pas neuf,
mais c'est du vrai coton.
1373
01:34:05,470 --> 01:34:06,850
Ce n'est pas du synthétique ?
1374
01:34:07,020 --> 01:34:08,600
Non, et c'est du costaud.
1375
01:34:22,700 --> 01:34:24,370
Merci.
1376
01:34:28,540 --> 01:34:32,960
Tiens, des nèfles qui viennent d'Eba.
1377
01:34:33,540 --> 01:34:34,830
Tu es sûre que ça va ?
1378
01:34:35,000 --> 01:34:38,710
J'ai besoin d'exercice.
Laisse-moi t'accompagner un peu.
1379
01:34:38,880 --> 01:34:41,970
J'ai rendez-vous
à la caserne de pompiers.
1380
01:34:42,130 --> 01:34:45,050
C'est près du mirador,
à côté de la rivière.
1381
01:34:45,220 --> 01:34:47,350
Mais peut-être que ça a aussi brûlé ?
1382
01:34:47,510 --> 01:34:52,600
Non, c'est toujours là.
L'officier me l'a montré plus tôt.
1383
01:34:52,770 --> 01:34:55,480
Il est jeune, mais très gentil.
1384
01:34:55,810 --> 01:34:58,690
Il m'a donné ses tickets repas
et d'autres choses.
1385
01:34:58,860 --> 01:35:03,950
Il s'est souvenu
que j'avais une sœur à Kure.
1386
01:35:04,110 --> 01:35:05,450
Tu l'aimes bien ?
1387
01:35:05,620 --> 01:35:08,490
Oh, Suzu, s'il te plaît.
1388
01:35:09,200 --> 01:35:10,250
Aïe.
1389
01:35:13,830 --> 01:35:15,710
C'est horrible.
1390
01:35:27,140 --> 01:35:32,100
C'est malheureux que Kure soit toujours
prise pour cible des bombardements.
1391
01:35:32,270 --> 01:35:36,650
Tu dois être mal à l'aise de ne plus
te rendre utile dans ta belle-famille.
1392
01:35:39,070 --> 01:35:43,740
Suzu, pourquoi ne reviens-tu pas
à Hiroshima ?
1393
01:35:45,110 --> 01:35:46,910
Il y a moins de bombardements.
1394
01:35:47,370 --> 01:35:51,950
Et sans notre frère,
personne ne te charriera.
1395
01:35:54,460 --> 01:35:56,210
Je ne sais pas.
1396
01:35:57,080 --> 01:36:00,880
Mais je peux revenir,
si ton officier est beau.
1397
01:36:01,050 --> 01:36:03,300
T'es sérieuse ?
1398
01:36:03,460 --> 01:36:05,680
Je rigole. À bientôt.
1399
01:36:05,840 --> 01:36:06,930
Quelque chose ne va pas.
1400
01:36:07,090 --> 01:36:09,800
Je pense que c'est une bonne idée.
1401
01:36:10,140 --> 01:36:14,980
Viens à la maison
pour les fêtes du mois prochain.
1402
01:36:15,140 --> 01:36:17,400
Merci, Sumi.
1403
01:36:17,560 --> 01:36:20,480
J'étais heureuse
que mon frère soit mort.
1404
01:36:21,320 --> 01:36:23,690
C'est en moi
que quelque chose ne va pas.
1405
01:36:23,860 --> 01:36:26,320
C'est comme dessiner de la main gauche.
1406
01:36:27,030 --> 01:36:31,150
"3 au 12 juillet : record
des alertes aériennes"
1407
01:36:39,040 --> 01:36:42,210
"13 au 16 juillet"
1408
01:36:47,210 --> 01:36:49,210
"17 juillet"
1409
01:36:58,310 --> 01:37:03,140
"24 au 26 juillet"
1410
01:37:07,940 --> 01:37:10,820
"27 juillet"
1411
01:37:11,950 --> 01:37:13,950
28 juillet
7h00
1412
01:37:14,080 --> 01:37:15,250
Allez, encore une fois.
1413
01:37:15,410 --> 01:37:19,290
Ce sera une longue journée.
Préparez tout.
1414
01:37:20,040 --> 01:37:22,710
Suzu, tu devrais déjà
te mettre en route.
1415
01:37:29,970 --> 01:37:30,760
Va-t'en.
1416
01:37:33,640 --> 01:37:35,560
Tu ne peux pas rester ici.
1417
01:37:45,570 --> 01:37:48,440
Oui ! Vole le plus loin possible,
1418
01:37:49,030 --> 01:37:52,070
par-delà les montagnes, vers Hiroshima.
1419
01:38:24,400 --> 01:38:25,940
Tu as envie de mourir ?
1420
01:38:26,610 --> 01:38:30,950
Désolée, j'ai vu un héron se poser.
1421
01:38:32,450 --> 01:38:34,530
Il est arrivé de la plage.
1422
01:38:35,280 --> 01:38:39,830
Shusaku, je veux rentrer à Hiroshima.
1423
01:38:44,500 --> 01:38:47,000
Tu ne veux plus jamais revenir ?
1424
01:38:47,710 --> 01:38:49,550
Est-ce à cause de ta main ?
1425
01:38:50,340 --> 01:38:52,470
C'est à cause des raids aériens ?
1426
01:38:52,800 --> 01:38:53,760
Ou d'Harumi ?
1427
01:38:53,930 --> 01:38:57,760
Oui, c'est tout ça.
1428
01:38:58,220 --> 01:38:59,310
Je ne t'entends pas !
1429
01:38:59,470 --> 01:39:00,730
Tu te trompes !
1430
01:39:02,100 --> 01:39:03,810
Dis-moi, alors !
1431
01:39:05,190 --> 01:39:10,240
Suzu, j'ai vraiment aimé les 18 mois
que nous avons passés ensemble.
1432
01:39:10,400 --> 01:39:12,400
J'adorais rentrer pour te voir.
1433
01:39:12,570 --> 01:39:16,320
J'adorais marcher à tes côtés
et t'écouter parler.
1434
01:39:17,910 --> 01:39:21,790
Tu ne ressens pas la même chose ?
Je suis toujours un étranger pour toi ?
1435
01:39:24,920 --> 01:39:26,170
Je ne t'entends pas.
1436
01:39:27,000 --> 01:39:29,800
Je ne veux plus rien entendre.
1437
01:39:29,960 --> 01:39:32,550
Je rentre à Hiroshima.
1438
01:39:33,340 --> 01:39:34,840
D'accord.
1439
01:39:35,760 --> 01:39:37,010
Fais comme tu veux.
1440
01:39:50,190 --> 01:39:56,700
Pas d'appareils ennemis au-dessus
du district militaire de Chugoku.
1441
01:39:56,950 --> 01:39:59,080
7 h 31, préfecture d'Hiroshima.
1442
01:39:59,830 --> 01:40:02,500
Fin de l'alerte aérienne.
1443
01:40:04,000 --> 01:40:05,960
Cette fin d'alerte tombe bien.
1444
01:40:06,120 --> 01:40:06,830
Oui,
1445
01:40:07,000 --> 01:40:08,250
on peut y aller.
1446
01:40:09,000 --> 01:40:10,250
Faites attention.
1447
01:40:11,500 --> 01:40:13,340
Aïe.
1448
01:40:14,630 --> 01:40:17,340
C'est bien, là.
1449
01:40:17,510 --> 01:40:19,720
Quelle belle matinée.
1450
01:40:21,390 --> 01:40:26,020
Tu vas nous manquer, Suzu.
1451
01:40:42,120 --> 01:40:43,160
Tiens.
1452
01:40:46,000 --> 01:40:50,170
À quelle heure as-tu
rendez-vous chez le médecin ?
1453
01:40:52,460 --> 01:40:54,090
Vers 10 h.
1454
01:40:57,590 --> 01:40:59,430
Tu devrais te changer.
1455
01:41:00,640 --> 01:41:01,680
Viens.
1456
01:41:10,610 --> 01:41:13,190
Je suis désolée.
1457
01:41:14,110 --> 01:41:16,990
Je n'aurai plus besoin de laver ça,
maintenant.
1458
01:41:18,700 --> 01:41:22,370
Ce n'est pas aujourd'hui,
la fête dans ta région ?
1459
01:41:23,160 --> 01:41:26,870
Si. J'espérais pouvoir rentrer
le week-end dernier.
1460
01:41:27,040 --> 01:41:30,920
Mais je n'ai pas pu avoir de rendez-vous
chez le médecin avant aujourd'hui.
1461
01:41:34,050 --> 01:41:35,090
Ne regarde pas.
1462
01:41:35,260 --> 01:41:36,800
Pardon.
1463
01:41:37,840 --> 01:41:40,470
Tu ne pourras pas rentrer
aujourd'hui non plus.
1464
01:41:40,640 --> 01:41:43,050
Les médecins sont débordés, tu sais.
1465
01:41:43,220 --> 01:41:47,480
Tu auras besoin
d'une lettre de recommandation.
1466
01:41:47,890 --> 01:41:51,190
Et les billets de train
sont généralement tous vendus.
1467
01:41:54,150 --> 01:41:57,650
Tiens, j'ai réparé le kimono
de ta sœur pour toi.
1468
01:41:58,150 --> 01:42:00,740
Comme ça, tu arriveras
à le mettre toute seule.
1469
01:42:00,910 --> 01:42:03,530
Désolée d'avoir utilisé
autant de morceaux.
1470
01:42:04,780 --> 01:42:06,910
Merci beaucoup.
1471
01:42:10,500 --> 01:42:15,170
Je suis désolée de t'avoir tenue
responsable de la mort d'Harumi.
1472
01:42:15,880 --> 01:42:16,800
Ça va.
1473
01:42:19,050 --> 01:42:22,140
Les personnes chères à mon cœur
sont mortes bien trop tôt.
1474
01:42:22,430 --> 01:42:24,760
Mon magasin a été détruit.
1475
01:42:25,510 --> 01:42:27,640
Je n'ai plus mes enfants.
1476
01:42:28,470 --> 01:42:31,600
Mais j'ai conduit ma vie
avec mes propres choix.
1477
01:42:33,310 --> 01:42:37,730
Toi, tu n'as pas eu le choix.
On t'a emmenée ici de force.
1478
01:42:37,900 --> 01:42:40,030
Tu as fait ce qu'on t'a demandé.
1479
01:42:41,360 --> 01:42:44,160
Quelle vie désespérante.
1480
01:42:48,870 --> 01:42:53,000
Tu es bienvenue, si tu veux rester,
mais tu peux partir, si tu préfères.
1481
01:42:53,250 --> 01:42:56,250
Arrête de t'inquiéter et pense à toi.
1482
01:43:07,850 --> 01:43:10,730
Keiko, tu as vu ce flash ?
1483
01:43:10,890 --> 01:43:12,190
Oui !
1484
01:43:12,850 --> 01:43:15,860
Tu crois que par ce temps,
ça pourrait être un éclair ?
1485
01:43:16,060 --> 01:43:18,190
Puis-je te demander quelque chose ?
1486
01:43:18,650 --> 01:43:20,690
Peux-tu laver ça, s'il te plaît ?
1487
01:43:21,610 --> 01:43:22,740
Et...
1488
01:43:24,490 --> 01:43:26,910
Est-ce que je peux rester ?
1489
01:43:27,080 --> 01:43:31,080
Oui. Mais recule-toi.
Il fait trop chaud.
1490
01:43:40,340 --> 01:43:42,090
C'était quoi, ça ?
1491
01:43:44,630 --> 01:43:47,350
C'est pas vrai. On ne capte plus JOFK.
1492
01:43:47,510 --> 01:43:48,720
Et les autres stations ?
1493
01:43:48,890 --> 01:43:50,010
Hé !
1494
01:43:50,970 --> 01:43:52,770
Venez voir ça.
1495
01:43:56,690 --> 01:43:59,570
C'est quoi, ce nuage ?
1496
01:44:00,610 --> 01:44:01,610
Un nuage ?
1497
01:44:02,530 --> 01:44:05,860
Regarde ce gros nuage.
C'est un cumulonimbus.
1498
01:44:06,700 --> 01:44:11,910
Ici, Okayama.
Hiroshima, est-ce que vous me recevez ?
1499
01:44:13,910 --> 01:44:19,000
J'ai trouvé dans la rue
un bulletin communautaire d'Hiroshima.
1500
01:44:26,300 --> 01:44:30,010
Si vous avez le temps,
passez par le foyer.
1501
01:44:31,720 --> 01:44:33,980
Chita, tu es infirmière ?
1502
01:44:34,140 --> 01:44:37,520
Oui, mais je n'ai jamais
fait de sandales.
1503
01:44:37,690 --> 01:44:39,770
Personne ici n'en a fait.
1504
01:44:39,940 --> 01:44:41,820
Ça ira, comme ça ?
1505
01:44:43,530 --> 01:44:45,900
C'est difficile avec une seule main.
1506
01:44:46,070 --> 01:44:47,450
Tu te moques de moi ?
1507
01:44:47,990 --> 01:44:51,450
- À quoi vont servir ces sandales ?
- C'est pour Hiroshima.
1508
01:44:52,240 --> 01:44:53,620
On en aura besoin
1509
01:44:53,790 --> 01:44:57,250
si les routes ont fondu
comme après les derniers bombardements.
1510
01:44:57,420 --> 01:44:58,960
Je peux venir ?
1511
01:44:59,290 --> 01:45:00,500
Les blessés doivent rester.
1512
01:45:00,670 --> 01:45:03,840
Mon fils est en poste à Hiroshima.
1513
01:45:04,010 --> 01:45:06,420
Viens avec nous demain.
1514
01:45:06,590 --> 01:45:11,600
Hiroshima nous a aidés, auparavant.
Maintenant, c'est à notre tour.
1515
01:45:14,600 --> 01:45:18,020
Mes cheveux ne gênent plus.
Emmenez-moi, s'il vous plaît.
1516
01:45:18,190 --> 01:45:19,150
J'ai dit non !
1517
01:45:20,020 --> 01:45:23,690
J'arrangerai tes cheveux
quand nous serons rentrées.
1518
01:45:23,860 --> 01:45:27,700
Mon mari se rend bientôt à Hiroshima.
1519
01:45:28,320 --> 01:45:30,660
On raconte que c'est une bombe
d'un genre tout nouveau.
1520
01:45:30,820 --> 01:45:32,280
Oh non.
1521
01:45:32,450 --> 01:45:33,910
Suzu, ta famille...
1522
01:45:34,080 --> 01:45:35,370
Maman !
1523
01:45:36,370 --> 01:45:40,170
La base navale a envoyé
une mission de sauvetage.
1524
01:45:50,260 --> 01:45:53,050
Tu viens d'Hiroshima toi aussi ?
1525
01:46:07,990 --> 01:46:09,820
Il est mort assis à cet endroit.
1526
01:46:10,780 --> 01:46:13,740
Il a fait tout le chemin
d'Hiroshima à pied.
1527
01:46:13,990 --> 01:46:16,330
Mais nous ne savons pas qui c'est.
1528
01:46:16,490 --> 01:46:18,410
Son visage
et ses vêtements avaient fondu.
1529
01:46:18,580 --> 01:46:20,750
Ne le disons pas à Mme Houjo.
1530
01:46:20,920 --> 01:46:24,920
Je ne pourrais pas la regarder en face.
Je me sens si triste.
1531
01:46:27,340 --> 01:46:32,050
J'ai cueilli des feuilles d'eucalyptus.
Utilisez-les contre les moustiques.
1532
01:46:32,930 --> 01:46:36,260
Merci. Soyez forte, d'accord ?
1533
01:46:36,430 --> 01:46:37,100
Oui.
1534
01:46:37,270 --> 01:46:41,940
Ils s'appellent Juro, Kiseno
et Sumi Urano d'Eba.
1535
01:46:42,100 --> 01:46:43,100
Allons-y.
1536
01:46:43,770 --> 01:46:46,610
Il y a aussi, Ito, Marina
et Chizuko Morita de Kusatsu.
1537
01:46:48,650 --> 01:46:52,610
Je veux rester forte.
Gentille mais forte.
1538
01:46:53,530 --> 01:46:55,620
Comme les gens de Kure.
1539
01:46:56,080 --> 01:46:57,950
Encore ce vacarme !
1540
01:46:58,120 --> 01:47:01,120
Je ne m'inclinerai jamais
devant la violence.
1541
01:47:01,240 --> 01:47:02,370
9 août
1542
01:47:02,210 --> 01:47:03,630
S'il te plaît, laisse-moi rester.
1543
01:47:03,960 --> 01:47:05,290
Pour toujours.
1544
01:47:06,710 --> 01:47:10,050
Je me suis inquiété, idiote.
1545
01:47:10,220 --> 01:47:13,050
Idiote, Idiote...
1546
01:47:13,220 --> 01:47:14,590
Pardon.
1547
01:47:16,140 --> 01:47:19,060
Je suis désolée, désolée.
1548
01:47:21,850 --> 01:47:26,650
Je les rate tous. C'est de la propagande
de l'armée américaine.
1549
01:47:27,400 --> 01:47:28,190
Suzu !
1550
01:47:28,820 --> 01:47:31,610
La police militaire
va encore nous harceler.
1551
01:47:31,780 --> 01:47:33,990
On doit les donner aux autorités.
1552
01:47:34,490 --> 01:47:36,870
Ils les brûleront, de toute façon.
1553
01:47:37,030 --> 01:47:41,120
Je les froisse pour pouvoir
les utiliser comme papier toilette.
1554
01:47:41,290 --> 01:47:45,580
Alors on empêchera les gens d'utiliser
nos toilettes pendant un moment.
1555
01:47:45,750 --> 01:47:46,670
Notre combat,
1556
01:47:46,830 --> 01:47:49,840
c'est de survivre avec le peu qu'on a.
1557
01:47:50,000 --> 01:47:50,960
C'est vrai.
1558
01:47:52,380 --> 01:47:53,510
Entrez.
1559
01:47:52,710 --> 01:47:53,840
15 août
1560
01:47:53,680 --> 01:47:54,970
Bonjour.
1561
01:47:56,970 --> 01:48:01,270
Nous sommes pleinement conscients
de vos sentiments les plus profonds
1562
01:48:01,430 --> 01:48:05,980
mais c'est en accord avec les exigences
de notre temps et du destin
1563
01:48:06,350 --> 01:48:10,690
que nous nous sommes résolus à ouvrir
la voie vers une paix grandiose
1564
01:48:10,860 --> 01:48:12,820
pour toutes les générations à venir,
1565
01:48:12,990 --> 01:48:16,280
en endurant ce qu'on ne saurait endurer
1566
01:48:16,450 --> 01:48:20,490
et en supportant l'insupportable.
1567
01:48:20,660 --> 01:48:24,500
C'était sa majesté l'Empereur.
Radiodiffusion Jewel Voice.
1568
01:48:24,660 --> 01:48:26,040
Enfin.
1569
01:48:26,210 --> 01:48:27,250
Mais ça veut dire...
1570
01:48:27,420 --> 01:48:29,880
Que nous avons perdu la guerre.
1571
01:48:30,250 --> 01:48:31,250
Comment ?
1572
01:48:31,420 --> 01:48:34,670
Ils ont lancé la nouvelle bombe
sur Hiroshima et Nagasaki.
1573
01:48:34,840 --> 01:48:38,720
Les Soviétiques les ont rejoints.
Nous ne pouvons plus gagner.
1574
01:48:39,510 --> 01:48:42,270
Nous étions préparés au pire !
1575
01:48:42,430 --> 01:48:45,390
Ils nous ont dit
de combattre jusqu'au dernier !
1576
01:48:45,730 --> 01:48:48,060
Nous sommes encore cinq, ici !
1577
01:48:48,230 --> 01:48:51,730
Il me reste encore mon bras gauche
et mes deux jambes !
1578
01:48:59,530 --> 01:49:00,330
Harumi.
1579
01:49:01,830 --> 01:49:03,290
Harumi...
1580
01:49:10,960 --> 01:49:14,510
Tout ce que nous avons fait
est en train de nous échapper.
1581
01:49:15,090 --> 01:49:17,800
Tout ce que nous avons appris
à supporter.
1582
01:49:18,130 --> 01:49:20,850
La raison de toute cette souffrance.
1583
01:49:23,770 --> 01:49:27,100
Du riz et du soja
cultivé par-delà les mers,
1584
01:49:27,270 --> 01:49:30,690
voilà de quoi mon corps
est fait à présent.
1585
01:49:31,770 --> 01:49:35,280
Devons-nous nous incliner
devant tant de violence ?
1586
01:49:38,070 --> 01:49:42,870
J'aurais voulu mourir avec mes rêves.
1587
01:49:55,630 --> 01:49:59,880
J'avais gardé ceci
pour notre dernier repas.
1588
01:50:01,760 --> 01:50:04,390
Alors, nous pouvons manger
du riz blanc, ce soir.
1589
01:50:04,810 --> 01:50:06,470
Mais nous ne pourrons pas tout manger.
1590
01:50:06,640 --> 01:50:10,400
Il en restera un peu
pour demain et après-demain.
1591
01:50:16,150 --> 01:50:19,400
15 et 16 août.
1592
01:50:21,570 --> 01:50:23,070
17 août.
1593
01:50:24,660 --> 01:50:25,990
Septembre.
1594
01:50:27,160 --> 01:50:31,080
Octobre, novembre et l'année suivante.
1595
01:50:31,960 --> 01:50:34,420
Un an plus tard, 10 ans plus tard.
1596
01:50:35,840 --> 01:50:37,420
Jusqu'à la fin des temps.
1597
01:50:48,020 --> 01:50:49,270
Regardez,
1598
01:50:49,430 --> 01:50:51,770
c'est d'un blanc immaculé.
1599
01:50:51,940 --> 01:50:53,860
Nous n'avons que du riz.
1600
01:50:54,020 --> 01:50:55,270
C'est très bien.
1601
01:50:55,440 --> 01:50:56,650
Où est Shusaku ?
1602
01:50:56,860 --> 01:50:57,980
Pas à la maison.
1603
01:50:58,150 --> 01:51:02,700
Ils ont beaucoup à faire au ministère
pour maintenir l'ordre.
1604
01:51:03,240 --> 01:51:05,030
Commençons à manger.
1605
01:51:07,200 --> 01:51:10,160
Plus de bombes,
alors plus de poissons au repas.
1606
01:51:10,330 --> 01:51:12,250
Je m'en souviens.
1607
01:51:23,800 --> 01:51:25,300
Pourquoi laisser ça ?
1608
01:51:25,470 --> 01:51:27,810
Je ne vois même pas mon riz.
1609
01:51:39,100 --> 01:51:40,440
6 octobre
1610
01:51:40,650 --> 01:51:42,740
Ils vont bientôt débarquer.
1611
01:51:42,900 --> 01:51:45,370
Je serai en poste dans la ville d'Otake.
1612
01:51:45,530 --> 01:51:47,740
Tant que notre Marine existe,
1613
01:51:47,910 --> 01:51:52,000
c'est notre devoir
de faire régner l'ordre.
1614
01:51:52,750 --> 01:51:54,790
Dans des moments comme celui-ci,
1615
01:51:55,420 --> 01:51:59,300
j'aurais tant aimé avoir mes deux mains
1616
01:51:59,460 --> 01:52:01,840
pour pouvoir prendre la sienne.
1617
01:52:03,050 --> 01:52:04,180
Comme c'est calme.
1618
01:52:04,340 --> 01:52:05,800
Tout le monde attend.
1619
01:52:06,510 --> 01:52:09,600
Merci. C'est ici
que nos chemins se séparent.
1620
01:52:10,640 --> 01:52:13,270
Rentre vite à la maison.
1621
01:52:13,430 --> 01:52:14,810
Au revoir.
1622
01:52:17,520 --> 01:52:19,820
Je reviendrai !
1623
01:52:19,980 --> 01:52:21,530
Je te reviendrai.
1624
01:52:22,440 --> 01:52:23,440
Oui.
1625
01:52:24,700 --> 01:52:25,740
Distribution du riz reportée
1626
01:52:25,910 --> 01:52:29,660
Nous n'avons pas eu de sel
ni de sauce soja pendant longtemps.
1627
01:52:28,610 --> 01:52:32,910
Novembre 1945
1628
01:52:34,410 --> 01:52:35,460
Keiko !
1629
01:52:35,620 --> 01:52:38,790
Salut, Suzu. Tu sais pourquoi
tous ces gens font la queue ?
1630
01:52:38,960 --> 01:52:43,460
Non. Mais je prendrai ce qu'il y a.
Nous n'avons plus rien.
1631
01:52:43,920 --> 01:52:45,090
Tu as raison.
1632
01:52:46,470 --> 01:52:49,260
Cette ville a changé.
1633
01:52:51,390 --> 01:52:56,440
Est-ce que Hisao mendie du chocolat ?
Je me demande ce qu'aurait fait Harumi.
1634
01:52:56,600 --> 01:53:00,480
Ce sont les restes du repas
de l'armée d'occupation.
1635
01:53:02,820 --> 01:53:04,440
Des morceaux de papier ?
1636
01:53:15,910 --> 01:53:17,250
Délicieux !
1637
01:53:19,960 --> 01:53:22,670
Cette soupe n'a aucun goût.
1638
01:53:23,840 --> 01:53:27,130
J'ai aidé un Américain
à trouver son chemin,
1639
01:53:27,300 --> 01:53:28,720
et il m'a donné du chocolat.
1640
01:53:28,890 --> 01:53:32,850
Avec ta coupe de cheveux,
ils ont cru que tu étais une enfant.
1641
01:53:38,850 --> 01:53:39,850
Vous êtes sûre ?
1642
01:53:40,020 --> 01:53:42,570
Vous avez déjà échangé
tellement de vêtements.
1643
01:53:43,110 --> 01:53:44,440
Ne t'inquiète pas.
1644
01:53:44,730 --> 01:53:46,320
Tu n'es pas au courant ?
1645
01:53:46,690 --> 01:53:51,530
Le soldat mort trouvé près du refuge
était mon fils.
1646
01:53:52,370 --> 01:53:55,790
Je n'ai même pas pu reconnaître
mon propre enfant.
1647
01:53:57,000 --> 01:54:00,080
Et toi, Harumi est morte
devant tes yeux.
1648
01:54:00,790 --> 01:54:01,460
Oui.
1649
01:54:02,130 --> 01:54:04,050
Et je le regrette tellement.
1650
01:54:07,340 --> 01:54:08,220
Suzu.
1651
01:54:10,390 --> 01:54:11,300
Suzu.
1652
01:54:12,390 --> 01:54:15,680
Souris quand tu penses à moi.
1653
01:54:19,520 --> 01:54:22,730
Je voudrais
que tu restes simple et lucide.
1654
01:54:24,230 --> 01:54:25,280
Suzu.
1655
01:54:25,530 --> 01:54:26,530
Harumi.
1656
01:54:27,030 --> 01:54:30,320
Je peux voir les bateaux, maintenant.
1657
01:54:31,280 --> 01:54:33,490
C'est l'Aoba.
1658
01:54:36,240 --> 01:54:37,120
Tetsu,
1659
01:54:38,160 --> 01:54:40,620
je l'ai vu dans ton sourire...
1660
01:54:40,920 --> 01:54:45,340
Des vagues en forme de lapins
et des hérons dans le ciel.
1661
01:54:45,500 --> 01:54:47,090
Je les ai vus.
1662
01:54:51,300 --> 01:54:57,100
Harumi riait beaucoup, alors
quand je penserai à elle, je sourirai.
1663
01:54:57,430 --> 01:55:01,600
À partir de ce jour, je sourirai.
1664
01:55:01,810 --> 01:55:05,610
Tu as raison.
Pleurer est une perte de temps.
1665
01:55:06,020 --> 01:55:08,360
Et c'est une perte de sel !
1666
01:55:08,610 --> 01:55:12,360
Le sel de mer est si bon.
1667
01:55:12,820 --> 01:55:16,450
Grand-mère ! Tantine ! Chizuko !
1668
01:55:15,070 --> 01:55:17,610
Janvier 1946
1669
01:55:17,660 --> 01:55:18,870
Suzu !
1670
01:55:21,000 --> 01:55:22,460
Sumi ?
1671
01:55:23,290 --> 01:55:24,380
Suzu !
1672
01:55:24,540 --> 01:55:26,540
Tu as coupé tes cheveux.
1673
01:55:26,710 --> 01:55:28,420
Ne te lève pas.
1674
01:55:28,590 --> 01:55:30,260
Tu es malade ?
1675
01:55:30,420 --> 01:55:32,630
J'ai la tête qui tourne.
1676
01:55:33,430 --> 01:55:35,970
Grande sœur, tu te rends compte ?
Quelle malchance !
1677
01:55:36,140 --> 01:55:40,640
Je ne peux pas aider les autres,
un jour où il fait si glacial !
1678
01:55:42,480 --> 01:55:45,650
Je suppose que tu dois
te reposer maintenant.
1679
01:55:49,820 --> 01:55:52,200
Si j'avais encore ma main,
1680
01:55:52,360 --> 01:55:55,950
je dessinerais "Les aventures
de Yoichi dans les mers du Sud".
1681
01:55:56,160 --> 01:55:58,990
Elle parle de quoi, cette histoire ?
1682
01:55:59,290 --> 01:56:03,160
Son navire
transporteur de troupes coule.
1683
01:56:03,790 --> 01:56:05,080
Alors il construit une maison
1684
01:56:05,250 --> 01:56:07,960
faite de feuilles de palmiers
sur une île.
1685
01:56:08,130 --> 01:56:12,260
Il se fait pousser la barbe
et épouse un crocodile.
1686
01:56:12,420 --> 01:56:14,760
Un crocodile pour épouse !
1687
01:56:16,180 --> 01:56:19,260
J'aimerais que Yoichi revienne à Eba.
1688
01:56:19,430 --> 01:56:20,720
Et maman aussi.
1689
01:56:20,890 --> 01:56:21,720
Quoi ?
1690
01:56:22,390 --> 01:56:27,860
Le matin du festival, maman est allée
faire des courses en ville.
1691
01:56:28,730 --> 01:56:33,860
On a cherché partout, papa et moi,
mais on ne l'a pas retrouvée.
1692
01:56:34,110 --> 01:56:38,160
Papa est tombé malade en octobre,
et il est mort peu de temps après.
1693
01:56:38,320 --> 01:56:43,200
On l'a incinéré avec les autres.
Je n'ai pas eu le temps de te le dire.
1694
01:56:43,370 --> 01:56:44,710
Je suis désolée.
1695
01:56:45,960 --> 01:56:48,880
Je suis navrée
de ne pas avoir pu venir plus tôt.
1696
01:56:49,130 --> 01:56:51,710
Moi, je suis contente
que tu n'aies pas pu.
1697
01:56:52,050 --> 01:56:55,550
Suzu, regarde-moi.
1698
01:56:55,720 --> 01:56:57,930
Est-ce que je vais aller mieux ?
1699
01:56:58,090 --> 01:57:00,720
Bien sûr que oui.
1700
01:57:08,520 --> 01:57:09,650
Sachiko !
1701
01:57:10,900 --> 01:57:12,070
Pardon.
1702
01:57:15,070 --> 01:57:16,150
Kiyoko !
1703
01:57:16,320 --> 01:57:18,070
C'est bien toi, Kiyoko ?
1704
01:57:19,740 --> 01:57:24,000
Tout le monde a perdu un proche,
et le cherche encore.
1705
01:57:24,290 --> 01:57:28,630
Moi aussi,
je crois avoir vu Lin, quelques fois.
1706
01:57:30,250 --> 01:57:31,210
Suzu.
1707
01:57:34,510 --> 01:57:36,170
Tu es revenu.
1708
01:57:36,590 --> 01:57:40,600
La Marine a été dissoute
et j'ai été démobilisé.
1709
01:57:41,970 --> 01:57:42,890
Suzu,
1710
01:57:43,810 --> 01:57:48,440
c'est le pont où nous nous sommes
rencontrés la première fois.
1711
01:57:49,520 --> 01:57:51,900
On ne peut pas remonter dans le temps.
1712
01:57:52,070 --> 01:57:55,650
Il va falloir continuer à évoluer,
tout comme cette ville.
1713
01:57:55,820 --> 01:57:57,860
Mais je pourrai toujours te retrouver.
1714
01:57:58,610 --> 01:58:01,620
Je retrouverai ce grain de beauté.
1715
01:58:02,660 --> 01:58:08,540
Merci de m'avoir trouvée
dans un recoin de ce monde.
1716
01:58:09,540 --> 01:58:13,880
S'il te plaît, ne me quitte plus
et reste à mes côtés.
1717
01:58:14,500 --> 01:58:16,340
Quoi ?
1718
01:59:26,200 --> 01:59:27,540
Laisse-le.
1719
01:59:27,700 --> 01:59:30,580
Je suis content d'avoir trouvé
un travail à Hiroshima.
1720
01:59:31,210 --> 01:59:32,290
Moi aussi.
1721
01:59:35,210 --> 01:59:38,250
Ce sera difficile de faire la navette.
1722
01:59:38,420 --> 01:59:40,170
Je... quoi ?
1723
01:59:44,220 --> 01:59:45,140
Merci,
1724
01:59:45,300 --> 01:59:47,510
mais tu peux le manger.
1725
01:59:47,970 --> 01:59:51,480
On pourrait quitter Kure
et tout recommencer ici.
1726
01:59:52,060 --> 01:59:54,560
Ce serait bien pour ta famille.
1727
01:59:54,900 --> 01:59:58,980
Non, je peux faire la navette.
1728
01:59:59,150 --> 02:00:01,610
Je m'inquiète pour Hiroshima,
1729
02:00:01,780 --> 02:00:04,530
mais j'ai choisi de vivre à Kure.
1730
02:00:14,960 --> 02:00:16,080
Ça va.
1731
02:00:25,090 --> 02:00:27,010
Prochain arrêt, Kure.
1732
02:00:28,560 --> 02:00:29,680
Kure ?
1733
02:00:30,010 --> 02:00:32,520
C'est bien ça. Voici Kure.
1734
02:00:32,850 --> 02:00:37,730
"Kure" veut dire que nous sommes
protégés par neuf montagnes.
1735
02:00:38,150 --> 02:00:40,530
Sur ta droite, le mont Yasumi.
1736
02:00:40,860 --> 02:00:43,280
Sur ta gauche, le mont Hachimaki.
1737
02:00:44,400 --> 02:00:46,530
Et au centre
1738
02:00:46,700 --> 02:00:48,410
se trouve le mont Haigamine.
1739
02:00:51,240 --> 02:00:54,540
C'est là qu'est notre maison.
1740
02:01:03,260 --> 02:01:04,800
Cette enfant...
1741
02:01:06,630 --> 02:01:08,800
Elle est couverte de vermine !
1742
02:01:09,470 --> 02:01:13,270
Faites chauffer de l'eau.
Il faut faire bouillir ses vêtements.
1743
02:01:13,430 --> 02:01:15,560
Faisons couler un bain.
1744
02:01:15,730 --> 02:01:18,350
Elle devrait y aller en dernier.
1745
02:01:18,520 --> 02:01:20,570
Je vais allumer le feu.
1746
02:01:21,650 --> 02:01:24,820
Peut-être que les vêtements d'Harumi
sont à sa taille.
1747
02:06:16,030 --> 02:06:18,360
Adaptation : Thibaud Bovy
121007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.