All language subtitles for Kono.sekai.no.katasumi.ni(In.This.Corner.of.the.World)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,020 --> 00:00:29,150 Décembre 1933 2 00:00:29,400 --> 00:00:32,360 On a toujours dit que j'étais une rêveuse. 3 00:00:36,910 --> 00:00:38,490 Hé, petite. 4 00:00:38,910 --> 00:00:40,870 Tu vas porter ça où ? 5 00:00:42,540 --> 00:00:46,210 À Futaba, à Nakajima Honmachi, pour livrer des algues. 6 00:00:46,410 --> 00:00:52,380 C'est mon frère qui y va d'habitude, mais il est malade... 7 00:00:53,250 --> 00:00:54,550 J'y vais à sa place. 8 00:00:54,710 --> 00:00:57,800 Bravo, c'est bien. Tu peux t'asseoir simplement. 9 00:00:57,970 --> 00:01:01,010 Je transporte du gravier, alors le plancher est rugueux. 10 00:01:01,800 --> 00:01:02,720 Après ma course, 11 00:01:02,890 --> 00:01:06,230 j'achèterai des bonbons pour mon frère et ma sœur. 12 00:01:07,390 --> 00:01:08,480 Ah oui. 13 00:01:20,320 --> 00:01:24,290 Regarde, nous sommes presque arrivés. 14 00:01:25,250 --> 00:01:27,330 Voilà, on y est. 15 00:01:55,820 --> 00:01:57,360 Le chocolat est à 0,10 yen. 16 00:01:57,530 --> 00:01:59,200 Les caramels, 0,10 yen. 17 00:01:59,360 --> 00:02:02,530 La petite boîte, 0,05 yen. Un yo-yo coûte 0,10 yen. 18 00:02:06,080 --> 00:02:07,580 Je voudrais le rouge. 19 00:02:08,200 --> 00:02:10,290 Les affaires vont bien. 20 00:02:11,540 --> 00:02:13,250 Merci de votre visite. 21 00:02:13,920 --> 00:02:15,090 À bientôt. 22 00:03:51,520 --> 00:03:54,390 Je me suis perdue dans la ville, 23 00:03:54,560 --> 00:03:56,810 et j'ai rencontré cet homme. 24 00:03:59,110 --> 00:04:00,320 Suzu, 25 00:04:01,110 --> 00:04:02,570 qu'est-ce que c'est ? 26 00:04:02,740 --> 00:04:03,740 Un monstre. 27 00:04:05,320 --> 00:04:09,030 C'est ce qu'il m'a dit. Il m'a prêté sa longue-vue 28 00:04:09,200 --> 00:04:10,620 pour trouver mon chemin. 29 00:04:12,290 --> 00:04:15,160 Ouah ! Qu'est-ce qu'on voit bien ! 30 00:04:17,630 --> 00:04:19,710 Puis, j'ai glissé dans sa hotte 31 00:04:19,880 --> 00:04:21,210 et j'ai découvert un garçon. 32 00:04:21,380 --> 00:04:24,970 C'est un voleur d'enfants et il nous kidnappe. 33 00:04:26,840 --> 00:04:28,680 Il ne faut pas qu'on me kidnappe. 34 00:04:28,850 --> 00:04:32,930 Je dois rentrer et nourrir les poules, ce soir. 35 00:04:33,100 --> 00:04:36,310 Et moi, je dois rentrer à la maison avec mon père. 36 00:04:36,480 --> 00:04:37,480 Moi aussi ! 37 00:04:38,560 --> 00:04:42,440 Je dois être rentré avant la nuit, sinon... 38 00:04:43,280 --> 00:04:44,570 Sinon quoi ? 39 00:04:44,740 --> 00:04:46,820 Tu le sauras bien assez tôt. 40 00:04:52,490 --> 00:04:54,330 - Hé, monsieur. - Oh ! Aïe ! 41 00:04:54,870 --> 00:04:57,210 Il y a quelque chose de bizarre. Regardez. 42 00:04:58,790 --> 00:05:00,630 Donne, laisse-moi voir. 43 00:05:05,470 --> 00:05:08,550 Quand la nuit tombe, il s'endort. 44 00:05:09,890 --> 00:05:12,060 Pas de chance, il ne dînera pas. 45 00:05:14,180 --> 00:05:16,310 Merci, Suzu Urano ! 46 00:05:16,640 --> 00:05:19,270 Comment tu connais mon nom ? 47 00:05:21,400 --> 00:05:23,520 "Merci, Suzu Urano !" 48 00:05:23,980 --> 00:05:25,940 Hé, baisse le ton ! 49 00:05:27,490 --> 00:05:29,490 Je suis souvent dans la lune. 50 00:05:29,660 --> 00:05:34,580 Peut-être que j'ai rêvé ce jour-là ? 51 00:05:37,250 --> 00:05:40,540 Août 1935 52 00:05:40,580 --> 00:05:43,250 Hier soir, la mer était déchaînée. 53 00:05:44,380 --> 00:05:47,050 Mais la marée de printemps a tout changé. 54 00:05:48,880 --> 00:05:53,010 Je traverse la mer seule pour la première fois. 55 00:05:53,180 --> 00:05:55,220 C'est moi qui saluerai en premier notre oncle, 56 00:05:55,390 --> 00:05:57,890 notre tante et grand-mère à Kusatsu. 57 00:05:58,100 --> 00:06:01,020 Et moi, je dirai que les parents nous rejoindront plus tard. 58 00:06:01,190 --> 00:06:03,230 Et moi, qu'on a apporté une pastèque. 59 00:06:03,400 --> 00:06:05,480 Je veux la porter ! 60 00:06:06,030 --> 00:06:07,190 Arrête ! 61 00:06:08,360 --> 00:06:10,360 Arrêtez de traîner. 62 00:06:10,660 --> 00:06:13,530 Mon frère Yoichi était dur. 63 00:06:16,700 --> 00:06:18,200 Bonjour. 64 00:06:18,710 --> 00:06:21,040 Nos parents sont... 65 00:06:22,830 --> 00:06:23,920 Nous... 66 00:06:24,840 --> 00:06:26,420 On a apporté une pastèque. 67 00:06:26,590 --> 00:06:28,800 Merci, les ancêtres seront ravis. 68 00:06:30,470 --> 00:06:32,340 Quelle jolie petite fille. 69 00:06:32,590 --> 00:06:37,520 Chaque année, grand-mère nous coud un kimono. 70 00:06:38,730 --> 00:06:42,310 Quand nos parents sont arrivés, on est allés sur la tombe familiale. 71 00:06:44,610 --> 00:06:45,650 Et les affaires ? 72 00:06:47,190 --> 00:06:48,610 Les temps sont durs. 73 00:06:50,570 --> 00:06:51,910 Vraiment ? 74 00:06:58,290 --> 00:07:00,120 Il y a des hauts et des bas. 75 00:07:02,420 --> 00:07:05,290 Mais c'est pas mal d'être un enfant. 76 00:07:05,590 --> 00:07:08,050 Je peux voir plein de choses. 77 00:07:26,810 --> 00:07:29,320 Bon... Bonjour. 78 00:07:34,860 --> 00:07:36,070 Veux-tu... 79 00:07:37,330 --> 00:07:39,950 Tu en veux encore ? 80 00:07:44,000 --> 00:07:45,330 Grand-mère. 81 00:07:47,960 --> 00:07:50,260 Réveille-toi. La marée va remonter. 82 00:07:51,840 --> 00:07:53,220 Prépare-toi. 83 00:07:54,510 --> 00:07:56,140 Toi aussi, Sumi. 84 00:07:57,510 --> 00:07:58,260 Allez. 85 00:08:00,350 --> 00:08:03,810 Elle reviendra pour manger plus tard. 86 00:08:04,520 --> 00:08:06,690 Tu crois, grand-mère ? 87 00:08:07,150 --> 00:08:09,690 Si je lui laisse mon kimono, elle pourra le porter ? 88 00:08:11,030 --> 00:08:14,200 Tu es gentille, ma petite Suzu. 89 00:08:15,070 --> 00:08:19,700 C'est un esprit zashiki-warashi. Un esprit de la maison. 90 00:08:20,240 --> 00:08:22,660 Yoichi me l'a expliqué 91 00:08:22,830 --> 00:08:26,210 au moment où tout était baigné dans la lumière du soir. 92 00:08:28,460 --> 00:08:31,340 Tu as laissé ton kimono à Kusatsu ? 93 00:08:31,500 --> 00:08:34,550 Va le rechercher à la nage ! Empotée. 94 00:08:34,720 --> 00:08:35,550 Mon ogre de frère 95 00:08:35,720 --> 00:08:39,180 J'avais oublié à quel point mon frère était méchant. 96 00:08:41,010 --> 00:08:44,810 Février 1938 97 00:08:44,390 --> 00:08:45,440 Suzu. 98 00:08:45,600 --> 00:08:48,730 Mets-le plus bas. Le vent risque de l'emporter. 99 00:08:50,570 --> 00:08:54,650 Maman, tu peux me donner des sous ? J'ai perdu mon crayon. 100 00:08:54,820 --> 00:08:56,780 Attends ton argent de poche. 101 00:08:57,740 --> 00:09:00,410 Tu dois arrêter de griffonner. 102 00:09:03,240 --> 00:09:06,250 - Sumi, on échange nos crayons ? - Non. 103 00:09:06,460 --> 00:09:10,250 Suzu, Tetsu Mizuhara va à l'école tous les jours ? 104 00:09:10,420 --> 00:09:11,750 Euh, oui. 105 00:09:12,960 --> 00:09:14,710 Quelle journée glaciale. 106 00:09:17,720 --> 00:09:18,760 C'est froid ! 107 00:09:38,150 --> 00:09:38,910 Oh. 108 00:09:40,780 --> 00:09:41,780 Il est tout petit. 109 00:09:42,780 --> 00:09:45,160 J'espère qu'il durera la semaine. 110 00:09:45,330 --> 00:09:47,540 Ne le perds plus. 111 00:09:47,710 --> 00:09:48,710 Lecture 112 00:09:48,870 --> 00:09:49,960 Maths 113 00:09:50,120 --> 00:09:50,960 Sciences 114 00:09:51,130 --> 00:09:53,290 Dessinez ce que vous voulez. 115 00:09:53,460 --> 00:09:55,800 Vous pourrez partir dès que vous aurez fini. 116 00:09:55,960 --> 00:09:57,050 Oui, monsieur. 117 00:09:57,220 --> 00:09:59,260 Que doit-on dessiner ? 118 00:10:01,340 --> 00:10:02,300 Beau travail. 119 00:10:02,720 --> 00:10:04,310 Très impressionnant. 120 00:10:04,640 --> 00:10:06,810 Si je pouvais dessiner comme toi. 121 00:10:09,640 --> 00:10:11,230 Je suis rentrée. 122 00:10:13,520 --> 00:10:15,860 Je vais ramasser des épines de pin. 123 00:10:16,030 --> 00:10:17,690 D'accord, sois prudente. 124 00:10:36,050 --> 00:10:37,800 Hé, Tetsu Mizuhara ? 125 00:10:37,960 --> 00:10:41,840 Tu ne pourras pas rentrer avant d'avoir fini ton dessin. 126 00:10:42,010 --> 00:10:43,300 J'en ai pas envie. 127 00:10:43,850 --> 00:10:47,640 Mes parents boivent toute la journée et ne travaillent pas. 128 00:10:47,810 --> 00:10:49,020 Je déteste l'océan. 129 00:10:49,930 --> 00:10:51,270 Je ne le dessinerai pas. 130 00:10:51,440 --> 00:10:53,440 Suzu Urano, donne-moi la main. 131 00:10:57,860 --> 00:10:58,780 Tiens. 132 00:11:01,070 --> 00:11:02,410 Non, je ne peux pas. 133 00:11:02,570 --> 00:11:05,620 Il était à mon frère. J'en ai plein d'autres. 134 00:11:06,280 --> 00:11:08,040 Je vois plein de lapins, aujourd'hui. 135 00:11:08,200 --> 00:11:11,540 Ça me rappelle le jour du naufrage. 136 00:11:12,370 --> 00:11:15,380 Vas-y, dessine cet océan si bête. 137 00:11:19,170 --> 00:11:22,590 Tetsu Mizuhara, tu voulais dire quoi, tout à l'heure ? 138 00:11:25,350 --> 00:11:27,970 Les vagues ressemblent à des lapins qui sautent. 139 00:11:28,890 --> 00:11:31,430 Tu voudrais que je te donne mon frère ? 140 00:11:31,600 --> 00:11:32,310 Non, merci. 141 00:11:33,850 --> 00:11:34,810 Les garçons disent : 142 00:11:34,980 --> 00:11:38,230 "Quand tu vois le frère de Suzu, sauve-toi !" 143 00:11:40,240 --> 00:11:43,530 Mais il est mieux que mon idiot de frère 144 00:11:44,360 --> 00:11:47,490 qui s'est noyé quand il a rejoint la Marine. 145 00:11:48,240 --> 00:11:49,290 En fait... 146 00:11:49,700 --> 00:11:52,870 T'as raison, les vagues ressemblent à des lapins. 147 00:11:54,290 --> 00:11:55,460 J'ai fini. 148 00:11:55,630 --> 00:11:57,090 Voilà, c'est pour toi. 149 00:11:57,250 --> 00:11:58,210 Merci. 150 00:12:00,760 --> 00:12:02,550 C'est pas vraiment ce que je voulais. 151 00:12:02,720 --> 00:12:06,840 Maintenant, je suis obligé de rentrer. Et avec un dessin comme ça, 152 00:12:07,970 --> 00:12:10,180 je ne peux plus détester l'océan. 153 00:12:15,270 --> 00:12:16,730 Mars 1940 154 00:12:16,600 --> 00:12:21,030 Les troupes de la Marine impériale sont à l'est de l'océan Pacifique... 155 00:12:18,520 --> 00:12:20,980 Décembre 1941 156 00:12:21,190 --> 00:12:23,150 Hourra ! 157 00:12:22,320 --> 00:12:26,320 Avril 1943 158 00:12:26,610 --> 00:12:30,030 Suzu, prends les algues de ce côté. 159 00:12:28,490 --> 00:12:29,950 Décembre 1943 160 00:12:30,200 --> 00:12:30,830 D'accord. 161 00:12:32,700 --> 00:12:33,370 Dis donc, 162 00:12:33,960 --> 00:12:36,420 quelle belle tenue de combat ! 163 00:12:39,960 --> 00:12:41,340 C'est froid ! 164 00:12:53,310 --> 00:12:54,890 Tu deviens adroite. 165 00:12:55,060 --> 00:12:57,690 On déjeunera quand tu seras prête. 166 00:12:58,270 --> 00:12:58,980 Je suis prête ! 167 00:13:00,060 --> 00:13:00,980 Tu vas aller loin ! 168 00:13:02,730 --> 00:13:05,650 Oui, tu vas partir loin pour te marier. 169 00:13:05,820 --> 00:13:06,780 Ah bon ? 170 00:13:07,200 --> 00:13:08,870 Toi, Sumi, tu n'iras pas loin. 171 00:13:09,030 --> 00:13:14,250 On dit qu'une fille qui tient ses baguettes au bout, se marie loin. 172 00:13:14,750 --> 00:13:16,000 Ah bon ? 173 00:13:16,370 --> 00:13:18,330 Et toi, d'où tu viens ? 174 00:13:19,330 --> 00:13:21,960 Je suis venue de Furue. 175 00:13:22,300 --> 00:13:24,710 C'est le village d'à côté. 176 00:13:25,340 --> 00:13:28,930 Les femmes qui partent en Mandchourie doivent utiliser de longues pinces. 177 00:13:29,090 --> 00:13:33,010 Du coup, tu changes ta façon de tenir tes baguettes. 178 00:13:33,220 --> 00:13:36,850 C'est pas vraiment intéressant de se marier près de chez soi. 179 00:13:40,270 --> 00:13:43,070 Suzu, rentre chez toi ! Je viens de recevoir un appel... 180 00:13:43,820 --> 00:13:49,660 Un garçon a fait tout le chemin depuis Kure pour demander ta main. 181 00:13:49,820 --> 00:13:50,780 Kure ? 182 00:13:50,950 --> 00:13:54,240 Quel âge as-tu, Suzu ? 183 00:13:54,410 --> 00:13:58,750 Je viens d'avoir 19... Non, 18 ans, en fait. 184 00:13:58,920 --> 00:14:02,880 Tu peux refuser. Va juste le rencontrer. 185 00:14:03,040 --> 00:14:05,380 Suzu, viens ici. 186 00:14:07,010 --> 00:14:09,680 Je voudrais t'offrir ceci. 187 00:14:09,840 --> 00:14:12,890 Je l'ai réparé pour le jour de ton mariage. 188 00:14:13,050 --> 00:14:15,890 J'espère qu'il t'ira bien. 189 00:14:18,230 --> 00:14:19,310 Merci. 190 00:14:20,560 --> 00:14:24,860 Tu te marieras à Kure dans ta belle-famille. 191 00:14:26,280 --> 00:14:28,190 Lors de ta nuit de noces, 192 00:14:28,360 --> 00:14:31,950 le marié te demandera : "As-tu pris un parapluie ?" 193 00:14:32,530 --> 00:14:37,540 Tu répondras : "J'en ai apporté un tout neuf." 194 00:14:37,700 --> 00:14:40,370 Il te demandera alors : "Puis-je l'ouvrir ?" 195 00:14:41,250 --> 00:14:43,590 Et tu devras répondre : "Oui." 196 00:14:44,090 --> 00:14:45,300 Mais pourquoi ? 197 00:14:45,460 --> 00:14:46,590 Parce que tu dois. 198 00:14:46,750 --> 00:14:49,510 Je pense que je deviens une adulte. 199 00:14:50,680 --> 00:14:51,550 Je crois que Kure 200 00:14:51,720 --> 00:14:53,890 est une ville avec un port militaire 201 00:14:54,050 --> 00:14:56,760 où il doit y avoir beaucoup de marins. 202 00:15:01,100 --> 00:15:03,150 Quoi ? Tetsu Mizuhara ? 203 00:15:04,940 --> 00:15:06,610 Ça fait longtemps. 204 00:15:06,820 --> 00:15:08,440 Dépêche-toi de rentrer. 205 00:15:09,150 --> 00:15:10,400 Ta mère 206 00:15:10,570 --> 00:15:14,240 a déjà annoncé la nouvelle à tout le monde. 207 00:15:16,410 --> 00:15:17,740 Mon Dieu ! 208 00:15:17,910 --> 00:15:19,870 J'ai cru que c'était toi, le prétendant. 209 00:15:20,040 --> 00:15:21,500 Mais t'es folle ! 210 00:15:21,960 --> 00:15:26,380 Je suis juste rentré pour l'anniversaire de la mort de mon frère. 211 00:15:28,130 --> 00:15:31,130 Alors, tu ne sais pas qui c'est ? 212 00:15:31,420 --> 00:15:32,840 Je ne l'ai jamais vu. 213 00:15:33,010 --> 00:15:35,970 Peut-être qu'il me confond avec Sumi ? 214 00:15:36,470 --> 00:15:38,680 Sumi est bien plus belle que moi. 215 00:15:39,770 --> 00:15:41,810 Je ne pense pas. 216 00:15:42,640 --> 00:15:45,360 Mon fils a remarqué votre fille 217 00:15:45,520 --> 00:15:47,980 sur le chemin de l'école. 218 00:15:48,190 --> 00:15:52,150 Il n'a pas été facile de retrouver votre adresse. 219 00:15:52,360 --> 00:15:55,990 Parce qu'il y a trois ans, on a dû arrêter notre commerce d'algues 220 00:15:56,160 --> 00:15:58,700 quand il y a eu des travaux sur le port. 221 00:15:59,330 --> 00:16:01,500 Suzu va arriver dans un instant. 222 00:16:02,710 --> 00:16:05,670 Je ne sais pas si je dois me marier avec lui. 223 00:16:06,460 --> 00:16:09,800 Mais pourquoi ai-je ce goût de caramel 224 00:16:09,960 --> 00:16:11,170 sur la langue ? 225 00:16:11,460 --> 00:16:12,550 Ce qu'il fait froid... 226 00:16:13,510 --> 00:16:15,300 Mais que dois-je faire ? 227 00:16:16,050 --> 00:16:19,220 Ma tante a dit que je pouvais refuser de l'épouser, 228 00:16:19,390 --> 00:16:21,980 mais je ne le connais pas le moins du monde. 229 00:16:22,140 --> 00:16:23,480 Excusez-moi. 230 00:16:24,230 --> 00:16:24,940 Oui ? 231 00:16:27,020 --> 00:16:29,190 Nous nous sommes perdus. 232 00:16:29,360 --> 00:16:30,940 Pourriez-vous nous indiquer la gare ? 233 00:16:31,690 --> 00:16:33,700 - C'est par là. - Merci pour votre aide. 234 00:16:33,860 --> 00:16:37,620 C'est un marin très gentil qui nous avait indiqué le chemin. 235 00:16:37,780 --> 00:16:41,080 Oh, je le connais, il est un peu bizarre. 236 00:16:41,950 --> 00:16:46,580 Ils ont dit qu'une femme étrange leur avait montré le chemin. 237 00:16:50,880 --> 00:16:52,050 Février 1944 238 00:16:51,210 --> 00:16:54,550 Est-ce que j'étais tout le temps en train de rêver ? 239 00:16:55,760 --> 00:16:59,220 Je ne sais pas de quelle façon, ni quand c'est arrivé. 240 00:17:10,060 --> 00:17:15,070 Veuillez fermer les volets du côté de la mer, s'il vous plaît. 241 00:17:24,500 --> 00:17:26,120 Il y en a encore un d'ouvert. 242 00:17:30,630 --> 00:17:32,130 Prochain arrêt, Kure. 243 00:17:35,840 --> 00:17:38,130 Ça, c'était un tir de l'artillerie de la Marine. 244 00:17:53,150 --> 00:17:54,940 Merci beaucoup. 245 00:17:58,360 --> 00:18:01,120 Ce bus à gazogène ne peut pas monter la côte. 246 00:18:01,910 --> 00:18:03,950 Bonjour, Mme Kobayashi. 247 00:18:04,370 --> 00:18:07,460 Merci de nous avoir invités. 248 00:18:07,620 --> 00:18:09,960 Je suis contente que nous ayons beau temps. 249 00:18:11,250 --> 00:18:15,920 C'est un honneur de devenir votre belle-fille. 250 00:18:16,090 --> 00:18:18,800 Je suis Mme Kobayashi, la tante de Shusaku, le marié. 251 00:18:18,970 --> 00:18:21,090 Je serai ton entremetteuse. 252 00:18:21,260 --> 00:18:23,930 Tu ne te souviens pas du nom de famille de ton époux ? 253 00:18:24,100 --> 00:18:26,220 Je me fais déjà du souci pour elle. 254 00:18:35,230 --> 00:18:37,820 Nous sommes montés déjà haut. 255 00:18:37,990 --> 00:18:40,320 Ils vivent vraiment tout au bout de la route. 256 00:18:40,490 --> 00:18:41,740 Nous y voilà. 257 00:18:42,450 --> 00:18:44,490 Ils sont arrivés ! 258 00:18:44,660 --> 00:18:47,660 Veuillez me pardonner pour cet humble mariage. 259 00:18:48,000 --> 00:18:50,250 Ma fille préfère les choses simples. 260 00:18:51,040 --> 00:18:52,170 Oh non. 261 00:18:52,330 --> 00:18:55,170 On ne voit même pas mon beau kimono. 262 00:18:56,880 --> 00:18:57,710 Suzu ! 263 00:18:58,210 --> 00:19:00,170 Ne te déshabille pas ici ! 264 00:19:07,060 --> 00:19:08,930 Quel festin. 265 00:19:09,100 --> 00:19:12,020 Navrée que le frère de Suzu n'ait pas pu venir. 266 00:19:12,190 --> 00:19:14,360 C'est très impressionnant. 267 00:19:14,520 --> 00:19:16,570 Vous nous avez donné les ingrédients. 268 00:19:16,730 --> 00:19:20,070 Mangez bien, car c'est aussi le dîner. 269 00:19:20,240 --> 00:19:22,570 Ce ragoût est divin. 270 00:19:24,070 --> 00:19:27,240 Je suis contente pour toi. Il a l'air calme. 271 00:19:27,410 --> 00:19:29,540 On ne peut pas être bruyant à son propre mariage. 272 00:19:29,700 --> 00:19:32,080 On ne peut pas en dire autant de vous. 273 00:19:32,830 --> 00:19:35,500 On se reverra quand tu passeras à la maison ! 274 00:19:35,670 --> 00:19:37,550 Oui, au revoir. 275 00:19:39,550 --> 00:19:41,380 On se reverra à l'occasion. 276 00:19:45,680 --> 00:19:46,970 Attends... 277 00:19:48,060 --> 00:19:49,310 Mais c'était qui ? 278 00:19:49,470 --> 00:19:50,480 Maintenant qu'elle est là, 279 00:19:51,230 --> 00:19:54,730 tu peux te reposer et la laisser prendre le relais. 280 00:19:54,900 --> 00:19:56,060 J'y compte bien. 281 00:19:57,360 --> 00:20:01,570 C'est un honneur de faire partie de votre famille. 282 00:20:01,740 --> 00:20:03,360 L'honneur est pour nous. 283 00:20:04,240 --> 00:20:07,080 J'ai une jambe en mauvais état, 284 00:20:07,240 --> 00:20:09,450 donc je compte sur toi, Suzu. 285 00:20:10,040 --> 00:20:10,750 Bien sûr. 286 00:20:12,580 --> 00:20:13,120 Merci. 287 00:20:13,370 --> 00:20:16,000 Keiko fait toujours brûler la casserole. 288 00:20:17,170 --> 00:20:20,090 C'est votre fille, celle qui est mariée ? 289 00:20:39,150 --> 00:20:41,320 C'est un exercice de surveillance de la Marine. 290 00:20:43,030 --> 00:20:45,860 Quel drôle d'endroit, où je vais vivre. 291 00:20:52,870 --> 00:20:56,040 Merci d'avoir préparé les lits. 292 00:20:56,420 --> 00:20:57,250 De rien. 293 00:21:02,170 --> 00:21:02,920 Hé, Suzu ? 294 00:21:03,460 --> 00:21:04,420 Oui ? 295 00:21:05,220 --> 00:21:07,390 As-tu apporté un parapluie ? 296 00:21:11,970 --> 00:21:13,770 Oui. J'en ai apporté un... 297 00:21:14,850 --> 00:21:16,100 tout neuf. 298 00:21:16,940 --> 00:21:18,770 Je peux te l'emprunter ? 299 00:21:25,780 --> 00:21:26,610 Voilà. 300 00:21:28,910 --> 00:21:30,490 Tu dois avoir faim. 301 00:21:34,330 --> 00:21:36,580 Tu aimes les kakis séchés ? 302 00:21:38,000 --> 00:21:40,670 Tu n'as rien avalé, au repas. 303 00:21:41,420 --> 00:21:44,630 Je suis contente que tu manges quelque chose. 304 00:21:45,590 --> 00:21:46,880 Ne t'inquiète pas. 305 00:21:47,050 --> 00:21:49,140 J'ai juste avalé le fruit 306 00:21:50,010 --> 00:21:51,140 en entier. 307 00:21:53,350 --> 00:21:57,100 Nous sommes-nous déjà rencontrés auparavant ? 308 00:21:58,850 --> 00:22:00,900 Oui, tu ne t'en souviens pas ? 309 00:22:01,730 --> 00:22:05,650 Je suis désolée, je suis distraite. 310 00:22:05,820 --> 00:22:07,780 Tu n'as pas changé. 311 00:22:09,860 --> 00:22:13,120 Je me souviens même de ton grain de beauté. 312 00:22:46,030 --> 00:22:49,950 Nous partageons le puits avec nos voisins, sur le chemin en bas. 313 00:23:12,800 --> 00:23:14,890 Pour Yoichi Urano 314 00:23:15,930 --> 00:23:20,480 "Expéditeur famille Houjo..." 315 00:23:28,280 --> 00:23:29,280 Excusez-moi. 316 00:23:30,110 --> 00:23:35,740 Quelle est l'adresse exacte de notre résidence ? 317 00:23:36,990 --> 00:23:38,160 Bien sûr ! 318 00:23:38,330 --> 00:23:39,450 Nous partons. 319 00:23:39,830 --> 00:23:41,290 Bonne journée. 320 00:23:42,620 --> 00:23:46,790 On dirait que tout le monde travaille pour la Marine, ici. 321 00:23:56,850 --> 00:23:58,350 Mme Houjo ? 322 00:24:01,850 --> 00:24:02,980 Mme Houjo ? 323 00:24:03,190 --> 00:24:04,060 Ah oui ! 324 00:24:04,480 --> 00:24:05,810 C'est pour aider au rationnement ? 325 00:24:05,980 --> 00:24:10,320 N'oublie pas que ces deux-là se battent tout le temps. 326 00:24:10,940 --> 00:24:12,490 Heureuse de vous rencontrer. 327 00:24:12,650 --> 00:24:15,030 - Je m'appelle Chita. - Moi, c'est Kariya. 328 00:24:19,740 --> 00:24:20,790 Arrête ! 329 00:24:21,040 --> 00:24:22,710 Qu'est-ce qu'il y a ? Je mesure. 330 00:24:23,290 --> 00:24:25,170 Tu le fais à vue d'œil. 331 00:24:25,330 --> 00:24:27,130 - C'est pas vrai. - Ce n'est pas équitable. 332 00:24:27,290 --> 00:24:28,460 Si, c'est équitable. 333 00:24:28,630 --> 00:24:30,710 - C'est incroyable. - Quoi donc ? 334 00:24:30,880 --> 00:24:32,220 Tes manières ! 335 00:24:33,590 --> 00:24:34,720 Mais quelles manières ? 336 00:24:35,180 --> 00:24:36,890 Je suis jeune. Ne vous en faites pas. 337 00:24:37,050 --> 00:24:38,720 C'est en train de tomber. 338 00:24:41,140 --> 00:24:42,140 Oups ! 339 00:24:44,520 --> 00:24:45,440 Aïe... 340 00:24:45,600 --> 00:24:46,730 Je suis vraiment désolée. 341 00:24:47,310 --> 00:24:51,480 Je dois insister sur le fait que cela pouvait arriver. 342 00:24:51,650 --> 00:24:56,490 Nous devons être prêts à réagir en cas d'attaque. 343 00:24:57,660 --> 00:24:59,660 Viens plus près, veux-tu ? 344 00:25:00,240 --> 00:25:02,330 Il fait vraiment froid. 345 00:25:05,870 --> 00:25:08,750 Voilà ce qu'était devenue ma vie quotidienne. 346 00:25:09,920 --> 00:25:14,590 Mars 1944 347 00:25:20,010 --> 00:25:23,560 C'est la robe de Keiko quand elle était jeune. 348 00:25:23,730 --> 00:25:25,440 Tu peux la ranger. 349 00:25:25,890 --> 00:25:30,480 C'est ce qu'elle portait quand elle a rencontré son futur mari. 350 00:25:30,650 --> 00:25:31,980 Ils allaient au cinéma, 351 00:25:32,150 --> 00:25:35,400 dans des restaurants chics et à des expositions. 352 00:25:37,700 --> 00:25:40,660 C'était vraiment une femme moderne. 353 00:25:41,330 --> 00:25:44,250 C'était comme ça, en ce temps-là. 354 00:25:45,080 --> 00:25:47,000 Quand Shusaku était petit, 355 00:25:47,170 --> 00:25:51,590 le désarmement nous a empêchés de construire des navires de guerre. 356 00:25:52,170 --> 00:25:56,010 Mon mari et les voisins ont perdu leur emploi. 357 00:25:56,170 --> 00:25:58,340 Ça a été une période difficile. 358 00:25:58,510 --> 00:26:04,890 Mais Keiko a su trouver un emploi et un mari toute seule. 359 00:26:05,060 --> 00:26:06,230 Très bien ! 360 00:26:06,390 --> 00:26:09,100 Je travaillerai aussi dur. 361 00:26:11,270 --> 00:26:14,570 En ce temps-là, nous pensions vivre des temps difficiles. 362 00:26:15,940 --> 00:26:19,160 Mais aujourd'hui, cette époque me manque. 363 00:26:28,830 --> 00:26:29,960 Bonjour. 364 00:26:30,830 --> 00:26:32,130 Je suis de retour. 365 00:26:33,090 --> 00:26:35,000 Bienvenue. 366 00:26:38,090 --> 00:26:39,300 Très fade ! 367 00:26:41,340 --> 00:26:45,140 Mais le riz n'est pas fade ! Et puis, il se fait rare, ces temps-ci. 368 00:26:45,310 --> 00:26:46,470 Je parlais de toi ! 369 00:26:47,430 --> 00:26:51,060 Je m'attendais à une fille élégante d'Hiroshima. 370 00:26:51,230 --> 00:26:53,480 Qu'est-ce que tu portes là, comme loque ? 371 00:26:54,610 --> 00:26:56,320 Tu fais griller du soja ? 372 00:26:56,480 --> 00:26:59,030 Bonjour, Harumi. 373 00:26:59,200 --> 00:27:02,200 Maman est fâchée à propos de tout, aujourd'hui. 374 00:27:02,370 --> 00:27:03,990 Alors, je reste calme. 375 00:27:04,160 --> 00:27:07,330 Je suis désolée, mais c'est tout ce que j'ai... 376 00:27:07,500 --> 00:27:09,790 Couds-toi une tenue correcte, maintenant ! 377 00:27:13,170 --> 00:27:17,670 Et ce riz n'est pas un cadeau. C'est pour Harumi et moi ! 378 00:27:19,380 --> 00:27:21,010 Et alors, Keiko ? 379 00:27:21,180 --> 00:27:22,680 Écoute-moi, maman. 380 00:27:22,840 --> 00:27:25,510 Oh, mon Dieu, que faire ? 381 00:27:27,680 --> 00:27:28,020 Aïe ! 382 00:27:28,560 --> 00:27:30,520 C'est pas vrai ! Encore une maladresse ! 383 00:27:31,190 --> 00:27:34,650 Tu ne pourras pas te marier avec des capacités pareilles. 384 00:27:34,810 --> 00:27:36,520 Alors, je resterai célibataire. 385 00:27:44,160 --> 00:27:46,910 Alors, la ceinture était... 386 00:27:48,410 --> 00:27:49,790 Oui, c'est ça. 387 00:28:05,260 --> 00:28:07,930 Je défais les coutures et je coupe. 388 00:28:08,100 --> 00:28:12,390 Je les assemble et les couds. 389 00:28:13,100 --> 00:28:16,810 Je rajoute une ceinture, et ça ira. 390 00:28:20,530 --> 00:28:21,900 Je suis Harumi Kuromura. 391 00:28:22,070 --> 00:28:24,240 Moi, c'est Suzu Houjo. 392 00:28:25,490 --> 00:28:27,740 Je peux avoir du fil ? 393 00:28:28,410 --> 00:28:29,910 Ça ira, ça ? 394 00:28:45,720 --> 00:28:46,640 Oups. 395 00:28:47,260 --> 00:28:49,260 Tu vas faire les courses ? 396 00:28:49,430 --> 00:28:51,430 Oui, je vais chercher les rations. 397 00:28:51,600 --> 00:28:55,480 Je vais y aller. Donne-moi les tickets et le portefeuille. 398 00:28:55,650 --> 00:28:57,770 Vraiment ? Merci. 399 00:29:12,330 --> 00:29:13,120 Bienvenue. 400 00:29:18,960 --> 00:29:21,300 Tu peux arrêter, je vais le faire. 401 00:29:30,140 --> 00:29:31,760 Eh, maman ! 402 00:29:34,140 --> 00:29:37,060 J'arrive. Qu'y a-t-il, ma chérie ? 403 00:29:37,230 --> 00:29:38,650 Que doit-on utiliser pour la soupe ? 404 00:29:58,580 --> 00:30:01,540 Keiko, Harumi, vous êtes là. Il n'y a que vous deux ? 405 00:30:01,710 --> 00:30:03,090 Bonjour. 406 00:30:03,250 --> 00:30:05,420 Reste autant que tu le désires. 407 00:30:07,090 --> 00:30:11,470 Incroyable Keiko. Tu n'as pas brûlé le riz. 408 00:30:11,930 --> 00:30:13,680 Shusaku ! 409 00:30:14,060 --> 00:30:15,560 Excusez-moi. 410 00:30:16,430 --> 00:30:19,560 Je vous remercie. J'ai réussi à transformer mon kimono. 411 00:30:21,650 --> 00:30:22,820 De rien. 412 00:30:22,980 --> 00:30:25,530 Notre mère a une jambe en mauvais état, 413 00:30:25,690 --> 00:30:29,610 alors nous t'avons fait venir, loin de chez toi. 414 00:30:30,070 --> 00:30:33,530 Si seulement j'étais restée. 415 00:30:34,540 --> 00:30:35,540 Suzu. 416 00:30:36,080 --> 00:30:38,330 Pourquoi ne rentres-tu pas à Hiroshima ? 417 00:30:39,540 --> 00:30:40,500 Quoi ? 418 00:30:40,960 --> 00:30:42,460 C'est une bonne idée. 419 00:30:47,550 --> 00:30:49,220 Je suis rentrée. 420 00:30:49,380 --> 00:30:50,890 Je suis épuisée. 421 00:30:51,050 --> 00:30:52,180 Bienvenue. 422 00:30:53,050 --> 00:30:54,930 Il est déjà huit heures. 423 00:30:55,100 --> 00:30:57,350 On a eu beaucoup à faire, aujourd'hui. 424 00:30:57,520 --> 00:30:59,890 Ce sont des ceintures porte-bonheur ? 425 00:31:00,060 --> 00:31:02,690 Oui. Sumi, il faut que tu penses à les coudre. 426 00:31:02,860 --> 00:31:03,900 D'accord. 427 00:31:04,320 --> 00:31:06,110 Suzu ! Réveille-toi. 428 00:31:06,990 --> 00:31:08,240 Ou... oui ! 429 00:31:10,530 --> 00:31:12,570 Il est l'heure de dîner. 430 00:31:13,240 --> 00:31:14,870 Oh, mon Dieu. 431 00:31:15,030 --> 00:31:18,250 J'ai rêvé que je me mariais avec un homme de Kure. 432 00:31:19,870 --> 00:31:21,750 Tu es réveillée, maintenant ? 433 00:31:22,210 --> 00:31:26,840 Ma belle-sœur me disait de rentrer à Hiroshima. 434 00:31:27,340 --> 00:31:28,760 Au début, je n'étais pas sûre. 435 00:31:29,800 --> 00:31:31,260 Oh, pour voir ma famille ! 436 00:31:32,090 --> 00:31:34,350 Puis, ma belle-famille s'est excusée 437 00:31:34,510 --> 00:31:37,600 de ne pas m'avoir laissée venir plus tôt. 438 00:31:38,020 --> 00:31:39,520 Ils m'ont dit 439 00:31:39,680 --> 00:31:41,600 de me reposer quelques jours. 440 00:31:43,940 --> 00:31:46,730 Si c'est ce que tu veux. Je suis contente. 441 00:31:48,280 --> 00:31:50,740 As-tu écrit à Yoichi ? 442 00:31:50,900 --> 00:31:51,990 Oui. 443 00:31:52,660 --> 00:31:55,070 Mais je n'ai pas de réponse. 444 00:31:56,030 --> 00:31:57,790 - Et toi ? - Moi non plus. 445 00:31:59,950 --> 00:32:01,120 Il est loin. 446 00:32:01,290 --> 00:32:03,710 Et il n'écrit pas beaucoup. 447 00:32:03,880 --> 00:32:07,300 Suzu a peut-être écrit à la mauvaise adresse ? 448 00:32:07,960 --> 00:32:09,760 C'est l'heure du bain. 449 00:32:10,220 --> 00:32:12,050 Comment ça se passe, dans ton groupe de bénévoles ? 450 00:32:12,220 --> 00:32:15,760 Je commence à m'habituer. Est-ce que je sens le cambouis ? 451 00:32:16,470 --> 00:32:19,470 Ça doit être dur comme travail. 452 00:32:20,180 --> 00:32:23,770 J'ai moins froid que si je ramassais des algues. 453 00:32:24,350 --> 00:32:28,940 Tu sais, un bel officier de la Marine m'a donné ses tickets repas. 454 00:32:29,110 --> 00:32:29,900 Ouah ! 455 00:32:30,400 --> 00:32:33,320 Tout ça doit être classé secret défense ! 456 00:32:33,490 --> 00:32:36,990 Et toi ? Tu aimes bien Kure ? 457 00:32:37,160 --> 00:32:41,160 Je ne peux pas encore le dire. J'ai encore beaucoup à apprendre. 458 00:32:42,910 --> 00:32:49,420 Mince, je crois que je t'ai vraiment dit un secret militaire. 459 00:32:49,840 --> 00:32:51,170 - Oh, non ! - Bonne nuit. 460 00:32:53,720 --> 00:32:54,880 Suzu ? 461 00:32:55,050 --> 00:32:56,090 Oui ? 462 00:32:56,430 --> 00:32:59,140 Il y a un endroit sur ta tête où il n'y a plus de cheveux. 463 00:33:01,430 --> 00:33:04,940 Salut, Suzu ! Je vais travailler. 464 00:33:05,350 --> 00:33:09,020 Les mesures d'urgence commencent le mois prochain, 465 00:33:09,190 --> 00:33:11,280 et les voyages seront limités. 466 00:33:11,530 --> 00:33:12,530 Fais attention. 467 00:33:12,690 --> 00:33:13,700 Oui. 468 00:33:13,900 --> 00:33:16,780 C'est l'heure de ma tournée. 469 00:33:16,950 --> 00:33:19,450 Quoi ? Tu t'en vas aussi ? 470 00:33:25,370 --> 00:33:26,960 Le chemin de fer prend part à la guerre 471 00:33:34,550 --> 00:33:37,470 Papa m'a donné de l'argent. 472 00:34:09,670 --> 00:34:11,090 Au revoir. 473 00:34:12,590 --> 00:34:14,420 Au revoir, Hiroshima. 474 00:34:19,090 --> 00:34:20,930 Les billets sont tous vendus 475 00:34:21,100 --> 00:34:23,060 C'est pour ça que tu es revenue ? 476 00:34:23,220 --> 00:34:26,680 Je me sens mal pour les Houjo. 477 00:34:34,730 --> 00:34:35,900 Je suis rentrée. 478 00:34:37,610 --> 00:34:39,950 Avril 1944 479 00:34:37,780 --> 00:34:39,700 Keiko est finalement restée. 480 00:34:43,910 --> 00:34:47,330 Maman, je peux utiliser la pierre à encre ? 481 00:34:47,500 --> 00:34:48,830 Pourquoi ? 482 00:34:49,710 --> 00:34:51,630 Je voudrais m'en servir. 483 00:34:51,830 --> 00:34:52,590 Suzu ? 484 00:34:53,750 --> 00:34:55,710 Qu'as-tu raconté à Harumi ? 485 00:34:57,260 --> 00:35:00,300 Je peux aller distribuer le bulletin communautaire ? 486 00:35:00,510 --> 00:35:01,640 Vas-y. 487 00:35:03,050 --> 00:35:04,310 Je vais l'apporter. 488 00:35:04,470 --> 00:35:08,230 Elle est un peu bizarre, depuis Hiroshima. 489 00:35:08,520 --> 00:35:10,600 Ce n'est encore qu'une enfant. 490 00:35:10,770 --> 00:35:13,110 Merci pour votre accueil. 491 00:35:13,900 --> 00:35:16,820 - S'il te plaît. - J'ai dit non ! 492 00:35:16,990 --> 00:35:18,400 Prête-moi un pinceau. 493 00:35:18,570 --> 00:35:20,950 Tu n'as pas besoin de pinceau. 494 00:35:45,510 --> 00:35:47,020 Bienvenue. 495 00:35:48,350 --> 00:35:50,390 Tu récoltes des plantes ? 496 00:35:50,560 --> 00:35:54,060 Oui, pour le dîner de ce soir. 497 00:35:54,230 --> 00:35:55,400 Je vois. 498 00:35:55,940 --> 00:35:58,990 Les pissenlits sont blancs, ici, à Kure. 499 00:35:59,240 --> 00:36:01,200 C'est différent, à Eba ? 500 00:36:02,570 --> 00:36:04,160 - En voilà un jaune. - Laisse. 501 00:36:04,320 --> 00:36:05,450 Quoi ? 502 00:36:06,780 --> 00:36:09,040 Sa graine doit venir de loin. 503 00:36:11,000 --> 00:36:15,710 Tu as l'air plutôt triste. Ta maison te manque ? 504 00:36:15,920 --> 00:36:17,460 Non, ça va. 505 00:36:23,640 --> 00:36:25,390 Regarde là-bas. 506 00:36:26,180 --> 00:36:29,560 Il y a des porte-avions. C'est peut-être le Hiyo et le Junyo. 507 00:36:29,720 --> 00:36:31,230 Ils sont énormes. 508 00:36:32,350 --> 00:36:37,230 Les petits sont des contre-torpilleurs. Il y a même un sous-marin allemand. 509 00:36:37,400 --> 00:36:40,860 Celui-là, c'est un ravitailleur de sous-marins. 510 00:36:45,620 --> 00:36:48,410 Regarde, cet oiseau, c'est un œil blanc. 511 00:36:48,660 --> 00:36:50,080 Là-bas. 512 00:36:50,950 --> 00:36:52,370 Oui, j'ai vu. 513 00:36:54,920 --> 00:36:55,670 Shusaku, 514 00:36:56,080 --> 00:36:57,790 qu'est-ce que c'est ? 515 00:36:57,960 --> 00:36:59,170 C'est un navire ? 516 00:36:59,920 --> 00:37:01,340 C'est le Yamato, 517 00:37:01,920 --> 00:37:05,180 le navire de guerre le plus puissant au monde. 518 00:37:07,260 --> 00:37:09,310 Ils sont nombreux à bord ? 519 00:37:09,470 --> 00:37:10,350 Oui. 520 00:37:13,270 --> 00:37:15,190 À peu près 2 700 personnes. 521 00:37:18,230 --> 00:37:19,190 Deux mille 522 00:37:19,940 --> 00:37:21,150 sept cents ? 523 00:37:21,320 --> 00:37:25,200 Oui. Allons leur souhaiter la bienvenue à Kure. 524 00:37:27,950 --> 00:37:32,160 Ils font à manger pour 2 700 personnes chaque jour, sur ce bateau ? 525 00:37:32,330 --> 00:37:34,040 - Suzu... - Et aussi la lessive ? 526 00:37:39,130 --> 00:37:41,590 Je suis désolée. Ça va ? 527 00:37:41,750 --> 00:37:42,460 Oui. 528 00:37:43,550 --> 00:37:45,130 Tu es blessée ? 529 00:37:54,680 --> 00:37:59,150 Suzu, le stress te fera perdre plus de cheveux. 530 00:37:59,310 --> 00:38:00,980 Alors, tu avais remarqué ? 531 00:38:01,520 --> 00:38:06,400 Je peux emprunter un pinceau ? Je voudrais peindre la tête de Suzu. 532 00:38:06,570 --> 00:38:07,820 J'ai dit non ! 533 00:38:07,990 --> 00:38:10,620 Tu vas mettre du noir partout. 534 00:38:12,950 --> 00:38:16,870 Peu de temps après, Keiko est retournée dans sa belle-famille. 535 00:38:17,040 --> 00:38:19,630 J'étais contente de me remettre à cuisiner. 536 00:38:20,040 --> 00:38:23,300 Mais les rations ont été réduites. 537 00:38:22,840 --> 00:38:23,840 Mai 1944 538 00:38:24,340 --> 00:38:28,510 Quatre sardines séchées, pour trois repas d'une famille de quatre. 539 00:38:29,840 --> 00:38:32,010 C'est mieux que juste des légumes, 540 00:38:32,640 --> 00:38:36,020 et je pourrai peut-être acheter du tofu. 541 00:38:36,770 --> 00:38:37,980 Je vois. 542 00:38:39,690 --> 00:38:40,520 Violettes, 543 00:38:41,190 --> 00:38:43,520 stellaires, prêle des champs. 544 00:38:44,280 --> 00:38:48,240 Pissenlit, sardines séchées et tofu. 545 00:38:48,400 --> 00:38:52,530 Patate douce, farine et des noyaux de prunes aigres. 546 00:38:55,200 --> 00:38:57,870 Couper et cuire à la vapeur une patate douce. 547 00:38:58,040 --> 00:39:01,210 Bouillir et émincer la prêle. 548 00:39:01,380 --> 00:39:05,550 Les mélanger à la farine pour faire une galette. 549 00:39:05,710 --> 00:39:07,220 Notre déjeuner est prêt. 550 00:39:07,380 --> 00:39:09,300 C'est calme sans Keiko. 551 00:39:10,010 --> 00:39:12,680 Les restes sont séchés et conservés. 552 00:39:13,890 --> 00:39:15,270 Continuons. 553 00:39:16,020 --> 00:39:18,770 Faites cuire du riz avec beaucoup d'eau. 554 00:39:19,940 --> 00:39:23,770 Ajoutez les patates douces et laissez mijoter pendant dix minutes. 555 00:39:24,190 --> 00:39:26,230 Ensuite, ajoutez les stellaires émincées. 556 00:39:26,820 --> 00:39:29,530 Blanchissez les radis blancs et les racines de pissenlit 557 00:39:29,700 --> 00:39:32,740 avec de la sauce soja et du sucre. 558 00:39:33,030 --> 00:39:37,290 Ajoutez les feuilles de pissenlit et le tofu, laissez mijoter. 559 00:39:39,960 --> 00:39:42,290 Taillez finement et salez les radis. 560 00:39:42,460 --> 00:39:44,290 Ensuite, ajoutez l'oxalis. 561 00:39:45,460 --> 00:39:49,050 Faites bouillir les noyaux de prunes aigres dans l'eau. 562 00:39:49,220 --> 00:39:52,800 Ajoutez les sardines séchées et laissez cuire en arrosant. 563 00:39:53,800 --> 00:39:55,680 Terminez en ajoutant une pincée de sel. 564 00:39:55,850 --> 00:39:59,350 C'est Mme Kariya qui t'a donné cette recette ? 565 00:39:59,520 --> 00:40:00,940 Le riz est encore rationné, 566 00:40:01,100 --> 00:40:03,900 alors j'ai fait un porridge à la patate douce. 567 00:40:04,060 --> 00:40:04,900 Bon boulot. 568 00:40:05,060 --> 00:40:06,820 Je ferai mieux demain. 569 00:40:07,980 --> 00:40:11,570 Lors d'un siège, le Samurai Kusunoki inventa 570 00:40:11,740 --> 00:40:14,450 une "méthode pour augmenter la nourriture". 571 00:40:15,450 --> 00:40:16,330 Premièrement, 572 00:40:16,740 --> 00:40:18,950 faites rôtir et revenir du riz. 573 00:40:19,450 --> 00:40:23,920 Ajoutez trois fois la dose d'eau et faites mijoter doucement le riz. 574 00:40:24,880 --> 00:40:28,840 Si vous économisez le riz, économisez aussi l'énergie. 575 00:40:29,010 --> 00:40:34,090 Utilisez le cuiseur sans feu de l'Empire du Japon. 576 00:40:35,010 --> 00:40:36,680 Laissez reposer une nuit. 577 00:40:39,350 --> 00:40:44,560 Ajoutez le miso et les violettes au ragoût de sardines de la veille. 578 00:40:45,650 --> 00:40:48,570 Réchauffez le riz sur le feu. 579 00:40:49,320 --> 00:40:53,950 La spécialité du Samurai Kusunoki, le "nanko meshi", est prête ! 580 00:40:55,030 --> 00:40:57,700 Ce bento est pour mon beau-père. 581 00:40:59,910 --> 00:41:03,580 On a beaucoup de riz, aujourd'hui. Les grains ont gonflé. 582 00:41:04,120 --> 00:41:06,250 C'est une première pour nous. 583 00:41:06,420 --> 00:41:08,880 - Oui. - Bon appétit. 584 00:41:19,350 --> 00:41:20,810 - Nous partons. - Je suis désolée. 585 00:41:20,970 --> 00:41:22,350 Le Samurai Kusunoki 586 00:41:22,520 --> 00:41:27,110 devait être un sacré personnage pour aimer le riz cuisiné ainsi. 587 00:41:27,610 --> 00:41:29,110 Oui, c'est vrai. 588 00:41:30,860 --> 00:41:32,190 Juin 1944 589 00:41:31,530 --> 00:41:34,530 Alerte réelle ! 590 00:41:36,450 --> 00:41:38,120 Raid aérien ! 591 00:41:46,460 --> 00:41:50,800 La radio est devenue muette. Shusaku est allé travailler ? 592 00:41:50,960 --> 00:41:51,630 Oui. 593 00:41:51,800 --> 00:41:57,260 Pour l'instant, l'ennemi peut atteindre au mieux Kyushu. 594 00:41:57,680 --> 00:42:00,890 Ce n'est pas encore le moment de se réfugier dans les montagnes. 595 00:42:01,970 --> 00:42:04,270 C'est juste une coupure de courant. 596 00:42:06,850 --> 00:42:08,560 Ne tombe pas. 597 00:42:09,230 --> 00:42:11,770 Ils commencent à démonter des maisons. 598 00:42:12,150 --> 00:42:14,690 C'est pour mettre en place des coupe-feux. 599 00:42:14,860 --> 00:42:15,860 Ah oui. 600 00:42:16,030 --> 00:42:19,160 Ils vont pas faire ça ici. C'est juste en ville. 601 00:42:19,320 --> 00:42:20,660 C'est terrible. 602 00:42:21,030 --> 00:42:24,290 J'espère que ces gens trouveront de quoi se loger. 603 00:42:24,950 --> 00:42:26,250 Merci. 604 00:42:26,960 --> 00:42:28,210 De rien. 605 00:42:29,420 --> 00:42:31,920 J'ai bien assez de bois de chauffage. 606 00:42:32,090 --> 00:42:34,670 Ma maison a été démontée. 607 00:42:34,840 --> 00:42:35,590 Oh non. 608 00:42:36,470 --> 00:42:39,430 Ma belle-famille va déménager à Shimonoseki. 609 00:42:40,090 --> 00:42:41,930 Alors je dois divorcer. 610 00:42:42,100 --> 00:42:43,600 Quoi ? 611 00:42:43,850 --> 00:42:47,100 Ne vous inquiétez pas. Je trouverai du travail. 612 00:42:48,190 --> 00:42:50,940 On va être plus nombreux, maintenant. 613 00:42:52,020 --> 00:42:54,110 - On agrandit comme ça ? - Oui ! 614 00:42:55,360 --> 00:42:58,900 Juillet 1944 615 00:42:59,030 --> 00:43:01,820 J'ai entendu des tirs sur le mont Haigamine. 616 00:43:02,120 --> 00:43:04,830 Je n'arrive pas à y croire. 617 00:43:04,990 --> 00:43:06,960 Ça devient dangereux. 618 00:43:07,410 --> 00:43:09,580 Merci beaucoup pour votre aide. 619 00:43:11,040 --> 00:43:13,840 Quel bel abri anti-aérien. 620 00:43:14,000 --> 00:43:15,130 N'est-ce pas ? 621 00:43:16,090 --> 00:43:19,130 Shusaku a travaillé d'arrache-pied pour finir l'abri. 622 00:43:20,300 --> 00:43:25,010 Les poutres et les tatamis de chez Keiko ont bien aidé. 623 00:43:27,310 --> 00:43:30,940 Shusaku, c'est toi qui as mis ça là ? 624 00:43:31,150 --> 00:43:33,520 Oui. Ce n'est rien. 625 00:43:34,230 --> 00:43:36,650 Si on rangeait tout ça ? 626 00:43:39,200 --> 00:43:44,030 Je pourrais récupérer la terre pour notre potager ? 627 00:43:44,200 --> 00:43:47,500 Bien sûr, prends. Fais juste attention. 628 00:43:48,450 --> 00:43:51,120 C'est ici que tu te cachais. 629 00:43:51,290 --> 00:43:53,840 Oui, je regarde les bateaux. 630 00:43:56,460 --> 00:43:58,510 Il y en a beaucoup, aujourd'hui. 631 00:43:58,670 --> 00:43:59,970 Je vois deux bateaux comme le Yamato. 632 00:44:01,260 --> 00:44:03,010 L'un d'eux est le Musashi. 633 00:44:03,180 --> 00:44:06,470 J'aperçois pas mal de cuirassés, mais pas de porte-avions. 634 00:44:07,470 --> 00:44:08,470 Je vois. 635 00:44:08,640 --> 00:44:10,600 Il y a un croiseur avec des avions. 636 00:44:10,770 --> 00:44:14,480 Il n'y a pas de canons à l'arrière. 637 00:44:14,650 --> 00:44:15,860 Vraiment ? 638 00:44:16,020 --> 00:44:18,940 Je suis impressionnée. Tu sais tellement de choses. 639 00:44:19,190 --> 00:44:22,110 Oui, il m'a tout appris. 640 00:44:22,570 --> 00:44:25,620 Je vois ça. Moi aussi, je sais des choses. 641 00:44:26,780 --> 00:44:28,450 Ça, c'est un contre-torpilleur. 642 00:44:28,620 --> 00:44:30,120 J'en vois des plus petits. 643 00:44:31,500 --> 00:44:32,620 C'est une navette. 644 00:44:33,540 --> 00:44:36,630 Je vais aussi t'apprendre quelque chose. 645 00:44:37,550 --> 00:44:39,420 Tu vois ce gros nuage ? 646 00:44:40,220 --> 00:44:41,880 C'est un cumulonimbus. 647 00:44:43,470 --> 00:44:45,260 Il annonce un énorme orage. 648 00:44:48,890 --> 00:44:50,100 Shusaku ! 649 00:44:50,270 --> 00:44:52,890 Rentre tout dans l'abri. 650 00:45:02,030 --> 00:45:03,280 Merci. 651 00:45:10,950 --> 00:45:12,710 Laisse, je peux le faire. 652 00:45:13,920 --> 00:45:15,880 Alors, tu aimes les navires de guerre ? 653 00:45:16,670 --> 00:45:18,420 Tu as appris à Harumi ? 654 00:45:19,960 --> 00:45:23,760 Ce n'est pas moi, c'est Hisao qui lui a appris. 655 00:45:23,930 --> 00:45:24,930 Qui ? 656 00:45:25,970 --> 00:45:28,600 Son frère. Il adore les navires de guerre. 657 00:45:28,760 --> 00:45:30,390 Un jour, tu le rencontreras. 658 00:45:31,430 --> 00:45:34,890 C'est son nom, là. Hisao. 659 00:45:35,350 --> 00:45:36,230 Oui. 660 00:45:47,700 --> 00:45:51,330 Je n'arrive pas à croire que je sois ici, à faire ça avec lui. 661 00:45:55,160 --> 00:45:55,790 Bien. 662 00:45:56,250 --> 00:45:57,630 Allons-y. 663 00:45:58,330 --> 00:46:00,300 La pluie s'est calmée. 664 00:46:00,710 --> 00:46:01,750 Père... 665 00:46:01,920 --> 00:46:06,300 Vous êtes un couple marié. C'est bien que vous vous entendiez. 666 00:46:07,470 --> 00:46:10,760 C'est merveilleux. Un couple heureux. 667 00:46:10,930 --> 00:46:12,310 Keiko... 668 00:46:16,230 --> 00:46:20,360 Ils avaient l'habitude de se mesurer, comme une famille heureuse. 669 00:46:20,980 --> 00:46:26,030 Qu'est-ce que tu sais sur le mari de Keiko ? 670 00:46:26,280 --> 00:46:29,530 Je ne sais pas pourquoi il n'a pas fait la guerre. 671 00:46:29,700 --> 00:46:32,330 Il était peut-être juste trop fragile. 672 00:46:34,040 --> 00:46:37,250 Quand mon père a été réengagé par la Marine, 673 00:46:37,830 --> 00:46:40,590 Keiko est allée acheter une montre. 674 00:46:40,750 --> 00:46:43,420 C'est là qu'ils se sont rencontrés. 675 00:46:44,260 --> 00:46:48,840 Ils se sont mariés et ils ont rénové le magasin. 676 00:46:49,800 --> 00:46:53,390 Mais Keiko n'a pas bon caractère. 677 00:46:53,560 --> 00:46:56,480 Elle ne s'entendait pas avec sa belle-famille. 678 00:46:56,640 --> 00:46:59,020 Quand son mari est décédé, 679 00:46:59,190 --> 00:47:03,270 ils se sont disputés pour garder le magasin. Mais au final... 680 00:47:04,230 --> 00:47:07,610 le démontage du bâtiment a réglé le problème. 681 00:47:09,610 --> 00:47:12,780 Hisao est l'héritier de la famille Kuromura. 682 00:47:13,240 --> 00:47:16,160 Ils l'ont emmené à Shimonoseki avec eux, 683 00:47:16,330 --> 00:47:18,790 et depuis, Keiko essaie de supporter son absence. 684 00:47:19,710 --> 00:47:23,800 J'aimerais que nous puissions vivre heureux tous ensemble. 685 00:47:24,210 --> 00:47:26,130 C'est aussi ce que je souhaite. 686 00:47:34,560 --> 00:47:36,140 Je dois aller voir le jardin. 687 00:47:50,110 --> 00:47:54,910 Il m'aura fallu des mois pour connaître la vie de Keiko. 688 00:47:55,080 --> 00:47:57,040 Je suis tellement distraite. 689 00:48:02,130 --> 00:48:03,630 C'est le Yamato. 690 00:48:04,880 --> 00:48:06,420 Ça, c'est le Tone. 691 00:48:13,140 --> 00:48:14,600 Monsieur, j'étais juste... 692 00:48:14,760 --> 00:48:15,890 Police militaire 693 00:48:16,060 --> 00:48:19,890 Je voulais juste envoyer un dessin à mon neveu. 694 00:48:20,060 --> 00:48:21,730 Est-ce qu'elle vit ici ? 695 00:48:22,600 --> 00:48:23,940 La police militaire ? 696 00:48:24,610 --> 00:48:27,360 Elle dessinait les côtes et les bateaux. 697 00:48:27,530 --> 00:48:29,440 C'est de l'espionnage ! 698 00:48:29,610 --> 00:48:34,700 Elle semble innocente, mais qui sait quelles intentions perfides l'animent. 699 00:48:36,120 --> 00:48:41,250 Son mari est secrétaire à la cour martiale de la Marine. 700 00:48:41,540 --> 00:48:44,710 Est-ce qu'elle récolte des renseignements militaires ? 701 00:48:46,210 --> 00:48:48,630 Est-ce qu'elle écrit en langage codé ? 702 00:48:48,800 --> 00:48:51,800 A-t-elle une grille pour crypter les messages ? 703 00:48:52,630 --> 00:48:55,220 Soupçonnez-vous quoi que ce soit ? 704 00:48:57,180 --> 00:49:02,020 Nous ne vous arrêterons pas aujourd'hui, mais gardez-la sous surveillance. 705 00:49:02,190 --> 00:49:04,230 Après tout, les belles-filles restent des étrangères. 706 00:49:16,620 --> 00:49:17,950 Je suis rentré. 707 00:49:18,740 --> 00:49:22,000 Pourquoi le linge est toujours dehors ? 708 00:49:22,160 --> 00:49:23,920 Shusaku... 709 00:49:24,080 --> 00:49:26,670 La police militaire a surpris Suzu en train de dessiner la côte. 710 00:49:29,590 --> 00:49:31,510 Suzu, viens avec moi. 711 00:49:39,350 --> 00:49:42,770 Tu ne pourras pas dessiner les côtes sur ce carnet. 712 00:49:45,350 --> 00:49:47,690 Suzu, je sais que tu aimes dessiner. 713 00:49:47,860 --> 00:49:51,110 Pourrais-tu faire mon portrait un jour ? 714 00:49:51,280 --> 00:49:55,450 Je ne sais pas si je sais faire des portraits... 715 00:49:57,870 --> 00:49:59,950 Suzu, une espionne ? 716 00:50:01,200 --> 00:50:04,210 Shusaku, tu as raté quelque chose. 717 00:50:04,370 --> 00:50:07,380 On s'est senti mal pour eux. 718 00:50:07,750 --> 00:50:09,670 On ne pouvait pas rire. 719 00:50:09,840 --> 00:50:11,960 Ce qui a rendu la situation encore plus drôle. 720 00:50:15,880 --> 00:50:20,890 Quand elle fait quelque chose, plus rien ne compte autour d'elle. 721 00:50:21,060 --> 00:50:25,270 Mais elle est marrante, avec son air sérieux. 722 00:50:25,440 --> 00:50:29,860 Elle croyait que mon travail de greffier consistait à greffer. 723 00:50:30,020 --> 00:50:33,570 Greffer quoi ? Suzu une espionne ? Ces policiers sont idiots. 724 00:50:33,740 --> 00:50:37,450 Je ne comprends pas, mais ça commence à devenir drôle. 725 00:50:40,620 --> 00:50:43,950 J'aimerais que nous puissions vivre heureux tous ensemble. 726 00:50:44,700 --> 00:50:45,870 Je l'espère aussi. 727 00:50:46,040 --> 00:50:47,540 Je suis rentré. 728 00:50:47,710 --> 00:50:50,460 Papa est là aussi. Allons lui dire ! 729 00:50:51,630 --> 00:50:54,420 Suis-je la seule à ne pas trouver ça amusant ? 730 00:50:56,170 --> 00:50:58,470 Ils ne comprenaient rien du tout. 731 00:51:01,010 --> 00:51:03,390 Août 1944 732 00:51:01,050 --> 00:51:04,430 Même en temps de guerre, la cigale chante et le papillon vole. 733 00:51:07,430 --> 00:51:09,310 "Fin des rations de sucre en août" 734 00:51:09,600 --> 00:51:10,940 Plus de sucre ? 735 00:51:12,570 --> 00:51:17,700 Nous pensions que la guerre débuterait après l'incident aérien de juin. 736 00:51:19,030 --> 00:51:21,780 Je me demande où elle est, en ce moment. 737 00:51:24,620 --> 00:51:25,500 Aïe. 738 00:51:26,120 --> 00:51:28,000 Excuse-moi, Harumi. 739 00:51:28,160 --> 00:51:31,330 Je n'ai rien. Je regardais les fourmis. 740 00:51:33,210 --> 00:51:36,010 Je me demande où elles vont. 741 00:51:57,280 --> 00:51:59,320 Le sucre est tellement rare, en ce moment ! 742 00:52:07,290 --> 00:52:10,330 Il faut cacher le sucre pour que les fourmis ne le mangent plus. 743 00:52:10,500 --> 00:52:11,920 Mais où ? 744 00:52:18,720 --> 00:52:20,430 Qu'est-ce qui ne va pas ? 745 00:52:20,590 --> 00:52:25,850 Nous pensions que l'eau protégerait le sucre contre les fourmis. 746 00:52:34,440 --> 00:52:37,820 Tiens, et va en acheter au marché noir. 747 00:52:42,030 --> 00:52:43,870 C'est la première fois que je prends ce chemin. 748 00:52:47,120 --> 00:52:47,870 Mange. 749 00:52:53,630 --> 00:52:58,210 Il y a tellement de gens ! Mais que reste-t-il à vendre ? 750 00:52:59,090 --> 00:53:00,630 Quoi ? 751 00:53:02,880 --> 00:53:06,510 C'est un très bon riz de Taïwan. 752 00:53:07,810 --> 00:53:10,890 Je pourrais aussi prendre du riz japonais. 753 00:53:11,390 --> 00:53:15,480 Je pensais qu'il était interdit de cultiver des pastèques. 754 00:53:17,400 --> 00:53:19,530 Ils ont de tout, ici. 755 00:53:23,570 --> 00:53:26,780 C'est comme les vacances d'été avant la guerre. 756 00:53:27,530 --> 00:53:29,330 Le sucre est à 20 yen. 757 00:53:30,040 --> 00:53:33,080 Cinquante fois le prix d'une portion ? 758 00:53:33,250 --> 00:53:36,080 Et le prix ne fera qu'augmenter. 759 00:53:36,380 --> 00:53:38,090 Avec l'argent de belle-maman 760 00:53:38,250 --> 00:53:41,170 et le budget du mois, je n'ai que 25 yen. 761 00:53:41,630 --> 00:53:43,720 Am stram gram... 762 00:53:43,880 --> 00:53:44,680 J'achète ! 763 00:53:48,100 --> 00:53:51,850 Le sucre coûtera-t-il 150 yen, dans le futur ? 764 00:53:52,020 --> 00:53:55,190 Une boîte de caramels pourrait coûter plus de 100 yen. 765 00:53:55,440 --> 00:53:58,360 Peut-être que trois paires de chaussettes 766 00:53:58,520 --> 00:54:00,280 coûteront 1 000 yen. 767 00:54:01,610 --> 00:54:05,280 Comment ferons-nous pour vivre dans un pays pareil ? 768 00:54:08,870 --> 00:54:10,080 Quoi ? 769 00:54:10,370 --> 00:54:13,710 Où est-ce que je suis ? 770 00:54:14,660 --> 00:54:17,500 Naganoki ? Le cimetière de la Marine ? 771 00:54:17,670 --> 00:54:19,210 Tu veux dire Nagasako. 772 00:54:19,630 --> 00:54:21,130 C'est là-bas, non ? 773 00:54:21,300 --> 00:54:22,210 Non, c'est par là. 774 00:54:38,230 --> 00:54:39,440 Excusez-moi. 775 00:54:44,240 --> 00:54:44,900 Ce n'est rien. 776 00:54:45,360 --> 00:54:46,700 Des pastèques ? 777 00:54:46,860 --> 00:54:47,700 Oui. 778 00:54:47,860 --> 00:54:49,200 Des caramels ? 779 00:54:49,370 --> 00:54:50,030 Oui. 780 00:54:50,200 --> 00:54:51,450 Êtes-vous perdue ? 781 00:54:51,620 --> 00:54:52,200 Oui. 782 00:54:53,080 --> 00:54:55,000 Mais vous êtes une adulte ! 783 00:54:55,290 --> 00:54:57,000 D'où venez-vous ? 784 00:54:57,170 --> 00:54:58,460 Naganoki. 785 00:54:59,080 --> 00:55:04,880 Mademoiselle, personne ne m'indique le chemin et tout le monde sent bon. 786 00:55:05,170 --> 00:55:08,130 Est-ce que c'est un palais secret, ici ? 787 00:55:08,300 --> 00:55:14,180 Pour aller à Naganoki, tournez au coin et descendez jusqu'au bureau de poste. 788 00:55:14,680 --> 00:55:16,060 Attendez ici. 789 00:55:17,190 --> 00:55:19,730 Madame, j'ai une question. 790 00:55:24,940 --> 00:55:31,070 Tout droit et puis, à droite après le bureau de poste. 791 00:55:31,740 --> 00:55:33,530 Merci beaucoup. 792 00:55:34,700 --> 00:55:38,120 Les gens ici sont mal informés. 793 00:55:38,290 --> 00:55:40,420 Nous sommes presque tous étrangers 794 00:55:40,580 --> 00:55:42,880 et nous restons à l'intérieur de ces portes. 795 00:55:43,040 --> 00:55:47,300 Vous êtes aussi du sud d'Hiroshima ? Près de l'océan ? 796 00:55:47,470 --> 00:55:49,760 Oui. Mais comment le savez-vous ? 797 00:55:49,930 --> 00:55:50,760 Votre accent. 798 00:55:51,220 --> 00:55:53,220 Connaissez-vous Eba ? 799 00:55:53,390 --> 00:55:55,220 Oui. Je connais aussi le village de Kusatsu. 800 00:55:55,390 --> 00:55:56,560 Kusatsu ! 801 00:55:57,270 --> 00:56:00,770 Je mangeais de la pastèque tous les étés chez ma grand-mère. 802 00:56:00,940 --> 00:56:05,650 Nous étions pauvres, alors je finissais les écorces que les gens jetaient. 803 00:56:06,440 --> 00:56:08,650 Un jour, j'ai rencontré une gentille personne, 804 00:56:09,450 --> 00:56:11,660 et j'ai pu manger une tranche bien rouge. 805 00:56:12,370 --> 00:56:14,580 C'était il y a si longtemps. 806 00:56:15,290 --> 00:56:17,790 Vous dessinez vraiment bien. 807 00:56:18,120 --> 00:56:21,290 Quand on voit ça... Vous pourriez... 808 00:56:22,420 --> 00:56:26,420 Oui, bien sûr ! Je vous dessinerai ce que vous voulez. 809 00:56:26,590 --> 00:56:28,800 Des bonbons à la menthe et des bonbons warabi-mochi ! 810 00:56:28,970 --> 00:56:30,470 Bonbons à la menthe. 811 00:56:30,630 --> 00:56:34,470 Et de la glace avec une gaufrette dessus. 812 00:56:35,050 --> 00:56:36,100 Une gaufrette ? 813 00:56:36,260 --> 00:56:38,770 Quoi ? Vous n'avez jamais été dans un café ? 814 00:56:38,930 --> 00:56:39,680 Lin ! 815 00:56:40,180 --> 00:56:42,190 Ne t'éloigne pas. 816 00:56:42,650 --> 00:56:45,230 Désolée, je dois y aller. 817 00:56:45,400 --> 00:56:47,570 Je reviendrai une autre fois. 818 00:56:49,860 --> 00:56:51,240 Non, ne revenez pas. 819 00:56:51,400 --> 00:56:53,570 Vous ne devriez pas revenir ici. 820 00:56:57,120 --> 00:56:59,580 Vous allez encore vous perdre. 821 00:57:20,390 --> 00:57:22,350 Pourquoi as-tu pris tant de temps ? 822 00:57:22,980 --> 00:57:25,440 Tu t'es perdue ou quoi ? 823 00:57:26,690 --> 00:57:30,990 Keiko, c'est quoi, une glace avec une gaufrette 824 00:57:31,150 --> 00:57:33,030 que l'on peut trouver dans un café ? 825 00:57:33,200 --> 00:57:34,360 Tu ne sais pas ? 826 00:57:35,570 --> 00:57:38,330 Eh bien, c'est sucré et froid. 827 00:57:38,490 --> 00:57:41,370 Tu la manges avec un biscuit craquant. 828 00:57:42,160 --> 00:57:43,870 Et c'est délicieux. 829 00:57:44,790 --> 00:57:46,000 Attends... 830 00:57:48,710 --> 00:57:53,840 L'eau paraît sucrée en pensant à ce dessert. 831 00:57:57,890 --> 00:58:01,260 Septembre 1944 832 00:58:01,310 --> 00:58:03,140 Il fait toujours très chaud. 833 00:58:04,390 --> 00:58:05,310 Mme Houjo, 834 00:58:06,400 --> 00:58:08,270 vous avez un appel. 835 00:58:09,110 --> 00:58:12,030 Ah bon ? Un appel pour moi ? 836 00:58:15,110 --> 00:58:16,820 Voilà. C'est ça. 837 00:58:17,950 --> 00:58:19,580 Il fait tellement chaud. 838 00:58:19,740 --> 00:58:22,330 Tu ne peux pas sortir habillée comme ça. 839 00:58:32,920 --> 00:58:35,090 Allons marcher un peu. 840 00:58:35,720 --> 00:58:38,600 Comment avance la flotte, dans le Sud-Ouest ? 841 00:58:39,100 --> 00:58:40,310 Assez lentement. 842 00:58:40,470 --> 00:58:43,890 Bon, allons prendre une bière bien fraîche. 843 00:58:59,530 --> 00:59:02,910 Shusaku, j'ai apporté ton calepin. 844 00:59:03,240 --> 00:59:04,950 Quoi ? 845 00:59:08,500 --> 00:59:12,750 Suzu ? Tu es toute pâle. Tout va bien ? 846 00:59:13,960 --> 00:59:15,510 J'ai l'air bizarre ? 847 00:59:16,090 --> 00:59:18,590 Non. Je suis content si tu vas bien. 848 00:59:18,760 --> 00:59:20,350 Allons-y, alors. 849 00:59:20,930 --> 00:59:23,010 Y aller ? Et ton travail ? 850 00:59:23,180 --> 00:59:26,770 Ce n'est pas urgent. Je voulais juste que tu viennes. 851 00:59:27,350 --> 00:59:30,560 Tu aimes bien te promener en ville, pas vrai ? 852 00:59:33,940 --> 00:59:37,200 Quel est le problème ? Tu es malade ? 853 00:59:37,360 --> 00:59:39,660 Je profite juste du moment. 854 00:59:45,450 --> 00:59:48,160 Je voulais t'emmener au cinéma, mais... 855 00:59:49,920 --> 00:59:52,670 Je pense qu'un grand navire vient d'arriver au port. 856 00:59:54,750 --> 00:59:56,170 Les soldats sont prioritaires. 857 00:59:57,510 --> 01:00:00,130 Ce n'est que partie remise. 858 01:00:02,970 --> 01:00:04,010 Suzu ? 859 01:00:04,470 --> 01:00:09,310 Un de mes copains de classe de primaire est devenu marin. 860 01:00:09,810 --> 01:00:12,270 Je fais quoi, si je tombe sur lui ? 861 01:00:12,440 --> 01:00:14,690 Dis-lui bonjour. 862 01:00:15,570 --> 01:00:18,490 Je pourrais me réveiller de ce beau rêve 863 01:00:18,650 --> 01:00:22,410 si je rencontre quelqu'un de mon passé. 864 01:00:22,910 --> 01:00:23,990 Un rêve ? 865 01:00:24,160 --> 01:00:27,200 Changer de nom et déménager n'a pas été facile pour moi, 866 01:00:28,120 --> 01:00:33,210 mais tu es si gentil avec moi. Et je me suis même fait des amis. 867 01:00:35,000 --> 01:00:37,380 Je ne veux pas me réveiller, 868 01:00:37,550 --> 01:00:40,510 car je suis heureuse d'être la personne que je suis maintenant. 869 01:00:40,680 --> 01:00:42,180 Je comprends. 870 01:00:43,140 --> 01:00:46,220 Le passé, les chemins que nous n'avons pas empruntés, 871 01:00:46,390 --> 01:00:49,350 tout est éphémère, comme un rêve. 872 01:00:49,810 --> 01:00:52,230 Suzu, avoir choisi de t'épouser 873 01:00:52,730 --> 01:00:55,730 a été la meilleure décision de toute ma vie. 874 01:00:57,070 --> 01:01:00,280 Ta perte de poids m'inquiète. 875 01:01:00,780 --> 01:01:04,820 Je crois que j'ai perdu l'appétit, dernièrement. 876 01:01:11,290 --> 01:01:12,210 Tiens, 877 01:01:12,370 --> 01:01:13,960 tu dois manger pour deux. 878 01:01:18,130 --> 01:01:19,960 Clinique 879 01:01:20,470 --> 01:01:25,180 Tu as eu un bon petit déjeuner. Ça devrait te suffire, maintenant. 880 01:01:26,970 --> 01:01:28,720 En fait, je n'avais pas de raison de manger pour deux. 881 01:01:28,890 --> 01:01:31,980 Nous entrons dans le port. Régime minimum droit devant. 882 01:01:31,970 --> 01:01:33,310 Décembre 1944 883 01:01:32,140 --> 01:01:34,730 Bien reçu. Régime minimum droit devant. 884 01:01:34,900 --> 01:01:36,060 Reçu. 885 01:01:39,570 --> 01:01:41,320 Je vais aller demander pour toi. 886 01:01:41,490 --> 01:01:42,360 Merci. 887 01:01:43,610 --> 01:01:44,450 Salut ? 888 01:01:45,660 --> 01:01:47,870 Un vrai marin ! 889 01:01:49,490 --> 01:01:52,620 On s'est rencontrés au puits. 890 01:01:53,040 --> 01:01:56,540 Moi, c'est Tetsu Mizuhara, membre d'équipage de l'Aoba. 891 01:01:56,790 --> 01:01:59,630 L'Aoba est un croiseur blindé. 892 01:01:59,800 --> 01:02:01,590 Ça suffit, Harumi. 893 01:02:04,090 --> 01:02:07,390 Tu es même bronzé en hiver. 894 01:02:07,800 --> 01:02:11,350 Vous avez débarqué pour ablutions. Vous voulez prendre un bain ? 895 01:02:11,520 --> 01:02:14,640 Débarquer pour ablutions veut dire, en fait, qu'on a du temps libre. 896 01:02:14,810 --> 01:02:16,900 Je n'avais nulle part où aller. 897 01:02:17,060 --> 01:02:20,110 Donc je suis parti à la recherche de Suzu, mon amie d'enfance. 898 01:02:20,320 --> 01:02:23,440 Je vous remercie d'avoir pris soin d'elle. 899 01:02:24,030 --> 01:02:27,910 Suzu ne savait que dessiner et faire des noris. 900 01:02:28,070 --> 01:02:30,450 Elle ne doit pas être très utile, ici. 901 01:02:30,700 --> 01:02:34,960 Je peux la reprendre, si vous en avez assez d'elle. 902 01:02:39,460 --> 01:02:43,920 Pourquoi es-tu si arrogant ? Et ne m'appelle plus par mon prénom ! 903 01:02:44,840 --> 01:02:48,180 Comment je fais ? Je ne peux pas t'appeler Mademoiselle Urano. 904 01:02:48,720 --> 01:02:49,800 Quoi ? 905 01:02:49,970 --> 01:02:52,640 Suzu, tu ne peux pas frapper un marin. 906 01:03:02,570 --> 01:03:04,110 Qu'y a-t-il de si drôle ? 907 01:03:04,280 --> 01:03:07,200 Toi. Tu es tellement ordinaire. 908 01:03:08,110 --> 01:03:09,870 C'est délicieux ! 909 01:03:10,030 --> 01:03:11,200 Ce n'est rien de spécial. 910 01:03:11,620 --> 01:03:14,450 On est au paradis. 911 01:03:14,620 --> 01:03:16,120 Suzu, viens avec moi. 912 01:03:16,290 --> 01:03:17,420 Idiot ! 913 01:03:17,580 --> 01:03:20,000 Suzu, tu sais où est rangée la lampe ? 914 01:03:20,500 --> 01:03:23,000 Je pense qu'elle se trouve dans l'abri. 915 01:03:23,170 --> 01:03:24,300 D'accord. 916 01:03:25,340 --> 01:03:28,340 Je deviendrai marin, quand je serai grande. 917 01:03:28,680 --> 01:03:30,300 C'est génial. 918 01:03:31,550 --> 01:03:32,640 Merci. 919 01:03:33,060 --> 01:03:34,180 Qu'est-ce qu'on dit ? 920 01:03:34,350 --> 01:03:35,730 Bonne nuit. 921 01:03:36,600 --> 01:03:37,850 Bonne nuit à toi aussi. 922 01:03:38,900 --> 01:03:41,860 Il n'y a rien de mieux que d'être à terre. 923 01:03:42,610 --> 01:03:44,440 Je me retire pour ce soir. 924 01:03:44,610 --> 01:03:47,150 C'est comment sur l'Aoba ? 925 01:03:47,320 --> 01:03:50,070 On est revenu de Manille avec des dégâts. 926 01:03:50,990 --> 01:03:55,700 C'est un super navire, mais sans victoire ni défaite. 927 01:03:57,500 --> 01:04:00,580 Shusaku, survivre à cette mission... 928 01:04:01,580 --> 01:04:03,340 C'est frustrant. 929 01:04:04,960 --> 01:04:10,390 Mizuhara, je suis le chef de famille tant que mon père n'est pas rentré. 930 01:04:11,140 --> 01:04:15,010 Je suis désolé. Mais je ne peux pas t'accueillir cette nuit dans la maison. 931 01:04:18,810 --> 01:04:19,810 Il est où ? 932 01:04:19,980 --> 01:04:22,480 Je lui ai demandé de dormir dans la remise. 933 01:04:22,650 --> 01:04:27,150 Ça m'a surpris de te voir en colère. 934 01:04:28,900 --> 01:04:32,410 J'ai allumé le chauffe-lit. Apporte-lui. 935 01:04:32,570 --> 01:04:36,120 Reste avec lui pour parler. Tu pourrais ne jamais le revoir. 936 01:04:51,590 --> 01:04:53,930 Je suis désolée pour la chambre. 937 01:04:54,890 --> 01:04:57,430 C'est le paradis comparé à nos hamacs. 938 01:04:57,600 --> 01:05:01,520 Reste, nous avons beaucoup à nous dire. 939 01:05:01,690 --> 01:05:02,400 D'accord. 940 01:05:06,400 --> 01:05:08,530 Tiens, c'est pour toi. 941 01:05:09,030 --> 01:05:09,740 Vraiment ? 942 01:05:12,860 --> 01:05:14,620 Tu la tailles pour écrire ? 943 01:05:16,530 --> 01:05:17,620 Voilà. 944 01:05:25,460 --> 01:05:27,250 Ça marche. 945 01:05:28,300 --> 01:05:32,970 Il ressemblait à un héron, mais je l'ai vu dans le Sud. 946 01:05:33,130 --> 01:05:35,890 - Je ne savais pas qu'ils migraient. - Moi non plus. 947 01:05:37,140 --> 01:05:40,640 À Eba, ils se tenaient juste debout dans la rivière. 948 01:05:41,480 --> 01:05:44,600 Il y en avait beaucoup à Eba. 949 01:05:45,810 --> 01:05:48,900 Je n'arrive pas à bien le dessiner. 950 01:05:49,480 --> 01:05:51,650 Alors ça, j'arrive pas à le croire. 951 01:05:52,700 --> 01:05:56,160 Attends, ça fait longtemps que tu n'as pas dessiné ? 952 01:05:56,320 --> 01:05:57,280 Oui. 953 01:05:59,200 --> 01:06:02,830 Ce dessin de vagues en forme de lapins... 954 01:06:03,290 --> 01:06:04,830 Je me souviens. 955 01:06:05,830 --> 01:06:08,340 Il a causé pas mal de problèmes. 956 01:06:09,340 --> 01:06:10,840 Ah bon ? 957 01:06:11,130 --> 01:06:13,050 Tu as oublié ? 958 01:06:13,470 --> 01:06:17,180 Notre professeur l'a inscrit à un concours. 959 01:06:17,350 --> 01:06:20,060 Tout le monde adorait ce dessin, 960 01:06:20,220 --> 01:06:22,310 et je ne savais pas quoi dire. 961 01:06:22,850 --> 01:06:27,440 Ils pensaient tous que je l'avais fait, mais la vraie dessinatrice, c'était... 962 01:06:27,860 --> 01:06:29,440 C'était toi. 963 01:06:38,990 --> 01:06:40,580 Suzu, tu es si chaude. 964 01:06:40,830 --> 01:06:43,080 Suzu, tu es si douce, 965 01:06:43,250 --> 01:06:44,540 et gentille. 966 01:06:48,170 --> 01:06:48,960 Mizuhara... 967 01:06:51,170 --> 01:06:54,470 J'ai attendu cet instant toute ma vie. 968 01:06:55,550 --> 01:06:57,800 Que tu viennes à moi... 969 01:06:58,720 --> 01:07:00,970 Finalement, te voilà. 970 01:07:01,390 --> 01:07:02,600 Mais... 971 01:07:04,180 --> 01:07:08,350 Je suis tellement furieuse contre lui. C'est insupportable ! 972 01:07:08,980 --> 01:07:11,820 Je suis désolée, tellement désolée. 973 01:07:13,070 --> 01:07:14,190 Je comprends. 974 01:07:14,990 --> 01:07:16,320 Tu l'aimes. 975 01:07:17,160 --> 01:07:18,070 Oui. 976 01:07:20,240 --> 01:07:22,330 Tu es incroyablement ordinaire. 977 01:07:22,490 --> 01:07:23,200 Désolée. 978 01:07:23,580 --> 01:07:28,580 Tu te fâches et t'excuses encore pour des choses toutes simples. 979 01:07:29,380 --> 01:07:31,420 Tu veux rester ? 980 01:07:31,790 --> 01:07:34,710 Je pensais que tu avais été mariée de force et que tu avais besoin d'aide. 981 01:07:35,130 --> 01:07:36,420 Plus maintenant. 982 01:07:36,590 --> 01:07:38,180 Alors tout va bien. 983 01:07:40,350 --> 01:07:42,600 Il a quatre ans de plus, c'est ça ? 984 01:07:42,760 --> 01:07:44,020 Shusaku ? 985 01:07:44,180 --> 01:07:46,680 Il a le même âge qu'aurait eu mon frère. 986 01:07:47,810 --> 01:07:49,600 Notre famille était pauvre, 987 01:07:49,770 --> 01:07:53,190 alors mon frère a choisi la Marine pour la gratuité des frais scolaires. 988 01:07:53,360 --> 01:07:56,530 Quand il est mort, j'ai rejoint la Marine. 989 01:07:57,150 --> 01:07:59,280 C'était un choix facile, 990 01:07:59,450 --> 01:08:03,490 mais quelque part en chemin, je me suis égaré. 991 01:08:04,790 --> 01:08:06,080 C'est pourquoi... 992 01:08:07,160 --> 01:08:09,960 je suis soulagé de voir que tu n'as pas changé. 993 01:08:10,120 --> 01:08:13,250 Alors, je te défends de m'honorer, si je meurs. 994 01:08:13,550 --> 01:08:16,840 Souris quand tu penseras à moi. 995 01:08:17,800 --> 01:08:23,560 Je veux que tu restes simple et lucide jusqu'à la fin. 996 01:08:24,260 --> 01:08:25,180 Suzu. 997 01:08:25,770 --> 01:08:27,390 Tu es belle. 998 01:08:28,060 --> 01:08:29,480 T'es bête. 999 01:08:32,020 --> 01:08:33,360 Depuis l'enfance, 1000 01:08:33,520 --> 01:08:37,150 je n'ai jamais été capable de te dire ce que je ressentais vraiment. 1001 01:08:37,320 --> 01:08:39,780 "Tetsu, je te remercie d'être resté en vie." 1002 01:08:40,110 --> 01:08:44,280 Lieutenant Yoichi Urano 1003 01:08:44,450 --> 01:08:47,580 Février 1945 1004 01:08:50,000 --> 01:08:51,670 Bienvenue. 1005 01:08:52,500 --> 01:08:56,630 J'arrive pas à croire que nous ayons eu une pierre à la place de son corps. 1006 01:08:56,880 --> 01:08:58,670 Ça a surpris Sumi. 1007 01:08:58,840 --> 01:09:01,510 Est-ce le cerveau de Yoichi ? 1008 01:09:02,140 --> 01:09:03,800 C'était si petit. 1009 01:09:04,100 --> 01:09:05,760 Quel genre de frère c'était ? 1010 01:09:06,890 --> 01:09:12,270 Ils nous ont appelés juste pour ça ? Impossible, il ne peut pas être mort. 1011 01:09:13,440 --> 01:09:15,270 Les gens disparaissent facilement. 1012 01:09:16,440 --> 01:09:21,280 Nos voix n'atteindront pas ceux que nous ne voyons plus. 1013 01:09:23,110 --> 01:09:24,280 Shusaku. 1014 01:09:25,700 --> 01:09:28,950 Je voulais te remercier. 1015 01:09:30,460 --> 01:09:34,380 De m'avoir donné la possibilité de parler avec Tetsu Mizuhara. 1016 01:09:35,000 --> 01:09:36,210 Ce n'est rien. 1017 01:09:36,590 --> 01:09:39,800 Alors, pour toi, le mariage ne signifie pas plus que ça ? 1018 01:09:42,220 --> 01:09:45,680 J'ai compris que je t'ai forcée à te marier avec moi. 1019 01:09:48,430 --> 01:09:51,810 Pourtant, tu ne t'es jamais mise en colère contre moi. 1020 01:09:52,480 --> 01:09:54,310 Maintenant, je suis en colère. 1021 01:09:55,980 --> 01:09:57,820 Je peux savoir pourquoi ? 1022 01:09:58,650 --> 01:10:01,070 Tu devrais faire plus attention ! 1023 01:10:01,240 --> 01:10:02,240 Ah oui ? 1024 01:10:04,110 --> 01:10:07,580 Alors tu as choisi de mettre des chaussettes trouées, aujourd'hui ? 1025 01:10:07,780 --> 01:10:11,160 Celles que tu as recousues hier étaient trop serrées. 1026 01:10:11,330 --> 01:10:12,750 Fallait en mettre d'autres ! 1027 01:10:12,910 --> 01:10:16,460 Eh, vous deux, vous avez vraiment besoin de vous disputer maintenant ? 1028 01:10:18,000 --> 01:10:20,260 Tu te trompes encore de chemin. 1029 01:10:20,420 --> 01:10:22,220 Je sais très bien où je vais. 1030 01:10:22,380 --> 01:10:25,590 Notre maison est en face du Mont Haigamine. 1031 01:10:25,760 --> 01:10:27,720 Je t'ai déjà dit que je savais. 1032 01:10:30,640 --> 01:10:33,980 Il a beaucoup neigé, cet hiver-là. 1033 01:10:34,770 --> 01:10:37,480 J'attendais avec impatience le retour du printemps. 1034 01:10:37,860 --> 01:10:40,610 D'un éclat vif et joyeux 1035 01:10:40,020 --> 01:10:42,270 19 mars 1945 1036 01:10:42,280 --> 01:10:45,950 Le grand ciel bleu 1037 01:10:46,160 --> 01:10:49,950 Ouvre mes yeux 1038 01:10:50,740 --> 01:10:54,000 De ses rayons lumineux Il dépêche en tout lieu 1039 01:10:54,410 --> 01:10:58,420 Ses messagers duveteux 1040 01:10:59,290 --> 01:11:01,000 Blanches roses, il pleut 1041 01:11:02,460 --> 01:11:03,720 Ne t'en fais pas. 1042 01:11:03,880 --> 01:11:07,970 Aucun professeur ne punira une fille bien élevée comme toi. 1043 01:11:08,300 --> 01:11:11,390 C'est vrai ? L'école, ce n'est pas horrible ? 1044 01:11:11,560 --> 01:11:14,230 Mais non. En plus, tu te feras des amis. 1045 01:11:14,390 --> 01:11:18,150 Ici, au début, je ne connaissais personne. 1046 01:11:18,310 --> 01:11:21,110 Maintenant, ils sont tous devenus mes amis. 1047 01:11:21,270 --> 01:11:22,980 Ma maman aussi ? 1048 01:11:24,400 --> 01:11:25,530 Eh bien... 1049 01:11:29,030 --> 01:11:30,070 Quoi ? 1050 01:12:15,040 --> 01:12:16,500 Protège ta tête. 1051 01:12:17,750 --> 01:12:18,670 Harumi ! 1052 01:12:41,900 --> 01:12:45,020 Si seulement j'avais de la peinture. 1053 01:12:45,690 --> 01:12:49,740 Non. À quoi suis-je en train de penser ? 1054 01:12:50,530 --> 01:12:51,450 Eh ! 1055 01:12:52,030 --> 01:12:53,240 Qu'est-ce que tu fais ? 1056 01:12:53,580 --> 01:12:56,080 Recule ! À couvert ! 1057 01:12:56,830 --> 01:12:58,120 Bienvenue. 1058 01:13:00,500 --> 01:13:03,790 Plus besoin de sirènes, maintenant. 1059 01:13:04,380 --> 01:13:06,500 Faites attention aux éclats. 1060 01:13:21,560 --> 01:13:22,400 Aïe ! 1061 01:13:26,190 --> 01:13:27,940 Vous entendez ça ? 1062 01:13:28,650 --> 01:13:32,360 Le son d'un moteur de 2 000 chevaux. 1063 01:13:32,860 --> 01:13:35,030 C'est pour ça qu'on travaille nuit et jour à l'usine, 1064 01:13:35,660 --> 01:13:38,450 pour augmenter le rendement. 1065 01:13:40,870 --> 01:13:45,540 On a fait du chemin, depuis le chasseur de type 91 et ses 500 chevaux. 1066 01:13:47,500 --> 01:13:52,510 Améliorer le savoir-faire Tel est notre dessein 1067 01:13:53,930 --> 01:13:58,220 Une lueur d'espoir Pour la paix mondiale 1068 01:14:00,310 --> 01:14:03,560 Tous vers ce but commun 1069 01:14:04,810 --> 01:14:06,980 Et les avions de l'ennemi ? 1070 01:14:08,730 --> 01:14:10,900 C'est quoi, leur puissance ? 1071 01:14:11,990 --> 01:14:13,320 Beau-papa ? 1072 01:14:17,830 --> 01:14:21,830 L'alerte aérienne est levée ! 1073 01:14:25,120 --> 01:14:27,920 Je sais que tu as travaillé toute la nuit. 1074 01:14:28,090 --> 01:14:32,130 Mais comment est-ce possible de s'endormir pendant un raid aérien ? 1075 01:14:32,300 --> 01:14:33,510 Ça va, ça va. 1076 01:14:33,680 --> 01:14:35,470 J'ai eu si peur. 1077 01:14:35,640 --> 01:14:38,350 On a ramassé beaucoup de poisson, ce jour-là, à Kure. 1078 01:14:38,510 --> 01:14:40,010 Il est tout petit. 1079 01:14:40,680 --> 01:14:43,690 Il sera plus grand, si tu le dessines plus grand. 1080 01:14:46,430 --> 01:14:49,020 29 mars 1945, 4h50 1081 01:14:49,190 --> 01:14:52,190 Alerte ! Évacuation ! Tenue de protection ! 1082 01:14:52,360 --> 01:14:55,030 Éteignez les feux ! Enlevez les portes coulissantes ! 1083 01:14:55,200 --> 01:14:59,160 Prenez vos kits de survie et réfugiez-vous dans les abris. 1084 01:15:00,330 --> 01:15:04,000 Alerte aérienne levée ! 1085 01:15:06,500 --> 01:15:07,880 C'est encore cru. 1086 01:15:08,750 --> 01:15:09,880 Quel malheur. 1087 01:15:09,960 --> 01:15:11,080 31 mars 1945 1088 01:15:11,340 --> 01:15:14,010 Elle a perdu son mari à la guerre. 1089 01:15:14,170 --> 01:15:16,340 Et maintenant, son fils de 17 ans est mobilisé. 1090 01:15:16,510 --> 01:15:18,260 Félicitations. 1091 01:15:22,050 --> 01:15:23,180 1er avril, 22h10 1092 01:15:23,180 --> 01:15:25,690 Tenues de protection ! Éteignez les feux ! 1093 01:15:25,850 --> 01:15:27,350 Enlevez les portes coulissantes ! 1094 01:15:27,520 --> 01:15:28,900 Kits de survie... 1095 01:15:29,810 --> 01:15:32,150 Je n'y vois plus rien. 1096 01:15:34,190 --> 01:15:35,150 Oups ! Pardon ! 1097 01:15:35,740 --> 01:15:37,610 Mais à qui appartient ce chat ? 1098 01:15:38,360 --> 01:15:43,120 5 avril, 23h45 1099 01:15:43,410 --> 01:15:45,580 Y en a marre de ces sirènes. 1100 01:15:59,930 --> 01:16:01,760 Qu'est-ce que c'est ? 1101 01:16:08,560 --> 01:16:12,310 6 avril 1945 1102 01:16:13,360 --> 01:16:16,190 Force aérienne ennemie, 17 grands chasseurs. 1103 01:16:15,520 --> 01:16:18,820 5 mai 1945 1104 01:16:16,360 --> 01:16:18,700 Actuellement au-dessus du Mont Tsubuyama. 1105 01:16:18,860 --> 01:16:24,160 Coups de feu tirés. Sud-Est, 30 chasseurs en approche. 1106 01:16:24,330 --> 01:16:26,080 Direction Kure. 1107 01:16:28,250 --> 01:16:31,750 Alerte aérienne levée ! 1108 01:16:33,800 --> 01:16:37,800 Raid aérien du 5 mai. 125 appareils ennemis. 1109 01:16:38,050 --> 01:16:41,090 Dégâts infligés à l'arsenal de la Marine de Hiro... 1110 01:16:41,260 --> 01:16:42,850 Je suis rentré. 1111 01:16:43,300 --> 01:16:45,850 Ouf. Tu es sain et sauf, Shusaku. 1112 01:16:46,020 --> 01:16:47,140 Où est père ? 1113 01:16:47,980 --> 01:16:50,350 - Il n'est... pas encore rentré. - Je vois. 1114 01:16:54,520 --> 01:16:56,860 Suzu, ça déborde. 1115 01:17:06,330 --> 01:17:08,830 Tu es vraiment petite. 1116 01:17:11,920 --> 01:17:14,090 Même debout, tu parais petite. 1117 01:17:15,130 --> 01:17:16,380 Et alors ? 1118 01:17:16,550 --> 01:17:20,170 Rien, tu es petite. C'est tout. 1119 01:17:33,150 --> 01:17:36,020 Ton père va rentrer sain et sauf. 1120 01:17:36,190 --> 01:17:38,190 - Mon uniforme militaire. - Quoi ? 1121 01:17:38,940 --> 01:17:41,150 Il est arrivé, il est dans le paquet. 1122 01:17:41,780 --> 01:17:45,240 À partir du 15, je serai premier maître. 1123 01:17:45,950 --> 01:17:51,370 Je suivrai un entraînement de la Marine et je partirai pendant 3 mois. 1124 01:17:52,540 --> 01:17:55,420 Reviendras-tu après l'entraînement ? 1125 01:17:55,590 --> 01:17:56,840 Je crois, oui. 1126 01:17:57,710 --> 01:17:59,710 Ça ira, Suzu ? 1127 01:18:00,380 --> 01:18:02,630 Tu es si petite et si mince. 1128 01:18:02,800 --> 01:18:07,140 Tu pourras protéger la maison toute seule ? 1129 01:18:08,060 --> 01:18:09,520 Je ne peux pas ! 1130 01:18:09,680 --> 01:18:11,390 C'est impossible. 1131 01:18:16,650 --> 01:18:18,020 Excuse-moi, 1132 01:18:18,190 --> 01:18:19,360 c'est pas vrai. 1133 01:18:20,530 --> 01:18:22,030 Je t'aime. 1134 01:18:23,110 --> 01:18:27,530 J'aurai peut-être oublié ton visage, après 3 mois sans te voir. 1135 01:18:27,910 --> 01:18:29,160 Suzu... 1136 01:18:29,410 --> 01:18:32,370 Alors je vais t'attendre ici. 1137 01:18:33,000 --> 01:18:36,460 Parce que je ne sais pas si je pourrai te retrouver. 1138 01:18:37,580 --> 01:18:40,460 Dimanche, 6 mai 1139 01:18:40,880 --> 01:18:43,050 Mardi, 8 mai 1140 01:18:43,630 --> 01:18:44,960 10 mai : une alerte aérienne. 1141 01:18:45,130 --> 01:18:46,590 11 mai: deux alertes. 1142 01:18:46,840 --> 01:18:48,130 12 mai: aucun avertissement. 1143 01:18:48,300 --> 01:18:49,390 13 mai : trois raids, seulement des avertissements. 1144 01:18:50,640 --> 01:18:55,390 14 mai 1145 01:18:55,730 --> 01:18:58,150 Tu ne m'oublieras pas, maintenant ? 1146 01:18:58,520 --> 01:19:00,230 C'était une façon de parler. 1147 01:19:00,400 --> 01:19:03,070 Avec toi, c'est bien possible. 1148 01:19:03,240 --> 01:19:05,570 Laisse-moi voir. Est-ce que je suis beau ? 1149 01:19:05,740 --> 01:19:09,200 Je ne te le montrerai pas. C'est top secret. 1150 01:19:13,700 --> 01:19:18,580 15 mai 1151 01:19:23,720 --> 01:19:25,170 Je m'en vais. 1152 01:19:27,050 --> 01:19:28,470 Fais attention. 1153 01:19:29,470 --> 01:19:31,930 Je vais t'accompagner un peu. 1154 01:19:32,100 --> 01:19:33,060 Merci. 1155 01:19:33,470 --> 01:19:35,180 L'uniforme militaire te va bien. 1156 01:19:37,440 --> 01:19:41,360 La maison paraît bien grande maintenant. 1157 01:19:43,310 --> 01:19:46,650 21 juin 1158 01:19:46,570 --> 01:19:48,320 Une lettre pour les Houjo. 1159 01:19:56,000 --> 01:19:59,580 Je pensais qu'il allait être admis dans un hôpital plus proche. 1160 01:19:59,750 --> 01:20:01,960 Pas étonnant qu'on ne l'ait pas trouvé. 1161 01:20:02,130 --> 01:20:07,090 Il est blessé à la tête et au ventre, mais il pourra bientôt sortir. 1162 01:20:08,590 --> 01:20:11,680 Papa m'a demandé de réparer sa montre. 1163 01:20:12,140 --> 01:20:18,350 C'est une bonne occasion pour rendre visite à ma belle-famille. 1164 01:20:19,730 --> 01:20:21,400 Mon frère est là-bas ? 1165 01:20:21,560 --> 01:20:22,940 Je vais me préparer. 1166 01:20:23,110 --> 01:20:24,360 Je peux venir ? 1167 01:20:26,360 --> 01:20:28,490 - Et l'école ? - Ne t'inquiète pas. 1168 01:20:28,660 --> 01:20:31,990 Tout ce que tu y fais, c'est jouer et faire du sport. 1169 01:20:32,160 --> 01:20:36,580 Les mains d'une femme 1170 01:20:36,750 --> 01:20:40,880 Peuvent travailler pour notre grande nation 1171 01:20:41,040 --> 01:20:43,040 Nous sommes toutes ensemble... 1172 01:20:44,000 --> 01:20:45,880 Ça va prendre des heures. 1173 01:20:46,880 --> 01:20:51,260 Je vais chercher les billets de train. Tu peux emmener Harumi voir papa ? 1174 01:20:51,840 --> 01:20:54,600 D'accord. Allons-y. 1175 01:20:54,760 --> 01:20:56,890 On peut aller voir les bateaux ? 1176 01:20:57,060 --> 01:20:57,930 Euh... 1177 01:21:00,560 --> 01:21:02,230 Ne vous inquiétez pas. 1178 01:21:02,400 --> 01:21:05,190 Vous avez vos baguettes de bambou pour vous défendre. 1179 01:21:05,360 --> 01:21:08,740 Idiote ! Je n'ai pas peur de ma belle-famille ! 1180 01:21:09,070 --> 01:21:11,490 Vous avez l'air anxieuse, pourtant. 1181 01:21:11,660 --> 01:21:13,660 Une baguette de bambou ne me sera d'aucun secours. 1182 01:21:14,280 --> 01:21:16,290 C'est loin, Shimonoseki ? 1183 01:21:16,620 --> 01:21:17,290 Oui. 1184 01:21:17,450 --> 01:21:20,580 - Plus loin qu'Hiroshima ? - Beaucoup plus loin. 1185 01:21:20,750 --> 01:21:21,750 C'est par là ? 1186 01:21:21,920 --> 01:21:24,420 Maintenant, tu dois être sage, d'accord ? 1187 01:21:29,590 --> 01:21:31,300 C'est la musique de l'ennemi ? 1188 01:21:31,470 --> 01:21:33,720 Je suis désolé de t'avoir inquiétée. 1189 01:21:33,890 --> 01:21:37,640 Quand je me suis réveillé du coma, j'ai appris qu'on était en juin. 1190 01:21:37,810 --> 01:21:39,730 Je suis contente que vous soyez vivant. 1191 01:21:39,890 --> 01:21:43,270 Je vais prendre le train pour aller voir mon frère. 1192 01:21:43,440 --> 01:21:46,110 Vraiment ? Le plus tôt sera le mieux. 1193 01:21:46,270 --> 01:21:49,030 Vous étiez sur quel bâtiment ? 1194 01:21:49,190 --> 01:21:51,280 Un dragueur de mines auxiliaire de classe 16. 1195 01:21:53,870 --> 01:21:57,160 J'ai appris beaucoup de choses ici. 1196 01:21:57,330 --> 01:22:03,630 Un arsenal a été fermé et l'armée aurait pris le pouvoir. 1197 01:22:03,960 --> 01:22:06,920 Tu savais que le Yamato avait coulé ? 1198 01:22:07,130 --> 01:22:08,210 Le Yamato ? 1199 01:22:09,210 --> 01:22:13,130 Ils ont été attirés dans un piège par l'ennemi. 1200 01:22:14,140 --> 01:22:18,470 La mer intérieure de Seto n'est plus sous notre contrôle. 1201 01:22:18,640 --> 01:22:20,060 Ça veut dire 1202 01:22:20,230 --> 01:22:22,020 que les vagues en forme de lapin... 1203 01:22:22,190 --> 01:22:24,020 - Quoi ? - Non, rien. 1204 01:22:24,190 --> 01:22:26,650 C'est pour ça que j'ai proposé 1205 01:22:27,190 --> 01:22:31,280 qu'Harumi parte chez les Kuromuras. 1206 01:22:31,440 --> 01:22:33,700 Ce serait plus prudent. 1207 01:22:34,950 --> 01:22:36,370 Voilà pourquoi Keiko était triste. 1208 01:22:36,820 --> 01:22:39,740 Suzu, on peut aller là-bas ? 1209 01:22:40,040 --> 01:22:43,460 Je voudrais voir les bateaux. 1210 01:22:43,620 --> 01:22:45,670 Vraiment ? On peut voir quelque chose ? 1211 01:22:45,880 --> 01:22:47,960 Juste un coup d'œil ! 1212 01:22:48,340 --> 01:22:49,960 On ne voit rien du tout. 1213 01:22:52,340 --> 01:22:55,390 Qu'est-ce qu'on fait ? On n'a plus le temps. 1214 01:22:55,550 --> 01:22:58,430 Il faut trouver un abri anti-aérien. 1215 01:22:59,680 --> 01:23:01,180 Est-ce qu'ils arrivent vraiment ? 1216 01:23:01,350 --> 01:23:03,940 Il y a eu tellement de fausses alertes. 1217 01:23:04,730 --> 01:23:09,570 Avions ennemis, direction sud-est de Tokuyama. 1218 01:23:09,730 --> 01:23:13,150 Près de 20 grands chasseurs, direction Kure. 1219 01:23:15,110 --> 01:23:16,660 Ils arrivent. 1220 01:23:16,820 --> 01:23:18,870 Est-ce qu'on peut entrer ? 1221 01:23:19,030 --> 01:23:20,080 Venez vite. 1222 01:23:20,240 --> 01:23:22,950 Évacuez ! Courez ! 1223 01:23:27,250 --> 01:23:28,420 J'ai peur. 1224 01:23:28,590 --> 01:23:30,130 Tout ira bien. 1225 01:23:30,300 --> 01:23:31,340 Regarde. 1226 01:23:34,220 --> 01:23:35,680 C'est maman. 1227 01:23:36,010 --> 01:23:37,720 Et ça, c'est qui ? 1228 01:23:38,140 --> 01:23:38,970 Moi, Harumi. 1229 01:23:39,300 --> 01:23:41,760 Ta maman est toujours avec toi. 1230 01:23:41,930 --> 01:23:44,230 Vous n'êtes pas du coin. 1231 01:23:44,390 --> 01:23:47,190 On vient de Naganoki pour rendre visite à des proches. 1232 01:23:47,350 --> 01:23:49,690 C'est vraiment pas de chance. 1233 01:23:49,860 --> 01:23:52,980 Ça arrive ! Couvrez-vous les oreilles ! Protégez-vous les yeux ! 1234 01:23:54,900 --> 01:23:56,110 J'ai chaud. 1235 01:23:56,700 --> 01:23:58,200 Tu vas devoir le supporter. 1236 01:24:31,520 --> 01:24:34,860 Excusez-moi, peut-on prendre de l'eau ? 1237 01:24:40,570 --> 01:24:42,620 Merci beaucoup. 1238 01:24:43,120 --> 01:24:46,620 Est-ce qu'on a raté le train ? 1239 01:24:46,790 --> 01:24:49,960 Il nous a peut-être attendu. 1240 01:24:50,580 --> 01:24:51,540 D'accord. 1241 01:24:58,930 --> 01:25:00,640 On ne peut rien voir. 1242 01:25:02,970 --> 01:25:06,060 - Tout va bien ? - Oui, nous allons bien ! 1243 01:25:06,350 --> 01:25:10,310 Les bombes non explosées sont des bombes à retardement. 1244 01:25:10,480 --> 01:25:11,560 Évacuation immédiate ! 1245 01:25:13,230 --> 01:25:16,650 Oui ! Merci pour votre travail ! 1246 01:25:16,820 --> 01:25:18,070 Eh, Suzu ? 1247 01:25:18,570 --> 01:25:21,570 Tu pourrais dessiner mon frère un jour ? 1248 01:25:22,160 --> 01:25:24,830 Ces bombes non explosées laissent de petits cratères. 1249 01:25:24,990 --> 01:25:30,580 D'après nos derniers rapports, l'ennemi utilise ces bombes... 1250 01:25:32,380 --> 01:25:33,540 Attention, Harumi ! 1251 01:26:10,460 --> 01:26:12,920 Encore une maladresse ! 1252 01:26:13,080 --> 01:26:16,880 Comment on va faire pour te marier, une incapable comme toi ? 1253 01:26:17,050 --> 01:26:21,050 Elle m'a fait tellement souvent ce reproche, 1254 01:26:21,220 --> 01:26:23,510 et pourtant, ça n'allait pas si mal. 1255 01:26:25,090 --> 01:26:26,510 Pastèque. 1256 01:26:27,310 --> 01:26:29,020 Bonbons warabi-mochi. 1257 01:26:29,680 --> 01:26:31,230 Bonbons à la menthe. 1258 01:26:31,940 --> 01:26:36,900 Si seulement il y avait eu un trou dans lequel nous aurions pu sauter. 1259 01:26:38,110 --> 01:26:40,740 Mon sac dans une main, 1260 01:26:41,740 --> 01:26:43,990 Harumi qui tenait ma main droite. 1261 01:26:44,780 --> 01:26:47,240 J'aurais tellement voulu que ce soit le contraire. 1262 01:26:49,160 --> 01:26:52,500 J'aurais dû m'enfuir pieds nus. 1263 01:26:53,920 --> 01:26:57,840 Qu'y a-t-il, après la colline ? 1264 01:26:59,050 --> 01:27:02,090 C'est le Tone. Et ça, c'est le Hyuga. 1265 01:27:02,510 --> 01:27:05,760 Regarde, maman. C'est le Yamato. 1266 01:27:08,810 --> 01:27:09,970 Elle... 1267 01:27:11,810 --> 01:27:15,520 Elle ressemble tellement à Shusaku. 1268 01:27:17,270 --> 01:27:19,110 Tu étais avec elle. 1269 01:27:20,070 --> 01:27:22,530 Comment as-tu pu laisser cela se produire ? 1270 01:27:23,110 --> 01:27:26,450 Je suis désolée, Harumi. 1271 01:27:26,610 --> 01:27:27,990 Je suis tellement désolée, Keiko. 1272 01:27:28,160 --> 01:27:29,910 Meurtrière ! 1273 01:27:30,740 --> 01:27:32,290 Tu l'as tuée ! 1274 01:27:32,450 --> 01:27:34,580 - Arrête, Keiko. - Rends-la-moi ! 1275 01:27:34,750 --> 01:27:36,540 Viens, c'est l'heure du rationnement. 1276 01:27:38,540 --> 01:27:40,670 Elle n'est pas elle-même, en ce moment. 1277 01:27:40,840 --> 01:27:43,210 Elle ne pensait pas ce qu'elle a dit. 1278 01:27:43,380 --> 01:27:48,390 Nous sommes tous heureux que tu sois vivante. 1279 01:27:49,260 --> 01:27:50,760 Vraiment ? 1280 01:27:51,350 --> 01:27:55,640 On ne peut pas perdre sa place aussi facilement, dans ce monde. 1281 01:27:55,810 --> 01:27:56,940 Lin ? 1282 01:27:58,150 --> 01:28:02,320 Quelle était ma place, alors ? 1283 01:28:02,980 --> 01:28:07,160 Il aurait dû y avoir des trous, dans ces palissades. 1284 01:28:07,660 --> 01:28:10,450 J'aurais pu traverser. 1285 01:28:11,240 --> 01:28:14,080 L'autre côté, de l'autre côté. 1286 01:28:15,740 --> 01:28:16,870 28 juin 1287 01:28:16,920 --> 01:28:18,830 Non ! Pas encore. 1288 01:28:19,000 --> 01:28:22,090 C'est une fausse alerte. Ils ne viendront pas. 1289 01:28:22,340 --> 01:28:26,090 Cette maison est toujours debout. 1290 01:28:26,550 --> 01:28:29,590 Oui, ne t'inquiète pas. 1291 01:28:29,760 --> 01:28:31,180 Je suis contente. 1292 01:28:31,760 --> 01:28:33,180 En réalité, je mens. 1293 01:28:33,510 --> 01:28:34,850 Je me demande... 1294 01:28:35,730 --> 01:28:38,480 si sa maison complètement détruite 1295 01:28:38,650 --> 01:28:41,860 l'a aidée à tourner la page. Et à survivre. 1296 01:28:45,150 --> 01:28:46,360 Ne te fatigue pas. 1297 01:28:45,480 --> 01:28:46,690 1er juillet 1298 01:28:47,650 --> 01:28:50,570 Je prendrai des congés s'il le faut. 1299 01:28:51,160 --> 01:28:52,490 Sois prudent. 1300 01:28:55,410 --> 01:28:57,410 Le soleil brille. 1301 01:28:57,710 --> 01:28:59,870 Je vais mettre les pansements à sécher. 1302 01:29:04,130 --> 01:29:06,170 Région de Chugoku, information. 1303 01:29:06,340 --> 01:29:10,890 Avions ennemis dans la baie d'Hiroshima. 1304 01:29:11,050 --> 01:29:12,390 Peux-tu te lever ? 1305 01:29:14,430 --> 01:29:16,020 Ça va aller. 1306 01:29:16,180 --> 01:29:22,480 23 h 58. Appareil ennemi survolant Kure et Hiroshima. 1307 01:29:29,650 --> 01:29:33,950 On dirait qu'il y en a beaucoup. Mais on n'y voit rien. 1308 01:29:38,200 --> 01:29:40,120 Mais c'est quoi, ces lumières ? 1309 01:29:43,460 --> 01:29:44,420 Vite, Suzu ! 1310 01:30:05,190 --> 01:30:06,650 Huitième escouade, à l'assaut ! 1311 01:30:17,080 --> 01:30:20,460 Que fais-tu, Suzu ? Dépêche-toi ! 1312 01:30:26,250 --> 01:30:27,500 Suzu ? 1313 01:30:40,520 --> 01:30:41,940 Une bombe ? 1314 01:30:43,100 --> 01:30:45,650 De l'eau ! On a besoin de plus d'eau ! 1315 01:30:46,980 --> 01:30:47,820 On y va ? 1316 01:30:48,650 --> 01:30:49,780 Prêt... 1317 01:30:52,900 --> 01:30:53,820 Attention. 1318 01:30:54,610 --> 01:30:56,990 L'un avance de la baie d'Hiroshima. 1319 01:30:57,160 --> 01:30:59,830 Un autre au nord, vers le détroit de Bungo. 1320 01:31:00,160 --> 01:31:04,290 Troisième cible au sud d'Ashizuri. 1321 01:31:06,290 --> 01:31:09,840 Ici, la station de radio JOFK, émettant d'Hiroshima. 1322 01:31:10,000 --> 01:31:12,260 Tenez bon, peuple de Kure. 1323 01:31:12,420 --> 01:31:15,010 Soyez prudent, peuple de Kure. 1324 01:31:17,850 --> 01:31:19,810 À toutes les victimes... 1325 01:31:20,810 --> 01:31:25,440 Nous distribuons des boulettes de riz en provenance d'Hiroshima. 1326 01:31:25,600 --> 01:31:28,900 Venez les chercher au parc Nikou. 1327 01:31:29,610 --> 01:31:31,280 Où puis-je remplir une déclaration de sinistre ? 1328 01:31:31,440 --> 01:31:33,110 A-t-on toujours une mairie ? 1329 01:31:33,280 --> 01:31:34,610 Ma maison a brûlé. 1330 01:31:34,780 --> 01:31:36,820 Éviter les abris nous a sauvé la vie. 1331 01:31:37,160 --> 01:31:38,780 Est-ce que je peux ? 1332 01:31:38,950 --> 01:31:40,290 Oui, bien sûr. 1333 01:31:43,000 --> 01:31:45,210 Mangez-en une tant qu'elles sont chaudes. 1334 01:31:45,370 --> 01:31:48,330 Ma maison a brûlé, mais les patates sont cuites. 1335 01:31:49,090 --> 01:31:51,300 Merci. 1336 01:31:51,880 --> 01:31:53,170 Keiko... 1337 01:31:54,670 --> 01:31:58,090 Je n'en peux plus. Il fait si chaud. 1338 01:31:58,890 --> 01:32:01,600 Y a-t-il quelqu'un de Shinonome ? 1339 01:32:02,060 --> 01:32:06,640 Le quartier rouge a entièrement brûlé. 1340 01:32:06,980 --> 01:32:08,310 Quel malheur. 1341 01:32:10,060 --> 01:32:11,230 Suzu ! 1342 01:32:13,610 --> 01:32:14,610 Tu es blessée. 1343 01:32:15,030 --> 01:32:16,740 - Et ton entraînement ? - Il a été supprimé. 1344 01:32:17,410 --> 01:32:20,580 Je suis heureux que tu sois en vie. 1345 01:32:21,410 --> 01:32:23,490 À ce moment-là, je me suis évanouie... 1346 01:32:23,660 --> 01:32:24,500 Suzu ! 1347 01:32:24,660 --> 01:32:30,750 Je me suis entendue dire : "Trouvez Lin." 1348 01:32:33,460 --> 01:32:34,760 Je suis heureux. 1349 01:32:35,340 --> 01:32:37,630 Je suis heureuse que tu ailles mieux. 1350 01:32:37,800 --> 01:32:40,510 Je suis heureux que la bombe ait été défectueuse. 1351 01:32:40,680 --> 01:32:42,390 Je suis heureuse qu'on ait pu éteindre. 1352 01:32:42,680 --> 01:32:45,020 Je suis heureux que vous guérissiez vite. 1353 01:32:45,180 --> 01:32:46,230 Je suis heureuse. 1354 01:32:46,980 --> 01:32:49,230 "Je suis heureuse." 1355 01:32:50,650 --> 01:32:54,440 Je ne sais pas pourquoi je devrais être heureuse. 1356 01:32:56,070 --> 01:32:59,700 Ma main droite, qui tenait celle d'Harumi en juin. 1357 01:33:00,320 --> 01:33:04,200 Ma main droite qui a dessiné le visage de Shusaku en mai. 1358 01:33:05,120 --> 01:33:09,290 La main qui tenait le rouge à lèvres en avril 1359 01:33:09,460 --> 01:33:13,800 Et qui soutenait la cervelle de mon frère en février. 1360 01:33:13,960 --> 01:33:19,220 La main qui n'a pas su faire le kimono de Keiko en novembre dernier. 1361 01:33:19,630 --> 01:33:24,140 Qui a dessiné une pastèque pour Lin en août. 1362 01:33:25,270 --> 01:33:28,980 La main qui a préparé le riz du Samurai Kusunoki. 1363 01:33:29,140 --> 01:33:30,980 Et qui a dessiné... 1364 01:33:31,150 --> 01:33:35,320 ma ville natale en février dernier. 1365 01:33:35,480 --> 01:33:38,150 Et qui aimait faire des noris. 1366 01:33:39,030 --> 01:33:43,780 La main qui a dessiné tant de lapins, il y a sept ans. 1367 01:33:45,490 --> 01:33:47,410 Ta sœur est arrivée. 1368 01:33:47,580 --> 01:33:49,910 Quel désastre, Suzu. 1369 01:33:51,040 --> 01:33:54,420 Sumi, merci d'être venue. 1370 01:33:54,590 --> 01:33:59,670 L'officier m'a déposée avec son camion d'approvisionnement. 1371 01:34:01,010 --> 01:34:02,430 Qu'est-ce que c'est ? 1372 01:34:02,590 --> 01:34:05,180 Ce n'est pas neuf, mais c'est du vrai coton. 1373 01:34:05,470 --> 01:34:06,850 Ce n'est pas du synthétique ? 1374 01:34:07,020 --> 01:34:08,600 Non, et c'est du costaud. 1375 01:34:22,700 --> 01:34:24,370 Merci. 1376 01:34:28,540 --> 01:34:32,960 Tiens, des nèfles qui viennent d'Eba. 1377 01:34:33,540 --> 01:34:34,830 Tu es sûre que ça va ? 1378 01:34:35,000 --> 01:34:38,710 J'ai besoin d'exercice. Laisse-moi t'accompagner un peu. 1379 01:34:38,880 --> 01:34:41,970 J'ai rendez-vous à la caserne de pompiers. 1380 01:34:42,130 --> 01:34:45,050 C'est près du mirador, à côté de la rivière. 1381 01:34:45,220 --> 01:34:47,350 Mais peut-être que ça a aussi brûlé ? 1382 01:34:47,510 --> 01:34:52,600 Non, c'est toujours là. L'officier me l'a montré plus tôt. 1383 01:34:52,770 --> 01:34:55,480 Il est jeune, mais très gentil. 1384 01:34:55,810 --> 01:34:58,690 Il m'a donné ses tickets repas et d'autres choses. 1385 01:34:58,860 --> 01:35:03,950 Il s'est souvenu que j'avais une sœur à Kure. 1386 01:35:04,110 --> 01:35:05,450 Tu l'aimes bien ? 1387 01:35:05,620 --> 01:35:08,490 Oh, Suzu, s'il te plaît. 1388 01:35:09,200 --> 01:35:10,250 Aïe. 1389 01:35:13,830 --> 01:35:15,710 C'est horrible. 1390 01:35:27,140 --> 01:35:32,100 C'est malheureux que Kure soit toujours prise pour cible des bombardements. 1391 01:35:32,270 --> 01:35:36,650 Tu dois être mal à l'aise de ne plus te rendre utile dans ta belle-famille. 1392 01:35:39,070 --> 01:35:43,740 Suzu, pourquoi ne reviens-tu pas à Hiroshima ? 1393 01:35:45,110 --> 01:35:46,910 Il y a moins de bombardements. 1394 01:35:47,370 --> 01:35:51,950 Et sans notre frère, personne ne te charriera. 1395 01:35:54,460 --> 01:35:56,210 Je ne sais pas. 1396 01:35:57,080 --> 01:36:00,880 Mais je peux revenir, si ton officier est beau. 1397 01:36:01,050 --> 01:36:03,300 T'es sérieuse ? 1398 01:36:03,460 --> 01:36:05,680 Je rigole. À bientôt. 1399 01:36:05,840 --> 01:36:06,930 Quelque chose ne va pas. 1400 01:36:07,090 --> 01:36:09,800 Je pense que c'est une bonne idée. 1401 01:36:10,140 --> 01:36:14,980 Viens à la maison pour les fêtes du mois prochain. 1402 01:36:15,140 --> 01:36:17,400 Merci, Sumi. 1403 01:36:17,560 --> 01:36:20,480 J'étais heureuse que mon frère soit mort. 1404 01:36:21,320 --> 01:36:23,690 C'est en moi que quelque chose ne va pas. 1405 01:36:23,860 --> 01:36:26,320 C'est comme dessiner de la main gauche. 1406 01:36:27,030 --> 01:36:31,150 "3 au 12 juillet : record des alertes aériennes" 1407 01:36:39,040 --> 01:36:42,210 "13 au 16 juillet" 1408 01:36:47,210 --> 01:36:49,210 "17 juillet" 1409 01:36:58,310 --> 01:37:03,140 "24 au 26 juillet" 1410 01:37:07,940 --> 01:37:10,820 "27 juillet" 1411 01:37:11,950 --> 01:37:13,950 28 juillet 7h00 1412 01:37:14,080 --> 01:37:15,250 Allez, encore une fois. 1413 01:37:15,410 --> 01:37:19,290 Ce sera une longue journée. Préparez tout. 1414 01:37:20,040 --> 01:37:22,710 Suzu, tu devrais déjà te mettre en route. 1415 01:37:29,970 --> 01:37:30,760 Va-t'en. 1416 01:37:33,640 --> 01:37:35,560 Tu ne peux pas rester ici. 1417 01:37:45,570 --> 01:37:48,440 Oui ! Vole le plus loin possible, 1418 01:37:49,030 --> 01:37:52,070 par-delà les montagnes, vers Hiroshima. 1419 01:38:24,400 --> 01:38:25,940 Tu as envie de mourir ? 1420 01:38:26,610 --> 01:38:30,950 Désolée, j'ai vu un héron se poser. 1421 01:38:32,450 --> 01:38:34,530 Il est arrivé de la plage. 1422 01:38:35,280 --> 01:38:39,830 Shusaku, je veux rentrer à Hiroshima. 1423 01:38:44,500 --> 01:38:47,000 Tu ne veux plus jamais revenir ? 1424 01:38:47,710 --> 01:38:49,550 Est-ce à cause de ta main ? 1425 01:38:50,340 --> 01:38:52,470 C'est à cause des raids aériens ? 1426 01:38:52,800 --> 01:38:53,760 Ou d'Harumi ? 1427 01:38:53,930 --> 01:38:57,760 Oui, c'est tout ça. 1428 01:38:58,220 --> 01:38:59,310 Je ne t'entends pas ! 1429 01:38:59,470 --> 01:39:00,730 Tu te trompes ! 1430 01:39:02,100 --> 01:39:03,810 Dis-moi, alors ! 1431 01:39:05,190 --> 01:39:10,240 Suzu, j'ai vraiment aimé les 18 mois que nous avons passés ensemble. 1432 01:39:10,400 --> 01:39:12,400 J'adorais rentrer pour te voir. 1433 01:39:12,570 --> 01:39:16,320 J'adorais marcher à tes côtés et t'écouter parler. 1434 01:39:17,910 --> 01:39:21,790 Tu ne ressens pas la même chose ? Je suis toujours un étranger pour toi ? 1435 01:39:24,920 --> 01:39:26,170 Je ne t'entends pas. 1436 01:39:27,000 --> 01:39:29,800 Je ne veux plus rien entendre. 1437 01:39:29,960 --> 01:39:32,550 Je rentre à Hiroshima. 1438 01:39:33,340 --> 01:39:34,840 D'accord. 1439 01:39:35,760 --> 01:39:37,010 Fais comme tu veux. 1440 01:39:50,190 --> 01:39:56,700 Pas d'appareils ennemis au-dessus du district militaire de Chugoku. 1441 01:39:56,950 --> 01:39:59,080 7 h 31, préfecture d'Hiroshima. 1442 01:39:59,830 --> 01:40:02,500 Fin de l'alerte aérienne. 1443 01:40:04,000 --> 01:40:05,960 Cette fin d'alerte tombe bien. 1444 01:40:06,120 --> 01:40:06,830 Oui, 1445 01:40:07,000 --> 01:40:08,250 on peut y aller. 1446 01:40:09,000 --> 01:40:10,250 Faites attention. 1447 01:40:11,500 --> 01:40:13,340 Aïe. 1448 01:40:14,630 --> 01:40:17,340 C'est bien, là. 1449 01:40:17,510 --> 01:40:19,720 Quelle belle matinée. 1450 01:40:21,390 --> 01:40:26,020 Tu vas nous manquer, Suzu. 1451 01:40:42,120 --> 01:40:43,160 Tiens. 1452 01:40:46,000 --> 01:40:50,170 À quelle heure as-tu rendez-vous chez le médecin ? 1453 01:40:52,460 --> 01:40:54,090 Vers 10 h. 1454 01:40:57,590 --> 01:40:59,430 Tu devrais te changer. 1455 01:41:00,640 --> 01:41:01,680 Viens. 1456 01:41:10,610 --> 01:41:13,190 Je suis désolée. 1457 01:41:14,110 --> 01:41:16,990 Je n'aurai plus besoin de laver ça, maintenant. 1458 01:41:18,700 --> 01:41:22,370 Ce n'est pas aujourd'hui, la fête dans ta région ? 1459 01:41:23,160 --> 01:41:26,870 Si. J'espérais pouvoir rentrer le week-end dernier. 1460 01:41:27,040 --> 01:41:30,920 Mais je n'ai pas pu avoir de rendez-vous chez le médecin avant aujourd'hui. 1461 01:41:34,050 --> 01:41:35,090 Ne regarde pas. 1462 01:41:35,260 --> 01:41:36,800 Pardon. 1463 01:41:37,840 --> 01:41:40,470 Tu ne pourras pas rentrer aujourd'hui non plus. 1464 01:41:40,640 --> 01:41:43,050 Les médecins sont débordés, tu sais. 1465 01:41:43,220 --> 01:41:47,480 Tu auras besoin d'une lettre de recommandation. 1466 01:41:47,890 --> 01:41:51,190 Et les billets de train sont généralement tous vendus. 1467 01:41:54,150 --> 01:41:57,650 Tiens, j'ai réparé le kimono de ta sœur pour toi. 1468 01:41:58,150 --> 01:42:00,740 Comme ça, tu arriveras à le mettre toute seule. 1469 01:42:00,910 --> 01:42:03,530 Désolée d'avoir utilisé autant de morceaux. 1470 01:42:04,780 --> 01:42:06,910 Merci beaucoup. 1471 01:42:10,500 --> 01:42:15,170 Je suis désolée de t'avoir tenue responsable de la mort d'Harumi. 1472 01:42:15,880 --> 01:42:16,800 Ça va. 1473 01:42:19,050 --> 01:42:22,140 Les personnes chères à mon cœur sont mortes bien trop tôt. 1474 01:42:22,430 --> 01:42:24,760 Mon magasin a été détruit. 1475 01:42:25,510 --> 01:42:27,640 Je n'ai plus mes enfants. 1476 01:42:28,470 --> 01:42:31,600 Mais j'ai conduit ma vie avec mes propres choix. 1477 01:42:33,310 --> 01:42:37,730 Toi, tu n'as pas eu le choix. On t'a emmenée ici de force. 1478 01:42:37,900 --> 01:42:40,030 Tu as fait ce qu'on t'a demandé. 1479 01:42:41,360 --> 01:42:44,160 Quelle vie désespérante. 1480 01:42:48,870 --> 01:42:53,000 Tu es bienvenue, si tu veux rester, mais tu peux partir, si tu préfères. 1481 01:42:53,250 --> 01:42:56,250 Arrête de t'inquiéter et pense à toi. 1482 01:43:07,850 --> 01:43:10,730 Keiko, tu as vu ce flash ? 1483 01:43:10,890 --> 01:43:12,190 Oui ! 1484 01:43:12,850 --> 01:43:15,860 Tu crois que par ce temps, ça pourrait être un éclair ? 1485 01:43:16,060 --> 01:43:18,190 Puis-je te demander quelque chose ? 1486 01:43:18,650 --> 01:43:20,690 Peux-tu laver ça, s'il te plaît ? 1487 01:43:21,610 --> 01:43:22,740 Et... 1488 01:43:24,490 --> 01:43:26,910 Est-ce que je peux rester ? 1489 01:43:27,080 --> 01:43:31,080 Oui. Mais recule-toi. Il fait trop chaud. 1490 01:43:40,340 --> 01:43:42,090 C'était quoi, ça ? 1491 01:43:44,630 --> 01:43:47,350 C'est pas vrai. On ne capte plus JOFK. 1492 01:43:47,510 --> 01:43:48,720 Et les autres stations ? 1493 01:43:48,890 --> 01:43:50,010 Hé ! 1494 01:43:50,970 --> 01:43:52,770 Venez voir ça. 1495 01:43:56,690 --> 01:43:59,570 C'est quoi, ce nuage ? 1496 01:44:00,610 --> 01:44:01,610 Un nuage ? 1497 01:44:02,530 --> 01:44:05,860 Regarde ce gros nuage. C'est un cumulonimbus. 1498 01:44:06,700 --> 01:44:11,910 Ici, Okayama. Hiroshima, est-ce que vous me recevez ? 1499 01:44:13,910 --> 01:44:19,000 J'ai trouvé dans la rue un bulletin communautaire d'Hiroshima. 1500 01:44:26,300 --> 01:44:30,010 Si vous avez le temps, passez par le foyer. 1501 01:44:31,720 --> 01:44:33,980 Chita, tu es infirmière ? 1502 01:44:34,140 --> 01:44:37,520 Oui, mais je n'ai jamais fait de sandales. 1503 01:44:37,690 --> 01:44:39,770 Personne ici n'en a fait. 1504 01:44:39,940 --> 01:44:41,820 Ça ira, comme ça ? 1505 01:44:43,530 --> 01:44:45,900 C'est difficile avec une seule main. 1506 01:44:46,070 --> 01:44:47,450 Tu te moques de moi ? 1507 01:44:47,990 --> 01:44:51,450 - À quoi vont servir ces sandales ? - C'est pour Hiroshima. 1508 01:44:52,240 --> 01:44:53,620 On en aura besoin 1509 01:44:53,790 --> 01:44:57,250 si les routes ont fondu comme après les derniers bombardements. 1510 01:44:57,420 --> 01:44:58,960 Je peux venir ? 1511 01:44:59,290 --> 01:45:00,500 Les blessés doivent rester. 1512 01:45:00,670 --> 01:45:03,840 Mon fils est en poste à Hiroshima. 1513 01:45:04,010 --> 01:45:06,420 Viens avec nous demain. 1514 01:45:06,590 --> 01:45:11,600 Hiroshima nous a aidés, auparavant. Maintenant, c'est à notre tour. 1515 01:45:14,600 --> 01:45:18,020 Mes cheveux ne gênent plus. Emmenez-moi, s'il vous plaît. 1516 01:45:18,190 --> 01:45:19,150 J'ai dit non ! 1517 01:45:20,020 --> 01:45:23,690 J'arrangerai tes cheveux quand nous serons rentrées. 1518 01:45:23,860 --> 01:45:27,700 Mon mari se rend bientôt à Hiroshima. 1519 01:45:28,320 --> 01:45:30,660 On raconte que c'est une bombe d'un genre tout nouveau. 1520 01:45:30,820 --> 01:45:32,280 Oh non. 1521 01:45:32,450 --> 01:45:33,910 Suzu, ta famille... 1522 01:45:34,080 --> 01:45:35,370 Maman ! 1523 01:45:36,370 --> 01:45:40,170 La base navale a envoyé une mission de sauvetage. 1524 01:45:50,260 --> 01:45:53,050 Tu viens d'Hiroshima toi aussi ? 1525 01:46:07,990 --> 01:46:09,820 Il est mort assis à cet endroit. 1526 01:46:10,780 --> 01:46:13,740 Il a fait tout le chemin d'Hiroshima à pied. 1527 01:46:13,990 --> 01:46:16,330 Mais nous ne savons pas qui c'est. 1528 01:46:16,490 --> 01:46:18,410 Son visage et ses vêtements avaient fondu. 1529 01:46:18,580 --> 01:46:20,750 Ne le disons pas à Mme Houjo. 1530 01:46:20,920 --> 01:46:24,920 Je ne pourrais pas la regarder en face. Je me sens si triste. 1531 01:46:27,340 --> 01:46:32,050 J'ai cueilli des feuilles d'eucalyptus. Utilisez-les contre les moustiques. 1532 01:46:32,930 --> 01:46:36,260 Merci. Soyez forte, d'accord ? 1533 01:46:36,430 --> 01:46:37,100 Oui. 1534 01:46:37,270 --> 01:46:41,940 Ils s'appellent Juro, Kiseno et Sumi Urano d'Eba. 1535 01:46:42,100 --> 01:46:43,100 Allons-y. 1536 01:46:43,770 --> 01:46:46,610 Il y a aussi, Ito, Marina et Chizuko Morita de Kusatsu. 1537 01:46:48,650 --> 01:46:52,610 Je veux rester forte. Gentille mais forte. 1538 01:46:53,530 --> 01:46:55,620 Comme les gens de Kure. 1539 01:46:56,080 --> 01:46:57,950 Encore ce vacarme ! 1540 01:46:58,120 --> 01:47:01,120 Je ne m'inclinerai jamais devant la violence. 1541 01:47:01,240 --> 01:47:02,370 9 août 1542 01:47:02,210 --> 01:47:03,630 S'il te plaît, laisse-moi rester. 1543 01:47:03,960 --> 01:47:05,290 Pour toujours. 1544 01:47:06,710 --> 01:47:10,050 Je me suis inquiété, idiote. 1545 01:47:10,220 --> 01:47:13,050 Idiote, Idiote... 1546 01:47:13,220 --> 01:47:14,590 Pardon. 1547 01:47:16,140 --> 01:47:19,060 Je suis désolée, désolée. 1548 01:47:21,850 --> 01:47:26,650 Je les rate tous. C'est de la propagande de l'armée américaine. 1549 01:47:27,400 --> 01:47:28,190 Suzu ! 1550 01:47:28,820 --> 01:47:31,610 La police militaire va encore nous harceler. 1551 01:47:31,780 --> 01:47:33,990 On doit les donner aux autorités. 1552 01:47:34,490 --> 01:47:36,870 Ils les brûleront, de toute façon. 1553 01:47:37,030 --> 01:47:41,120 Je les froisse pour pouvoir les utiliser comme papier toilette. 1554 01:47:41,290 --> 01:47:45,580 Alors on empêchera les gens d'utiliser nos toilettes pendant un moment. 1555 01:47:45,750 --> 01:47:46,670 Notre combat, 1556 01:47:46,830 --> 01:47:49,840 c'est de survivre avec le peu qu'on a. 1557 01:47:50,000 --> 01:47:50,960 C'est vrai. 1558 01:47:52,380 --> 01:47:53,510 Entrez. 1559 01:47:52,710 --> 01:47:53,840 15 août 1560 01:47:53,680 --> 01:47:54,970 Bonjour. 1561 01:47:56,970 --> 01:48:01,270 Nous sommes pleinement conscients de vos sentiments les plus profonds 1562 01:48:01,430 --> 01:48:05,980 mais c'est en accord avec les exigences de notre temps et du destin 1563 01:48:06,350 --> 01:48:10,690 que nous nous sommes résolus à ouvrir la voie vers une paix grandiose 1564 01:48:10,860 --> 01:48:12,820 pour toutes les générations à venir, 1565 01:48:12,990 --> 01:48:16,280 en endurant ce qu'on ne saurait endurer 1566 01:48:16,450 --> 01:48:20,490 et en supportant l'insupportable. 1567 01:48:20,660 --> 01:48:24,500 C'était sa majesté l'Empereur. Radiodiffusion Jewel Voice. 1568 01:48:24,660 --> 01:48:26,040 Enfin. 1569 01:48:26,210 --> 01:48:27,250 Mais ça veut dire... 1570 01:48:27,420 --> 01:48:29,880 Que nous avons perdu la guerre. 1571 01:48:30,250 --> 01:48:31,250 Comment ? 1572 01:48:31,420 --> 01:48:34,670 Ils ont lancé la nouvelle bombe sur Hiroshima et Nagasaki. 1573 01:48:34,840 --> 01:48:38,720 Les Soviétiques les ont rejoints. Nous ne pouvons plus gagner. 1574 01:48:39,510 --> 01:48:42,270 Nous étions préparés au pire ! 1575 01:48:42,430 --> 01:48:45,390 Ils nous ont dit de combattre jusqu'au dernier ! 1576 01:48:45,730 --> 01:48:48,060 Nous sommes encore cinq, ici ! 1577 01:48:48,230 --> 01:48:51,730 Il me reste encore mon bras gauche et mes deux jambes ! 1578 01:48:59,530 --> 01:49:00,330 Harumi. 1579 01:49:01,830 --> 01:49:03,290 Harumi... 1580 01:49:10,960 --> 01:49:14,510 Tout ce que nous avons fait est en train de nous échapper. 1581 01:49:15,090 --> 01:49:17,800 Tout ce que nous avons appris à supporter. 1582 01:49:18,130 --> 01:49:20,850 La raison de toute cette souffrance. 1583 01:49:23,770 --> 01:49:27,100 Du riz et du soja cultivé par-delà les mers, 1584 01:49:27,270 --> 01:49:30,690 voilà de quoi mon corps est fait à présent. 1585 01:49:31,770 --> 01:49:35,280 Devons-nous nous incliner devant tant de violence ? 1586 01:49:38,070 --> 01:49:42,870 J'aurais voulu mourir avec mes rêves. 1587 01:49:55,630 --> 01:49:59,880 J'avais gardé ceci pour notre dernier repas. 1588 01:50:01,760 --> 01:50:04,390 Alors, nous pouvons manger du riz blanc, ce soir. 1589 01:50:04,810 --> 01:50:06,470 Mais nous ne pourrons pas tout manger. 1590 01:50:06,640 --> 01:50:10,400 Il en restera un peu pour demain et après-demain. 1591 01:50:16,150 --> 01:50:19,400 15 et 16 août. 1592 01:50:21,570 --> 01:50:23,070 17 août. 1593 01:50:24,660 --> 01:50:25,990 Septembre. 1594 01:50:27,160 --> 01:50:31,080 Octobre, novembre et l'année suivante. 1595 01:50:31,960 --> 01:50:34,420 Un an plus tard, 10 ans plus tard. 1596 01:50:35,840 --> 01:50:37,420 Jusqu'à la fin des temps. 1597 01:50:48,020 --> 01:50:49,270 Regardez, 1598 01:50:49,430 --> 01:50:51,770 c'est d'un blanc immaculé. 1599 01:50:51,940 --> 01:50:53,860 Nous n'avons que du riz. 1600 01:50:54,020 --> 01:50:55,270 C'est très bien. 1601 01:50:55,440 --> 01:50:56,650 Où est Shusaku ? 1602 01:50:56,860 --> 01:50:57,980 Pas à la maison. 1603 01:50:58,150 --> 01:51:02,700 Ils ont beaucoup à faire au ministère pour maintenir l'ordre. 1604 01:51:03,240 --> 01:51:05,030 Commençons à manger. 1605 01:51:07,200 --> 01:51:10,160 Plus de bombes, alors plus de poissons au repas. 1606 01:51:10,330 --> 01:51:12,250 Je m'en souviens. 1607 01:51:23,800 --> 01:51:25,300 Pourquoi laisser ça ? 1608 01:51:25,470 --> 01:51:27,810 Je ne vois même pas mon riz. 1609 01:51:39,100 --> 01:51:40,440 6 octobre 1610 01:51:40,650 --> 01:51:42,740 Ils vont bientôt débarquer. 1611 01:51:42,900 --> 01:51:45,370 Je serai en poste dans la ville d'Otake. 1612 01:51:45,530 --> 01:51:47,740 Tant que notre Marine existe, 1613 01:51:47,910 --> 01:51:52,000 c'est notre devoir de faire régner l'ordre. 1614 01:51:52,750 --> 01:51:54,790 Dans des moments comme celui-ci, 1615 01:51:55,420 --> 01:51:59,300 j'aurais tant aimé avoir mes deux mains 1616 01:51:59,460 --> 01:52:01,840 pour pouvoir prendre la sienne. 1617 01:52:03,050 --> 01:52:04,180 Comme c'est calme. 1618 01:52:04,340 --> 01:52:05,800 Tout le monde attend. 1619 01:52:06,510 --> 01:52:09,600 Merci. C'est ici que nos chemins se séparent. 1620 01:52:10,640 --> 01:52:13,270 Rentre vite à la maison. 1621 01:52:13,430 --> 01:52:14,810 Au revoir. 1622 01:52:17,520 --> 01:52:19,820 Je reviendrai ! 1623 01:52:19,980 --> 01:52:21,530 Je te reviendrai. 1624 01:52:22,440 --> 01:52:23,440 Oui. 1625 01:52:24,700 --> 01:52:25,740 Distribution du riz reportée 1626 01:52:25,910 --> 01:52:29,660 Nous n'avons pas eu de sel ni de sauce soja pendant longtemps. 1627 01:52:28,610 --> 01:52:32,910 Novembre 1945 1628 01:52:34,410 --> 01:52:35,460 Keiko ! 1629 01:52:35,620 --> 01:52:38,790 Salut, Suzu. Tu sais pourquoi tous ces gens font la queue ? 1630 01:52:38,960 --> 01:52:43,460 Non. Mais je prendrai ce qu'il y a. Nous n'avons plus rien. 1631 01:52:43,920 --> 01:52:45,090 Tu as raison. 1632 01:52:46,470 --> 01:52:49,260 Cette ville a changé. 1633 01:52:51,390 --> 01:52:56,440 Est-ce que Hisao mendie du chocolat ? Je me demande ce qu'aurait fait Harumi. 1634 01:52:56,600 --> 01:53:00,480 Ce sont les restes du repas de l'armée d'occupation. 1635 01:53:02,820 --> 01:53:04,440 Des morceaux de papier ? 1636 01:53:15,910 --> 01:53:17,250 Délicieux ! 1637 01:53:19,960 --> 01:53:22,670 Cette soupe n'a aucun goût. 1638 01:53:23,840 --> 01:53:27,130 J'ai aidé un Américain à trouver son chemin, 1639 01:53:27,300 --> 01:53:28,720 et il m'a donné du chocolat. 1640 01:53:28,890 --> 01:53:32,850 Avec ta coupe de cheveux, ils ont cru que tu étais une enfant. 1641 01:53:38,850 --> 01:53:39,850 Vous êtes sûre ? 1642 01:53:40,020 --> 01:53:42,570 Vous avez déjà échangé tellement de vêtements. 1643 01:53:43,110 --> 01:53:44,440 Ne t'inquiète pas. 1644 01:53:44,730 --> 01:53:46,320 Tu n'es pas au courant ? 1645 01:53:46,690 --> 01:53:51,530 Le soldat mort trouvé près du refuge était mon fils. 1646 01:53:52,370 --> 01:53:55,790 Je n'ai même pas pu reconnaître mon propre enfant. 1647 01:53:57,000 --> 01:54:00,080 Et toi, Harumi est morte devant tes yeux. 1648 01:54:00,790 --> 01:54:01,460 Oui. 1649 01:54:02,130 --> 01:54:04,050 Et je le regrette tellement. 1650 01:54:07,340 --> 01:54:08,220 Suzu. 1651 01:54:10,390 --> 01:54:11,300 Suzu. 1652 01:54:12,390 --> 01:54:15,680 Souris quand tu penses à moi. 1653 01:54:19,520 --> 01:54:22,730 Je voudrais que tu restes simple et lucide. 1654 01:54:24,230 --> 01:54:25,280 Suzu. 1655 01:54:25,530 --> 01:54:26,530 Harumi. 1656 01:54:27,030 --> 01:54:30,320 Je peux voir les bateaux, maintenant. 1657 01:54:31,280 --> 01:54:33,490 C'est l'Aoba. 1658 01:54:36,240 --> 01:54:37,120 Tetsu, 1659 01:54:38,160 --> 01:54:40,620 je l'ai vu dans ton sourire... 1660 01:54:40,920 --> 01:54:45,340 Des vagues en forme de lapins et des hérons dans le ciel. 1661 01:54:45,500 --> 01:54:47,090 Je les ai vus. 1662 01:54:51,300 --> 01:54:57,100 Harumi riait beaucoup, alors quand je penserai à elle, je sourirai. 1663 01:54:57,430 --> 01:55:01,600 À partir de ce jour, je sourirai. 1664 01:55:01,810 --> 01:55:05,610 Tu as raison. Pleurer est une perte de temps. 1665 01:55:06,020 --> 01:55:08,360 Et c'est une perte de sel ! 1666 01:55:08,610 --> 01:55:12,360 Le sel de mer est si bon. 1667 01:55:12,820 --> 01:55:16,450 Grand-mère ! Tantine ! Chizuko ! 1668 01:55:15,070 --> 01:55:17,610 Janvier 1946 1669 01:55:17,660 --> 01:55:18,870 Suzu ! 1670 01:55:21,000 --> 01:55:22,460 Sumi ? 1671 01:55:23,290 --> 01:55:24,380 Suzu ! 1672 01:55:24,540 --> 01:55:26,540 Tu as coupé tes cheveux. 1673 01:55:26,710 --> 01:55:28,420 Ne te lève pas. 1674 01:55:28,590 --> 01:55:30,260 Tu es malade ? 1675 01:55:30,420 --> 01:55:32,630 J'ai la tête qui tourne. 1676 01:55:33,430 --> 01:55:35,970 Grande sœur, tu te rends compte ? Quelle malchance ! 1677 01:55:36,140 --> 01:55:40,640 Je ne peux pas aider les autres, un jour où il fait si glacial ! 1678 01:55:42,480 --> 01:55:45,650 Je suppose que tu dois te reposer maintenant. 1679 01:55:49,820 --> 01:55:52,200 Si j'avais encore ma main, 1680 01:55:52,360 --> 01:55:55,950 je dessinerais "Les aventures de Yoichi dans les mers du Sud". 1681 01:55:56,160 --> 01:55:58,990 Elle parle de quoi, cette histoire ? 1682 01:55:59,290 --> 01:56:03,160 Son navire transporteur de troupes coule. 1683 01:56:03,790 --> 01:56:05,080 Alors il construit une maison 1684 01:56:05,250 --> 01:56:07,960 faite de feuilles de palmiers sur une île. 1685 01:56:08,130 --> 01:56:12,260 Il se fait pousser la barbe et épouse un crocodile. 1686 01:56:12,420 --> 01:56:14,760 Un crocodile pour épouse ! 1687 01:56:16,180 --> 01:56:19,260 J'aimerais que Yoichi revienne à Eba. 1688 01:56:19,430 --> 01:56:20,720 Et maman aussi. 1689 01:56:20,890 --> 01:56:21,720 Quoi ? 1690 01:56:22,390 --> 01:56:27,860 Le matin du festival, maman est allée faire des courses en ville. 1691 01:56:28,730 --> 01:56:33,860 On a cherché partout, papa et moi, mais on ne l'a pas retrouvée. 1692 01:56:34,110 --> 01:56:38,160 Papa est tombé malade en octobre, et il est mort peu de temps après. 1693 01:56:38,320 --> 01:56:43,200 On l'a incinéré avec les autres. Je n'ai pas eu le temps de te le dire. 1694 01:56:43,370 --> 01:56:44,710 Je suis désolée. 1695 01:56:45,960 --> 01:56:48,880 Je suis navrée de ne pas avoir pu venir plus tôt. 1696 01:56:49,130 --> 01:56:51,710 Moi, je suis contente que tu n'aies pas pu. 1697 01:56:52,050 --> 01:56:55,550 Suzu, regarde-moi. 1698 01:56:55,720 --> 01:56:57,930 Est-ce que je vais aller mieux ? 1699 01:56:58,090 --> 01:57:00,720 Bien sûr que oui. 1700 01:57:08,520 --> 01:57:09,650 Sachiko ! 1701 01:57:10,900 --> 01:57:12,070 Pardon. 1702 01:57:15,070 --> 01:57:16,150 Kiyoko ! 1703 01:57:16,320 --> 01:57:18,070 C'est bien toi, Kiyoko ? 1704 01:57:19,740 --> 01:57:24,000 Tout le monde a perdu un proche, et le cherche encore. 1705 01:57:24,290 --> 01:57:28,630 Moi aussi, je crois avoir vu Lin, quelques fois. 1706 01:57:30,250 --> 01:57:31,210 Suzu. 1707 01:57:34,510 --> 01:57:36,170 Tu es revenu. 1708 01:57:36,590 --> 01:57:40,600 La Marine a été dissoute et j'ai été démobilisé. 1709 01:57:41,970 --> 01:57:42,890 Suzu, 1710 01:57:43,810 --> 01:57:48,440 c'est le pont où nous nous sommes rencontrés la première fois. 1711 01:57:49,520 --> 01:57:51,900 On ne peut pas remonter dans le temps. 1712 01:57:52,070 --> 01:57:55,650 Il va falloir continuer à évoluer, tout comme cette ville. 1713 01:57:55,820 --> 01:57:57,860 Mais je pourrai toujours te retrouver. 1714 01:57:58,610 --> 01:58:01,620 Je retrouverai ce grain de beauté. 1715 01:58:02,660 --> 01:58:08,540 Merci de m'avoir trouvée dans un recoin de ce monde. 1716 01:58:09,540 --> 01:58:13,880 S'il te plaît, ne me quitte plus et reste à mes côtés. 1717 01:58:14,500 --> 01:58:16,340 Quoi ? 1718 01:59:26,200 --> 01:59:27,540 Laisse-le. 1719 01:59:27,700 --> 01:59:30,580 Je suis content d'avoir trouvé un travail à Hiroshima. 1720 01:59:31,210 --> 01:59:32,290 Moi aussi. 1721 01:59:35,210 --> 01:59:38,250 Ce sera difficile de faire la navette. 1722 01:59:38,420 --> 01:59:40,170 Je... quoi ? 1723 01:59:44,220 --> 01:59:45,140 Merci, 1724 01:59:45,300 --> 01:59:47,510 mais tu peux le manger. 1725 01:59:47,970 --> 01:59:51,480 On pourrait quitter Kure et tout recommencer ici. 1726 01:59:52,060 --> 01:59:54,560 Ce serait bien pour ta famille. 1727 01:59:54,900 --> 01:59:58,980 Non, je peux faire la navette. 1728 01:59:59,150 --> 02:00:01,610 Je m'inquiète pour Hiroshima, 1729 02:00:01,780 --> 02:00:04,530 mais j'ai choisi de vivre à Kure. 1730 02:00:14,960 --> 02:00:16,080 Ça va. 1731 02:00:25,090 --> 02:00:27,010 Prochain arrêt, Kure. 1732 02:00:28,560 --> 02:00:29,680 Kure ? 1733 02:00:30,010 --> 02:00:32,520 C'est bien ça. Voici Kure. 1734 02:00:32,850 --> 02:00:37,730 "Kure" veut dire que nous sommes protégés par neuf montagnes. 1735 02:00:38,150 --> 02:00:40,530 Sur ta droite, le mont Yasumi. 1736 02:00:40,860 --> 02:00:43,280 Sur ta gauche, le mont Hachimaki. 1737 02:00:44,400 --> 02:00:46,530 Et au centre 1738 02:00:46,700 --> 02:00:48,410 se trouve le mont Haigamine. 1739 02:00:51,240 --> 02:00:54,540 C'est là qu'est notre maison. 1740 02:01:03,260 --> 02:01:04,800 Cette enfant... 1741 02:01:06,630 --> 02:01:08,800 Elle est couverte de vermine ! 1742 02:01:09,470 --> 02:01:13,270 Faites chauffer de l'eau. Il faut faire bouillir ses vêtements. 1743 02:01:13,430 --> 02:01:15,560 Faisons couler un bain. 1744 02:01:15,730 --> 02:01:18,350 Elle devrait y aller en dernier. 1745 02:01:18,520 --> 02:01:20,570 Je vais allumer le feu. 1746 02:01:21,650 --> 02:01:24,820 Peut-être que les vêtements d'Harumi sont à sa taille. 1747 02:06:16,030 --> 02:06:18,360 Adaptation : Thibaud Bovy 121007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.