All language subtitles for Grimm.S04E16.Heartbreaker.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.SDR.H.264-GRiMM_track15_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,835 --> 00:00:02,294 Aiemmin tapahtunutta... 2 00:00:02,378 --> 00:00:03,462 Mikä vialla? 3 00:00:03,587 --> 00:00:06,173 Se näyttäisi liittyvän siihen, mitä äitini teki pelastaakseensa henkeni. 4 00:00:06,257 --> 00:00:07,591 Jälkivaikutus - 5 00:00:07,675 --> 00:00:09,260 vierailustani tuolla puolen. 6 00:00:09,760 --> 00:00:11,345 Näen miten katsot minua. 7 00:00:11,429 --> 00:00:13,431 -Juliette. -Se ei ole kuin ennen. 8 00:00:13,597 --> 00:00:14,932 Se ei koskaan ole sama. 9 00:00:15,015 --> 00:00:16,684 Hei, soitit Juliettelle. Jätä viesti. 10 00:00:16,767 --> 00:00:19,812 Meidän on puhuttava. Ole kiltti, ja soita minulle. 11 00:00:19,895 --> 00:00:21,021 Tarvitsen yöpaikan. 12 00:00:21,105 --> 00:00:23,816 Ei, en voi mennä kotiin ennen kuin ymmärrän mitä olen. 13 00:00:23,899 --> 00:00:25,401 Haluan sinun avaavan kirjan. 14 00:00:25,484 --> 00:00:28,446 Se on kirja, jota Adalind käytti tehdäkseen mitä teki sinulle ja Nickille. 15 00:00:28,529 --> 00:00:29,780 Tämän haluan lukea. 16 00:00:29,864 --> 00:00:33,451 Saat toisen vauvan. 17 00:00:33,534 --> 00:00:35,953 Se on mahdotonta. En ole ollut kenenkään kanssa. 18 00:00:36,036 --> 00:00:38,497 Pakkohan sinun on ollut olla jonkun kanssa. 19 00:00:38,581 --> 00:00:40,416 Sinulla on vain oltava toinen isä, 20 00:00:40,499 --> 00:00:43,002 ehkä kuninkaallinen sellainen. 21 00:00:43,085 --> 00:00:45,296 Ei pitäisi olla niin vaikeaa saada häntä sänkyyn. 22 00:00:45,379 --> 00:00:47,131 Saanko mahdollisuuden hyvästellä Viktoria? 23 00:00:47,214 --> 00:00:50,259 Et, toinen perheenjäsen liittyy seuraasi piakkoin. 24 00:00:53,137 --> 00:00:58,350 "KUINKA HÖLMÖJÄ SAMMAKKO PUHUU! HÄN EI VOI OLLA KUMPPANI IHMISELLE." 25 00:01:07,151 --> 00:01:08,569 Tässä ei ole mitään. 26 00:01:08,903 --> 00:01:11,238 -Mitä? -Minulle tai sinulle. 27 00:01:11,322 --> 00:01:13,282 Missä äitisi on? Hän teki tämän minulle. 28 00:01:13,365 --> 00:01:16,035 Juliette, hän sanoi että sivuvaikutuksia saattaa ilmetä. 29 00:01:16,118 --> 00:01:17,411 Hän ei tiennyt, että sinulle tapahtuisi tällaista. 30 00:01:17,495 --> 00:01:18,871 Sinun täytyy rauhoittua. 31 00:01:18,954 --> 00:01:20,664 Ei. Olen rauhoittunut ihan tarpeeksi. 32 00:01:20,748 --> 00:01:24,919 Sinä, Nick ja Adalind ja kaikki tämä Wesen-hulluus, olen kyllästynyt siihen. 33 00:01:25,002 --> 00:01:27,880 Olin normaali ennen kuin tapasin teidät kaikki. 34 00:01:27,963 --> 00:01:30,216 Haluan elämäni takaisin. 35 00:01:30,674 --> 00:01:32,092 Ja jos en saa sitä... 36 00:01:32,468 --> 00:01:33,385 Mitä? 37 00:01:34,345 --> 00:01:35,679 Teidän olisi paras varoa. 38 00:02:12,007 --> 00:02:13,425 Hei, Bella. 39 00:02:13,801 --> 00:02:15,094 Poljit oikein tosissaan tänään. 40 00:02:15,511 --> 00:02:16,804 Hyvä reissu, vai mitä? 41 00:02:17,304 --> 00:02:19,640 Luonnollisesti minulla oli paras näköala. 42 00:02:19,723 --> 00:02:20,933 Olin ihan takanasi. 43 00:02:21,100 --> 00:02:22,434 Minun näköalani oli parempi. 44 00:02:23,185 --> 00:02:24,270 Sinua ei näkynyt. 45 00:02:25,771 --> 00:02:28,524 Milloin me kaksi lähdemme ajelulle ihan kahdestaan? 46 00:02:28,858 --> 00:02:29,942 Pyörät vapaaehtoisia. 47 00:02:30,484 --> 00:02:31,527 Anna olla, Ricky. 48 00:02:31,610 --> 00:02:33,487 -Anna minkä olla? -Anna hänen olla. 49 00:02:33,571 --> 00:02:35,197 Ai, oletko hänen henkivartijansa? 50 00:02:35,281 --> 00:02:36,240 Tiedät mitä tarkoitan. 51 00:02:36,323 --> 00:02:37,658 Niin, tiedän mitä tarkoitat. 52 00:02:38,325 --> 00:02:39,493 Olet rakastunut. 53 00:02:41,120 --> 00:02:42,037 Ole hiljaa. 54 00:03:07,771 --> 00:03:08,898 Bella. 55 00:03:09,106 --> 00:03:10,357 Bella, oletko kunnossa? 56 00:03:11,108 --> 00:03:12,568 Kyllä, olen kunnossa. 57 00:03:13,527 --> 00:03:15,112 Oletko varma, ettei mikään ole murtunut? 58 00:03:15,487 --> 00:03:16,488 Olen. 59 00:03:16,655 --> 00:03:18,115 Hyvä, että seurasin sinua. 60 00:03:18,699 --> 00:03:19,783 Seurasit minua? 61 00:03:20,326 --> 00:03:21,493 Miksi? 62 00:03:22,202 --> 00:03:23,579 Halusin vain puhua kanssasi. 63 00:03:24,330 --> 00:03:25,664 Olen pahoillani tapahtuneesta. 64 00:03:26,290 --> 00:03:27,458 Ei se mitään. 65 00:03:27,541 --> 00:03:28,584 Rick on ääliö. 66 00:03:29,043 --> 00:03:30,419 Et voi muuttaa sitä. 67 00:03:33,172 --> 00:03:34,173 Minun täytyy mennä. 68 00:03:34,256 --> 00:03:35,257 Odota. 69 00:03:35,674 --> 00:03:37,134 Sinulla on aina niin kiire. 70 00:03:37,301 --> 00:03:39,470 -Zack, minun on mentävä. -Ei, katso, vuodat verta. 71 00:03:39,553 --> 00:03:41,639 -Älä. -En keksi tätä. 72 00:03:42,556 --> 00:03:43,515 Olen kunnossa. 73 00:03:45,184 --> 00:03:46,435 Kuule, Bella. 74 00:03:47,895 --> 00:03:49,271 Pidän sinusta. 75 00:03:50,898 --> 00:03:52,816 Minusta olet mahtava, jos vain joskus - 76 00:03:52,900 --> 00:03:54,234 hidastaisit sen verran, että voisimme jutella. 77 00:03:54,318 --> 00:03:55,194 Ei. 78 00:03:56,070 --> 00:03:57,529 Kuule, Zack. 79 00:03:57,613 --> 00:04:00,407 Olet tosi kiva tyyppi ja kaikkea, mutta minä en voi. 80 00:04:00,491 --> 00:04:03,243 Voi luoja. Mene pois! 81 00:04:03,327 --> 00:04:05,496 -Sinun on mentävä. -Mitä tein? 82 00:04:05,996 --> 00:04:07,206 Älä koske minuun. 83 00:04:07,498 --> 00:04:08,707 Olet loukkaantunut. 84 00:04:10,834 --> 00:04:11,669 Ole kiltti. 85 00:04:12,419 --> 00:04:13,921 En jätä sinua. 86 00:04:14,463 --> 00:04:15,381 Rakastan sinua. 87 00:04:15,464 --> 00:04:17,466 Älä koske minua. Ei! 88 00:04:22,805 --> 00:04:24,056 Sanoinhan sinulle. 89 00:04:32,648 --> 00:04:33,482 Mitä tapahtuu? 90 00:05:16,900 --> 00:05:19,153 Hei, soitit Juliettelle. Jätä viesti. 91 00:05:20,738 --> 00:05:23,115 Juliette, minä tässä. Soita minulle. 92 00:05:25,034 --> 00:05:26,744 En tiedä mitä muuta sanoa. 93 00:05:28,287 --> 00:05:29,371 Tilasitko jo? 94 00:05:29,663 --> 00:05:30,706 En. 95 00:05:31,623 --> 00:05:32,750 Aiotko tilata? 96 00:05:33,208 --> 00:05:34,084 En. 97 00:05:35,169 --> 00:05:36,462 Onko jotain meneillään? 98 00:05:37,963 --> 00:05:39,173 Juliette häipyi. 99 00:05:39,381 --> 00:05:40,799 Mitä, oliko teillä tappelu? 100 00:05:40,966 --> 00:05:43,135 Tappelun kanssa pärjäisin. Tämän? 101 00:05:44,136 --> 00:05:45,429 En niinkään. 102 00:05:45,512 --> 00:05:46,555 Mitä tapahtui? 103 00:05:47,514 --> 00:05:50,517 Tiedätkö mitä meidän oli tehtävä kumotaksemme Adalindin tekemiset? 104 00:05:50,601 --> 00:05:51,685 Tiedän. 105 00:05:54,104 --> 00:05:55,439 Sillä oli sivuvaikutus. 106 00:05:56,190 --> 00:05:57,149 Oletko kunnossa? 107 00:05:57,232 --> 00:05:58,400 Kyllä. Se on... 108 00:05:59,068 --> 00:06:00,569 Ei ole kysymys siitä, mitä minulle tapahtui. 109 00:06:01,361 --> 00:06:03,989 -En taida pitää tästä. -Se ei ainakaan muutu paremmaksi. 110 00:06:06,408 --> 00:06:07,868 Juliette on Hexenbiest. 111 00:06:10,120 --> 00:06:12,331 -Voisitko toistaa? -Tiesin jotain olevan pielessä. 112 00:06:12,414 --> 00:06:14,041 En vain tiennyt mitä. 113 00:06:15,209 --> 00:06:19,088 Hän yritti keksiä tavan kertoa minulle, mutta ei voinut. 114 00:06:19,171 --> 00:06:20,506 Miten sait sen selville? 115 00:06:26,762 --> 00:06:27,805 Miten tämä on mahdollista? 116 00:06:27,888 --> 00:06:28,847 En tiedä. 117 00:06:28,931 --> 00:06:30,849 Jos olisin tiennyt, en olisi laittanut häntä tekemään tätä. 118 00:06:30,933 --> 00:06:32,726 Selvä, joten mitä aiot tehdä? 119 00:06:32,810 --> 00:06:33,977 En tiedä. 120 00:06:35,354 --> 00:06:36,897 En edes tiedä minkä kanssa olen tekemisissä. 121 00:06:38,273 --> 00:06:39,274 Eikä tiedä hänkään. 122 00:06:41,610 --> 00:06:42,986 Minulla ei ole juurikaan tuuria Hexenbiestien kanssa. 123 00:06:43,070 --> 00:06:44,947 Ja hän saattaa pelätä, mitä voisit hänelle tehdä. 124 00:06:45,030 --> 00:06:47,116 Voi pojat, tämä on todella syvältä. 125 00:06:47,199 --> 00:06:48,033 Niinpä. 126 00:06:48,742 --> 00:06:50,035 Voiko sitä kumota? 127 00:06:51,120 --> 00:06:52,496 Ei kuulemma. 128 00:06:55,999 --> 00:06:58,627 Eipä ihme, ettei sinulla ole nälkä. 129 00:07:01,338 --> 00:07:03,090 Jos voin mitenkään auttaa. 130 00:07:03,966 --> 00:07:05,676 Hän ei edes puhu minulle juuri nyt. 131 00:07:09,763 --> 00:07:10,639 Burkhardt. 132 00:07:11,932 --> 00:07:12,933 Missä? 133 00:07:14,643 --> 00:07:15,727 Selvä. 134 00:07:17,020 --> 00:07:19,106 Kuollut ruumis Mount Tabor Parkissa. 135 00:07:20,858 --> 00:07:23,443 Pyöräilijä löysi polkupyörän tuolta ylhäältä - 136 00:07:23,527 --> 00:07:26,738 ja kypärän, sitten näki ruumiin tässä alhaalla. 137 00:07:26,822 --> 00:07:30,701 Näyttää joltain allergiselta reaktiolta, mutta tuskin eläimistä tai kasveista. 138 00:07:30,784 --> 00:07:33,537 Ei näytä hapolta. Kasvot eivät ole palaneet. 139 00:07:34,288 --> 00:07:36,081 Arvelisin sen tapahtuneen tuolla ylhäällä. 140 00:07:36,498 --> 00:07:38,625 Hänet ehkä valtasi jokin, mikä tapahtui aiemmin, 141 00:07:38,709 --> 00:07:43,505 kuten ehkä jokin mitä hän söi, joka ei todellakaan sopinut hänelle. 142 00:07:45,215 --> 00:07:48,677 Zack Blumenthal, 26 vuotta. Asuu Thurmanilla. 143 00:07:50,762 --> 00:07:53,765 Elintenluovuttaja, mutta se lienee myöhäistä. 144 00:07:55,058 --> 00:07:57,477 Pidämmekö murhana vai onnettomuutena? 145 00:07:57,936 --> 00:07:58,770 Vai ei kumpanakaan? 146 00:07:58,854 --> 00:08:00,355 Pitänee odottaa tutkijoiden raporttia. 147 00:08:00,439 --> 00:08:01,690 Miksemme tarkistaisi hänen kotiaan? 148 00:08:01,773 --> 00:08:03,358 Toivottavasti joku näistä avaimista päästää meidät sisään. 149 00:08:03,442 --> 00:08:04,276 Niin. 150 00:08:06,486 --> 00:08:08,280 VUODEN KENKÄSUUNNITTELIJA 151 00:08:08,363 --> 00:08:10,240 Poliisi. Ketään kotona? 152 00:08:12,784 --> 00:08:13,744 Poliisi. 153 00:08:14,620 --> 00:08:15,704 Tulemme sisään. 154 00:08:24,796 --> 00:08:26,340 Piirroksia kengistä. 155 00:08:26,590 --> 00:08:27,925 Suunnittelija, mielenkiintoista. 156 00:08:28,175 --> 00:08:29,551 Hän näyttäisi asuvan yksin. 157 00:08:29,927 --> 00:08:31,386 Ei sillä, että se olisi huono asia. 158 00:08:32,054 --> 00:08:33,138 Niin. 159 00:08:33,639 --> 00:08:35,682 Tietävätkö Monroe ja Rosalee Juliettesta? 160 00:08:36,016 --> 00:08:37,684 Eivät, vain sinä. 161 00:08:40,020 --> 00:08:41,605 Tiedät, että sinun on kerrottava heille. 162 00:08:42,272 --> 00:08:43,690 Hän on saattanut jo kertoa. 163 00:08:44,233 --> 00:08:45,359 Löysin valokuvan. 164 00:08:46,443 --> 00:08:47,361 Nainen. 165 00:08:49,696 --> 00:08:50,656 Nätti. 166 00:08:51,323 --> 00:08:52,574 Löysin hänen läppärinsä. 167 00:08:53,742 --> 00:08:55,244 Ja piirroksia naisesta. 168 00:08:58,830 --> 00:08:59,873 Hän näyttää samalta. 169 00:09:00,082 --> 00:09:02,251 Sisko? Tyttöystävä? 170 00:09:02,834 --> 00:09:04,419 Ei ainakaan äiti. 171 00:09:05,045 --> 00:09:06,922 Jos hän kiinnittää näin paljon huomiota naiseen, 172 00:09:07,005 --> 00:09:08,674 meidän pitänee ottaa selvää kuka tämä on. 173 00:09:10,509 --> 00:09:11,426 Äiti? 174 00:09:11,510 --> 00:09:12,469 Mikä hätänä? 175 00:09:13,262 --> 00:09:14,471 Se tapahtui. 176 00:09:15,013 --> 00:09:16,723 En voinut sille mitään. 177 00:09:16,807 --> 00:09:17,849 Missä olet? 178 00:09:19,017 --> 00:09:20,143 Kotona. 179 00:09:20,227 --> 00:09:21,478 Onko ruumis siellä? 180 00:09:21,603 --> 00:09:22,437 Ei. 181 00:09:23,355 --> 00:09:24,940 Olen niin pahoillani. 182 00:09:25,565 --> 00:09:26,984 Olen niin pahoillani. 183 00:09:27,276 --> 00:09:29,569 Pysy siellä. Olen tulossa. 184 00:09:45,752 --> 00:09:48,130 Prinssi Viktor on lähetetty takaisin Wieniin. 185 00:09:49,756 --> 00:09:52,467 -Mitä? -Sain juuri tietää. 186 00:09:52,801 --> 00:09:55,053 Isäni on varmaan tuskastunut häneen. 187 00:09:55,429 --> 00:09:56,388 Onko Viktor kuollut? 188 00:09:57,055 --> 00:09:57,931 En tiedä. 189 00:09:58,015 --> 00:09:58,890 Entä Adalind? 190 00:09:58,974 --> 00:10:00,267 En ole kuullut hänestä mitään. 191 00:10:00,350 --> 00:10:01,560 Kuka tulee Viktorin tilalle? 192 00:10:01,852 --> 00:10:05,063 En usko kenenkään tietävän. Ainakaan he eivät kerro minulle. 193 00:10:05,355 --> 00:10:08,275 He eivät hankkiutuneet eroon Viktorista, koska hän eteni liian nopeasti. 194 00:10:09,234 --> 00:10:11,778 He haluavat Kelly Burkhardtin ja lapsen. 195 00:10:12,279 --> 00:10:15,032 Jos haluat, että menen takaisin sinne, anna jotain näytettävää heille. 196 00:10:15,115 --> 00:10:16,450 Minulla on tässä jotain valmiina. 197 00:10:19,828 --> 00:10:20,996 Anna tämä heille. 198 00:10:21,371 --> 00:10:23,081 Se näyttää siltä, että tutkimuksesi etenee. 199 00:10:23,290 --> 00:10:24,541 Onko mikään tästä totta? 200 00:10:24,916 --> 00:10:26,752 Tarpeeksi, että se vaikuttaa uskottavalta. 201 00:10:31,256 --> 00:10:32,841 En aikonut satuttaa häntä. 202 00:10:33,300 --> 00:10:34,926 En edes tiennyt hänen pitävän minusta. 203 00:10:35,135 --> 00:10:36,970 Olet kaunis tyttö, Bella. 204 00:10:37,304 --> 00:10:40,432 En tehnyt mitään rohkaistakseni häntä. Vannon sen, äiti. 205 00:10:42,225 --> 00:10:43,352 Mitä teen? 206 00:10:43,435 --> 00:10:45,604 Jatkat vain elämääsi - 207 00:10:45,687 --> 00:10:47,397 ihan kuin mitään ei olisi tapahtunut. 208 00:10:47,564 --> 00:10:48,815 Miten voin? 209 00:10:49,358 --> 00:10:51,234 Tapahtunut ei ole sinun syytäsi. 210 00:10:53,403 --> 00:10:54,863 Entä jos joku saa tietää? 211 00:10:54,946 --> 00:10:56,740 Kukaan ei voi todistaa sinun tehneen mitään. 212 00:10:56,823 --> 00:10:58,492 Tapoin hänet silti, äiti. 213 00:10:58,742 --> 00:11:01,870 Et tee mitään. Et sano mitään. Ymmärrätkö? 214 00:11:04,623 --> 00:11:07,167 Vai haluatko, että elämäsi menee pilalle, kuten minun elämälleni kävi? 215 00:11:13,924 --> 00:11:15,509 Kävin uhrin läppärin läpi. 216 00:11:17,302 --> 00:11:19,137 Sähköpostit ovat aika harmittomia. 217 00:11:20,597 --> 00:11:22,265 Ei mitään huomionarvoista selaushistoriassa. 218 00:11:22,349 --> 00:11:23,934 Hän pelasi paljon CS-GO:ta. 219 00:11:24,935 --> 00:11:28,397 Counter Strike: Global Offensive. Verkossa pelattava taktinen räiskintäpeli. 220 00:11:28,480 --> 00:11:29,898 Mahtava kaikin tavoin. 221 00:11:30,565 --> 00:11:31,566 Tai niin kuulin. 222 00:11:31,942 --> 00:11:33,110 Ja sitten - 223 00:11:34,152 --> 00:11:35,153 koneella olivat nämä. 224 00:11:35,237 --> 00:11:37,114 Sama nainen, jonka kuva hänellä oli jääkaapissaan. 225 00:11:37,322 --> 00:11:39,282 Näyttää, ettei hän tiennyt jonkun ottavan hänestä kuvaa. 226 00:11:39,366 --> 00:11:42,077 Mysteerityttöämme on lisää Zackin sivulla. 227 00:11:44,788 --> 00:11:46,873 Hän merkitsi Zackille jotain. 228 00:11:46,957 --> 00:11:49,459 -Onko kuvia linkattu naisen sivulle? -Ei, näitä ei ole tagattu, 229 00:11:49,543 --> 00:11:51,169 eikä hänellä näytä olevan omaa sivua, 230 00:11:51,253 --> 00:11:53,171 mutta katso tätä. 231 00:11:53,255 --> 00:11:54,714 Klikkasin kuvia. 232 00:11:54,798 --> 00:11:56,758 Niihin on tagattu River City Riders. 233 00:11:57,008 --> 00:11:58,802 He kokoontuvat pyöräilemään muutaman kerran viikossa. 234 00:11:58,885 --> 00:12:01,471 Ja tuossa hän on heidän kotisivullaan. 235 00:12:01,638 --> 00:12:03,223 Seuraava ajelu lähtee tänään - 236 00:12:03,306 --> 00:12:06,143 Harvey Scottin muistomerkiltä Mount Tabor Parkissa. 237 00:12:06,226 --> 00:12:07,811 Se on aika lähellä paikkaa, mistä Zackin ruumis löydettiin. 238 00:12:07,894 --> 00:12:09,354 Käydään katsomassa näkyykö naista. 239 00:12:19,990 --> 00:12:20,866 Anteeksi. 240 00:12:20,991 --> 00:12:21,992 Onko jokin ongelma? 241 00:12:22,242 --> 00:12:24,411 Tunnetteko Zack Blumenthalia? 242 00:12:24,661 --> 00:12:27,747 Tunnen. Häntä ei ole vielä näkynyt, jos häntä etsitte. 243 00:12:28,039 --> 00:12:29,708 Olen pahoillani, mutta Zack on kuollut. 244 00:12:30,584 --> 00:12:31,585 Mitä? 245 00:12:31,835 --> 00:12:34,254 -Voi luoja. -Mitä tarkoitat, Zack on kuollut? 246 00:12:34,337 --> 00:12:36,882 Hänen ruumiinsa löydettiin eilen aamulla yhdellä poluista. 247 00:12:36,965 --> 00:12:38,717 Törmäsikö hän johonkin? Mitä tapahtui? 248 00:12:38,800 --> 00:12:40,343 Yritämme vielä selvittää sitä. 249 00:12:40,594 --> 00:12:43,013 Halusimme puhua sen kanssa, joka hänet viimeisenä näki. 250 00:12:43,305 --> 00:12:45,140 Hän oli täällä eilisen ajelulla. 251 00:12:45,223 --> 00:12:46,224 Näimme kaikki hänet. 252 00:12:46,308 --> 00:12:47,350 Näkikö kukaan hänen lähtevän? 253 00:12:47,434 --> 00:12:49,478 Minä näin. Hän meni Bellan perään. 254 00:12:49,561 --> 00:12:50,437 Onko Bella täällä? 255 00:12:50,520 --> 00:12:51,980 Ei, en ole nähnyt häntä tänään. 256 00:12:52,439 --> 00:12:53,607 Onko tämä Bella? 257 00:12:53,773 --> 00:12:55,108 -On. -Kyllä, hän se on. 258 00:12:55,192 --> 00:12:56,109 Bella Turner. 259 00:12:56,193 --> 00:12:57,986 Mikä on Zackin suhde Bellaan? 260 00:12:58,069 --> 00:12:59,237 Ei kai hänellä sellaista ollut. 261 00:12:59,321 --> 00:13:00,489 Ei kenelläkään ole Bellan kanssa. 262 00:13:00,572 --> 00:13:01,406 Mitä tarkoitat? 263 00:13:01,490 --> 00:13:03,992 Hän on kiva, mutta pysyttelee omissa oloissaan. 264 00:13:04,075 --> 00:13:06,077 Hän tykkää enemmän pyöräillä kuin hengailla. 265 00:13:06,161 --> 00:13:07,454 Hän ei koskaan hengaile. 266 00:13:07,621 --> 00:13:10,582 Onko mitään syytä miksi Zackilla olisi kasa Bellan kuvia kotonaan? 267 00:13:10,665 --> 00:13:13,335 Luulen hänen olleen rakastunut Bellaan. Mutta Bella ei koskaan häntä huomioinut. 268 00:13:13,418 --> 00:13:16,838 -Tiedättekö missä Bella asuu? -En. Hän ei juuri puhu. 269 00:13:16,922 --> 00:13:18,340 Hän vain tykkää pyöräillä. 270 00:13:18,882 --> 00:13:20,759 Kukaan ei tiedä missä hän asuu, vain missä hän on töissä. 271 00:13:21,092 --> 00:13:22,719 City Bikes Ankenyllä? 272 00:13:23,178 --> 00:13:24,888 Tarvitsen teidän nimenne. 273 00:13:26,348 --> 00:13:27,390 Wu, mikä on? 274 00:13:27,557 --> 00:13:29,059 Alustava myrkkyraportti. 275 00:13:29,142 --> 00:13:31,728 Onko Zackin tiedoissa mitään mainintaa hengenvaarallisista allergioista? 276 00:13:31,811 --> 00:13:36,900 Ei, Zack Blumenthal kuoli myrkkyyn, joka aiheutti akuutin sydämenpysähdyksen. 277 00:13:37,234 --> 00:13:39,861 Käytännössä hänen sydämensä hajosi. 278 00:13:40,153 --> 00:13:43,114 Mutta tällaista myrkkyä ei oikeastaan ole olemassa. 279 00:13:43,198 --> 00:13:45,951 Ja "ei oikeastaan ole olemassa" tarkoittaa mitä? 280 00:13:46,034 --> 00:13:49,037 Se on lähimpänä Phyllobates terribilistä, 281 00:13:49,120 --> 00:13:51,831 sammakkoa Kolumbian viidakosta, mutta ei ihan. 282 00:13:51,915 --> 00:13:56,211 Se on batrakotoksiini, mitä löytyy vain kolmesta Kolumbian myrkkysammakosta - 283 00:13:56,294 --> 00:13:58,964 ja kolmesta myrkyllisestä linnusta Papua-Uudesta-Guineasta. 284 00:13:59,047 --> 00:14:02,801 En edes aio yrittää lausua kyseisten sammakkojen ja lintujen nimiä. 285 00:14:02,884 --> 00:14:07,722 Sanotaan vielä sen verran, että 30 ml riittää tappamaan 10 000 hiirtä, 286 00:14:07,806 --> 00:14:10,725 kymmenestä kahteenkymmeneen ihmistä ja kaksi afrikannorsua. 287 00:14:10,809 --> 00:14:13,270 Mistä tiedän tämän? Etsin netistä. 288 00:14:13,353 --> 00:14:15,564 Joten mistä Zackin tappanut myrkky tuli? 289 00:14:17,774 --> 00:14:19,901 Sen täytyy olla Wesen. 290 00:14:20,068 --> 00:14:21,361 Miten tutkija selitti asian? 291 00:14:21,444 --> 00:14:22,529 Ei pystynyt. 292 00:14:22,612 --> 00:14:25,490 No niin, selvitimme kuvien naisen nimen. Se on Bella Turner. 293 00:14:25,574 --> 00:14:27,659 Selvä. Tutkin taustatietoja. 294 00:14:29,536 --> 00:14:30,787 Miksei Viktor ole soittanut? 295 00:14:31,621 --> 00:14:33,039 Onko hän yhä elossa? 296 00:14:35,417 --> 00:14:37,460 Sinun ei tarvitse murehtia Viktorista enää. 297 00:14:37,544 --> 00:14:39,087 No, sinäpäs olet lojaali. 298 00:14:39,546 --> 00:14:40,922 Olen lojaali perheelle, 299 00:14:41,339 --> 00:14:42,716 en yhdellekään jäsenelle erityisesti. 300 00:14:43,174 --> 00:14:45,635 Olenko sen perheen jäsen? 301 00:14:46,136 --> 00:14:47,304 Lapsesi on. 302 00:14:47,554 --> 00:14:49,139 Luulin, että siksi tulimme tänne. 303 00:14:49,389 --> 00:14:51,600 Tekeekö kukaan mitään hänet löytääkseen? 304 00:14:52,350 --> 00:14:55,729 Usko pois, perhe tietää miten tärkeä hän on. 305 00:14:56,229 --> 00:14:57,981 Kuningas tekee kaikkensa... 306 00:15:00,817 --> 00:15:01,693 Anteeksi. 307 00:15:02,861 --> 00:15:03,820 Niin? 308 00:15:06,281 --> 00:15:07,115 Milloin? 309 00:15:08,825 --> 00:15:09,701 Ei. 310 00:15:10,285 --> 00:15:11,286 Olemme valmiina. 311 00:15:12,746 --> 00:15:13,788 Valmiina mihin? 312 00:15:15,165 --> 00:15:16,333 Hoida tämä. 313 00:15:18,585 --> 00:15:20,670 Ehkä haluat vaihtaa johonkin sopivampaan asuun. 314 00:15:21,296 --> 00:15:22,172 Miksi? 315 00:15:22,255 --> 00:15:24,382 En haluaisi tavata prinssi Kennethiä kaavussa. 316 00:15:24,466 --> 00:15:26,926 -Prinssi Kennethiä? Tunnetko hänet? -Maineelta. 317 00:15:28,595 --> 00:15:29,679 Millainen hän on? 318 00:15:34,100 --> 00:15:35,143 Tuloksia. 319 00:15:36,686 --> 00:15:39,439 Jos Zack lähti Bellan perään, ja sai tämän kiinni, 320 00:15:39,981 --> 00:15:43,193 olisiko Bella todistaja tapahtuneelle? Vai osallinen? 321 00:15:43,276 --> 00:15:44,319 Voi olla kumpaa vain. 322 00:15:46,279 --> 00:15:47,238 Mikä on motiivi? 323 00:15:47,781 --> 00:15:49,491 Heillä ei kuulemma ole suhdetta. 324 00:15:49,741 --> 00:15:51,326 Ehkä Zack kuvitteli toisin. 325 00:15:51,951 --> 00:15:53,161 Selvä, ennen kuin menemme sisään, 326 00:15:53,578 --> 00:15:54,871 voisiko Bella olla Wesen? 327 00:15:55,580 --> 00:15:56,498 Voisi olla. 328 00:15:56,581 --> 00:15:58,375 Jos on, emme tiedä, minkä kanssa olemme tekemisissä. 329 00:15:58,500 --> 00:16:00,251 Saamme selville vain, jos hän wogeaa. 330 00:16:00,335 --> 00:16:01,670 Mikäli hän on, vinkkaa minulle? 331 00:16:01,753 --> 00:16:04,089 Jos vedän aseen esiin, se on hyvä merkki. 332 00:16:09,094 --> 00:16:11,471 -Hei, etsimme Bella Turneria. -Tuolla noin. 333 00:16:17,811 --> 00:16:18,853 Bella Turner. 334 00:16:20,397 --> 00:16:21,231 Niin. 335 00:16:21,314 --> 00:16:22,649 Tunnetko Zack Blumenthalia? 336 00:16:22,732 --> 00:16:24,984 Kyllä, olemme samassa pyöräilykerhossa. Miksi? 337 00:16:25,318 --> 00:16:27,237 Hänen ruumiinsa löydettiin eilen - 338 00:16:27,529 --> 00:16:29,030 yhdeltä pyöräilyreitiltä. 339 00:16:29,239 --> 00:16:30,156 Voi hyvä jumala. 340 00:16:31,074 --> 00:16:31,950 Zack on kuollut? 341 00:16:32,575 --> 00:16:33,410 Mitä tapahtui? 342 00:16:33,493 --> 00:16:35,328 Toivoimme, että sinä voisit auttaa meitä selvittämään sitä. 343 00:16:36,079 --> 00:16:38,790 -Minä? -Juttelimme pyöräkerholaisten kanssa. 344 00:16:38,873 --> 00:16:40,542 He sanoivat Zackin seuranneen sinua. 345 00:16:41,042 --> 00:16:43,712 Mietimme, jos näit häntä eilisen pyöräreissun jälkeen. 346 00:16:43,837 --> 00:16:44,921 Tuota, näin. 347 00:16:45,505 --> 00:16:47,173 Kyllä, hän otti minut kiinni polulla. 348 00:16:47,257 --> 00:16:49,134 -Juttelitteko? -Vähän. 349 00:16:49,843 --> 00:16:50,719 Mistä? 350 00:16:50,969 --> 00:16:52,303 Tuota, 351 00:16:52,637 --> 00:16:54,764 Zack halusi seurustella ja minä en, 352 00:16:54,848 --> 00:16:59,436 joten kerroin hänelle, nousin pyörän selkään ja lähdin. 353 00:16:59,519 --> 00:17:00,854 En nähnyt häntä sen jälkeen. 354 00:17:00,937 --> 00:17:02,480 Eli teillä kahdella ei ollut suhdetta. 355 00:17:03,314 --> 00:17:04,190 Ei. 356 00:17:04,691 --> 00:17:05,734 Mutta hän olisi halunnut. 357 00:17:06,776 --> 00:17:08,570 Niin, ja kerroin etten ole kiinnostunut. 358 00:17:09,028 --> 00:17:10,905 Miten hän reagoi siihen? Oliko hän hermostunut? 359 00:17:11,072 --> 00:17:11,906 En tiedä. 360 00:17:12,198 --> 00:17:13,491 Ehkä vähän. 361 00:17:14,284 --> 00:17:15,285 Se ei ole minun syyni. 362 00:17:16,995 --> 00:17:19,998 Zack ei tehnyt mitään, onko selvä? Minä vain lähdin. 363 00:17:24,878 --> 00:17:26,296 Ottiko hän kypäräänsä pois? 364 00:17:26,463 --> 00:17:27,297 Mitä? 365 00:17:27,380 --> 00:17:30,049 Kun olit hänen kanssaan polulla, ottiko hän kypäränsä pois? 366 00:17:30,550 --> 00:17:32,177 Kyllä kai. 367 00:17:32,260 --> 00:17:36,181 Löysimme hänen kypäränsä ja pyöränsä polulta ja ruumiin rotkosta. 368 00:17:37,265 --> 00:17:39,893 Joten sinun on täytynyt olla hänen kanssaan paikassa, jossa hän kuoli. 369 00:17:39,976 --> 00:17:41,311 Älä viitsi, Bella. Olit hänen kanssaan. 370 00:17:45,982 --> 00:17:47,859 Oletko koskaan kuullut batrakotoksiinista? 371 00:17:47,984 --> 00:17:48,818 En. 372 00:17:49,194 --> 00:17:51,905 Se on myrkkyä, joka pysäyttää sydämen ja saa näyttämään tältä. 373 00:17:55,575 --> 00:17:57,076 Mitä tällä on tekemistä minun kanssani? 374 00:17:57,952 --> 00:17:59,704 Miten voisin edes tehdä jotain tuollaista? 375 00:18:00,121 --> 00:18:01,289 Tutkikaa vapaasti varusteeni, 376 00:18:01,372 --> 00:18:03,666 jos luulette, että minulla on jotain tekemistä sen minkä lie myrkyn kanssa. 377 00:18:04,667 --> 00:18:05,543 Katsokaa. 378 00:18:06,002 --> 00:18:07,128 Tuossa on pyöräni. 379 00:18:12,258 --> 00:18:13,593 Se ei ole tarpeen. 380 00:18:14,511 --> 00:18:16,221 Jos jotain tulee mieleen, soita meille. 381 00:18:29,609 --> 00:18:31,069 -Hän ei wogennut. -Ei. 382 00:18:31,277 --> 00:18:32,737 Hän vaikutti hermostuneelta. 383 00:18:32,987 --> 00:18:34,072 Onko hän Wesen vai ei? 384 00:18:35,114 --> 00:18:37,575 Jos on, hän piilottaa sen hyvin. 385 00:18:38,076 --> 00:18:40,620 Mikäli hän on, meidän pitänee selvittää millaisesta Wesenistä on kyse. 386 00:18:48,253 --> 00:18:50,421 Anteeksi. Eikö teidän kuulu koputtaa ennen kuin tulette sisään? 387 00:18:50,505 --> 00:18:52,507 -Hän on täällä. -Hotellissa? 388 00:18:52,841 --> 00:18:53,675 Lähempänä. 389 00:18:53,883 --> 00:18:54,759 Selvä, tuota... 390 00:18:54,843 --> 00:18:57,929 Prinssi Kenneth, saanko esitellä Adalind Schaden? 391 00:18:59,389 --> 00:19:05,186 Sinä siis olet se lapsen Hexenbiest-äiti, josta kaikki puhuvat. 392 00:19:06,729 --> 00:19:07,605 Niin. 393 00:19:07,814 --> 00:19:09,357 Olen täällä yhdestä syystä, 394 00:19:09,899 --> 00:19:12,402 ja se on lapsesi tuominen takaisin perheeseen. 395 00:19:13,194 --> 00:19:18,157 Ymmärtääkseni otit yhteyttä hra Burkhardtin tyttöystävään. 396 00:19:19,826 --> 00:19:20,743 Julietteen. 397 00:19:21,035 --> 00:19:21,911 Pitää paikkansa. 398 00:19:22,412 --> 00:19:23,496 Miten se meni? 399 00:19:24,581 --> 00:19:26,082 Nick on jälleen Grimm. 400 00:19:28,042 --> 00:19:29,878 Minulle kerrottiin sinun hoitaneen asian. 401 00:19:29,961 --> 00:19:30,795 Hoidinkin, 402 00:19:30,920 --> 00:19:32,630 mutta hän keksi keinon kumota tekemäni. 403 00:19:33,423 --> 00:19:34,424 Sekö on mahdollista? 404 00:19:34,507 --> 00:19:35,425 En uskonut olevan. 405 00:19:35,967 --> 00:19:39,304 Mutta se selittää, miksi Juliette on nyt Hexenbiest. 406 00:19:40,013 --> 00:19:41,806 Haluan sen ämmän kuolevan. 407 00:19:43,808 --> 00:19:45,768 Onko muita yllätyksiä? 408 00:19:53,943 --> 00:19:55,361 Olet täynnä yllätyksiä. 409 00:19:57,280 --> 00:19:58,615 Kenen lapsi tämä on? 410 00:20:00,992 --> 00:20:01,951 Viktorin. 411 00:20:11,085 --> 00:20:15,840 Jos se erittää batrakotoksiineja ihonsa läpi, sitten kosketus on tappava. 412 00:20:15,924 --> 00:20:18,092 -Ja sanoit, että hän ei wogennut. -Pitää paikkansa. 413 00:20:18,176 --> 00:20:20,178 Mietin, että kyseessä olisi Peau de la Mort, 414 00:20:20,261 --> 00:20:22,180 mutta ne lurjukset wogeavat pelkästä aivastuksesta. 415 00:20:22,263 --> 00:20:24,641 -Luulen kyseessä olevan Folterseele. -Mikä se on? 416 00:20:24,724 --> 00:20:27,268 Ne ovat tavallaan klassisen traagisia. 417 00:20:27,518 --> 00:20:30,188 -Aina kauniita, aina kuolettavia. -Todellako? 418 00:20:30,480 --> 00:20:31,689 Luulet, että Folterseele. 419 00:20:31,773 --> 00:20:36,152 Ne ovat melko harvinaisia, luojan kiitos, eivätkä wogea kuten muut Wesenit. 420 00:20:36,527 --> 00:20:37,612 Miten ne sitten wogeavat? 421 00:20:37,695 --> 00:20:42,200 Kyseessä ei ole emotionaalinen reaktio. Ennemminkin fyysinen ja seksuaalinen. 422 00:20:42,283 --> 00:20:43,910 Eli mitä, kun ne kiihottuvat? 423 00:20:44,035 --> 00:20:47,372 Eivät ne. Vaan kuka sattuu kiihottumaan niistä. Se on puolustusmekanismi. 424 00:20:47,455 --> 00:20:50,416 Niin, erittäin hyökkäävä puolustusmekanismi. 425 00:20:50,500 --> 00:20:51,834 Eipä ihme, että ne ovat harvinaisia. 426 00:20:51,918 --> 00:20:54,128 Kuulostaa vanhalta Sammakkoprinssi-tarinalta. 427 00:20:54,212 --> 00:20:57,715 Niin, mutta kun tätä sammakkoa suutelee, naama turpoaa ja sitten kuolee. 428 00:20:57,882 --> 00:20:59,300 Odota, ymmärsinkö nyt oikein. 429 00:20:59,384 --> 00:21:01,302 Ainoa tapa saada Folterseele wogeamaan - 430 00:21:01,386 --> 00:21:03,054 on olla seksuaalisesti kiinnostunut sellaisesta? 431 00:21:03,137 --> 00:21:04,472 Niin, periaatteessa. 432 00:21:04,889 --> 00:21:07,558 Joten emme saa häntä yhdistettyä rikokseen, ellemme saa häntä wogeamaan. 433 00:21:08,643 --> 00:21:10,603 Kuulusteluhuone ei toimi tällä kertaa. 434 00:21:10,687 --> 00:21:14,107 Paitsi jos joku teistä menee sisään, ja yksi on hänestä kiinnostunut ja sitten... 435 00:21:14,190 --> 00:21:15,108 Oikeasti? 436 00:21:15,441 --> 00:21:16,567 No, miksi ei? 437 00:21:16,776 --> 00:21:19,445 Eli emme voi tehdä pidätystä, koska meillä ei ole todisteita, 438 00:21:19,529 --> 00:21:23,700 enkä saa selville onko hän Folterseele, koska en saa häntä wogeamaan. 439 00:21:23,783 --> 00:21:26,494 Jos olette Folterseelen kanssa tekemisissä, hän ei tee tätä - 440 00:21:26,577 --> 00:21:28,955 tahallaan. Hän varmaan yrittää vältellä sitä. 441 00:21:29,038 --> 00:21:32,375 Monet miehet eivät voi hillitä itseään naaras-Folterseelen lähellä. 442 00:21:32,458 --> 00:21:34,460 Sen takia hän varmaan pysyttelee omissa oloissaan. 443 00:21:34,544 --> 00:21:35,461 Juuri niin. 444 00:21:35,545 --> 00:21:37,922 Joten ehkä teidän pitäisi vain antaa tämän jutun mennä, 445 00:21:38,006 --> 00:21:39,716 antaa nukkuvan Folterseelen olla. 446 00:21:39,799 --> 00:21:40,758 Se voisi tapahtua uudelleen. 447 00:21:41,884 --> 00:21:42,885 Mitä jos me, 448 00:21:43,428 --> 00:21:45,430 en tiedä, neutralisoimme mitä hänelle tapahtuu, 449 00:21:45,722 --> 00:21:47,765 vähän kuin sen sammakkoja syövän lakimiehen kanssa? 450 00:21:47,890 --> 00:21:48,725 Onko se mahdollista? 451 00:21:48,808 --> 00:21:49,892 Emme tiedä ennen kuin yritämme. 452 00:21:49,976 --> 00:21:50,810 Yritetään. 453 00:21:51,310 --> 00:21:53,229 Selvä, ilmoittelen mitä saan selville. 454 00:22:01,404 --> 00:22:03,865 Oletko kertonut Viktorille siunattuja uutisia? 455 00:22:04,032 --> 00:22:06,492 En vielä. Olin juuri aikeissa. 456 00:22:06,576 --> 00:22:07,410 Aivan. 457 00:22:07,744 --> 00:22:10,788 Olen varma, että hän ilahtuu. 458 00:22:13,291 --> 00:22:14,542 Damerov on täällä. 459 00:22:15,168 --> 00:22:16,044 Tuo hänet sisään. 460 00:22:17,086 --> 00:22:21,132 Toivottavasti hänellä on hyviä uutisia toisen lapsesi olinpaikasta. 461 00:22:28,014 --> 00:22:29,432 Odotitko prinssi Viktoria? 462 00:22:29,974 --> 00:22:30,933 Kyllä. 463 00:22:31,059 --> 00:22:32,310 Hänet kutsuttiin takaisin. 464 00:22:33,311 --> 00:22:34,437 Olen Kenneth. 465 00:22:34,937 --> 00:22:36,314 Olen kuullut sinusta paljon, Sam. 466 00:22:37,273 --> 00:22:39,609 Oletko löytänyt Kelly Burkhardtia tai Adalindin lasta? 467 00:22:39,692 --> 00:22:42,236 En vielä, mutta edistystä on tapahtunut. 468 00:22:42,320 --> 00:22:43,237 Edistystä? 469 00:22:44,530 --> 00:22:45,782 Sitäkö salkku sisältää? 470 00:22:45,865 --> 00:22:46,783 Niin. 471 00:22:51,704 --> 00:22:54,123 Tiedämme hänen myyneen auton Spokanessa. 472 00:22:54,707 --> 00:22:57,251 Uskomme hänen olevan edelleen alueella lapsen kanssa. 473 00:23:00,046 --> 00:23:02,298 Tiedätkö, kaksoisagenttina olemisen ongelma, Sam, 474 00:23:04,175 --> 00:23:06,761 on, ettei koskaan todella tiedä kenelle on uskollinen. 475 00:23:07,136 --> 00:23:09,931 Teen töitä perheelle. 476 00:23:10,556 --> 00:23:11,557 Et enää. 477 00:23:24,278 --> 00:23:26,197 Minulla on vähän käytännönläheisempi ote kuin Viktorilla, 478 00:23:26,948 --> 00:23:29,867 joka, valitettavasti, on steriili. 479 00:23:31,953 --> 00:23:34,372 Joten ehkä haluat miettiä tarkemmin kuka isä on. 480 00:23:41,379 --> 00:23:42,255 Hei, Bella. 481 00:23:42,421 --> 00:23:43,923 Anteeksi, Rick, olemme sulkemassa. 482 00:23:45,424 --> 00:23:46,717 En tullut pyöräni takia. 483 00:23:48,302 --> 00:23:49,345 Kuulitko Zackista? 484 00:23:50,638 --> 00:23:51,806 En voi uskoa sitä. 485 00:23:52,390 --> 00:23:53,474 Oletko kunnossa? 486 00:23:54,934 --> 00:23:56,686 Olen. Kiitos. 487 00:23:57,603 --> 00:24:00,398 Tiedätkö, Zack oli aika hölmö suhteesi. 488 00:24:01,023 --> 00:24:02,150 Mitä tarkoitat? 489 00:24:02,775 --> 00:24:04,902 Väitätkö, ettet muka tiennyt hänen rakastavan sinua? 490 00:24:05,194 --> 00:24:06,904 Haluan vain olla rauhassa, onko selvä? 491 00:24:08,906 --> 00:24:10,867 Mutta hän ei koskaan ollut tarpeeksi hyvä sinulle, 492 00:24:11,576 --> 00:24:12,451 oliko? 493 00:24:12,535 --> 00:24:13,494 Sinun on mentävä. 494 00:24:13,995 --> 00:24:14,954 Minun täytyy sulkea puoti. 495 00:24:15,204 --> 00:24:16,414 Kurja se Zackin juttu. 496 00:24:16,831 --> 00:24:18,791 Hän turvasi aina selustasi. 497 00:24:21,210 --> 00:24:22,503 Ja miten kiva selkä se onkaan. 498 00:24:24,046 --> 00:24:24,964 Lähde menemään. 499 00:24:25,548 --> 00:24:26,841 Olet tärkeilevä narttu, 500 00:24:26,924 --> 00:24:28,467 joka luulee olevansa liian hyvä kenellekään. 501 00:24:28,551 --> 00:24:31,679 -Ricky, mitä teet? -Zack oli hyvä tyyppi. Nyt hän on kuollut, 502 00:24:31,762 --> 00:24:34,891 ja luulen sen johtuvan sinusta, joten tulin ottamaan, mitä et hänelle antanut. 503 00:24:41,731 --> 00:24:43,774 Ei. Et tiedä mitä tapahtuu. 504 00:24:43,858 --> 00:24:44,859 Kyllä tiedän. 505 00:24:52,200 --> 00:24:53,117 Mitä helvettiä? 506 00:25:02,043 --> 00:25:03,002 Mikä olet? 507 00:25:13,554 --> 00:25:15,181 Hätäkeskus. Mikä on hätänä? 508 00:25:15,598 --> 00:25:19,143 Kiirehtikää! Jos ette tule tänne äkkiä, hän kuolee, enkä tiedä mitä tehdä. 509 00:25:32,114 --> 00:25:35,117 Juliette, missä helvetissä olet? Vastaa siihen pirun puhelimeen. 510 00:25:44,710 --> 00:25:45,878 SINULLA ON 1 UUSI VIESTI 511 00:25:51,092 --> 00:25:53,427 JOSH MUUTTI TAKAISIN. EI HUNDJÄGEREITÄ VIELÄ. VAIKUTTAA OUDOLTA. 512 00:25:53,511 --> 00:25:55,888 KUKAAN EI KIINNITÄ HUOMIOTA. MINULLA ON IKÄVÄ TEITÄ. KAIKKI HYVIN? 513 00:26:01,310 --> 00:26:04,438 KAIKKI TÄÄLLÄ ON 514 00:26:05,022 --> 00:26:05,856 Nick? 515 00:26:09,527 --> 00:26:10,736 KAIKKI TÄÄLLÄ ON HYVIN. 516 00:26:12,446 --> 00:26:13,281 VIESTI LÄHETETTY 517 00:26:15,449 --> 00:26:16,534 Juliette. 518 00:26:16,659 --> 00:26:18,160 Tarvitsen joitain tavaroitani. 519 00:26:18,911 --> 00:26:21,080 Mitä? Aiotko vain muuttaa pois? 520 00:26:23,249 --> 00:26:24,834 Toivoin, ettet olisi kotona. 521 00:26:29,630 --> 00:26:31,007 Voimmeko puhua tästä? 522 00:26:33,259 --> 00:26:35,928 Ei ole mitään mitä sinä tai kukaan muu voisi sanoa - 523 00:26:36,345 --> 00:26:37,305 tai tehdä. 524 00:26:38,723 --> 00:26:40,224 Tämä on kuka olen. 525 00:26:40,308 --> 00:26:43,644 Juliette, tämä on minun syytäni, ja tekisin mitä vain muuttaakseni tilannetta. 526 00:26:44,061 --> 00:26:44,937 Tiedän sen. 527 00:26:45,563 --> 00:26:46,856 En ole vielä luovuttanut. 528 00:26:48,316 --> 00:26:49,191 Miksi et? 529 00:26:49,692 --> 00:26:50,776 Koska rakastan sinua. 530 00:26:57,033 --> 00:26:58,367 Sepä hienoa. 531 00:26:58,534 --> 00:26:59,493 Se on todella hienoa. 532 00:27:00,745 --> 00:27:01,996 Juliette... 533 00:27:05,082 --> 00:27:05,958 Vastaa. 534 00:27:06,792 --> 00:27:09,628 Anna mennä, Nick. Portlandissa on paljon isoja, pelottavia Weseneitä vapaana. 535 00:27:09,712 --> 00:27:10,921 Siinä olet hyvä. 536 00:27:11,505 --> 00:27:12,590 Mene hakemaan ne, Grimm. 537 00:27:24,143 --> 00:27:25,019 Hank. 538 00:27:26,854 --> 00:27:27,730 Missä? 539 00:27:28,439 --> 00:27:31,067 Tämä on Rick Thornton, yksi pyöräilykerhon jäsenistä. 540 00:27:31,817 --> 00:27:33,361 Eipä häntä katsomalla tunnista. 541 00:27:34,153 --> 00:27:35,279 Kuka soitti hätänumeroon? 542 00:27:35,654 --> 00:27:39,075 Soitto tuli liikkeen puhelimesta, naisen ääni. Henkilöllisyyttä ei annettu. 543 00:27:39,158 --> 00:27:41,577 Soitto loppui kahdeksassa sekunnissa. 544 00:27:41,702 --> 00:27:42,828 Epäilemmekö Bellaa? 545 00:27:42,912 --> 00:27:44,372 Minä ainakin. 546 00:27:44,663 --> 00:27:45,873 Tutkitko hänen taustojaan. 547 00:27:45,956 --> 00:27:47,458 Tutkin. Ei löytynyt mitään. 548 00:27:47,541 --> 00:27:48,918 Ei edes liikennerikkomuksia. 549 00:27:49,001 --> 00:27:50,211 Ketään muuta tiloissa? 550 00:27:50,294 --> 00:27:51,712 Ei ainakaan, kun tulimme tänne. 551 00:27:51,879 --> 00:27:55,758 Ovi oli auki. Hälytys ei ollut päällä. Soitimme omistajalle. Hän oli kotona. 552 00:27:56,300 --> 00:27:57,635 Saavuimme viitisen minuuttia sitten. 553 00:27:57,718 --> 00:27:58,969 Selvä, mennään puhumaan hänelle. 554 00:28:01,931 --> 00:28:03,307 Mihin aikaan suljit tänään? 555 00:28:03,391 --> 00:28:05,059 En sulkenut. Lähdin etuajassa. 556 00:28:05,142 --> 00:28:07,812 Bella jäi iltaan. Hänen piti sulkea paikka. 557 00:28:07,895 --> 00:28:09,980 Hänen avaimensa ovat tuossa lattialla. 558 00:28:13,818 --> 00:28:15,194 Onko se poika todella kuollut? 559 00:28:16,529 --> 00:28:17,613 Pelkään pahoin. 560 00:28:19,573 --> 00:28:21,033 Bella ei ole tuolla takana, vai onko? 561 00:28:21,117 --> 00:28:21,951 Ei. 562 00:28:22,368 --> 00:28:24,954 Yritin tavoittaa häntä heti, kun kuulin. 563 00:28:25,037 --> 00:28:27,415 Hän ei vastaa. Olen todella huolissani hänestä. 564 00:28:27,957 --> 00:28:31,252 -Onko sinulla Bellan kotiosoitetta? -On. Se on puhelimessani. 565 00:28:37,091 --> 00:28:39,427 Bella, täällä poliisi. Avaa ovi. 566 00:28:42,138 --> 00:28:43,055 Bella. 567 00:28:50,646 --> 00:28:51,480 Tyhjä. 568 00:28:51,564 --> 00:28:52,857 Makuuhuone tyhjä. 569 00:28:53,774 --> 00:28:55,109 Löysin valokuvia. 570 00:28:58,070 --> 00:28:59,697 Onpa häijy arpi. 571 00:29:00,781 --> 00:29:02,074 Näyttää jonkinlaiselta palovammalta. 572 00:29:04,326 --> 00:29:05,536 Voisiko tuo olla hänen äitinsä? 573 00:29:06,620 --> 00:29:07,997 Pitänee ottaa selvää. 574 00:29:14,003 --> 00:29:15,546 Viimeinkin. Miten meni? 575 00:29:15,629 --> 00:29:17,339 Annoin heille tiedot. 576 00:29:18,132 --> 00:29:19,175 Korvasivatko he Viktorin? 577 00:29:19,258 --> 00:29:20,259 Korvasivat. 578 00:29:23,846 --> 00:29:26,348 Prinssi Kenneth on nyt johdossa. 579 00:29:26,640 --> 00:29:27,600 Kenneth. 580 00:29:28,601 --> 00:29:31,437 Tiedän hänestä. En vain tiedä paljoa hänen puolestaan suvusta. 581 00:29:31,520 --> 00:29:33,105 Häntä ei pidä aliarvioida. 582 00:29:33,564 --> 00:29:36,358 Sain käsityksen, ettei hän ole kovin kärsivällinen. 583 00:29:37,026 --> 00:29:39,195 Hän haluaa Kelly Burkhardtin ja lapsen. 584 00:29:39,695 --> 00:29:42,531 Minun on toimitettava jotain hyvin pian. 585 00:29:43,491 --> 00:29:45,201 Keksin jotain. 586 00:29:45,284 --> 00:29:46,994 Ei, emme voi enää viivytellä. 587 00:29:47,286 --> 00:29:49,121 Jos hän saa selville, että teen töitä sinulle, 588 00:29:51,499 --> 00:29:52,500 olen kuollut. 589 00:29:52,875 --> 00:29:55,461 En ole varma pitäisikö meidän puhua tästä puhelimessa. 590 00:29:55,544 --> 00:29:56,921 Tule sitten toimistolleni. 591 00:29:57,004 --> 00:29:58,631 Ei. On liian vaarallista nyt. 592 00:29:59,632 --> 00:30:00,966 En luota heihin. 593 00:30:01,133 --> 00:30:02,551 Eivätkä he varmaankaan luota minuun. 594 00:30:03,135 --> 00:30:04,094 Selvä, missä sitten? 595 00:30:04,470 --> 00:30:06,430 Kerroin heille meneväni takaisin Spokaneen tänä iltana. 596 00:30:06,805 --> 00:30:09,892 Tapaa minut Willametten paperitehtaalla. 597 00:30:13,229 --> 00:30:14,230 Yhdeksältä. 598 00:30:15,439 --> 00:30:17,900 Sinulla täytyy olla siihen mennessä jotain, mitä voin heille antaa. 599 00:30:18,150 --> 00:30:20,444 Minun elämäni on pelissä. 600 00:30:20,569 --> 00:30:22,029 Älä pelleile kanssani. 601 00:30:22,863 --> 00:30:23,781 Kadut sitä. 602 00:30:31,539 --> 00:30:32,540 Bravo. 603 00:30:34,833 --> 00:30:36,126 Taisi tulla valmista. 604 00:31:25,884 --> 00:31:28,053 Löysin jotain mielenkiintoista Bellan äidistä. 605 00:31:28,846 --> 00:31:30,973 Poliisiraportti vuodelta 1989. 606 00:31:31,640 --> 00:31:33,684 Cindy Turner oli raiskauksen uhri. 607 00:31:33,934 --> 00:31:36,103 Onko tuo hän? Ei arpea. 608 00:31:36,186 --> 00:31:39,273 Kuva on otettu 24 vuotta sitten. Samana iltana kuin hänen kimppuunsa hyökättiin. 609 00:31:39,356 --> 00:31:43,485 "Epäilty William Ashford hyökkäsi uhrin Cindy Turnerin kimppuun Spacklen - 610 00:31:43,569 --> 00:31:47,823 baarin ulkopuolella, mutta kuoli paikalle. Syytteitä ei nostettu Turneria vastaan." 611 00:31:47,906 --> 00:31:49,658 Selvä. Selvitetään miten hän kuoli. 612 00:31:51,577 --> 00:31:53,537 Oho. Näyttää tutulta. 613 00:31:53,621 --> 00:31:55,164 Hän kuoli samalla tavalla kuin uhrimme. 614 00:31:55,331 --> 00:31:57,207 Ja Bella sekä äitinsä lienevät samanlaisia. 615 00:31:58,083 --> 00:31:59,960 Ashfordin kuolema julistettiin tapaturmaksi. 616 00:32:00,461 --> 00:32:04,840 Kuolinsyy vakava allerginen reaktio. Aine tuntematon. 617 00:32:06,383 --> 00:32:07,217 Rosalee. 618 00:32:07,301 --> 00:32:10,346 Luulen, että meillä on jotain, mikä voisi toimia, mutta ei takuuta. 619 00:32:10,429 --> 00:32:11,597 Sitä ei ole koskaan kokeiltu. 620 00:32:12,014 --> 00:32:15,059 Luulen, että meidän täytyy depolarisoida hänen solukalvonsa - 621 00:32:15,142 --> 00:32:18,354 käyttämällä joko tetrodotoksiinia tai saksitoksiinia, 622 00:32:18,437 --> 00:32:22,024 molempien pitäisi aiheuttaa vastareaktio hänen erittämäänsä myrkkyyn. 623 00:32:22,107 --> 00:32:25,194 Näin estäisimme häntä luomasta myrkkyä ylipäänsä. 624 00:32:25,319 --> 00:32:26,320 Onko sivuvaikutuksia? 625 00:32:26,487 --> 00:32:29,198 Kyllä, nämä ovat kovan luokan myrkkyjä. 626 00:32:29,281 --> 00:32:32,159 Vaikea kuvitella ettei tulisi mitään. Luvassa on tuskin mitään hyvää. 627 00:32:32,242 --> 00:32:34,870 Mutta on se parempi vaihtoehto kuin hän tappamassa lisää ihmisiä. 628 00:32:34,953 --> 00:32:36,705 Hei, ei hän voi sille mitään. 629 00:32:36,872 --> 00:32:37,706 Tee se. 630 00:32:38,123 --> 00:32:39,083 Minun on mentävä. 631 00:32:39,500 --> 00:32:43,921 Löysin Bellan äidin, Cindy Turnerin, ajokortin. Siinä on osoite Greshamissa. 632 00:32:44,046 --> 00:32:45,047 Mennään. 633 00:32:45,631 --> 00:32:46,548 Bella? 634 00:32:46,965 --> 00:32:49,343 Näin pyöräsi. Mitä teet täällä? 635 00:32:49,426 --> 00:32:50,344 Äiti. 636 00:32:50,594 --> 00:32:51,804 Mikä vialla, kulta? 637 00:32:51,887 --> 00:32:53,055 Se tapahtui taas, 638 00:32:53,681 --> 00:32:55,057 mutta se ei ollut syytäni. 639 00:32:55,349 --> 00:32:59,269 Hän kävi käsiksi, ja käskin jättää minut rauhaan. 640 00:32:59,937 --> 00:33:01,230 Kaikki on kunnossa. 641 00:33:02,022 --> 00:33:03,691 Eikä ole, äiti. 642 00:33:03,899 --> 00:33:05,859 Poliisit luulevat, että tein sen. 643 00:33:05,943 --> 00:33:07,736 Ei sillä ole väliä, mitä poliisi ajattelee. 644 00:33:08,362 --> 00:33:10,155 En voi mennä takaisin. 645 00:33:10,239 --> 00:33:11,198 Ei sinun tarvitsekaan. 646 00:33:11,740 --> 00:33:14,660 Menen takaisin talolle, 647 00:33:14,743 --> 00:33:15,953 haen sinulle syötävää. 648 00:33:16,328 --> 00:33:17,705 Lepää vain. 649 00:33:20,374 --> 00:33:22,126 Hoidan kaiken. 650 00:33:35,097 --> 00:33:35,973 Ei. 651 00:33:37,683 --> 00:33:39,476 Et tee sitä. 652 00:33:43,981 --> 00:33:44,940 Mitä tapahtui? 653 00:33:45,232 --> 00:33:47,192 -Ei mitään. -Älä valehtele minulle. 654 00:33:47,568 --> 00:33:49,027 Ei se ole hänen syynsä, äiti. 655 00:33:49,111 --> 00:33:51,280 Sillä ei ole väliä. Se on tehtävä. 656 00:33:51,405 --> 00:33:53,699 -Ei. -Se on hänen omaksi parhaakseen. 657 00:33:56,577 --> 00:34:00,038 -En tee tätä tyttärelleni. -Ei sinun tarvitsekaan. 658 00:34:08,130 --> 00:34:09,173 Minä teen. 659 00:34:55,052 --> 00:34:57,638 Unohtakaa koputus. Lattialla makaa nainen. Hän ei liiku. 660 00:35:04,645 --> 00:35:06,480 Hänen takaraivonsa on veressä. 661 00:35:07,606 --> 00:35:09,608 -No niin, löysin pulssin. -Soitan ambulanssin. 662 00:35:11,151 --> 00:35:12,027 Bella. 663 00:35:12,903 --> 00:35:14,154 Kaikki hyvin. Olemme poliisista. 664 00:35:14,238 --> 00:35:15,489 Ette ymmärrä. 665 00:35:15,572 --> 00:35:17,157 Äitini on hänen kanssaan. 666 00:35:20,327 --> 00:35:22,454 Haluatko jatkaa tappamista? 667 00:35:22,538 --> 00:35:23,372 Ei! 668 00:35:23,914 --> 00:35:26,959 Haluatko, että sinutkin raiskataan, kuten äitisi ja minut? 669 00:35:27,626 --> 00:35:28,669 Ei! 670 00:35:28,752 --> 00:35:31,797 Sinun on tehtävä mitä meidän kaikkien on tehtävä. Se on omaksi parhaaksesi. 671 00:35:33,006 --> 00:35:34,007 Poliisi! 672 00:35:34,091 --> 00:35:36,176 -Ei. -Ei! 673 00:35:40,430 --> 00:35:41,807 Luojan kiitos. 674 00:35:43,600 --> 00:35:45,060 Luuletteko pelastaneenne hänet? 675 00:35:46,520 --> 00:35:48,772 Ette ole pelastaneet häntä miltään. 676 00:35:48,856 --> 00:35:49,773 Ehkäpä olemmekin. 677 00:35:50,315 --> 00:35:51,692 Sinun on tultava mukaamme. 678 00:35:51,817 --> 00:35:53,777 Ei se ole hänen syynsä. Ette voi pidättää häntä. 679 00:35:53,861 --> 00:35:54,820 Tiedämme. 680 00:35:56,238 --> 00:35:57,406 Voi olla toinen tapa. 681 00:36:00,701 --> 00:36:04,413 Jos juot tämän, uskomme, että se estää kosketustasi tappamasta ketään. 682 00:36:07,165 --> 00:36:08,667 Ja olette varmoja, että se toimii? 683 00:36:08,959 --> 00:36:09,877 Emme. 684 00:36:11,003 --> 00:36:14,381 Sitä ei ole koskaan kokeiltu. Tai jos on, siitä ei ole tietoa. 685 00:36:14,756 --> 00:36:17,509 Se ei yleensä lupaa mitään hyvää. 686 00:36:18,093 --> 00:36:20,721 Se voi vaikuttaa sinuun tavoilla, joita emme pysty ennustamaan. 687 00:36:20,804 --> 00:36:24,141 Ei ihan, tuota, lääkeviranomaisten hyväksymä, jos ymmärrät? 688 00:36:25,475 --> 00:36:26,351 Kuule. 689 00:36:26,935 --> 00:36:28,896 Tiedän pari asiaa sivuvaikutuksista. 690 00:36:32,316 --> 00:36:34,151 Mieti tätä tarkkaan. 691 00:36:37,237 --> 00:36:39,114 Et tiedä millaista on, 692 00:36:39,573 --> 00:36:42,326 kun ei voi koskaan kokea rakkautta. 693 00:36:46,330 --> 00:36:51,418 Ei koskaan tuntea toisen ihmisen kosketusta tai voi koskettaa heitä. 694 00:36:54,504 --> 00:36:56,006 En välitä sivuvaikutuksista. 695 00:36:58,175 --> 00:37:00,427 Ei se voi olla pahempaa kuin mitä nyt tapahtuu. 696 00:37:58,318 --> 00:37:59,236 Sam. 697 00:38:14,418 --> 00:38:15,502 Sam? 698 00:38:30,600 --> 00:38:32,394 Sean Renard. 699 00:38:34,479 --> 00:38:35,814 Emme ole tavanneet. 700 00:38:36,690 --> 00:38:38,108 Nimeni on Kenneth. 701 00:38:38,942 --> 00:38:40,110 Tapoitko hänet? 702 00:38:40,193 --> 00:38:41,069 Tapoin. 703 00:38:41,653 --> 00:38:43,071 Mutta se oli tavallaan ansaittua. 704 00:38:43,572 --> 00:38:45,824 Hän yritti huijata perhettä uskomaan, 705 00:38:45,907 --> 00:38:47,951 että hän tiesi missä Kelly Burkhardt ja lapsi ovat. 706 00:38:49,953 --> 00:38:51,288 Minun pitäisi pidättää sinut. 707 00:38:51,371 --> 00:38:54,875 Tunnustukseni jää meidän kahden väliseksi. 708 00:38:56,126 --> 00:38:59,796 Kuningas on erittäin ärsyyntynyt siihen, miten asiat ovat edenneet. 709 00:39:00,213 --> 00:39:02,007 Hän haluaa epätoivoisesti lapsenlapsensa. 710 00:39:02,299 --> 00:39:05,635 Ja minun vastuulleni on annettu asian hoitaminen. 711 00:39:06,011 --> 00:39:07,387 Ei ole tarvetta aseille. 712 00:39:07,471 --> 00:39:09,139 Kukaan ei ammu ketään. 713 00:39:09,973 --> 00:39:13,060 Jos haluaisin sinun kuolevan, olisit kuollut. 714 00:39:21,401 --> 00:39:25,947 Eli tässä kohti kerrot minulle miten tärkeä olen perheelle, 715 00:39:26,031 --> 00:39:27,741 ja että meidän pitäisi liittoutua. 716 00:39:29,201 --> 00:39:30,160 Ei. 717 00:39:59,981 --> 00:40:01,775 Menossa sinnepäin, vai? 718 00:40:37,727 --> 00:40:42,774 Tässä kohti kerron sinulle miten tärkeä olet perheelle. 719 00:40:43,191 --> 00:40:47,696 Ja jos et liittoudu kanssani, päädyt samaan jamaan kuin ystäväsi Damerov. 720 00:40:51,992 --> 00:40:53,827 Ja kuningas suree - 721 00:40:55,328 --> 00:40:56,580 toisen pojan menetystä. 722 00:40:59,249 --> 00:41:00,625 Mieti asiaa. 723 00:41:20,645 --> 00:41:22,439 3 VIIKKOA MYÖHEMMIN... 724 00:41:24,065 --> 00:41:25,233 ...KIVASSA RAVINTOLASSA... 725 00:41:28,028 --> 00:41:30,739 ...JOSSAIN THE PEARLISSÄ. 726 00:41:33,783 --> 00:41:37,204 Ajattelen näiden ensitreffien olevan aina niin kiusallisia. 727 00:41:38,246 --> 00:41:41,583 Ei koskaan tiedä mitä sanoa tai olla sanomatta, 728 00:41:41,917 --> 00:41:43,835 mistä toinen pitää tai ei pidä. 729 00:41:47,714 --> 00:41:52,093 Ja kaipa vain yritän kovasti olla kuulostamatta idiootilta. 730 00:41:53,178 --> 00:41:54,554 Pidän sinusta todella. 731 00:41:55,388 --> 00:41:56,890 Pidän sinusta myös. 732 00:42:01,937 --> 00:42:05,065 Oletko varma, ettei ulkomuotoni häiritse sinua? 733 00:42:07,317 --> 00:42:09,027 Minusta olet tyrmäävä. 53857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.