All language subtitles for Grimm.S04E10.Tribunal.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.SDR.H.264-GRiMM_track13_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,960 --> 00:00:02,545 Aiemmin tapahtunutta... 2 00:00:07,049 --> 00:00:07,967 Mikä se on? 3 00:00:08,092 --> 00:00:08,926 Susikoukku. 4 00:00:09,009 --> 00:00:10,302 Koska menimme naimisiin! 5 00:00:10,386 --> 00:00:13,305 Mitä luultavimmin kyseessä on Secundum Naturae Ordinem Wesen, 6 00:00:13,389 --> 00:00:15,808 joka perustettiin keskiajalla pitämään Wesenit puhtaana. 7 00:00:15,891 --> 00:00:17,476 Konstaapeli Acker on siellä koko yön. 8 00:00:17,560 --> 00:00:18,519 Teen hänelle välipalaa. 9 00:00:18,602 --> 00:00:20,104 Vaimoni teki sinulle vähän purtavaa. 10 00:00:20,479 --> 00:00:21,355 Mitä... 11 00:00:21,939 --> 00:00:23,899 Nick, he veivät hänet! He ottivat Monroen! 12 00:00:23,983 --> 00:00:25,234 -He veivät Monroen. -Mitä? 13 00:00:25,317 --> 00:00:27,945 Jos he satuttavat Monroeta, tapan heidät. Etsin heidät - 14 00:00:28,028 --> 00:00:29,613 ja tapan joka ikisen heistä. 15 00:00:29,697 --> 00:00:30,990 En kertonut poliisille mitään. 16 00:00:31,073 --> 00:00:33,826 Tiedän, että et, Shaw. Ainoa ongelma on, 17 00:00:34,660 --> 00:00:35,536 että kerrot. 18 00:00:35,619 --> 00:00:37,288 Ei. Vannon, Suurmestari. 19 00:00:38,539 --> 00:00:39,832 En ikinä sanoisi mitään... 20 00:00:39,915 --> 00:00:40,833 Ei, vannon! 21 00:00:43,252 --> 00:00:45,296 Blutbadit eivät makaa Fuchsbaun kanssa. 22 00:00:45,379 --> 00:00:46,297 Laitetaan kaikki valmiiksi. 23 00:00:46,380 --> 00:00:51,761 -Wesenrein. -Wesenrein. 24 00:00:52,386 --> 00:00:53,679 -Wesenrein. -Wesenrein. 25 00:00:57,224 --> 00:00:59,977 "MYÖNTÄKÖÖN KOSTON JUMALA MINULLE PAIKKANSA RANKAISTA SYNTISIÄ." 26 00:01:00,060 --> 00:01:04,899 -Wesenrein. -Wesenrein. 27 00:01:05,065 --> 00:01:10,321 -Wesenrein. -Wesenrein. 28 00:01:10,529 --> 00:01:15,618 -Wesenrein. -Wesenrein. 29 00:01:15,701 --> 00:01:19,497 -Wesenrein. -Wesenrein. 30 00:01:19,580 --> 00:01:22,166 -Wesenrein. -Wesenrein. 31 00:01:24,084 --> 00:01:25,044 Puhdistakaa hänet. 32 00:01:34,887 --> 00:01:37,598 Löytyykö yhteyttä konstaapeli Ackerin ja Charles Rikenin välille? 33 00:01:37,681 --> 00:01:39,934 Epäsuorasti. Ackerille soitti vankilan puhelimesta - 34 00:01:40,017 --> 00:01:42,645 Walker Williams, Charlie Rikenin sellitoveri. 35 00:01:43,437 --> 00:01:45,356 Mutta Williams on pelkkä Rikenin viestinviejä. 36 00:01:47,358 --> 00:01:49,401 Olemmeko varmoja, että Williams ei yritä saada Rikeniä vaikuttamaan syylliseltä? 37 00:01:50,236 --> 00:01:53,072 Kyllä. Riken antaa käskyt. Pääsi vapaaksi viisi viikkoa sitten. 38 00:01:53,155 --> 00:01:54,615 Silloin Acker lopetti soittelun ja vierailut. 39 00:01:54,698 --> 00:01:56,283 Luulemme hänen olevan Suurmestari. 40 00:01:56,367 --> 00:01:59,286 Ottaako kukaan yhteyttä Rosaleehen? Onko Monroesta kuulunut lunnasvaatimuksia? 41 00:01:59,370 --> 00:02:01,038 Ei, tässä ei ole kyse rahasta. He yrittävät vain - 42 00:02:01,121 --> 00:02:03,874 -tehdä Monroesta esimerkkiä. -Konstaapeli Acker on ainoa yhteys - 43 00:02:03,958 --> 00:02:06,877 jäljellä. Meillä on valokuvia, jotka yhdistävät hänet Shawiin. 44 00:02:06,961 --> 00:02:08,462 Lisäksi soitot ja vierailut vankilaan. 45 00:02:08,546 --> 00:02:11,590 Unohtamatta, että hän oli vastuussa Monroen ja Rosaleen talon vahtimisesta. 46 00:02:11,674 --> 00:02:12,967 Sehän on varsin sopivaa. 47 00:02:13,050 --> 00:02:15,427 Jos Acker tekee yhteistyötä Wesenreinin kanssa, hänen on oltava wesen. 48 00:02:15,511 --> 00:02:18,556 Meidän on pidätettävä hänet. On saatava tietää. Ei ole paljoa aikaa jäljellä. 49 00:02:18,639 --> 00:02:20,140 Annetaan ylikonstaapeli Wulle tilaisuus. 50 00:02:20,224 --> 00:02:21,350 Hän tuntee Ackerin, Wu koulutti häntä. 51 00:02:21,433 --> 00:02:24,854 Hän saattaa saada Ackerin mokaamaan, ennen kuin hän tajuaa meidän olevan jäljillä. 52 00:02:25,354 --> 00:02:27,982 Mutta meidän on varmistettava, että Wu pystyy käsittelemään wogea, 53 00:02:28,065 --> 00:02:30,526 koska jos hän ei ole valmis, tarkoitan todella valmis... 54 00:02:30,609 --> 00:02:32,111 Teemme hänestä valmiin. 55 00:02:32,194 --> 00:02:33,070 Niin? 56 00:02:33,153 --> 00:02:36,031 Puhelimella, jonka löysimme Rikenin kotoa, soitettiin Monroen kotiin - 57 00:02:36,115 --> 00:02:39,410 ja maustekauppaan sekä Ackerille. 58 00:02:39,493 --> 00:02:41,912 Se riittää minulle. Tuokaa hänet. Pankaa hänet hikoilemaan. 59 00:02:41,996 --> 00:02:42,913 Wu. 60 00:02:43,914 --> 00:02:45,583 Yksi asia ensin. 61 00:02:48,002 --> 00:02:48,961 Mikä? 62 00:02:49,670 --> 00:02:52,965 En tunne yhtään tämän listan nimistä. Tiedän ketä häissä oli, mutta... 63 00:02:53,048 --> 00:02:54,758 On oltava joku yhteys, eikö vain? 64 00:02:54,842 --> 00:02:57,970 Jonkun, joka oli häissäsi, on tunnettava joku Trubelin listalta. 65 00:02:58,178 --> 00:03:01,515 Kuinka voisin tietää kenet kukakin tuntee kysymättä heiltä? 66 00:03:01,599 --> 00:03:03,225 Meidän pitäisi käydä häävieraslista läpi. 67 00:03:03,851 --> 00:03:05,060 Minun on haettava se. Se on tietokoneellani. 68 00:03:05,144 --> 00:03:07,313 Ei, lähetit minulle kopion. Luulen, että minulla on se yhä. 69 00:03:10,024 --> 00:03:11,233 Jos vain löydän sen. 70 00:03:12,776 --> 00:03:14,153 Onneksi olen niin epäjärjestyksellinen. 71 00:03:19,408 --> 00:03:22,328 Haluatko, että soitan Monroen vanhemmille ja kerron mitä on meneillään? 72 00:03:22,411 --> 00:03:24,038 Ei, ajattelin sitä jo. 73 00:03:24,121 --> 00:03:26,707 -He ottaisivat ensimmäisen lennon tänne. -Onko se huono juttu? 74 00:03:27,917 --> 00:03:30,502 En halua heidän joutuvan kokemaan tätä ennen kuin tiedämme jotain. 75 00:03:30,586 --> 00:03:31,712 Tavalla tai toisella. 76 00:03:41,805 --> 00:03:42,848 Jatkakaa. 77 00:04:07,206 --> 00:04:10,709 Secundum Naturae Ordinem Wesenin - 78 00:04:10,793 --> 00:04:14,129 muinaisten lakien mukaisesti, 79 00:04:14,213 --> 00:04:16,382 kaikki puhdistetaan verellä. 80 00:04:16,465 --> 00:04:19,176 Ja ilman verenvuodatusta ei ole hyvitystä. 81 00:04:20,177 --> 00:04:22,513 Tietääkö kukaan täällä edes mitä hyvitys tarkoittaa? 82 00:04:28,727 --> 00:04:33,440 Puhdistakaa Impuro, jotta hän on tuomiomme arvoinen. 83 00:04:36,944 --> 00:04:37,778 Se on tehty. 84 00:04:43,617 --> 00:04:45,953 Antaa Tuomioistunnon alkaa. 85 00:05:22,072 --> 00:05:25,993 Syytteet esitetään nyt. Tuokaa käärö. 86 00:05:32,624 --> 00:05:33,959 Nostakaa hänet ylös. 87 00:05:34,043 --> 00:05:35,252 Poistakaa kahleet. 88 00:05:40,841 --> 00:05:42,551 Vastaaja lähestyköön. 89 00:05:48,974 --> 00:05:53,896 Sinua syytetään Agnes Fleischelblutin lain rikkomisesta, 90 00:05:54,396 --> 00:05:59,234 naimisesta sukupuusi ulkopuolelle. Tästä joudut oikeudenkäyntiin. 91 00:05:59,485 --> 00:06:04,073 Sinua syytetään lisäksi Grimace Freunschafteweisenin lain rikkomisesta, 92 00:06:04,406 --> 00:06:06,116 ystävystymisestä Grimmin kanssa. 93 00:06:07,117 --> 00:06:09,703 Siitä joudut myös oikeuteen. 94 00:06:17,252 --> 00:06:19,254 Eli, vain minä ja sinä? 95 00:06:20,130 --> 00:06:22,049 Haluan selvittää pari asiaa ensin. 96 00:06:22,716 --> 00:06:24,051 Ensin. On siis muutakin? 97 00:06:25,803 --> 00:06:26,678 Kyllä. 98 00:06:27,554 --> 00:06:29,056 Kuule, olin samassa jamassa kuin sinä. 99 00:06:29,139 --> 00:06:31,433 Mielisairaalaan joutumista lukuun ottamatta. 100 00:06:31,517 --> 00:06:33,811 En ehkä kirjautunut sisään, mutta olin siellä. 101 00:06:36,438 --> 00:06:37,397 Tässä näin. 102 00:06:39,149 --> 00:06:40,651 Miksei Nick kertonut sinulle? 103 00:06:40,734 --> 00:06:42,694 Hän pelkäsi, että pitäisin häntä hulluna. 104 00:06:42,778 --> 00:06:45,072 Ja jos en olisi nähnyt mitä näin, olisin pitänytkin. 105 00:06:46,782 --> 00:06:48,325 Samasta syystä emme kertoneet sinulle. 106 00:06:53,247 --> 00:06:54,665 Tähän täytyy olla valmis. 107 00:06:56,208 --> 00:06:57,960 Ja valmiilla tarkoitat hyppyä syvään päähän? 108 00:06:59,670 --> 00:07:01,296 Tässä altaassa ei ole matalaa päätä. 109 00:07:01,964 --> 00:07:03,799 Tämä ei ole jotain, mitä kuka tahansa pystyy käsittelemään, 110 00:07:03,882 --> 00:07:05,968 ennen kuin heillä ei ole muuta vaihtoehtoa kuin tulla mukaan. 111 00:07:06,051 --> 00:07:08,262 Täytyy olla sopivassa mielentilassa. 112 00:07:08,554 --> 00:07:12,307 On yksi juttu, kun kaikki tapahtuu niin nopeasti, että ei tiedä mitä näkee, 113 00:07:13,725 --> 00:07:16,145 mutta on erilaista silloin, kun se hyppää kasvoille yksi yhtä vastaan, 114 00:07:16,228 --> 00:07:18,522 eikä ole paikkaa minne mennä. 115 00:07:20,399 --> 00:07:21,567 Mutta siksi me olemme täällä. 116 00:07:22,651 --> 00:07:25,320 Sinun on päästävä tilaan, missä tämä on uusi normaali. 117 00:07:27,114 --> 00:07:28,448 Joten miten sen teemme? 118 00:07:32,035 --> 00:07:35,539 En tiedä. En löydä mitään yhteyttä, koska en tiedä - 119 00:07:35,622 --> 00:07:37,082 mitä yhteyttä edes etsin. 120 00:07:38,125 --> 00:07:40,169 Bud oli varma, että joku häissä tunsi Shaw'n. 121 00:07:40,252 --> 00:07:41,670 Niin, mutta minä en tunne häntä. 122 00:07:42,629 --> 00:07:45,007 Vähän kuin silloin, kun Nickin äiti toi Adalindin tänne. 123 00:07:45,632 --> 00:07:47,176 Hän ei tiennyt, että me tunnemme hänet, 124 00:07:47,259 --> 00:07:49,261 ja Adalind ei tiennyt, että hän oli Nickin äiti. 125 00:07:49,344 --> 00:07:51,680 Niin, jos vain voisimme tietää mitä emme tienneet ennen kuin se kaikki - 126 00:07:51,763 --> 00:07:53,390 räjähtää kasvoillemme. 127 00:07:53,849 --> 00:07:55,225 Mietin jatkuvasti Adalindiä. 128 00:07:55,976 --> 00:07:58,353 Hän oli Hexenbiest samoin kuin äitinsä. 129 00:07:58,812 --> 00:07:59,771 Niin? 130 00:07:59,855 --> 00:08:01,857 Joten Adalind oli syntynyt sellaisena. 131 00:08:01,940 --> 00:08:02,816 Niin, varmaankin. 132 00:08:02,900 --> 00:08:05,777 Mutta hän menetti voimansa ja sai ne sitten takaisin, joten - 133 00:08:06,695 --> 00:08:09,698 tarkoittaako se, että Hexenbiestiksi ei ole pakko syntyä? 134 00:08:09,781 --> 00:08:10,741 Sellaiseksi voi tulla? 135 00:08:11,575 --> 00:08:15,078 Luulen niin, ja mitä tiedän, joka ei ole kovin paljoa, 136 00:08:15,162 --> 00:08:17,039 muutos on aika vaativa. 137 00:08:17,414 --> 00:08:20,417 Ja ne jotka tehdään, eivätkä synny, ovat vielä tappavampia. 138 00:08:20,500 --> 00:08:21,418 Miksi? 139 00:08:21,501 --> 00:08:23,420 Mietin vain kaikkea mitä en tiedä. 140 00:08:23,503 --> 00:08:25,047 En murehtisi Adalindiä juuri nyt. 141 00:08:25,130 --> 00:08:28,425 Toivottavasti hän on edelleen Wienissä. Keskitytään nyt. 142 00:08:28,508 --> 00:08:32,679 Mitä en näe tässä? Mitä en huomaa? 143 00:08:32,763 --> 00:08:34,640 Bud ei tuntenut kaikkia, jotka olivat häissäsi, 144 00:08:34,723 --> 00:08:36,266 eikä hänellä ollut nimilistaa. 145 00:08:36,350 --> 00:08:39,186 Hän ja Trubel saivat selville, että Shaw oli Wesenreinissä, 146 00:08:39,269 --> 00:08:43,523 ja jotenkin Shaw sai tietää, että sinä ja Monroe menitte naimisiin. 147 00:08:43,607 --> 00:08:45,150 Siinä tapauksessa meidän on puhuttava Budille, 148 00:08:45,234 --> 00:08:46,777 koska viidellä näistä ihmisistä oli avec, 149 00:08:46,860 --> 00:08:48,487 joita en ole ennen tavannut. 150 00:08:48,570 --> 00:08:51,323 Tulet sinne kanssani, etkö vain? Koskaan ei tiedä mitä voi tapahtua. 151 00:08:51,406 --> 00:08:53,116 Kuka tahansa ei pysty käsittelemään täyttä wogea. 152 00:08:53,200 --> 00:08:54,576 Olen siellä. Hank myös. 153 00:08:54,660 --> 00:08:56,620 Sehän hyvä, ja hän tietää, että olen... 154 00:08:56,703 --> 00:08:58,914 Kerroin hänelle, että kaikki Wesenit eivät ole pahoja. 155 00:08:58,997 --> 00:09:00,999 Selvä. Hyvä. Jätä se minun huolekseni. 156 00:09:01,083 --> 00:09:02,918 Niin, koska sinussahan ei ole mitään pelottavaa. 157 00:09:03,001 --> 00:09:04,211 Niin, kyllä. 158 00:09:04,294 --> 00:09:05,212 Todellako? 159 00:09:05,295 --> 00:09:06,129 Ei mitään? 160 00:09:15,222 --> 00:09:16,848 -Hei Hank. -Bud. 161 00:09:17,182 --> 00:09:18,433 Tämä on ylikonstaapeli Wu. 162 00:09:18,517 --> 00:09:21,270 Aivan, niin. Ylikonstaapeli Wu. Mukava tavata virallisesti. 163 00:09:21,728 --> 00:09:24,314 Tarkoitan ammattimielessä. Ei rikollisessa mielessä. 164 00:09:25,190 --> 00:09:27,526 -Tuota, miten haluat tämän hoitaa? -Mikset istuisi alas? 165 00:09:27,943 --> 00:09:29,736 Istu, aivan. Hyvä idea. 166 00:09:35,575 --> 00:09:37,703 Mitä helvettiä tapahtuu? Luulin, että haette hänet. 167 00:09:38,620 --> 00:09:40,664 Miten aiot tehdä sen, kun hän on täällä? 168 00:09:41,665 --> 00:09:43,125 Niin täällä asemalla. 169 00:09:44,376 --> 00:09:45,460 Juuri äsken. 170 00:09:46,503 --> 00:09:47,671 Ota itse selvää. 171 00:09:52,968 --> 00:09:55,387 Kerro hänelle vain miten se tapahtuu. 172 00:09:56,179 --> 00:09:58,974 Aivan, tuota, miten se tapahtuu... 173 00:09:59,349 --> 00:10:01,643 No, se tapahtuu monellakin tapaa. 174 00:10:02,269 --> 00:10:06,064 Ei aina samalla tavalla, mutta yleensä, 175 00:10:06,148 --> 00:10:08,442 -yleensä, normaalitavalla... -En näe mitään. 176 00:10:08,525 --> 00:10:09,359 Mitä? 177 00:10:09,443 --> 00:10:11,611 Et tietenkään. En ole tehnyt vielä mitään. 178 00:10:11,695 --> 00:10:13,071 Hän ei wogennut vielä. 179 00:10:13,447 --> 00:10:14,740 Tiedät, kun se tapahtuu. 180 00:10:14,823 --> 00:10:16,783 -Selvä. -Olin juuri valmistautumassa. 181 00:10:16,867 --> 00:10:19,786 Se ei ole jotain, mihin hypätään tuosta vain, ymmärrätkö? 182 00:10:20,078 --> 00:10:21,413 Täytyy olla henkisesti valmis. 183 00:10:21,496 --> 00:10:25,917 Tai siis, se ei vain tapahdu. 184 00:10:28,837 --> 00:10:30,589 Tämä ei mene hyvin. Tunnen, etten ole... 185 00:10:32,966 --> 00:10:35,385 Kuule, tarvitsee vain tietää, että kun se tapahtuu, 186 00:10:36,261 --> 00:10:38,013 se ei ole jotain, mitä voin... 187 00:10:41,266 --> 00:10:43,143 En voi tehdä sitä! En pysty wogeamaan! 188 00:10:43,226 --> 00:10:45,812 En tunne sitä. En tiedä miksi. Se on... 189 00:10:45,896 --> 00:10:47,314 Tätä ei ole tapahtunut aiemmin. 190 00:10:47,397 --> 00:10:49,399 Hank, Nick, en pysty, en voi, 191 00:10:49,483 --> 00:10:52,778 se on vain, varsinkin tällaisessa tilanteessa, kun tietää, että täytyy... 192 00:10:53,528 --> 00:10:54,446 Wu, ihan rauhassa. 193 00:10:59,242 --> 00:11:02,204 Voi ei. Taas ennenaikainen. 194 00:11:06,917 --> 00:11:08,335 Oletko kunnossa? 195 00:11:08,794 --> 00:11:09,836 Näit sen? 196 00:11:09,920 --> 00:11:11,922 -Näin sen. -Bud on Eisbiber. 197 00:11:14,007 --> 00:11:15,509 -Eisbeber. -Oletko kunnossa? 198 00:11:17,386 --> 00:11:18,220 Kyllä. 199 00:11:18,929 --> 00:11:21,431 Olen kunnossa. Tuo oli woge. 200 00:11:21,515 --> 00:11:22,682 Niin. 201 00:11:22,766 --> 00:11:23,850 No niin, on kahta lajia. 202 00:11:23,934 --> 00:11:27,437 Vain minä näen yhtä, koska olen Grimm. Toisen näkevät kaikki. 203 00:11:28,105 --> 00:11:29,898 Ja juuri sen Bud näytti sinulle äsken. 204 00:11:31,691 --> 00:11:32,692 Tee se uudestaan. 205 00:11:35,320 --> 00:11:37,072 Todisteet esitetään nyt. 206 00:11:37,489 --> 00:11:41,493 Wesenreinin Tuomioistuimen tuomarit, kokoontuneet vieraat, 207 00:11:42,077 --> 00:11:44,830 esitän nyt todisteet, jotka tukevat - 208 00:11:44,913 --> 00:11:46,748 Agnes Fleischelblutin - 209 00:11:46,832 --> 00:11:50,544 ja Grimace Freunschafteweisen syytteitä vastaajaa vastaan. 210 00:11:50,627 --> 00:11:54,589 Antakaa minun ilmoittaa, että näistä rikoksista tuomitaan kuolemaan, 211 00:11:54,673 --> 00:11:57,092 ja todistan ilman epäilyksen häivääkään... 212 00:11:57,175 --> 00:11:59,970 Hei, odota hetki. Ihan vain proseduraalinen selvennys. 213 00:12:00,053 --> 00:12:02,639 Eikö sen pitäisi mennä "järkevän epäilyksen ulkopuolella"? 214 00:12:02,722 --> 00:12:03,640 Tukkikaa hänen suunsa. 215 00:12:08,145 --> 00:12:10,313 -Perään! -Menkää! 216 00:12:54,357 --> 00:12:55,817 Voi luoja, Phil! 217 00:12:57,736 --> 00:12:58,570 Phil on kuollut. 218 00:13:00,864 --> 00:13:03,116 -Tappakaa hänet! -Ei! 219 00:13:03,200 --> 00:13:04,743 Kukaan ei tapa häntä. 220 00:13:05,702 --> 00:13:08,330 -Hän joutuu oikeuden eteen. Se on laki. -Mutta hän tappoi juuri Philin! 221 00:13:08,413 --> 00:13:09,706 Se lisätään syytteisiin. 222 00:13:09,789 --> 00:13:11,249 Miksemme vain tapa häntä nyt? 223 00:13:11,333 --> 00:13:12,959 Tuomioistuin päättää hänen kohtalonsa. 224 00:13:13,793 --> 00:13:14,628 Viekää hänet. 225 00:13:18,048 --> 00:13:19,132 Laita kaapu takaisin päälle. 226 00:13:30,477 --> 00:13:31,436 Oletko kunnossa? 227 00:13:32,646 --> 00:13:34,523 Luulen niin. 228 00:13:34,606 --> 00:13:36,775 Sinun on oltava varma. Se on ihan erilaista, 229 00:13:36,858 --> 00:13:38,693 kun olet naamatusten sellaisen kanssa, joka haluaa tappaa sinut. 230 00:13:43,573 --> 00:13:44,491 Olen mukana. 231 00:13:47,577 --> 00:13:52,082 -Oli mukava olla avuksi. Voinhan mennä? -Kyllä, kiitos Bud. 232 00:13:55,710 --> 00:13:57,170 On helpotus tietää. 233 00:13:57,254 --> 00:14:00,173 Tai sinulle tietää, koska minähän tiedän jo. 234 00:14:01,550 --> 00:14:03,093 Jos tarvitsette muuta, soittakaa. 235 00:14:16,147 --> 00:14:18,650 Olet yhä täällä, joten pitänee olettaa, että sinulla on uusi ymmärrys - 236 00:14:18,733 --> 00:14:19,859 maailmasta, jossa elämme. 237 00:14:21,027 --> 00:14:22,320 Näin on. 238 00:14:22,821 --> 00:14:24,573 Hyvä. Jatketaan. 239 00:14:24,656 --> 00:14:26,741 Meillä on vain yksi yhteys Wesenreiniin. 240 00:14:26,825 --> 00:14:28,410 -Konstaapeli Acker. -Pidätämme hänet. 241 00:14:29,494 --> 00:14:30,704 Olen tuntenut hänet akatemiasta asti, 242 00:14:30,787 --> 00:14:33,707 ja jos hän on tehnyt huonoja valintoja, hänet täytyy hoidella. Mutta - 243 00:14:33,790 --> 00:14:35,917 kun hänet tuodaan, hän tietää, että te tiedätte. 244 00:14:36,001 --> 00:14:38,628 Siksi haluammekin, että sinä puhut hänelle ensin. Painostat häntä. 245 00:14:38,712 --> 00:14:40,839 -Koetat saada tekemään virheen. -Voin tehdä sen. 246 00:14:40,964 --> 00:14:42,090 Meiltä loppuu aika, Wu. 247 00:14:42,799 --> 00:14:45,010 Tarvitsemme tätä. Meidän on löydettävä Monroe. 248 00:14:54,394 --> 00:14:55,353 Juliette? 249 00:14:56,396 --> 00:14:57,939 Ai, anteeksi. Olin Nickin kanssa. 250 00:14:59,107 --> 00:15:03,361 Sinun luoksesi? Nyt? Selvä. Voin olla siellä vartissa. 251 00:15:04,112 --> 00:15:07,490 Selvä. Jätän kaiken. Olen matkalla. 252 00:15:24,507 --> 00:15:28,428 Vastaaja, Blutbad, meni naimisiin Rosalee Calvertin, 253 00:15:28,511 --> 00:15:31,431 Fuchsbaun, kanssa edellä mainittuna päivänä. 254 00:15:31,514 --> 00:15:35,435 Esitän Tuomioistuimelle todisteet tästä niin kutsutusta avioliitosta. 255 00:15:36,019 --> 00:15:38,772 -Tämä kauhistus. -Hei! 256 00:15:45,528 --> 00:15:46,488 Jatka. 257 00:15:48,657 --> 00:15:53,536 Lisäksi häissä ollut silminnäkijä todisti, että paikalla oli Grimm. 258 00:15:53,995 --> 00:15:56,748 Pian kutsun todistajan esiin. 259 00:16:00,543 --> 00:16:01,503 Hei. 260 00:16:04,381 --> 00:16:05,382 Hei, Jessie. 261 00:16:06,216 --> 00:16:07,550 -Miten menee? -Hei. 262 00:16:08,343 --> 00:16:11,763 Tuntuu yhä pahalta, kun mokasin. Tiedätkö, kun se tyyppi vietiin? 263 00:16:11,846 --> 00:16:14,891 Aivan. Minustakin tuntuisi. Kuule, olisiko sinulla hetki aikaa? 264 00:16:14,974 --> 00:16:16,935 On pari asiaa, mitä haluaisin kysyä. 265 00:16:17,018 --> 00:16:19,521 -Toki. -Mutta ei täällä. 266 00:16:20,313 --> 00:16:21,272 Onko jokin pielessä? 267 00:16:21,356 --> 00:16:23,692 Haluan vain selvittää pari asiaa. Ei pitäisi mennä kauaa. 268 00:16:29,698 --> 00:16:30,615 Olen tässä. 269 00:16:33,243 --> 00:16:34,744 Mitä voin tehdä? 270 00:16:35,787 --> 00:16:37,872 -Rosalee, olen pahoillani. -Tarvitsemme apuasi. 271 00:16:37,956 --> 00:16:42,001 Sanoit, että häissä joku kertoi Shawille Monroesta ja Rosaleesta. 272 00:16:42,085 --> 00:16:43,878 Niin sen on täytynyt mennä. 273 00:16:43,962 --> 00:16:46,548 Kuka sitten? Koska tässä on lista, jonka teit Trubelin kanssa, 274 00:16:46,631 --> 00:16:48,633 ja tässä minun häälistani. En tajua tätä, 275 00:16:48,717 --> 00:16:50,510 koska en tunne näitä miehiä listallasi. 276 00:16:50,593 --> 00:16:52,137 Anna kun katson. 277 00:16:59,519 --> 00:17:00,645 Mitä on meneillään? 278 00:17:00,979 --> 00:17:03,565 -Millainen poliisi olet? -Anteeksi mitä? 279 00:17:03,648 --> 00:17:06,234 -Enkä kouluttanut sinut paremmin? -Mistä oikein puhut? 280 00:17:06,317 --> 00:17:08,528 Tarkoitan, ettet edes pysty vartioimaan taloa. 281 00:17:09,195 --> 00:17:10,780 Mitä oikein mietit kävellessäsi tutkimaan jotain - 282 00:17:10,864 --> 00:17:11,906 ilmoittamatta siitä? 283 00:17:11,990 --> 00:17:14,242 Nyt meillä on kidnappaustapaus. Luuletko, ettei se tipu niskaani? 284 00:17:14,325 --> 00:17:15,660 -Luulin nähneeni jotain. -Mitä? 285 00:17:15,994 --> 00:17:17,912 Mitä sellaista näit, joka teki sinusta tuollaisen idiootin? 286 00:17:18,121 --> 00:17:21,166 -Hei, odota hetki, ylikonsta... -Ei. Kerro minulle mitä näit. 287 00:17:22,208 --> 00:17:23,168 Kerroin heille jo. 288 00:17:23,251 --> 00:17:26,171 -Näin tyypin hupparissa. -Niin? Ja miksi et ilmoittanut siitä? 289 00:17:26,254 --> 00:17:29,466 -Koska en ollut varma onko se mitään. -Mikä tässä hupparityypissä - 290 00:17:29,549 --> 00:17:31,718 -sai sinut haluamaan tutkia asiaa? -Se miten hän käyttäytyi. 291 00:17:31,801 --> 00:17:34,387 -Eli miten? -Hän näytti tarkkailevan paikkaa. 292 00:17:34,471 --> 00:17:36,598 Joten nousit autostasi, kävelit sen tyypin luo, 293 00:17:36,681 --> 00:17:39,893 -ja kysyit mitä hän puuhaa? -Ei. Nousin autostani ja minuun osui. 294 00:17:39,976 --> 00:17:42,479 -Et katsonut ympärillesi? -Katsoin hupparityyppiä. 295 00:17:42,562 --> 00:17:45,774 Eli et ainoastaan mennyt tyypin perään, josta et ollut varma liittyykö hän asiaan, 296 00:17:45,857 --> 00:17:47,108 -vaan päästit vielä jonkun selustaasi. -Ylikonstaapeli, 297 00:17:47,192 --> 00:17:49,319 -se tapahtui niin nopeasti. -Miten päädyit pusikkoon? 298 00:17:49,402 --> 00:17:51,446 -He raahasivat minut sinne. -"He"? 299 00:17:55,867 --> 00:17:57,118 Kuinka monta "heitä" oli? 300 00:17:57,744 --> 00:17:59,996 Vain se joka löi minua ja tyyppi hupparissa. 301 00:18:03,708 --> 00:18:05,293 Eli oli kaksi tyyppiä, 302 00:18:07,128 --> 00:18:10,840 -sinun on täytynyt nähdä heidät. -Mitä tässä tapahtuu? 303 00:18:11,508 --> 00:18:14,010 -Tiedän, että valehtelet, Jessie. -En valehtele. 304 00:18:14,093 --> 00:18:17,430 Olet Wesenrein, olet mukana, ja tunnet Shaw'n. 305 00:18:21,768 --> 00:18:23,144 Bauerschwein! 306 00:18:25,897 --> 00:18:27,065 Saat minut voimaan pahoin. 307 00:18:33,279 --> 00:18:34,280 Ai, olet Grimm taas? 308 00:18:39,661 --> 00:18:43,081 En tiedä mikä olet, mutta tiedät mikä on väärin. 309 00:18:51,798 --> 00:18:52,632 Missä Monroe on? 310 00:18:52,715 --> 00:18:55,009 -En tiedä mistä puhut. -Tiedät kyllä. 311 00:18:56,010 --> 00:18:57,887 Tuo olet sinä, ja tuo on Shaw. 312 00:18:57,971 --> 00:18:59,806 Soitit Charlie Rikenille vankilaan. 313 00:18:59,889 --> 00:19:01,015 En tiedä kuka se on. 314 00:19:01,099 --> 00:19:04,018 Puhuit hänen sellitoverilleen Williamsille ja kävit hänen luonaan kahdeksan kertaa. 315 00:19:04,102 --> 00:19:05,186 -Muistat Williamsin. -En. 316 00:19:05,270 --> 00:19:06,688 Et tunne ketään. 317 00:19:08,231 --> 00:19:12,694 -Kysymykset alkavat riittää. -Nick, ei tässä. Mennään kävelylle. 318 00:19:25,790 --> 00:19:27,500 Tuo kai tekee sinusta sen hyvän poliisin. 319 00:19:27,584 --> 00:19:28,585 Älä luota siihen. 320 00:19:31,004 --> 00:19:35,008 -Acker tuntee pelin liian hyvin. -Mutta hän ei tunne meidän peliämme. 321 00:19:35,091 --> 00:19:37,427 Tekisit itsellesi ison palveluksen tekemällä yhteistyötä. 322 00:19:41,514 --> 00:19:44,392 -Et tiedä mistä puhut. -Olemme yhdistäneet sinut kidnappaukseen. 323 00:19:44,475 --> 00:19:45,560 Jos Monroe kuolee, 324 00:19:46,769 --> 00:19:47,896 älä odota puolueetonta oikeudenkäyntiä. 325 00:19:49,439 --> 00:19:52,400 Jotkut meistä ovat valmiita kuolemaan uskomamme puolesta. 326 00:19:52,483 --> 00:19:54,360 Toivottavasti olet yksi heistä. 327 00:19:58,239 --> 00:20:01,075 Hyvä, luojan kiitos olet täällä. Tämä on häirintää. 328 00:20:01,159 --> 00:20:03,745 Konstaapeli, tämä on ainoa mahdollisuutesi selvitä tästä. Ehdotan, että otat sen. 329 00:20:05,496 --> 00:20:07,874 Mitä helvettiä? Annatko heidän kohdella minua tällä tavalla? 330 00:20:07,957 --> 00:20:10,793 Nyt ymmärrän mikä ongelma on. Luulet edelleen, että noudatamme sääntöjä. 331 00:20:11,377 --> 00:20:13,046 En puhu kenellekään. 332 00:20:13,463 --> 00:20:15,840 Hankkikaa minulle asianajaja tai päästäkää vapaaksi. 333 00:20:19,552 --> 00:20:21,054 Pistäkää hänet lukkojen taa. Ei puheluita. 334 00:20:26,893 --> 00:20:28,519 Kuka tuli John Oblingerin kanssa? 335 00:20:30,939 --> 00:20:31,940 Suzanne! 336 00:20:32,649 --> 00:20:33,733 Kuka Suzanne? 337 00:20:33,816 --> 00:20:34,776 En tiedä. 338 00:20:34,859 --> 00:20:36,277 Hän alkoi juuri seurustelemaan Johnin kanssa. 339 00:20:37,403 --> 00:20:38,988 -Hän on kiinteistönvälittäjä. -Missä? 340 00:20:40,073 --> 00:20:44,369 Olen melko varma, että hän on töissä McCoyllä ja Elliksellä. 341 00:20:44,452 --> 00:20:46,079 -Heillä on toimisto Pearlissa. -Mutta, 342 00:20:46,537 --> 00:20:48,623 en tiedä miten hän Shaw'n tuntisi. 343 00:20:48,706 --> 00:20:50,249 -Mutta et tiedä, että ei tunne. -Ei. 344 00:20:51,501 --> 00:20:53,252 Soitan Johnille. Katsotaan mitä saan selville. 345 00:20:55,129 --> 00:20:57,757 Jos tämä ei ole etsimämme, en tiedä mitä muuta voimme tehdä. 346 00:21:00,218 --> 00:21:02,095 Perhana, vastaa nyt, John. 347 00:21:02,178 --> 00:21:03,012 Vastaa puhelimeen. 348 00:21:04,847 --> 00:21:06,683 Perhana. Meni vastaajaan. 349 00:21:08,226 --> 00:21:11,062 John, minä tässä. On kiireellinen hätätapaus. 350 00:21:11,145 --> 00:21:13,022 Soita minulle heti takaisin, koska olen tulossa sinne. 351 00:21:14,107 --> 00:21:16,025 Soitan teille heti, kun olen puhunut hänen kanssaan. 352 00:21:16,567 --> 00:21:19,153 Emme voi vain istua täällä. Menen juttelemaan sen Suzannen kanssa. 353 00:21:19,237 --> 00:21:21,030 -Soitan hänen toimistolleen. -En tee sitä. 354 00:21:21,114 --> 00:21:22,156 Tässä menee liian kauan. 355 00:21:36,421 --> 00:21:37,255 Perhana, säikytit minut. 356 00:21:52,520 --> 00:21:54,397 Usean vuoden ajanjakson aikana - 357 00:21:54,480 --> 00:21:59,652 vastaaja on tietoisesti ja vapaaehtoisesti ollut piittaamatta Wesenreinin laista. 358 00:21:59,736 --> 00:22:03,656 Veren ulkopuolelle nainti, Grimmin auttaminen, 359 00:22:03,740 --> 00:22:05,908 ja nyt hän on tappanut yhden meistä. 360 00:22:05,992 --> 00:22:07,577 Mitä vastaaja väittää? 361 00:22:08,369 --> 00:22:09,787 En yhtä syyllinen mitä kaikki teistä... 362 00:22:10,204 --> 00:22:14,584 Halveksut tätä Pyhää Tuomioistuinta. Laitamme puolestasi vastaukseksi syytön. 363 00:22:14,667 --> 00:22:17,628 -Jatkakaa. -Kutsun nyt silminnäkijän - 364 00:22:17,712 --> 00:22:19,714 syytetyn viheliäisille rikoksille. 365 00:22:33,686 --> 00:22:35,438 Missä olen? Mitä tapahtuu? 366 00:22:37,315 --> 00:22:38,483 Voi hyvä jumala, Monroe! 367 00:22:38,566 --> 00:22:40,026 Kirjataan ylös, että todistaja, 368 00:22:40,109 --> 00:22:43,196 Rupert Ferdinand Wurstner, on tunnistanut vastaajan. 369 00:22:43,279 --> 00:22:45,239 Vastaajan? Mitä? 370 00:22:45,323 --> 00:22:47,283 Odottakaa, ei! En tunnistanut ketään! 371 00:22:47,366 --> 00:22:49,702 Hän näyttää joltakulta, jonka tunsin, 372 00:22:49,786 --> 00:22:52,747 mutta on vaikea sanoa. Hänellä on tuo juttu kasvoillaan. 373 00:22:52,830 --> 00:22:53,956 -En ole tunnistanut... -Hiljaisuus! 374 00:22:55,500 --> 00:22:57,085 Aivan, hiljaisuus. Anteeksi. 375 00:22:57,877 --> 00:22:59,879 Kuulkaa, en usko minusta olevan paljon apua täällä. 376 00:22:59,962 --> 00:23:01,380 En tiedä mitään kenestäkään. 377 00:23:01,464 --> 00:23:02,840 Todista tai kuole. 378 00:23:04,342 --> 00:23:06,094 Miten kauan olet tuntenut vastaajan? 379 00:23:07,637 --> 00:23:09,180 Miten kauan olen tuntenut vastaajan? 380 00:23:12,725 --> 00:23:16,604 Katsotanpa. Se riippuu mitä tarkoitatte "tuntemisella". 381 00:23:17,647 --> 00:23:20,608 Tarkoitatteko "olenko tavannut hänet ennen? 382 00:23:20,691 --> 00:23:22,527 Näenkö häntä kaupungilla? Onko hän asiakas? 383 00:23:22,610 --> 00:23:26,739 Olenko korjannut jääkaapin tai ilmastointilaitteen?" 384 00:23:26,823 --> 00:23:29,033 Koska Portlandissa tulee harvoin soittoja ilmastointilaitteista. 385 00:23:29,117 --> 00:23:30,743 Vai tarkoitatteko tuttavallisemmassa - 386 00:23:30,827 --> 00:23:33,287 "olen syönyt illallista hänen kanssaan useamman kerran" tai "hän maksoi laskun - 387 00:23:33,371 --> 00:23:35,873 tai minä maksoin laskun", annammeko toisillemme joululahjoja - 388 00:23:35,957 --> 00:23:37,333 -tyylisen suhteen vai... 389 00:23:40,336 --> 00:23:43,047 -Unohdin kysymyksen. -Selventäkää kysymystä todistajalle. 390 00:23:43,548 --> 00:23:45,550 Kiitos. Minä todella... 391 00:23:45,633 --> 00:23:46,509 Hei! 392 00:23:50,054 --> 00:23:52,974 Koettelet tämän Tuomioistuimen kärsivällisyyttä. 393 00:23:53,057 --> 00:23:54,517 Älä tee sitä toiste. 394 00:23:57,395 --> 00:23:59,063 Kyllä, se on reilusti riittävän kokoinen teille. 395 00:23:59,147 --> 00:24:01,607 Ensimmäinen kerros on 220 neliötä, toinen 130 neliötä. 396 00:24:02,358 --> 00:24:04,152 Se on hän. Hän oli häissä. 397 00:24:06,988 --> 00:24:10,408 Selvä. Nähdään siellä viideltä. Selvä, kiitos. Hei Rosalee. 398 00:24:10,491 --> 00:24:12,702 Olit häissäni. Tulit John Oblingerin kanssa. 399 00:24:12,785 --> 00:24:13,661 Niin olin. Pahoitteluni, 400 00:24:13,744 --> 00:24:15,621 -emme kerenneet kunnolla... -Tarvitsen apuasi. 401 00:24:15,705 --> 00:24:17,832 Ai, selvä. Haluatko vuokrata vai ostaa? 402 00:24:17,915 --> 00:24:20,543 -Mieheni on kidnapattu. -Mitä? Voi luoja. 403 00:24:20,877 --> 00:24:22,670 Tunnistatko yhtään listan nimistä? 404 00:24:24,797 --> 00:24:26,757 -Olen pahoillani. Minä... -Katso uudestaan. 405 00:24:28,259 --> 00:24:29,510 Tiedätkö, ehkä veljeni tunnistaisi. 406 00:24:29,594 --> 00:24:30,887 -Veljesi? -Jessie, niin. 407 00:24:30,970 --> 00:24:32,096 Luulen, että hän tuntee Shaw'n. 408 00:24:32,180 --> 00:24:34,849 -Meidän täytyy puhua veljesi kanssa. -Selvä. Hän on varmaan töissä nyt. 409 00:24:34,932 --> 00:24:37,643 -Missä? -Hän on poliisi. Täällä Portlandissa. 410 00:24:42,273 --> 00:24:44,317 Ackerin pidättäminen ei saa häntä puhumaan. 411 00:24:44,400 --> 00:24:46,319 Meillä ei ole mitään millä painostaa häntä. Miksi hän sanoisi mitään? 412 00:24:46,402 --> 00:24:48,988 -Hän tietää, että voi vain odotella. -Niin, mutta me emme voi. 413 00:24:49,071 --> 00:24:50,406 Tämä tulee väliin. 414 00:24:57,079 --> 00:25:00,041 -Juliette. En voi puhua juuri nyt. -Nick. Selvisi, että yhdellä naisista - 415 00:25:00,124 --> 00:25:02,543 -häissä on poliisi veljenä. -Poliisi? 416 00:25:02,627 --> 00:25:04,420 Nick, hänen nimensä on Jessie Acker. 417 00:25:04,503 --> 00:25:06,172 Eikö se ole se poliisi, joka oli talomme ulkopuolella? 418 00:25:07,006 --> 00:25:08,382 Suzanne kertoi hänelle häistämme. 419 00:25:08,466 --> 00:25:11,636 Ja hän sanoi, että Acker tuntee yhden miehistä Trubelin listalla, Shaw'n. 420 00:25:11,719 --> 00:25:13,054 No missä Ackerin sisko on? 421 00:25:13,137 --> 00:25:14,764 Kanssamme. Olemme hänen toimistollaan Pearlissa. 422 00:25:14,847 --> 00:25:16,265 McCoyn ja Alicen Kiinteistönvälitys. 423 00:25:16,349 --> 00:25:18,851 Ylikonstaapeli Wu tulee hakemaan hänet. Meidän on puhuttava. 424 00:25:19,727 --> 00:25:20,895 Wu tietää? 425 00:25:20,978 --> 00:25:22,188 Hän on mukana. 426 00:25:22,271 --> 00:25:23,356 Älkää jättäkö häntä yksin. 427 00:25:23,439 --> 00:25:24,607 Hän ei mene mihinkään. 428 00:25:31,906 --> 00:25:36,244 Onko sinulla tietoa vastaajan avusta mainitun Grimmin aikeissa metsästää - 429 00:25:36,327 --> 00:25:38,371 ja tappaa Weseneitä kaikista suvuista? 430 00:25:40,456 --> 00:25:41,332 Ei. 431 00:25:41,415 --> 00:25:43,834 Kiellätkö, että sinä itsekin olet auttanut Grimmiä? 432 00:25:44,752 --> 00:25:45,836 Olenko minä auttanut Grimmiä? 433 00:25:47,088 --> 00:25:49,048 Anna kun mietin. 434 00:25:51,509 --> 00:25:53,094 Kyllä olen. 435 00:25:53,177 --> 00:25:55,471 Etkä kadu tekojasi? 436 00:25:56,430 --> 00:25:57,598 Kadun vain sitä, 437 00:25:58,683 --> 00:26:00,268 etten voi auttaa heitä nyt. 438 00:26:01,310 --> 00:26:03,896 Koska voi pojat, hänellä olisi hauskaa täällä! 439 00:26:03,980 --> 00:26:05,106 Riittää! 440 00:26:05,189 --> 00:26:06,691 Tämä oikeudenkäynti on ohi! 441 00:26:06,774 --> 00:26:07,858 Tuokaa hänet! 442 00:26:18,911 --> 00:26:20,913 Antaa vastaajan sanoa sanottavansa. 443 00:26:29,213 --> 00:26:30,464 Kutsutte tätä Tuomioistuimeksi? 444 00:26:31,716 --> 00:26:33,718 Se ei sovi minulle, koska - 445 00:26:34,302 --> 00:26:37,054 Tuomioistuin viitaisi siihen, että teillä on oikeus tuomita. 446 00:26:37,138 --> 00:26:40,975 Ja tuomitakseen täytyy ymmärtää ero oikean ja väärän välillä. 447 00:26:42,226 --> 00:26:45,104 Ja te ette ymmärrä. Koska tämä on väärin. 448 00:26:48,274 --> 00:26:51,193 Ja mitä vain meille teettekin, se ei koskaan oikaise asiaa, 449 00:26:51,277 --> 00:26:53,279 eikä muuta mitään. 450 00:26:59,452 --> 00:27:00,494 Mikä on oikein, 451 00:27:01,579 --> 00:27:03,080 on rakkauteni vaimoani kohtaan, 452 00:27:03,914 --> 00:27:05,249 ja hänen rakkautensa minuun. 453 00:27:06,375 --> 00:27:08,377 Sitä ette koskaan pysty tuhoamaan. 454 00:27:16,344 --> 00:27:19,138 -En ole menossa minnekään. -Haluamme, että puhut jonkun kanssa. 455 00:27:19,221 --> 00:27:21,057 Jos se ei ole asianajaja, minulla ei ole sanottavaa. 456 00:27:21,849 --> 00:27:25,561 En aio pakottaa sinua mihinkään, mitä et halua tehdä. Mutta - 457 00:27:26,896 --> 00:27:28,898 kenties haluat katsoa, kun me puhumme hänelle. 458 00:27:30,608 --> 00:27:32,276 Hän on kiinteistönvälittäjä. 459 00:27:37,698 --> 00:27:39,658 Miten hyvin veljesi tuntee Shaw'n? 460 00:27:40,034 --> 00:27:43,329 En tiedä. Luulen, että he vain käyvät kalassa joskus. 461 00:27:43,954 --> 00:27:45,956 Oletko koskaan kuullut Wesenreinistä? 462 00:27:46,040 --> 00:27:49,210 Kyllä, mutta Jessie ei koskaan olisi mukana sellaisessa. 463 00:27:49,293 --> 00:27:51,295 Shaw on mukana, ja niin on veljesikin. 464 00:27:51,629 --> 00:27:52,838 Ei ole. 465 00:27:52,922 --> 00:27:56,175 -Miksi sanot tällaista? -Koska heillä on mieheni. 466 00:27:56,258 --> 00:27:57,343 Ei. 467 00:27:57,968 --> 00:28:00,513 Jessie ei ole mukana. Haluan ulos täältä. 468 00:28:00,596 --> 00:28:02,139 -Istu alas! -Ette voi pidättää häntä. 469 00:28:02,223 --> 00:28:03,557 Hänellä ei ole mitään tekemistä tämän kanssa. 470 00:28:04,392 --> 00:28:05,768 En aio pidättää häntä. 471 00:28:05,851 --> 00:28:07,603 Halusin vain sinun tietävän, että mitä Monroelle tapahtuukin, 472 00:28:09,021 --> 00:28:10,356 tapahtuu myös siskollesi. 473 00:28:16,487 --> 00:28:18,948 Kerro missä Monroe on, tai saat nähdä siskosi kuolevan. 474 00:28:20,116 --> 00:28:21,117 Nick. 475 00:28:22,493 --> 00:28:23,953 -Puhuiko hän? -Ei. 476 00:28:24,787 --> 00:28:25,996 Hoidetaan tämä. 477 00:28:35,464 --> 00:28:36,966 Tiedät mitä Grimmit tekevät, vai mitä? 478 00:28:42,388 --> 00:28:43,973 Mitä tapahtuu? 479 00:28:44,598 --> 00:28:46,517 Olemme valmiita. Vien sinut kotiin. 480 00:28:48,644 --> 00:28:51,689 Ette voi tehdä tätä. Hän tappaa siskoni. 481 00:28:51,772 --> 00:28:52,898 Niin tappaa. 482 00:28:54,817 --> 00:28:56,026 Jos et estä sitä. 483 00:28:58,279 --> 00:29:01,073 Uskot, että veren puhtaus - 484 00:29:01,782 --> 00:29:04,827 on kaikki, millä on väliä, ja kutsut minua Impuroksi? 485 00:29:07,455 --> 00:29:11,417 Mikään elämässä ei ole puhdasta. Sen ei kuulukaan olla. 486 00:29:12,543 --> 00:29:15,713 Et voi estää elämää olemasta sotkuista, joten koeta päästä siitä yli. 487 00:29:19,800 --> 00:29:21,177 Rakastan vaimoani - 488 00:29:22,595 --> 00:29:23,846 nyt ja aina. 489 00:29:26,599 --> 00:29:28,434 Se on todellista puhtautta. 490 00:29:32,229 --> 00:29:33,772 Säälin teitä, 491 00:29:36,442 --> 00:29:38,986 koska se on jotain, mitä kukaan teistä ei koskaan tiedä. 492 00:29:42,114 --> 00:29:43,616 Äänestämme nyt. 493 00:29:45,409 --> 00:29:49,079 Naamion poistaminen on tuomion merkki. 494 00:30:31,330 --> 00:30:32,373 Päätös on yksimielinen. 495 00:30:32,873 --> 00:30:35,584 Vastaaja on syyllinen kaikkiin syytöksiin. 496 00:30:35,668 --> 00:30:39,296 Wesenreinin lain mukaan sinut tuomitaan kuolemaan. 497 00:30:39,380 --> 00:30:41,674 -Ottakaa hänet! -Näen teidät helvetissä! 498 00:30:41,757 --> 00:30:46,303 Ei! Ette voi tehdä tätä! Lopettakaa! Olette hulluja! 499 00:30:46,804 --> 00:30:49,139 Lopettakaa tämä! 500 00:30:49,223 --> 00:30:50,391 Lopettakaa! 501 00:30:50,474 --> 00:30:51,600 Hän ei tekisi tätä. 502 00:30:52,017 --> 00:30:52,977 Hän ei voisi. 503 00:30:53,060 --> 00:30:56,397 Kerroin juuri hänelle häistä ja siitä, mitä tapahtui kun se tyttö tuli sisään, 504 00:30:56,480 --> 00:30:57,398 se Grimm-tyttö? 505 00:30:58,941 --> 00:31:01,235 -En usko tätä todeksi. -Sanopa muuta. 506 00:31:02,069 --> 00:31:03,070 Mitä tapahtui? 507 00:31:03,821 --> 00:31:05,864 Kun veljesi sai tietää, että sinut tuotiin kuulusteluun, 508 00:31:05,948 --> 00:31:06,865 hän myönsi osallisuutensa. 509 00:31:06,949 --> 00:31:08,701 -Hyvänen aika. -Hänet on pidätetty. 510 00:31:08,784 --> 00:31:11,161 -Konstaapeli vie sinut nyt kotiin. -Sanoiko hän missä he ovat? 511 00:31:11,245 --> 00:31:12,288 Oxbow Parkissa. 512 00:32:01,962 --> 00:32:03,422 He hyökkäävät varoittamatta. 513 00:32:14,308 --> 00:32:15,267 Pysyttele lähelläni, Rosalee. 514 00:32:22,483 --> 00:32:26,320 Mitä tapahtuu? Ottakaa tämä pois! Mitä on meneillään? 515 00:32:30,532 --> 00:32:33,369 Ei! Et voi tehdä tätä. Tämä on hullua! 516 00:32:40,167 --> 00:32:41,335 Poistakaa ketjut. 517 00:32:43,379 --> 00:32:45,089 Kaikki ponnistelut välttää kohtalosi - 518 00:32:45,172 --> 00:32:48,300 johtavat luotiin sisälläsi, joka ei tapa sinua. 519 00:32:48,384 --> 00:32:49,635 Maistat silti tulen. 520 00:32:51,929 --> 00:32:53,389 Tuomio on oikeutettu. 521 00:32:53,472 --> 00:32:54,848 Veri pysyy puhtaana. 522 00:32:54,932 --> 00:32:57,101 -Nostakaa hänet paaluun. -Ei! Älkää tehkö tätä! 523 00:32:57,184 --> 00:33:00,312 Älkää tehkö tätä! Olkaa kilttejä ja kuunnelkaa minua! Kadutte tätä vielä! 524 00:33:00,396 --> 00:33:01,313 Leikatkaa hänen kurkkunsa. 525 00:33:03,649 --> 00:33:04,942 Voi luoja! 526 00:33:05,067 --> 00:33:06,110 Älä liiku. 527 00:33:06,485 --> 00:33:07,361 Riken! 528 00:33:14,368 --> 00:33:15,369 Monroe! 529 00:33:15,452 --> 00:33:16,370 Rosalee. 530 00:33:18,580 --> 00:33:20,040 Tuomio on annettu. 531 00:33:20,124 --> 00:33:23,502 Nick, luojan kiitos olet... Ai, en tunne häntäkään. 532 00:33:23,585 --> 00:33:24,586 Eli sinä olet Burkhardt? 533 00:33:28,966 --> 00:33:30,342 Sait sen takaisin. 534 00:33:30,426 --> 00:33:31,635 Sellaista sanotaan. 535 00:33:34,638 --> 00:33:38,016 Saatat olla jälleen Grimm, mutta et onnistu pidättämään meitä kaikkia. 536 00:33:38,100 --> 00:33:39,059 Olet oikeassa. 537 00:33:39,643 --> 00:33:41,979 -Jotkut teistä ovat tyhmiä. -Hoitakaa heidät! 538 00:33:46,024 --> 00:33:46,900 Polvillesi! 539 00:33:58,078 --> 00:34:00,080 Pysähdy tai kuole! 540 00:34:02,040 --> 00:34:02,958 Pudota se. 541 00:34:05,294 --> 00:34:06,211 Ole kiltti. 542 00:34:06,295 --> 00:34:07,880 Ole kiltti, älä ammu minua. 543 00:34:08,172 --> 00:34:10,215 Antaudun. 544 00:34:33,989 --> 00:34:35,157 Et mene tämän pidemmälle. 545 00:34:43,916 --> 00:34:45,167 Huono idea. 546 00:34:49,379 --> 00:34:50,672 Kuten hän sanoi. 547 00:34:59,890 --> 00:35:00,933 Perhana. 548 00:35:23,872 --> 00:35:25,290 Ohi meni. 549 00:35:55,362 --> 00:35:57,614 -Oletko kunnossa? -Nick, olen ollut näin iloinen viimeksi - 550 00:35:57,698 --> 00:35:59,867 -nähdessäni jonkun, kun pelastit... -Hiljaa. 551 00:36:18,510 --> 00:36:20,137 Voi luoja. 552 00:36:20,220 --> 00:36:21,638 Se on kiropraktikkoni. 553 00:36:28,270 --> 00:36:29,813 -Oletko kunnossa? -Tavallaan. 554 00:36:29,897 --> 00:36:31,523 Missä Monroe ja Rosalee ovat? 555 00:36:31,607 --> 00:36:33,442 -En tiedä. -En ole nähnyt heitä. 556 00:36:34,318 --> 00:36:36,361 Viimeksi kun näin, hän jahtasi Rikeniä. 557 00:37:03,013 --> 00:37:05,349 Sinun olisi pitänyt tappaa minut, kun sinulla oli mahdollisuus. 558 00:37:16,568 --> 00:37:19,529 -Tapan sinut nyt. -Ihan kuin pystyisit. 559 00:37:27,287 --> 00:37:28,872 Meidän on löydettävä Monroe ja Rosalee. 560 00:37:33,460 --> 00:37:34,419 Tuolla! 561 00:37:37,714 --> 00:37:38,966 Pääsikö kukaan karkuun? 562 00:37:39,508 --> 00:37:40,676 Koska Riken ainakaan ei. 563 00:37:41,802 --> 00:37:42,636 Ei. 564 00:37:43,512 --> 00:37:44,846 Kiitos teidän kaikkien. 565 00:37:48,976 --> 00:37:51,061 Mitä näille idiooteille on luvassa? 566 00:37:53,605 --> 00:37:56,024 Olemme tehneet useita pidätyksiä oudon löydön yhteydessä - 567 00:37:56,108 --> 00:37:59,152 liittyen murhakulttiin Oxbow Parkissa viime yönä. 568 00:37:59,903 --> 00:38:02,322 Väkivaltaisen rasistiryhmittymän johtaja, 569 00:38:02,406 --> 00:38:05,742 surukseni minun on todettava, on poliisi Jessie Acker. 570 00:38:06,284 --> 00:38:07,869 Nyt hänen pidätyksensä- ja yhdeksän selviytyjän - 571 00:38:07,953 --> 00:38:09,663 kirjallisten tunnustusten myötä, 572 00:38:09,830 --> 00:38:13,875 voi turvallisesti sanoa, että tämä vihakultti on tuhottu tältä erää. 573 00:38:14,751 --> 00:38:16,795 Mutta meidän on oltava aina valppaana. 574 00:38:19,589 --> 00:38:21,383 Emme ota mitään riskejä tällä kertaa. 575 00:38:21,508 --> 00:38:24,052 -Kuinka monta yksikköä tarvitsemme? -Ainakin kaksi. 576 00:38:24,136 --> 00:38:26,513 -Yksi taakse ja toinen eteen. -Ja me olemme sisällä? 577 00:38:26,596 --> 00:38:28,181 Ja viemme asiat loppuun asti tällä kertaa. 578 00:38:28,265 --> 00:38:30,517 -Älä päästä häntä näkyvistä ennen kuin... -Hei, älkää nyt, 579 00:38:30,600 --> 00:38:32,185 olette osa tätä maljaa myös. 580 00:38:34,187 --> 00:38:35,355 Tuo jättää jäljen. 581 00:38:36,940 --> 00:38:38,275 Monroe ja minä vain - 582 00:38:39,359 --> 00:38:41,445 halusimme kiittää teitä kaikkia siitä, mitä teitte. 583 00:38:41,528 --> 00:38:43,613 Emme olisi täällä ilman teitä. 584 00:38:43,697 --> 00:38:45,949 -Minä ainakaan en olisi. -Sanonpa vain, 585 00:38:47,117 --> 00:38:48,535 että en olisi minäkään, 586 00:38:48,618 --> 00:38:51,246 joten paljon kiitoksia minunkin puolestani. 587 00:38:51,329 --> 00:38:53,373 Niin, olisitpa nähnyt Budin siellä. Hän oli mahtava. 588 00:38:53,790 --> 00:38:55,876 -Todella pistit kampoihin niille pask... -Monroe. 589 00:38:56,668 --> 00:38:58,295 Niin, tiedän. 590 00:39:00,547 --> 00:39:02,883 Halusin vain sanoa sydämeni pohjasta - 591 00:39:02,966 --> 00:39:04,843 kuinka paljon arvostan, tiedättekö... 592 00:39:10,307 --> 00:39:11,516 Kulta, kaikki hyvin. 593 00:39:12,851 --> 00:39:14,102 Olemme vain... 594 00:39:15,771 --> 00:39:19,149 Olemme niin häkeltyneitä, että olitte valmiita uhraamaan henkenne puolestamme, 595 00:39:19,232 --> 00:39:21,860 emmekä voisi toivoa parempia ystäviä. 596 00:39:23,945 --> 00:39:25,572 Emmekä mitenkään voi kiittää tarpeeksi. 597 00:39:26,406 --> 00:39:27,324 Todella. 598 00:39:27,991 --> 00:39:29,117 Samoin. 599 00:39:29,201 --> 00:39:31,244 Te molemmat ansaitsette kaiken onnenne. 600 00:39:31,745 --> 00:39:34,081 Ehdotan maljaa kuherruskuukaudellenne. 601 00:39:34,164 --> 00:39:35,123 Viimeinkin. 602 00:39:37,084 --> 00:39:37,918 Meidän tulee teitä ikävä. 603 00:39:38,710 --> 00:39:40,837 Näin on, 604 00:39:40,921 --> 00:39:45,675 mutta luulen, että olen myös valmis viettämään laatuaikaa vaimoni kanssa. 605 00:39:55,352 --> 00:39:57,395 Teidän ei todella olisi tarvinnut tehdä tätä. 606 00:39:57,479 --> 00:40:00,357 Te ette mitenkään onnistu lähtemään lentokentälle ilman meitä. 607 00:40:00,440 --> 00:40:01,399 Ette mitenkään. 608 00:40:01,483 --> 00:40:03,568 Se on mahtavaa, kaverit. Kiitos. 609 00:40:04,402 --> 00:40:06,738 Niin kauan kuin ette tule itse häämatkalle kanssamme, 610 00:40:06,822 --> 00:40:07,656 kaikki on hyvin. 611 00:40:12,911 --> 00:40:14,996 -Ette edes huomaa meitä siellä. -Sulaudumme sekaan. 612 00:40:21,753 --> 00:40:24,881 PORTLANDIN KANSAINVÄLINEN LENTOASEMA SEURAAVA OIKEALLE 613 00:41:44,711 --> 00:41:46,213 Mistä halusit puhua kanssani? 614 00:41:49,216 --> 00:41:50,300 Mikä on vialla? 615 00:41:57,474 --> 00:41:58,683 En tiedä miten... 616 00:42:00,393 --> 00:42:01,353 Mitä? 617 00:42:03,730 --> 00:42:05,065 Kerro minulle. 48778

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.