All language subtitles for Grimm.S04E10.Tribunal.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.SDR.H.264-GRiMM_track13_[fin]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,960 --> 00:00:02,545
Aiemmin tapahtunutta...
2
00:00:07,049 --> 00:00:07,967
Mikä se on?
3
00:00:08,092 --> 00:00:08,926
Susikoukku.
4
00:00:09,009 --> 00:00:10,302
Koska menimme naimisiin!
5
00:00:10,386 --> 00:00:13,305
Mitä luultavimmin kyseessä on
Secundum Naturae Ordinem Wesen,
6
00:00:13,389 --> 00:00:15,808
joka perustettiin keskiajalla
pitämään Wesenit puhtaana.
7
00:00:15,891 --> 00:00:17,476
Konstaapeli Acker on siellä koko yön.
8
00:00:17,560 --> 00:00:18,519
Teen hänelle välipalaa.
9
00:00:18,602 --> 00:00:20,104
Vaimoni teki sinulle vähän purtavaa.
10
00:00:20,479 --> 00:00:21,355
Mitä...
11
00:00:21,939 --> 00:00:23,899
Nick, he veivät hänet! He ottivat Monroen!
12
00:00:23,983 --> 00:00:25,234
-He veivät Monroen.
-Mitä?
13
00:00:25,317 --> 00:00:27,945
Jos he satuttavat Monroeta,
tapan heidät. Etsin heidät -
14
00:00:28,028 --> 00:00:29,613
ja tapan joka ikisen heistä.
15
00:00:29,697 --> 00:00:30,990
En kertonut poliisille mitään.
16
00:00:31,073 --> 00:00:33,826
Tiedän, että et, Shaw. Ainoa ongelma on,
17
00:00:34,660 --> 00:00:35,536
että kerrot.
18
00:00:35,619 --> 00:00:37,288
Ei. Vannon, Suurmestari.
19
00:00:38,539 --> 00:00:39,832
En ikinä sanoisi mitään...
20
00:00:39,915 --> 00:00:40,833
Ei, vannon!
21
00:00:43,252 --> 00:00:45,296
Blutbadit eivät makaa Fuchsbaun kanssa.
22
00:00:45,379 --> 00:00:46,297
Laitetaan kaikki valmiiksi.
23
00:00:46,380 --> 00:00:51,761
-Wesenrein.
-Wesenrein.
24
00:00:52,386 --> 00:00:53,679
-Wesenrein.
-Wesenrein.
25
00:00:57,224 --> 00:00:59,977
"MYÖNTÄKÖÖN KOSTON JUMALA
MINULLE PAIKKANSA RANKAISTA SYNTISIĂ„."
26
00:01:00,060 --> 00:01:04,899
-Wesenrein.
-Wesenrein.
27
00:01:05,065 --> 00:01:10,321
-Wesenrein.
-Wesenrein.
28
00:01:10,529 --> 00:01:15,618
-Wesenrein.
-Wesenrein.
29
00:01:15,701 --> 00:01:19,497
-Wesenrein.
-Wesenrein.
30
00:01:19,580 --> 00:01:22,166
-Wesenrein.
-Wesenrein.
31
00:01:24,084 --> 00:01:25,044
Puhdistakaa hänet.
32
00:01:34,887 --> 00:01:37,598
Löytyykö yhteyttä konstaapeli
Ackerin ja Charles Rikenin välille?
33
00:01:37,681 --> 00:01:39,934
Epäsuorasti. Ackerille
soitti vankilan puhelimesta -
34
00:01:40,017 --> 00:01:42,645
Walker Williams,
Charlie Rikenin sellitoveri.
35
00:01:43,437 --> 00:01:45,356
Mutta Williams on
pelkkä Rikenin viestinviejä.
36
00:01:47,358 --> 00:01:49,401
Olemmeko varmoja, että Williams ei yritä
saada Rikeniä vaikuttamaan syylliseltä?
37
00:01:50,236 --> 00:01:53,072
Kyllä. Riken antaa käskyt.
Pääsi vapaaksi viisi viikkoa sitten.
38
00:01:53,155 --> 00:01:54,615
Silloin Acker lopetti
soittelun ja vierailut.
39
00:01:54,698 --> 00:01:56,283
Luulemme hänen olevan Suurmestari.
40
00:01:56,367 --> 00:01:59,286
Ottaako kukaan yhteyttä Rosaleehen?
Onko Monroesta kuulunut lunnasvaatimuksia?
41
00:01:59,370 --> 00:02:01,038
Ei, tässä ei ole kyse rahasta.
He yrittävät vain -
42
00:02:01,121 --> 00:02:03,874
-tehdä Monroesta esimerkkiä.
-Konstaapeli Acker on ainoa yhteys -
43
00:02:03,958 --> 00:02:06,877
jäljellä. Meillä on valokuvia,
jotka yhdistävät hänet Shawiin.
44
00:02:06,961 --> 00:02:08,462
Lisäksi soitot ja vierailut vankilaan.
45
00:02:08,546 --> 00:02:11,590
Unohtamatta, että hän oli vastuussa
Monroen ja Rosaleen talon vahtimisesta.
46
00:02:11,674 --> 00:02:12,967
Sehän on varsin sopivaa.
47
00:02:13,050 --> 00:02:15,427
Jos Acker tekee yhteistyötä Wesenreinin
kanssa, hänen on oltava wesen.
48
00:02:15,511 --> 00:02:18,556
Meidän on pidätettävä hänet. On saatava
tietää. Ei ole paljoa aikaa jäljellä.
49
00:02:18,639 --> 00:02:20,140
Annetaan ylikonstaapeli Wulle tilaisuus.
50
00:02:20,224 --> 00:02:21,350
Hän tuntee Ackerin, Wu koulutti häntä.
51
00:02:21,433 --> 00:02:24,854
Hän saattaa saada Ackerin mokaamaan, ennen
kuin hän tajuaa meidän olevan jäljillä.
52
00:02:25,354 --> 00:02:27,982
Mutta meidän on varmistettava,
että Wu pystyy käsittelemään wogea,
53
00:02:28,065 --> 00:02:30,526
koska jos hän ei ole valmis,
tarkoitan todella valmis...
54
00:02:30,609 --> 00:02:32,111
Teemme hänestä valmiin.
55
00:02:32,194 --> 00:02:33,070
Niin?
56
00:02:33,153 --> 00:02:36,031
Puhelimella, jonka löysimme Rikenin kotoa,
soitettiin Monroen kotiin -
57
00:02:36,115 --> 00:02:39,410
ja maustekauppaan sekä Ackerille.
58
00:02:39,493 --> 00:02:41,912
Se riittää minulle. Tuokaa hänet.
Pankaa hänet hikoilemaan.
59
00:02:41,996 --> 00:02:42,913
Wu.
60
00:02:43,914 --> 00:02:45,583
Yksi asia ensin.
61
00:02:48,002 --> 00:02:48,961
Mikä?
62
00:02:49,670 --> 00:02:52,965
En tunne yhtään tämän listan nimistä.
Tiedän ketä häissä oli, mutta...
63
00:02:53,048 --> 00:02:54,758
On oltava joku yhteys, eikö vain?
64
00:02:54,842 --> 00:02:57,970
Jonkun, joka oli häissäsi,
on tunnettava joku Trubelin listalta.
65
00:02:58,178 --> 00:03:01,515
Kuinka voisin tietää kenet
kukakin tuntee kysymättä heiltä?
66
00:03:01,599 --> 00:03:03,225
Meidän pitäisi käydä häävieraslista läpi.
67
00:03:03,851 --> 00:03:05,060
Minun on haettava se.
Se on tietokoneellani.
68
00:03:05,144 --> 00:03:07,313
Ei, lähetit minulle kopion.
Luulen, että minulla on se yhä.
69
00:03:10,024 --> 00:03:11,233
Jos vain löydän sen.
70
00:03:12,776 --> 00:03:14,153
Onneksi olen niin epäjärjestyksellinen.
71
00:03:19,408 --> 00:03:22,328
Haluatko, että soitan Monroen vanhemmille
ja kerron mitä on meneillään?
72
00:03:22,411 --> 00:03:24,038
Ei, ajattelin sitä jo.
73
00:03:24,121 --> 00:03:26,707
-He ottaisivat ensimmäisen lennon tänne.
-Onko se huono juttu?
74
00:03:27,917 --> 00:03:30,502
En halua heidän joutuvan kokemaan tätä
ennen kuin tiedämme jotain.
75
00:03:30,586 --> 00:03:31,712
Tavalla tai toisella.
76
00:03:41,805 --> 00:03:42,848
Jatkakaa.
77
00:04:07,206 --> 00:04:10,709
Secundum Naturae Ordinem Wesenin -
78
00:04:10,793 --> 00:04:14,129
muinaisten lakien mukaisesti,
79
00:04:14,213 --> 00:04:16,382
kaikki puhdistetaan verellä.
80
00:04:16,465 --> 00:04:19,176
Ja ilman verenvuodatusta ei ole hyvitystä.
81
00:04:20,177 --> 00:04:22,513
Tietääkö kukaan täällä
edes mitä hyvitys tarkoittaa?
82
00:04:28,727 --> 00:04:33,440
Puhdistakaa Impuro,
jotta hän on tuomiomme arvoinen.
83
00:04:36,944 --> 00:04:37,778
Se on tehty.
84
00:04:43,617 --> 00:04:45,953
Antaa Tuomioistunnon alkaa.
85
00:05:22,072 --> 00:05:25,993
Syytteet esitetään nyt. Tuokaa käärö.
86
00:05:32,624 --> 00:05:33,959
Nostakaa hänet ylös.
87
00:05:34,043 --> 00:05:35,252
Poistakaa kahleet.
88
00:05:40,841 --> 00:05:42,551
Vastaaja lähestyköön.
89
00:05:48,974 --> 00:05:53,896
Sinua syytetään
Agnes Fleischelblutin lain rikkomisesta,
90
00:05:54,396 --> 00:05:59,234
naimisesta sukupuusi ulkopuolelle.
Tästä joudut oikeudenkäyntiin.
91
00:05:59,485 --> 00:06:04,073
Sinua syytetään lisäksi Grimace
Freunschafteweisenin lain rikkomisesta,
92
00:06:04,406 --> 00:06:06,116
ystävystymisestä Grimmin kanssa.
93
00:06:07,117 --> 00:06:09,703
Siitä joudut myös oikeuteen.
94
00:06:17,252 --> 00:06:19,254
Eli, vain minä ja sinä?
95
00:06:20,130 --> 00:06:22,049
Haluan selvittää pari asiaa ensin.
96
00:06:22,716 --> 00:06:24,051
Ensin. On siis muutakin?
97
00:06:25,803 --> 00:06:26,678
Kyllä.
98
00:06:27,554 --> 00:06:29,056
Kuule, olin samassa jamassa kuin sinä.
99
00:06:29,139 --> 00:06:31,433
Mielisairaalaan joutumista
lukuun ottamatta.
100
00:06:31,517 --> 00:06:33,811
En ehkä kirjautunut sisään,
mutta olin siellä.
101
00:06:36,438 --> 00:06:37,397
Tässä näin.
102
00:06:39,149 --> 00:06:40,651
Miksei Nick kertonut sinulle?
103
00:06:40,734 --> 00:06:42,694
Hän pelkäsi, että pitäisin häntä hulluna.
104
00:06:42,778 --> 00:06:45,072
Ja jos en olisi nähnyt mitä näin,
olisin pitänytkin.
105
00:06:46,782 --> 00:06:48,325
Samasta syystä emme kertoneet sinulle.
106
00:06:53,247 --> 00:06:54,665
Tähän täytyy olla valmis.
107
00:06:56,208 --> 00:06:57,960
Ja valmiilla tarkoitat
hyppyä syvään päähän?
108
00:06:59,670 --> 00:07:01,296
Tässä altaassa ei ole matalaa päätä.
109
00:07:01,964 --> 00:07:03,799
Tämä ei ole jotain,
mitä kuka tahansa pystyy käsittelemään,
110
00:07:03,882 --> 00:07:05,968
ennen kuin heillä ei ole muuta
vaihtoehtoa kuin tulla mukaan.
111
00:07:06,051 --> 00:07:08,262
Täytyy olla sopivassa mielentilassa.
112
00:07:08,554 --> 00:07:12,307
On yksi juttu, kun kaikki tapahtuu niin
nopeasti, että ei tiedä mitä näkee,
113
00:07:13,725 --> 00:07:16,145
mutta on erilaista silloin,
kun se hyppää kasvoille yksi yhtä vastaan,
114
00:07:16,228 --> 00:07:18,522
eikä ole paikkaa minne mennä.
115
00:07:20,399 --> 00:07:21,567
Mutta siksi me olemme täällä.
116
00:07:22,651 --> 00:07:25,320
Sinun on päästävä tilaan,
missä tämä on uusi normaali.
117
00:07:27,114 --> 00:07:28,448
Joten miten sen teemme?
118
00:07:32,035 --> 00:07:35,539
En tiedä. En löydä mitään
yhteyttä, koska en tiedä -
119
00:07:35,622 --> 00:07:37,082
mitä yhteyttä edes etsin.
120
00:07:38,125 --> 00:07:40,169
Bud oli varma,
että joku häissä tunsi Shaw'n.
121
00:07:40,252 --> 00:07:41,670
Niin, mutta minä en tunne häntä.
122
00:07:42,629 --> 00:07:45,007
Vähän kuin silloin,
kun Nickin äiti toi Adalindin tänne.
123
00:07:45,632 --> 00:07:47,176
Hän ei tiennyt, että me tunnemme hänet,
124
00:07:47,259 --> 00:07:49,261
ja Adalind ei tiennyt,
että hän oli Nickin äiti.
125
00:07:49,344 --> 00:07:51,680
Niin, jos vain voisimme tietää
mitä emme tienneet ennen kuin se kaikki -
126
00:07:51,763 --> 00:07:53,390
räjähtää kasvoillemme.
127
00:07:53,849 --> 00:07:55,225
Mietin jatkuvasti Adalindiä.
128
00:07:55,976 --> 00:07:58,353
Hän oli Hexenbiest samoin kuin äitinsä.
129
00:07:58,812 --> 00:07:59,771
Niin?
130
00:07:59,855 --> 00:08:01,857
Joten Adalind oli syntynyt sellaisena.
131
00:08:01,940 --> 00:08:02,816
Niin, varmaankin.
132
00:08:02,900 --> 00:08:05,777
Mutta hän menetti voimansa
ja sai ne sitten takaisin, joten -
133
00:08:06,695 --> 00:08:09,698
tarkoittaako se,
että Hexenbiestiksi ei ole pakko syntyä?
134
00:08:09,781 --> 00:08:10,741
Sellaiseksi voi tulla?
135
00:08:11,575 --> 00:08:15,078
Luulen niin, ja mitä tiedän,
joka ei ole kovin paljoa,
136
00:08:15,162 --> 00:08:17,039
muutos on aika vaativa.
137
00:08:17,414 --> 00:08:20,417
Ja ne jotka tehdään, eivätkä synny,
ovat vielä tappavampia.
138
00:08:20,500 --> 00:08:21,418
Miksi?
139
00:08:21,501 --> 00:08:23,420
Mietin vain kaikkea mitä en tiedä.
140
00:08:23,503 --> 00:08:25,047
En murehtisi Adalindiä juuri nyt.
141
00:08:25,130 --> 00:08:28,425
Toivottavasti hän on edelleen Wienissä.
Keskitytään nyt.
142
00:08:28,508 --> 00:08:32,679
Mitä en näe tässä? Mitä en huomaa?
143
00:08:32,763 --> 00:08:34,640
Bud ei tuntenut kaikkia,
jotka olivat häissäsi,
144
00:08:34,723 --> 00:08:36,266
eikä hänellä ollut nimilistaa.
145
00:08:36,350 --> 00:08:39,186
Hän ja Trubel saivat selville,
että Shaw oli Wesenreinissä,
146
00:08:39,269 --> 00:08:43,523
ja jotenkin Shaw sai tietää,
että sinä ja Monroe menitte naimisiin.
147
00:08:43,607 --> 00:08:45,150
Siinä tapauksessa
meidän on puhuttava Budille,
148
00:08:45,234 --> 00:08:46,777
koska viidellä näistä ihmisistä oli avec,
149
00:08:46,860 --> 00:08:48,487
joita en ole ennen tavannut.
150
00:08:48,570 --> 00:08:51,323
Tulet sinne kanssani, etkö vain?
Koskaan ei tiedä mitä voi tapahtua.
151
00:08:51,406 --> 00:08:53,116
Kuka tahansa ei pysty
käsittelemään täyttä wogea.
152
00:08:53,200 --> 00:08:54,576
Olen siellä. Hank myös.
153
00:08:54,660 --> 00:08:56,620
Sehän hyvä, ja hän tietää, että olen...
154
00:08:56,703 --> 00:08:58,914
Kerroin hänelle,
että kaikki Wesenit eivät ole pahoja.
155
00:08:58,997 --> 00:09:00,999
Selvä. Hyvä. Jätä se minun huolekseni.
156
00:09:01,083 --> 00:09:02,918
Niin, koska sinussahan
ei ole mitään pelottavaa.
157
00:09:03,001 --> 00:09:04,211
Niin, kyllä.
158
00:09:04,294 --> 00:09:05,212
Todellako?
159
00:09:05,295 --> 00:09:06,129
Ei mitään?
160
00:09:15,222 --> 00:09:16,848
-Hei Hank.
-Bud.
161
00:09:17,182 --> 00:09:18,433
Tämä on ylikonstaapeli Wu.
162
00:09:18,517 --> 00:09:21,270
Aivan, niin. Ylikonstaapeli Wu.
Mukava tavata virallisesti.
163
00:09:21,728 --> 00:09:24,314
Tarkoitan ammattimielessä.
Ei rikollisessa mielessä.
164
00:09:25,190 --> 00:09:27,526
-Tuota, miten haluat tämän hoitaa?
-Mikset istuisi alas?
165
00:09:27,943 --> 00:09:29,736
Istu, aivan. Hyvä idea.
166
00:09:35,575 --> 00:09:37,703
Mitä helvettiä tapahtuu?
Luulin, että haette hänet.
167
00:09:38,620 --> 00:09:40,664
Miten aiot tehdä sen, kun hän on täällä?
168
00:09:41,665 --> 00:09:43,125
Niin täällä asemalla.
169
00:09:44,376 --> 00:09:45,460
Juuri äsken.
170
00:09:46,503 --> 00:09:47,671
Ota itse selvää.
171
00:09:52,968 --> 00:09:55,387
Kerro hänelle vain miten se tapahtuu.
172
00:09:56,179 --> 00:09:58,974
Aivan, tuota, miten se tapahtuu...
173
00:09:59,349 --> 00:10:01,643
No, se tapahtuu monellakin tapaa.
174
00:10:02,269 --> 00:10:06,064
Ei aina samalla tavalla, mutta yleensä,
175
00:10:06,148 --> 00:10:08,442
-yleensä, normaalitavalla...
-En näe mitään.
176
00:10:08,525 --> 00:10:09,359
Mitä?
177
00:10:09,443 --> 00:10:11,611
Et tietenkään. En ole tehnyt vielä mitään.
178
00:10:11,695 --> 00:10:13,071
Hän ei wogennut vielä.
179
00:10:13,447 --> 00:10:14,740
Tiedät, kun se tapahtuu.
180
00:10:14,823 --> 00:10:16,783
-Selvä.
-Olin juuri valmistautumassa.
181
00:10:16,867 --> 00:10:19,786
Se ei ole jotain,
mihin hypätään tuosta vain, ymmärrätkö?
182
00:10:20,078 --> 00:10:21,413
Täytyy olla henkisesti valmis.
183
00:10:21,496 --> 00:10:25,917
Tai siis, se ei vain tapahdu.
184
00:10:28,837 --> 00:10:30,589
Tämä ei mene hyvin. Tunnen, etten ole...
185
00:10:32,966 --> 00:10:35,385
Kuule, tarvitsee vain tietää,
että kun se tapahtuu,
186
00:10:36,261 --> 00:10:38,013
se ei ole jotain, mitä voin...
187
00:10:41,266 --> 00:10:43,143
En voi tehdä sitä! En pysty wogeamaan!
188
00:10:43,226 --> 00:10:45,812
En tunne sitä. En tiedä miksi. Se on...
189
00:10:45,896 --> 00:10:47,314
Tätä ei ole tapahtunut aiemmin.
190
00:10:47,397 --> 00:10:49,399
Hank, Nick, en pysty, en voi,
191
00:10:49,483 --> 00:10:52,778
se on vain, varsinkin tällaisessa
tilanteessa, kun tietää, että täytyy...
192
00:10:53,528 --> 00:10:54,446
Wu, ihan rauhassa.
193
00:10:59,242 --> 00:11:02,204
Voi ei. Taas ennenaikainen.
194
00:11:06,917 --> 00:11:08,335
Oletko kunnossa?
195
00:11:08,794 --> 00:11:09,836
Näit sen?
196
00:11:09,920 --> 00:11:11,922
-Näin sen.
-Bud on Eisbiber.
197
00:11:14,007 --> 00:11:15,509
-Eisbeber.
-Oletko kunnossa?
198
00:11:17,386 --> 00:11:18,220
Kyllä.
199
00:11:18,929 --> 00:11:21,431
Olen kunnossa. Tuo oli woge.
200
00:11:21,515 --> 00:11:22,682
Niin.
201
00:11:22,766 --> 00:11:23,850
No niin, on kahta lajia.
202
00:11:23,934 --> 00:11:27,437
Vain minä näen yhtä, koska olen Grimm.
Toisen näkevät kaikki.
203
00:11:28,105 --> 00:11:29,898
Ja juuri sen Bud näytti sinulle äsken.
204
00:11:31,691 --> 00:11:32,692
Tee se uudestaan.
205
00:11:35,320 --> 00:11:37,072
Todisteet esitetään nyt.
206
00:11:37,489 --> 00:11:41,493
Wesenreinin Tuomioistuimen tuomarit,
kokoontuneet vieraat,
207
00:11:42,077 --> 00:11:44,830
esitän nyt todisteet, jotka tukevat -
208
00:11:44,913 --> 00:11:46,748
Agnes Fleischelblutin -
209
00:11:46,832 --> 00:11:50,544
ja Grimace Freunschafteweisen
syytteitä vastaajaa vastaan.
210
00:11:50,627 --> 00:11:54,589
Antakaa minun ilmoittaa, että
näistä rikoksista tuomitaan kuolemaan,
211
00:11:54,673 --> 00:11:57,092
ja todistan ilman epäilyksen häivääkään...
212
00:11:57,175 --> 00:11:59,970
Hei, odota hetki.
Ihan vain proseduraalinen selvennys.
213
00:12:00,053 --> 00:12:02,639
Eikö sen pitäisi mennä
"järkevän epäilyksen ulkopuolella"?
214
00:12:02,722 --> 00:12:03,640
Tukkikaa hänen suunsa.
215
00:12:08,145 --> 00:12:10,313
-Perään!
-Menkää!
216
00:12:54,357 --> 00:12:55,817
Voi luoja, Phil!
217
00:12:57,736 --> 00:12:58,570
Phil on kuollut.
218
00:13:00,864 --> 00:13:03,116
-Tappakaa hänet!
-Ei!
219
00:13:03,200 --> 00:13:04,743
Kukaan ei tapa häntä.
220
00:13:05,702 --> 00:13:08,330
-Hän joutuu oikeuden eteen. Se on laki.
-Mutta hän tappoi juuri Philin!
221
00:13:08,413 --> 00:13:09,706
Se lisätään syytteisiin.
222
00:13:09,789 --> 00:13:11,249
Miksemme vain tapa häntä nyt?
223
00:13:11,333 --> 00:13:12,959
Tuomioistuin päättää hänen kohtalonsa.
224
00:13:13,793 --> 00:13:14,628
Viekää hänet.
225
00:13:18,048 --> 00:13:19,132
Laita kaapu takaisin päälle.
226
00:13:30,477 --> 00:13:31,436
Oletko kunnossa?
227
00:13:32,646 --> 00:13:34,523
Luulen niin.
228
00:13:34,606 --> 00:13:36,775
Sinun on oltava varma.
Se on ihan erilaista,
229
00:13:36,858 --> 00:13:38,693
kun olet naamatusten sellaisen kanssa,
joka haluaa tappaa sinut.
230
00:13:43,573 --> 00:13:44,491
Olen mukana.
231
00:13:47,577 --> 00:13:52,082
-Oli mukava olla avuksi. Voinhan mennä?
-Kyllä, kiitos Bud.
232
00:13:55,710 --> 00:13:57,170
On helpotus tietää.
233
00:13:57,254 --> 00:14:00,173
Tai sinulle tietää,
koska minähän tiedän jo.
234
00:14:01,550 --> 00:14:03,093
Jos tarvitsette muuta, soittakaa.
235
00:14:16,147 --> 00:14:18,650
Olet yhä täällä, joten pitänee olettaa,
että sinulla on uusi ymmärrys -
236
00:14:18,733 --> 00:14:19,859
maailmasta, jossa elämme.
237
00:14:21,027 --> 00:14:22,320
Näin on.
238
00:14:22,821 --> 00:14:24,573
Hyvä. Jatketaan.
239
00:14:24,656 --> 00:14:26,741
Meillä on vain yksi yhteys Wesenreiniin.
240
00:14:26,825 --> 00:14:28,410
-Konstaapeli Acker.
-Pidätämme hänet.
241
00:14:29,494 --> 00:14:30,704
Olen tuntenut hänet akatemiasta asti,
242
00:14:30,787 --> 00:14:33,707
ja jos hän on tehnyt huonoja valintoja,
hänet täytyy hoidella. Mutta -
243
00:14:33,790 --> 00:14:35,917
kun hänet tuodaan,
hän tietää, että te tiedätte.
244
00:14:36,001 --> 00:14:38,628
Siksi haluammekin, että sinä
puhut hänelle ensin. Painostat häntä.
245
00:14:38,712 --> 00:14:40,839
-Koetat saada tekemään virheen.
-Voin tehdä sen.
246
00:14:40,964 --> 00:14:42,090
Meiltä loppuu aika, Wu.
247
00:14:42,799 --> 00:14:45,010
Tarvitsemme tätä.
Meidän on löydettävä Monroe.
248
00:14:54,394 --> 00:14:55,353
Juliette?
249
00:14:56,396 --> 00:14:57,939
Ai, anteeksi. Olin Nickin kanssa.
250
00:14:59,107 --> 00:15:03,361
Sinun luoksesi? Nyt? Selvä.
Voin olla siellä vartissa.
251
00:15:04,112 --> 00:15:07,490
Selvä. Jätän kaiken. Olen matkalla.
252
00:15:24,507 --> 00:15:28,428
Vastaaja, Blutbad,
meni naimisiin Rosalee Calvertin,
253
00:15:28,511 --> 00:15:31,431
Fuchsbaun, kanssa
edellä mainittuna päivänä.
254
00:15:31,514 --> 00:15:35,435
Esitän Tuomioistuimelle todisteet
tästä niin kutsutusta avioliitosta.
255
00:15:36,019 --> 00:15:38,772
-Tämä kauhistus.
-Hei!
256
00:15:45,528 --> 00:15:46,488
Jatka.
257
00:15:48,657 --> 00:15:53,536
Lisäksi häissä ollut silminnäkijä todisti,
että paikalla oli Grimm.
258
00:15:53,995 --> 00:15:56,748
Pian kutsun todistajan esiin.
259
00:16:00,543 --> 00:16:01,503
Hei.
260
00:16:04,381 --> 00:16:05,382
Hei, Jessie.
261
00:16:06,216 --> 00:16:07,550
-Miten menee?
-Hei.
262
00:16:08,343 --> 00:16:11,763
Tuntuu yhä pahalta, kun mokasin.
Tiedätkö, kun se tyyppi vietiin?
263
00:16:11,846 --> 00:16:14,891
Aivan. Minustakin tuntuisi.
Kuule, olisiko sinulla hetki aikaa?
264
00:16:14,974 --> 00:16:16,935
On pari asiaa, mitä haluaisin kysyä.
265
00:16:17,018 --> 00:16:19,521
-Toki.
-Mutta ei täällä.
266
00:16:20,313 --> 00:16:21,272
Onko jokin pielessä?
267
00:16:21,356 --> 00:16:23,692
Haluan vain selvittää pari asiaa.
Ei pitäisi mennä kauaa.
268
00:16:29,698 --> 00:16:30,615
Olen tässä.
269
00:16:33,243 --> 00:16:34,744
Mitä voin tehdä?
270
00:16:35,787 --> 00:16:37,872
-Rosalee, olen pahoillani.
-Tarvitsemme apuasi.
271
00:16:37,956 --> 00:16:42,001
Sanoit, että häissä joku kertoi
Shawille Monroesta ja Rosaleesta.
272
00:16:42,085 --> 00:16:43,878
Niin sen on täytynyt mennä.
273
00:16:43,962 --> 00:16:46,548
Kuka sitten? Koska tässä on lista,
jonka teit Trubelin kanssa,
274
00:16:46,631 --> 00:16:48,633
ja tässä minun häälistani. En tajua tätä,
275
00:16:48,717 --> 00:16:50,510
koska en tunne näitä miehiä listallasi.
276
00:16:50,593 --> 00:16:52,137
Anna kun katson.
277
00:16:59,519 --> 00:17:00,645
Mitä on meneillään?
278
00:17:00,979 --> 00:17:03,565
-Millainen poliisi olet?
-Anteeksi mitä?
279
00:17:03,648 --> 00:17:06,234
-Enkä kouluttanut sinut paremmin?
-Mistä oikein puhut?
280
00:17:06,317 --> 00:17:08,528
Tarkoitan, ettet edes
pysty vartioimaan taloa.
281
00:17:09,195 --> 00:17:10,780
Mitä oikein mietit
kävellessäsi tutkimaan jotain -
282
00:17:10,864 --> 00:17:11,906
ilmoittamatta siitä?
283
00:17:11,990 --> 00:17:14,242
Nyt meillä on kidnappaustapaus.
Luuletko, ettei se tipu niskaani?
284
00:17:14,325 --> 00:17:15,660
-Luulin nähneeni jotain.
-Mitä?
285
00:17:15,994 --> 00:17:17,912
Mitä sellaista näit,
joka teki sinusta tuollaisen idiootin?
286
00:17:18,121 --> 00:17:21,166
-Hei, odota hetki, ylikonsta...
-Ei. Kerro minulle mitä näit.
287
00:17:22,208 --> 00:17:23,168
Kerroin heille jo.
288
00:17:23,251 --> 00:17:26,171
-Näin tyypin hupparissa.
-Niin? Ja miksi et ilmoittanut siitä?
289
00:17:26,254 --> 00:17:29,466
-Koska en ollut varma onko se mitään.
-Mikä tässä hupparityypissä -
290
00:17:29,549 --> 00:17:31,718
-sai sinut haluamaan tutkia asiaa?
-Se miten hän käyttäytyi.
291
00:17:31,801 --> 00:17:34,387
-Eli miten?
-Hän näytti tarkkailevan paikkaa.
292
00:17:34,471 --> 00:17:36,598
Joten nousit autostasi,
kävelit sen tyypin luo,
293
00:17:36,681 --> 00:17:39,893
-ja kysyit mitä hän puuhaa?
-Ei. Nousin autostani ja minuun osui.
294
00:17:39,976 --> 00:17:42,479
-Et katsonut ympärillesi?
-Katsoin hupparityyppiä.
295
00:17:42,562 --> 00:17:45,774
Eli et ainoastaan mennyt tyypin perään,
josta et ollut varma liittyykö hän asiaan,
296
00:17:45,857 --> 00:17:47,108
-vaan päästit vielä jonkun selustaasi.
-Ylikonstaapeli,
297
00:17:47,192 --> 00:17:49,319
-se tapahtui niin nopeasti.
-Miten päädyit pusikkoon?
298
00:17:49,402 --> 00:17:51,446
-He raahasivat minut sinne.
-"He"?
299
00:17:55,867 --> 00:17:57,118
Kuinka monta "heitä" oli?
300
00:17:57,744 --> 00:17:59,996
Vain se joka löi minua
ja tyyppi hupparissa.
301
00:18:03,708 --> 00:18:05,293
Eli oli kaksi tyyppiä,
302
00:18:07,128 --> 00:18:10,840
-sinun on täytynyt nähdä heidät.
-Mitä tässä tapahtuu?
303
00:18:11,508 --> 00:18:14,010
-Tiedän, että valehtelet, Jessie.
-En valehtele.
304
00:18:14,093 --> 00:18:17,430
Olet Wesenrein,
olet mukana, ja tunnet Shaw'n.
305
00:18:21,768 --> 00:18:23,144
Bauerschwein!
306
00:18:25,897 --> 00:18:27,065
Saat minut voimaan pahoin.
307
00:18:33,279 --> 00:18:34,280
Ai, olet Grimm taas?
308
00:18:39,661 --> 00:18:43,081
En tiedä mikä olet,
mutta tiedät mikä on väärin.
309
00:18:51,798 --> 00:18:52,632
Missä Monroe on?
310
00:18:52,715 --> 00:18:55,009
-En tiedä mistä puhut.
-Tiedät kyllä.
311
00:18:56,010 --> 00:18:57,887
Tuo olet sinä, ja tuo on Shaw.
312
00:18:57,971 --> 00:18:59,806
Soitit Charlie Rikenille vankilaan.
313
00:18:59,889 --> 00:19:01,015
En tiedä kuka se on.
314
00:19:01,099 --> 00:19:04,018
Puhuit hänen sellitoverilleen Williamsille
ja kävit hänen luonaan kahdeksan kertaa.
315
00:19:04,102 --> 00:19:05,186
-Muistat Williamsin.
-En.
316
00:19:05,270 --> 00:19:06,688
Et tunne ketään.
317
00:19:08,231 --> 00:19:12,694
-Kysymykset alkavat riittää.
-Nick, ei tässä. Mennään kävelylle.
318
00:19:25,790 --> 00:19:27,500
Tuo kai tekee sinusta sen hyvän poliisin.
319
00:19:27,584 --> 00:19:28,585
Älä luota siihen.
320
00:19:31,004 --> 00:19:35,008
-Acker tuntee pelin liian hyvin.
-Mutta hän ei tunne meidän peliämme.
321
00:19:35,091 --> 00:19:37,427
Tekisit itsellesi ison palveluksen
tekemällä yhteistyötä.
322
00:19:41,514 --> 00:19:44,392
-Et tiedä mistä puhut.
-Olemme yhdistäneet sinut kidnappaukseen.
323
00:19:44,475 --> 00:19:45,560
Jos Monroe kuolee,
324
00:19:46,769 --> 00:19:47,896
älä odota puolueetonta oikeudenkäyntiä.
325
00:19:49,439 --> 00:19:52,400
Jotkut meistä ovat valmiita
kuolemaan uskomamme puolesta.
326
00:19:52,483 --> 00:19:54,360
Toivottavasti olet yksi heistä.
327
00:19:58,239 --> 00:20:01,075
Hyvä, luojan kiitos olet täällä.
Tämä on häirintää.
328
00:20:01,159 --> 00:20:03,745
Konstaapeli, tämä on ainoa mahdollisuutesi
selvitä tästä. Ehdotan, että otat sen.
329
00:20:05,496 --> 00:20:07,874
Mitä helvettiä? Annatko heidän
kohdella minua tällä tavalla?
330
00:20:07,957 --> 00:20:10,793
Nyt ymmärrän mikä ongelma on.
Luulet edelleen, että noudatamme sääntöjä.
331
00:20:11,377 --> 00:20:13,046
En puhu kenellekään.
332
00:20:13,463 --> 00:20:15,840
Hankkikaa minulle asianajaja
tai päästäkää vapaaksi.
333
00:20:19,552 --> 00:20:21,054
Pistäkää hänet lukkojen taa. Ei puheluita.
334
00:20:26,893 --> 00:20:28,519
Kuka tuli John Oblingerin kanssa?
335
00:20:30,939 --> 00:20:31,940
Suzanne!
336
00:20:32,649 --> 00:20:33,733
Kuka Suzanne?
337
00:20:33,816 --> 00:20:34,776
En tiedä.
338
00:20:34,859 --> 00:20:36,277
Hän alkoi juuri
seurustelemaan Johnin kanssa.
339
00:20:37,403 --> 00:20:38,988
-Hän on kiinteistönvälittäjä.
-Missä?
340
00:20:40,073 --> 00:20:44,369
Olen melko varma,
että hän on töissä McCoyllä ja Elliksellä.
341
00:20:44,452 --> 00:20:46,079
-Heillä on toimisto Pearlissa.
-Mutta,
342
00:20:46,537 --> 00:20:48,623
en tiedä miten hän Shaw'n tuntisi.
343
00:20:48,706 --> 00:20:50,249
-Mutta et tiedä, että ei tunne.
-Ei.
344
00:20:51,501 --> 00:20:53,252
Soitan Johnille.
Katsotaan mitä saan selville.
345
00:20:55,129 --> 00:20:57,757
Jos tämä ei ole etsimämme,
en tiedä mitä muuta voimme tehdä.
346
00:21:00,218 --> 00:21:02,095
Perhana, vastaa nyt, John.
347
00:21:02,178 --> 00:21:03,012
Vastaa puhelimeen.
348
00:21:04,847 --> 00:21:06,683
Perhana. Meni vastaajaan.
349
00:21:08,226 --> 00:21:11,062
John, minä tässä.
On kiireellinen hätätapaus.
350
00:21:11,145 --> 00:21:13,022
Soita minulle heti takaisin,
koska olen tulossa sinne.
351
00:21:14,107 --> 00:21:16,025
Soitan teille heti,
kun olen puhunut hänen kanssaan.
352
00:21:16,567 --> 00:21:19,153
Emme voi vain istua täällä.
Menen juttelemaan sen Suzannen kanssa.
353
00:21:19,237 --> 00:21:21,030
-Soitan hänen toimistolleen.
-En tee sitä.
354
00:21:21,114 --> 00:21:22,156
Tässä menee liian kauan.
355
00:21:36,421 --> 00:21:37,255
Perhana, säikytit minut.
356
00:21:52,520 --> 00:21:54,397
Usean vuoden ajanjakson aikana -
357
00:21:54,480 --> 00:21:59,652
vastaaja on tietoisesti ja vapaaehtoisesti
ollut piittaamatta Wesenreinin laista.
358
00:21:59,736 --> 00:22:03,656
Veren ulkopuolelle nainti,
Grimmin auttaminen,
359
00:22:03,740 --> 00:22:05,908
ja nyt hän on tappanut yhden meistä.
360
00:22:05,992 --> 00:22:07,577
Mitä vastaaja väittää?
361
00:22:08,369 --> 00:22:09,787
En yhtä syyllinen mitä kaikki teistä...
362
00:22:10,204 --> 00:22:14,584
Halveksut tätä Pyhää Tuomioistuinta.
Laitamme puolestasi vastaukseksi syytön.
363
00:22:14,667 --> 00:22:17,628
-Jatkakaa.
-Kutsun nyt silminnäkijän -
364
00:22:17,712 --> 00:22:19,714
syytetyn viheliäisille rikoksille.
365
00:22:33,686 --> 00:22:35,438
Missä olen? Mitä tapahtuu?
366
00:22:37,315 --> 00:22:38,483
Voi hyvä jumala, Monroe!
367
00:22:38,566 --> 00:22:40,026
Kirjataan ylös, että todistaja,
368
00:22:40,109 --> 00:22:43,196
Rupert Ferdinand Wurstner,
on tunnistanut vastaajan.
369
00:22:43,279 --> 00:22:45,239
Vastaajan? Mitä?
370
00:22:45,323 --> 00:22:47,283
Odottakaa, ei! En tunnistanut ketään!
371
00:22:47,366 --> 00:22:49,702
Hän näyttää joltakulta, jonka tunsin,
372
00:22:49,786 --> 00:22:52,747
mutta on vaikea sanoa.
Hänellä on tuo juttu kasvoillaan.
373
00:22:52,830 --> 00:22:53,956
-En ole tunnistanut...
-Hiljaisuus!
374
00:22:55,500 --> 00:22:57,085
Aivan, hiljaisuus. Anteeksi.
375
00:22:57,877 --> 00:22:59,879
Kuulkaa, en usko minusta
olevan paljon apua täällä.
376
00:22:59,962 --> 00:23:01,380
En tiedä mitään kenestäkään.
377
00:23:01,464 --> 00:23:02,840
Todista tai kuole.
378
00:23:04,342 --> 00:23:06,094
Miten kauan olet tuntenut vastaajan?
379
00:23:07,637 --> 00:23:09,180
Miten kauan olen tuntenut vastaajan?
380
00:23:12,725 --> 00:23:16,604
Katsotanpa. Se riippuu mitä
tarkoitatte "tuntemisella".
381
00:23:17,647 --> 00:23:20,608
Tarkoitatteko
"olenko tavannut hänet ennen?
382
00:23:20,691 --> 00:23:22,527
Näenkö häntä kaupungilla?
Onko hän asiakas?
383
00:23:22,610 --> 00:23:26,739
Olenko korjannut jääkaapin
tai ilmastointilaitteen?"
384
00:23:26,823 --> 00:23:29,033
Koska Portlandissa tulee
harvoin soittoja ilmastointilaitteista.
385
00:23:29,117 --> 00:23:30,743
Vai tarkoitatteko tuttavallisemmassa -
386
00:23:30,827 --> 00:23:33,287
"olen syönyt illallista hänen kanssaan
useamman kerran" tai "hän maksoi laskun -
387
00:23:33,371 --> 00:23:35,873
tai minä maksoin laskun",
annammeko toisillemme joululahjoja -
388
00:23:35,957 --> 00:23:37,333
-tyylisen suhteen vai...
389
00:23:40,336 --> 00:23:43,047
-Unohdin kysymyksen.
-Selventäkää kysymystä todistajalle.
390
00:23:43,548 --> 00:23:45,550
Kiitos. Minä todella...
391
00:23:45,633 --> 00:23:46,509
Hei!
392
00:23:50,054 --> 00:23:52,974
Koettelet tämän
Tuomioistuimen kärsivällisyyttä.
393
00:23:53,057 --> 00:23:54,517
Älä tee sitä toiste.
394
00:23:57,395 --> 00:23:59,063
Kyllä, se on reilusti
riittävän kokoinen teille.
395
00:23:59,147 --> 00:24:01,607
Ensimmäinen kerros on 220 neliötä,
toinen 130 neliötä.
396
00:24:02,358 --> 00:24:04,152
Se on hän. Hän oli häissä.
397
00:24:06,988 --> 00:24:10,408
Selvä. Nähdään siellä viideltä.
Selvä, kiitos. Hei Rosalee.
398
00:24:10,491 --> 00:24:12,702
Olit häissäni.
Tulit John Oblingerin kanssa.
399
00:24:12,785 --> 00:24:13,661
Niin olin. Pahoitteluni,
400
00:24:13,744 --> 00:24:15,621
-emme kerenneet kunnolla...
-Tarvitsen apuasi.
401
00:24:15,705 --> 00:24:17,832
Ai, selvä. Haluatko vuokrata vai ostaa?
402
00:24:17,915 --> 00:24:20,543
-Mieheni on kidnapattu.
-Mitä? Voi luoja.
403
00:24:20,877 --> 00:24:22,670
Tunnistatko yhtään listan nimistä?
404
00:24:24,797 --> 00:24:26,757
-Olen pahoillani. Minä...
-Katso uudestaan.
405
00:24:28,259 --> 00:24:29,510
Tiedätkö, ehkä veljeni tunnistaisi.
406
00:24:29,594 --> 00:24:30,887
-Veljesi?
-Jessie, niin.
407
00:24:30,970 --> 00:24:32,096
Luulen, että hän tuntee Shaw'n.
408
00:24:32,180 --> 00:24:34,849
-Meidän täytyy puhua veljesi kanssa.
-Selvä. Hän on varmaan töissä nyt.
409
00:24:34,932 --> 00:24:37,643
-Missä?
-Hän on poliisi. Täällä Portlandissa.
410
00:24:42,273 --> 00:24:44,317
Ackerin pidättäminen
ei saa häntä puhumaan.
411
00:24:44,400 --> 00:24:46,319
Meillä ei ole mitään millä painostaa
häntä. Miksi hän sanoisi mitään?
412
00:24:46,402 --> 00:24:48,988
-Hän tietää, että voi vain odotella.
-Niin, mutta me emme voi.
413
00:24:49,071 --> 00:24:50,406
Tämä tulee väliin.
414
00:24:57,079 --> 00:25:00,041
-Juliette. En voi puhua juuri nyt.
-Nick. Selvisi, että yhdellä naisista -
415
00:25:00,124 --> 00:25:02,543
-häissä on poliisi veljenä.
-Poliisi?
416
00:25:02,627 --> 00:25:04,420
Nick, hänen nimensä on Jessie Acker.
417
00:25:04,503 --> 00:25:06,172
Eikö se ole se poliisi,
joka oli talomme ulkopuolella?
418
00:25:07,006 --> 00:25:08,382
Suzanne kertoi hänelle häistämme.
419
00:25:08,466 --> 00:25:11,636
Ja hän sanoi, että Acker tuntee
yhden miehistä Trubelin listalla, Shaw'n.
420
00:25:11,719 --> 00:25:13,054
No missä Ackerin sisko on?
421
00:25:13,137 --> 00:25:14,764
Kanssamme. Olemme hänen
toimistollaan Pearlissa.
422
00:25:14,847 --> 00:25:16,265
McCoyn ja Alicen Kiinteistönvälitys.
423
00:25:16,349 --> 00:25:18,851
Ylikonstaapeli Wu tulee hakemaan hänet.
Meidän on puhuttava.
424
00:25:19,727 --> 00:25:20,895
Wu tietää?
425
00:25:20,978 --> 00:25:22,188
Hän on mukana.
426
00:25:22,271 --> 00:25:23,356
Älkää jättäkö häntä yksin.
427
00:25:23,439 --> 00:25:24,607
Hän ei mene mihinkään.
428
00:25:31,906 --> 00:25:36,244
Onko sinulla tietoa vastaajan avusta
mainitun Grimmin aikeissa metsästää -
429
00:25:36,327 --> 00:25:38,371
ja tappaa Weseneitä kaikista suvuista?
430
00:25:40,456 --> 00:25:41,332
Ei.
431
00:25:41,415 --> 00:25:43,834
Kiellätkö, että sinä itsekin
olet auttanut Grimmiä?
432
00:25:44,752 --> 00:25:45,836
Olenko minä auttanut Grimmiä?
433
00:25:47,088 --> 00:25:49,048
Anna kun mietin.
434
00:25:51,509 --> 00:25:53,094
Kyllä olen.
435
00:25:53,177 --> 00:25:55,471
Etkä kadu tekojasi?
436
00:25:56,430 --> 00:25:57,598
Kadun vain sitä,
437
00:25:58,683 --> 00:26:00,268
etten voi auttaa heitä nyt.
438
00:26:01,310 --> 00:26:03,896
Koska voi pojat,
hänellä olisi hauskaa täällä!
439
00:26:03,980 --> 00:26:05,106
Riittää!
440
00:26:05,189 --> 00:26:06,691
Tämä oikeudenkäynti on ohi!
441
00:26:06,774 --> 00:26:07,858
Tuokaa hänet!
442
00:26:18,911 --> 00:26:20,913
Antaa vastaajan sanoa sanottavansa.
443
00:26:29,213 --> 00:26:30,464
Kutsutte tätä Tuomioistuimeksi?
444
00:26:31,716 --> 00:26:33,718
Se ei sovi minulle, koska -
445
00:26:34,302 --> 00:26:37,054
Tuomioistuin viitaisi siihen,
että teillä on oikeus tuomita.
446
00:26:37,138 --> 00:26:40,975
Ja tuomitakseen täytyy ymmärtää
ero oikean ja väärän välillä.
447
00:26:42,226 --> 00:26:45,104
Ja te ette ymmärrä. Koska tämä on väärin.
448
00:26:48,274 --> 00:26:51,193
Ja mitä vain meille teettekin,
se ei koskaan oikaise asiaa,
449
00:26:51,277 --> 00:26:53,279
eikä muuta mitään.
450
00:26:59,452 --> 00:27:00,494
Mikä on oikein,
451
00:27:01,579 --> 00:27:03,080
on rakkauteni vaimoani kohtaan,
452
00:27:03,914 --> 00:27:05,249
ja hänen rakkautensa minuun.
453
00:27:06,375 --> 00:27:08,377
Sitä ette koskaan pysty tuhoamaan.
454
00:27:16,344 --> 00:27:19,138
-En ole menossa minnekään.
-Haluamme, että puhut jonkun kanssa.
455
00:27:19,221 --> 00:27:21,057
Jos se ei ole asianajaja,
minulla ei ole sanottavaa.
456
00:27:21,849 --> 00:27:25,561
En aio pakottaa sinua mihinkään,
mitä et halua tehdä. Mutta -
457
00:27:26,896 --> 00:27:28,898
kenties haluat katsoa,
kun me puhumme hänelle.
458
00:27:30,608 --> 00:27:32,276
Hän on kiinteistönvälittäjä.
459
00:27:37,698 --> 00:27:39,658
Miten hyvin veljesi tuntee Shaw'n?
460
00:27:40,034 --> 00:27:43,329
En tiedä. Luulen,
että he vain käyvät kalassa joskus.
461
00:27:43,954 --> 00:27:45,956
Oletko koskaan kuullut Wesenreinistä?
462
00:27:46,040 --> 00:27:49,210
Kyllä, mutta Jessie ei koskaan
olisi mukana sellaisessa.
463
00:27:49,293 --> 00:27:51,295
Shaw on mukana, ja niin on veljesikin.
464
00:27:51,629 --> 00:27:52,838
Ei ole.
465
00:27:52,922 --> 00:27:56,175
-Miksi sanot tällaista?
-Koska heillä on mieheni.
466
00:27:56,258 --> 00:27:57,343
Ei.
467
00:27:57,968 --> 00:28:00,513
Jessie ei ole mukana. Haluan ulos täältä.
468
00:28:00,596 --> 00:28:02,139
-Istu alas!
-Ette voi pidättää häntä.
469
00:28:02,223 --> 00:28:03,557
Hänellä ei ole mitään
tekemistä tämän kanssa.
470
00:28:04,392 --> 00:28:05,768
En aio pidättää häntä.
471
00:28:05,851 --> 00:28:07,603
Halusin vain sinun tietävän,
että mitä Monroelle tapahtuukin,
472
00:28:09,021 --> 00:28:10,356
tapahtuu myös siskollesi.
473
00:28:16,487 --> 00:28:18,948
Kerro missä Monroe on,
tai saat nähdä siskosi kuolevan.
474
00:28:20,116 --> 00:28:21,117
Nick.
475
00:28:22,493 --> 00:28:23,953
-Puhuiko hän?
-Ei.
476
00:28:24,787 --> 00:28:25,996
Hoidetaan tämä.
477
00:28:35,464 --> 00:28:36,966
Tiedät mitä Grimmit tekevät, vai mitä?
478
00:28:42,388 --> 00:28:43,973
Mitä tapahtuu?
479
00:28:44,598 --> 00:28:46,517
Olemme valmiita. Vien sinut kotiin.
480
00:28:48,644 --> 00:28:51,689
Ette voi tehdä tätä. Hän tappaa siskoni.
481
00:28:51,772 --> 00:28:52,898
Niin tappaa.
482
00:28:54,817 --> 00:28:56,026
Jos et estä sitä.
483
00:28:58,279 --> 00:29:01,073
Uskot, että veren puhtaus -
484
00:29:01,782 --> 00:29:04,827
on kaikki, millä on väliä,
ja kutsut minua Impuroksi?
485
00:29:07,455 --> 00:29:11,417
Mikään elämässä ei ole puhdasta.
Sen ei kuulukaan olla.
486
00:29:12,543 --> 00:29:15,713
Et voi estää elämää olemasta sotkuista,
joten koeta päästä siitä yli.
487
00:29:19,800 --> 00:29:21,177
Rakastan vaimoani -
488
00:29:22,595 --> 00:29:23,846
nyt ja aina.
489
00:29:26,599 --> 00:29:28,434
Se on todellista puhtautta.
490
00:29:32,229 --> 00:29:33,772
Säälin teitä,
491
00:29:36,442 --> 00:29:38,986
koska se on jotain,
mitä kukaan teistä ei koskaan tiedä.
492
00:29:42,114 --> 00:29:43,616
Äänestämme nyt.
493
00:29:45,409 --> 00:29:49,079
Naamion poistaminen on tuomion merkki.
494
00:30:31,330 --> 00:30:32,373
Päätös on yksimielinen.
495
00:30:32,873 --> 00:30:35,584
Vastaaja on syyllinen kaikkiin syytöksiin.
496
00:30:35,668 --> 00:30:39,296
Wesenreinin lain mukaan
sinut tuomitaan kuolemaan.
497
00:30:39,380 --> 00:30:41,674
-Ottakaa hänet!
-Näen teidät helvetissä!
498
00:30:41,757 --> 00:30:46,303
Ei! Ette voi tehdä tätä!
Lopettakaa! Olette hulluja!
499
00:30:46,804 --> 00:30:49,139
Lopettakaa tämä!
500
00:30:49,223 --> 00:30:50,391
Lopettakaa!
501
00:30:50,474 --> 00:30:51,600
Hän ei tekisi tätä.
502
00:30:52,017 --> 00:30:52,977
Hän ei voisi.
503
00:30:53,060 --> 00:30:56,397
Kerroin juuri hänelle häistä ja siitä,
mitä tapahtui kun se tyttö tuli sisään,
504
00:30:56,480 --> 00:30:57,398
se Grimm-tyttö?
505
00:30:58,941 --> 00:31:01,235
-En usko tätä todeksi.
-Sanopa muuta.
506
00:31:02,069 --> 00:31:03,070
Mitä tapahtui?
507
00:31:03,821 --> 00:31:05,864
Kun veljesi sai tietää,
että sinut tuotiin kuulusteluun,
508
00:31:05,948 --> 00:31:06,865
hän myönsi osallisuutensa.
509
00:31:06,949 --> 00:31:08,701
-Hyvänen aika.
-Hänet on pidätetty.
510
00:31:08,784 --> 00:31:11,161
-Konstaapeli vie sinut nyt kotiin.
-Sanoiko hän missä he ovat?
511
00:31:11,245 --> 00:31:12,288
Oxbow Parkissa.
512
00:32:01,962 --> 00:32:03,422
He hyökkäävät varoittamatta.
513
00:32:14,308 --> 00:32:15,267
Pysyttele lähelläni, Rosalee.
514
00:32:22,483 --> 00:32:26,320
Mitä tapahtuu? Ottakaa tämä pois!
Mitä on meneillään?
515
00:32:30,532 --> 00:32:33,369
Ei! Et voi tehdä tätä. Tämä on hullua!
516
00:32:40,167 --> 00:32:41,335
Poistakaa ketjut.
517
00:32:43,379 --> 00:32:45,089
Kaikki ponnistelut välttää kohtalosi -
518
00:32:45,172 --> 00:32:48,300
johtavat luotiin sisälläsi,
joka ei tapa sinua.
519
00:32:48,384 --> 00:32:49,635
Maistat silti tulen.
520
00:32:51,929 --> 00:32:53,389
Tuomio on oikeutettu.
521
00:32:53,472 --> 00:32:54,848
Veri pysyy puhtaana.
522
00:32:54,932 --> 00:32:57,101
-Nostakaa hänet paaluun.
-Ei! Älkää tehkö tätä!
523
00:32:57,184 --> 00:33:00,312
Älkää tehkö tätä! Olkaa kilttejä ja
kuunnelkaa minua! Kadutte tätä vielä!
524
00:33:00,396 --> 00:33:01,313
Leikatkaa hänen kurkkunsa.
525
00:33:03,649 --> 00:33:04,942
Voi luoja!
526
00:33:05,067 --> 00:33:06,110
Älä liiku.
527
00:33:06,485 --> 00:33:07,361
Riken!
528
00:33:14,368 --> 00:33:15,369
Monroe!
529
00:33:15,452 --> 00:33:16,370
Rosalee.
530
00:33:18,580 --> 00:33:20,040
Tuomio on annettu.
531
00:33:20,124 --> 00:33:23,502
Nick, luojan kiitos olet...
Ai, en tunne häntäkään.
532
00:33:23,585 --> 00:33:24,586
Eli sinä olet Burkhardt?
533
00:33:28,966 --> 00:33:30,342
Sait sen takaisin.
534
00:33:30,426 --> 00:33:31,635
Sellaista sanotaan.
535
00:33:34,638 --> 00:33:38,016
Saatat olla jälleen Grimm, mutta
et onnistu pidättämään meitä kaikkia.
536
00:33:38,100 --> 00:33:39,059
Olet oikeassa.
537
00:33:39,643 --> 00:33:41,979
-Jotkut teistä ovat tyhmiä.
-Hoitakaa heidät!
538
00:33:46,024 --> 00:33:46,900
Polvillesi!
539
00:33:58,078 --> 00:34:00,080
Pysähdy tai kuole!
540
00:34:02,040 --> 00:34:02,958
Pudota se.
541
00:34:05,294 --> 00:34:06,211
Ole kiltti.
542
00:34:06,295 --> 00:34:07,880
Ole kiltti, älä ammu minua.
543
00:34:08,172 --> 00:34:10,215
Antaudun.
544
00:34:33,989 --> 00:34:35,157
Et mene tämän pidemmälle.
545
00:34:43,916 --> 00:34:45,167
Huono idea.
546
00:34:49,379 --> 00:34:50,672
Kuten hän sanoi.
547
00:34:59,890 --> 00:35:00,933
Perhana.
548
00:35:23,872 --> 00:35:25,290
Ohi meni.
549
00:35:55,362 --> 00:35:57,614
-Oletko kunnossa?
-Nick, olen ollut näin iloinen viimeksi -
550
00:35:57,698 --> 00:35:59,867
-nähdessäni jonkun, kun pelastit...
-Hiljaa.
551
00:36:18,510 --> 00:36:20,137
Voi luoja.
552
00:36:20,220 --> 00:36:21,638
Se on kiropraktikkoni.
553
00:36:28,270 --> 00:36:29,813
-Oletko kunnossa?
-Tavallaan.
554
00:36:29,897 --> 00:36:31,523
Missä Monroe ja Rosalee ovat?
555
00:36:31,607 --> 00:36:33,442
-En tiedä.
-En ole nähnyt heitä.
556
00:36:34,318 --> 00:36:36,361
Viimeksi kun näin, hän jahtasi Rikeniä.
557
00:37:03,013 --> 00:37:05,349
Sinun olisi pitänyt tappaa minut,
kun sinulla oli mahdollisuus.
558
00:37:16,568 --> 00:37:19,529
-Tapan sinut nyt.
-Ihan kuin pystyisit.
559
00:37:27,287 --> 00:37:28,872
Meidän on löydettävä Monroe ja Rosalee.
560
00:37:33,460 --> 00:37:34,419
Tuolla!
561
00:37:37,714 --> 00:37:38,966
Pääsikö kukaan karkuun?
562
00:37:39,508 --> 00:37:40,676
Koska Riken ainakaan ei.
563
00:37:41,802 --> 00:37:42,636
Ei.
564
00:37:43,512 --> 00:37:44,846
Kiitos teidän kaikkien.
565
00:37:48,976 --> 00:37:51,061
Mitä näille idiooteille on luvassa?
566
00:37:53,605 --> 00:37:56,024
Olemme tehneet useita pidätyksiä
oudon löydön yhteydessä -
567
00:37:56,108 --> 00:37:59,152
liittyen murhakulttiin
Oxbow Parkissa viime yönä.
568
00:37:59,903 --> 00:38:02,322
Väkivaltaisen rasistiryhmittymän johtaja,
569
00:38:02,406 --> 00:38:05,742
surukseni minun on todettava,
on poliisi Jessie Acker.
570
00:38:06,284 --> 00:38:07,869
Nyt hänen pidätyksensä-
ja yhdeksän selviytyjän -
571
00:38:07,953 --> 00:38:09,663
kirjallisten tunnustusten myötä,
572
00:38:09,830 --> 00:38:13,875
voi turvallisesti sanoa, että tämä
vihakultti on tuhottu tältä erää.
573
00:38:14,751 --> 00:38:16,795
Mutta meidän on oltava aina valppaana.
574
00:38:19,589 --> 00:38:21,383
Emme ota mitään riskejä tällä kertaa.
575
00:38:21,508 --> 00:38:24,052
-Kuinka monta yksikköä tarvitsemme?
-Ainakin kaksi.
576
00:38:24,136 --> 00:38:26,513
-Yksi taakse ja toinen eteen.
-Ja me olemme sisällä?
577
00:38:26,596 --> 00:38:28,181
Ja viemme asiat loppuun asti tällä kertaa.
578
00:38:28,265 --> 00:38:30,517
-Älä päästä häntä näkyvistä ennen kuin...
-Hei, älkää nyt,
579
00:38:30,600 --> 00:38:32,185
olette osa tätä maljaa myös.
580
00:38:34,187 --> 00:38:35,355
Tuo jättää jäljen.
581
00:38:36,940 --> 00:38:38,275
Monroe ja minä vain -
582
00:38:39,359 --> 00:38:41,445
halusimme kiittää teitä
kaikkia siitä, mitä teitte.
583
00:38:41,528 --> 00:38:43,613
Emme olisi täällä ilman teitä.
584
00:38:43,697 --> 00:38:45,949
-Minä ainakaan en olisi.
-Sanonpa vain,
585
00:38:47,117 --> 00:38:48,535
että en olisi minäkään,
586
00:38:48,618 --> 00:38:51,246
joten paljon kiitoksia
minunkin puolestani.
587
00:38:51,329 --> 00:38:53,373
Niin, olisitpa nähnyt Budin siellä.
Hän oli mahtava.
588
00:38:53,790 --> 00:38:55,876
-Todella pistit kampoihin niille pask...
-Monroe.
589
00:38:56,668 --> 00:38:58,295
Niin, tiedän.
590
00:39:00,547 --> 00:39:02,883
Halusin vain sanoa sydämeni pohjasta -
591
00:39:02,966 --> 00:39:04,843
kuinka paljon arvostan, tiedättekö...
592
00:39:10,307 --> 00:39:11,516
Kulta, kaikki hyvin.
593
00:39:12,851 --> 00:39:14,102
Olemme vain...
594
00:39:15,771 --> 00:39:19,149
Olemme niin häkeltyneitä, että olitte
valmiita uhraamaan henkenne puolestamme,
595
00:39:19,232 --> 00:39:21,860
emmekä voisi toivoa parempia ystäviä.
596
00:39:23,945 --> 00:39:25,572
Emmekä mitenkään voi kiittää tarpeeksi.
597
00:39:26,406 --> 00:39:27,324
Todella.
598
00:39:27,991 --> 00:39:29,117
Samoin.
599
00:39:29,201 --> 00:39:31,244
Te molemmat ansaitsette kaiken onnenne.
600
00:39:31,745 --> 00:39:34,081
Ehdotan maljaa kuherruskuukaudellenne.
601
00:39:34,164 --> 00:39:35,123
Viimeinkin.
602
00:39:37,084 --> 00:39:37,918
Meidän tulee teitä ikävä.
603
00:39:38,710 --> 00:39:40,837
Näin on,
604
00:39:40,921 --> 00:39:45,675
mutta luulen, että olen myös valmis
viettämään laatuaikaa vaimoni kanssa.
605
00:39:55,352 --> 00:39:57,395
Teidän ei todella olisi
tarvinnut tehdä tätä.
606
00:39:57,479 --> 00:40:00,357
Te ette mitenkään onnistu
lähtemään lentokentälle ilman meitä.
607
00:40:00,440 --> 00:40:01,399
Ette mitenkään.
608
00:40:01,483 --> 00:40:03,568
Se on mahtavaa, kaverit. Kiitos.
609
00:40:04,402 --> 00:40:06,738
Niin kauan kuin ette tule
itse häämatkalle kanssamme,
610
00:40:06,822 --> 00:40:07,656
kaikki on hyvin.
611
00:40:12,911 --> 00:40:14,996
-Ette edes huomaa meitä siellä.
-Sulaudumme sekaan.
612
00:40:21,753 --> 00:40:24,881
PORTLANDIN KANSAINVÄLINEN LENTOASEMA
SEURAAVA OIKEALLE
613
00:41:44,711 --> 00:41:46,213
Mistä halusit puhua kanssani?
614
00:41:49,216 --> 00:41:50,300
Mikä on vialla?
615
00:41:57,474 --> 00:41:58,683
En tiedä miten...
616
00:42:00,393 --> 00:42:01,353
Mitä?
617
00:42:03,730 --> 00:42:05,065
Kerro minulle.
48778