Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,419 --> 00:00:02,419
Anterior
„Superman și Lois”...
2
00:00:02,420 --> 00:00:03,795
la naiba. Avem un copil.
3
00:00:03,796 --> 00:00:06,172
Te casatoresti cu mine?
- Da!
4
00:00:06,173 --> 00:00:08,925
- Luthor mi-a redat o casetă.
- L-ai ales pe Jonathan.
5
00:00:08,926 --> 00:00:11,386
- Lex Luthor este un mincinos.
- Și nu ești?
6
00:00:11,387 --> 00:00:13,388
Să nu spui niciodată
asta pentru mine din nou!
7
00:00:13,389 --> 00:00:14,597
Ce naiba?
8
00:00:14,598 --> 00:00:16,307
Ai puteri.
9
00:00:17,643 --> 00:00:18,935
Îmi pare rău, generale.
10
00:00:20,980 --> 00:00:22,564
Spune-mi unde este Elizabeth.
11
00:00:22,565 --> 00:00:25,066
Am promis că o voi proteja.
12
00:00:25,067 --> 00:00:27,569
O să folosesc generalul Lane
inima să-l aducă înapoi pe Superman.
13
00:00:27,570 --> 00:00:29,028
De unde știm dacă
chiar va funcționa?
14
00:00:29,029 --> 00:00:30,823
Trebuie să avem speranță.
15
00:02:49,587 --> 00:02:52,131
Acum trei săptămâni, am murit.
16
00:02:54,425 --> 00:02:57,303
Într-o clipă,
totul s-a întunecat.
17
00:02:59,555 --> 00:03:04,642
Atunci, la fel de repede,
lumina a revenit.
18
00:03:07,521 --> 00:03:09,397
Dar viața la care m-am întors
19
00:03:09,398 --> 00:03:11,983
a fost diferit de
cel pe care l-am lăsat.
20
00:03:15,362 --> 00:03:17,615
Și m-a făcut să realizez...
21
00:03:19,617 --> 00:03:22,327
{\an8}Îmi dau seama cu adevărat...
22
00:03:22,328 --> 00:03:24,662
{\an8}ce repede merge totul.
23
00:03:24,663 --> 00:03:26,331
{\an8}Uau, uau, uau.
24
00:03:26,332 --> 00:03:28,791
{\an8}Ușor, bătrâne. Verificați asta.
25
00:03:28,792 --> 00:03:31,295
{\an8}Cât de repede
totul se poate schimba.
26
00:03:36,800 --> 00:03:39,386
{\an8}Cât de fragilă poate fi viața.
27
00:03:43,182 --> 00:03:45,559
{\an8}Cât de fragili suntem
relațiile sunt.
28
00:03:48,604 --> 00:03:51,272
{\an8}Nu vom uita niciodată
sacrificiul care
29
00:03:51,273 --> 00:03:54,484
{\an8}ne-a dat această a doua șansă...
30
00:03:54,485 --> 00:03:56,986
{\an8}o a doua șansă de a face mai mult,
31
00:03:56,987 --> 00:04:00,114
{\an8}pentru a fi mai bun,
32
00:04:00,115 --> 00:04:03,660
{\an8}și profitați la maximum de timp
avem cu toții pe această planetă.
33
00:04:10,668 --> 00:04:12,543
{\an8}Este prea devreme.
34
00:04:12,544 --> 00:04:14,379
{\an8}Trebuie să o faci încet.
35
00:04:14,380 --> 00:04:16,005
{\an8}Au trecut peste trei săptămâni.
36
00:04:16,006 --> 00:04:18,299
{\an8}Și cicatricea aia de pe tine
pieptul încă nu s-a vindecat.
37
00:04:18,300 --> 00:04:20,969
{\an8}Bine, dar altele
decât atât, sunt bine.
38
00:04:20,970 --> 00:04:22,679
{\an8}Serul lui Mannheim a fost
făcut din sângele meu.
39
00:04:22,680 --> 00:04:23,972
{\an8}Acesta este motivul
a luat-o tatăl tău.
40
00:04:23,973 --> 00:04:25,348
{\an8}Nu schimbă faptul
41
00:04:25,349 --> 00:04:27,016
{\an8}că tatăl meu a fost un
bărbat de 60 de ani,
42
00:04:27,017 --> 00:04:28,726
{\an8}și acum ai inima lui.
43
00:04:28,727 --> 00:04:30,687
{\an8}Nu vă cunoaștem
limitări încă.
44
00:04:30,688 --> 00:04:33,481
{\an8}Luthor a venit după tine și după
copii și ți-a ucis tatăl.
45
00:04:33,482 --> 00:04:34,816
{\an8}Nu pot să aștept
în jur și lasă...
46
00:04:34,817 --> 00:04:36,693
{\an8}Clark, am vorbit despre asta.
47
00:04:36,694 --> 00:04:38,695
{\an8}Dacă Luthor găsește
afară că ești în viață,
48
00:04:38,696 --> 00:04:41,406
{\an8}o să trimită asta
lucru după tine din nou.
49
00:04:41,407 --> 00:04:43,199
{\an8}Și nu ești pregătit
pentru a face față... încă nu.
50
00:04:43,200 --> 00:04:44,659
{\an8}Omule, am sunat jocul următor!
51
00:04:44,660 --> 00:04:46,744
{\an8}- Nu, nu ai făcut-o.
- Este jocul meu!
52
00:04:46,745 --> 00:04:48,788
{\an8}Este camera mea. Da
eu controlorul.
53
00:04:48,789 --> 00:04:50,039
{\an8}Mamă!
- Mamă!
54
00:04:50,040 --> 00:04:51,749
{\an8}Vrei să faci ceva?
55
00:04:51,750 --> 00:04:53,334
{\an8}Ia-i pe băieți la antrenament.
56
00:04:53,335 --> 00:04:55,461
{\an8}Te rog.
- Nu merg.
57
00:04:59,466 --> 00:05:00,925
{\an8}- Ghici ce, iubito.
- Mm?
58
00:05:00,926 --> 00:05:02,385
{\an8}Eu, uh...
59
00:05:02,386 --> 00:05:04,429
{\an8}Tocmai ne-am făcut rost de o companie de clasă mondială
muzician de nunta.
60
00:05:04,430 --> 00:05:05,638
{\an8}Mm.
61
00:05:05,639 --> 00:05:06,723
{\an8}Nu cred cel mai mult
oamenii au muzică live
62
00:05:06,724 --> 00:05:08,307
{\an8}la nunți la tribunal.
63
00:05:08,308 --> 00:05:10,643
{\an8}Și ce instrument face
Antrenorul Gaines chiar joacă?
64
00:05:10,644 --> 00:05:13,354
{\an8}O, omule, tipul este
un zgomot la taste.
65
00:05:13,355 --> 00:05:14,772
{\an8}Apropo, ce...
66
00:05:14,773 --> 00:05:16,774
{\an8}care este melodia preferată a mamei tale?
67
00:05:16,775 --> 00:05:18,067
{\an8}Mă voi asigura că el știe.
68
00:05:18,068 --> 00:05:19,485
{\an8}Nu știu.
69
00:05:19,486 --> 00:05:21,946
{\an8}Nu-i place prea mult
muzica sau nunti.
70
00:05:21,947 --> 00:05:23,614
{\an8}O, haide. Toată lumea
adora nuntile.
71
00:05:23,615 --> 00:05:25,283
{\an8}Nu o cunoști pe mama mea.
72
00:05:25,284 --> 00:05:26,993
{\an8}Ei bine, asta pentru că ai făcut-o
m-a ținut de ea.
73
00:05:26,994 --> 00:05:31,081
{\an8}Este doar foarte intimidantă.
74
00:05:32,750 --> 00:05:35,543
{\an8}Um, bine, uite, eu... știu.
75
00:05:35,544 --> 00:05:37,795
{\an8}Iubito, îmi pare rău
nu i-ai întrebat pe părinții tăi
76
00:05:37,796 --> 00:05:39,255
{\an8}pentru binecuvântarea lor
propune si toate astea.
77
00:05:39,256 --> 00:05:41,007
{\an8}O, nu, nu, nu,
iubito, nu este asta.
78
00:05:41,008 --> 00:05:43,801
{\an8}Și nu ești tu.
79
00:05:43,802 --> 00:05:47,013
{\an8}Doar că nu am făcut-o
vorbit peste o vreme.
80
00:05:47,014 --> 00:05:49,807
{\an8}Întotdeauna am impresia că o fac
lucru greșit în jurul ei.
81
00:05:49,808 --> 00:05:51,893
{\an8}În plus, acum sunt totul
preggers, deci...
82
00:05:53,228 --> 00:05:55,188
{\an8}Poate că sunt doar puțin nervos.
83
00:05:55,189 --> 00:06:00,068
{\an8}Bine, atunci, um, intră
in cazul asta, ai noroc.
84
00:06:00,069 --> 00:06:02,779
{\an8}- Mamele mă iubesc.
- Bine.
85
00:06:02,780 --> 00:06:06,741
{\an8}Ai întâlnit o mamă când ai cunoscut
au fost un jock și o mare afacere.
86
00:06:06,742 --> 00:06:07,867
{\an8}O, bine.
87
00:06:07,868 --> 00:06:09,202
{\an8}Știi ce vreau să spun.
88
00:06:09,203 --> 00:06:10,328
{\an8}O, știi ce vreau să spun.
89
00:06:10,329 --> 00:06:11,788
{\an8}Da, știu ce vrei să spui.
90
00:06:11,789 --> 00:06:13,414
{\an8}Dar ascultă, ideea
este că sunt pe cale să fiu
91
00:06:13,415 --> 00:06:15,958
{\an8}tatăl pentru bunicul ei.
92
00:06:15,959 --> 00:06:18,420
{\an8}Deci nu are de ales
dar să mă placă.
93
00:06:21,757 --> 00:06:24,342
{\an8}Înseamnă și că în seara asta,
S-ar putea să trebuiască, uh,
94
00:06:24,343 --> 00:06:26,761
{\an8}scăpat puțin din
acel vechi farmec de țară.
95
00:06:26,762 --> 00:06:27,804
{\an8}O, nu.
96
00:06:27,805 --> 00:06:29,472
{\an8}Mm-mm.
- Uh-huh.
97
00:06:29,473 --> 00:06:30,932
{\an8}Acest farmec este ceea ce ne-a prins
aici în primul rând.
98
00:06:30,933 --> 00:06:32,266
{\an8}O, știu.
99
00:06:32,267 --> 00:06:33,559
{\an8}Iată el... aici el
merge din nou, chiar aici.
100
00:06:33,560 --> 00:06:35,604
{\an8}Mm. Mm.
101
00:06:36,730 --> 00:06:38,356
{\an8}Aici te-ai antrenat?
102
00:06:38,357 --> 00:06:40,316
{\an8}Da, la fel ca fratele tău.
103
00:06:40,317 --> 00:06:42,694
{\an8}Speram că mă va ajuta
să-ți arate frânghiile.
104
00:06:45,239 --> 00:06:47,949
{\an8}Genial.
105
00:06:47,950 --> 00:06:50,993
{\an8}Și odată ce stăpânești asta,
putem trece la...
106
00:06:50,994 --> 00:06:53,204
alergarea Kessel.
107
00:06:53,205 --> 00:06:56,666
Puncte bonus pentru realizarea
în mai puţin de 12 parsecs.
108
00:06:56,667 --> 00:06:58,334
Da!
109
00:06:58,335 --> 00:06:59,919
Multumesc.
110
00:06:59,920 --> 00:07:03,548
Deci merg doar pentru asta?
111
00:07:03,549 --> 00:07:05,550
Da, da, ori de câte ori ești...
112
00:07:08,345 --> 00:07:09,887
Gata.
113
00:07:19,773 --> 00:07:21,525
Vai!
114
00:07:26,196 --> 00:07:28,532
Hoo-hoo-hoo-hoo!
115
00:07:31,702 --> 00:07:32,744
Whoo!
116
00:07:35,372 --> 00:07:38,583
Hoo-hoo-hoo-hoo!
117
00:07:42,337 --> 00:07:43,839
Whoa-ho-ho-ho!
118
00:07:45,090 --> 00:07:47,050
Trageți în sus. Trageți în sus.
119
00:07:50,762 --> 00:07:52,055
Trageți în sus. Trage sus, Jon!
120
00:07:56,560 --> 00:07:58,895
Vai!
121
00:07:58,896 --> 00:08:00,396
Sau prin ea.
Alegerea dealer-ului.
122
00:08:07,613 --> 00:08:09,990
Hoo-hoo-hoo!
123
00:08:12,034 --> 00:08:14,493
Ce urmează?
124
00:08:14,494 --> 00:08:16,829
Ați văzut vreodată „Fury Road”?
125
00:08:21,418 --> 00:08:23,712
Whoo!
126
00:08:28,508 --> 00:08:30,010
Oh da!
127
00:08:31,845 --> 00:08:33,804
Whoo!
128
00:08:33,805 --> 00:08:36,767
Hoo-hoo-hoo-hoo!
129
00:08:44,399 --> 00:08:45,316
Whoo-hoo!
130
00:08:45,317 --> 00:08:46,651
Tată, așteaptă!
131
00:09:10,592 --> 00:09:14,553
tata! Te simți bine?
132
00:09:26,858 --> 00:09:28,693
Încă nici urmă de
Oamenii lui Luthor?
133
00:09:28,694 --> 00:09:30,528
Jordan a ascultat
pentru vocile lor,
134
00:09:30,529 --> 00:09:32,280
dar până acum, tăcere radio.
135
00:09:32,281 --> 00:09:34,865
Și dacă aude ceva?
136
00:09:34,866 --> 00:09:37,577
Fă-i să răstoarne pe Luthor,
pune-l înapoi la Stryker.
137
00:09:38,745 --> 00:09:40,955
De ce crezi că cineva
s-ar întoarce vreodată împotriva lui?
138
00:09:40,956 --> 00:09:42,623
Pentru că Luthor nu
lasa capete libere,
139
00:09:42,624 --> 00:09:44,083
și pun pariu că ei știu asta.
140
00:09:50,048 --> 00:09:51,632
Da?
141
00:09:51,633 --> 00:09:52,759
Aceasta este ea.
142
00:09:54,761 --> 00:09:56,053
Ce?
143
00:09:56,054 --> 00:09:58,222
Tot etajul?
144
00:09:58,223 --> 00:10:01,309
Ei bine, mare dezamăgire,
evident.
145
00:10:01,310 --> 00:10:03,478
Dar um, mulțumesc
pentru ca m-ai anuntat.
146
00:10:06,231 --> 00:10:07,857
Ce s-a întâmplat?
147
00:10:07,858 --> 00:10:09,318
Nu-i nimic.
148
00:10:11,653 --> 00:10:14,322
O țeavă a izbucnit la tribunal,
deci nicio nuntă mâine.
149
00:10:14,323 --> 00:10:15,573
Nu, asta e îngrozitor.
150
00:10:15,574 --> 00:10:16,949
Nu, nu, nu e mare lucru.
151
00:10:16,950 --> 00:10:18,826
Vom alege doar altul
zi. Ușor aerisit.
152
00:10:18,827 --> 00:10:21,287
Dar este nunta ta.
Nu poți amâna.
153
00:10:21,288 --> 00:10:23,289
În plus, mama ta vine în oraș.
154
00:10:23,290 --> 00:10:24,999
Îl poți avea la fermă.
155
00:10:25,000 --> 00:10:26,959
Nu, nu, nu, nu, noi chiar
nu vreau sa impun.
156
00:10:26,960 --> 00:10:29,045
Chrissy, hambarul este perfect.
157
00:10:29,046 --> 00:10:30,671
este doar...
158
00:10:30,672 --> 00:10:31,964
După tot, dvs
familia a trecut prin...
159
00:10:31,965 --> 00:10:33,341
Tocmai de aceea
Vreau să-l găzduiesc.
160
00:10:33,342 --> 00:10:35,092
Avem nevoie de puțină bucurie.
161
00:10:35,093 --> 00:10:37,470
Crede-mă, ai fi
făcându-ne tuturor o favoare.
162
00:10:37,471 --> 00:10:39,680
Lois, doar avea să fie
să fie o mică ceremonie.
163
00:10:39,681 --> 00:10:42,683
Vom agăța niște lumini,
găsește pe cineva care să oficieze,
164
00:10:42,684 --> 00:10:44,185
poate luați niște muzică live.
- Uf.
165
00:10:44,186 --> 00:10:45,436
Kyle a acoperit deja asta.
166
00:10:45,437 --> 00:10:47,938
Mare. Deci totul este rezolvat.
167
00:10:49,358 --> 00:10:51,067
Bine.
168
00:10:51,068 --> 00:10:52,568
Bine.
169
00:10:52,569 --> 00:10:55,071
Dar dacă ai de gând
găzduiește nunta mea,
170
00:10:55,072 --> 00:10:56,238
Am o singură cerere.
171
00:10:56,239 --> 00:10:57,740
Nimic. Numiți-i.
172
00:10:57,741 --> 00:11:00,159
Te rog să fii
domnisoara mea de onoare?
173
00:11:00,160 --> 00:11:02,661
Da, desigur.
174
00:11:03,997 --> 00:11:06,166
Oh, sunt atât de entuziasmat.
175
00:11:07,417 --> 00:11:08,876
Ar trebui să o avem pe bunica
176
00:11:08,877 --> 00:11:10,252
mai execută câteva teste
la Cetate.
177
00:11:10,253 --> 00:11:11,879
Nu este necesar.
178
00:11:11,880 --> 00:11:14,048
Tată, asta nu a fost niciodată
s-a întâmplat înainte.
179
00:11:14,049 --> 00:11:15,591
Jon, Jon, asta nu este ceva
180
00:11:15,592 --> 00:11:17,551
trebuie să vorbim despre.
Hei, hei. Care-i treaba?
181
00:11:17,552 --> 00:11:19,720
Cum a fost biroul?
182
00:11:19,721 --> 00:11:21,263
Tu... vrei să vorbim
la mine despre ceva?
183
00:11:21,264 --> 00:11:23,224
Putem ajunge la asta într-o secundă.
184
00:11:23,225 --> 00:11:24,558
Ce s-a întâmplat?
185
00:11:24,559 --> 00:11:25,727
Hmm?
186
00:11:28,438 --> 00:11:31,065
Ce...
187
00:11:32,734 --> 00:11:36,612
Bine, asta sună atât de mult
mai rău decât este de fapt.
188
00:11:36,613 --> 00:11:39,365
Zburam și
Am trecut rapid pe lângă Jon.
189
00:11:39,366 --> 00:11:45,246
Și apoi am luat o
foarte mic, um, vărsare.
190
00:11:45,247 --> 00:11:46,831
Te-ai prăbușit?
191
00:11:46,832 --> 00:11:48,374
Da, din cer,
făcând, cum ar fi, Mach 5.
192
00:11:48,375 --> 00:11:50,167
Bine, știi ce,
recrut? A se stabili.
193
00:11:50,168 --> 00:11:51,919
Abia era Mach 2.
194
00:11:51,920 --> 00:11:53,504
ți-am auzit inima
sări peste câteva bătăi.
195
00:11:53,505 --> 00:11:55,381
Clark...
196
00:11:55,382 --> 00:11:56,966
Corpul meu încă abia devine
obișnuit cu inima tatălui tău.
197
00:11:56,967 --> 00:11:58,467
Mama a spus că va exista
o perioadă de ajustare.
198
00:11:58,468 --> 00:12:00,052
Burta se prăbușește într-un ghețar
199
00:12:00,053 --> 00:12:01,804
pare mai mult decât
o perioadă de ajustare.
200
00:12:01,805 --> 00:12:03,180
Oh, te rog. eu
abia dacă simțea asta.
201
00:12:03,181 --> 00:12:04,849
Faptul că ai simțit-o deloc
202
00:12:04,850 --> 00:12:06,725
demonstrează că tu
trebuie să încetinească.
203
00:12:06,726 --> 00:12:10,521
Bine, înțeleg de ce
sunteți amândoi îngrijorați.
204
00:12:10,522 --> 00:12:12,022
Nu plec nicăieri.
205
00:12:12,023 --> 00:12:15,277
Acesta a fost doar o întâmplare.
206
00:12:18,780 --> 00:12:21,073
Bine.
207
00:12:21,074 --> 00:12:25,995
Ei bine, am vești grozave.
208
00:12:25,996 --> 00:12:30,917
Găzduim o nuntă.
209
00:12:35,797 --> 00:12:37,882
Știi dacă ești
a avea un băiat sau o fată?
210
00:12:37,883 --> 00:12:41,594
Nu, uh, acele petreceri de dezvăluire,
par distractive și toate,
211
00:12:41,595 --> 00:12:44,638
dar noi ne-am dorit
să fie o surpriză.
212
00:12:44,639 --> 00:12:47,517
Am crezut că ai avut
deja destule surprize.
213
00:12:49,352 --> 00:12:51,103
Deci te miști
în apartamentul lui.
214
00:12:51,104 --> 00:12:53,063
Da, ea practic
locuiește deja acolo.
215
00:12:53,064 --> 00:12:55,065
Da, dar vom face
nevoie de mai mult spațiu.
216
00:12:55,066 --> 00:12:57,568
Ei bine, a fost întotdeauna
menită să fie temporară.
217
00:12:57,569 --> 00:12:59,195
Știi, exact unde eu
a aterizat după tot...
218
00:12:59,196 --> 00:13:00,946
A fost un pic de vârtej.
219
00:13:00,947 --> 00:13:02,698
De cât timp ești divorțat?
220
00:13:02,699 --> 00:13:04,116
- Mamă.
- Fără judecată.
221
00:13:04,117 --> 00:13:07,286
Sunt doar curios.
- Totul e bine, iubito.
222
00:13:07,287 --> 00:13:08,829
Presupun că a trecut cam un an.
223
00:13:08,830 --> 00:13:11,415
Dar eu și Lana, suntem pe drum
termeni grozavi, știi.
224
00:13:11,416 --> 00:13:13,042
Adică, naiba, aș putea
probabil te prinzi
225
00:13:13,043 --> 00:13:14,919
o scrisoare de recomandare
daca vrei.
226
00:13:17,756 --> 00:13:21,593
Um, deci te-ai hotărât
vreun desert, domnișoară Beppo?
227
00:13:23,178 --> 00:13:24,970
Nimic pentru mine, mulțumesc.
228
00:13:24,971 --> 00:13:27,265
Ei bine, este pe casă.
229
00:13:28,934 --> 00:13:30,392
E drăguță.
230
00:13:30,393 --> 00:13:33,020
Da, ea este una dintre
un fel, acela.
231
00:13:33,021 --> 00:13:34,438
Da, știi, Sarah și eu
232
00:13:34,439 --> 00:13:35,523
au de fapt
ajuns destul de aproape.
233
00:13:35,524 --> 00:13:36,649
Oh da.
234
00:13:36,650 --> 00:13:37,983
Ei bine, asta ar avea sens.
235
00:13:37,984 --> 00:13:40,194
Practic ai aceeași vârstă.
236
00:13:45,659 --> 00:13:48,035
Hm... știi, eu sunt
îmi pare foarte rău că, uh,
237
00:13:48,036 --> 00:13:50,829
Domnul Beppo nu putea
fii aici cu noi.
238
00:13:50,830 --> 00:13:53,625
Ar fi... ar fi
a fost minunat să-l am alături de noi.
239
00:13:54,876 --> 00:13:56,710
Nu putea pleca de la serviciu.
240
00:13:56,711 --> 00:13:59,297
Oh, te-am crezut
a spus că e bolnav.
241
00:14:05,136 --> 00:14:06,638
Nota, vă rog.
242
00:14:12,018 --> 00:14:14,520
Dacă îl vrei pe Jonathan
pentru a trăi, apăsați 2.
243
00:14:15,647 --> 00:14:17,523
L-ai ales pe Jonathan.
244
00:14:17,524 --> 00:14:20,109
Este un băiat bun și
fiul tău preferat.
245
00:14:23,697 --> 00:14:26,323
Cum a mers?
246
00:14:26,324 --> 00:14:29,827
Tata avea toată inima asta
lucru în timp ce zburam.
247
00:14:29,828 --> 00:14:31,036
A fost destul de încurcat.
248
00:14:31,037 --> 00:14:32,705
E bine?
249
00:14:32,706 --> 00:14:35,499
Ei bine, el spune că este, dar
ceva nu e in regula.
250
00:14:35,500 --> 00:14:36,834
Mă bucur că ai fost acolo.
251
00:14:36,835 --> 00:14:38,794
Omule, trebuie
vino data viitoare.
252
00:14:38,795 --> 00:14:40,421
Serios, tata era doar mort.
253
00:14:40,422 --> 00:14:41,880
Acum el s-a întors și tu
vrei să stai în camera ta?
254
00:14:41,881 --> 00:14:43,424
Ce naiba?
255
00:14:43,425 --> 00:14:45,134
doar ți-am dat
băieți o dată la unu.
256
00:14:45,135 --> 00:14:46,844
Nu te mai preface ca
de aceea nu te-ai dus.
257
00:14:46,845 --> 00:14:48,846
Ce, deci ai superputeri,
acum poți să-mi citești mintea?
258
00:14:48,847 --> 00:14:50,306
Ei bine, continui să te învinuiești
259
00:14:50,307 --> 00:14:51,473
pentru cele întâmplate
lui, chiar dacă
260
00:14:51,474 --> 00:14:53,183
s-a întors de săptămâni.
261
00:14:53,184 --> 00:14:54,852
Uite, omule, nu știi
despre ce vorbesti.
262
00:14:54,853 --> 00:14:56,395
Serios?
263
00:14:56,396 --> 00:14:58,647
Atunci nu mai asculta
la mesajul stupid.
264
00:14:58,648 --> 00:15:00,357
Te încurcă cu capul.
265
00:15:00,358 --> 00:15:03,152
Am crezut că nu suntem
ar trebui să asculte.
266
00:15:03,153 --> 00:15:07,197
Doar urmeaza-ti
de exemplu, Superboy.
267
00:15:07,198 --> 00:15:10,743
Vrei să vorbim despre asta?
268
00:15:10,744 --> 00:15:13,996
Eu... nu stiu
Ce s-a întâmplat.
269
00:15:13,997 --> 00:15:16,540
Ei bine, pentru început, ai murit.
270
00:15:16,541 --> 00:15:19,126
Deci nu te poți aștepta
pur și simplu să revină
271
00:15:19,127 --> 00:15:20,586
și să fii aceeași persoană.
272
00:15:20,587 --> 00:15:22,504
Da, dar este...
nu este doar atat.
273
00:15:22,505 --> 00:15:25,924
Adică totul
se simte diferit.
274
00:15:25,925 --> 00:15:27,635
Nu mă simt la fel de puternic.
275
00:15:27,636 --> 00:15:29,219
Iar auzul meu...
276
00:15:29,220 --> 00:15:31,263
abia aud
din urechea mea stângă.
277
00:15:31,264 --> 00:15:32,640
Și este aproape ca...
278
00:15:32,641 --> 00:15:35,893
Nu poți avea încredere în propriul tău corp.
279
00:15:35,894 --> 00:15:37,936
Acesta este cine sunt eu acum?
280
00:15:39,898 --> 00:15:44,443
Adică, nu sunt niciodată
voi fi ceea ce am fost?
281
00:15:44,444 --> 00:15:46,279
Pot fi.
282
00:15:49,032 --> 00:15:51,617
Asta chiar e nasol.
283
00:15:51,618 --> 00:15:56,872
Clark, de fiecare dată când trec pe lângă
o oglindă, încă strică.
284
00:15:56,873 --> 00:16:00,501
Dar cineva mi-a spus odată
că orice cicatrice am
285
00:16:00,502 --> 00:16:03,629
sunt un simbol că am supraviețuit.
286
00:16:03,630 --> 00:16:07,174
Ceea ce contează este că
ești aici cu mine acum.
287
00:16:07,175 --> 00:16:09,844
Toate celelalte noi
se poate ocupa mai târziu.
288
00:16:13,598 --> 00:16:15,933
Tocmai ai spus
"Chiar e nasol?"
289
00:16:15,934 --> 00:16:17,935
Cred că simt vinul.
290
00:16:17,936 --> 00:16:20,729
Este o premieră.
291
00:16:25,318 --> 00:16:26,777
Nu există o zi care să treacă
292
00:16:26,778 --> 00:16:29,030
ca nu imi doresc
i-ar putea mulțumi tatălui tău.
293
00:16:36,162 --> 00:16:39,541
Tu să fii aici cu noi este
toate mulțumirile pe care și le-ar dori.
294
00:16:50,927 --> 00:16:54,179
Bine, deci?
295
00:16:54,180 --> 00:16:56,724
Mai bine decât un tribunal?
296
00:16:56,725 --> 00:16:59,184
Da, um...
297
00:16:59,185 --> 00:17:00,978
Wow, omule. Acesta este...
asta este de necrezut.
298
00:17:00,979 --> 00:17:03,188
Chiar este.
299
00:17:03,189 --> 00:17:07,234
Um... ascultă, Kent.
300
00:17:07,235 --> 00:17:12,197
Eu... nu pot începe să spun
ce fericit sunt ca, uh...
301
00:17:12,198 --> 00:17:13,532
că încă ești aici.
302
00:17:13,533 --> 00:17:16,535
Oh, um, mulțumesc.
303
00:17:16,536 --> 00:17:18,078
Eu doar... nu puteam
înfășoară-mi capul
304
00:17:18,079 --> 00:17:19,580
în jurul lui pentru o secundă acolo.
305
00:17:19,581 --> 00:17:22,750
L-ai avut pe Petey și
apoi tu și...
306
00:17:22,751 --> 00:17:24,710
Mereu am crezut asta
Superman ar fi acela
307
00:17:24,711 --> 00:17:27,171
pentru a supraviețui tuturor în
clasa noastră, știi?
308
00:17:27,172 --> 00:17:29,339
Sunt doar... mă bucur că m-am întors.
309
00:17:29,340 --> 00:17:31,049
Da, și eu.
310
00:17:31,050 --> 00:17:34,428
Și acum iată-mă, ajungând
căsătorit la casa lui Superman.
311
00:17:34,429 --> 00:17:37,431
La naiba.
312
00:17:37,432 --> 00:17:39,308
Da, dar singurul
lucru care, uh,
313
00:17:39,309 --> 00:17:43,896
ar face asta un pic
mai bine este, um...
314
00:17:43,897 --> 00:17:45,814
un om bun.
315
00:17:45,815 --> 00:17:47,566
Ce?
316
00:17:47,567 --> 00:17:49,026
Oh, um, da.
317
00:17:49,027 --> 00:17:51,111
Nu, da, desigur,
Aș... aș fi onorat.
318
00:17:51,112 --> 00:17:53,071
Da da.
319
00:17:53,072 --> 00:17:55,157
Bine, pumnul. Da, bine.
320
00:17:55,158 --> 00:17:56,575
Da. Corect.
321
00:17:56,576 --> 00:18:00,078
Hm, orice... orice noroc
cu cateringul?
322
00:18:00,079 --> 00:18:01,705
Ei bine, nimeni nu era disponibil,
323
00:18:01,706 --> 00:18:03,165
dar Lois tocmai a ales
ridica niste prajituri,
324
00:18:03,166 --> 00:18:05,125
și tocmai am conectat
în grătare, deci...
325
00:18:05,126 --> 00:18:08,045
Uau, ua, um...
326
00:18:08,046 --> 00:18:10,005
conectat... conectat la gratar?
327
00:18:10,006 --> 00:18:12,591
Acestea... acestea sunt... acestea
sunt grătare de interior, ai spus.
328
00:18:12,592 --> 00:18:14,009
Da.
329
00:18:14,010 --> 00:18:16,386
Da.
330
00:18:16,387 --> 00:18:18,388
Du-mă acolo acum.
331
00:18:18,389 --> 00:18:21,183
Așa că mama a cumpărat gustări
și cidru spumant.
332
00:18:21,184 --> 00:18:23,894
Orice vrei, intreaba.
333
00:18:23,895 --> 00:18:27,397
Te-am prins, domnișoară Beppo...
um, doamna Cushing.
334
00:18:29,317 --> 00:18:30,943
Haideți să vă încetinim
toată chestia cu „doamna Cushing”.
335
00:18:30,944 --> 00:18:32,903
Chrissy, sunt sus.
336
00:18:32,904 --> 00:18:34,489
Mulţumesc.
337
00:18:38,660 --> 00:18:39,993
Ascultă, Otis, unde ești?
338
00:18:39,994 --> 00:18:41,995
Hei, i-a spus mama
schimbare în birou.
339
00:18:41,996 --> 00:18:43,580
Taci.
340
00:18:43,581 --> 00:18:45,207
- Nu mai suport.
- Orice, omule.
341
00:18:45,208 --> 00:18:46,875
- Nu, ea este.
- Vei face asta...
342
00:18:46,876 --> 00:18:48,710
Doamna aceea, cea care
l-a răpit pe bunicul.
343
00:18:48,711 --> 00:18:50,170
Trebuie să te duci să-i spui mamei.
344
00:18:50,171 --> 00:18:51,839
- Ce?
- Trebuie să o duci acolo.
345
00:18:51,840 --> 00:18:53,799
Nu pot identifica vocile.
Trebuie să o faci.
346
00:18:53,800 --> 00:18:55,551
Ea este în Metropolis la
structura de parcare
347
00:18:55,552 --> 00:18:56,760
peste de Hipersector.
348
00:18:56,761 --> 00:18:58,011
Bine.
349
00:18:58,012 --> 00:19:00,347
Stai aici
si nu face nimic.
350
00:19:02,475 --> 00:19:04,268
A fost rochia mamei tale?
351
00:19:04,269 --> 00:19:05,853
Da.
352
00:19:05,854 --> 00:19:07,437
Avea doar 19 ani.
353
00:19:07,438 --> 00:19:08,814
Nici nu-mi pot imagina.
354
00:19:13,069 --> 00:19:14,528
Jordan a auzit asta pe Gretchen
doamnă în Metropolis.
355
00:19:14,529 --> 00:19:16,947
- Când?
- Acum. Trebuie să mergem.
356
00:19:16,948 --> 00:19:18,532
Oh, asta e mult mai mult
important decât nunta mea.
357
00:19:18,533 --> 00:19:20,994
Îți promit că mă voi întoarce.
358
00:19:26,916 --> 00:19:28,250
Deci ce crezi?
359
00:19:32,714 --> 00:19:36,593
Adică... aroma e, um...
360
00:19:38,803 --> 00:19:40,971
nu e pe jumatate rau.
361
00:19:40,972 --> 00:19:43,265
Nu, cred că ne-am luat a
minunea zilei nunții chiar aici.
362
00:19:43,266 --> 00:19:45,309
Bine! Eu... am folosit rețeta ta.
363
00:19:45,310 --> 00:19:46,351
Mm-hmm.
364
00:19:46,352 --> 00:19:48,103
Kyle.
365
00:19:48,104 --> 00:19:49,563
doamna Beppo.
366
00:19:49,564 --> 00:19:53,775
Rămâi cu ea. Hi.
367
00:19:53,776 --> 00:19:56,236
Am tot la etaj
amenajat pentru petrecerea de mireasă,
368
00:19:56,237 --> 00:19:58,071
știi, cu
bataturi mici de bomboane
369
00:19:58,072 --> 00:20:00,449
și... acele ape mici.
370
00:20:00,450 --> 00:20:03,368
Ar trebui să fie...
- Chrissy e aici?
371
00:20:03,369 --> 00:20:05,287
Oh, da, pot să arăt
tu unde e ea...
372
00:20:05,288 --> 00:20:06,414
Nu, o pot găsi.
373
00:20:08,333 --> 00:20:09,667
Bine.
374
00:20:11,044 --> 00:20:12,669
De ce te căsătorești
Fiica mea?
375
00:20:12,670 --> 00:20:14,087
Scuzați-mă?
376
00:20:14,088 --> 00:20:16,173
Pentru că Chrissy a spus
pe mine pe care mi l-ai propus
377
00:20:16,174 --> 00:20:17,841
imediat după învățare
că era însărcinată.
378
00:20:17,842 --> 00:20:20,552
Deci faci asta
doar pentru copil?
379
00:20:20,553 --> 00:20:21,845
Nu, deloc.
380
00:20:21,846 --> 00:20:23,347
Pentru că o cunosc pe fiica mea.
381
00:20:23,348 --> 00:20:25,307
Întotdeauna vrea
face ceea ce trebuie.
382
00:20:25,308 --> 00:20:29,770
Dar asta... asta este
se întâmplă mult prea repede.
383
00:20:32,315 --> 00:20:37,361
Îți apreciez
îngrijorare, doamnă Beppo.
384
00:20:37,362 --> 00:20:40,656
Dar o iubesc pe fiica ta.
385
00:20:40,657 --> 00:20:42,367
Și ea mă iubește.
386
00:20:45,828 --> 00:20:48,538
Te poți schimba
în dormitorul lui Jordan.
387
00:21:04,681 --> 00:21:07,349
Bine, aceasta este o zi mare, Jimmy.
388
00:21:07,350 --> 00:21:11,561
Nu încurcăm asta
Sus. Du-te... du-te înapoi.
389
00:21:11,562 --> 00:21:13,021
În regulă.
- Hei.
390
00:21:13,022 --> 00:21:14,856
Întoarce-te la mine acum.
391
00:21:14,857 --> 00:21:17,192
De ce te ascunzi aici?
392
00:21:17,193 --> 00:21:20,362
Nu mă ascund. Mă uit.
393
00:21:20,363 --> 00:21:23,615
Nu l-am cunoscut pe antrenor
Gaines era muzician.
394
00:21:23,616 --> 00:21:26,159
Da, tata mi-a spus asta
era într-un Kool and the Gang
395
00:21:26,160 --> 00:21:28,370
banda de acoperire până la plumb
cântărețul și-a furat soția.
396
00:21:28,371 --> 00:21:29,663
Oh.
397
00:21:29,664 --> 00:21:30,914
Presupun că nu a fost
o „Sărbătoare”.
398
00:21:30,915 --> 00:21:33,417
Nu.
399
00:21:33,418 --> 00:21:36,586
Ești bine?
400
00:21:36,587 --> 00:21:38,547
Pari cam dezactivat.
401
00:21:38,548 --> 00:21:39,923
Sunt... Îmi pare rău.
402
00:21:39,924 --> 00:21:41,008
Știu că e mare
zi pentru familia ta.
403
00:21:41,009 --> 00:21:42,300
Nu, nu-ți cere scuze.
404
00:21:42,301 --> 00:21:44,302
Am vrut doar să fac
sigur că ești bine.
405
00:21:44,303 --> 00:21:45,971
Sunt doar multe
se întâmplă chiar acum.
406
00:21:45,972 --> 00:21:48,141
Se întâmplă multe. eu
Adică, tatăl tău a fost...
407
00:21:50,560 --> 00:21:52,102
Plecat.
408
00:21:52,103 --> 00:21:56,398
Dar el s-a întors acum și tu
încă par cu adevărat mizerabil.
409
00:21:56,399 --> 00:21:59,401
E complicat.
410
00:21:59,402 --> 00:22:02,363
vrei
necomplica pentru mine?
411
00:22:04,949 --> 00:22:07,868
Am încercat să-l salvez.
412
00:22:07,869 --> 00:22:12,789
Și după atâta timp liber
pretind a fi un erou,
413
00:22:12,790 --> 00:22:14,917
Pur și simplu nu am putut.
414
00:22:16,461 --> 00:22:19,671
Sarah, nici măcar nu m-am apropiat.
415
00:22:19,672 --> 00:22:23,800
Dar acum nu știu
ce ar trebui să fac.
416
00:22:23,801 --> 00:22:25,594
Bine.
417
00:22:25,595 --> 00:22:28,722
Uită ce ești
ar trebui să facă.
418
00:22:28,723 --> 00:22:30,432
Ce vrei sa faci?
419
00:22:40,902 --> 00:22:42,694
Vă rugăm să lăsați un mesaj
după bip.
420
00:22:44,238 --> 00:22:45,864
Nu poți ignora
eu pentru totdeauna, Otis.
421
00:22:45,865 --> 00:22:47,867
Cheryl Kimble.
422
00:22:50,661 --> 00:22:52,954
Am avut sentimentul că ai face-o
afla numele meu real.
423
00:22:52,955 --> 00:22:56,124
De fapt, era tatăl meu
după ce l-ai îngropat de viu.
424
00:22:56,125 --> 00:23:00,337
nu m-am bucurat
trebuind sa faca asta.
425
00:23:00,338 --> 00:23:02,506
Tatăl tău era unul
dintre cei buni.
426
00:23:02,507 --> 00:23:04,716
Cu siguranță a fost.
427
00:23:04,717 --> 00:23:06,677
Luthor avea asta
monstru să-l omoare.
428
00:23:09,347 --> 00:23:10,472
Nu știu.
429
00:23:10,473 --> 00:23:11,848
Oriunde merge Luthor,
430
00:23:11,849 --> 00:23:13,934
el lasă o urmă de
trupuri în spatele lui.
431
00:23:13,935 --> 00:23:17,062
Este doar o chestiune de timp
înainte de a fi unul dintre ei.
432
00:23:17,063 --> 00:23:18,772
Îți pierzi timpul.
433
00:23:18,773 --> 00:23:22,025
Dacă intri în înregistrare,
te pot proteja.
434
00:23:22,026 --> 00:23:25,987
Îl cunosc pe Luthor de 30 de ani.
435
00:23:25,988 --> 00:23:30,076
Am văzut cum răspunde
celor care îl trădează.
436
00:23:32,995 --> 00:23:34,955
Nu ai cum tu
mă poate ține în siguranță.
437
00:23:34,956 --> 00:23:37,874
Crezi că ești în siguranță acum?
438
00:23:37,875 --> 00:23:40,085
Ce se întâmplă când Lex
află că ai plecat
439
00:23:40,086 --> 00:23:42,588
oricare ar fi ascunzătoarea el
te-am ținut înăuntru?
440
00:23:44,507 --> 00:23:47,926
L-am lăsat deoparte o dată.
O voi face din nou.
441
00:23:47,927 --> 00:23:51,681
Ori mă ajuți
sau Luthor te ucide.
442
00:23:54,433 --> 00:23:56,351
Acestea sunt singurele tale opțiuni.
443
00:24:13,828 --> 00:24:16,663
Cheryl nu părea să știe
că Luthor l-a ucis pe tatăl meu,
444
00:24:16,664 --> 00:24:18,957
dar am zguduit cușca.
445
00:24:18,958 --> 00:24:21,835
Acum așteptăm și vedem cum
ea vrea să o joace.
446
00:24:24,714 --> 00:24:28,259
Arăți incredibil.
447
00:24:34,056 --> 00:24:35,682
Ei bine, Jordan ajunge
mai bun la zbor
448
00:24:35,683 --> 00:24:37,058
fără să-ți încurce părul.
449
00:24:37,059 --> 00:24:39,102
Nu Jordan a fost cel care m-a luat.
450
00:24:39,103 --> 00:24:41,813
Nu voia să zboare
cu Jon și cu mine fie.
451
00:24:41,814 --> 00:24:43,690
E al naibii de telefon.
452
00:24:43,691 --> 00:24:45,275
Am încercat să vorbesc
lui despre asta,
453
00:24:45,276 --> 00:24:47,194
și de fiecare dată, mă aruncă în aer.
454
00:24:47,195 --> 00:24:49,821
Știi, când m-am întors
din acea altă lume,
455
00:24:49,822 --> 00:24:52,574
Jon și cu mine nu eram
într-un loc grozav.
456
00:24:52,575 --> 00:24:56,119
A durat ceva timp, dar
ne-am dat seama.
457
00:24:56,120 --> 00:24:58,872
La fel ca tine și Jordan
va da seama.
458
00:24:58,873 --> 00:25:01,082
Doamne, mi-ai fost dor de tine.
459
00:25:01,083 --> 00:25:02,626
Vrei să vorbesc cu el?
460
00:25:02,627 --> 00:25:05,837
Nu, ar trebui să fiu eu.
461
00:25:05,838 --> 00:25:09,007
Apropo, nu
arata atat de rau tu.
462
00:25:09,008 --> 00:25:10,593
Hei.
463
00:25:17,642 --> 00:25:19,267
Îmi pare rău, nu am făcut-o
vreau să te sperii.
464
00:25:19,268 --> 00:25:21,519
Eu doar... wow, asta
rochia este uimitoare.
465
00:25:21,520 --> 00:25:24,105
Ah, asta e...
asta e... e grozav.
466
00:25:24,106 --> 00:25:25,357
Mare.
467
00:25:25,358 --> 00:25:27,150
Hm, te pot ajuta să-ți faci părul?
468
00:25:27,151 --> 00:25:28,818
Ar fi grozav.
469
00:25:28,819 --> 00:25:30,695
- Sunt o mulțime de „geniale”.
- Este?
470
00:25:30,696 --> 00:25:32,614
Am tot spus "super"
mult. Ca, sunt grozav.
471
00:25:32,615 --> 00:25:34,199
Ești minunat. Cu toții suntem grozavi.
472
00:25:34,200 --> 00:25:36,660
„Grozat” este un cuvânt grozav.
Totul e bine.
473
00:25:36,661 --> 00:25:38,703
Bine.
474
00:25:38,704 --> 00:25:40,538
Unde este poșeta ta?
475
00:25:40,539 --> 00:25:41,790
De ce?
476
00:25:41,791 --> 00:25:45,460
Ursuleții speciali de gumă.
477
00:25:45,461 --> 00:25:47,545
Copil.
478
00:25:47,546 --> 00:25:49,047
Corect, da.
Îmi pare rău, nu am...
479
00:25:49,048 --> 00:25:50,840
Nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu.
480
00:25:50,841 --> 00:25:54,052
Mi-ar plăcea un relaxant gumos
sau, cum ar fi, cinci shot-uri de tequila.
481
00:25:54,053 --> 00:25:56,388
Dar, hei, știi,
lucrurile se schimbă.
482
00:25:56,389 --> 00:25:59,182
Acum câteva luni, eram singur,
483
00:25:59,183 --> 00:26:01,476
și apoi 11 date mai târziu,
era un copil în burta mea.
484
00:26:01,477 --> 00:26:03,436
Și astăzi, mă căsătoresc.
485
00:26:03,437 --> 00:26:05,355
Doar pentru că bolovanul este,
ca să se prăbușească pe deal
486
00:26:05,356 --> 00:26:10,068
nu înseamnă că nu mă rostogolesc
cu ea și nu e grozav.
487
00:26:10,069 --> 00:26:12,279
Te simți bine?
488
00:26:12,280 --> 00:26:16,157
Da, doar puțin greață.
489
00:26:16,158 --> 00:26:17,617
- Da.
- Ştii?
490
00:26:17,618 --> 00:26:19,411
Cu, cum ar fi, copilul și toate?
491
00:26:19,412 --> 00:26:22,622
Bine. Doar respira cu mine.
492
00:26:22,623 --> 00:26:25,000
Ai putea
imi dai niste apa?
493
00:26:25,001 --> 00:26:27,085
Da, desigur.
494
00:26:27,086 --> 00:26:28,420
Yay!
- Yay!
495
00:26:28,421 --> 00:26:30,047
- Bine.
- Bine.
496
00:26:41,225 --> 00:26:42,435
Hei.
497
00:26:43,811 --> 00:26:45,312
Hei.
498
00:26:45,313 --> 00:26:48,231
Trebuie să vorbim despre
acel apel telefonic.
499
00:26:48,232 --> 00:26:51,026
Ți-am spus, sunt bine.
500
00:26:51,027 --> 00:26:53,820
Ei bine, nu sunt.
501
00:26:53,821 --> 00:26:55,155
Şi ce dacă?
502
00:26:55,156 --> 00:26:56,489
Vrei să faci
te simti mai bine?
503
00:26:56,490 --> 00:26:58,868
Vreau să trecem peste asta.
504
00:27:01,162 --> 00:27:02,955
Te rog, vorbeste cu mine.
505
00:27:04,582 --> 00:27:06,833
eu doar...
506
00:27:06,834 --> 00:27:08,543
Mi-aș dori să mă alegi pe mine.
507
00:27:08,544 --> 00:27:09,961
Jon nu avea încă puteri.
508
00:27:09,962 --> 00:27:11,755
Nu putea proteja
el însuși așa cum ai putea.
509
00:27:11,756 --> 00:27:14,132
Știu, dar totul este
pur și simplu a fost întotdeauna atât de ușor
510
00:27:14,133 --> 00:27:18,553
între voi doi, vreodată
de când Metropolis.
511
00:27:18,554 --> 00:27:20,388
Ori de câte ori avea o problemă,
intotdeauna merge pur si simplu.
512
00:27:20,389 --> 00:27:22,557
Dar eu, eu... eu
strica totul.
513
00:27:22,558 --> 00:27:24,309
Nu este adevărat.
514
00:27:24,310 --> 00:27:26,478
Tata a murit din cauza mea.
515
00:27:26,479 --> 00:27:28,855
Bunicul a murit din cauza mea.
516
00:27:28,856 --> 00:27:31,066
Jordan, uită-te la mine.
517
00:27:31,067 --> 00:27:34,569
Totul a fost Luthor.
518
00:27:34,570 --> 00:27:36,071
Tatăl tău și bunicul tău
519
00:27:36,072 --> 00:27:37,697
nu mi-aș dori niciodată
învinovățiți-vă pentru asta.
520
00:27:37,698 --> 00:27:40,408
Niciodată.
521
00:27:40,409 --> 00:27:45,663
Mamă, nu sunt supărată
că l-ai ales pe Jon.
522
00:27:45,664 --> 00:27:48,833
Sunt supărat că ai avut dreptate.
523
00:27:48,834 --> 00:27:51,544
Te tot dezamăgesc.
524
00:27:51,545 --> 00:27:55,632
Dragă, te iubesc atât de mult,
525
00:27:55,633 --> 00:27:58,802
atat cat pot
iubiți o altă persoană.
526
00:27:58,803 --> 00:28:02,680
Și mă omoară că am vreodată
te-a făcut să simți că nu am făcut-o.
527
00:28:02,681 --> 00:28:04,808
Și vreau să fac totul
pentru a face acest lucru corect,
528
00:28:04,809 --> 00:28:07,477
dar trebuie să mă lași.
529
00:28:07,478 --> 00:28:09,687
Vă rog.
530
00:28:09,688 --> 00:28:11,147
- Bine.
- Bine.
531
00:28:17,738 --> 00:28:19,698
Te iubesc mamă.
532
00:28:21,742 --> 00:28:23,618
Și eu te iubesc.
533
00:28:27,289 --> 00:28:30,208
E ceva în neregulă
cu lista aia?
534
00:28:30,209 --> 00:28:32,085
Uite, omule, este doar...
ai spus că poți
535
00:28:32,086 --> 00:28:33,336
joacă primele 100 de hituri de nuntă.
536
00:28:33,337 --> 00:28:35,964
Acest tip nu este suficient de mare?
537
00:28:35,965 --> 00:28:41,136
Ooh, „Rock Me Amadeus”,
„Rockit”, „Axel F”.
538
00:28:41,137 --> 00:28:42,720
Oh, acestea sunt clasice.
539
00:28:42,721 --> 00:28:44,222
Vedea? Asta este
eu vorbesc despre.
540
00:28:44,223 --> 00:28:46,808
Poate, dar ai
orice Blink-182 sau...
541
00:28:46,809 --> 00:28:49,602
Nu știu, vreo 311?
Ceva de genul asta?
542
00:28:49,603 --> 00:28:51,187
Acum, de ce ai face-o
vreau să merg înainte și să ruinez
543
00:28:51,188 --> 00:28:52,522
propria ta nuntă?
544
00:28:52,523 --> 00:28:54,441
tata!
545
00:28:56,444 --> 00:28:58,695
Chrissy nu este în
casa. Ea a plecat.
546
00:29:16,255 --> 00:29:19,215
Te descurci?
547
00:29:19,216 --> 00:29:23,178
Da, eu doar...
548
00:29:23,179 --> 00:29:25,389
Mi-am dorit din nou o familie.
549
00:29:28,601 --> 00:29:30,936
Mi-e dor de acel sentiment.
550
00:29:36,317 --> 00:29:42,489
De când m-am întors,
551
00:29:42,490 --> 00:29:45,617
Nu am simțit la fel.
552
00:29:45,618 --> 00:29:50,706
Și încep să mă întreb
dacă o să mă duc vreodată.
553
00:29:52,625 --> 00:29:56,086
Și a fost
dur, cu adevărat dur.
554
00:29:58,756 --> 00:30:01,175
Dar încerc să iau
o zi la un moment dat.
555
00:30:04,094 --> 00:30:07,515
Uneori, asta e tot ce putem face.
556
00:30:10,851 --> 00:30:13,062
Crezi că o va face
mai dai o lovitura?
557
00:30:15,105 --> 00:30:19,734
Cred că dacă ai răbdare,
558
00:30:19,735 --> 00:30:22,028
totul va fi bine.
559
00:30:27,701 --> 00:30:29,869
Super cel mai bun om vreodată.
560
00:30:33,374 --> 00:30:35,000
Mulțumesc, amice.
561
00:30:38,629 --> 00:30:40,129
Acest hambar este blestemat?
562
00:30:40,130 --> 00:30:41,798
Pentru că acesta este
al doilea eveniment de familie
563
00:30:41,799 --> 00:30:43,299
asta e complet aruncat în aer aici.
564
00:30:43,300 --> 00:30:45,343
Da, ar putea fi timpul
pentru a găsi un nou loc.
565
00:30:45,344 --> 00:30:46,761
Da.
566
00:30:47,888 --> 00:30:49,847
Câteva suricate aici.
567
00:30:51,642 --> 00:30:52,934
Este un incendiu în Metropolis.
568
00:30:52,935 --> 00:30:53,935
Trebuie să-i spunem tatălui.
569
00:30:53,936 --> 00:30:55,311
Nu, nu, trebuie să pleci.
570
00:30:55,312 --> 00:30:56,813
Tata ar trebui să stea jos.
- Ce?
571
00:30:56,814 --> 00:30:58,356
Eu... n-am făcut niciodată o salvare.
- Este un incendiu.
572
00:30:58,357 --> 00:31:00,108
Te-ai antrenat cu
Domnule Cushing de luni de zile.
573
00:31:00,109 --> 00:31:02,277
- Nu am costum.
- Ia doar un hanorac.
574
00:31:02,278 --> 00:31:03,736
Merge. Ai asta.
575
00:31:03,737 --> 00:31:05,948
Bine.
576
00:31:16,375 --> 00:31:18,960
Ai văzut o mireasă alergată?
577
00:31:18,961 --> 00:31:21,171
Lasă-mă să ghicesc, super auz?
578
00:31:25,217 --> 00:31:28,094
Vrei să vorbim despre asta?
579
00:31:28,095 --> 00:31:33,224
Când Kyle a cerut în căsătorie,
a fost atât de romantic.
580
00:31:33,225 --> 00:31:35,728
Eram atât de încântată să mă căsătoresc cu el.
581
00:31:37,938 --> 00:31:40,566
Dar totul atunci doar
scăpat de sub control.
582
00:31:42,568 --> 00:31:44,485
A fost ca toate alegerile mele
au fost făcute pentru mine,
583
00:31:44,486 --> 00:31:47,488
și nu l-am putut opri.
584
00:31:47,489 --> 00:31:49,907
Îmi pare rău dacă te-am presat.
585
00:31:49,908 --> 00:31:51,993
Ei bine, nu ai fost tu.
586
00:31:51,994 --> 00:31:56,914
Eu doar... am început să-mi dau seama
587
00:31:56,915 --> 00:31:59,418
Abia îl cunosc pe Kyle.
588
00:32:00,919 --> 00:32:03,755
Știi că a ars
portocaliul este culoarea lui preferată?
589
00:32:07,134 --> 00:32:09,177
E regretabil.
590
00:32:09,178 --> 00:32:12,639
Mama a apărut
cu această rochie.
591
00:32:12,640 --> 00:32:16,434
Și tot ce mă puteam gândi a fost
când era însărcinată cu mine,
592
00:32:16,435 --> 00:32:18,978
se simțea ca ea
trebuia să mă căsătoresc cu tatăl meu.
593
00:32:18,979 --> 00:32:21,856
Nu vei termina
sus ca părinții tăi.
594
00:32:21,857 --> 00:32:24,359
Dar te văd și
Clark încă atât de îndrăgostit
595
00:32:24,360 --> 00:32:28,571
după toate nebunii
chestii prin care ai trecut.
596
00:32:28,572 --> 00:32:29,989
Scopurile relației.
597
00:32:29,990 --> 00:32:33,534
Lucrăm la asta, totuși, mult.
598
00:32:33,535 --> 00:32:36,704
Și avem
conversații dure.
599
00:32:36,705 --> 00:32:39,123
Și, în principal, noi
respectati unul pe altul.
600
00:32:39,124 --> 00:32:40,792
Și ne iubim,
601
00:32:40,793 --> 00:32:44,170
si mi se pare ca
tu și Kyle le aveți pe amândouă.
602
00:32:44,171 --> 00:32:48,049
Cred că facem.
603
00:32:48,050 --> 00:32:52,470
Sau cel puțin am făcut-o înainte
M-am dus mireasă complet fugară.
604
00:32:53,847 --> 00:32:57,308
Spune-i lui Kyle ce tocmai mi-ai spus.
605
00:32:57,309 --> 00:33:00,104
După aceea, cred
vei ști ce să faci.
606
00:33:03,315 --> 00:33:05,858
Ești gata să te întorci?
607
00:33:05,859 --> 00:33:07,985
Putem sta aici a
mai putin?
608
00:33:07,986 --> 00:33:09,405
Da.
609
00:33:12,825 --> 00:33:15,369
Luați atâta timp cât aveți nevoie.
610
00:33:32,469 --> 00:33:33,469
Ajutor!
611
00:33:43,397 --> 00:33:45,148
Hei! Hei!
612
00:33:45,149 --> 00:33:46,567
Lasă-mă să te ajut!
613
00:33:48,569 --> 00:33:49,694
Tu.
614
00:33:49,695 --> 00:33:51,988
Încearcă să mă omoare.
615
00:34:07,004 --> 00:34:09,255
Bine, bine, bine.
616
00:34:09,256 --> 00:34:11,799
Începem.
617
00:34:11,800 --> 00:34:12,926
Ai primit asta.
618
00:34:22,728 --> 00:34:24,353
Bună treabă, cel mai bun om.
619
00:34:24,354 --> 00:34:27,064
Ei bine, și tu, domnișoară de onoare.
620
00:34:27,065 --> 00:34:29,734
tata.
621
00:34:29,735 --> 00:34:32,403
Nu ai auzit asta?
622
00:34:32,404 --> 00:34:33,446
Ajutor! Ajutor!
623
00:34:36,575 --> 00:34:38,744
Este Jon. El este în Metropolis.
624
00:34:40,496 --> 00:34:41,622
Grabă.
625
00:34:50,339 --> 00:34:52,089
Nu o să mint, puștiule.
626
00:34:52,090 --> 00:34:53,257
Asta o să doară.
627
00:35:06,104 --> 00:35:09,106
Ar trebui să fii mort.
628
00:35:32,381 --> 00:35:35,758
Nu e rău pentru un tip mort.
629
00:35:35,759 --> 00:35:40,388
Îmi pare atât de rău că am pus
tu prin toate astea.
630
00:35:40,389 --> 00:35:42,765
Inteleg daca...
631
00:35:42,766 --> 00:35:44,726
daca vrei...
632
00:35:47,104 --> 00:35:50,439
Nu vreau să mă despart de tine.
633
00:35:50,440 --> 00:35:51,817
Niciodată.
634
00:35:54,152 --> 00:35:59,657
Dar poate putem încetini
lucrurile jos un pic.
635
00:35:59,658 --> 00:36:04,495
Da, iubito. Nimic
vrei, bine?
636
00:36:04,496 --> 00:36:06,581
Doar că nu vreau să te pierd.
637
00:36:06,582 --> 00:36:10,294
Promit, suntem
nu merg nicăieri.
638
00:36:15,173 --> 00:36:16,591
Doar că ai făcut-o amabil
de doar a epuizat
639
00:36:16,592 --> 00:36:18,009
a unei nunți perfecte.
640
00:36:18,010 --> 00:36:19,552
Bine.
641
00:36:19,553 --> 00:36:20,678
Bine.
642
00:36:20,679 --> 00:36:24,141
Începând de acum, nu mai alerg.
643
00:36:25,809 --> 00:36:29,729
Doar... doar sărut, da?
644
00:36:29,730 --> 00:36:30,897
Mai multe săruturi.
645
00:36:40,449 --> 00:36:43,659
John Henry ia Luthor's
tip la DOD pentru mine.
646
00:36:43,660 --> 00:36:45,369
Deci nu ai fi văzut?
647
00:36:45,370 --> 00:36:47,038
Poate mâine, tu
pot intra și vezi dacă
648
00:36:47,039 --> 00:36:49,749
îl poți obține
să-l răstoarnă pe Luthor?
649
00:36:49,750 --> 00:36:51,709
Nu ar fi trebuit
plecat fără să întreb.
650
00:36:51,710 --> 00:36:53,044
Hei, te-ai descurcat grozav.
651
00:36:53,045 --> 00:36:54,754
Dar acea doamnă Gretchen a scăpat.
652
00:36:54,755 --> 00:36:56,631
Important
este că ai salvat vieți.
653
00:36:56,632 --> 00:36:59,634
La restul putem lucra mai târziu.
654
00:36:59,635 --> 00:37:02,386
Va avea nevoie de unul
mai mult, totuși.
655
00:37:05,933 --> 00:37:07,850
Sunteţi sigur?
656
00:37:07,851 --> 00:37:09,393
Cred că vreau să iau câteva
E timpul să-ți dai seama de niște lucruri,
657
00:37:09,394 --> 00:37:12,022
si cineva are nevoie
să-mi completeze.
658
00:37:15,859 --> 00:37:17,902
Acestea erau ale bunicului.
659
00:37:17,903 --> 00:37:19,446
Știu.
660
00:37:21,823 --> 00:37:23,866
El ar vrea să le ai.
661
00:37:23,867 --> 00:37:25,786
Multumesc.
662
00:37:27,579 --> 00:37:29,789
Jacheta va fi a
puțin mare pentru tine, totuși.
663
00:37:29,790 --> 00:37:31,582
Oh.
664
00:37:31,583 --> 00:37:34,043
Uf, miroase a câine ud.
665
00:37:37,756 --> 00:37:39,340
Scuzați-mă, toată lumea.
666
00:37:39,341 --> 00:37:42,218
Hai, uh... hai să ne rotunjim
sus doar pentru o secundă.
667
00:37:42,219 --> 00:37:43,387
Vă rog, rotunjiți.
668
00:37:49,267 --> 00:37:52,186
Chrissy și cu mine avem un
anunț de făcut.
669
00:37:52,187 --> 00:37:56,315
Hm... nu vom fi
căsătorindu-se în seara asta.
670
00:37:57,776 --> 00:38:00,695
Dar suntem încă sălbatic îndrăgostiți,
671
00:38:00,696 --> 00:38:03,030
si cu siguranta vom face
continua acest lucru la o dată ulterioară.
672
00:38:03,031 --> 00:38:05,741
Al miresei mele
alegand, desigur.
673
00:38:07,452 --> 00:38:09,912
Dar din moment ce sunteți cu toții aici,
si toata lumea arata atat de elegant...
674
00:38:09,913 --> 00:38:11,706
Mm-hmm.
675
00:38:11,707 --> 00:38:15,001
Noi... ne-am gândit de ce nu
tocmai ne dăm petrecerea, nu?
676
00:38:20,465 --> 00:38:22,216
- În regulă!
- Nu?
677
00:38:22,217 --> 00:38:25,428
Bine, hei,
Gaines, lovește-l.
678
00:38:44,072 --> 00:38:46,198
♪ Pe stradă
unde locuiești ♪
679
00:38:46,199 --> 00:38:49,827
♪ Fetele vorbesc despre
viețile lor sociale ♪
680
00:38:49,828 --> 00:38:52,621
♪ Sunt făcute din ruj,
plastic și vopsea ♪
681
00:38:52,622 --> 00:38:56,333
♪ O notă de samur
în ochii lor ♪
682
00:38:56,334 --> 00:38:59,003
♪ Toată viața ta, toată viața ta
viață tot ce ai cerut ♪
683
00:38:59,004 --> 00:39:02,256
♪ Când e tatăl tău
voi vorbi cu tine ♪
684
00:39:02,257 --> 00:39:05,092
♪ Dar tu trăiai
într-o altă lume ♪
685
00:39:05,093 --> 00:39:08,929
♪ Încercarea de a obține o
mesaj prin ♪
686
00:39:08,930 --> 00:39:14,226
♪ Nimeni nu a auzit a
un singur cuvânt pe care l-ai spus ♪
687
00:39:14,227 --> 00:39:18,064
♪ Ar fi trebuit
am văzut-o în ochii tăi ♪
688
00:39:18,065 --> 00:39:21,192
Îmi pare rău că ați venit toți
in acest fel degeaba.
689
00:39:21,193 --> 00:39:23,861
Nu e nimic.
690
00:39:23,862 --> 00:39:27,323
Am să văd ce puternică
femeie este fiica mea.
691
00:39:27,324 --> 00:39:28,450
mama.
692
00:39:30,869 --> 00:39:33,205
Vreau doar tu
fii fericit, Bambi.
693
00:39:37,042 --> 00:39:40,003
A trecut atât de mult de când
tu m-ai numit asa.
694
00:39:41,630 --> 00:39:43,923
Oh, iubito.
695
00:39:43,924 --> 00:39:46,592
Mă bucur că ești aici.
696
00:39:46,593 --> 00:39:48,219
Da, și eu.
697
00:39:48,220 --> 00:39:50,305
Şi eu. Şi eu.
698
00:39:58,647 --> 00:40:00,648
Vei dansa cu mine?
699
00:40:01,900 --> 00:40:03,275
Vă rog.
700
00:40:03,276 --> 00:40:06,278
Vă rog. Vă rog.
- Pot să spun nu?
701
00:40:06,279 --> 00:40:08,572
♪ Știi că îi place
luminile noaptea ♪
702
00:40:08,573 --> 00:40:12,034
♪ Pe indicatoarele cu neon Broadway ♪
703
00:40:12,035 --> 00:40:14,829
♪ Nu o deranjează ♪
704
00:40:14,830 --> 00:40:17,540
♪ Este doar dragoste
ea spera să găsească ♪
705
00:40:19,626 --> 00:40:22,670
♪ Ooh, ea este a
mic fugar ♪
706
00:40:24,756 --> 00:40:27,174
♪ Fata lui tati a învățat repede ♪
707
00:40:27,175 --> 00:40:28,759
♪ Toate lucrurile
ea nu putea spune ♪
708
00:40:31,179 --> 00:40:36,308
♪ Ooh, ea este a
mic fugar ♪
709
00:40:56,413 --> 00:40:57,997
A fost foarte frumos.
710
00:40:57,998 --> 00:41:00,291
Aruncăm un frumos
nunta grozava,
711
00:41:00,292 --> 00:41:02,001
chiar și fără partea de căsătorie.
712
00:41:02,002 --> 00:41:03,544
Da.
713
00:41:03,545 --> 00:41:05,045
Mă bucur doar că sunt fericiți.
714
00:41:05,046 --> 00:41:07,173
Cum te simti?
715
00:41:07,174 --> 00:41:09,216
Puțină durere. Cred că
vinul a ajutat.
716
00:41:09,217 --> 00:41:11,760
Cati ochelari ai avut?
717
00:41:11,761 --> 00:41:13,053
Nu număram.
718
00:41:14,973 --> 00:41:19,018
Destul de curând, vei face
să fie din nou în ochii publicului.
719
00:41:19,019 --> 00:41:21,187
O să-mi fie dor să am
voi toti pentru mine.
720
00:41:21,188 --> 00:41:25,316
Ei bine, sunt aici acum.
721
00:41:25,317 --> 00:41:28,485
Și băieții au plecat
în oraș cu Sarah.
722
00:41:41,541 --> 00:41:43,167
- Nu răspunzi la asta?
- Nicio şansă.
723
00:42:21,539 --> 00:42:23,833
Greg, mișcă-ți capul.
53321
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.