All language subtitles for From.S03E06.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab[TGx]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,419 --> 00:00:02,419 Anterior „Superman și Lois”... 2 00:00:02,420 --> 00:00:03,795 la naiba. Avem un copil. 3 00:00:03,796 --> 00:00:06,172 Te casatoresti cu mine? - Da! 4 00:00:06,173 --> 00:00:08,925 - Luthor mi-a redat o casetă. - L-ai ales pe Jonathan. 5 00:00:08,926 --> 00:00:11,386 - Lex Luthor este un mincinos. - Și nu ești? 6 00:00:11,387 --> 00:00:13,388 Să nu spui niciodată asta pentru mine din nou! 7 00:00:13,389 --> 00:00:14,597 Ce naiba? 8 00:00:14,598 --> 00:00:16,307 Ai puteri. 9 00:00:17,643 --> 00:00:18,935 Îmi pare rău, generale. 10 00:00:20,980 --> 00:00:22,564 Spune-mi unde este Elizabeth. 11 00:00:22,565 --> 00:00:25,066 Am promis că o voi proteja. 12 00:00:25,067 --> 00:00:27,569 O să folosesc generalul Lane inima să-l aducă înapoi pe Superman. 13 00:00:27,570 --> 00:00:29,028 De unde știm dacă chiar va funcționa? 14 00:00:29,029 --> 00:00:30,823 Trebuie să avem speranță. 15 00:02:49,587 --> 00:02:52,131 Acum trei săptămâni, am murit. 16 00:02:54,425 --> 00:02:57,303 Într-o clipă, totul s-a întunecat. 17 00:02:59,555 --> 00:03:04,642 Atunci, la fel de repede, lumina a revenit. 18 00:03:07,521 --> 00:03:09,397 Dar viața la care m-am întors 19 00:03:09,398 --> 00:03:11,983 a fost diferit de cel pe care l-am lăsat. 20 00:03:15,362 --> 00:03:17,615 Și m-a făcut să realizez... 21 00:03:19,617 --> 00:03:22,327 {\an8}Îmi dau seama cu adevărat... 22 00:03:22,328 --> 00:03:24,662 {\an8}ce repede merge totul. 23 00:03:24,663 --> 00:03:26,331 {\an8}Uau, uau, uau. 24 00:03:26,332 --> 00:03:28,791 {\an8}Ușor, bătrâne. Verificați asta. 25 00:03:28,792 --> 00:03:31,295 {\an8}Cât de repede totul se poate schimba. 26 00:03:36,800 --> 00:03:39,386 {\an8}Cât de fragilă poate fi viața. 27 00:03:43,182 --> 00:03:45,559 {\an8}Cât de fragili suntem relațiile sunt. 28 00:03:48,604 --> 00:03:51,272 {\an8}Nu vom uita niciodată sacrificiul care 29 00:03:51,273 --> 00:03:54,484 {\an8}ne-a dat această a doua șansă... 30 00:03:54,485 --> 00:03:56,986 {\an8}o a doua șansă de a face mai mult, 31 00:03:56,987 --> 00:04:00,114 {\an8}pentru a fi mai bun, 32 00:04:00,115 --> 00:04:03,660 {\an8}și profitați la maximum de timp avem cu toții pe această planetă. 33 00:04:10,668 --> 00:04:12,543 {\an8}Este prea devreme. 34 00:04:12,544 --> 00:04:14,379 {\an8}Trebuie să o faci încet. 35 00:04:14,380 --> 00:04:16,005 {\an8}Au trecut peste trei săptămâni. 36 00:04:16,006 --> 00:04:18,299 {\an8}Și cicatricea aia de pe tine pieptul încă nu s-a vindecat. 37 00:04:18,300 --> 00:04:20,969 {\an8}Bine, dar altele decât atât, sunt bine. 38 00:04:20,970 --> 00:04:22,679 {\an8}Serul lui Mannheim a fost făcut din sângele meu. 39 00:04:22,680 --> 00:04:23,972 {\an8}Acesta este motivul a luat-o tatăl tău. 40 00:04:23,973 --> 00:04:25,348 {\an8}Nu schimbă faptul 41 00:04:25,349 --> 00:04:27,016 {\an8}că tatăl meu a fost un bărbat de 60 de ani, 42 00:04:27,017 --> 00:04:28,726 {\an8}și acum ai inima lui. 43 00:04:28,727 --> 00:04:30,687 {\an8}Nu vă cunoaștem limitări încă. 44 00:04:30,688 --> 00:04:33,481 {\an8}Luthor a venit după tine și după copii și ți-a ucis tatăl. 45 00:04:33,482 --> 00:04:34,816 {\an8}Nu pot să aștept în jur și lasă... 46 00:04:34,817 --> 00:04:36,693 {\an8}Clark, am vorbit despre asta. 47 00:04:36,694 --> 00:04:38,695 {\an8}Dacă Luthor găsește afară că ești în viață, 48 00:04:38,696 --> 00:04:41,406 {\an8}o să trimită asta lucru după tine din nou. 49 00:04:41,407 --> 00:04:43,199 {\an8}Și nu ești pregătit pentru a face față... încă nu. 50 00:04:43,200 --> 00:04:44,659 {\an8}Omule, am sunat jocul următor! 51 00:04:44,660 --> 00:04:46,744 {\an8}- Nu, nu ai făcut-o. - Este jocul meu! 52 00:04:46,745 --> 00:04:48,788 {\an8}Este camera mea. Da eu controlorul. 53 00:04:48,789 --> 00:04:50,039 {\an8}Mamă! - Mamă! 54 00:04:50,040 --> 00:04:51,749 {\an8}Vrei să faci ceva? 55 00:04:51,750 --> 00:04:53,334 {\an8}Ia-i pe băieți la antrenament. 56 00:04:53,335 --> 00:04:55,461 {\an8}Te rog. - Nu merg. 57 00:04:59,466 --> 00:05:00,925 {\an8}- Ghici ce, iubito. - Mm? 58 00:05:00,926 --> 00:05:02,385 {\an8}Eu, uh... 59 00:05:02,386 --> 00:05:04,429 {\an8}Tocmai ne-am făcut rost de o companie de clasă mondială muzician de nunta. 60 00:05:04,430 --> 00:05:05,638 {\an8}Mm. 61 00:05:05,639 --> 00:05:06,723 {\an8}Nu cred cel mai mult oamenii au muzică live 62 00:05:06,724 --> 00:05:08,307 {\an8}la nunți la tribunal. 63 00:05:08,308 --> 00:05:10,643 {\an8}Și ce instrument face Antrenorul Gaines chiar joacă? 64 00:05:10,644 --> 00:05:13,354 {\an8}O, omule, tipul este un zgomot la taste. 65 00:05:13,355 --> 00:05:14,772 {\an8}Apropo, ce... 66 00:05:14,773 --> 00:05:16,774 {\an8}care este melodia preferată a mamei tale? 67 00:05:16,775 --> 00:05:18,067 {\an8}Mă voi asigura că el știe. 68 00:05:18,068 --> 00:05:19,485 {\an8}Nu știu. 69 00:05:19,486 --> 00:05:21,946 {\an8}Nu-i place prea mult muzica sau nunti. 70 00:05:21,947 --> 00:05:23,614 {\an8}O, haide. Toată lumea adora nuntile. 71 00:05:23,615 --> 00:05:25,283 {\an8}Nu o cunoști pe mama mea. 72 00:05:25,284 --> 00:05:26,993 {\an8}Ei bine, asta pentru că ai făcut-o m-a ținut de ea. 73 00:05:26,994 --> 00:05:31,081 {\an8}Este doar foarte intimidantă. 74 00:05:32,750 --> 00:05:35,543 {\an8}Um, bine, uite, eu... știu. 75 00:05:35,544 --> 00:05:37,795 {\an8}Iubito, îmi pare rău nu i-ai întrebat pe părinții tăi 76 00:05:37,796 --> 00:05:39,255 {\an8}pentru binecuvântarea lor propune si toate astea. 77 00:05:39,256 --> 00:05:41,007 {\an8}O, nu, nu, nu, iubito, nu este asta. 78 00:05:41,008 --> 00:05:43,801 {\an8}Și nu ești tu. 79 00:05:43,802 --> 00:05:47,013 {\an8}Doar că nu am făcut-o vorbit peste o vreme. 80 00:05:47,014 --> 00:05:49,807 {\an8}Întotdeauna am impresia că o fac lucru greșit în jurul ei. 81 00:05:49,808 --> 00:05:51,893 {\an8}În plus, acum sunt totul preggers, deci... 82 00:05:53,228 --> 00:05:55,188 {\an8}Poate că sunt doar puțin nervos. 83 00:05:55,189 --> 00:06:00,068 {\an8}Bine, atunci, um, intră in cazul asta, ai noroc. 84 00:06:00,069 --> 00:06:02,779 {\an8}- Mamele mă iubesc. - Bine. 85 00:06:02,780 --> 00:06:06,741 {\an8}Ai întâlnit o mamă când ai cunoscut au fost un jock și o mare afacere. 86 00:06:06,742 --> 00:06:07,867 {\an8}O, bine. 87 00:06:07,868 --> 00:06:09,202 {\an8}Știi ce vreau să spun. 88 00:06:09,203 --> 00:06:10,328 {\an8}O, știi ce vreau să spun. 89 00:06:10,329 --> 00:06:11,788 {\an8}Da, știu ce vrei să spui. 90 00:06:11,789 --> 00:06:13,414 {\an8}Dar ascultă, ideea este că sunt pe cale să fiu 91 00:06:13,415 --> 00:06:15,958 {\an8}tatăl pentru bunicul ei. 92 00:06:15,959 --> 00:06:18,420 {\an8}Deci nu are de ales dar să mă placă. 93 00:06:21,757 --> 00:06:24,342 {\an8}Înseamnă și că în seara asta, S-ar putea să trebuiască, uh, 94 00:06:24,343 --> 00:06:26,761 {\an8}scăpat puțin din acel vechi farmec de țară. 95 00:06:26,762 --> 00:06:27,804 {\an8}O, nu. 96 00:06:27,805 --> 00:06:29,472 {\an8}Mm-mm. - Uh-huh. 97 00:06:29,473 --> 00:06:30,932 {\an8}Acest farmec este ceea ce ne-a prins aici în primul rând. 98 00:06:30,933 --> 00:06:32,266 {\an8}O, știu. 99 00:06:32,267 --> 00:06:33,559 {\an8}Iată el... aici el merge din nou, chiar aici. 100 00:06:33,560 --> 00:06:35,604 {\an8}Mm. Mm. 101 00:06:36,730 --> 00:06:38,356 {\an8}Aici te-ai antrenat? 102 00:06:38,357 --> 00:06:40,316 {\an8}Da, la fel ca fratele tău. 103 00:06:40,317 --> 00:06:42,694 {\an8}Speram că mă va ajuta să-ți arate frânghiile. 104 00:06:45,239 --> 00:06:47,949 {\an8}Genial. 105 00:06:47,950 --> 00:06:50,993 {\an8}Și odată ce stăpânești asta, putem trece la... 106 00:06:50,994 --> 00:06:53,204 alergarea Kessel. 107 00:06:53,205 --> 00:06:56,666 Puncte bonus pentru realizarea în mai puţin de 12 parsecs. 108 00:06:56,667 --> 00:06:58,334 Da! 109 00:06:58,335 --> 00:06:59,919 Multumesc. 110 00:06:59,920 --> 00:07:03,548 Deci merg doar pentru asta? 111 00:07:03,549 --> 00:07:05,550 Da, da, ori de câte ori ești... 112 00:07:08,345 --> 00:07:09,887 Gata. 113 00:07:19,773 --> 00:07:21,525 Vai! 114 00:07:26,196 --> 00:07:28,532 Hoo-hoo-hoo-hoo! 115 00:07:31,702 --> 00:07:32,744 Whoo! 116 00:07:35,372 --> 00:07:38,583 Hoo-hoo-hoo-hoo! 117 00:07:42,337 --> 00:07:43,839 Whoa-ho-ho-ho! 118 00:07:45,090 --> 00:07:47,050 Trageți în sus. Trageți în sus. 119 00:07:50,762 --> 00:07:52,055 Trageți în sus. Trage sus, Jon! 120 00:07:56,560 --> 00:07:58,895 Vai! 121 00:07:58,896 --> 00:08:00,396 Sau prin ea. Alegerea dealer-ului. 122 00:08:07,613 --> 00:08:09,990 Hoo-hoo-hoo! 123 00:08:12,034 --> 00:08:14,493 Ce urmează? 124 00:08:14,494 --> 00:08:16,829 Ați văzut vreodată „Fury Road”? 125 00:08:21,418 --> 00:08:23,712 Whoo! 126 00:08:28,508 --> 00:08:30,010 Oh da! 127 00:08:31,845 --> 00:08:33,804 Whoo! 128 00:08:33,805 --> 00:08:36,767 Hoo-hoo-hoo-hoo! 129 00:08:44,399 --> 00:08:45,316 Whoo-hoo! 130 00:08:45,317 --> 00:08:46,651 Tată, așteaptă! 131 00:09:10,592 --> 00:09:14,553 tata! Te simți bine? 132 00:09:26,858 --> 00:09:28,693 Încă nici urmă de Oamenii lui Luthor? 133 00:09:28,694 --> 00:09:30,528 Jordan a ascultat pentru vocile lor, 134 00:09:30,529 --> 00:09:32,280 dar până acum, tăcere radio. 135 00:09:32,281 --> 00:09:34,865 Și dacă aude ceva? 136 00:09:34,866 --> 00:09:37,577 Fă-i să răstoarne pe Luthor, pune-l înapoi la Stryker. 137 00:09:38,745 --> 00:09:40,955 De ce crezi că cineva s-ar întoarce vreodată împotriva lui? 138 00:09:40,956 --> 00:09:42,623 Pentru că Luthor nu lasa capete libere, 139 00:09:42,624 --> 00:09:44,083 și pun pariu că ei știu asta. 140 00:09:50,048 --> 00:09:51,632 Da? 141 00:09:51,633 --> 00:09:52,759 Aceasta este ea. 142 00:09:54,761 --> 00:09:56,053 Ce? 143 00:09:56,054 --> 00:09:58,222 Tot etajul? 144 00:09:58,223 --> 00:10:01,309 Ei bine, mare dezamăgire, evident. 145 00:10:01,310 --> 00:10:03,478 Dar um, mulțumesc pentru ca m-ai anuntat. 146 00:10:06,231 --> 00:10:07,857 Ce s-a întâmplat? 147 00:10:07,858 --> 00:10:09,318 Nu-i nimic. 148 00:10:11,653 --> 00:10:14,322 O țeavă a izbucnit la tribunal, deci nicio nuntă mâine. 149 00:10:14,323 --> 00:10:15,573 Nu, asta e îngrozitor. 150 00:10:15,574 --> 00:10:16,949 Nu, nu, nu e mare lucru. 151 00:10:16,950 --> 00:10:18,826 Vom alege doar altul zi. Ușor aerisit. 152 00:10:18,827 --> 00:10:21,287 Dar este nunta ta. Nu poți amâna. 153 00:10:21,288 --> 00:10:23,289 În plus, mama ta vine în oraș. 154 00:10:23,290 --> 00:10:24,999 Îl poți avea la fermă. 155 00:10:25,000 --> 00:10:26,959 Nu, nu, nu, nu, noi chiar nu vreau sa impun. 156 00:10:26,960 --> 00:10:29,045 Chrissy, hambarul este perfect. 157 00:10:29,046 --> 00:10:30,671 este doar... 158 00:10:30,672 --> 00:10:31,964 După tot, dvs familia a trecut prin... 159 00:10:31,965 --> 00:10:33,341 Tocmai de aceea Vreau să-l găzduiesc. 160 00:10:33,342 --> 00:10:35,092 Avem nevoie de puțină bucurie. 161 00:10:35,093 --> 00:10:37,470 Crede-mă, ai fi făcându-ne tuturor o favoare. 162 00:10:37,471 --> 00:10:39,680 Lois, doar avea să fie să fie o mică ceremonie. 163 00:10:39,681 --> 00:10:42,683 Vom agăța niște lumini, găsește pe cineva care să oficieze, 164 00:10:42,684 --> 00:10:44,185 poate luați niște muzică live. - Uf. 165 00:10:44,186 --> 00:10:45,436 Kyle a acoperit deja asta. 166 00:10:45,437 --> 00:10:47,938 Mare. Deci totul este rezolvat. 167 00:10:49,358 --> 00:10:51,067 Bine. 168 00:10:51,068 --> 00:10:52,568 Bine. 169 00:10:52,569 --> 00:10:55,071 Dar dacă ai de gând găzduiește nunta mea, 170 00:10:55,072 --> 00:10:56,238 Am o singură cerere. 171 00:10:56,239 --> 00:10:57,740 Nimic. Numiți-i. 172 00:10:57,741 --> 00:11:00,159 Te rog să fii domnisoara mea de onoare? 173 00:11:00,160 --> 00:11:02,661 Da, desigur. 174 00:11:03,997 --> 00:11:06,166 Oh, sunt atât de entuziasmat. 175 00:11:07,417 --> 00:11:08,876 Ar trebui să o avem pe bunica 176 00:11:08,877 --> 00:11:10,252 mai execută câteva teste la Cetate. 177 00:11:10,253 --> 00:11:11,879 Nu este necesar. 178 00:11:11,880 --> 00:11:14,048 Tată, asta nu a fost niciodată s-a întâmplat înainte. 179 00:11:14,049 --> 00:11:15,591 Jon, Jon, asta nu este ceva 180 00:11:15,592 --> 00:11:17,551 trebuie să vorbim despre. Hei, hei. Care-i treaba? 181 00:11:17,552 --> 00:11:19,720 Cum a fost biroul? 182 00:11:19,721 --> 00:11:21,263 Tu... vrei să vorbim la mine despre ceva? 183 00:11:21,264 --> 00:11:23,224 Putem ajunge la asta într-o secundă. 184 00:11:23,225 --> 00:11:24,558 Ce s-a întâmplat? 185 00:11:24,559 --> 00:11:25,727 Hmm? 186 00:11:28,438 --> 00:11:31,065 Ce... 187 00:11:32,734 --> 00:11:36,612 Bine, asta sună atât de mult mai rău decât este de fapt. 188 00:11:36,613 --> 00:11:39,365 Zburam și Am trecut rapid pe lângă Jon. 189 00:11:39,366 --> 00:11:45,246 Și apoi am luat o foarte mic, um, vărsare. 190 00:11:45,247 --> 00:11:46,831 Te-ai prăbușit? 191 00:11:46,832 --> 00:11:48,374 Da, din cer, făcând, cum ar fi, Mach 5. 192 00:11:48,375 --> 00:11:50,167 Bine, știi ce, recrut? A se stabili. 193 00:11:50,168 --> 00:11:51,919 Abia era Mach 2. 194 00:11:51,920 --> 00:11:53,504 ți-am auzit inima sări peste câteva bătăi. 195 00:11:53,505 --> 00:11:55,381 Clark... 196 00:11:55,382 --> 00:11:56,966 Corpul meu încă abia devine obișnuit cu inima tatălui tău. 197 00:11:56,967 --> 00:11:58,467 Mama a spus că va exista o perioadă de ajustare. 198 00:11:58,468 --> 00:12:00,052 Burta se prăbușește într-un ghețar 199 00:12:00,053 --> 00:12:01,804 pare mai mult decât o perioadă de ajustare. 200 00:12:01,805 --> 00:12:03,180 Oh, te rog. eu abia dacă simțea asta. 201 00:12:03,181 --> 00:12:04,849 Faptul că ai simțit-o deloc 202 00:12:04,850 --> 00:12:06,725 demonstrează că tu trebuie să încetinească. 203 00:12:06,726 --> 00:12:10,521 Bine, înțeleg de ce sunteți amândoi îngrijorați. 204 00:12:10,522 --> 00:12:12,022 Nu plec nicăieri. 205 00:12:12,023 --> 00:12:15,277 Acesta a fost doar o întâmplare. 206 00:12:18,780 --> 00:12:21,073 Bine. 207 00:12:21,074 --> 00:12:25,995 Ei bine, am vești grozave. 208 00:12:25,996 --> 00:12:30,917 Găzduim o nuntă. 209 00:12:35,797 --> 00:12:37,882 Știi dacă ești a avea un băiat sau o fată? 210 00:12:37,883 --> 00:12:41,594 Nu, uh, acele petreceri de dezvăluire, par distractive și toate, 211 00:12:41,595 --> 00:12:44,638 dar noi ne-am dorit să fie o surpriză. 212 00:12:44,639 --> 00:12:47,517 Am crezut că ai avut deja destule surprize. 213 00:12:49,352 --> 00:12:51,103 Deci te miști în apartamentul lui. 214 00:12:51,104 --> 00:12:53,063 Da, ea practic locuiește deja acolo. 215 00:12:53,064 --> 00:12:55,065 Da, dar vom face nevoie de mai mult spațiu. 216 00:12:55,066 --> 00:12:57,568 Ei bine, a fost întotdeauna menită să fie temporară. 217 00:12:57,569 --> 00:12:59,195 Știi, exact unde eu a aterizat după tot... 218 00:12:59,196 --> 00:13:00,946 A fost un pic de vârtej. 219 00:13:00,947 --> 00:13:02,698 De cât timp ești divorțat? 220 00:13:02,699 --> 00:13:04,116 - Mamă. - Fără judecată. 221 00:13:04,117 --> 00:13:07,286 Sunt doar curios. - Totul e bine, iubito. 222 00:13:07,287 --> 00:13:08,829 Presupun că a trecut cam un an. 223 00:13:08,830 --> 00:13:11,415 Dar eu și Lana, suntem pe drum termeni grozavi, știi. 224 00:13:11,416 --> 00:13:13,042 Adică, naiba, aș putea probabil te prinzi 225 00:13:13,043 --> 00:13:14,919 o scrisoare de recomandare daca vrei. 226 00:13:17,756 --> 00:13:21,593 Um, deci te-ai hotărât vreun desert, domnișoară Beppo? 227 00:13:23,178 --> 00:13:24,970 Nimic pentru mine, mulțumesc. 228 00:13:24,971 --> 00:13:27,265 Ei bine, este pe casă. 229 00:13:28,934 --> 00:13:30,392 E drăguță. 230 00:13:30,393 --> 00:13:33,020 Da, ea este una dintre un fel, acela. 231 00:13:33,021 --> 00:13:34,438 Da, știi, Sarah și eu 232 00:13:34,439 --> 00:13:35,523 au de fapt ajuns destul de aproape. 233 00:13:35,524 --> 00:13:36,649 Oh da. 234 00:13:36,650 --> 00:13:37,983 Ei bine, asta ar avea sens. 235 00:13:37,984 --> 00:13:40,194 Practic ai aceeași vârstă. 236 00:13:45,659 --> 00:13:48,035 Hm... știi, eu sunt îmi pare foarte rău că, uh, 237 00:13:48,036 --> 00:13:50,829 Domnul Beppo nu putea fii aici cu noi. 238 00:13:50,830 --> 00:13:53,625 Ar fi... ar fi a fost minunat să-l am alături de noi. 239 00:13:54,876 --> 00:13:56,710 Nu putea pleca de la serviciu. 240 00:13:56,711 --> 00:13:59,297 Oh, te-am crezut a spus că e bolnav. 241 00:14:05,136 --> 00:14:06,638 Nota, vă rog. 242 00:14:12,018 --> 00:14:14,520 Dacă îl vrei pe Jonathan pentru a trăi, apăsați 2. 243 00:14:15,647 --> 00:14:17,523 L-ai ales pe Jonathan. 244 00:14:17,524 --> 00:14:20,109 Este un băiat bun și fiul tău preferat. 245 00:14:23,697 --> 00:14:26,323 Cum a mers? 246 00:14:26,324 --> 00:14:29,827 Tata avea toată inima asta lucru în timp ce zburam. 247 00:14:29,828 --> 00:14:31,036 A fost destul de încurcat. 248 00:14:31,037 --> 00:14:32,705 E bine? 249 00:14:32,706 --> 00:14:35,499 Ei bine, el spune că este, dar ceva nu e in regula. 250 00:14:35,500 --> 00:14:36,834 Mă bucur că ai fost acolo. 251 00:14:36,835 --> 00:14:38,794 Omule, trebuie vino data viitoare. 252 00:14:38,795 --> 00:14:40,421 Serios, tata era doar mort. 253 00:14:40,422 --> 00:14:41,880 Acum el s-a întors și tu vrei să stai în camera ta? 254 00:14:41,881 --> 00:14:43,424 Ce naiba? 255 00:14:43,425 --> 00:14:45,134 doar ți-am dat băieți o dată la unu. 256 00:14:45,135 --> 00:14:46,844 Nu te mai preface ca de aceea nu te-ai dus. 257 00:14:46,845 --> 00:14:48,846 Ce, deci ai superputeri, acum poți să-mi citești mintea? 258 00:14:48,847 --> 00:14:50,306 Ei bine, continui să te învinuiești 259 00:14:50,307 --> 00:14:51,473 pentru cele întâmplate lui, chiar dacă 260 00:14:51,474 --> 00:14:53,183 s-a întors de săptămâni. 261 00:14:53,184 --> 00:14:54,852 Uite, omule, nu știi despre ce vorbesti. 262 00:14:54,853 --> 00:14:56,395 Serios? 263 00:14:56,396 --> 00:14:58,647 Atunci nu mai asculta la mesajul stupid. 264 00:14:58,648 --> 00:15:00,357 Te încurcă cu capul. 265 00:15:00,358 --> 00:15:03,152 Am crezut că nu suntem ar trebui să asculte. 266 00:15:03,153 --> 00:15:07,197 Doar urmeaza-ti de exemplu, Superboy. 267 00:15:07,198 --> 00:15:10,743 Vrei să vorbim despre asta? 268 00:15:10,744 --> 00:15:13,996 Eu... nu stiu Ce s-a întâmplat. 269 00:15:13,997 --> 00:15:16,540 Ei bine, pentru început, ai murit. 270 00:15:16,541 --> 00:15:19,126 Deci nu te poți aștepta pur și simplu să revină 271 00:15:19,127 --> 00:15:20,586 și să fii aceeași persoană. 272 00:15:20,587 --> 00:15:22,504 Da, dar este... nu este doar atat. 273 00:15:22,505 --> 00:15:25,924 Adică totul se simte diferit. 274 00:15:25,925 --> 00:15:27,635 Nu mă simt la fel de puternic. 275 00:15:27,636 --> 00:15:29,219 Iar auzul meu... 276 00:15:29,220 --> 00:15:31,263 abia aud din urechea mea stângă. 277 00:15:31,264 --> 00:15:32,640 Și este aproape ca... 278 00:15:32,641 --> 00:15:35,893 Nu poți avea încredere în propriul tău corp. 279 00:15:35,894 --> 00:15:37,936 Acesta este cine sunt eu acum? 280 00:15:39,898 --> 00:15:44,443 Adică, nu sunt niciodată voi fi ceea ce am fost? 281 00:15:44,444 --> 00:15:46,279 Pot fi. 282 00:15:49,032 --> 00:15:51,617 Asta chiar e nasol. 283 00:15:51,618 --> 00:15:56,872 Clark, de fiecare dată când trec pe lângă o oglindă, încă strică. 284 00:15:56,873 --> 00:16:00,501 Dar cineva mi-a spus odată că orice cicatrice am 285 00:16:00,502 --> 00:16:03,629 sunt un simbol că am supraviețuit. 286 00:16:03,630 --> 00:16:07,174 Ceea ce contează este că ești aici cu mine acum. 287 00:16:07,175 --> 00:16:09,844 Toate celelalte noi se poate ocupa mai târziu. 288 00:16:13,598 --> 00:16:15,933 Tocmai ai spus "Chiar e nasol?" 289 00:16:15,934 --> 00:16:17,935 Cred că simt vinul. 290 00:16:17,936 --> 00:16:20,729 Este o premieră. 291 00:16:25,318 --> 00:16:26,777 Nu există o zi care să treacă 292 00:16:26,778 --> 00:16:29,030 ca nu imi doresc i-ar putea mulțumi tatălui tău. 293 00:16:36,162 --> 00:16:39,541 Tu să fii aici cu noi este toate mulțumirile pe care și le-ar dori. 294 00:16:50,927 --> 00:16:54,179 Bine, deci? 295 00:16:54,180 --> 00:16:56,724 Mai bine decât un tribunal? 296 00:16:56,725 --> 00:16:59,184 Da, um... 297 00:16:59,185 --> 00:17:00,978 Wow, omule. Acesta este... asta este de necrezut. 298 00:17:00,979 --> 00:17:03,188 Chiar este. 299 00:17:03,189 --> 00:17:07,234 Um... ascultă, Kent. 300 00:17:07,235 --> 00:17:12,197 Eu... nu pot începe să spun ce fericit sunt ca, uh... 301 00:17:12,198 --> 00:17:13,532 că încă ești aici. 302 00:17:13,533 --> 00:17:16,535 Oh, um, mulțumesc. 303 00:17:16,536 --> 00:17:18,078 Eu doar... nu puteam înfășoară-mi capul 304 00:17:18,079 --> 00:17:19,580 în jurul lui pentru o secundă acolo. 305 00:17:19,581 --> 00:17:22,750 L-ai avut pe Petey și apoi tu și... 306 00:17:22,751 --> 00:17:24,710 Mereu am crezut asta Superman ar fi acela 307 00:17:24,711 --> 00:17:27,171 pentru a supraviețui tuturor în clasa noastră, știi? 308 00:17:27,172 --> 00:17:29,339 Sunt doar... mă bucur că m-am întors. 309 00:17:29,340 --> 00:17:31,049 Da, și eu. 310 00:17:31,050 --> 00:17:34,428 Și acum iată-mă, ajungând căsătorit la casa lui Superman. 311 00:17:34,429 --> 00:17:37,431 La naiba. 312 00:17:37,432 --> 00:17:39,308 Da, dar singurul lucru care, uh, 313 00:17:39,309 --> 00:17:43,896 ar face asta un pic mai bine este, um... 314 00:17:43,897 --> 00:17:45,814 un om bun. 315 00:17:45,815 --> 00:17:47,566 Ce? 316 00:17:47,567 --> 00:17:49,026 Oh, um, da. 317 00:17:49,027 --> 00:17:51,111 Nu, da, desigur, Aș... aș fi onorat. 318 00:17:51,112 --> 00:17:53,071 Da da. 319 00:17:53,072 --> 00:17:55,157 Bine, pumnul. Da, bine. 320 00:17:55,158 --> 00:17:56,575 Da. Corect. 321 00:17:56,576 --> 00:18:00,078 Hm, orice... orice noroc cu cateringul? 322 00:18:00,079 --> 00:18:01,705 Ei bine, nimeni nu era disponibil, 323 00:18:01,706 --> 00:18:03,165 dar Lois tocmai a ales ridica niste prajituri, 324 00:18:03,166 --> 00:18:05,125 și tocmai am conectat în grătare, deci... 325 00:18:05,126 --> 00:18:08,045 Uau, ua, um... 326 00:18:08,046 --> 00:18:10,005 conectat... conectat la gratar? 327 00:18:10,006 --> 00:18:12,591 Acestea... acestea sunt... acestea sunt grătare de interior, ai spus. 328 00:18:12,592 --> 00:18:14,009 Da. 329 00:18:14,010 --> 00:18:16,386 Da. 330 00:18:16,387 --> 00:18:18,388 Du-mă acolo acum. 331 00:18:18,389 --> 00:18:21,183 Așa că mama a cumpărat gustări și cidru spumant. 332 00:18:21,184 --> 00:18:23,894 Orice vrei, intreaba. 333 00:18:23,895 --> 00:18:27,397 Te-am prins, domnișoară Beppo... um, doamna Cushing. 334 00:18:29,317 --> 00:18:30,943 Haideți să vă încetinim toată chestia cu „doamna Cushing”. 335 00:18:30,944 --> 00:18:32,903 Chrissy, sunt sus. 336 00:18:32,904 --> 00:18:34,489 Mulţumesc. 337 00:18:38,660 --> 00:18:39,993 Ascultă, Otis, unde ești? 338 00:18:39,994 --> 00:18:41,995 Hei, i-a spus mama schimbare în birou. 339 00:18:41,996 --> 00:18:43,580 Taci. 340 00:18:43,581 --> 00:18:45,207 - Nu mai suport. - Orice, omule. 341 00:18:45,208 --> 00:18:46,875 - Nu, ea este. - Vei face asta... 342 00:18:46,876 --> 00:18:48,710 Doamna aceea, cea care l-a răpit pe bunicul. 343 00:18:48,711 --> 00:18:50,170 Trebuie să te duci să-i spui mamei. 344 00:18:50,171 --> 00:18:51,839 - Ce? - Trebuie să o duci acolo. 345 00:18:51,840 --> 00:18:53,799 Nu pot identifica vocile. Trebuie să o faci. 346 00:18:53,800 --> 00:18:55,551 Ea este în Metropolis la structura de parcare 347 00:18:55,552 --> 00:18:56,760 peste de Hipersector. 348 00:18:56,761 --> 00:18:58,011 Bine. 349 00:18:58,012 --> 00:19:00,347 Stai aici si nu face nimic. 350 00:19:02,475 --> 00:19:04,268 A fost rochia mamei tale? 351 00:19:04,269 --> 00:19:05,853 Da. 352 00:19:05,854 --> 00:19:07,437 Avea doar 19 ani. 353 00:19:07,438 --> 00:19:08,814 Nici nu-mi pot imagina. 354 00:19:13,069 --> 00:19:14,528 Jordan a auzit asta pe Gretchen doamnă în Metropolis. 355 00:19:14,529 --> 00:19:16,947 - Când? - Acum. Trebuie să mergem. 356 00:19:16,948 --> 00:19:18,532 Oh, asta e mult mai mult important decât nunta mea. 357 00:19:18,533 --> 00:19:20,994 Îți promit că mă voi întoarce. 358 00:19:26,916 --> 00:19:28,250 Deci ce crezi? 359 00:19:32,714 --> 00:19:36,593 Adică... aroma e, um... 360 00:19:38,803 --> 00:19:40,971 nu e pe jumatate rau. 361 00:19:40,972 --> 00:19:43,265 Nu, cred că ne-am luat a minunea zilei nunții chiar aici. 362 00:19:43,266 --> 00:19:45,309 Bine! Eu... am folosit rețeta ta. 363 00:19:45,310 --> 00:19:46,351 Mm-hmm. 364 00:19:46,352 --> 00:19:48,103 Kyle. 365 00:19:48,104 --> 00:19:49,563 doamna Beppo. 366 00:19:49,564 --> 00:19:53,775 Rămâi cu ea. Hi. 367 00:19:53,776 --> 00:19:56,236 Am tot la etaj amenajat pentru petrecerea de mireasă, 368 00:19:56,237 --> 00:19:58,071 știi, cu bataturi mici de bomboane 369 00:19:58,072 --> 00:20:00,449 și... acele ape mici. 370 00:20:00,450 --> 00:20:03,368 Ar trebui să fie... - Chrissy e aici? 371 00:20:03,369 --> 00:20:05,287 Oh, da, pot să arăt tu unde e ea... 372 00:20:05,288 --> 00:20:06,414 Nu, o pot găsi. 373 00:20:08,333 --> 00:20:09,667 Bine. 374 00:20:11,044 --> 00:20:12,669 De ce te căsătorești Fiica mea? 375 00:20:12,670 --> 00:20:14,087 Scuzați-mă? 376 00:20:14,088 --> 00:20:16,173 Pentru că Chrissy a spus pe mine pe care mi l-ai propus 377 00:20:16,174 --> 00:20:17,841 imediat după învățare că era însărcinată. 378 00:20:17,842 --> 00:20:20,552 Deci faci asta doar pentru copil? 379 00:20:20,553 --> 00:20:21,845 Nu, deloc. 380 00:20:21,846 --> 00:20:23,347 Pentru că o cunosc pe fiica mea. 381 00:20:23,348 --> 00:20:25,307 Întotdeauna vrea face ceea ce trebuie. 382 00:20:25,308 --> 00:20:29,770 Dar asta... asta este se întâmplă mult prea repede. 383 00:20:32,315 --> 00:20:37,361 Îți apreciez îngrijorare, doamnă Beppo. 384 00:20:37,362 --> 00:20:40,656 Dar o iubesc pe fiica ta. 385 00:20:40,657 --> 00:20:42,367 Și ea mă iubește. 386 00:20:45,828 --> 00:20:48,538 Te poți schimba în dormitorul lui Jordan. 387 00:21:04,681 --> 00:21:07,349 Bine, aceasta este o zi mare, Jimmy. 388 00:21:07,350 --> 00:21:11,561 Nu încurcăm asta Sus. Du-te... du-te înapoi. 389 00:21:11,562 --> 00:21:13,021 În regulă. - Hei. 390 00:21:13,022 --> 00:21:14,856 Întoarce-te la mine acum. 391 00:21:14,857 --> 00:21:17,192 De ce te ascunzi aici? 392 00:21:17,193 --> 00:21:20,362 Nu mă ascund. Mă uit. 393 00:21:20,363 --> 00:21:23,615 Nu l-am cunoscut pe antrenor Gaines era muzician. 394 00:21:23,616 --> 00:21:26,159 Da, tata mi-a spus asta era într-un Kool and the Gang 395 00:21:26,160 --> 00:21:28,370 banda de acoperire până la plumb cântărețul și-a furat soția. 396 00:21:28,371 --> 00:21:29,663 Oh. 397 00:21:29,664 --> 00:21:30,914 Presupun că nu a fost o „Sărbătoare”. 398 00:21:30,915 --> 00:21:33,417 Nu. 399 00:21:33,418 --> 00:21:36,586 Ești bine? 400 00:21:36,587 --> 00:21:38,547 Pari cam dezactivat. 401 00:21:38,548 --> 00:21:39,923 Sunt... Îmi pare rău. 402 00:21:39,924 --> 00:21:41,008 Știu că e mare zi pentru familia ta. 403 00:21:41,009 --> 00:21:42,300 Nu, nu-ți cere scuze. 404 00:21:42,301 --> 00:21:44,302 Am vrut doar să fac sigur că ești bine. 405 00:21:44,303 --> 00:21:45,971 Sunt doar multe se întâmplă chiar acum. 406 00:21:45,972 --> 00:21:48,141 Se întâmplă multe. eu Adică, tatăl tău a fost... 407 00:21:50,560 --> 00:21:52,102 Plecat. 408 00:21:52,103 --> 00:21:56,398 Dar el s-a întors acum și tu încă par cu adevărat mizerabil. 409 00:21:56,399 --> 00:21:59,401 E complicat. 410 00:21:59,402 --> 00:22:02,363 vrei necomplica pentru mine? 411 00:22:04,949 --> 00:22:07,868 Am încercat să-l salvez. 412 00:22:07,869 --> 00:22:12,789 Și după atâta timp liber pretind a fi un erou, 413 00:22:12,790 --> 00:22:14,917 Pur și simplu nu am putut. 414 00:22:16,461 --> 00:22:19,671 Sarah, nici măcar nu m-am apropiat. 415 00:22:19,672 --> 00:22:23,800 Dar acum nu știu ce ar trebui să fac. 416 00:22:23,801 --> 00:22:25,594 Bine. 417 00:22:25,595 --> 00:22:28,722 Uită ce ești ar trebui să facă. 418 00:22:28,723 --> 00:22:30,432 Ce vrei sa faci? 419 00:22:40,902 --> 00:22:42,694 Vă rugăm să lăsați un mesaj după bip. 420 00:22:44,238 --> 00:22:45,864 Nu poți ignora eu pentru totdeauna, Otis. 421 00:22:45,865 --> 00:22:47,867 Cheryl Kimble. 422 00:22:50,661 --> 00:22:52,954 Am avut sentimentul că ai face-o afla numele meu real. 423 00:22:52,955 --> 00:22:56,124 De fapt, era tatăl meu după ce l-ai îngropat de viu. 424 00:22:56,125 --> 00:23:00,337 nu m-am bucurat trebuind sa faca asta. 425 00:23:00,338 --> 00:23:02,506 Tatăl tău era unul dintre cei buni. 426 00:23:02,507 --> 00:23:04,716 Cu siguranță a fost. 427 00:23:04,717 --> 00:23:06,677 Luthor avea asta monstru să-l omoare. 428 00:23:09,347 --> 00:23:10,472 Nu știu. 429 00:23:10,473 --> 00:23:11,848 Oriunde merge Luthor, 430 00:23:11,849 --> 00:23:13,934 el lasă o urmă de trupuri în spatele lui. 431 00:23:13,935 --> 00:23:17,062 Este doar o chestiune de timp înainte de a fi unul dintre ei. 432 00:23:17,063 --> 00:23:18,772 Îți pierzi timpul. 433 00:23:18,773 --> 00:23:22,025 Dacă intri în înregistrare, te pot proteja. 434 00:23:22,026 --> 00:23:25,987 Îl cunosc pe Luthor de 30 de ani. 435 00:23:25,988 --> 00:23:30,076 Am văzut cum răspunde celor care îl trădează. 436 00:23:32,995 --> 00:23:34,955 Nu ai cum tu mă poate ține în siguranță. 437 00:23:34,956 --> 00:23:37,874 Crezi că ești în siguranță acum? 438 00:23:37,875 --> 00:23:40,085 Ce se întâmplă când Lex află că ai plecat 439 00:23:40,086 --> 00:23:42,588 oricare ar fi ascunzătoarea el te-am ținut înăuntru? 440 00:23:44,507 --> 00:23:47,926 L-am lăsat deoparte o dată. O voi face din nou. 441 00:23:47,927 --> 00:23:51,681 Ori mă ajuți sau Luthor te ucide. 442 00:23:54,433 --> 00:23:56,351 Acestea sunt singurele tale opțiuni. 443 00:24:13,828 --> 00:24:16,663 Cheryl nu părea să știe că Luthor l-a ucis pe tatăl meu, 444 00:24:16,664 --> 00:24:18,957 dar am zguduit cușca. 445 00:24:18,958 --> 00:24:21,835 Acum așteptăm și vedem cum ea vrea să o joace. 446 00:24:24,714 --> 00:24:28,259 Arăți incredibil. 447 00:24:34,056 --> 00:24:35,682 Ei bine, Jordan ajunge mai bun la zbor 448 00:24:35,683 --> 00:24:37,058 fără să-ți încurce părul. 449 00:24:37,059 --> 00:24:39,102 Nu Jordan a fost cel care m-a luat. 450 00:24:39,103 --> 00:24:41,813 Nu voia să zboare cu Jon și cu mine fie. 451 00:24:41,814 --> 00:24:43,690 E al naibii de telefon. 452 00:24:43,691 --> 00:24:45,275 Am încercat să vorbesc lui despre asta, 453 00:24:45,276 --> 00:24:47,194 și de fiecare dată, mă aruncă în aer. 454 00:24:47,195 --> 00:24:49,821 Știi, când m-am întors din acea altă lume, 455 00:24:49,822 --> 00:24:52,574 Jon și cu mine nu eram într-un loc grozav. 456 00:24:52,575 --> 00:24:56,119 A durat ceva timp, dar ne-am dat seama. 457 00:24:56,120 --> 00:24:58,872 La fel ca tine și Jordan va da seama. 458 00:24:58,873 --> 00:25:01,082 Doamne, mi-ai fost dor de tine. 459 00:25:01,083 --> 00:25:02,626 Vrei să vorbesc cu el? 460 00:25:02,627 --> 00:25:05,837 Nu, ar trebui să fiu eu. 461 00:25:05,838 --> 00:25:09,007 Apropo, nu arata atat de rau tu. 462 00:25:09,008 --> 00:25:10,593 Hei. 463 00:25:17,642 --> 00:25:19,267 Îmi pare rău, nu am făcut-o vreau să te sperii. 464 00:25:19,268 --> 00:25:21,519 Eu doar... wow, asta rochia este uimitoare. 465 00:25:21,520 --> 00:25:24,105 Ah, asta e... asta e... e grozav. 466 00:25:24,106 --> 00:25:25,357 Mare. 467 00:25:25,358 --> 00:25:27,150 Hm, te pot ajuta să-ți faci părul? 468 00:25:27,151 --> 00:25:28,818 Ar fi grozav. 469 00:25:28,819 --> 00:25:30,695 - Sunt o mulțime de „geniale”. - Este? 470 00:25:30,696 --> 00:25:32,614 Am tot spus "super" mult. Ca, sunt grozav. 471 00:25:32,615 --> 00:25:34,199 Ești minunat. Cu toții suntem grozavi. 472 00:25:34,200 --> 00:25:36,660 „Grozat” este un cuvânt grozav. Totul e bine. 473 00:25:36,661 --> 00:25:38,703 Bine. 474 00:25:38,704 --> 00:25:40,538 Unde este poșeta ta? 475 00:25:40,539 --> 00:25:41,790 De ce? 476 00:25:41,791 --> 00:25:45,460 Ursuleții speciali de gumă. 477 00:25:45,461 --> 00:25:47,545 Copil. 478 00:25:47,546 --> 00:25:49,047 Corect, da. Îmi pare rău, nu am... 479 00:25:49,048 --> 00:25:50,840 Nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu. 480 00:25:50,841 --> 00:25:54,052 Mi-ar plăcea un relaxant gumos sau, cum ar fi, cinci shot-uri de tequila. 481 00:25:54,053 --> 00:25:56,388 Dar, hei, știi, lucrurile se schimbă. 482 00:25:56,389 --> 00:25:59,182 Acum câteva luni, eram singur, 483 00:25:59,183 --> 00:26:01,476 și apoi 11 date mai târziu, era un copil în burta mea. 484 00:26:01,477 --> 00:26:03,436 Și astăzi, mă căsătoresc. 485 00:26:03,437 --> 00:26:05,355 Doar pentru că bolovanul este, ca să se prăbușească pe deal 486 00:26:05,356 --> 00:26:10,068 nu înseamnă că nu mă rostogolesc cu ea și nu e grozav. 487 00:26:10,069 --> 00:26:12,279 Te simți bine? 488 00:26:12,280 --> 00:26:16,157 Da, doar puțin greață. 489 00:26:16,158 --> 00:26:17,617 - Da. - Ştii? 490 00:26:17,618 --> 00:26:19,411 Cu, cum ar fi, copilul și toate? 491 00:26:19,412 --> 00:26:22,622 Bine. Doar respira cu mine. 492 00:26:22,623 --> 00:26:25,000 Ai putea imi dai niste apa? 493 00:26:25,001 --> 00:26:27,085 Da, desigur. 494 00:26:27,086 --> 00:26:28,420 Yay! - Yay! 495 00:26:28,421 --> 00:26:30,047 - Bine. - Bine. 496 00:26:41,225 --> 00:26:42,435 Hei. 497 00:26:43,811 --> 00:26:45,312 Hei. 498 00:26:45,313 --> 00:26:48,231 Trebuie să vorbim despre acel apel telefonic. 499 00:26:48,232 --> 00:26:51,026 Ți-am spus, sunt bine. 500 00:26:51,027 --> 00:26:53,820 Ei bine, nu sunt. 501 00:26:53,821 --> 00:26:55,155 Şi ce dacă? 502 00:26:55,156 --> 00:26:56,489 Vrei să faci te simti mai bine? 503 00:26:56,490 --> 00:26:58,868 Vreau să trecem peste asta. 504 00:27:01,162 --> 00:27:02,955 Te rog, vorbeste cu mine. 505 00:27:04,582 --> 00:27:06,833 eu doar... 506 00:27:06,834 --> 00:27:08,543 Mi-aș dori să mă alegi pe mine. 507 00:27:08,544 --> 00:27:09,961 Jon nu avea încă puteri. 508 00:27:09,962 --> 00:27:11,755 Nu putea proteja el însuși așa cum ai putea. 509 00:27:11,756 --> 00:27:14,132 Știu, dar totul este pur și simplu a fost întotdeauna atât de ușor 510 00:27:14,133 --> 00:27:18,553 între voi doi, vreodată de când Metropolis. 511 00:27:18,554 --> 00:27:20,388 Ori de câte ori avea o problemă, intotdeauna merge pur si simplu. 512 00:27:20,389 --> 00:27:22,557 Dar eu, eu... eu strica totul. 513 00:27:22,558 --> 00:27:24,309 Nu este adevărat. 514 00:27:24,310 --> 00:27:26,478 Tata a murit din cauza mea. 515 00:27:26,479 --> 00:27:28,855 Bunicul a murit din cauza mea. 516 00:27:28,856 --> 00:27:31,066 Jordan, uită-te la mine. 517 00:27:31,067 --> 00:27:34,569 Totul a fost Luthor. 518 00:27:34,570 --> 00:27:36,071 Tatăl tău și bunicul tău 519 00:27:36,072 --> 00:27:37,697 nu mi-aș dori niciodată învinovățiți-vă pentru asta. 520 00:27:37,698 --> 00:27:40,408 Niciodată. 521 00:27:40,409 --> 00:27:45,663 Mamă, nu sunt supărată că l-ai ales pe Jon. 522 00:27:45,664 --> 00:27:48,833 Sunt supărat că ai avut dreptate. 523 00:27:48,834 --> 00:27:51,544 Te tot dezamăgesc. 524 00:27:51,545 --> 00:27:55,632 Dragă, te iubesc atât de mult, 525 00:27:55,633 --> 00:27:58,802 atat cat pot iubiți o altă persoană. 526 00:27:58,803 --> 00:28:02,680 Și mă omoară că am vreodată te-a făcut să simți că nu am făcut-o. 527 00:28:02,681 --> 00:28:04,808 Și vreau să fac totul pentru a face acest lucru corect, 528 00:28:04,809 --> 00:28:07,477 dar trebuie să mă lași. 529 00:28:07,478 --> 00:28:09,687 Vă rog. 530 00:28:09,688 --> 00:28:11,147 - Bine. - Bine. 531 00:28:17,738 --> 00:28:19,698 Te iubesc mamă. 532 00:28:21,742 --> 00:28:23,618 Și eu te iubesc. 533 00:28:27,289 --> 00:28:30,208 E ceva în neregulă cu lista aia? 534 00:28:30,209 --> 00:28:32,085 Uite, omule, este doar... ai spus că poți 535 00:28:32,086 --> 00:28:33,336 joacă primele 100 de hituri de nuntă. 536 00:28:33,337 --> 00:28:35,964 Acest tip nu este suficient de mare? 537 00:28:35,965 --> 00:28:41,136 Ooh, „Rock Me Amadeus”, „Rockit”, „Axel F”. 538 00:28:41,137 --> 00:28:42,720 Oh, acestea sunt clasice. 539 00:28:42,721 --> 00:28:44,222 Vedea? Asta este eu vorbesc despre. 540 00:28:44,223 --> 00:28:46,808 Poate, dar ai orice Blink-182 sau... 541 00:28:46,809 --> 00:28:49,602 Nu știu, vreo 311? Ceva de genul asta? 542 00:28:49,603 --> 00:28:51,187 Acum, de ce ai face-o vreau să merg înainte și să ruinez 543 00:28:51,188 --> 00:28:52,522 propria ta nuntă? 544 00:28:52,523 --> 00:28:54,441 tata! 545 00:28:56,444 --> 00:28:58,695 Chrissy nu este în casa. Ea a plecat. 546 00:29:16,255 --> 00:29:19,215 Te descurci? 547 00:29:19,216 --> 00:29:23,178 Da, eu doar... 548 00:29:23,179 --> 00:29:25,389 Mi-am dorit din nou o familie. 549 00:29:28,601 --> 00:29:30,936 Mi-e dor de acel sentiment. 550 00:29:36,317 --> 00:29:42,489 De când m-am întors, 551 00:29:42,490 --> 00:29:45,617 Nu am simțit la fel. 552 00:29:45,618 --> 00:29:50,706 Și încep să mă întreb dacă o să mă duc vreodată. 553 00:29:52,625 --> 00:29:56,086 Și a fost dur, cu adevărat dur. 554 00:29:58,756 --> 00:30:01,175 Dar încerc să iau o zi la un moment dat. 555 00:30:04,094 --> 00:30:07,515 Uneori, asta e tot ce putem face. 556 00:30:10,851 --> 00:30:13,062 Crezi că o va face mai dai o lovitura? 557 00:30:15,105 --> 00:30:19,734 Cred că dacă ai răbdare, 558 00:30:19,735 --> 00:30:22,028 totul va fi bine. 559 00:30:27,701 --> 00:30:29,869 Super cel mai bun om vreodată. 560 00:30:33,374 --> 00:30:35,000 Mulțumesc, amice. 561 00:30:38,629 --> 00:30:40,129 Acest hambar este blestemat? 562 00:30:40,130 --> 00:30:41,798 Pentru că acesta este al doilea eveniment de familie 563 00:30:41,799 --> 00:30:43,299 asta e complet aruncat în aer aici. 564 00:30:43,300 --> 00:30:45,343 Da, ar putea fi timpul pentru a găsi un nou loc. 565 00:30:45,344 --> 00:30:46,761 Da. 566 00:30:47,888 --> 00:30:49,847 Câteva suricate aici. 567 00:30:51,642 --> 00:30:52,934 Este un incendiu în Metropolis. 568 00:30:52,935 --> 00:30:53,935 Trebuie să-i spunem tatălui. 569 00:30:53,936 --> 00:30:55,311 Nu, nu, trebuie să pleci. 570 00:30:55,312 --> 00:30:56,813 Tata ar trebui să stea jos. - Ce? 571 00:30:56,814 --> 00:30:58,356 Eu... n-am făcut niciodată o salvare. - Este un incendiu. 572 00:30:58,357 --> 00:31:00,108 Te-ai antrenat cu Domnule Cushing de luni de zile. 573 00:31:00,109 --> 00:31:02,277 - Nu am costum. - Ia doar un hanorac. 574 00:31:02,278 --> 00:31:03,736 Merge. Ai asta. 575 00:31:03,737 --> 00:31:05,948 Bine. 576 00:31:16,375 --> 00:31:18,960 Ai văzut o mireasă alergată? 577 00:31:18,961 --> 00:31:21,171 Lasă-mă să ghicesc, super auz? 578 00:31:25,217 --> 00:31:28,094 Vrei să vorbim despre asta? 579 00:31:28,095 --> 00:31:33,224 Când Kyle a cerut în căsătorie, a fost atât de romantic. 580 00:31:33,225 --> 00:31:35,728 Eram atât de încântată să mă căsătoresc cu el. 581 00:31:37,938 --> 00:31:40,566 Dar totul atunci doar scăpat de sub control. 582 00:31:42,568 --> 00:31:44,485 A fost ca toate alegerile mele au fost făcute pentru mine, 583 00:31:44,486 --> 00:31:47,488 și nu l-am putut opri. 584 00:31:47,489 --> 00:31:49,907 Îmi pare rău dacă te-am presat. 585 00:31:49,908 --> 00:31:51,993 Ei bine, nu ai fost tu. 586 00:31:51,994 --> 00:31:56,914 Eu doar... am început să-mi dau seama 587 00:31:56,915 --> 00:31:59,418 Abia îl cunosc pe Kyle. 588 00:32:00,919 --> 00:32:03,755 Știi că a ars portocaliul este culoarea lui preferată? 589 00:32:07,134 --> 00:32:09,177 E regretabil. 590 00:32:09,178 --> 00:32:12,639 Mama a apărut cu această rochie. 591 00:32:12,640 --> 00:32:16,434 Și tot ce mă puteam gândi a fost când era însărcinată cu mine, 592 00:32:16,435 --> 00:32:18,978 se simțea ca ea trebuia să mă căsătoresc cu tatăl meu. 593 00:32:18,979 --> 00:32:21,856 Nu vei termina sus ca părinții tăi. 594 00:32:21,857 --> 00:32:24,359 Dar te văd și Clark încă atât de îndrăgostit 595 00:32:24,360 --> 00:32:28,571 după toate nebunii chestii prin care ai trecut. 596 00:32:28,572 --> 00:32:29,989 Scopurile relației. 597 00:32:29,990 --> 00:32:33,534 Lucrăm la asta, totuși, mult. 598 00:32:33,535 --> 00:32:36,704 Și avem conversații dure. 599 00:32:36,705 --> 00:32:39,123 Și, în principal, noi respectati unul pe altul. 600 00:32:39,124 --> 00:32:40,792 Și ne iubim, 601 00:32:40,793 --> 00:32:44,170 si mi se pare ca tu și Kyle le aveți pe amândouă. 602 00:32:44,171 --> 00:32:48,049 Cred că facem. 603 00:32:48,050 --> 00:32:52,470 Sau cel puțin am făcut-o înainte M-am dus mireasă complet fugară. 604 00:32:53,847 --> 00:32:57,308 Spune-i lui Kyle ce tocmai mi-ai spus. 605 00:32:57,309 --> 00:33:00,104 După aceea, cred vei ști ce să faci. 606 00:33:03,315 --> 00:33:05,858 Ești gata să te întorci? 607 00:33:05,859 --> 00:33:07,985 Putem sta aici a mai putin? 608 00:33:07,986 --> 00:33:09,405 Da. 609 00:33:12,825 --> 00:33:15,369 Luați atâta timp cât aveți nevoie. 610 00:33:32,469 --> 00:33:33,469 Ajutor! 611 00:33:43,397 --> 00:33:45,148 Hei! Hei! 612 00:33:45,149 --> 00:33:46,567 Lasă-mă să te ajut! 613 00:33:48,569 --> 00:33:49,694 Tu. 614 00:33:49,695 --> 00:33:51,988 Încearcă să mă omoare. 615 00:34:07,004 --> 00:34:09,255 Bine, bine, bine. 616 00:34:09,256 --> 00:34:11,799 Începem. 617 00:34:11,800 --> 00:34:12,926 Ai primit asta. 618 00:34:22,728 --> 00:34:24,353 Bună treabă, cel mai bun om. 619 00:34:24,354 --> 00:34:27,064 Ei bine, și tu, domnișoară de onoare. 620 00:34:27,065 --> 00:34:29,734 tata. 621 00:34:29,735 --> 00:34:32,403 Nu ai auzit asta? 622 00:34:32,404 --> 00:34:33,446 Ajutor! Ajutor! 623 00:34:36,575 --> 00:34:38,744 Este Jon. El este în Metropolis. 624 00:34:40,496 --> 00:34:41,622 Grabă. 625 00:34:50,339 --> 00:34:52,089 Nu o să mint, puștiule. 626 00:34:52,090 --> 00:34:53,257 Asta o să doară. 627 00:35:06,104 --> 00:35:09,106 Ar trebui să fii mort. 628 00:35:32,381 --> 00:35:35,758 Nu e rău pentru un tip mort. 629 00:35:35,759 --> 00:35:40,388 Îmi pare atât de rău că am pus tu prin toate astea. 630 00:35:40,389 --> 00:35:42,765 Inteleg daca... 631 00:35:42,766 --> 00:35:44,726 daca vrei... 632 00:35:47,104 --> 00:35:50,439 Nu vreau să mă despart de tine. 633 00:35:50,440 --> 00:35:51,817 Niciodată. 634 00:35:54,152 --> 00:35:59,657 Dar poate putem încetini lucrurile jos un pic. 635 00:35:59,658 --> 00:36:04,495 Da, iubito. Nimic vrei, bine? 636 00:36:04,496 --> 00:36:06,581 Doar că nu vreau să te pierd. 637 00:36:06,582 --> 00:36:10,294 Promit, suntem nu merg nicăieri. 638 00:36:15,173 --> 00:36:16,591 Doar că ai făcut-o amabil de doar a epuizat 639 00:36:16,592 --> 00:36:18,009 a unei nunți perfecte. 640 00:36:18,010 --> 00:36:19,552 Bine. 641 00:36:19,553 --> 00:36:20,678 Bine. 642 00:36:20,679 --> 00:36:24,141 Începând de acum, nu mai alerg. 643 00:36:25,809 --> 00:36:29,729 Doar... doar sărut, da? 644 00:36:29,730 --> 00:36:30,897 Mai multe săruturi. 645 00:36:40,449 --> 00:36:43,659 John Henry ia Luthor's tip la DOD pentru mine. 646 00:36:43,660 --> 00:36:45,369 Deci nu ai fi văzut? 647 00:36:45,370 --> 00:36:47,038 Poate mâine, tu pot intra și vezi dacă 648 00:36:47,039 --> 00:36:49,749 îl poți obține să-l răstoarnă pe Luthor? 649 00:36:49,750 --> 00:36:51,709 Nu ar fi trebuit plecat fără să întreb. 650 00:36:51,710 --> 00:36:53,044 Hei, te-ai descurcat grozav. 651 00:36:53,045 --> 00:36:54,754 Dar acea doamnă Gretchen a scăpat. 652 00:36:54,755 --> 00:36:56,631 Important este că ai salvat vieți. 653 00:36:56,632 --> 00:36:59,634 La restul putem lucra mai târziu. 654 00:36:59,635 --> 00:37:02,386 Va avea nevoie de unul mai mult, totuși. 655 00:37:05,933 --> 00:37:07,850 Sunteţi sigur? 656 00:37:07,851 --> 00:37:09,393 Cred că vreau să iau câteva E timpul să-ți dai seama de niște lucruri, 657 00:37:09,394 --> 00:37:12,022 si cineva are nevoie să-mi completeze. 658 00:37:15,859 --> 00:37:17,902 Acestea erau ale bunicului. 659 00:37:17,903 --> 00:37:19,446 Știu. 660 00:37:21,823 --> 00:37:23,866 El ar vrea să le ai. 661 00:37:23,867 --> 00:37:25,786 Multumesc. 662 00:37:27,579 --> 00:37:29,789 Jacheta va fi a puțin mare pentru tine, totuși. 663 00:37:29,790 --> 00:37:31,582 Oh. 664 00:37:31,583 --> 00:37:34,043 Uf, miroase a câine ud. 665 00:37:37,756 --> 00:37:39,340 Scuzați-mă, toată lumea. 666 00:37:39,341 --> 00:37:42,218 Hai, uh... hai să ne rotunjim sus doar pentru o secundă. 667 00:37:42,219 --> 00:37:43,387 Vă rog, rotunjiți. 668 00:37:49,267 --> 00:37:52,186 Chrissy și cu mine avem un anunț de făcut. 669 00:37:52,187 --> 00:37:56,315 Hm... nu vom fi căsătorindu-se în seara asta. 670 00:37:57,776 --> 00:38:00,695 Dar suntem încă sălbatic îndrăgostiți, 671 00:38:00,696 --> 00:38:03,030 si cu siguranta vom face continua acest lucru la o dată ulterioară. 672 00:38:03,031 --> 00:38:05,741 Al miresei mele alegand, desigur. 673 00:38:07,452 --> 00:38:09,912 Dar din moment ce sunteți cu toții aici, si toata lumea arata atat de elegant... 674 00:38:09,913 --> 00:38:11,706 Mm-hmm. 675 00:38:11,707 --> 00:38:15,001 Noi... ne-am gândit de ce nu tocmai ne dăm petrecerea, nu? 676 00:38:20,465 --> 00:38:22,216 - În regulă! - Nu? 677 00:38:22,217 --> 00:38:25,428 Bine, hei, Gaines, lovește-l. 678 00:38:44,072 --> 00:38:46,198 ♪ Pe stradă unde locuiești ♪ 679 00:38:46,199 --> 00:38:49,827 ♪ Fetele vorbesc despre viețile lor sociale ♪ 680 00:38:49,828 --> 00:38:52,621 ♪ Sunt făcute din ruj, plastic și vopsea ♪ 681 00:38:52,622 --> 00:38:56,333 ♪ O notă de samur în ochii lor ♪ 682 00:38:56,334 --> 00:38:59,003 ♪ Toată viața ta, toată viața ta viață tot ce ai cerut ♪ 683 00:38:59,004 --> 00:39:02,256 ♪ Când e tatăl tău voi vorbi cu tine ♪ 684 00:39:02,257 --> 00:39:05,092 ♪ Dar tu trăiai într-o altă lume ♪ 685 00:39:05,093 --> 00:39:08,929 ♪ Încercarea de a obține o mesaj prin ♪ 686 00:39:08,930 --> 00:39:14,226 ♪ Nimeni nu a auzit a un singur cuvânt pe care l-ai spus ♪ 687 00:39:14,227 --> 00:39:18,064 ♪ Ar fi trebuit am văzut-o în ochii tăi ♪ 688 00:39:18,065 --> 00:39:21,192 Îmi pare rău că ați venit toți in acest fel degeaba. 689 00:39:21,193 --> 00:39:23,861 Nu e nimic. 690 00:39:23,862 --> 00:39:27,323 Am să văd ce puternică femeie este fiica mea. 691 00:39:27,324 --> 00:39:28,450 mama. 692 00:39:30,869 --> 00:39:33,205 Vreau doar tu fii fericit, Bambi. 693 00:39:37,042 --> 00:39:40,003 A trecut atât de mult de când tu m-ai numit asa. 694 00:39:41,630 --> 00:39:43,923 Oh, iubito. 695 00:39:43,924 --> 00:39:46,592 Mă bucur că ești aici. 696 00:39:46,593 --> 00:39:48,219 Da, și eu. 697 00:39:48,220 --> 00:39:50,305 Şi eu. Şi eu. 698 00:39:58,647 --> 00:40:00,648 Vei dansa cu mine? 699 00:40:01,900 --> 00:40:03,275 Vă rog. 700 00:40:03,276 --> 00:40:06,278 Vă rog. Vă rog. - Pot să spun nu? 701 00:40:06,279 --> 00:40:08,572 ♪ Știi că îi place luminile noaptea ♪ 702 00:40:08,573 --> 00:40:12,034 ♪ Pe indicatoarele cu neon Broadway ♪ 703 00:40:12,035 --> 00:40:14,829 ♪ Nu o deranjează ♪ 704 00:40:14,830 --> 00:40:17,540 ♪ Este doar dragoste ea spera să găsească ♪ 705 00:40:19,626 --> 00:40:22,670 ♪ Ooh, ea este a mic fugar ♪ 706 00:40:24,756 --> 00:40:27,174 ♪ Fata lui tati a învățat repede ♪ 707 00:40:27,175 --> 00:40:28,759 ♪ Toate lucrurile ea nu putea spune ♪ 708 00:40:31,179 --> 00:40:36,308 ♪ Ooh, ea este a mic fugar ♪ 709 00:40:56,413 --> 00:40:57,997 A fost foarte frumos. 710 00:40:57,998 --> 00:41:00,291 Aruncăm un frumos nunta grozava, 711 00:41:00,292 --> 00:41:02,001 chiar și fără partea de căsătorie. 712 00:41:02,002 --> 00:41:03,544 Da. 713 00:41:03,545 --> 00:41:05,045 Mă bucur doar că sunt fericiți. 714 00:41:05,046 --> 00:41:07,173 Cum te simti? 715 00:41:07,174 --> 00:41:09,216 Puțină durere. Cred că vinul a ajutat. 716 00:41:09,217 --> 00:41:11,760 Cati ochelari ai avut? 717 00:41:11,761 --> 00:41:13,053 Nu număram. 718 00:41:14,973 --> 00:41:19,018 Destul de curând, vei face să fie din nou în ochii publicului. 719 00:41:19,019 --> 00:41:21,187 O să-mi fie dor să am voi toti pentru mine. 720 00:41:21,188 --> 00:41:25,316 Ei bine, sunt aici acum. 721 00:41:25,317 --> 00:41:28,485 Și băieții au plecat în oraș cu Sarah. 722 00:41:41,541 --> 00:41:43,167 - Nu răspunzi la asta? - Nicio şansă. 723 00:42:21,539 --> 00:42:23,833 Greg, mișcă-ți capul. 53321

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.