Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:58,014 --> 00:02:00,075
Morgan.
2
00:02:01,426 --> 00:02:02,426
Master.
3
00:02:03,195 --> 00:02:06,151
Raise your head
and look upon me.
4
00:02:06,176 --> 00:02:08,450
Would it please
you to be of service
5
00:02:08,475 --> 00:02:10,101
to me again?
6
00:02:10,102 --> 00:02:11,895
It would please me.
7
00:02:13,085 --> 00:02:14,922
Five hundred years ago,
8
00:02:14,947 --> 00:02:17,316
you failed me, Morgan.
9
00:02:17,317 --> 00:02:20,577
You allowed the greatest
of the sorcerers on Earth
10
00:02:20,602 --> 00:02:21,904
to overcome you.
11
00:02:21,905 --> 00:02:24,615
My victory was denied to me,
12
00:02:24,616 --> 00:02:26,424
because of you.
13
00:02:28,101 --> 00:02:31,480
Long ages have I
contemplated my revenge.
14
00:02:32,249 --> 00:02:34,623
This time I will not fail.
15
00:02:34,648 --> 00:02:37,495
Then I will send
you into the world
16
00:02:37,520 --> 00:02:40,089
you have been exiled from.
17
00:02:40,090 --> 00:02:44,541
Find your enemy under
the ancient symbol of light.
18
00:02:46,096 --> 00:02:49,723
He has read the signs
and worked his calculations,
19
00:02:49,724 --> 00:02:52,493
and he will be prepared for you.
20
00:02:53,895 --> 00:02:57,398
The time now comes that
he must pass on the powers
21
00:02:57,399 --> 00:02:59,035
entrusted to him.
22
00:02:59,734 --> 00:03:02,319
He grows old and
weary of the burdens
23
00:03:02,320 --> 00:03:03,904
of his life on Earth.
24
00:03:03,905 --> 00:03:07,074
Destroy the old man
25
00:03:07,075 --> 00:03:09,452
before the powers are passed,
26
00:03:09,453 --> 00:03:11,371
and victory will be ours.
27
00:03:13,665 --> 00:03:17,126
You have three days
to accomplish this.
28
00:03:17,127 --> 00:03:19,670
If you cannot
defeat the old man,
29
00:03:19,671 --> 00:03:22,590
then strike against
the successor.
30
00:03:22,591 --> 00:03:24,467
Who is to be his successor?
31
00:03:24,468 --> 00:03:26,302
Look for the ring
32
00:03:26,303 --> 00:03:28,929
and the ancient symbol.
33
00:03:28,930 --> 00:03:32,767
The one who wears the
ring is the one who is chosen.
34
00:03:34,102 --> 00:03:36,271
You will not fail
in this, Morgan,
35
00:03:37,314 --> 00:03:40,566
or my punishment will
be swift and terrible.
36
00:03:40,567 --> 00:03:43,153
You have three days
to bring me my victory
37
00:03:44,154 --> 00:03:45,697
and only three.
38
00:03:47,616 --> 00:03:48,658
So may it be,
39
00:03:50,577 --> 00:03:51,620
in your name.
40
00:04:59,271 --> 00:05:00,271
Master?
41
00:05:16,079 --> 00:05:17,079
Master?
42
00:06:05,837 --> 00:06:06,837
Master?
43
00:06:11,051 --> 00:06:12,593
Wong?
44
00:06:12,594 --> 00:06:13,886
I came as soon as I could.
45
00:06:13,887 --> 00:06:15,013
You came in time.
46
00:06:16,556 --> 00:06:19,142
The last phase of our
work is about to begin.
47
00:06:22,437 --> 00:06:23,437
Help me stand.
48
00:06:52,676 --> 00:06:54,552
Her name is Morgan LeFay.
49
00:06:55,470 --> 00:06:58,306
Study her face and remember it.
50
00:06:59,808 --> 00:07:01,725
What does it say?
51
00:07:01,726 --> 00:07:03,978
One day you must
take up Latin, Wong.
52
00:07:05,772 --> 00:07:07,481
The enchantress,
53
00:07:07,482 --> 00:07:08,608
Queen of the Sorcerers,
54
00:07:10,026 --> 00:07:11,194
the Dark Queen.
55
00:07:14,072 --> 00:07:15,698
You've never shown
me this book before.
56
00:07:15,699 --> 00:07:17,408
You never noticed it.
57
00:07:17,409 --> 00:07:18,993
It's 500 years old.
58
00:07:21,121 --> 00:07:23,289
Morgan was
worshiped by a devil cult
59
00:07:24,165 --> 00:07:25,458
in the 15th century.
60
00:07:26,418 --> 00:07:27,501
And she hasn't aged.
61
00:07:27,502 --> 00:07:29,421
Working evil has
a few advantages.
62
00:07:32,132 --> 00:07:33,425
The barriers are crumbling.
63
00:07:34,843 --> 00:07:37,052
Morgan is to be the
first of The Dark Ones
64
00:07:37,053 --> 00:07:38,637
to cross the threshold.
65
00:07:38,638 --> 00:07:41,890
Her purpose is to destroy me.
66
00:07:41,891 --> 00:07:44,643
Let her take my
life, then, if she can.
67
00:07:44,644 --> 00:07:46,895
No, you cannot interfere.
68
00:07:46,896 --> 00:07:47,896
Not yet.
69
00:07:48,815 --> 00:07:52,360
It's an ancient art to use an
enemy's strength against you.
70
00:07:54,279 --> 00:07:57,907
We have three days
to prepare the initiation.
71
00:08:00,702 --> 00:08:02,536
Find Stephen Strange.
72
00:08:02,537 --> 00:08:05,038
I've had no contact
with him for years.
73
00:08:05,039 --> 00:08:06,707
All I can be sure
of is he's safe.
74
00:08:06,708 --> 00:08:08,459
Find him.
75
00:08:08,460 --> 00:08:09,961
When you have, come back to me.
76
00:08:13,631 --> 00:08:15,674
When will Morgan
cross the threshold?
77
00:08:15,675 --> 00:08:16,843
At the dawn.
78
00:08:18,052 --> 00:08:19,803
And you'll meet her alone?
79
00:08:19,804 --> 00:08:21,556
None of us is ever alone.
80
00:08:41,659 --> 00:08:43,285
How are you, Stephen?
81
00:08:43,286 --> 00:08:44,286
Good.
82
00:08:45,592 --> 00:08:48,124
-Stephen.
-Good morning.
83
00:08:49,083 --> 00:08:51,251
-Dr. Larry Ferrari to ER.
-You're late.
84
00:08:51,252 --> 00:08:52,086
Oh, is that why
I'm in such a hurry?
85
00:08:52,087 --> 00:08:53,378
Stephen, it is not funny.
86
00:08:53,379 --> 00:08:54,421
Head nurse reported you.
87
00:08:54,422 --> 00:08:56,298
That's three times this month.
88
00:08:56,299 --> 00:08:57,841
-Four times.
-Who was it?
89
00:08:57,842 --> 00:08:59,218
Anyone I know?
90
00:08:59,219 --> 00:09:01,178
Sarah, how can you say that?
91
00:09:01,179 --> 00:09:03,263
You've got lipstick
on your cheek,
92
00:09:03,264 --> 00:09:05,015
and I can smell her perfume.
93
00:09:05,016 --> 00:09:07,142
It's not very expensive perfume.
94
00:09:07,143 --> 00:09:08,644
That's because I gave it to her.
95
00:09:08,645 --> 00:09:09,728
Attention, all...
96
00:09:09,729 --> 00:09:12,105
You're going to get
into a lot of trouble.
97
00:09:12,106 --> 00:09:12,941
Now, Sarah.
98
00:09:12,942 --> 00:09:14,900
If I'd been out with you, I
wouldn't have been late.
99
00:09:14,901 --> 00:09:16,443
We made a deal.
100
00:09:16,444 --> 00:09:17,403
I never agreed to it.
101
00:09:17,404 --> 00:09:19,571
I think it's fine for doctors
and nurses to fall in love.
102
00:09:19,572 --> 00:09:21,240
Falling in love
wasn't the question.
103
00:09:21,241 --> 00:09:23,033
It was making love.
104
00:09:23,034 --> 00:09:24,034
Oh.
105
00:09:24,744 --> 00:09:25,911
Your outpatients are waiting.
106
00:09:25,912 --> 00:09:27,162
I'll tell Head
Nurse you're here.
107
00:09:27,163 --> 00:09:28,915
Maybe she hasn't
written you up yet.
108
00:09:29,874 --> 00:09:30,874
Pray for me?
109
00:09:32,335 --> 00:09:34,169
I don't think she's religious.
110
00:09:34,170 --> 00:09:35,712
-Mrs. Hester, Mr.
-Bromowitz, Mr. Washington,
111
00:09:35,713 --> 00:09:38,090
I'll be with you in
a moment, okay?
112
00:09:38,091 --> 00:09:39,716
Sorry, Mrs. Sullivan.
113
00:09:39,717 --> 00:09:41,301
Oh.
114
00:09:41,302 --> 00:09:43,095
Doc, I got the ulcers again,
115
00:09:43,096 --> 00:09:45,722
and I've been drinking
milk like they told me to.
116
00:09:45,723 --> 00:09:47,432
What else have
you been drinking?
117
00:09:47,433 --> 00:09:48,726
Not a drop.
118
00:09:50,395 --> 00:09:51,979
Mrs. Sullivan?
119
00:09:51,980 --> 00:09:55,190
Oh well, I gotta have
a little now and then.
120
00:09:55,191 --> 00:09:56,358
Just a little.
121
00:09:56,359 --> 00:09:57,651
Look, if you don't
stop drinking,
122
00:09:57,652 --> 00:09:58,986
you know it's going to kill you.
123
00:09:58,987 --> 00:10:01,154
Well, I got the pains,
124
00:10:01,155 --> 00:10:04,157
and I can't sleep nights.
125
00:10:04,158 --> 00:10:06,618
Give me a little
somethin', Doc, won't you?
126
00:10:06,619 --> 00:10:07,911
Just this once?
127
00:10:07,912 --> 00:10:08,912
No.
128
00:10:10,874 --> 00:10:13,834
Your ulcers will go away
if you lay off the juice.
129
00:10:13,835 --> 00:10:15,419
I'm tryin'.
130
00:10:15,420 --> 00:10:16,420
I know you are.
131
00:10:18,172 --> 00:10:19,673
I've got an extra bed.
132
00:10:19,674 --> 00:10:20,508
You can spend the night here,
133
00:10:20,509 --> 00:10:21,884
and I'll give you a little
something to help you sleep.
134
00:10:21,885 --> 00:10:22,719
How's that?
135
00:10:22,720 --> 00:10:24,053
Oh, thanks, Doc.
136
00:10:25,763 --> 00:10:28,099
You're the only one
that gives a damn.
137
00:10:29,726 --> 00:10:31,185
Here, I'll go get the nurse.
138
00:10:34,314 --> 00:10:35,607
Come on in, Mr. Washington.
139
00:11:23,780 --> 00:11:25,447
Hey, lady, give me a dollar!
140
00:11:25,448 --> 00:11:27,741
-Yeah, me too!
-Come on, lady.
141
00:11:27,742 --> 00:11:28,992
You can afford it!
142
00:11:28,993 --> 00:11:30,035
Hey, you little creeps,
143
00:11:30,036 --> 00:11:32,204
get out of here!
144
00:11:32,205 --> 00:11:34,790
If you give us two
dollars, we'll go away.
145
00:11:34,791 --> 00:11:36,124
Come on, man, get off the car.
146
00:11:36,125 --> 00:11:37,293
Let's go.
147
00:13:51,344 --> 00:13:54,179
You shall not pass me, Morgan.
148
00:13:54,180 --> 00:13:56,348
Your barriers have fallen.
149
00:13:56,349 --> 00:13:58,266
You cannot stop me now.
150
00:13:58,267 --> 00:14:00,268
I have cast you out before.
151
00:14:00,269 --> 00:14:02,396
You shall not pass
by me, Morgan.
152
00:14:03,397 --> 00:14:05,024
You forced the choice, old man.
153
00:14:05,983 --> 00:14:07,360
Now it begins.
154
00:14:31,759 --> 00:14:33,845
It's calculated
this time, old man.
155
00:14:43,396 --> 00:14:46,274
Oh, no!
156
00:14:47,567 --> 00:14:48,401
Get an ambulance!
157
00:14:48,402 --> 00:14:51,194
Please, somebody
call an ambulance!
158
00:14:51,195 --> 00:14:52,405
Is he dead?
159
00:14:57,493 --> 00:14:58,577
It wasn't my fault.
160
00:14:58,578 --> 00:14:59,661
It wasn't my fault.
161
00:14:59,662 --> 00:15:00,496
It wasn't.
162
00:15:00,496 --> 00:15:01,330
-It wasn't my fault.
-Oh, my God!
163
00:15:01,331 --> 00:15:03,374
He just came from
nowhere, and he's...
164
00:15:10,047 --> 00:15:11,798
You better call an ambulance.
165
00:15:11,799 --> 00:15:12,633
Is he getting up?
166
00:15:12,634 --> 00:15:14,135
Get an ambulance!
167
00:15:14,969 --> 00:15:16,303
Hey, buddy, I'm sorry.
168
00:15:16,304 --> 00:15:17,596
I couldn't stop or nothin'.
169
00:15:17,597 --> 00:15:18,930
You fell right in front of me.
170
00:15:18,931 --> 00:15:20,348
What happened to the girl?
171
00:15:20,349 --> 00:15:21,184
What girl?
172
00:15:21,184 --> 00:15:22,018
There's no girl.
173
00:15:22,018 --> 00:15:22,852
I didn't see.
174
00:15:22,852 --> 00:15:23,852
Did you see a girl?
175
00:15:25,062 --> 00:15:27,772
-Are you all right?
-What happened to the girl?
176
00:15:27,773 --> 00:15:29,192
Did you see a girl?
177
00:15:30,234 --> 00:15:32,445
Hey, buddy, are you
sure you're all right?
178
00:17:10,251 --> 00:17:11,918
My intuition was correct.
179
00:17:11,919 --> 00:17:13,963
I felt an aura of great
danger around you.
180
00:17:14,922 --> 00:17:17,550
The danger has passed for now.
181
00:17:19,969 --> 00:17:22,053
Are you all right?
182
00:17:22,054 --> 00:17:23,847
I'm several hundred
years too old
183
00:17:23,848 --> 00:17:24,848
to be all right.
184
00:17:26,726 --> 00:17:27,851
You found him.
185
00:17:27,852 --> 00:17:29,436
At East Side Hospital.
186
00:17:29,437 --> 00:17:31,771
He's a resident in the
psychiatric department.
187
00:17:31,772 --> 00:17:32,772
Good.
188
00:17:33,858 --> 00:17:34,858
What happened?
189
00:17:37,028 --> 00:17:38,195
I confronted Morgan
190
00:17:39,363 --> 00:17:41,865
and provoked her
into attacking me.
191
00:17:41,866 --> 00:17:42,866
I forced her hand,
192
00:17:44,410 --> 00:17:47,120
but the effort cost me
more than I had anticipated,
193
00:17:47,121 --> 00:17:49,415
and there was a complication.
194
00:17:50,750 --> 00:17:53,335
She used a girl
as an instrument,
195
00:17:53,336 --> 00:17:54,462
an innocent soul.
196
00:17:55,504 --> 00:17:57,881
Morgan possessed her body
197
00:17:57,882 --> 00:17:59,091
and then discarded it.
198
00:18:00,551 --> 00:18:02,136
That girl is important to us.
199
00:18:04,263 --> 00:18:05,473
I drew a likeness of her.
200
00:18:08,309 --> 00:18:10,643
I shall need your
help to find her again.
201
00:18:10,644 --> 00:18:12,270
She's in danger.
202
00:18:12,271 --> 00:18:13,271
Grave danger.
203
00:18:14,231 --> 00:18:17,692
A psychic assault
of those dimensions
204
00:18:17,693 --> 00:18:19,111
isn't easily recovered from.
205
00:18:20,196 --> 00:18:21,404
She was carrying books.
206
00:18:21,405 --> 00:18:24,407
She's undoubtedly a student,
207
00:18:24,408 --> 00:18:27,119
a very profound deduction,
wouldn't you say, Wong?
208
00:18:29,580 --> 00:18:31,123
What can we do for her?
209
00:18:32,249 --> 00:18:34,043
At the moment, nothing.
210
00:18:36,712 --> 00:18:39,381
But she has become
a part of things,
211
00:18:39,382 --> 00:18:42,968
and even a pawn can be
used to capture a queen.
212
00:19:01,695 --> 00:19:02,779
What's the matter with you?
213
00:19:02,780 --> 00:19:03,614
Shh, quiet!
214
00:19:03,614 --> 00:19:04,448
Come here.
215
00:19:04,448 --> 00:19:05,282
He didn't hang up the phone.
216
00:19:05,282 --> 00:19:06,117
Let him hang up the phone.
217
00:19:06,117 --> 00:19:06,951
-Who?
-Dracula.
218
00:19:06,952 --> 00:19:08,243
Dracula and the
monster live here.
219
00:19:08,244 --> 00:19:09,244
No, wait a minute.
220
00:19:09,245 --> 00:19:10,121
Don't start that again.
221
00:19:10,122 --> 00:19:11,496
Who told you that?
222
00:19:11,497 --> 00:19:12,580
Talbot.
223
00:19:12,581 --> 00:19:14,040
He also said that we
gotta search the place.
224
00:19:14,041 --> 00:19:17,252
Come here, come over here.
225
00:19:17,253 --> 00:19:18,087
Now listen, Talbot!
226
00:19:18,087 --> 00:19:18,921
Enough is enough.
227
00:19:18,922 --> 00:19:20,213
Now Whilbur's scared...
228
00:19:20,214 --> 00:19:21,173
Hello, hello!
229
00:19:21,174 --> 00:19:22,340
-He's gone.
-So am I.
230
00:19:22,341 --> 00:19:23,425
No, you don't, come here.
231
00:19:23,426 --> 00:19:24,884
I'm gonna settle this
thing once and for all.
232
00:19:24,885 --> 00:19:26,177
We'll search this place.
233
00:19:26,178 --> 00:19:29,306
Chick...
234
00:19:41,068 --> 00:19:42,068
Good night.
235
00:19:42,736 --> 00:19:44,320
All quiet on the front?
236
00:19:44,321 --> 00:19:45,321
Mm-hmm.
237
00:19:50,202 --> 00:19:52,245
See you tomorrow
238
00:19:52,246 --> 00:19:53,246
Night.
239
00:21:45,609 --> 00:21:46,443
And if Dracula was here,
240
00:21:46,444 --> 00:21:47,444
he's gonna be wantin' breakfast,
241
00:21:47,445 --> 00:21:48,570
and I'm fatter than you,
242
00:21:48,571 --> 00:21:50,238
and it ain't gonna be me.
243
00:21:50,239 --> 00:21:51,073
Now, just a minute.
244
00:21:51,074 --> 00:21:52,616
-Just a minute.
-It ain't gonna be me!
245
00:22:04,253 --> 00:22:05,296
Is he dead?
246
00:22:16,974 --> 00:22:19,435
Chief!
247
00:22:22,062 --> 00:22:23,062
Oh, Chief!
248
00:22:25,274 --> 00:22:26,274
Chief!
249
00:23:28,754 --> 00:23:29,754
No, no!
250
00:24:16,635 --> 00:24:18,721
Hey, you trying to
get yourself killed?
251
00:24:23,308 --> 00:24:24,309
You all right, lady?
252
00:24:26,270 --> 00:24:27,980
What're you doin'
out here all alone?
253
00:24:29,398 --> 00:24:30,607
I don't know.
254
00:24:31,984 --> 00:24:34,278
Come on, I better
take you in the cab.
255
00:25:03,682 --> 00:25:05,475
Nurse Terry Burdle,
256
00:25:05,476 --> 00:25:07,268
report to x-ray three.
257
00:25:07,269 --> 00:25:08,269
Nurse Terry Burdle.
258
00:25:13,984 --> 00:25:14,984
Hi.
259
00:25:15,694 --> 00:25:17,111
Name?
260
00:25:17,112 --> 00:25:19,280
Dr. William
Caulley to radiology.
261
00:25:19,281 --> 00:25:21,199
Dr. William Caulley.
262
00:25:21,200 --> 00:25:22,200
What happened?
263
00:25:23,160 --> 00:25:24,536
Did something happen to you?
264
00:25:32,836 --> 00:25:34,213
Don't make me go to sleep.
265
00:25:36,173 --> 00:25:38,257
I'll die if I go to sleep again.
266
00:25:38,258 --> 00:25:41,385
Relax, I'm not gonna
make you do anything.
267
00:25:41,386 --> 00:25:42,804
Dr. Nelson.
268
00:25:42,805 --> 00:25:44,640
Dr. Christopher Nelson.
269
00:25:46,183 --> 00:25:47,475
Dr. Christopher Nelson.
270
00:25:47,476 --> 00:25:48,810
Would you send
someone from the lab
271
00:25:48,811 --> 00:25:49,895
down to ER, please?
272
00:25:51,021 --> 00:25:52,021
Thank you.
273
00:26:04,993 --> 00:26:06,702
-Yeah.
-Doctor?
274
00:26:06,703 --> 00:26:08,538
I think you'd better
get down to ER.
275
00:26:08,539 --> 00:26:10,164
I've got a Jane Doe for you.
276
00:26:10,165 --> 00:26:11,165
All right.
277
00:26:17,047 --> 00:26:18,881
Look, just lay back and relax,
278
00:26:18,882 --> 00:26:21,467
and I'll be back in a minute.
279
00:26:21,468 --> 00:26:23,386
Dr. Peter Dodsen,
280
00:26:23,387 --> 00:26:26,514
please call extension, 1-1-1-4.
281
00:26:26,515 --> 00:26:27,891
Dr. Peter Dodsen.
282
00:26:44,908 --> 00:26:46,868
Something wrong, doctor?
283
00:26:46,869 --> 00:26:48,912
No, I just thought
I'd seen her before.
284
00:26:50,539 --> 00:26:52,748
You wouldn't happen to
know her name, would you?
285
00:26:52,749 --> 00:26:53,749
Uh-uh.
286
00:26:55,127 --> 00:26:57,045
She doesn't know it, either.
287
00:26:59,381 --> 00:27:00,381
Hi.
288
00:27:03,510 --> 00:27:05,803
Cab driver brought her in,
289
00:27:05,804 --> 00:27:07,805
found her wandering
in the streets,
290
00:27:07,806 --> 00:27:11,893
no purse, disoriented, confused,
291
00:27:11,894 --> 00:27:12,936
pretty well out of it.
292
00:27:16,273 --> 00:27:17,274
Sit her up, please.
293
00:27:18,483 --> 00:27:19,483
Come.
294
00:27:25,866 --> 00:27:27,826
Doesn't seem to be
a blow to the head.
295
00:27:28,702 --> 00:27:29,911
Did you do a drug screening?
296
00:27:29,912 --> 00:27:31,246
Lab is on the way.
297
00:27:33,415 --> 00:27:34,875
Do you know what
happened to you?
298
00:27:36,126 --> 00:27:37,335
There was an accident.
299
00:27:37,336 --> 00:27:38,587
Were you in an accident?
300
00:27:40,923 --> 00:27:41,923
No.
301
00:27:43,884 --> 00:27:45,594
There was an old man.
302
00:27:47,346 --> 00:27:51,391
A woman pushed him
over a railing in front of a car.
303
00:27:59,149 --> 00:28:00,317
Can you feel this?
304
00:28:02,402 --> 00:28:04,570
She says she's
afraid to go to sleep.
305
00:28:04,571 --> 00:28:05,571
Is that so?
306
00:28:09,993 --> 00:28:10,993
The woman.
307
00:28:12,037 --> 00:28:16,166
I dreamed about her,
but it wasn't a dream.
308
00:28:17,376 --> 00:28:18,834
She was there.
309
00:28:18,835 --> 00:28:21,295
She won't let me
back into my room.
310
00:28:21,296 --> 00:28:24,840
And you're afraid if
you go to sleep again...
311
00:28:24,841 --> 00:28:25,841
I'll die.
312
00:28:27,344 --> 00:28:28,344
That won't happen.
313
00:28:30,764 --> 00:28:31,764
Lie down, please.
314
00:28:33,141 --> 00:28:34,142
Just rest back.
315
00:28:35,394 --> 00:28:37,770
I want a complete
workup, medical EEG,
316
00:28:37,771 --> 00:28:39,939
skull films, and
that drug screening.
317
00:28:39,940 --> 00:28:41,816
-Mm-hmm.
-I'll go get her admitted.
318
00:28:41,817 --> 00:28:43,651
-Okay.
-Mrs. King.
319
00:28:43,652 --> 00:28:45,194
Mrs. Elizabeth King,
320
00:28:45,195 --> 00:28:48,656
please go to receiving
room, Mrs. King.
321
00:28:48,657 --> 00:28:53,620
See you in a few minutes, okay?
322
00:29:12,681 --> 00:29:14,098
Dr. Christopher Nelson
323
00:29:14,099 --> 00:29:15,975
to radiology stat.
324
00:29:15,976 --> 00:29:16,976
Dr. Nelson.
325
00:29:45,422 --> 00:29:47,757
You let me oversleep.
326
00:29:47,758 --> 00:29:49,925
-What's this?
-Breakfast.
327
00:29:49,926 --> 00:29:53,179
Wong, you're a
pupil and a friend,
328
00:29:53,180 --> 00:29:55,098
-not a servant.
-Oh, sit down and eat.
329
00:29:58,310 --> 00:29:59,393
What about the girl?
330
00:29:59,394 --> 00:30:01,604
I found her name
and where she lives.
331
00:30:01,605 --> 00:30:02,397
And?
332
00:30:02,398 --> 00:30:04,398
Apparently she ran
out of her room last night
333
00:30:04,399 --> 00:30:05,524
and left her door open.
334
00:30:05,525 --> 00:30:08,110
No one saw her, and
she never came back.
335
00:30:08,111 --> 00:30:09,945
We should call the
police and the hospitals.
336
00:30:09,946 --> 00:30:10,822
I have.
337
00:30:10,823 --> 00:30:13,365
A girl was admitted to
East Side Hospital last night.
338
00:30:13,366 --> 00:30:15,868
-Which department?
-Psychiatric.
339
00:30:15,869 --> 00:30:17,621
Was Stephen
Strange still on duty?
340
00:30:18,538 --> 00:30:19,789
I must go to the
hospital immediately.
341
00:30:19,790 --> 00:30:21,457
He was on duty all night.
342
00:30:21,458 --> 00:30:23,417
You can go there
after you've eaten.
343
00:30:23,418 --> 00:30:24,835
First attend to the body.
344
00:30:24,836 --> 00:30:26,630
Isn't that what you
always taught me?
345
00:30:27,964 --> 00:30:29,883
Well, I hope your
cooking's improved.
346
00:30:42,896 --> 00:30:44,106
Here you are.
347
00:30:49,444 --> 00:30:51,237
Good morning, Mr. Brown.
348
00:30:51,238 --> 00:30:52,697
Feeling a little better today?
349
00:30:59,579 --> 00:31:00,872
Oh, you're the new one.
350
00:31:03,291 --> 00:31:05,001
-What is it?
-Your medication.
351
00:31:07,087 --> 00:31:08,712
What's it for?
352
00:31:08,713 --> 00:31:09,965
To make you feel better.
353
00:31:11,550 --> 00:31:13,592
Will it make me go to sleep?
354
00:31:13,593 --> 00:31:14,469
Yes, dear.
355
00:31:14,470 --> 00:31:16,096
You'll sleep just fine.
356
00:31:18,306 --> 00:31:19,932
I don't want it.
357
00:31:19,933 --> 00:31:20,892
Everything's all right.
358
00:31:20,893 --> 00:31:22,351
-Doctor.
-You can't make me take it.
359
00:31:22,352 --> 00:31:23,811
Doctor?
360
00:31:23,812 --> 00:31:24,812
No, don't!
361
00:31:26,398 --> 00:31:27,481
What's wrong?
362
00:31:27,482 --> 00:31:28,316
What's the matter?
363
00:31:28,317 --> 00:31:29,692
She won't take her medication.
364
00:31:29,693 --> 00:31:31,360
You promised me don't
make me go to sleep.
365
00:31:31,361 --> 00:31:32,195
It's all right.
366
00:31:32,196 --> 00:31:33,196
You don't have to go to sleep.
367
00:31:33,197 --> 00:31:35,281
Nurse, I didn't
prescribe any medication.
368
00:31:35,282 --> 00:31:36,991
It's standard procedure, doctor.
369
00:31:36,992 --> 00:31:37,826
I'd assumed you
would sign for it.
370
00:31:37,827 --> 00:31:39,702
Well, you assumed wrong.
371
00:31:39,703 --> 00:31:41,246
It's all right now, don't worry.
372
00:31:48,587 --> 00:31:49,795
Sit up in bed and
watch television.
373
00:31:49,796 --> 00:31:50,796
How about that?
374
00:31:53,008 --> 00:31:54,301
Would you like some coffee?
375
00:32:00,515 --> 00:32:01,765
-Doctor?
-Later
376
00:32:01,766 --> 00:32:04,226
Doctor, I've been at
this hospital for 20 years.
377
00:32:04,227 --> 00:32:05,812
I'm very well-aware of that.
378
00:32:28,251 --> 00:32:30,336
Shall I come with
you to the hospital?
379
00:32:30,337 --> 00:32:31,962
That won't be necessary.
380
00:32:31,963 --> 00:32:33,839
Well, I've some personal
matters to attend to.
381
00:32:33,840 --> 00:32:35,257
I can return this evening.
382
00:32:35,258 --> 00:32:36,842
Set your affairs in order, Wong.
383
00:32:36,843 --> 00:32:39,470
In two days' time, we
shall both know which path
384
00:32:39,471 --> 00:32:40,555
fate has chosen for us.
385
00:34:05,015 --> 00:34:06,807
Mr. Brown's family called.
386
00:34:06,808 --> 00:34:08,392
They'd like to move
him to a sanitarium
387
00:34:08,393 --> 00:34:10,477
in Pennsylvania next week.
388
00:34:10,478 --> 00:34:11,478
Any problem?
389
00:34:13,189 --> 00:34:14,190
That's an extra bed.
390
00:34:16,192 --> 00:34:17,443
Two admissions yesterday.
391
00:34:17,444 --> 00:34:18,444
Who was the resident?
392
00:34:18,445 --> 00:34:19,445
Dr. Strange.
393
00:34:23,658 --> 00:34:24,701
Sorry I'm late.
394
00:34:30,874 --> 00:34:32,207
Dr. Taylor.
395
00:34:32,208 --> 00:34:33,960
Nice of you to join us.
396
00:34:35,920 --> 00:34:37,463
Two admissions yesterday.
397
00:34:37,464 --> 00:34:39,715
Mrs. Sullivan, second
time this month,
398
00:34:39,716 --> 00:34:43,844
and the Jane Doe who came
up from emergency at 3:45 a.m.
399
00:34:43,845 --> 00:34:45,304
Sullivan, the alcoholic.
400
00:34:45,305 --> 00:34:46,472
Her ulcers were bothering her.
401
00:34:46,473 --> 00:34:48,724
She has trouble at night,
so I let her sleep over.
402
00:34:48,725 --> 00:34:50,642
Isn't that a waste of bed space?
403
00:34:50,643 --> 00:34:51,478
She's a chronic.
404
00:34:51,479 --> 00:34:53,730
It's worth it to keep her
off the sauce a day or two.
405
00:34:56,649 --> 00:34:58,902
I see it as part of our
debt to the community.
406
00:35:00,362 --> 00:35:01,488
And the Jane Doe?
407
00:35:02,822 --> 00:35:04,281
That's an odd one.
408
00:35:04,282 --> 00:35:06,241
Refused medication.
409
00:35:06,242 --> 00:35:08,243
I didn't prescribe
any medication.
410
00:35:08,244 --> 00:35:09,079
Why not?
411
00:35:09,080 --> 00:35:10,412
She's amnestic.
412
00:35:10,413 --> 00:35:11,705
She was frightened.
413
00:35:11,706 --> 00:35:13,874
Can't tell us what
happened to her.
414
00:35:13,875 --> 00:35:16,251
There's no sign of trauma
or neurological problem.
415
00:35:16,252 --> 00:35:18,212
I didn't want to obscure
the patient with medication.
416
00:35:18,213 --> 00:35:19,839
So she's been drinking coffee.
417
00:35:22,384 --> 00:35:24,593
She's a county problem.
418
00:35:24,594 --> 00:35:26,553
Send her to Bellevue
for observation.
419
00:35:26,554 --> 00:35:27,972
I don't think that's necessary.
420
00:35:32,352 --> 00:35:33,436
I wanna see the girl.
421
00:35:35,647 --> 00:35:36,689
Alone, doctor.
422
00:35:37,732 --> 00:35:38,732
Thank you.
423
00:35:43,279 --> 00:35:44,197
Dr. Ferrari
424
00:35:44,198 --> 00:35:46,448
to ER immediately.
425
00:35:46,449 --> 00:35:47,784
Dr. Larry Ferrari.
426
00:35:52,705 --> 00:35:53,956
May I help you, Sir?
427
00:35:53,957 --> 00:35:56,500
There's a young girl
in the psychiatric ward.
428
00:35:56,501 --> 00:35:59,795
She was transferred from
the emergency room last night.
429
00:35:59,796 --> 00:36:00,672
Oh, I'm sorry, Sir.
430
00:36:00,673 --> 00:36:03,674
Visiting hours are from
three to six in the afternoon.
431
00:36:03,675 --> 00:36:05,385
You'll have to come back later.
432
00:36:06,845 --> 00:36:09,805
This is an unusual situation.
433
00:36:09,806 --> 00:36:11,975
I have pertinent
information about the girl.
434
00:36:12,892 --> 00:36:13,726
Dr. Bieton,
435
00:36:13,727 --> 00:36:15,436
please call your
office immediately.
436
00:36:15,437 --> 00:36:18,188
This is an unusual situation.
437
00:36:18,189 --> 00:36:20,859
He has pertinent
information about the girl.
438
00:36:35,373 --> 00:36:36,373
Yes?
439
00:36:36,374 --> 00:36:39,001
I should like to
see this girl, please.
440
00:36:39,002 --> 00:36:40,252
I'm sorry.
441
00:36:40,253 --> 00:36:42,630
Visiting hours are
from three till six.
442
00:36:45,175 --> 00:36:46,175
May I come in?
443
00:36:49,554 --> 00:36:50,805
-Come in.
-Thank you.
444
00:37:13,786 --> 00:37:15,829
Ah, excuse me.
445
00:37:15,830 --> 00:37:18,123
He should see the
doctor in charge.
446
00:37:18,124 --> 00:37:20,626
I am the doctor in charge.
447
00:37:20,627 --> 00:37:21,753
Have we met before?
448
00:37:22,754 --> 00:37:23,754
We may have.
449
00:37:25,423 --> 00:37:27,800
This girl was admitted
last night, I believe.
450
00:37:34,057 --> 00:37:35,974
Do you know her?
451
00:37:35,975 --> 00:37:37,684
I know of her.
452
00:37:37,685 --> 00:37:39,728
I may be able to help her.
453
00:37:39,729 --> 00:37:41,147
Please come into my office.
454
00:37:50,281 --> 00:37:51,157
This address is near NYU.
455
00:37:51,158 --> 00:37:54,034
-Is she a student?
-I believe so.
456
00:37:54,035 --> 00:37:55,662
What can you tell me about her?
457
00:37:56,538 --> 00:38:00,083
What can you tell me about her?
458
00:38:02,293 --> 00:38:05,212
She's confused, disoriented,
essentially psychotic,
459
00:38:05,213 --> 00:38:06,464
out of touch with reality.
460
00:38:11,886 --> 00:38:14,514
Where have you seen me before?
461
00:38:15,932 --> 00:38:19,936
Last night, I had an
odd sort of dream.
462
00:38:21,271 --> 00:38:23,481
This young woman was in it.
463
00:38:26,150 --> 00:38:27,150
So were you.
464
00:38:28,987 --> 00:38:30,405
What happened in the dream?
465
00:38:31,406 --> 00:38:32,949
She pushed you over a railing.
466
00:38:36,411 --> 00:38:38,246
And someone else was
there, another woman.
467
00:38:40,164 --> 00:38:42,875
Doctor, do you know
what a psychic bond is?
468
00:38:45,461 --> 00:38:47,337
What it sounds like, I suppose.
469
00:38:47,338 --> 00:38:50,465
The events you just
described actually took place
470
00:38:50,466 --> 00:38:52,342
yesterday afternoon.
471
00:38:52,343 --> 00:38:55,887
I wasn't hurt in the accident,
but Clea didn't know that.
472
00:38:55,888 --> 00:38:58,974
Understandably, it was a
tremendous shock to her.
473
00:38:58,975 --> 00:39:02,894
It's not surprising she should
recall the events in a dream.
474
00:39:02,895 --> 00:39:03,730
But you don't understand.
475
00:39:03,730 --> 00:39:04,730
It was my dream.
476
00:39:06,274 --> 00:39:08,735
But that's impossible, isn't it?
477
00:39:09,694 --> 00:39:12,571
You looked in on
her dream, in a sense.
478
00:39:12,572 --> 00:39:16,200
There would appear to be a
psychic bond between you.
479
00:39:22,332 --> 00:39:23,332
Who are you?
480
00:39:24,083 --> 00:39:25,250
I'm sorry.
481
00:39:25,251 --> 00:39:27,462
I neglected to introduce myself.
482
00:39:30,173 --> 00:39:32,633
Strange, I want to see you now.
483
00:39:32,634 --> 00:39:34,010
In a few minutes.
484
00:39:41,017 --> 00:39:42,352
In a few minutes.
485
00:39:49,233 --> 00:39:50,859
What did you do to him?
486
00:39:50,860 --> 00:39:53,528
Altered the heartbeat
and the respiration.
487
00:39:53,529 --> 00:39:55,406
Lowered the blood
pressure slightly.
488
00:39:56,532 --> 00:39:58,701
I don't think I believe this.
489
00:39:59,952 --> 00:40:01,703
Do you believe in evil, doctor?
490
00:40:01,704 --> 00:40:02,704
No.
491
00:40:03,414 --> 00:40:06,375
I believe in a human
potentiality to do good,
492
00:40:06,376 --> 00:40:07,376
to do evil,
493
00:40:08,419 --> 00:40:10,170
but evil, per se, no, I
don't believe in that.
494
00:40:10,171 --> 00:40:14,466
Unfortunately, it won't
make our work any easier.
495
00:40:14,467 --> 00:40:15,801
What are you
trying to say to me?
496
00:40:15,802 --> 00:40:17,886
We can help this
girl, Clea Lake.
497
00:40:17,887 --> 00:40:18,971
She's in grave danger,
498
00:40:19,889 --> 00:40:23,475
and I can promise you the
illness is beyond your capacity
499
00:40:23,476 --> 00:40:25,478
to cure by conventional means.
500
00:40:27,397 --> 00:40:29,481
Now, I can't force
you to do this,
501
00:40:29,482 --> 00:40:32,734
but if you choose it
of your own free will,
502
00:40:32,735 --> 00:40:36,531
then come to my house,
but I must warn you,
503
00:40:37,532 --> 00:40:39,826
there's danger in
it for you as well.
504
00:40:42,245 --> 00:40:43,245
Is that all?
505
00:40:44,080 --> 00:40:45,915
Well, I think that's
enough for now.
506
00:40:48,084 --> 00:40:49,585
Good day.
507
00:41:16,863 --> 00:41:17,863
Clea?
508
00:41:21,659 --> 00:41:22,659
You know my name?
509
00:41:27,623 --> 00:41:30,918
They gave me something
to keep me awake.
510
00:41:33,254 --> 00:41:35,631
I don't think it's working.
511
00:41:46,726 --> 00:41:48,059
Dr. Wendy Cutler
512
00:41:48,060 --> 00:41:49,811
to receiving room, please.
513
00:41:49,812 --> 00:41:51,355
Dr. Wendy Cutler.
514
00:41:54,317 --> 00:41:55,442
Dr. Taylor?
515
00:41:55,443 --> 00:41:56,485
Strange.
516
00:41:56,486 --> 00:41:57,403
You lied to her.
517
00:41:57,403 --> 00:41:58,279
You gave her Thorazine.
518
00:41:58,280 --> 00:42:01,031
The one thing she was
afraid of, you put her to sleep.
519
00:42:01,032 --> 00:42:04,159
A tranquilizer is not
a sedative, doctor.
520
00:42:04,160 --> 00:42:05,827
I think I know how to
treat a psychotic patient.
521
00:42:05,828 --> 00:42:07,497
-She was my patient.
-No.
522
00:42:08,539 --> 00:42:12,375
No, she is a patient of this
hospital, a public hospital
523
00:42:12,376 --> 00:42:14,961
and a ward of which I
happen to be in charge.
524
00:42:14,962 --> 00:42:17,047
She was a nuisance on the ward,
525
00:42:17,048 --> 00:42:19,509
and she had to go to
sleep eventually, didn't she?
526
00:42:20,885 --> 00:42:22,261
Now if you'll excuse me.
527
00:42:24,514 --> 00:42:25,765
Sorry, Stephen.
528
00:42:27,517 --> 00:42:28,683
I don't have to
put up with this.
529
00:42:28,684 --> 00:42:30,560
Yes, you do.
530
00:42:30,561 --> 00:42:31,770
He's on the Board of Governors.
531
00:42:31,771 --> 00:42:34,022
Now just don't antagonize him.
532
00:42:34,023 --> 00:42:35,565
Antagonize him?
533
00:42:35,566 --> 00:42:37,442
He comes in here twice a
week with a guilty conscience.
534
00:42:37,443 --> 00:42:39,945
I'm on this ward six
days out of seven.
535
00:42:39,946 --> 00:42:41,071
These are my patients.
536
00:42:41,072 --> 00:42:42,490
Stephen, just listen to me.
537
00:42:43,741 --> 00:42:46,201
Now you do have a
personal interest in this girl.
538
00:42:46,202 --> 00:42:47,285
I can see it.
539
00:42:47,286 --> 00:42:48,411
Dr. Frank Taylor,
540
00:42:48,412 --> 00:42:49,746
please call your office.
541
00:42:49,747 --> 00:42:51,414
You've just lost
your objectivity.
542
00:42:51,415 --> 00:42:52,250
Dr. Frank Taylor.
543
00:42:52,251 --> 00:42:53,370
What Taylor did was right.
544
00:42:56,671 --> 00:42:59,339
Look, I don't like him
any better than you do,
545
00:42:59,340 --> 00:43:00,591
but we're stuck with him.
546
00:43:13,104 --> 00:43:13,938
What's the matter?
547
00:43:13,938 --> 00:43:14,856
You look down.
548
00:43:14,857 --> 00:43:16,648
-It's Thursday.
-Oh.
549
00:43:16,649 --> 00:43:19,025
Dr. Taylor.
550
00:43:19,026 --> 00:43:20,736
The one and only.
551
00:43:22,822 --> 00:43:24,740
Doctor, I think you
better come here.
552
00:43:27,743 --> 00:43:29,662
I tried to wake her,
she won't respond.
553
00:43:30,705 --> 00:43:32,789
-Pulse rate.
-160 and faint.
554
00:43:32,790 --> 00:43:34,291
Very irregular.
555
00:43:34,292 --> 00:43:36,418
-Blood pressure.
-60 over 20.
556
00:43:36,419 --> 00:43:37,670
-And?
-Falling.
557
00:43:40,214 --> 00:43:41,256
That's the Thorazine.
558
00:43:41,257 --> 00:43:42,924
She's in a coma,
hypotensive shock.
559
00:43:42,925 --> 00:43:45,760
-I called for Dr. Taylor.
-To hell with Dr. Taylor.
560
00:43:45,761 --> 00:43:48,305
Give me an IV of DSW with
an ampule of phenylephrine.
561
00:43:48,306 --> 00:43:50,016
-I want a Code Blue.
-Yes, doctor.
562
00:44:47,156 --> 00:44:48,365
Where are you going?
563
00:44:48,366 --> 00:44:49,532
I'll call you later.
564
00:44:49,533 --> 00:44:51,118
Keep an eye on her for me, okay?
565
00:45:06,384 --> 00:45:07,218
Hey, come on, slowpoke.
566
00:45:07,219 --> 00:45:08,593
I'll race you.
567
00:45:08,594 --> 00:45:12,473
Get out of the way,
I'm comin' through.
568
00:45:33,744 --> 00:45:36,247
Look out!
569
00:46:42,396 --> 00:46:44,148
Oh, come in, Dr. Strange.
570
00:47:05,628 --> 00:47:06,670
Come into the study.
571
00:47:23,562 --> 00:47:24,979
My father gave me this ring,
572
00:47:24,980 --> 00:47:27,398
or actually left it
to me in his will.
573
00:47:27,399 --> 00:47:30,026
The design on this is the
same as your attic window.
574
00:47:30,027 --> 00:47:31,737
I also saw it on
your calling card.
575
00:47:33,155 --> 00:47:34,155
So it is.
576
00:47:36,492 --> 00:47:37,868
Well, what's going on here?
577
00:47:38,869 --> 00:47:40,788
More than meets the eye.
578
00:47:41,914 --> 00:47:44,207
I was acquainted
with your father.
579
00:47:44,208 --> 00:47:47,293
He and I shared some
of the same interests.
580
00:47:47,294 --> 00:47:49,671
He was a greater man
than most people realized,
581
00:47:49,672 --> 00:47:53,259
and his death was
tragic and untimely.
582
00:47:54,593 --> 00:47:55,886
You know about his death.
583
00:47:57,346 --> 00:47:58,847
Only that he and
your mother were killed
584
00:47:58,848 --> 00:48:01,976
in an automobile accident
and that you weren't with them.
585
00:48:04,520 --> 00:48:05,354
I was supposed to be.
586
00:48:05,355 --> 00:48:07,148
I changed my mind
at the last minute.
587
00:48:09,316 --> 00:48:10,692
How old were you?
588
00:48:10,693 --> 00:48:11,943
Eighteen.
589
00:48:11,944 --> 00:48:13,903
And now you're 33.
590
00:48:13,904 --> 00:48:14,864
Never married.
591
00:48:14,865 --> 00:48:17,240
What interests did you and
my father have in common?
592
00:48:17,241 --> 00:48:18,241
Yours.
593
00:48:19,076 --> 00:48:22,203
You're a very unusual man.
594
00:48:22,204 --> 00:48:23,955
Your father and I
both recognized it
595
00:48:23,956 --> 00:48:25,373
when you were born.
596
00:48:25,374 --> 00:48:27,250
You've been gifted
with a clear mind
597
00:48:27,251 --> 00:48:28,626
and a love for humanity,
598
00:48:28,627 --> 00:48:31,087
hence, your choice
to become a doctor.
599
00:48:31,088 --> 00:48:33,840
Also, some latent talents,
600
00:48:33,841 --> 00:48:36,509
which even you
are not aware of yet.
601
00:48:36,510 --> 00:48:37,510
Such as what?
602
00:48:39,138 --> 00:48:41,015
Knowledge doesn't come cheaply.
603
00:48:43,934 --> 00:48:47,061
If I were to tell you
that ignorance has been
604
00:48:47,062 --> 00:48:48,772
a kind of protection for you
605
00:48:49,690 --> 00:48:52,525
and that there's a
price you'll have to pay
606
00:48:52,526 --> 00:48:55,236
if you want to
understand your destiny,
607
00:48:55,237 --> 00:48:57,822
would you still choose
understanding over ignorance?
608
00:48:57,823 --> 00:48:58,823
Yes.
609
00:49:02,203 --> 00:49:04,622
We were speaking
of evil this afternoon.
610
00:49:05,873 --> 00:49:08,876
The girl, Clea, has
been touched by evil,
611
00:49:10,085 --> 00:49:12,296
used as a pawn
and then discarded,
612
00:49:13,297 --> 00:49:15,256
but she was only an instrument.
613
00:49:15,257 --> 00:49:17,217
I was the intended target.
614
00:49:17,218 --> 00:49:19,344
If you understand
what's happened to her,
615
00:49:19,345 --> 00:49:20,471
why can't you help her?
616
00:49:21,805 --> 00:49:24,474
Because the powers at
my command are waning.
617
00:49:24,475 --> 00:49:26,893
I have nearly served my time,
618
00:49:26,894 --> 00:49:29,729
and to rescue Clea would
expose me to an enemy
619
00:49:29,730 --> 00:49:31,357
who would certainly destroy me,
620
00:49:32,816 --> 00:49:35,861
but I can work through
you to save her.
621
00:49:40,699 --> 00:49:42,660
What are these powers
at your command?
622
00:49:43,786 --> 00:49:45,120
The Hermetic Arts,
623
00:49:46,413 --> 00:49:48,873
the ability to take the
fundamental forces
624
00:49:48,874 --> 00:49:51,042
of the universe and direct them,
625
00:49:51,043 --> 00:49:52,544
control them with the will.
626
00:49:53,837 --> 00:49:58,132
Alchemy, sorcery,
magic, or science.
627
00:49:58,133 --> 00:49:59,635
It's been called by many names.
628
00:50:02,888 --> 00:50:04,597
I don't think I'm
ready for this.
629
00:50:04,598 --> 00:50:05,432
I think you are.
630
00:50:05,433 --> 00:50:07,101
You're telling me
you're a sorcerer.
631
00:50:12,356 --> 00:50:15,191
And my father, was he like you?
632
00:50:15,192 --> 00:50:16,192
No.
633
00:50:17,361 --> 00:50:18,612
But he gave me the ring.
634
00:50:20,781 --> 00:50:23,866
And one day he knew
you'd come for me, didn't he?
635
00:50:23,867 --> 00:50:24,867
He did.
636
00:50:27,204 --> 00:50:28,538
I used to feel I was
the one meant to die
637
00:50:28,539 --> 00:50:31,124
in that accident, that
somehow it was my fault.
638
00:50:31,125 --> 00:50:33,836
I believe the accident
was intended for you.
639
00:50:34,795 --> 00:50:37,422
Your parents
died to protect you.
640
00:50:37,423 --> 00:50:40,967
Protect me, and
my latent talents?
641
00:50:40,968 --> 00:50:44,179
Those talents are
very rare, indeed.
642
00:50:45,931 --> 00:50:47,724
Well, I don't think I
wanna know about them.
643
00:50:47,725 --> 00:50:49,935
I came here to try to
help a patient of mine,
644
00:50:51,061 --> 00:50:54,188
not become a
sorcerer's apprentice.
645
00:50:54,189 --> 00:50:55,189
Of course.
646
00:50:56,692 --> 00:50:59,193
The girl's life is in danger.
647
00:50:59,194 --> 00:51:00,529
If we're going to help her,
648
00:51:02,364 --> 00:51:03,490
we should do so quickly.
649
00:51:39,693 --> 00:51:40,943
Psychiatric.
650
00:51:40,944 --> 00:51:42,028
Sarah? Stephen.
651
00:51:42,029 --> 00:51:43,112
Where are you?
652
00:51:43,113 --> 00:51:44,364
At a friend's house.
653
00:51:44,365 --> 00:51:45,698
How is she?
654
00:51:45,699 --> 00:51:46,783
Nothing's changed, Stephen.
655
00:51:46,784 --> 00:51:48,785
She's still in a coma.
656
00:51:48,786 --> 00:51:49,620
Vital signs?
657
00:51:49,621 --> 00:51:52,497
Steady blood
pressure, 100 over 80.
658
00:51:52,498 --> 00:51:54,248
Oh, what's the
number where you are?
659
00:51:54,249 --> 00:51:55,917
I'll call you if
there's any change.
660
00:51:55,918 --> 00:51:57,126
I'm on the run.
661
00:51:57,127 --> 00:51:58,461
I'll call you.
662
00:51:58,462 --> 00:51:59,462
Good-bye.
663
00:52:35,499 --> 00:52:36,499
Ready to begin?
664
00:52:37,543 --> 00:52:38,543
Put this back on.
665
00:52:43,799 --> 00:52:44,799
Now what?
666
00:52:45,968 --> 00:52:47,468
I'm going to send
you on a journey,
667
00:52:47,469 --> 00:52:50,596
into the astral planes,
which are other dimensions
668
00:52:50,597 --> 00:52:52,807
of manifestation existing within
669
00:52:52,808 --> 00:52:55,351
and beyond the material plane.
670
00:52:55,352 --> 00:52:57,979
Dreaming is a
form of astral travel
671
00:52:57,980 --> 00:53:00,565
on the lower planes,
where it's harmless.
672
00:53:00,566 --> 00:53:02,900
Unfortunately,
Clea's consciousness
673
00:53:02,901 --> 00:53:05,069
has gone on to the higher planes
674
00:53:05,070 --> 00:53:07,405
as a result of the
shock she experienced
675
00:53:07,406 --> 00:53:09,407
when evil took
possession of her.
676
00:53:09,408 --> 00:53:10,658
She's lost.
677
00:53:10,659 --> 00:53:13,035
She literally can't
find her way back.
678
00:53:13,036 --> 00:53:15,246
And I'm supposed to find her.
679
00:53:15,247 --> 00:53:19,167
The psychic link between
you will lead your astral body
680
00:53:19,168 --> 00:53:22,504
to hers and keep you with
her for the journey back.
681
00:53:23,464 --> 00:53:25,299
The ring will serve
to protect you.
682
00:53:26,216 --> 00:53:30,970
On the higher planes,
certain beings exist,
683
00:53:30,971 --> 00:53:32,431
which are not always friendly.
684
00:53:33,474 --> 00:53:36,434
The ring should persuade
them to keep their distance.
685
00:53:36,435 --> 00:53:38,144
If anything should approach you,
686
00:53:38,145 --> 00:53:40,229
or if there's any danger at all,
687
00:53:40,230 --> 00:53:42,649
I want you to say
exactly these words:
688
00:53:44,151 --> 00:53:48,362
In the name of Rael,
scourge of demons,
689
00:53:48,363 --> 00:53:50,199
I command you, be gone!
690
00:53:52,826 --> 00:53:53,826
Say it.
691
00:53:54,995 --> 00:53:57,079
In the name of Rael,
scourge of demons,
692
00:53:57,080 --> 00:53:58,332
I command you, be gone.
693
00:54:00,083 --> 00:54:01,751
It must be exactly those words.
694
00:54:01,752 --> 00:54:03,294
How do I get back?
695
00:54:03,295 --> 00:54:05,046
On the astral planes,
696
00:54:05,047 --> 00:54:07,215
action follows thought.
697
00:54:07,216 --> 00:54:09,467
Will yourself to
return to Earth.
698
00:54:09,468 --> 00:54:11,928
Hold the thought in your mind,
699
00:54:11,929 --> 00:54:12,930
and you'll come back.
700
00:54:15,516 --> 00:54:16,517
When does it begin?
701
00:54:19,228 --> 00:54:20,228
Now.
702
00:55:24,167 --> 00:55:25,167
Balzaroth.
703
00:55:26,753 --> 00:55:27,753
Balzaroth.
704
00:55:29,840 --> 00:55:31,757
Hail Morgan!
705
00:55:31,758 --> 00:55:33,259
Go the girl and wait.
706
00:55:33,260 --> 00:55:35,177
A man will come to free her.
707
00:55:35,178 --> 00:55:36,096
You must prevent this.
708
00:55:36,097 --> 00:55:37,180
You may have the girl,
709
00:55:38,724 --> 00:55:39,891
but bring the man to me.
710
00:56:04,875 --> 00:56:06,251
Clea!
711
00:56:44,956 --> 00:56:45,956
Clea!
712
00:56:50,879 --> 00:56:52,755
You have lost her, mortal.
713
00:56:52,756 --> 00:56:55,300
Come with me and save yourself.
714
00:57:04,976 --> 00:57:07,645
In the name of Rael,
scourge of demons,
715
00:57:07,646 --> 00:57:09,022
I command you, be gone!
716
00:57:10,273 --> 00:57:12,234
Be gone!
717
00:57:53,191 --> 00:57:55,234
You lost him?
718
00:57:55,235 --> 00:57:57,319
He spoke the name of power.
719
00:57:57,320 --> 00:58:00,490
You should learn
whose powers to respect.
720
00:58:02,868 --> 00:58:05,119
Morgan.
721
00:58:05,120 --> 00:58:06,620
Master, protect me!
722
00:58:06,621 --> 00:58:09,583
Go, Balzaroth,
return to your realm.
723
00:58:14,296 --> 00:58:16,714
You have dared to
toy with me, Morgan.
724
00:58:16,715 --> 00:58:17,757
No.
725
00:58:17,758 --> 00:58:19,383
Yes.
726
00:58:19,384 --> 00:58:20,384
Observe.
727
00:59:02,886 --> 00:59:03,886
It's done.
728
00:59:06,848 --> 00:59:08,850
Wong, we have
to carry him to bed.
729
00:59:13,563 --> 00:59:14,688
How have I toyed with you?
730
00:59:14,689 --> 00:59:16,690
I don't understand.
731
00:59:16,691 --> 00:59:19,568
This mortal, Stephen Strange,
732
00:59:19,569 --> 00:59:23,239
is the one chosen by
Lindmer to succeed him.
733
00:59:23,240 --> 00:59:26,785
Thrice, you had the
opportunity to slay him,
734
00:59:27,744 --> 00:59:29,913
and thrice you stayed your hand.
735
00:59:30,956 --> 00:59:32,748
Why, Morgan?
736
00:59:32,749 --> 00:59:35,417
I commanded Balzaroth
to bring him to me.
737
00:59:35,418 --> 00:59:37,503
It was he who failed!
738
00:59:37,504 --> 00:59:40,089
Do not lie to me, woman.
739
00:59:40,090 --> 00:59:42,007
Why have you spared him?
740
00:59:42,008 --> 00:59:43,927
I am still a woman,
741
00:59:44,845 --> 00:59:46,637
and the man attracted me.
742
00:59:46,638 --> 00:59:48,639
Then you find no satisfaction
743
00:59:48,640 --> 00:59:49,890
in my service?
744
00:59:49,891 --> 00:59:52,310
I would feel the warmth
of a man's arms again
745
00:59:53,562 --> 00:59:55,521
after all these years alone.
746
00:59:55,522 --> 00:59:59,275
You battered human
love for power.
747
00:59:59,276 --> 01:00:00,652
You made a covenant with me.
748
01:00:02,070 --> 01:00:06,575
Would any mortal man
desire you if he saw you thus?
749
01:00:14,207 --> 01:00:15,666
Master!
750
01:00:15,667 --> 01:00:17,334
Expect no pity of me, woman.
751
01:00:17,335 --> 01:00:19,128
If you desire the mortal,
752
01:00:19,129 --> 01:00:20,462
then you may have him,
753
01:00:20,463 --> 01:00:24,717
but only once my
lust is satisfied.
754
01:00:24,718 --> 01:00:27,428
I hunger for the souls of men,
755
01:00:27,429 --> 01:00:30,348
and not until I have them
will my hunger be fulfilled.
756
01:00:31,641 --> 01:00:35,020
Bring me the old
man or destroy him,
757
01:00:36,438 --> 01:00:38,314
but if you cannot
overcome the sorcerer,
758
01:00:38,315 --> 01:00:41,775
then Stephen Strange must die.
759
01:00:41,776 --> 01:00:44,278
Your time runs out, Morgan.
760
01:00:44,279 --> 01:00:46,030
You must act quickly.
761
01:00:46,031 --> 01:00:48,449
Do not let your
vanity hinder you,
762
01:00:48,450 --> 01:00:51,994
or I will take away
what you prize the most
763
01:00:51,995 --> 01:00:54,914
and leave you old and barren
764
01:00:54,915 --> 01:00:56,333
till the end of time.
765
01:01:10,180 --> 01:01:11,388
Dr. Caulley.
766
01:01:11,389 --> 01:01:13,725
Dr. William Caulley
to Surgery One.
767
01:01:18,605 --> 01:01:22,483
Mrs. Debra Harris, please
call emergency room.
768
01:01:22,484 --> 01:01:23,860
Mrs. Debra Harris.
769
01:01:29,074 --> 01:01:32,701
Dr. Thomas Cooper
to ER immediately.
770
01:01:32,702 --> 01:01:34,536
Dr. Thomas Cooper.
771
01:01:34,537 --> 01:01:35,537
Hi.
772
01:01:36,706 --> 01:01:37,874
How do you feel today?
773
01:01:39,376 --> 01:01:41,502
-Fine.
-Mr. Burns,
774
01:01:41,503 --> 01:01:43,463
-call extension 3-1-2-4.
-Are you sure?
775
01:01:44,756 --> 01:01:45,798
Mr. Burns.
776
01:01:45,799 --> 01:01:48,593
Did you save my life last night?
777
01:01:49,511 --> 01:01:50,762
What makes you say that?
778
01:01:52,138 --> 01:01:53,305
I don't know.
779
01:01:53,306 --> 01:01:55,432
I had this crazy dream.
780
01:01:55,433 --> 01:01:58,352
It was like I was off somewhere
until you came for me.
781
01:01:58,353 --> 01:01:59,561
I can't explain it.
782
01:01:59,562 --> 01:02:01,397
It just feels like
you saved my life.
783
01:02:01,398 --> 01:02:03,817
Well, that's what I'm
supposed to get paid for.
784
01:02:05,944 --> 01:02:07,654
You're discharged,
you can go home.
785
01:02:10,073 --> 01:02:12,324
Yeah, I know, I've been waiting.
786
01:02:12,325 --> 01:02:13,325
For what?
787
01:02:14,285 --> 01:02:15,869
To see if you'd come.
788
01:02:15,870 --> 01:02:18,414
Dr. Jeffrey Kroger to OR.
789
01:02:18,415 --> 01:02:20,250
Dr. Jeffrey Kroger.
790
01:02:22,210 --> 01:02:24,128
What are you studying?
791
01:02:24,129 --> 01:02:25,630
My major's psychology.
792
01:02:26,715 --> 01:02:29,008
That's an interesting subject.
793
01:02:29,009 --> 01:02:30,718
If you wanted to,
you could help me
794
01:02:30,719 --> 01:02:32,178
with my homework sometime.
795
01:02:33,346 --> 01:02:34,680
Well, doctors aren't
supposed to get involved
796
01:02:34,681 --> 01:02:35,557
with their patients.
797
01:02:35,557 --> 01:02:36,516
Oh, I know, I know.
798
01:02:36,517 --> 01:02:38,809
But I'm not your
patient anymore.
799
01:02:38,810 --> 01:02:40,769
Helping you with your
homework might be considered
800
01:02:40,770 --> 01:02:42,312
a professional interest.
801
01:02:42,313 --> 01:02:44,441
Well, does that mean
I have to pay for it?
802
01:02:47,694 --> 01:02:49,486
Hey, it's here.
803
01:02:49,487 --> 01:02:51,613
Listen, there's someone
I have to go see first.
804
01:02:51,614 --> 01:02:53,949
Then would you like
to have dinner tonight?
805
01:02:53,950 --> 01:02:54,868
I'd love to.
806
01:02:54,869 --> 01:02:56,869
Be back for you at seven.
807
01:02:56,870 --> 01:02:57,954
Be ready at seven.
808
01:04:00,767 --> 01:04:02,059
Come in.
809
01:04:02,060 --> 01:04:03,060
Thank you.
810
01:04:31,506 --> 01:04:33,423
I don't know what you
did to me last night.
811
01:04:33,424 --> 01:04:35,134
I don't want to know.
812
01:04:35,135 --> 01:04:36,135
It doesn't matter.
813
01:04:37,137 --> 01:04:39,180
I don't want anything
more to do with it.
814
01:04:40,557 --> 01:04:41,557
As you wish.
815
01:04:43,518 --> 01:04:44,977
The choice is yours.
816
01:04:44,978 --> 01:04:46,436
Evil isn't a real thing.
817
01:04:46,437 --> 01:04:48,355
It's a condition of the
mind, dysfunctional,
818
01:04:48,356 --> 01:04:49,941
destructive and curable.
819
01:04:51,943 --> 01:04:52,902
Call me a rational man.
820
01:04:52,902 --> 01:04:53,736
I am.
821
01:04:53,736 --> 01:04:54,571
I want to stay that way.
822
01:04:54,572 --> 01:04:55,946
-Doctor.
-Wong.
823
01:04:55,947 --> 01:04:58,448
Excuse me, Master,
but let me speak, please.
824
01:04:58,449 --> 01:04:59,993
Why do you call him, "Master"?
825
01:05:01,202 --> 01:05:02,829
Because of what he's taught me.
826
01:05:03,872 --> 01:05:05,540
Wong, you're an intelligent man.
827
01:05:06,666 --> 01:05:09,126
Surely you don't
believe all this.
828
01:05:09,127 --> 01:05:10,335
It's not a question of belief.
829
01:05:10,336 --> 01:05:11,879
I'm able to believe
it's not raining outside
830
01:05:11,880 --> 01:05:13,589
and leave my
umbrella in the closet,
831
01:05:13,590 --> 01:05:15,550
but that won't help
me from getting wet.
832
01:05:16,759 --> 01:05:19,219
I can't bow my head to any
man and call him, "Master."
833
01:05:19,220 --> 01:05:20,138
I believe in myself.
834
01:05:20,139 --> 01:05:21,806
I take responsibility
for my self.
835
01:05:27,020 --> 01:05:29,188
I'm sorry, I can't accept it.
836
01:05:29,189 --> 01:05:30,773
The choice is yours.
837
01:05:38,114 --> 01:05:39,157
Goodbye.
838
01:05:51,920 --> 01:05:52,920
Master.
839
01:05:54,255 --> 01:05:55,590
We can do no more for him.
840
01:05:56,674 --> 01:05:58,676
He must accept
with his own free will.
841
01:06:19,572 --> 01:06:20,989
Hello, kitty.
842
01:06:20,990 --> 01:06:22,367
Do you live here?
843
01:06:24,035 --> 01:06:25,495
Come on in, then, and get dry.
844
01:07:47,910 --> 01:07:50,245
You can't be in here.
845
01:07:50,246 --> 01:07:51,830
This house is
sealed against you.
846
01:07:51,831 --> 01:07:54,291
Your Stephen carried
me across the seals.
847
01:07:54,292 --> 01:07:55,835
His aura protected me.
848
01:08:05,970 --> 01:08:07,055
You have courage,
849
01:08:08,514 --> 01:08:09,640
but that's not enough.
850
01:09:48,573 --> 01:09:50,907
I have come for you, old man.
851
01:09:50,908 --> 01:09:52,493
You'll not have me, Morgan.
852
01:10:54,555 --> 01:10:55,806
You're a crafty old man,
853
01:10:57,517 --> 01:10:59,768
but if I can't destroy you here,
854
01:10:59,769 --> 01:11:02,270
you'll come with me
on the wings of demons
855
01:11:02,271 --> 01:11:04,023
to a place where I can.
856
01:11:07,235 --> 01:11:10,321
Come, Asmodeus, Prince of Hell.
857
01:11:10,530 --> 01:11:12,532
It is Morgan who commands you.
858
01:11:13,574 --> 01:11:16,494
Come and take
him into our domain.
859
01:11:47,024 --> 01:11:48,858
Well, are you gonna let me in?
860
01:11:48,859 --> 01:11:49,859
Maybe.
861
01:11:54,865 --> 01:11:55,865
Come on in.
862
01:11:59,328 --> 01:12:00,580
You look beautiful.
863
01:12:02,498 --> 01:12:03,582
Thank you.
864
01:12:03,583 --> 01:12:04,542
You look wet.
865
01:12:04,543 --> 01:12:06,252
I had to use this
as an umbrella.
866
01:12:09,130 --> 01:12:10,338
Home sweet home.
867
01:12:10,339 --> 01:12:11,257
You ought to see my place.
868
01:12:11,258 --> 01:12:12,799
It makes this look like heaven.
869
01:12:12,800 --> 01:12:14,009
I'll be ready in a minute.
870
01:12:14,010 --> 01:12:16,011
Can I offer you something?
871
01:12:16,012 --> 01:12:17,346
I'd love a hot bath.
872
01:12:19,098 --> 01:12:20,891
How about settling
for a cold beer?
873
01:12:25,605 --> 01:12:27,732
It's in the fridge.
874
01:12:49,503 --> 01:12:50,503
Ohh, ah!
875
01:12:51,756 --> 01:12:54,466
-No!
-What's the matter?
876
01:12:54,467 --> 01:12:57,177
A woman she was in the mirror.
877
01:12:57,178 --> 01:12:58,679
There's nothing in the mirror.
878
01:12:59,639 --> 01:13:01,140
It's happening again.
879
01:13:03,684 --> 01:13:05,645
It's coming back to me.
880
01:13:06,604 --> 01:13:08,355
-No!
-Easy, easy.
881
01:13:08,356 --> 01:13:09,190
It's all right.
882
01:13:09,191 --> 01:13:10,733
Nothing's going
to happen to you.
883
01:13:13,319 --> 01:13:15,863
She won't be harmed
if you come with me.
884
01:13:19,200 --> 01:13:20,909
Come with you where?
885
01:13:20,910 --> 01:13:21,910
Just come.
886
01:13:25,039 --> 01:13:26,999
You have my word,
she won't be harmed.
887
01:13:48,562 --> 01:13:50,480
I have things to show you,
888
01:13:50,481 --> 01:13:51,941
powers beyond
your comprehension.
889
01:13:53,401 --> 01:13:58,364
Come.
890
01:14:15,756 --> 01:14:16,756
Stephen.
891
01:14:20,010 --> 01:14:21,010
Look at me.
892
01:14:23,389 --> 01:14:24,390
Am I pleasing to you?
893
01:14:29,228 --> 01:14:30,229
You're beautiful.
894
01:14:31,981 --> 01:14:33,815
What is it you most desire?
895
01:14:33,816 --> 01:14:34,816
Wealth?
896
01:14:36,986 --> 01:14:38,028
Lower your head to me.
897
01:14:47,246 --> 01:14:48,246
Power.
898
01:14:59,383 --> 01:15:00,760
Look at yourself.
899
01:15:05,848 --> 01:15:07,515
Lift your hands together.
900
01:15:07,516 --> 01:15:10,186
Bring down the
lightning of the gods.
901
01:15:16,233 --> 01:15:17,692
What is it you love?
902
01:15:17,693 --> 01:15:19,862
Beauty, art, music, what?
903
01:15:20,821 --> 01:15:23,908
Knowledge, the
secrets of the universe?
904
01:15:25,075 --> 01:15:27,660
All these I can give
to you and more.
905
01:15:27,661 --> 01:15:29,246
What is it you most desire?
906
01:15:38,297 --> 01:15:40,048
Why do you draw away?
907
01:15:40,049 --> 01:15:41,675
The touch of your lips is cold.
908
01:15:43,010 --> 01:15:44,010
Cold?
909
01:15:45,095 --> 01:15:46,721
Who are you?
910
01:15:46,722 --> 01:15:48,015
Morgan, you can call me.
911
01:16:02,196 --> 01:16:04,948
Are my lips still cold?
912
01:16:04,949 --> 01:16:05,949
No.
913
01:17:06,427 --> 01:17:08,053
Take off the ring.
914
01:17:10,180 --> 01:17:11,180
The ring?
915
01:17:13,183 --> 01:17:14,018
It won't come off.
916
01:17:14,019 --> 01:17:16,520
Only the old man can
take it off, Lindmer.
917
01:17:17,855 --> 01:17:19,606
You can remove it.
918
01:17:19,607 --> 01:17:20,648
Lindmer is nothing.
919
01:17:20,649 --> 01:17:22,817
He has no hold on you.
920
01:17:22,818 --> 01:17:27,697
Take off the ring.
921
01:17:27,698 --> 01:17:28,698
You do it.
922
01:17:30,659 --> 01:17:31,659
No.
923
01:17:33,829 --> 01:17:35,748
Come with me.
924
01:18:07,112 --> 01:18:08,571
See him now?
925
01:18:08,572 --> 01:18:09,615
He's nothing.
926
01:18:10,658 --> 01:18:11,867
Nothing to you.
927
01:18:37,977 --> 01:18:39,686
Take off the ring and
reign with me, Stephen,
928
01:18:39,687 --> 01:18:41,772
on all the thrones
of men forever.
929
01:18:51,657 --> 01:18:52,657
No!
930
01:18:54,743 --> 01:18:56,744
Then perhaps you
should join him there.
931
01:18:56,745 --> 01:18:59,664
Take off the ring and
throw it into the web.
932
01:18:59,665 --> 01:19:00,748
Don't defy me, Stephen,
933
01:19:00,749 --> 01:19:03,043
or I'll take my pleasure
from you in another way.
934
01:19:04,503 --> 01:19:05,503
No!
935
01:19:13,554 --> 01:19:15,596
In the name of Rael,
scourge of demons,
936
01:19:15,597 --> 01:19:17,516
I command you, release me!
937
01:19:20,102 --> 01:19:22,186
What a novice you
are at this, Stephen.
938
01:19:22,187 --> 01:19:25,065
So much to learn
and so little time.
939
01:19:33,240 --> 01:19:34,240
Witch!
940
01:20:04,772 --> 01:20:05,772
Master.
941
01:20:14,823 --> 01:20:16,199
No!
942
01:20:16,200 --> 01:20:17,617
This cannot be!
943
01:20:17,618 --> 01:20:19,911
I am Kali, Goddess
of Destruction!
944
01:20:19,912 --> 01:20:23,498
I am Lilith, Queen of
Demons and of the flesh,
945
01:20:23,499 --> 01:20:26,417
and I am Ishtar, bloody Ishtar,
946
01:20:26,418 --> 01:20:27,711
and I am Morgan!
947
01:20:29,755 --> 01:20:32,173
-You have failed.
-No!
948
01:20:32,174 --> 01:20:34,635
You have let me be defeated!
949
01:20:36,261 --> 01:20:37,805
Beg me to destroy you, Morgan.
950
01:20:38,764 --> 01:20:40,765
Pray to me for death.
951
01:20:40,766 --> 01:20:43,309
You shall not have it.
952
01:20:43,310 --> 01:20:46,813
I will punish you until you
scream to me for mercy.
953
01:20:46,814 --> 01:20:49,982
Look upon yourself,
cry out, Morgan.
954
01:20:49,983 --> 01:20:53,694
Your agony will
be a comfort for me.
955
01:20:53,695 --> 01:20:56,823
Perhaps, if your
screaming pleases me,
956
01:20:56,824 --> 01:20:59,659
I may yet take pity on you,
957
01:20:59,660 --> 01:21:00,786
but now, look!
958
01:21:06,625 --> 01:21:08,709
No!
959
01:21:08,710 --> 01:21:09,710
Please!
960
01:21:11,213 --> 01:21:13,047
I will serve you in
any way you choose,
961
01:21:13,048 --> 01:21:15,050
but give me back my youth!
962
01:21:18,220 --> 01:21:19,220
Answer me!
963
01:21:20,681 --> 01:21:21,681
Answer me!
964
01:21:23,016 --> 01:21:25,226
Don't leave me like this!
965
01:21:25,227 --> 01:21:26,227
Answer me!
966
01:21:27,688 --> 01:21:28,688
Answer me!
967
01:21:31,608 --> 01:21:32,608
Answer me!
968
01:22:13,400 --> 01:22:14,234
Wong, thank God.
969
01:22:14,234 --> 01:22:15,234
Help me with him.
970
01:22:21,950 --> 01:22:23,409
Sunrise.
971
01:22:23,410 --> 01:22:26,662
We must be greeted
by the sunrise.
972
01:22:26,663 --> 01:22:28,248
Stand in the
center of the circle
973
01:22:30,125 --> 01:22:31,293
and face the window.
974
01:22:35,714 --> 01:22:38,382
These robes, Morgan
gave them to me.
975
01:22:38,383 --> 01:22:39,383
They will do.
976
01:22:43,972 --> 01:22:46,641
I tricked you, Stephen Strange,
977
01:22:46,642 --> 01:22:48,559
into accepting your destiny.
978
01:22:48,560 --> 01:22:52,022
I allowed Morgan to
believe she had defeated me.
979
01:22:53,106 --> 01:22:56,359
I knew her desire for
you would be her undoing,
980
01:22:56,360 --> 01:22:59,028
and I gambled that you
would not succumb to her.
981
01:22:59,029 --> 01:23:00,864
None of this do
you understand yet,
982
01:23:01,949 --> 01:23:03,659
but this much you know.
983
01:23:05,077 --> 01:23:07,536
You've been brought
to this moment
984
01:23:07,537 --> 01:23:10,581
by forces beyond your control.
985
01:23:10,582 --> 01:23:11,582
You were chosen,
986
01:23:12,876 --> 01:23:15,796
but the final choice
must always be yours.
987
01:23:16,880 --> 01:23:18,423
What choice is it that's mine?
988
01:23:19,800 --> 01:23:24,262
To serve yourself
or all of mankind.
989
01:23:24,263 --> 01:23:26,055
Is that a choice?
990
01:23:26,056 --> 01:23:27,890
What will I be
called upon to do?
991
01:23:27,891 --> 01:23:31,352
Become more than
a man and renounce
992
01:23:31,353 --> 01:23:34,438
such earthly pleasures
as are given to men
993
01:23:34,439 --> 01:23:35,440
who are only mortal.
994
01:23:36,692 --> 01:23:39,987
The pleasure of
ignorance or offspring
995
01:23:41,488 --> 01:23:42,488
or an easy death.
996
01:23:46,118 --> 01:23:48,619
Will I be asked to
give up even love?
997
01:23:48,620 --> 01:23:50,413
The universe is love.
998
01:23:50,414 --> 01:23:51,665
That you shall have.
999
01:23:52,708 --> 01:23:53,917
I don't understand,
1000
01:23:54,876 --> 01:23:56,961
but I've made my choice.
1001
01:23:56,962 --> 01:23:58,505
Let it begin, Master.
1002
01:24:31,913 --> 01:24:33,748
Stephen Strange,
1003
01:24:33,749 --> 01:24:36,292
you are the one who is chosen.
1004
01:24:36,293 --> 01:24:38,462
Do you accept the
guardianship of the light?
1005
01:24:40,380 --> 01:24:42,006
I do accept it.
1006
01:24:42,007 --> 01:24:44,092
Then let the
transmutation begin.
1007
01:26:13,014 --> 01:26:14,014
It is done.
1008
01:26:16,601 --> 01:26:18,227
I felt tremendous pain.
1009
01:26:18,228 --> 01:26:20,980
Energies beyond your
comprehension were circuited
1010
01:26:20,981 --> 01:26:22,690
into your body.
1011
01:26:22,691 --> 01:26:23,817
The circuit held.
1012
01:26:30,699 --> 01:26:31,907
His pulse is weak.
1013
01:26:31,908 --> 01:26:33,993
He'll return to us.
1014
01:26:33,994 --> 01:26:35,703
His work isn't finished yet.
1015
01:26:35,704 --> 01:26:36,954
I'm going to call an ambulance.
1016
01:26:36,955 --> 01:26:38,205
No!
1017
01:26:38,206 --> 01:26:40,876
These are not the
affairs of mortal men.
1018
01:26:41,877 --> 01:26:43,043
He'll recover.
1019
01:26:43,044 --> 01:26:45,754
A part of him was ripped
away and given to you,
1020
01:26:45,755 --> 01:26:47,131
as it had to be.
1021
01:26:47,132 --> 01:26:48,508
Have I taken his place?
1022
01:26:50,760 --> 01:26:52,803
Have I become the sorcerer?
1023
01:26:52,804 --> 01:26:55,473
You will be when the
Ancient One has taught you
1024
01:26:55,474 --> 01:26:57,141
how to use your powers.
1025
01:26:57,142 --> 01:26:59,768
You're like a child
with a loaded gun.
1026
01:26:59,769 --> 01:27:02,772
Unless you're careful, you
can harm yourself or others.
1027
01:27:03,773 --> 01:27:06,567
You have inherited the
powers, but not the knowledge
1028
01:27:06,568 --> 01:27:10,488
or the wisdom that must
accompany them yet.
1029
01:27:10,489 --> 01:27:11,573
What have I become?
1030
01:27:13,533 --> 01:27:14,533
More than a man.
1031
01:27:46,858 --> 01:27:48,484
The Harrison girl
and Mr. Masterson
1032
01:27:48,485 --> 01:27:51,153
were discharged yesterday.
1033
01:27:51,154 --> 01:27:51,988
Good.
1034
01:27:51,989 --> 01:27:53,447
We're up to seven empty beds.
1035
01:27:53,448 --> 01:27:55,491
That's the most
we've had in a year.
1036
01:27:55,492 --> 01:27:56,951
Excellent.
1037
01:27:56,952 --> 01:27:58,661
No admissions yesterday?
1038
01:27:58,662 --> 01:27:59,662
None.
1039
01:28:00,497 --> 01:28:02,122
Who was the resident?
1040
01:28:02,123 --> 01:28:03,123
Dr. Strange.
1041
01:28:06,002 --> 01:28:07,002
Sorry I'm late.
1042
01:28:09,172 --> 01:28:12,174
Strange, do you
happen to own a watch?
1043
01:28:12,175 --> 01:28:13,259
Yes.
1044
01:28:13,260 --> 01:28:14,635
Does it work?
1045
01:28:14,636 --> 01:28:15,803
Sometimes.
1046
01:28:15,804 --> 01:28:19,014
I suggest that you
look at it sometimes.
1047
01:28:19,015 --> 01:28:20,015
Sorry.
1048
01:28:23,979 --> 01:28:24,938
Go ahead.
1049
01:28:24,939 --> 01:28:26,063
Attention.
1050
01:28:26,064 --> 01:28:28,566
Attention, all medical students.
1051
01:28:28,567 --> 01:28:32,237
There will be a lecture in the
auditorium at 7 p.m. tonight.
1052
01:28:33,613 --> 01:28:35,197
Attention.
1053
01:28:35,198 --> 01:28:37,700
Attention, all medical students.
1054
01:28:37,701 --> 01:28:41,538
There will be a lecture in the
auditorium at 7 p.m. tonight.
1055
01:28:47,335 --> 01:28:48,335
Good morning.
1056
01:28:48,336 --> 01:28:49,920
Hi.
1057
01:28:49,921 --> 01:28:50,755
How's your recall?
1058
01:28:50,756 --> 01:28:52,923
Has any of it come
back to you yet?
1059
01:28:52,924 --> 01:28:55,050
No, I still can't
remember anything.
1060
01:28:55,051 --> 01:28:56,218
Is that bad?
1061
01:28:56,219 --> 01:28:58,012
Well, not necessarily bad.
1062
01:28:58,013 --> 01:29:00,598
The mind heals itself pretty
much like the body does.
1063
01:29:00,599 --> 01:29:02,516
When you're ready
to remember, you will.
1064
01:29:02,517 --> 01:29:03,934
Oh.
1065
01:29:03,935 --> 01:29:06,020
Do we go into your office?
1066
01:29:06,021 --> 01:29:07,062
No, I've got a better idea.
1067
01:29:07,063 --> 01:29:08,063
Let's take a walk.
1068
01:29:10,734 --> 01:29:12,401
Mrs. King,
1069
01:29:12,402 --> 01:29:14,361
Mrs. Elizabeth King,
1070
01:29:14,362 --> 01:29:16,655
please go to receiving room.
1071
01:29:16,656 --> 01:29:17,656
Mrs. King.
1072
01:29:20,910 --> 01:29:22,828
Three, two, one.
1073
01:29:22,829 --> 01:29:24,246
Take telecine four.
1074
01:29:24,247 --> 01:29:27,041
We're here interviewing the
founder of The LeFay Method,
1075
01:29:27,042 --> 01:29:28,751
a woman, who in
the last few days,
1076
01:29:28,752 --> 01:29:30,294
seems to have
taken at least a pan
1077
01:29:30,295 --> 01:29:32,463
of New York City by
storm, so to speak.
1078
01:29:32,464 --> 01:29:34,590
Here to tell us more
about it is the force
1079
01:29:34,591 --> 01:29:37,885
behind The LeFay
Method, Morgan LeFay.
1080
01:29:37,886 --> 01:29:40,304
Ms. LeFay, can you
tell us just what it is,
1081
01:29:40,305 --> 01:29:42,890
exactly, that the method does.
1082
01:29:42,891 --> 01:29:44,266
Quite simply, it unlocks
1083
01:29:44,267 --> 01:29:45,852
the hidden potential within you.
1084
01:29:46,770 --> 01:29:51,106
It's a way of realizing your
own powers and using them
1085
01:29:51,107 --> 01:29:53,068
to get what you
really want out of life.
1086
01:29:54,736 --> 01:29:55,986
Do you live around here?
1087
01:29:55,987 --> 01:29:58,530
I'm moving into a
house a few blocks over.
1088
01:29:58,531 --> 01:30:00,033
-Oh.
-What are you studying?
1089
01:30:01,868 --> 01:30:02,951
Would you believe psychology?
1090
01:30:02,952 --> 01:30:04,287
I'd believe anything.
1091
01:30:05,497 --> 01:30:06,622
I don't suppose
you'd like to help me
1092
01:30:06,623 --> 01:30:07,790
with my homework sometime?
1093
01:30:07,791 --> 01:30:08,916
Doctors aren't
supposed to get involved
1094
01:30:08,917 --> 01:30:09,917
with their patients.
1095
01:30:11,002 --> 01:30:13,922
Yeah, but I'm not your
patient anymore, am I?
1096
01:30:15,256 --> 01:30:16,256
No, you're not.
1097
01:30:17,801 --> 01:30:18,801
You know, what happened to me,
1098
01:30:18,802 --> 01:30:20,928
I guess I was just
staying up too late
1099
01:30:20,929 --> 01:30:22,012
and studying too hard.
1100
01:30:22,013 --> 01:30:23,597
It happens all the
time, don't worry.
1101
01:30:23,598 --> 01:30:25,224
You're over it, it
won't come back.
1102
01:30:25,225 --> 01:30:26,600
-I hope not.
-It won't.
1103
01:30:26,601 --> 01:30:27,560
Well, the actual method
1104
01:30:27,561 --> 01:30:29,144
differs with each student.
1105
01:30:29,145 --> 01:30:31,146
The details, for instance,
of your method would never
1106
01:30:31,147 --> 01:30:32,898
be revealed to anyone else.
1107
01:30:32,899 --> 01:30:35,567
How did you come
to learn this method?
1108
01:30:35,568 --> 01:30:37,653
That's a long story.
1109
01:30:37,654 --> 01:30:38,904
If you come to one
of my seminars,
1110
01:30:38,905 --> 01:30:40,155
you'll hear all about it.
1111
01:30:40,156 --> 01:30:41,323
You have a lot of young people
1112
01:30:41,324 --> 01:30:42,825
with you today, and
I was wondering,
1113
01:30:42,826 --> 01:30:44,827
does this method
have a particular appeal
1114
01:30:44,828 --> 01:30:45,870
to young people?
1115
01:30:46,955 --> 01:30:48,914
Think young people
are always attracted
1116
01:30:48,915 --> 01:30:49,915
to the truth.
1117
01:30:49,916 --> 01:30:51,750
They have less to lose by it.
1118
01:30:51,751 --> 01:30:53,128
-They're interested in...
-Clea?
1119
01:30:54,921 --> 01:30:56,213
-Of course...
-This is really dumb.
1120
01:30:56,214 --> 01:30:57,132
Completely effective,
1121
01:30:57,133 --> 01:30:59,758
no matter what the
age of the student,
1122
01:30:59,759 --> 01:31:04,513
but it's with the young we
expect our greatest results.
1123
01:31:04,514 --> 01:31:07,058
They are, after all, the future.
1124
01:31:08,184 --> 01:31:10,729
Thank you very much,
Ms. Morgan LeFay.
1125
01:31:11,980 --> 01:31:14,189
From the new mall in
downtown Manhattan,
1126
01:31:14,190 --> 01:31:18,277
I'm Agnes Carson for WBIS News.
1127
01:31:18,278 --> 01:31:19,278
-Hi, Clea.
-Hi.
1128
01:31:21,281 --> 01:31:24,784
Well, here we are,
home sweet home.
1129
01:31:26,494 --> 01:31:27,995
Do you have a date tonight?
1130
01:31:27,996 --> 01:31:29,621
No.
1131
01:31:29,622 --> 01:31:31,206
Are you asking for one?
1132
01:31:31,207 --> 01:31:32,958
Would you like one?
1133
01:31:32,959 --> 01:31:34,334
I thought you said
doctors weren't supposed
1134
01:31:34,335 --> 01:31:36,503
to get involved
with their patients.
1135
01:31:36,504 --> 01:31:37,838
Well, I could help you
with your homework.
1136
01:31:37,839 --> 01:31:39,799
That would make it
a professional visit.
1137
01:31:40,884 --> 01:31:41,884
Okay?
1138
01:31:43,178 --> 01:31:44,219
I'd love it.
1139
01:31:44,220 --> 01:31:45,638
I'll come for you at seven.
1140
01:31:46,681 --> 01:31:48,308
Be ready at seven.
1141
01:31:52,103 --> 01:31:53,103
Bye.
1142
01:31:56,858 --> 01:31:58,066
Thank you, ladies and gentleman.
1143
01:31:58,067 --> 01:32:00,694
And now for the conclusion
of our fabulous extravaganza.
1144
01:32:00,695 --> 01:32:02,362
Is the hand quicker
than the eye,
1145
01:32:02,363 --> 01:32:03,989
or is the eye quicker
than the mind?
1146
01:32:03,990 --> 01:32:07,160
Ladies and gentleman,
I give you magic!
1147
01:32:14,834 --> 01:32:16,168
Watch the wand.
1148
01:32:16,169 --> 01:32:17,961
Don't take your
eyes away from it.
1149
01:32:17,962 --> 01:32:20,089
Is it really here or is it not?
1150
01:32:22,467 --> 01:32:23,927
Watch!
1151
01:32:27,722 --> 01:32:30,307
Yes, the ancient arts of
magic, ladies and gentleman,
1152
01:32:30,308 --> 01:32:32,392
known to a few and only a few.
1153
01:32:32,393 --> 01:32:33,394
Now you see it,
1154
01:32:34,521 --> 01:32:36,189
now you don't!
1155
01:32:37,232 --> 01:32:39,149
Watch closely as
from this handkerchief
1156
01:32:39,150 --> 01:32:41,527
I will produce
1157
01:32:41,528 --> 01:32:43,863
A beautiful bouquet of flowers?
1158
01:32:45,448 --> 01:32:46,908
Whoo!
1159
01:32:51,287 --> 01:32:53,164
Thank you, thank you.
1160
01:32:55,083 --> 01:32:56,083
Thank you.77806
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.