All language subtitles for Dr.Strange.1978.1080p.BluRay.x264-OFT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,014 --> 00:02:00,075 Morgan. 2 00:02:01,426 --> 00:02:02,426 Master. 3 00:02:03,195 --> 00:02:06,151 Raise your head and look upon me. 4 00:02:06,176 --> 00:02:08,450 Would it please you to be of service 5 00:02:08,475 --> 00:02:10,101 to me again? 6 00:02:10,102 --> 00:02:11,895 It would please me. 7 00:02:13,085 --> 00:02:14,922 Five hundred years ago, 8 00:02:14,947 --> 00:02:17,316 you failed me, Morgan. 9 00:02:17,317 --> 00:02:20,577 You allowed the greatest of the sorcerers on Earth 10 00:02:20,602 --> 00:02:21,904 to overcome you. 11 00:02:21,905 --> 00:02:24,615 My victory was denied to me, 12 00:02:24,616 --> 00:02:26,424 because of you. 13 00:02:28,101 --> 00:02:31,480 Long ages have I contemplated my revenge. 14 00:02:32,249 --> 00:02:34,623 This time I will not fail. 15 00:02:34,648 --> 00:02:37,495 Then I will send you into the world 16 00:02:37,520 --> 00:02:40,089 you have been exiled from. 17 00:02:40,090 --> 00:02:44,541 Find your enemy under the ancient symbol of light. 18 00:02:46,096 --> 00:02:49,723 He has read the signs and worked his calculations, 19 00:02:49,724 --> 00:02:52,493 and he will be prepared for you. 20 00:02:53,895 --> 00:02:57,398 The time now comes that he must pass on the powers 21 00:02:57,399 --> 00:02:59,035 entrusted to him. 22 00:02:59,734 --> 00:03:02,319 He grows old and weary of the burdens 23 00:03:02,320 --> 00:03:03,904 of his life on Earth. 24 00:03:03,905 --> 00:03:07,074 Destroy the old man 25 00:03:07,075 --> 00:03:09,452 before the powers are passed, 26 00:03:09,453 --> 00:03:11,371 and victory will be ours. 27 00:03:13,665 --> 00:03:17,126 You have three days to accomplish this. 28 00:03:17,127 --> 00:03:19,670 If you cannot defeat the old man, 29 00:03:19,671 --> 00:03:22,590 then strike against the successor. 30 00:03:22,591 --> 00:03:24,467 Who is to be his successor? 31 00:03:24,468 --> 00:03:26,302 Look for the ring 32 00:03:26,303 --> 00:03:28,929 and the ancient symbol. 33 00:03:28,930 --> 00:03:32,767 The one who wears the ring is the one who is chosen. 34 00:03:34,102 --> 00:03:36,271 You will not fail in this, Morgan, 35 00:03:37,314 --> 00:03:40,566 or my punishment will be swift and terrible. 36 00:03:40,567 --> 00:03:43,153 You have three days to bring me my victory 37 00:03:44,154 --> 00:03:45,697 and only three. 38 00:03:47,616 --> 00:03:48,658 So may it be, 39 00:03:50,577 --> 00:03:51,620 in your name. 40 00:04:59,271 --> 00:05:00,271 Master? 41 00:05:16,079 --> 00:05:17,079 Master? 42 00:06:05,837 --> 00:06:06,837 Master? 43 00:06:11,051 --> 00:06:12,593 Wong? 44 00:06:12,594 --> 00:06:13,886 I came as soon as I could. 45 00:06:13,887 --> 00:06:15,013 You came in time. 46 00:06:16,556 --> 00:06:19,142 The last phase of our work is about to begin. 47 00:06:22,437 --> 00:06:23,437 Help me stand. 48 00:06:52,676 --> 00:06:54,552 Her name is Morgan LeFay. 49 00:06:55,470 --> 00:06:58,306 Study her face and remember it. 50 00:06:59,808 --> 00:07:01,725 What does it say? 51 00:07:01,726 --> 00:07:03,978 One day you must take up Latin, Wong. 52 00:07:05,772 --> 00:07:07,481 The enchantress, 53 00:07:07,482 --> 00:07:08,608 Queen of the Sorcerers, 54 00:07:10,026 --> 00:07:11,194 the Dark Queen. 55 00:07:14,072 --> 00:07:15,698 You've never shown me this book before. 56 00:07:15,699 --> 00:07:17,408 You never noticed it. 57 00:07:17,409 --> 00:07:18,993 It's 500 years old. 58 00:07:21,121 --> 00:07:23,289 Morgan was worshiped by a devil cult 59 00:07:24,165 --> 00:07:25,458 in the 15th century. 60 00:07:26,418 --> 00:07:27,501 And she hasn't aged. 61 00:07:27,502 --> 00:07:29,421 Working evil has a few advantages. 62 00:07:32,132 --> 00:07:33,425 The barriers are crumbling. 63 00:07:34,843 --> 00:07:37,052 Morgan is to be the first of The Dark Ones 64 00:07:37,053 --> 00:07:38,637 to cross the threshold. 65 00:07:38,638 --> 00:07:41,890 Her purpose is to destroy me. 66 00:07:41,891 --> 00:07:44,643 Let her take my life, then, if she can. 67 00:07:44,644 --> 00:07:46,895 No, you cannot interfere. 68 00:07:46,896 --> 00:07:47,896 Not yet. 69 00:07:48,815 --> 00:07:52,360 It's an ancient art to use an enemy's strength against you. 70 00:07:54,279 --> 00:07:57,907 We have three days to prepare the initiation. 71 00:08:00,702 --> 00:08:02,536 Find Stephen Strange. 72 00:08:02,537 --> 00:08:05,038 I've had no contact with him for years. 73 00:08:05,039 --> 00:08:06,707 All I can be sure of is he's safe. 74 00:08:06,708 --> 00:08:08,459 Find him. 75 00:08:08,460 --> 00:08:09,961 When you have, come back to me. 76 00:08:13,631 --> 00:08:15,674 When will Morgan cross the threshold? 77 00:08:15,675 --> 00:08:16,843 At the dawn. 78 00:08:18,052 --> 00:08:19,803 And you'll meet her alone? 79 00:08:19,804 --> 00:08:21,556 None of us is ever alone. 80 00:08:41,659 --> 00:08:43,285 How are you, Stephen? 81 00:08:43,286 --> 00:08:44,286 Good. 82 00:08:45,592 --> 00:08:48,124 -Stephen. -Good morning. 83 00:08:49,083 --> 00:08:51,251 -Dr. Larry Ferrari to ER. -You're late. 84 00:08:51,252 --> 00:08:52,086 Oh, is that why I'm in such a hurry? 85 00:08:52,087 --> 00:08:53,378 Stephen, it is not funny. 86 00:08:53,379 --> 00:08:54,421 Head nurse reported you. 87 00:08:54,422 --> 00:08:56,298 That's three times this month. 88 00:08:56,299 --> 00:08:57,841 -Four times. -Who was it? 89 00:08:57,842 --> 00:08:59,218 Anyone I know? 90 00:08:59,219 --> 00:09:01,178 Sarah, how can you say that? 91 00:09:01,179 --> 00:09:03,263 You've got lipstick on your cheek, 92 00:09:03,264 --> 00:09:05,015 and I can smell her perfume. 93 00:09:05,016 --> 00:09:07,142 It's not very expensive perfume. 94 00:09:07,143 --> 00:09:08,644 That's because I gave it to her. 95 00:09:08,645 --> 00:09:09,728 Attention, all... 96 00:09:09,729 --> 00:09:12,105 You're going to get into a lot of trouble. 97 00:09:12,106 --> 00:09:12,941 Now, Sarah. 98 00:09:12,942 --> 00:09:14,900 If I'd been out with you, I wouldn't have been late. 99 00:09:14,901 --> 00:09:16,443 We made a deal. 100 00:09:16,444 --> 00:09:17,403 I never agreed to it. 101 00:09:17,404 --> 00:09:19,571 I think it's fine for doctors and nurses to fall in love. 102 00:09:19,572 --> 00:09:21,240 Falling in love wasn't the question. 103 00:09:21,241 --> 00:09:23,033 It was making love. 104 00:09:23,034 --> 00:09:24,034 Oh. 105 00:09:24,744 --> 00:09:25,911 Your outpatients are waiting. 106 00:09:25,912 --> 00:09:27,162 I'll tell Head Nurse you're here. 107 00:09:27,163 --> 00:09:28,915 Maybe she hasn't written you up yet. 108 00:09:29,874 --> 00:09:30,874 Pray for me? 109 00:09:32,335 --> 00:09:34,169 I don't think she's religious. 110 00:09:34,170 --> 00:09:35,712 -Mrs. Hester, Mr. -Bromowitz, Mr. Washington, 111 00:09:35,713 --> 00:09:38,090 I'll be with you in a moment, okay? 112 00:09:38,091 --> 00:09:39,716 Sorry, Mrs. Sullivan. 113 00:09:39,717 --> 00:09:41,301 Oh. 114 00:09:41,302 --> 00:09:43,095 Doc, I got the ulcers again, 115 00:09:43,096 --> 00:09:45,722 and I've been drinking milk like they told me to. 116 00:09:45,723 --> 00:09:47,432 What else have you been drinking? 117 00:09:47,433 --> 00:09:48,726 Not a drop. 118 00:09:50,395 --> 00:09:51,979 Mrs. Sullivan? 119 00:09:51,980 --> 00:09:55,190 Oh well, I gotta have a little now and then. 120 00:09:55,191 --> 00:09:56,358 Just a little. 121 00:09:56,359 --> 00:09:57,651 Look, if you don't stop drinking, 122 00:09:57,652 --> 00:09:58,986 you know it's going to kill you. 123 00:09:58,987 --> 00:10:01,154 Well, I got the pains, 124 00:10:01,155 --> 00:10:04,157 and I can't sleep nights. 125 00:10:04,158 --> 00:10:06,618 Give me a little somethin', Doc, won't you? 126 00:10:06,619 --> 00:10:07,911 Just this once? 127 00:10:07,912 --> 00:10:08,912 No. 128 00:10:10,874 --> 00:10:13,834 Your ulcers will go away if you lay off the juice. 129 00:10:13,835 --> 00:10:15,419 I'm tryin'. 130 00:10:15,420 --> 00:10:16,420 I know you are. 131 00:10:18,172 --> 00:10:19,673 I've got an extra bed. 132 00:10:19,674 --> 00:10:20,508 You can spend the night here, 133 00:10:20,509 --> 00:10:21,884 and I'll give you a little something to help you sleep. 134 00:10:21,885 --> 00:10:22,719 How's that? 135 00:10:22,720 --> 00:10:24,053 Oh, thanks, Doc. 136 00:10:25,763 --> 00:10:28,099 You're the only one that gives a damn. 137 00:10:29,726 --> 00:10:31,185 Here, I'll go get the nurse. 138 00:10:34,314 --> 00:10:35,607 Come on in, Mr. Washington. 139 00:11:23,780 --> 00:11:25,447 Hey, lady, give me a dollar! 140 00:11:25,448 --> 00:11:27,741 -Yeah, me too! -Come on, lady. 141 00:11:27,742 --> 00:11:28,992 You can afford it! 142 00:11:28,993 --> 00:11:30,035 Hey, you little creeps, 143 00:11:30,036 --> 00:11:32,204 get out of here! 144 00:11:32,205 --> 00:11:34,790 If you give us two dollars, we'll go away. 145 00:11:34,791 --> 00:11:36,124 Come on, man, get off the car. 146 00:11:36,125 --> 00:11:37,293 Let's go. 147 00:13:51,344 --> 00:13:54,179 You shall not pass me, Morgan. 148 00:13:54,180 --> 00:13:56,348 Your barriers have fallen. 149 00:13:56,349 --> 00:13:58,266 You cannot stop me now. 150 00:13:58,267 --> 00:14:00,268 I have cast you out before. 151 00:14:00,269 --> 00:14:02,396 You shall not pass by me, Morgan. 152 00:14:03,397 --> 00:14:05,024 You forced the choice, old man. 153 00:14:05,983 --> 00:14:07,360 Now it begins. 154 00:14:31,759 --> 00:14:33,845 It's calculated this time, old man. 155 00:14:43,396 --> 00:14:46,274 Oh, no! 156 00:14:47,567 --> 00:14:48,401 Get an ambulance! 157 00:14:48,402 --> 00:14:51,194 Please, somebody call an ambulance! 158 00:14:51,195 --> 00:14:52,405 Is he dead? 159 00:14:57,493 --> 00:14:58,577 It wasn't my fault. 160 00:14:58,578 --> 00:14:59,661 It wasn't my fault. 161 00:14:59,662 --> 00:15:00,496 It wasn't. 162 00:15:00,496 --> 00:15:01,330 -It wasn't my fault. -Oh, my God! 163 00:15:01,331 --> 00:15:03,374 He just came from nowhere, and he's... 164 00:15:10,047 --> 00:15:11,798 You better call an ambulance. 165 00:15:11,799 --> 00:15:12,633 Is he getting up? 166 00:15:12,634 --> 00:15:14,135 Get an ambulance! 167 00:15:14,969 --> 00:15:16,303 Hey, buddy, I'm sorry. 168 00:15:16,304 --> 00:15:17,596 I couldn't stop or nothin'. 169 00:15:17,597 --> 00:15:18,930 You fell right in front of me. 170 00:15:18,931 --> 00:15:20,348 What happened to the girl? 171 00:15:20,349 --> 00:15:21,184 What girl? 172 00:15:21,184 --> 00:15:22,018 There's no girl. 173 00:15:22,018 --> 00:15:22,852 I didn't see. 174 00:15:22,852 --> 00:15:23,852 Did you see a girl? 175 00:15:25,062 --> 00:15:27,772 -Are you all right? -What happened to the girl? 176 00:15:27,773 --> 00:15:29,192 Did you see a girl? 177 00:15:30,234 --> 00:15:32,445 Hey, buddy, are you sure you're all right? 178 00:17:10,251 --> 00:17:11,918 My intuition was correct. 179 00:17:11,919 --> 00:17:13,963 I felt an aura of great danger around you. 180 00:17:14,922 --> 00:17:17,550 The danger has passed for now. 181 00:17:19,969 --> 00:17:22,053 Are you all right? 182 00:17:22,054 --> 00:17:23,847 I'm several hundred years too old 183 00:17:23,848 --> 00:17:24,848 to be all right. 184 00:17:26,726 --> 00:17:27,851 You found him. 185 00:17:27,852 --> 00:17:29,436 At East Side Hospital. 186 00:17:29,437 --> 00:17:31,771 He's a resident in the psychiatric department. 187 00:17:31,772 --> 00:17:32,772 Good. 188 00:17:33,858 --> 00:17:34,858 What happened? 189 00:17:37,028 --> 00:17:38,195 I confronted Morgan 190 00:17:39,363 --> 00:17:41,865 and provoked her into attacking me. 191 00:17:41,866 --> 00:17:42,866 I forced her hand, 192 00:17:44,410 --> 00:17:47,120 but the effort cost me more than I had anticipated, 193 00:17:47,121 --> 00:17:49,415 and there was a complication. 194 00:17:50,750 --> 00:17:53,335 She used a girl as an instrument, 195 00:17:53,336 --> 00:17:54,462 an innocent soul. 196 00:17:55,504 --> 00:17:57,881 Morgan possessed her body 197 00:17:57,882 --> 00:17:59,091 and then discarded it. 198 00:18:00,551 --> 00:18:02,136 That girl is important to us. 199 00:18:04,263 --> 00:18:05,473 I drew a likeness of her. 200 00:18:08,309 --> 00:18:10,643 I shall need your help to find her again. 201 00:18:10,644 --> 00:18:12,270 She's in danger. 202 00:18:12,271 --> 00:18:13,271 Grave danger. 203 00:18:14,231 --> 00:18:17,692 A psychic assault of those dimensions 204 00:18:17,693 --> 00:18:19,111 isn't easily recovered from. 205 00:18:20,196 --> 00:18:21,404 She was carrying books. 206 00:18:21,405 --> 00:18:24,407 She's undoubtedly a student, 207 00:18:24,408 --> 00:18:27,119 a very profound deduction, wouldn't you say, Wong? 208 00:18:29,580 --> 00:18:31,123 What can we do for her? 209 00:18:32,249 --> 00:18:34,043 At the moment, nothing. 210 00:18:36,712 --> 00:18:39,381 But she has become a part of things, 211 00:18:39,382 --> 00:18:42,968 and even a pawn can be used to capture a queen. 212 00:19:01,695 --> 00:19:02,779 What's the matter with you? 213 00:19:02,780 --> 00:19:03,614 Shh, quiet! 214 00:19:03,614 --> 00:19:04,448 Come here. 215 00:19:04,448 --> 00:19:05,282 He didn't hang up the phone. 216 00:19:05,282 --> 00:19:06,117 Let him hang up the phone. 217 00:19:06,117 --> 00:19:06,951 -Who? -Dracula. 218 00:19:06,952 --> 00:19:08,243 Dracula and the monster live here. 219 00:19:08,244 --> 00:19:09,244 No, wait a minute. 220 00:19:09,245 --> 00:19:10,121 Don't start that again. 221 00:19:10,122 --> 00:19:11,496 Who told you that? 222 00:19:11,497 --> 00:19:12,580 Talbot. 223 00:19:12,581 --> 00:19:14,040 He also said that we gotta search the place. 224 00:19:14,041 --> 00:19:17,252 Come here, come over here. 225 00:19:17,253 --> 00:19:18,087 Now listen, Talbot! 226 00:19:18,087 --> 00:19:18,921 Enough is enough. 227 00:19:18,922 --> 00:19:20,213 Now Whilbur's scared... 228 00:19:20,214 --> 00:19:21,173 Hello, hello! 229 00:19:21,174 --> 00:19:22,340 -He's gone. -So am I. 230 00:19:22,341 --> 00:19:23,425 No, you don't, come here. 231 00:19:23,426 --> 00:19:24,884 I'm gonna settle this thing once and for all. 232 00:19:24,885 --> 00:19:26,177 We'll search this place. 233 00:19:26,178 --> 00:19:29,306 Chick... 234 00:19:41,068 --> 00:19:42,068 Good night. 235 00:19:42,736 --> 00:19:44,320 All quiet on the front? 236 00:19:44,321 --> 00:19:45,321 Mm-hmm. 237 00:19:50,202 --> 00:19:52,245 See you tomorrow 238 00:19:52,246 --> 00:19:53,246 Night. 239 00:21:45,609 --> 00:21:46,443 And if Dracula was here, 240 00:21:46,444 --> 00:21:47,444 he's gonna be wantin' breakfast, 241 00:21:47,445 --> 00:21:48,570 and I'm fatter than you, 242 00:21:48,571 --> 00:21:50,238 and it ain't gonna be me. 243 00:21:50,239 --> 00:21:51,073 Now, just a minute. 244 00:21:51,074 --> 00:21:52,616 -Just a minute. -It ain't gonna be me! 245 00:22:04,253 --> 00:22:05,296 Is he dead? 246 00:22:16,974 --> 00:22:19,435 Chief! 247 00:22:22,062 --> 00:22:23,062 Oh, Chief! 248 00:22:25,274 --> 00:22:26,274 Chief! 249 00:23:28,754 --> 00:23:29,754 No, no! 250 00:24:16,635 --> 00:24:18,721 Hey, you trying to get yourself killed? 251 00:24:23,308 --> 00:24:24,309 You all right, lady? 252 00:24:26,270 --> 00:24:27,980 What're you doin' out here all alone? 253 00:24:29,398 --> 00:24:30,607 I don't know. 254 00:24:31,984 --> 00:24:34,278 Come on, I better take you in the cab. 255 00:25:03,682 --> 00:25:05,475 Nurse Terry Burdle, 256 00:25:05,476 --> 00:25:07,268 report to x-ray three. 257 00:25:07,269 --> 00:25:08,269 Nurse Terry Burdle. 258 00:25:13,984 --> 00:25:14,984 Hi. 259 00:25:15,694 --> 00:25:17,111 Name? 260 00:25:17,112 --> 00:25:19,280 Dr. William Caulley to radiology. 261 00:25:19,281 --> 00:25:21,199 Dr. William Caulley. 262 00:25:21,200 --> 00:25:22,200 What happened? 263 00:25:23,160 --> 00:25:24,536 Did something happen to you? 264 00:25:32,836 --> 00:25:34,213 Don't make me go to sleep. 265 00:25:36,173 --> 00:25:38,257 I'll die if I go to sleep again. 266 00:25:38,258 --> 00:25:41,385 Relax, I'm not gonna make you do anything. 267 00:25:41,386 --> 00:25:42,804 Dr. Nelson. 268 00:25:42,805 --> 00:25:44,640 Dr. Christopher Nelson. 269 00:25:46,183 --> 00:25:47,475 Dr. Christopher Nelson. 270 00:25:47,476 --> 00:25:48,810 Would you send someone from the lab 271 00:25:48,811 --> 00:25:49,895 down to ER, please? 272 00:25:51,021 --> 00:25:52,021 Thank you. 273 00:26:04,993 --> 00:26:06,702 -Yeah. -Doctor? 274 00:26:06,703 --> 00:26:08,538 I think you'd better get down to ER. 275 00:26:08,539 --> 00:26:10,164 I've got a Jane Doe for you. 276 00:26:10,165 --> 00:26:11,165 All right. 277 00:26:17,047 --> 00:26:18,881 Look, just lay back and relax, 278 00:26:18,882 --> 00:26:21,467 and I'll be back in a minute. 279 00:26:21,468 --> 00:26:23,386 Dr. Peter Dodsen, 280 00:26:23,387 --> 00:26:26,514 please call extension, 1-1-1-4. 281 00:26:26,515 --> 00:26:27,891 Dr. Peter Dodsen. 282 00:26:44,908 --> 00:26:46,868 Something wrong, doctor? 283 00:26:46,869 --> 00:26:48,912 No, I just thought I'd seen her before. 284 00:26:50,539 --> 00:26:52,748 You wouldn't happen to know her name, would you? 285 00:26:52,749 --> 00:26:53,749 Uh-uh. 286 00:26:55,127 --> 00:26:57,045 She doesn't know it, either. 287 00:26:59,381 --> 00:27:00,381 Hi. 288 00:27:03,510 --> 00:27:05,803 Cab driver brought her in, 289 00:27:05,804 --> 00:27:07,805 found her wandering in the streets, 290 00:27:07,806 --> 00:27:11,893 no purse, disoriented, confused, 291 00:27:11,894 --> 00:27:12,936 pretty well out of it. 292 00:27:16,273 --> 00:27:17,274 Sit her up, please. 293 00:27:18,483 --> 00:27:19,483 Come. 294 00:27:25,866 --> 00:27:27,826 Doesn't seem to be a blow to the head. 295 00:27:28,702 --> 00:27:29,911 Did you do a drug screening? 296 00:27:29,912 --> 00:27:31,246 Lab is on the way. 297 00:27:33,415 --> 00:27:34,875 Do you know what happened to you? 298 00:27:36,126 --> 00:27:37,335 There was an accident. 299 00:27:37,336 --> 00:27:38,587 Were you in an accident? 300 00:27:40,923 --> 00:27:41,923 No. 301 00:27:43,884 --> 00:27:45,594 There was an old man. 302 00:27:47,346 --> 00:27:51,391 A woman pushed him over a railing in front of a car. 303 00:27:59,149 --> 00:28:00,317 Can you feel this? 304 00:28:02,402 --> 00:28:04,570 She says she's afraid to go to sleep. 305 00:28:04,571 --> 00:28:05,571 Is that so? 306 00:28:09,993 --> 00:28:10,993 The woman. 307 00:28:12,037 --> 00:28:16,166 I dreamed about her, but it wasn't a dream. 308 00:28:17,376 --> 00:28:18,834 She was there. 309 00:28:18,835 --> 00:28:21,295 She won't let me back into my room. 310 00:28:21,296 --> 00:28:24,840 And you're afraid if you go to sleep again... 311 00:28:24,841 --> 00:28:25,841 I'll die. 312 00:28:27,344 --> 00:28:28,344 That won't happen. 313 00:28:30,764 --> 00:28:31,764 Lie down, please. 314 00:28:33,141 --> 00:28:34,142 Just rest back. 315 00:28:35,394 --> 00:28:37,770 I want a complete workup, medical EEG, 316 00:28:37,771 --> 00:28:39,939 skull films, and that drug screening. 317 00:28:39,940 --> 00:28:41,816 -Mm-hmm. -I'll go get her admitted. 318 00:28:41,817 --> 00:28:43,651 -Okay. -Mrs. King. 319 00:28:43,652 --> 00:28:45,194 Mrs. Elizabeth King, 320 00:28:45,195 --> 00:28:48,656 please go to receiving room, Mrs. King. 321 00:28:48,657 --> 00:28:53,620 See you in a few minutes, okay? 322 00:29:12,681 --> 00:29:14,098 Dr. Christopher Nelson 323 00:29:14,099 --> 00:29:15,975 to radiology stat. 324 00:29:15,976 --> 00:29:16,976 Dr. Nelson. 325 00:29:45,422 --> 00:29:47,757 You let me oversleep. 326 00:29:47,758 --> 00:29:49,925 -What's this? -Breakfast. 327 00:29:49,926 --> 00:29:53,179 Wong, you're a pupil and a friend, 328 00:29:53,180 --> 00:29:55,098 -not a servant. -Oh, sit down and eat. 329 00:29:58,310 --> 00:29:59,393 What about the girl? 330 00:29:59,394 --> 00:30:01,604 I found her name and where she lives. 331 00:30:01,605 --> 00:30:02,397 And? 332 00:30:02,398 --> 00:30:04,398 Apparently she ran out of her room last night 333 00:30:04,399 --> 00:30:05,524 and left her door open. 334 00:30:05,525 --> 00:30:08,110 No one saw her, and she never came back. 335 00:30:08,111 --> 00:30:09,945 We should call the police and the hospitals. 336 00:30:09,946 --> 00:30:10,822 I have. 337 00:30:10,823 --> 00:30:13,365 A girl was admitted to East Side Hospital last night. 338 00:30:13,366 --> 00:30:15,868 -Which department? -Psychiatric. 339 00:30:15,869 --> 00:30:17,621 Was Stephen Strange still on duty? 340 00:30:18,538 --> 00:30:19,789 I must go to the hospital immediately. 341 00:30:19,790 --> 00:30:21,457 He was on duty all night. 342 00:30:21,458 --> 00:30:23,417 You can go there after you've eaten. 343 00:30:23,418 --> 00:30:24,835 First attend to the body. 344 00:30:24,836 --> 00:30:26,630 Isn't that what you always taught me? 345 00:30:27,964 --> 00:30:29,883 Well, I hope your cooking's improved. 346 00:30:42,896 --> 00:30:44,106 Here you are. 347 00:30:49,444 --> 00:30:51,237 Good morning, Mr. Brown. 348 00:30:51,238 --> 00:30:52,697 Feeling a little better today? 349 00:30:59,579 --> 00:31:00,872 Oh, you're the new one. 350 00:31:03,291 --> 00:31:05,001 -What is it? -Your medication. 351 00:31:07,087 --> 00:31:08,712 What's it for? 352 00:31:08,713 --> 00:31:09,965 To make you feel better. 353 00:31:11,550 --> 00:31:13,592 Will it make me go to sleep? 354 00:31:13,593 --> 00:31:14,469 Yes, dear. 355 00:31:14,470 --> 00:31:16,096 You'll sleep just fine. 356 00:31:18,306 --> 00:31:19,932 I don't want it. 357 00:31:19,933 --> 00:31:20,892 Everything's all right. 358 00:31:20,893 --> 00:31:22,351 -Doctor. -You can't make me take it. 359 00:31:22,352 --> 00:31:23,811 Doctor? 360 00:31:23,812 --> 00:31:24,812 No, don't! 361 00:31:26,398 --> 00:31:27,481 What's wrong? 362 00:31:27,482 --> 00:31:28,316 What's the matter? 363 00:31:28,317 --> 00:31:29,692 She won't take her medication. 364 00:31:29,693 --> 00:31:31,360 You promised me don't make me go to sleep. 365 00:31:31,361 --> 00:31:32,195 It's all right. 366 00:31:32,196 --> 00:31:33,196 You don't have to go to sleep. 367 00:31:33,197 --> 00:31:35,281 Nurse, I didn't prescribe any medication. 368 00:31:35,282 --> 00:31:36,991 It's standard procedure, doctor. 369 00:31:36,992 --> 00:31:37,826 I'd assumed you would sign for it. 370 00:31:37,827 --> 00:31:39,702 Well, you assumed wrong. 371 00:31:39,703 --> 00:31:41,246 It's all right now, don't worry. 372 00:31:48,587 --> 00:31:49,795 Sit up in bed and watch television. 373 00:31:49,796 --> 00:31:50,796 How about that? 374 00:31:53,008 --> 00:31:54,301 Would you like some coffee? 375 00:32:00,515 --> 00:32:01,765 -Doctor? -Later 376 00:32:01,766 --> 00:32:04,226 Doctor, I've been at this hospital for 20 years. 377 00:32:04,227 --> 00:32:05,812 I'm very well-aware of that. 378 00:32:28,251 --> 00:32:30,336 Shall I come with you to the hospital? 379 00:32:30,337 --> 00:32:31,962 That won't be necessary. 380 00:32:31,963 --> 00:32:33,839 Well, I've some personal matters to attend to. 381 00:32:33,840 --> 00:32:35,257 I can return this evening. 382 00:32:35,258 --> 00:32:36,842 Set your affairs in order, Wong. 383 00:32:36,843 --> 00:32:39,470 In two days' time, we shall both know which path 384 00:32:39,471 --> 00:32:40,555 fate has chosen for us. 385 00:34:05,015 --> 00:34:06,807 Mr. Brown's family called. 386 00:34:06,808 --> 00:34:08,392 They'd like to move him to a sanitarium 387 00:34:08,393 --> 00:34:10,477 in Pennsylvania next week. 388 00:34:10,478 --> 00:34:11,478 Any problem? 389 00:34:13,189 --> 00:34:14,190 That's an extra bed. 390 00:34:16,192 --> 00:34:17,443 Two admissions yesterday. 391 00:34:17,444 --> 00:34:18,444 Who was the resident? 392 00:34:18,445 --> 00:34:19,445 Dr. Strange. 393 00:34:23,658 --> 00:34:24,701 Sorry I'm late. 394 00:34:30,874 --> 00:34:32,207 Dr. Taylor. 395 00:34:32,208 --> 00:34:33,960 Nice of you to join us. 396 00:34:35,920 --> 00:34:37,463 Two admissions yesterday. 397 00:34:37,464 --> 00:34:39,715 Mrs. Sullivan, second time this month, 398 00:34:39,716 --> 00:34:43,844 and the Jane Doe who came up from emergency at 3:45 a.m. 399 00:34:43,845 --> 00:34:45,304 Sullivan, the alcoholic. 400 00:34:45,305 --> 00:34:46,472 Her ulcers were bothering her. 401 00:34:46,473 --> 00:34:48,724 She has trouble at night, so I let her sleep over. 402 00:34:48,725 --> 00:34:50,642 Isn't that a waste of bed space? 403 00:34:50,643 --> 00:34:51,478 She's a chronic. 404 00:34:51,479 --> 00:34:53,730 It's worth it to keep her off the sauce a day or two. 405 00:34:56,649 --> 00:34:58,902 I see it as part of our debt to the community. 406 00:35:00,362 --> 00:35:01,488 And the Jane Doe? 407 00:35:02,822 --> 00:35:04,281 That's an odd one. 408 00:35:04,282 --> 00:35:06,241 Refused medication. 409 00:35:06,242 --> 00:35:08,243 I didn't prescribe any medication. 410 00:35:08,244 --> 00:35:09,079 Why not? 411 00:35:09,080 --> 00:35:10,412 She's amnestic. 412 00:35:10,413 --> 00:35:11,705 She was frightened. 413 00:35:11,706 --> 00:35:13,874 Can't tell us what happened to her. 414 00:35:13,875 --> 00:35:16,251 There's no sign of trauma or neurological problem. 415 00:35:16,252 --> 00:35:18,212 I didn't want to obscure the patient with medication. 416 00:35:18,213 --> 00:35:19,839 So she's been drinking coffee. 417 00:35:22,384 --> 00:35:24,593 She's a county problem. 418 00:35:24,594 --> 00:35:26,553 Send her to Bellevue for observation. 419 00:35:26,554 --> 00:35:27,972 I don't think that's necessary. 420 00:35:32,352 --> 00:35:33,436 I wanna see the girl. 421 00:35:35,647 --> 00:35:36,689 Alone, doctor. 422 00:35:37,732 --> 00:35:38,732 Thank you. 423 00:35:43,279 --> 00:35:44,197 Dr. Ferrari 424 00:35:44,198 --> 00:35:46,448 to ER immediately. 425 00:35:46,449 --> 00:35:47,784 Dr. Larry Ferrari. 426 00:35:52,705 --> 00:35:53,956 May I help you, Sir? 427 00:35:53,957 --> 00:35:56,500 There's a young girl in the psychiatric ward. 428 00:35:56,501 --> 00:35:59,795 She was transferred from the emergency room last night. 429 00:35:59,796 --> 00:36:00,672 Oh, I'm sorry, Sir. 430 00:36:00,673 --> 00:36:03,674 Visiting hours are from three to six in the afternoon. 431 00:36:03,675 --> 00:36:05,385 You'll have to come back later. 432 00:36:06,845 --> 00:36:09,805 This is an unusual situation. 433 00:36:09,806 --> 00:36:11,975 I have pertinent information about the girl. 434 00:36:12,892 --> 00:36:13,726 Dr. Bieton, 435 00:36:13,727 --> 00:36:15,436 please call your office immediately. 436 00:36:15,437 --> 00:36:18,188 This is an unusual situation. 437 00:36:18,189 --> 00:36:20,859 He has pertinent information about the girl. 438 00:36:35,373 --> 00:36:36,373 Yes? 439 00:36:36,374 --> 00:36:39,001 I should like to see this girl, please. 440 00:36:39,002 --> 00:36:40,252 I'm sorry. 441 00:36:40,253 --> 00:36:42,630 Visiting hours are from three till six. 442 00:36:45,175 --> 00:36:46,175 May I come in? 443 00:36:49,554 --> 00:36:50,805 -Come in. -Thank you. 444 00:37:13,786 --> 00:37:15,829 Ah, excuse me. 445 00:37:15,830 --> 00:37:18,123 He should see the doctor in charge. 446 00:37:18,124 --> 00:37:20,626 I am the doctor in charge. 447 00:37:20,627 --> 00:37:21,753 Have we met before? 448 00:37:22,754 --> 00:37:23,754 We may have. 449 00:37:25,423 --> 00:37:27,800 This girl was admitted last night, I believe. 450 00:37:34,057 --> 00:37:35,974 Do you know her? 451 00:37:35,975 --> 00:37:37,684 I know of her. 452 00:37:37,685 --> 00:37:39,728 I may be able to help her. 453 00:37:39,729 --> 00:37:41,147 Please come into my office. 454 00:37:50,281 --> 00:37:51,157 This address is near NYU. 455 00:37:51,158 --> 00:37:54,034 -Is she a student? -I believe so. 456 00:37:54,035 --> 00:37:55,662 What can you tell me about her? 457 00:37:56,538 --> 00:38:00,083 What can you tell me about her? 458 00:38:02,293 --> 00:38:05,212 She's confused, disoriented, essentially psychotic, 459 00:38:05,213 --> 00:38:06,464 out of touch with reality. 460 00:38:11,886 --> 00:38:14,514 Where have you seen me before? 461 00:38:15,932 --> 00:38:19,936 Last night, I had an odd sort of dream. 462 00:38:21,271 --> 00:38:23,481 This young woman was in it. 463 00:38:26,150 --> 00:38:27,150 So were you. 464 00:38:28,987 --> 00:38:30,405 What happened in the dream? 465 00:38:31,406 --> 00:38:32,949 She pushed you over a railing. 466 00:38:36,411 --> 00:38:38,246 And someone else was there, another woman. 467 00:38:40,164 --> 00:38:42,875 Doctor, do you know what a psychic bond is? 468 00:38:45,461 --> 00:38:47,337 What it sounds like, I suppose. 469 00:38:47,338 --> 00:38:50,465 The events you just described actually took place 470 00:38:50,466 --> 00:38:52,342 yesterday afternoon. 471 00:38:52,343 --> 00:38:55,887 I wasn't hurt in the accident, but Clea didn't know that. 472 00:38:55,888 --> 00:38:58,974 Understandably, it was a tremendous shock to her. 473 00:38:58,975 --> 00:39:02,894 It's not surprising she should recall the events in a dream. 474 00:39:02,895 --> 00:39:03,730 But you don't understand. 475 00:39:03,730 --> 00:39:04,730 It was my dream. 476 00:39:06,274 --> 00:39:08,735 But that's impossible, isn't it? 477 00:39:09,694 --> 00:39:12,571 You looked in on her dream, in a sense. 478 00:39:12,572 --> 00:39:16,200 There would appear to be a psychic bond between you. 479 00:39:22,332 --> 00:39:23,332 Who are you? 480 00:39:24,083 --> 00:39:25,250 I'm sorry. 481 00:39:25,251 --> 00:39:27,462 I neglected to introduce myself. 482 00:39:30,173 --> 00:39:32,633 Strange, I want to see you now. 483 00:39:32,634 --> 00:39:34,010 In a few minutes. 484 00:39:41,017 --> 00:39:42,352 In a few minutes. 485 00:39:49,233 --> 00:39:50,859 What did you do to him? 486 00:39:50,860 --> 00:39:53,528 Altered the heartbeat and the respiration. 487 00:39:53,529 --> 00:39:55,406 Lowered the blood pressure slightly. 488 00:39:56,532 --> 00:39:58,701 I don't think I believe this. 489 00:39:59,952 --> 00:40:01,703 Do you believe in evil, doctor? 490 00:40:01,704 --> 00:40:02,704 No. 491 00:40:03,414 --> 00:40:06,375 I believe in a human potentiality to do good, 492 00:40:06,376 --> 00:40:07,376 to do evil, 493 00:40:08,419 --> 00:40:10,170 but evil, per se, no, I don't believe in that. 494 00:40:10,171 --> 00:40:14,466 Unfortunately, it won't make our work any easier. 495 00:40:14,467 --> 00:40:15,801 What are you trying to say to me? 496 00:40:15,802 --> 00:40:17,886 We can help this girl, Clea Lake. 497 00:40:17,887 --> 00:40:18,971 She's in grave danger, 498 00:40:19,889 --> 00:40:23,475 and I can promise you the illness is beyond your capacity 499 00:40:23,476 --> 00:40:25,478 to cure by conventional means. 500 00:40:27,397 --> 00:40:29,481 Now, I can't force you to do this, 501 00:40:29,482 --> 00:40:32,734 but if you choose it of your own free will, 502 00:40:32,735 --> 00:40:36,531 then come to my house, but I must warn you, 503 00:40:37,532 --> 00:40:39,826 there's danger in it for you as well. 504 00:40:42,245 --> 00:40:43,245 Is that all? 505 00:40:44,080 --> 00:40:45,915 Well, I think that's enough for now. 506 00:40:48,084 --> 00:40:49,585 Good day. 507 00:41:16,863 --> 00:41:17,863 Clea? 508 00:41:21,659 --> 00:41:22,659 You know my name? 509 00:41:27,623 --> 00:41:30,918 They gave me something to keep me awake. 510 00:41:33,254 --> 00:41:35,631 I don't think it's working. 511 00:41:46,726 --> 00:41:48,059 Dr. Wendy Cutler 512 00:41:48,060 --> 00:41:49,811 to receiving room, please. 513 00:41:49,812 --> 00:41:51,355 Dr. Wendy Cutler. 514 00:41:54,317 --> 00:41:55,442 Dr. Taylor? 515 00:41:55,443 --> 00:41:56,485 Strange. 516 00:41:56,486 --> 00:41:57,403 You lied to her. 517 00:41:57,403 --> 00:41:58,279 You gave her Thorazine. 518 00:41:58,280 --> 00:42:01,031 The one thing she was afraid of, you put her to sleep. 519 00:42:01,032 --> 00:42:04,159 A tranquilizer is not a sedative, doctor. 520 00:42:04,160 --> 00:42:05,827 I think I know how to treat a psychotic patient. 521 00:42:05,828 --> 00:42:07,497 -She was my patient. -No. 522 00:42:08,539 --> 00:42:12,375 No, she is a patient of this hospital, a public hospital 523 00:42:12,376 --> 00:42:14,961 and a ward of which I happen to be in charge. 524 00:42:14,962 --> 00:42:17,047 She was a nuisance on the ward, 525 00:42:17,048 --> 00:42:19,509 and she had to go to sleep eventually, didn't she? 526 00:42:20,885 --> 00:42:22,261 Now if you'll excuse me. 527 00:42:24,514 --> 00:42:25,765 Sorry, Stephen. 528 00:42:27,517 --> 00:42:28,683 I don't have to put up with this. 529 00:42:28,684 --> 00:42:30,560 Yes, you do. 530 00:42:30,561 --> 00:42:31,770 He's on the Board of Governors. 531 00:42:31,771 --> 00:42:34,022 Now just don't antagonize him. 532 00:42:34,023 --> 00:42:35,565 Antagonize him? 533 00:42:35,566 --> 00:42:37,442 He comes in here twice a week with a guilty conscience. 534 00:42:37,443 --> 00:42:39,945 I'm on this ward six days out of seven. 535 00:42:39,946 --> 00:42:41,071 These are my patients. 536 00:42:41,072 --> 00:42:42,490 Stephen, just listen to me. 537 00:42:43,741 --> 00:42:46,201 Now you do have a personal interest in this girl. 538 00:42:46,202 --> 00:42:47,285 I can see it. 539 00:42:47,286 --> 00:42:48,411 Dr. Frank Taylor, 540 00:42:48,412 --> 00:42:49,746 please call your office. 541 00:42:49,747 --> 00:42:51,414 You've just lost your objectivity. 542 00:42:51,415 --> 00:42:52,250 Dr. Frank Taylor. 543 00:42:52,251 --> 00:42:53,370 What Taylor did was right. 544 00:42:56,671 --> 00:42:59,339 Look, I don't like him any better than you do, 545 00:42:59,340 --> 00:43:00,591 but we're stuck with him. 546 00:43:13,104 --> 00:43:13,938 What's the matter? 547 00:43:13,938 --> 00:43:14,856 You look down. 548 00:43:14,857 --> 00:43:16,648 -It's Thursday. -Oh. 549 00:43:16,649 --> 00:43:19,025 Dr. Taylor. 550 00:43:19,026 --> 00:43:20,736 The one and only. 551 00:43:22,822 --> 00:43:24,740 Doctor, I think you better come here. 552 00:43:27,743 --> 00:43:29,662 I tried to wake her, she won't respond. 553 00:43:30,705 --> 00:43:32,789 -Pulse rate. -160 and faint. 554 00:43:32,790 --> 00:43:34,291 Very irregular. 555 00:43:34,292 --> 00:43:36,418 -Blood pressure. -60 over 20. 556 00:43:36,419 --> 00:43:37,670 -And? -Falling. 557 00:43:40,214 --> 00:43:41,256 That's the Thorazine. 558 00:43:41,257 --> 00:43:42,924 She's in a coma, hypotensive shock. 559 00:43:42,925 --> 00:43:45,760 -I called for Dr. Taylor. -To hell with Dr. Taylor. 560 00:43:45,761 --> 00:43:48,305 Give me an IV of DSW with an ampule of phenylephrine. 561 00:43:48,306 --> 00:43:50,016 -I want a Code Blue. -Yes, doctor. 562 00:44:47,156 --> 00:44:48,365 Where are you going? 563 00:44:48,366 --> 00:44:49,532 I'll call you later. 564 00:44:49,533 --> 00:44:51,118 Keep an eye on her for me, okay? 565 00:45:06,384 --> 00:45:07,218 Hey, come on, slowpoke. 566 00:45:07,219 --> 00:45:08,593 I'll race you. 567 00:45:08,594 --> 00:45:12,473 Get out of the way, I'm comin' through. 568 00:45:33,744 --> 00:45:36,247 Look out! 569 00:46:42,396 --> 00:46:44,148 Oh, come in, Dr. Strange. 570 00:47:05,628 --> 00:47:06,670 Come into the study. 571 00:47:23,562 --> 00:47:24,979 My father gave me this ring, 572 00:47:24,980 --> 00:47:27,398 or actually left it to me in his will. 573 00:47:27,399 --> 00:47:30,026 The design on this is the same as your attic window. 574 00:47:30,027 --> 00:47:31,737 I also saw it on your calling card. 575 00:47:33,155 --> 00:47:34,155 So it is. 576 00:47:36,492 --> 00:47:37,868 Well, what's going on here? 577 00:47:38,869 --> 00:47:40,788 More than meets the eye. 578 00:47:41,914 --> 00:47:44,207 I was acquainted with your father. 579 00:47:44,208 --> 00:47:47,293 He and I shared some of the same interests. 580 00:47:47,294 --> 00:47:49,671 He was a greater man than most people realized, 581 00:47:49,672 --> 00:47:53,259 and his death was tragic and untimely. 582 00:47:54,593 --> 00:47:55,886 You know about his death. 583 00:47:57,346 --> 00:47:58,847 Only that he and your mother were killed 584 00:47:58,848 --> 00:48:01,976 in an automobile accident and that you weren't with them. 585 00:48:04,520 --> 00:48:05,354 I was supposed to be. 586 00:48:05,355 --> 00:48:07,148 I changed my mind at the last minute. 587 00:48:09,316 --> 00:48:10,692 How old were you? 588 00:48:10,693 --> 00:48:11,943 Eighteen. 589 00:48:11,944 --> 00:48:13,903 And now you're 33. 590 00:48:13,904 --> 00:48:14,864 Never married. 591 00:48:14,865 --> 00:48:17,240 What interests did you and my father have in common? 592 00:48:17,241 --> 00:48:18,241 Yours. 593 00:48:19,076 --> 00:48:22,203 You're a very unusual man. 594 00:48:22,204 --> 00:48:23,955 Your father and I both recognized it 595 00:48:23,956 --> 00:48:25,373 when you were born. 596 00:48:25,374 --> 00:48:27,250 You've been gifted with a clear mind 597 00:48:27,251 --> 00:48:28,626 and a love for humanity, 598 00:48:28,627 --> 00:48:31,087 hence, your choice to become a doctor. 599 00:48:31,088 --> 00:48:33,840 Also, some latent talents, 600 00:48:33,841 --> 00:48:36,509 which even you are not aware of yet. 601 00:48:36,510 --> 00:48:37,510 Such as what? 602 00:48:39,138 --> 00:48:41,015 Knowledge doesn't come cheaply. 603 00:48:43,934 --> 00:48:47,061 If I were to tell you that ignorance has been 604 00:48:47,062 --> 00:48:48,772 a kind of protection for you 605 00:48:49,690 --> 00:48:52,525 and that there's a price you'll have to pay 606 00:48:52,526 --> 00:48:55,236 if you want to understand your destiny, 607 00:48:55,237 --> 00:48:57,822 would you still choose understanding over ignorance? 608 00:48:57,823 --> 00:48:58,823 Yes. 609 00:49:02,203 --> 00:49:04,622 We were speaking of evil this afternoon. 610 00:49:05,873 --> 00:49:08,876 The girl, Clea, has been touched by evil, 611 00:49:10,085 --> 00:49:12,296 used as a pawn and then discarded, 612 00:49:13,297 --> 00:49:15,256 but she was only an instrument. 613 00:49:15,257 --> 00:49:17,217 I was the intended target. 614 00:49:17,218 --> 00:49:19,344 If you understand what's happened to her, 615 00:49:19,345 --> 00:49:20,471 why can't you help her? 616 00:49:21,805 --> 00:49:24,474 Because the powers at my command are waning. 617 00:49:24,475 --> 00:49:26,893 I have nearly served my time, 618 00:49:26,894 --> 00:49:29,729 and to rescue Clea would expose me to an enemy 619 00:49:29,730 --> 00:49:31,357 who would certainly destroy me, 620 00:49:32,816 --> 00:49:35,861 but I can work through you to save her. 621 00:49:40,699 --> 00:49:42,660 What are these powers at your command? 622 00:49:43,786 --> 00:49:45,120 The Hermetic Arts, 623 00:49:46,413 --> 00:49:48,873 the ability to take the fundamental forces 624 00:49:48,874 --> 00:49:51,042 of the universe and direct them, 625 00:49:51,043 --> 00:49:52,544 control them with the will. 626 00:49:53,837 --> 00:49:58,132 Alchemy, sorcery, magic, or science. 627 00:49:58,133 --> 00:49:59,635 It's been called by many names. 628 00:50:02,888 --> 00:50:04,597 I don't think I'm ready for this. 629 00:50:04,598 --> 00:50:05,432 I think you are. 630 00:50:05,433 --> 00:50:07,101 You're telling me you're a sorcerer. 631 00:50:12,356 --> 00:50:15,191 And my father, was he like you? 632 00:50:15,192 --> 00:50:16,192 No. 633 00:50:17,361 --> 00:50:18,612 But he gave me the ring. 634 00:50:20,781 --> 00:50:23,866 And one day he knew you'd come for me, didn't he? 635 00:50:23,867 --> 00:50:24,867 He did. 636 00:50:27,204 --> 00:50:28,538 I used to feel I was the one meant to die 637 00:50:28,539 --> 00:50:31,124 in that accident, that somehow it was my fault. 638 00:50:31,125 --> 00:50:33,836 I believe the accident was intended for you. 639 00:50:34,795 --> 00:50:37,422 Your parents died to protect you. 640 00:50:37,423 --> 00:50:40,967 Protect me, and my latent talents? 641 00:50:40,968 --> 00:50:44,179 Those talents are very rare, indeed. 642 00:50:45,931 --> 00:50:47,724 Well, I don't think I wanna know about them. 643 00:50:47,725 --> 00:50:49,935 I came here to try to help a patient of mine, 644 00:50:51,061 --> 00:50:54,188 not become a sorcerer's apprentice. 645 00:50:54,189 --> 00:50:55,189 Of course. 646 00:50:56,692 --> 00:50:59,193 The girl's life is in danger. 647 00:50:59,194 --> 00:51:00,529 If we're going to help her, 648 00:51:02,364 --> 00:51:03,490 we should do so quickly. 649 00:51:39,693 --> 00:51:40,943 Psychiatric. 650 00:51:40,944 --> 00:51:42,028 Sarah? Stephen. 651 00:51:42,029 --> 00:51:43,112 Where are you? 652 00:51:43,113 --> 00:51:44,364 At a friend's house. 653 00:51:44,365 --> 00:51:45,698 How is she? 654 00:51:45,699 --> 00:51:46,783 Nothing's changed, Stephen. 655 00:51:46,784 --> 00:51:48,785 She's still in a coma. 656 00:51:48,786 --> 00:51:49,620 Vital signs? 657 00:51:49,621 --> 00:51:52,497 Steady blood pressure, 100 over 80. 658 00:51:52,498 --> 00:51:54,248 Oh, what's the number where you are? 659 00:51:54,249 --> 00:51:55,917 I'll call you if there's any change. 660 00:51:55,918 --> 00:51:57,126 I'm on the run. 661 00:51:57,127 --> 00:51:58,461 I'll call you. 662 00:51:58,462 --> 00:51:59,462 Good-bye. 663 00:52:35,499 --> 00:52:36,499 Ready to begin? 664 00:52:37,543 --> 00:52:38,543 Put this back on. 665 00:52:43,799 --> 00:52:44,799 Now what? 666 00:52:45,968 --> 00:52:47,468 I'm going to send you on a journey, 667 00:52:47,469 --> 00:52:50,596 into the astral planes, which are other dimensions 668 00:52:50,597 --> 00:52:52,807 of manifestation existing within 669 00:52:52,808 --> 00:52:55,351 and beyond the material plane. 670 00:52:55,352 --> 00:52:57,979 Dreaming is a form of astral travel 671 00:52:57,980 --> 00:53:00,565 on the lower planes, where it's harmless. 672 00:53:00,566 --> 00:53:02,900 Unfortunately, Clea's consciousness 673 00:53:02,901 --> 00:53:05,069 has gone on to the higher planes 674 00:53:05,070 --> 00:53:07,405 as a result of the shock she experienced 675 00:53:07,406 --> 00:53:09,407 when evil took possession of her. 676 00:53:09,408 --> 00:53:10,658 She's lost. 677 00:53:10,659 --> 00:53:13,035 She literally can't find her way back. 678 00:53:13,036 --> 00:53:15,246 And I'm supposed to find her. 679 00:53:15,247 --> 00:53:19,167 The psychic link between you will lead your astral body 680 00:53:19,168 --> 00:53:22,504 to hers and keep you with her for the journey back. 681 00:53:23,464 --> 00:53:25,299 The ring will serve to protect you. 682 00:53:26,216 --> 00:53:30,970 On the higher planes, certain beings exist, 683 00:53:30,971 --> 00:53:32,431 which are not always friendly. 684 00:53:33,474 --> 00:53:36,434 The ring should persuade them to keep their distance. 685 00:53:36,435 --> 00:53:38,144 If anything should approach you, 686 00:53:38,145 --> 00:53:40,229 or if there's any danger at all, 687 00:53:40,230 --> 00:53:42,649 I want you to say exactly these words: 688 00:53:44,151 --> 00:53:48,362 In the name of Rael, scourge of demons, 689 00:53:48,363 --> 00:53:50,199 I command you, be gone! 690 00:53:52,826 --> 00:53:53,826 Say it. 691 00:53:54,995 --> 00:53:57,079 In the name of Rael, scourge of demons, 692 00:53:57,080 --> 00:53:58,332 I command you, be gone. 693 00:54:00,083 --> 00:54:01,751 It must be exactly those words. 694 00:54:01,752 --> 00:54:03,294 How do I get back? 695 00:54:03,295 --> 00:54:05,046 On the astral planes, 696 00:54:05,047 --> 00:54:07,215 action follows thought. 697 00:54:07,216 --> 00:54:09,467 Will yourself to return to Earth. 698 00:54:09,468 --> 00:54:11,928 Hold the thought in your mind, 699 00:54:11,929 --> 00:54:12,930 and you'll come back. 700 00:54:15,516 --> 00:54:16,517 When does it begin? 701 00:54:19,228 --> 00:54:20,228 Now. 702 00:55:24,167 --> 00:55:25,167 Balzaroth. 703 00:55:26,753 --> 00:55:27,753 Balzaroth. 704 00:55:29,840 --> 00:55:31,757 Hail Morgan! 705 00:55:31,758 --> 00:55:33,259 Go the girl and wait. 706 00:55:33,260 --> 00:55:35,177 A man will come to free her. 707 00:55:35,178 --> 00:55:36,096 You must prevent this. 708 00:55:36,097 --> 00:55:37,180 You may have the girl, 709 00:55:38,724 --> 00:55:39,891 but bring the man to me. 710 00:56:04,875 --> 00:56:06,251 Clea! 711 00:56:44,956 --> 00:56:45,956 Clea! 712 00:56:50,879 --> 00:56:52,755 You have lost her, mortal. 713 00:56:52,756 --> 00:56:55,300 Come with me and save yourself. 714 00:57:04,976 --> 00:57:07,645 In the name of Rael, scourge of demons, 715 00:57:07,646 --> 00:57:09,022 I command you, be gone! 716 00:57:10,273 --> 00:57:12,234 Be gone! 717 00:57:53,191 --> 00:57:55,234 You lost him? 718 00:57:55,235 --> 00:57:57,319 He spoke the name of power. 719 00:57:57,320 --> 00:58:00,490 You should learn whose powers to respect. 720 00:58:02,868 --> 00:58:05,119 Morgan. 721 00:58:05,120 --> 00:58:06,620 Master, protect me! 722 00:58:06,621 --> 00:58:09,583 Go, Balzaroth, return to your realm. 723 00:58:14,296 --> 00:58:16,714 You have dared to toy with me, Morgan. 724 00:58:16,715 --> 00:58:17,757 No. 725 00:58:17,758 --> 00:58:19,383 Yes. 726 00:58:19,384 --> 00:58:20,384 Observe. 727 00:59:02,886 --> 00:59:03,886 It's done. 728 00:59:06,848 --> 00:59:08,850 Wong, we have to carry him to bed. 729 00:59:13,563 --> 00:59:14,688 How have I toyed with you? 730 00:59:14,689 --> 00:59:16,690 I don't understand. 731 00:59:16,691 --> 00:59:19,568 This mortal, Stephen Strange, 732 00:59:19,569 --> 00:59:23,239 is the one chosen by Lindmer to succeed him. 733 00:59:23,240 --> 00:59:26,785 Thrice, you had the opportunity to slay him, 734 00:59:27,744 --> 00:59:29,913 and thrice you stayed your hand. 735 00:59:30,956 --> 00:59:32,748 Why, Morgan? 736 00:59:32,749 --> 00:59:35,417 I commanded Balzaroth to bring him to me. 737 00:59:35,418 --> 00:59:37,503 It was he who failed! 738 00:59:37,504 --> 00:59:40,089 Do not lie to me, woman. 739 00:59:40,090 --> 00:59:42,007 Why have you spared him? 740 00:59:42,008 --> 00:59:43,927 I am still a woman, 741 00:59:44,845 --> 00:59:46,637 and the man attracted me. 742 00:59:46,638 --> 00:59:48,639 Then you find no satisfaction 743 00:59:48,640 --> 00:59:49,890 in my service? 744 00:59:49,891 --> 00:59:52,310 I would feel the warmth of a man's arms again 745 00:59:53,562 --> 00:59:55,521 after all these years alone. 746 00:59:55,522 --> 00:59:59,275 You battered human love for power. 747 00:59:59,276 --> 01:00:00,652 You made a covenant with me. 748 01:00:02,070 --> 01:00:06,575 Would any mortal man desire you if he saw you thus? 749 01:00:14,207 --> 01:00:15,666 Master! 750 01:00:15,667 --> 01:00:17,334 Expect no pity of me, woman. 751 01:00:17,335 --> 01:00:19,128 If you desire the mortal, 752 01:00:19,129 --> 01:00:20,462 then you may have him, 753 01:00:20,463 --> 01:00:24,717 but only once my lust is satisfied. 754 01:00:24,718 --> 01:00:27,428 I hunger for the souls of men, 755 01:00:27,429 --> 01:00:30,348 and not until I have them will my hunger be fulfilled. 756 01:00:31,641 --> 01:00:35,020 Bring me the old man or destroy him, 757 01:00:36,438 --> 01:00:38,314 but if you cannot overcome the sorcerer, 758 01:00:38,315 --> 01:00:41,775 then Stephen Strange must die. 759 01:00:41,776 --> 01:00:44,278 Your time runs out, Morgan. 760 01:00:44,279 --> 01:00:46,030 You must act quickly. 761 01:00:46,031 --> 01:00:48,449 Do not let your vanity hinder you, 762 01:00:48,450 --> 01:00:51,994 or I will take away what you prize the most 763 01:00:51,995 --> 01:00:54,914 and leave you old and barren 764 01:00:54,915 --> 01:00:56,333 till the end of time. 765 01:01:10,180 --> 01:01:11,388 Dr. Caulley. 766 01:01:11,389 --> 01:01:13,725 Dr. William Caulley to Surgery One. 767 01:01:18,605 --> 01:01:22,483 Mrs. Debra Harris, please call emergency room. 768 01:01:22,484 --> 01:01:23,860 Mrs. Debra Harris. 769 01:01:29,074 --> 01:01:32,701 Dr. Thomas Cooper to ER immediately. 770 01:01:32,702 --> 01:01:34,536 Dr. Thomas Cooper. 771 01:01:34,537 --> 01:01:35,537 Hi. 772 01:01:36,706 --> 01:01:37,874 How do you feel today? 773 01:01:39,376 --> 01:01:41,502 -Fine. -Mr. Burns, 774 01:01:41,503 --> 01:01:43,463 -call extension 3-1-2-4. -Are you sure? 775 01:01:44,756 --> 01:01:45,798 Mr. Burns. 776 01:01:45,799 --> 01:01:48,593 Did you save my life last night? 777 01:01:49,511 --> 01:01:50,762 What makes you say that? 778 01:01:52,138 --> 01:01:53,305 I don't know. 779 01:01:53,306 --> 01:01:55,432 I had this crazy dream. 780 01:01:55,433 --> 01:01:58,352 It was like I was off somewhere until you came for me. 781 01:01:58,353 --> 01:01:59,561 I can't explain it. 782 01:01:59,562 --> 01:02:01,397 It just feels like you saved my life. 783 01:02:01,398 --> 01:02:03,817 Well, that's what I'm supposed to get paid for. 784 01:02:05,944 --> 01:02:07,654 You're discharged, you can go home. 785 01:02:10,073 --> 01:02:12,324 Yeah, I know, I've been waiting. 786 01:02:12,325 --> 01:02:13,325 For what? 787 01:02:14,285 --> 01:02:15,869 To see if you'd come. 788 01:02:15,870 --> 01:02:18,414 Dr. Jeffrey Kroger to OR. 789 01:02:18,415 --> 01:02:20,250 Dr. Jeffrey Kroger. 790 01:02:22,210 --> 01:02:24,128 What are you studying? 791 01:02:24,129 --> 01:02:25,630 My major's psychology. 792 01:02:26,715 --> 01:02:29,008 That's an interesting subject. 793 01:02:29,009 --> 01:02:30,718 If you wanted to, you could help me 794 01:02:30,719 --> 01:02:32,178 with my homework sometime. 795 01:02:33,346 --> 01:02:34,680 Well, doctors aren't supposed to get involved 796 01:02:34,681 --> 01:02:35,557 with their patients. 797 01:02:35,557 --> 01:02:36,516 Oh, I know, I know. 798 01:02:36,517 --> 01:02:38,809 But I'm not your patient anymore. 799 01:02:38,810 --> 01:02:40,769 Helping you with your homework might be considered 800 01:02:40,770 --> 01:02:42,312 a professional interest. 801 01:02:42,313 --> 01:02:44,441 Well, does that mean I have to pay for it? 802 01:02:47,694 --> 01:02:49,486 Hey, it's here. 803 01:02:49,487 --> 01:02:51,613 Listen, there's someone I have to go see first. 804 01:02:51,614 --> 01:02:53,949 Then would you like to have dinner tonight? 805 01:02:53,950 --> 01:02:54,868 I'd love to. 806 01:02:54,869 --> 01:02:56,869 Be back for you at seven. 807 01:02:56,870 --> 01:02:57,954 Be ready at seven. 808 01:04:00,767 --> 01:04:02,059 Come in. 809 01:04:02,060 --> 01:04:03,060 Thank you. 810 01:04:31,506 --> 01:04:33,423 I don't know what you did to me last night. 811 01:04:33,424 --> 01:04:35,134 I don't want to know. 812 01:04:35,135 --> 01:04:36,135 It doesn't matter. 813 01:04:37,137 --> 01:04:39,180 I don't want anything more to do with it. 814 01:04:40,557 --> 01:04:41,557 As you wish. 815 01:04:43,518 --> 01:04:44,977 The choice is yours. 816 01:04:44,978 --> 01:04:46,436 Evil isn't a real thing. 817 01:04:46,437 --> 01:04:48,355 It's a condition of the mind, dysfunctional, 818 01:04:48,356 --> 01:04:49,941 destructive and curable. 819 01:04:51,943 --> 01:04:52,902 Call me a rational man. 820 01:04:52,902 --> 01:04:53,736 I am. 821 01:04:53,736 --> 01:04:54,571 I want to stay that way. 822 01:04:54,572 --> 01:04:55,946 -Doctor. -Wong. 823 01:04:55,947 --> 01:04:58,448 Excuse me, Master, but let me speak, please. 824 01:04:58,449 --> 01:04:59,993 Why do you call him, "Master"? 825 01:05:01,202 --> 01:05:02,829 Because of what he's taught me. 826 01:05:03,872 --> 01:05:05,540 Wong, you're an intelligent man. 827 01:05:06,666 --> 01:05:09,126 Surely you don't believe all this. 828 01:05:09,127 --> 01:05:10,335 It's not a question of belief. 829 01:05:10,336 --> 01:05:11,879 I'm able to believe it's not raining outside 830 01:05:11,880 --> 01:05:13,589 and leave my umbrella in the closet, 831 01:05:13,590 --> 01:05:15,550 but that won't help me from getting wet. 832 01:05:16,759 --> 01:05:19,219 I can't bow my head to any man and call him, "Master." 833 01:05:19,220 --> 01:05:20,138 I believe in myself. 834 01:05:20,139 --> 01:05:21,806 I take responsibility for my self. 835 01:05:27,020 --> 01:05:29,188 I'm sorry, I can't accept it. 836 01:05:29,189 --> 01:05:30,773 The choice is yours. 837 01:05:38,114 --> 01:05:39,157 Goodbye. 838 01:05:51,920 --> 01:05:52,920 Master. 839 01:05:54,255 --> 01:05:55,590 We can do no more for him. 840 01:05:56,674 --> 01:05:58,676 He must accept with his own free will. 841 01:06:19,572 --> 01:06:20,989 Hello, kitty. 842 01:06:20,990 --> 01:06:22,367 Do you live here? 843 01:06:24,035 --> 01:06:25,495 Come on in, then, and get dry. 844 01:07:47,910 --> 01:07:50,245 You can't be in here. 845 01:07:50,246 --> 01:07:51,830 This house is sealed against you. 846 01:07:51,831 --> 01:07:54,291 Your Stephen carried me across the seals. 847 01:07:54,292 --> 01:07:55,835 His aura protected me. 848 01:08:05,970 --> 01:08:07,055 You have courage, 849 01:08:08,514 --> 01:08:09,640 but that's not enough. 850 01:09:48,573 --> 01:09:50,907 I have come for you, old man. 851 01:09:50,908 --> 01:09:52,493 You'll not have me, Morgan. 852 01:10:54,555 --> 01:10:55,806 You're a crafty old man, 853 01:10:57,517 --> 01:10:59,768 but if I can't destroy you here, 854 01:10:59,769 --> 01:11:02,270 you'll come with me on the wings of demons 855 01:11:02,271 --> 01:11:04,023 to a place where I can. 856 01:11:07,235 --> 01:11:10,321 Come, Asmodeus, Prince of Hell. 857 01:11:10,530 --> 01:11:12,532 It is Morgan who commands you. 858 01:11:13,574 --> 01:11:16,494 Come and take him into our domain. 859 01:11:47,024 --> 01:11:48,858 Well, are you gonna let me in? 860 01:11:48,859 --> 01:11:49,859 Maybe. 861 01:11:54,865 --> 01:11:55,865 Come on in. 862 01:11:59,328 --> 01:12:00,580 You look beautiful. 863 01:12:02,498 --> 01:12:03,582 Thank you. 864 01:12:03,583 --> 01:12:04,542 You look wet. 865 01:12:04,543 --> 01:12:06,252 I had to use this as an umbrella. 866 01:12:09,130 --> 01:12:10,338 Home sweet home. 867 01:12:10,339 --> 01:12:11,257 You ought to see my place. 868 01:12:11,258 --> 01:12:12,799 It makes this look like heaven. 869 01:12:12,800 --> 01:12:14,009 I'll be ready in a minute. 870 01:12:14,010 --> 01:12:16,011 Can I offer you something? 871 01:12:16,012 --> 01:12:17,346 I'd love a hot bath. 872 01:12:19,098 --> 01:12:20,891 How about settling for a cold beer? 873 01:12:25,605 --> 01:12:27,732 It's in the fridge. 874 01:12:49,503 --> 01:12:50,503 Ohh, ah! 875 01:12:51,756 --> 01:12:54,466 -No! -What's the matter? 876 01:12:54,467 --> 01:12:57,177 A woman she was in the mirror. 877 01:12:57,178 --> 01:12:58,679 There's nothing in the mirror. 878 01:12:59,639 --> 01:13:01,140 It's happening again. 879 01:13:03,684 --> 01:13:05,645 It's coming back to me. 880 01:13:06,604 --> 01:13:08,355 -No! -Easy, easy. 881 01:13:08,356 --> 01:13:09,190 It's all right. 882 01:13:09,191 --> 01:13:10,733 Nothing's going to happen to you. 883 01:13:13,319 --> 01:13:15,863 She won't be harmed if you come with me. 884 01:13:19,200 --> 01:13:20,909 Come with you where? 885 01:13:20,910 --> 01:13:21,910 Just come. 886 01:13:25,039 --> 01:13:26,999 You have my word, she won't be harmed. 887 01:13:48,562 --> 01:13:50,480 I have things to show you, 888 01:13:50,481 --> 01:13:51,941 powers beyond your comprehension. 889 01:13:53,401 --> 01:13:58,364 Come. 890 01:14:15,756 --> 01:14:16,756 Stephen. 891 01:14:20,010 --> 01:14:21,010 Look at me. 892 01:14:23,389 --> 01:14:24,390 Am I pleasing to you? 893 01:14:29,228 --> 01:14:30,229 You're beautiful. 894 01:14:31,981 --> 01:14:33,815 What is it you most desire? 895 01:14:33,816 --> 01:14:34,816 Wealth? 896 01:14:36,986 --> 01:14:38,028 Lower your head to me. 897 01:14:47,246 --> 01:14:48,246 Power. 898 01:14:59,383 --> 01:15:00,760 Look at yourself. 899 01:15:05,848 --> 01:15:07,515 Lift your hands together. 900 01:15:07,516 --> 01:15:10,186 Bring down the lightning of the gods. 901 01:15:16,233 --> 01:15:17,692 What is it you love? 902 01:15:17,693 --> 01:15:19,862 Beauty, art, music, what? 903 01:15:20,821 --> 01:15:23,908 Knowledge, the secrets of the universe? 904 01:15:25,075 --> 01:15:27,660 All these I can give to you and more. 905 01:15:27,661 --> 01:15:29,246 What is it you most desire? 906 01:15:38,297 --> 01:15:40,048 Why do you draw away? 907 01:15:40,049 --> 01:15:41,675 The touch of your lips is cold. 908 01:15:43,010 --> 01:15:44,010 Cold? 909 01:15:45,095 --> 01:15:46,721 Who are you? 910 01:15:46,722 --> 01:15:48,015 Morgan, you can call me. 911 01:16:02,196 --> 01:16:04,948 Are my lips still cold? 912 01:16:04,949 --> 01:16:05,949 No. 913 01:17:06,427 --> 01:17:08,053 Take off the ring. 914 01:17:10,180 --> 01:17:11,180 The ring? 915 01:17:13,183 --> 01:17:14,018 It won't come off. 916 01:17:14,019 --> 01:17:16,520 Only the old man can take it off, Lindmer. 917 01:17:17,855 --> 01:17:19,606 You can remove it. 918 01:17:19,607 --> 01:17:20,648 Lindmer is nothing. 919 01:17:20,649 --> 01:17:22,817 He has no hold on you. 920 01:17:22,818 --> 01:17:27,697 Take off the ring. 921 01:17:27,698 --> 01:17:28,698 You do it. 922 01:17:30,659 --> 01:17:31,659 No. 923 01:17:33,829 --> 01:17:35,748 Come with me. 924 01:18:07,112 --> 01:18:08,571 See him now? 925 01:18:08,572 --> 01:18:09,615 He's nothing. 926 01:18:10,658 --> 01:18:11,867 Nothing to you. 927 01:18:37,977 --> 01:18:39,686 Take off the ring and reign with me, Stephen, 928 01:18:39,687 --> 01:18:41,772 on all the thrones of men forever. 929 01:18:51,657 --> 01:18:52,657 No! 930 01:18:54,743 --> 01:18:56,744 Then perhaps you should join him there. 931 01:18:56,745 --> 01:18:59,664 Take off the ring and throw it into the web. 932 01:18:59,665 --> 01:19:00,748 Don't defy me, Stephen, 933 01:19:00,749 --> 01:19:03,043 or I'll take my pleasure from you in another way. 934 01:19:04,503 --> 01:19:05,503 No! 935 01:19:13,554 --> 01:19:15,596 In the name of Rael, scourge of demons, 936 01:19:15,597 --> 01:19:17,516 I command you, release me! 937 01:19:20,102 --> 01:19:22,186 What a novice you are at this, Stephen. 938 01:19:22,187 --> 01:19:25,065 So much to learn and so little time. 939 01:19:33,240 --> 01:19:34,240 Witch! 940 01:20:04,772 --> 01:20:05,772 Master. 941 01:20:14,823 --> 01:20:16,199 No! 942 01:20:16,200 --> 01:20:17,617 This cannot be! 943 01:20:17,618 --> 01:20:19,911 I am Kali, Goddess of Destruction! 944 01:20:19,912 --> 01:20:23,498 I am Lilith, Queen of Demons and of the flesh, 945 01:20:23,499 --> 01:20:26,417 and I am Ishtar, bloody Ishtar, 946 01:20:26,418 --> 01:20:27,711 and I am Morgan! 947 01:20:29,755 --> 01:20:32,173 -You have failed. -No! 948 01:20:32,174 --> 01:20:34,635 You have let me be defeated! 949 01:20:36,261 --> 01:20:37,805 Beg me to destroy you, Morgan. 950 01:20:38,764 --> 01:20:40,765 Pray to me for death. 951 01:20:40,766 --> 01:20:43,309 You shall not have it. 952 01:20:43,310 --> 01:20:46,813 I will punish you until you scream to me for mercy. 953 01:20:46,814 --> 01:20:49,982 Look upon yourself, cry out, Morgan. 954 01:20:49,983 --> 01:20:53,694 Your agony will be a comfort for me. 955 01:20:53,695 --> 01:20:56,823 Perhaps, if your screaming pleases me, 956 01:20:56,824 --> 01:20:59,659 I may yet take pity on you, 957 01:20:59,660 --> 01:21:00,786 but now, look! 958 01:21:06,625 --> 01:21:08,709 No! 959 01:21:08,710 --> 01:21:09,710 Please! 960 01:21:11,213 --> 01:21:13,047 I will serve you in any way you choose, 961 01:21:13,048 --> 01:21:15,050 but give me back my youth! 962 01:21:18,220 --> 01:21:19,220 Answer me! 963 01:21:20,681 --> 01:21:21,681 Answer me! 964 01:21:23,016 --> 01:21:25,226 Don't leave me like this! 965 01:21:25,227 --> 01:21:26,227 Answer me! 966 01:21:27,688 --> 01:21:28,688 Answer me! 967 01:21:31,608 --> 01:21:32,608 Answer me! 968 01:22:13,400 --> 01:22:14,234 Wong, thank God. 969 01:22:14,234 --> 01:22:15,234 Help me with him. 970 01:22:21,950 --> 01:22:23,409 Sunrise. 971 01:22:23,410 --> 01:22:26,662 We must be greeted by the sunrise. 972 01:22:26,663 --> 01:22:28,248 Stand in the center of the circle 973 01:22:30,125 --> 01:22:31,293 and face the window. 974 01:22:35,714 --> 01:22:38,382 These robes, Morgan gave them to me. 975 01:22:38,383 --> 01:22:39,383 They will do. 976 01:22:43,972 --> 01:22:46,641 I tricked you, Stephen Strange, 977 01:22:46,642 --> 01:22:48,559 into accepting your destiny. 978 01:22:48,560 --> 01:22:52,022 I allowed Morgan to believe she had defeated me. 979 01:22:53,106 --> 01:22:56,359 I knew her desire for you would be her undoing, 980 01:22:56,360 --> 01:22:59,028 and I gambled that you would not succumb to her. 981 01:22:59,029 --> 01:23:00,864 None of this do you understand yet, 982 01:23:01,949 --> 01:23:03,659 but this much you know. 983 01:23:05,077 --> 01:23:07,536 You've been brought to this moment 984 01:23:07,537 --> 01:23:10,581 by forces beyond your control. 985 01:23:10,582 --> 01:23:11,582 You were chosen, 986 01:23:12,876 --> 01:23:15,796 but the final choice must always be yours. 987 01:23:16,880 --> 01:23:18,423 What choice is it that's mine? 988 01:23:19,800 --> 01:23:24,262 To serve yourself or all of mankind. 989 01:23:24,263 --> 01:23:26,055 Is that a choice? 990 01:23:26,056 --> 01:23:27,890 What will I be called upon to do? 991 01:23:27,891 --> 01:23:31,352 Become more than a man and renounce 992 01:23:31,353 --> 01:23:34,438 such earthly pleasures as are given to men 993 01:23:34,439 --> 01:23:35,440 who are only mortal. 994 01:23:36,692 --> 01:23:39,987 The pleasure of ignorance or offspring 995 01:23:41,488 --> 01:23:42,488 or an easy death. 996 01:23:46,118 --> 01:23:48,619 Will I be asked to give up even love? 997 01:23:48,620 --> 01:23:50,413 The universe is love. 998 01:23:50,414 --> 01:23:51,665 That you shall have. 999 01:23:52,708 --> 01:23:53,917 I don't understand, 1000 01:23:54,876 --> 01:23:56,961 but I've made my choice. 1001 01:23:56,962 --> 01:23:58,505 Let it begin, Master. 1002 01:24:31,913 --> 01:24:33,748 Stephen Strange, 1003 01:24:33,749 --> 01:24:36,292 you are the one who is chosen. 1004 01:24:36,293 --> 01:24:38,462 Do you accept the guardianship of the light? 1005 01:24:40,380 --> 01:24:42,006 I do accept it. 1006 01:24:42,007 --> 01:24:44,092 Then let the transmutation begin. 1007 01:26:13,014 --> 01:26:14,014 It is done. 1008 01:26:16,601 --> 01:26:18,227 I felt tremendous pain. 1009 01:26:18,228 --> 01:26:20,980 Energies beyond your comprehension were circuited 1010 01:26:20,981 --> 01:26:22,690 into your body. 1011 01:26:22,691 --> 01:26:23,817 The circuit held. 1012 01:26:30,699 --> 01:26:31,907 His pulse is weak. 1013 01:26:31,908 --> 01:26:33,993 He'll return to us. 1014 01:26:33,994 --> 01:26:35,703 His work isn't finished yet. 1015 01:26:35,704 --> 01:26:36,954 I'm going to call an ambulance. 1016 01:26:36,955 --> 01:26:38,205 No! 1017 01:26:38,206 --> 01:26:40,876 These are not the affairs of mortal men. 1018 01:26:41,877 --> 01:26:43,043 He'll recover. 1019 01:26:43,044 --> 01:26:45,754 A part of him was ripped away and given to you, 1020 01:26:45,755 --> 01:26:47,131 as it had to be. 1021 01:26:47,132 --> 01:26:48,508 Have I taken his place? 1022 01:26:50,760 --> 01:26:52,803 Have I become the sorcerer? 1023 01:26:52,804 --> 01:26:55,473 You will be when the Ancient One has taught you 1024 01:26:55,474 --> 01:26:57,141 how to use your powers. 1025 01:26:57,142 --> 01:26:59,768 You're like a child with a loaded gun. 1026 01:26:59,769 --> 01:27:02,772 Unless you're careful, you can harm yourself or others. 1027 01:27:03,773 --> 01:27:06,567 You have inherited the powers, but not the knowledge 1028 01:27:06,568 --> 01:27:10,488 or the wisdom that must accompany them yet. 1029 01:27:10,489 --> 01:27:11,573 What have I become? 1030 01:27:13,533 --> 01:27:14,533 More than a man. 1031 01:27:46,858 --> 01:27:48,484 The Harrison girl and Mr. Masterson 1032 01:27:48,485 --> 01:27:51,153 were discharged yesterday. 1033 01:27:51,154 --> 01:27:51,988 Good. 1034 01:27:51,989 --> 01:27:53,447 We're up to seven empty beds. 1035 01:27:53,448 --> 01:27:55,491 That's the most we've had in a year. 1036 01:27:55,492 --> 01:27:56,951 Excellent. 1037 01:27:56,952 --> 01:27:58,661 No admissions yesterday? 1038 01:27:58,662 --> 01:27:59,662 None. 1039 01:28:00,497 --> 01:28:02,122 Who was the resident? 1040 01:28:02,123 --> 01:28:03,123 Dr. Strange. 1041 01:28:06,002 --> 01:28:07,002 Sorry I'm late. 1042 01:28:09,172 --> 01:28:12,174 Strange, do you happen to own a watch? 1043 01:28:12,175 --> 01:28:13,259 Yes. 1044 01:28:13,260 --> 01:28:14,635 Does it work? 1045 01:28:14,636 --> 01:28:15,803 Sometimes. 1046 01:28:15,804 --> 01:28:19,014 I suggest that you look at it sometimes. 1047 01:28:19,015 --> 01:28:20,015 Sorry. 1048 01:28:23,979 --> 01:28:24,938 Go ahead. 1049 01:28:24,939 --> 01:28:26,063 Attention. 1050 01:28:26,064 --> 01:28:28,566 Attention, all medical students. 1051 01:28:28,567 --> 01:28:32,237 There will be a lecture in the auditorium at 7 p.m. tonight. 1052 01:28:33,613 --> 01:28:35,197 Attention. 1053 01:28:35,198 --> 01:28:37,700 Attention, all medical students. 1054 01:28:37,701 --> 01:28:41,538 There will be a lecture in the auditorium at 7 p.m. tonight. 1055 01:28:47,335 --> 01:28:48,335 Good morning. 1056 01:28:48,336 --> 01:28:49,920 Hi. 1057 01:28:49,921 --> 01:28:50,755 How's your recall? 1058 01:28:50,756 --> 01:28:52,923 Has any of it come back to you yet? 1059 01:28:52,924 --> 01:28:55,050 No, I still can't remember anything. 1060 01:28:55,051 --> 01:28:56,218 Is that bad? 1061 01:28:56,219 --> 01:28:58,012 Well, not necessarily bad. 1062 01:28:58,013 --> 01:29:00,598 The mind heals itself pretty much like the body does. 1063 01:29:00,599 --> 01:29:02,516 When you're ready to remember, you will. 1064 01:29:02,517 --> 01:29:03,934 Oh. 1065 01:29:03,935 --> 01:29:06,020 Do we go into your office? 1066 01:29:06,021 --> 01:29:07,062 No, I've got a better idea. 1067 01:29:07,063 --> 01:29:08,063 Let's take a walk. 1068 01:29:10,734 --> 01:29:12,401 Mrs. King, 1069 01:29:12,402 --> 01:29:14,361 Mrs. Elizabeth King, 1070 01:29:14,362 --> 01:29:16,655 please go to receiving room. 1071 01:29:16,656 --> 01:29:17,656 Mrs. King. 1072 01:29:20,910 --> 01:29:22,828 Three, two, one. 1073 01:29:22,829 --> 01:29:24,246 Take telecine four. 1074 01:29:24,247 --> 01:29:27,041 We're here interviewing the founder of The LeFay Method, 1075 01:29:27,042 --> 01:29:28,751 a woman, who in the last few days, 1076 01:29:28,752 --> 01:29:30,294 seems to have taken at least a pan 1077 01:29:30,295 --> 01:29:32,463 of New York City by storm, so to speak. 1078 01:29:32,464 --> 01:29:34,590 Here to tell us more about it is the force 1079 01:29:34,591 --> 01:29:37,885 behind The LeFay Method, Morgan LeFay. 1080 01:29:37,886 --> 01:29:40,304 Ms. LeFay, can you tell us just what it is, 1081 01:29:40,305 --> 01:29:42,890 exactly, that the method does. 1082 01:29:42,891 --> 01:29:44,266 Quite simply, it unlocks 1083 01:29:44,267 --> 01:29:45,852 the hidden potential within you. 1084 01:29:46,770 --> 01:29:51,106 It's a way of realizing your own powers and using them 1085 01:29:51,107 --> 01:29:53,068 to get what you really want out of life. 1086 01:29:54,736 --> 01:29:55,986 Do you live around here? 1087 01:29:55,987 --> 01:29:58,530 I'm moving into a house a few blocks over. 1088 01:29:58,531 --> 01:30:00,033 -Oh. -What are you studying? 1089 01:30:01,868 --> 01:30:02,951 Would you believe psychology? 1090 01:30:02,952 --> 01:30:04,287 I'd believe anything. 1091 01:30:05,497 --> 01:30:06,622 I don't suppose you'd like to help me 1092 01:30:06,623 --> 01:30:07,790 with my homework sometime? 1093 01:30:07,791 --> 01:30:08,916 Doctors aren't supposed to get involved 1094 01:30:08,917 --> 01:30:09,917 with their patients. 1095 01:30:11,002 --> 01:30:13,922 Yeah, but I'm not your patient anymore, am I? 1096 01:30:15,256 --> 01:30:16,256 No, you're not. 1097 01:30:17,801 --> 01:30:18,801 You know, what happened to me, 1098 01:30:18,802 --> 01:30:20,928 I guess I was just staying up too late 1099 01:30:20,929 --> 01:30:22,012 and studying too hard. 1100 01:30:22,013 --> 01:30:23,597 It happens all the time, don't worry. 1101 01:30:23,598 --> 01:30:25,224 You're over it, it won't come back. 1102 01:30:25,225 --> 01:30:26,600 -I hope not. -It won't. 1103 01:30:26,601 --> 01:30:27,560 Well, the actual method 1104 01:30:27,561 --> 01:30:29,144 differs with each student. 1105 01:30:29,145 --> 01:30:31,146 The details, for instance, of your method would never 1106 01:30:31,147 --> 01:30:32,898 be revealed to anyone else. 1107 01:30:32,899 --> 01:30:35,567 How did you come to learn this method? 1108 01:30:35,568 --> 01:30:37,653 That's a long story. 1109 01:30:37,654 --> 01:30:38,904 If you come to one of my seminars, 1110 01:30:38,905 --> 01:30:40,155 you'll hear all about it. 1111 01:30:40,156 --> 01:30:41,323 You have a lot of young people 1112 01:30:41,324 --> 01:30:42,825 with you today, and I was wondering, 1113 01:30:42,826 --> 01:30:44,827 does this method have a particular appeal 1114 01:30:44,828 --> 01:30:45,870 to young people? 1115 01:30:46,955 --> 01:30:48,914 Think young people are always attracted 1116 01:30:48,915 --> 01:30:49,915 to the truth. 1117 01:30:49,916 --> 01:30:51,750 They have less to lose by it. 1118 01:30:51,751 --> 01:30:53,128 -They're interested in... -Clea? 1119 01:30:54,921 --> 01:30:56,213 -Of course... -This is really dumb. 1120 01:30:56,214 --> 01:30:57,132 Completely effective, 1121 01:30:57,133 --> 01:30:59,758 no matter what the age of the student, 1122 01:30:59,759 --> 01:31:04,513 but it's with the young we expect our greatest results. 1123 01:31:04,514 --> 01:31:07,058 They are, after all, the future. 1124 01:31:08,184 --> 01:31:10,729 Thank you very much, Ms. Morgan LeFay. 1125 01:31:11,980 --> 01:31:14,189 From the new mall in downtown Manhattan, 1126 01:31:14,190 --> 01:31:18,277 I'm Agnes Carson for WBIS News. 1127 01:31:18,278 --> 01:31:19,278 -Hi, Clea. -Hi. 1128 01:31:21,281 --> 01:31:24,784 Well, here we are, home sweet home. 1129 01:31:26,494 --> 01:31:27,995 Do you have a date tonight? 1130 01:31:27,996 --> 01:31:29,621 No. 1131 01:31:29,622 --> 01:31:31,206 Are you asking for one? 1132 01:31:31,207 --> 01:31:32,958 Would you like one? 1133 01:31:32,959 --> 01:31:34,334 I thought you said doctors weren't supposed 1134 01:31:34,335 --> 01:31:36,503 to get involved with their patients. 1135 01:31:36,504 --> 01:31:37,838 Well, I could help you with your homework. 1136 01:31:37,839 --> 01:31:39,799 That would make it a professional visit. 1137 01:31:40,884 --> 01:31:41,884 Okay? 1138 01:31:43,178 --> 01:31:44,219 I'd love it. 1139 01:31:44,220 --> 01:31:45,638 I'll come for you at seven. 1140 01:31:46,681 --> 01:31:48,308 Be ready at seven. 1141 01:31:52,103 --> 01:31:53,103 Bye. 1142 01:31:56,858 --> 01:31:58,066 Thank you, ladies and gentleman. 1143 01:31:58,067 --> 01:32:00,694 And now for the conclusion of our fabulous extravaganza. 1144 01:32:00,695 --> 01:32:02,362 Is the hand quicker than the eye, 1145 01:32:02,363 --> 01:32:03,989 or is the eye quicker than the mind? 1146 01:32:03,990 --> 01:32:07,160 Ladies and gentleman, I give you magic! 1147 01:32:14,834 --> 01:32:16,168 Watch the wand. 1148 01:32:16,169 --> 01:32:17,961 Don't take your eyes away from it. 1149 01:32:17,962 --> 01:32:20,089 Is it really here or is it not? 1150 01:32:22,467 --> 01:32:23,927 Watch! 1151 01:32:27,722 --> 01:32:30,307 Yes, the ancient arts of magic, ladies and gentleman, 1152 01:32:30,308 --> 01:32:32,392 known to a few and only a few. 1153 01:32:32,393 --> 01:32:33,394 Now you see it, 1154 01:32:34,521 --> 01:32:36,189 now you don't! 1155 01:32:37,232 --> 01:32:39,149 Watch closely as from this handkerchief 1156 01:32:39,150 --> 01:32:41,527 I will produce 1157 01:32:41,528 --> 01:32:43,863 A beautiful bouquet of flowers? 1158 01:32:45,448 --> 01:32:46,908 Whoo! 1159 01:32:51,287 --> 01:32:53,164 Thank you, thank you. 1160 01:32:55,083 --> 01:32:56,083 Thank you.77806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.