Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,000 --> 00:00:23,300
на основі реальних подій
2
00:00:26,000 --> 00:00:30,700
Доппельґенґер - двійник, злий
близнюк, темний дух живої особи.
3
00:00:30,900 --> 00:00:36,000
Руйнує життя своєї жертви, чинить зло.
Його поява передвіщає смерть героя.
4
00:00:55,500 --> 00:00:58,000
ҐРУДЗЬОНДЗ
ЛЮТИЙ 1946
5
00:01:11,260 --> 00:01:12,420
Хельґо!
6
00:01:19,240 --> 00:01:20,420
Хельґо! Відчини!
7
00:01:23,460 --> 00:01:24,500
Відчини!
8
00:01:27,860 --> 00:01:29,300
Хельґо, мусимо їхати!
9
00:01:37,200 --> 00:01:38,380
Відчини двері!
10
00:01:39,480 --> 00:01:40,700
Мама ще повернеться.
11
00:01:41,460 --> 00:01:42,780
Обіцяю.
12
00:01:43,080 --> 00:01:44,400
Хельґо!
13
00:02:09,000 --> 00:02:12,000
ДВІЙНИК
14
00:02:38,500 --> 00:02:42,500
СТРАСБУРГ
ЖОВТЕНЬ 1977
15
00:02:50,840 --> 00:02:51,760
Ганс?
16
00:02:52,460 --> 00:02:53,640
Так.
17
00:02:53,880 --> 00:02:55,560
Це я! Гельмут!
18
00:02:56,280 --> 00:02:57,100
Дядько Гельмут!
19
00:02:59,600 --> 00:03:00,980
Приємно тебе врешті побачити!
20
00:03:01,300 --> 00:03:02,260
Дай валізу.
21
00:03:03,580 --> 00:03:05,480
Як... минула подорож?
22
00:03:06,580 --> 00:03:07,580
Чудово. Дякую.
23
00:03:09,740 --> 00:03:11,700
- Вітаю у вільному світі!
- О, так.
24
00:03:30,260 --> 00:03:32,100
Ходімо. Всі чекають.
25
00:03:53,540 --> 00:03:54,540
Сину…
26
00:04:13,660 --> 00:04:15,220
Це ти?
27
00:04:17,400 --> 00:04:18,380
Мамо?
28
00:04:20,360 --> 00:04:21,280
Гансе...
29
00:04:22,900 --> 00:04:24,420
...нарешті повернувся.
30
00:04:30,057 --> 00:04:31,786
Вдома ми говоримо німецькою.
31
00:04:32,258 --> 00:04:34,856
Все через Гельмута - закоренілого прусака.
32
00:04:35,400 --> 00:04:38,800
Дивіться-но, зрештою, могла одружитися із жабоїдом.
33
00:04:39,340 --> 00:04:40,300
Це був жарт!
34
00:04:41,224 --> 00:04:44,020
Без тебе я б був найнещаснішим чоловіком в Ельзасі.
35
00:04:44,519 --> 00:04:46,780
- А ти, мила сестро?
- Ні, дякую, Гельмуте.
36
00:04:49,782 --> 00:04:51,660
Як на мене, мова Гете гарніша від мови Мольєра.
37
00:04:51,760 --> 00:04:54,580
З одного боку, вона дуже логічна,
а з іншого - неймовірно прониклива.
38
00:04:56,099 --> 00:04:57,280
Справа в тому, мій юначе,
39
00:04:58,420 --> 00:04:59,680
що ми вже не німці
40
00:04:59,760 --> 00:05:01,100
і навіть не французи.
41
00:05:01,520 --> 00:05:02,500
Ми ельзаки.
42
00:05:05,180 --> 00:05:07,220
Ельзас постійно переходив з рук у руки.
43
00:05:07,420 --> 00:05:09,297
Після Версальського мирного
договору Ельзас став французьким,
44
00:05:09,320 --> 00:05:11,000
але лише до 1940 року.
45
00:05:11,200 --> 00:05:13,200
Тепер він знов французький.
46
00:05:14,280 --> 00:05:19,300
Якщо точно, то від 23 листопада 1944,
коли генерал Леклерк звільнив Страсбург.
47
00:05:19,700 --> 00:05:22,100
Ти чудово орієнтуєшся в цій темі.
48
00:05:22,280 --> 00:05:24,880
А твоя німецька... досконала.
49
00:05:25,080 --> 00:05:26,120
Дякую.
50
00:05:27,060 --> 00:05:28,660
У мене був чудовий вчитель.
51
00:05:28,960 --> 00:05:30,860
Батько, чи матір?
52
00:05:32,180 --> 00:05:33,240
Гельмуте!
53
00:05:34,480 --> 00:05:35,860
Добре. Все гаразд.
54
00:05:36,800 --> 00:05:40,100
Мій прийомний батько був професором германістики.
55
00:05:40,500 --> 00:05:43,200
І це він привив мені любов до німецької літератури.
56
00:05:44,000 --> 00:05:45,000
Дуже цікаво.
57
00:05:50,100 --> 00:05:53,140
А ти чекай, чекай того,
58
00:05:54,160 --> 00:05:56,500
хто змінить невпізнанно життя твоє,
59
00:05:58,160 --> 00:05:59,940
що станеться велика дивовижа,
60
00:06:00,980 --> 00:06:02,340
ряд неймовірних зрушень
61
00:06:04,200 --> 00:06:05,900
і все впаде до ніг твоїх.
62
00:06:06,940 --> 00:06:08,060
Браво!
63
00:06:13,840 --> 00:06:16,460
А коли ти дізнався, що вони не твої батьки?
64
00:06:17,620 --> 00:06:18,960
Після смерті матері.
65
00:06:20,940 --> 00:06:23,080
Знайшов в її речах документи про всиновлення.
66
00:06:23,860 --> 00:06:25,940
Так дізнався про дитячий будинок у Ґрудзьонцу
67
00:06:26,681 --> 00:06:28,220
і твоє прізвище.
68
00:06:29,700 --> 00:06:31,300
Далі допоміг Червоний Хрест.
69
00:06:34,040 --> 00:06:35,180
Вибачте.
70
00:06:35,900 --> 00:06:37,460
Це для мене занадто.
71
00:06:39,080 --> 00:06:40,340
Я вже піду.
72
00:06:42,160 --> 00:06:44,580
А може залишишся на ніч?
73
00:06:45,880 --> 00:06:47,500
А ти почистиш у мене килим?
74
00:06:48,100 --> 00:06:50,360
Ти ж знаєш, що буде, якщо не вигуляти Хекса.
75
00:06:52,160 --> 00:06:54,260
- Замовлю таксі.
- Дякую.
76
00:06:54,560 --> 00:06:55,520
- Добраніч.
- Добраніч.
77
00:07:10,180 --> 00:07:11,820
Я вже приїхала, Хексе!
78
00:07:13,520 --> 00:07:14,500
Ну, так!
79
00:07:21,200 --> 00:07:22,580
Все гаразд, мамо?
80
00:07:23,740 --> 00:07:24,980
Так. Усе гаразд.
81
00:07:27,240 --> 00:07:28,300
А може хочеш…
82
00:07:29,440 --> 00:07:31,020
Може хочеш, щоб я залишився?
83
00:07:31,640 --> 00:07:33,020
Поговоримо.
84
00:07:34,900 --> 00:07:36,580
Я ще не готова.
85
00:07:40,760 --> 00:07:42,180
Так, я розумію.
86
00:07:44,600 --> 00:07:46,060
Знаю, що ти чекаєш.
87
00:07:47,560 --> 00:07:50,780
Що хочеш знати, чому я тебе полишила.
88
00:07:57,680 --> 00:07:59,660
Я не чекаю від тебе прощення.
89
00:08:02,180 --> 00:08:04,620
Можливо ти мене зрозумієш.
90
00:08:06,400 --> 00:08:07,500
Так, мамо.
91
00:08:08,660 --> 00:08:09,540
Так?
92
00:08:10,260 --> 00:08:11,060
Так.
93
00:08:23,720 --> 00:08:24,900
Гансе!
94
00:08:28,440 --> 00:08:29,940
Я хотіла тебе знайти.
95
00:08:30,480 --> 00:08:31,980
Знаю, мамо.
96
00:08:33,520 --> 00:08:35,340
Тому ти маєш той шрам.
97
00:08:41,240 --> 00:08:43,980
Все життя я гадав, звідки він у мене?
98
00:08:49,160 --> 00:08:51,020
- На добраніч, мамо.
- На добраніч.
99
00:09:12,060 --> 00:09:18,260
Ти жила в страшний період і бачила
найбільше зло в людській історії.
100
00:09:20,260 --> 00:09:25,200
Але ти навчила мене, мамо, що в житті важливе.
101
00:09:25,560 --> 00:09:29,360
Найважливіше. Дякую тобі, мамо, за твою любов,
102
00:09:29,500 --> 00:09:33,560
мудрість, яку постараємося
передати твоїм коханим внучкам.
103
00:09:48,000 --> 00:09:51,000
ҐДАНСЬК
ЖОВТЕНЬ 1977
104
00:09:51,360 --> 00:09:55,360
Якось вона поїхала в Іновроцлав. Пам'ятаєте це?
105
00:09:55,860 --> 00:09:58,060
- Ще та історія.
- Ще та, так.
106
00:09:59,580 --> 00:10:05,000
А пам'ятаєте, як на воєвудському з'їзді
вона дала чортів усім тим комунякам?
107
00:10:05,280 --> 00:10:08,300
- Що тоді сталося?
- Сказала, що це вони тоді проливали
108
00:10:08,400 --> 00:10:12,300
кров за вільну Польщу, а їм тепер у всьому відмовляють.
109
00:10:12,400 --> 00:10:15,300
А комуністи тепер шикують і реакціоністами їх називають.
110
00:10:15,580 --> 00:10:19,600
- Добре, що її тоді не закрили.
- Бо її боялися.
111
00:10:23,555 --> 00:10:24,999
Пропоную тост.
112
00:10:27,980 --> 00:10:29,600
Дякую, ні.
113
00:10:29,780 --> 00:10:32,600
Нехай земля їй пухом буде.
114
00:10:33,180 --> 00:10:34,600
- Амінь.
- Амінь.
115
00:10:36,580 --> 00:10:39,600
Як ти? Нормально почуваєшся?
116
00:11:59,280 --> 00:12:01,300
Гельмуте, невдовзі закінчується термін моєї візи.
117
00:12:03,380 --> 00:12:05,380
У Польщі я діяв в опозиції.
118
00:12:05,436 --> 00:12:06,726
Нічого надзвичайного…
119
00:12:07,411 --> 00:12:09,720
…але переживаю, що коли повернуся...
120
00:12:10,367 --> 00:12:11,522
Хочеш повернутися?
121
00:12:14,593 --> 00:12:15,593
Та, ні.
122
00:12:16,282 --> 00:12:17,585
То залишайся тут.
123
00:12:18,375 --> 00:12:19,375
А як?
124
00:12:19,459 --> 00:12:21,473
Я подам документи про надання притулку й громадянство.
125
00:12:29,080 --> 00:12:30,040
Допоможу тобі.
126
00:12:30,471 --> 00:12:32,140
З роботою і рештою.
127
00:12:32,980 --> 00:12:35,140
Поки не станеш на ноги, поживеш у нас.
128
00:12:36,260 --> 00:12:38,020
- Серйозно?
- Звичайно.
129
00:12:38,880 --> 00:12:40,100
Чим би ти зайнявся?
130
00:12:42,640 --> 00:12:46,020
Не знаю. У Польщі я працював в універі.
131
00:12:48,420 --> 00:12:49,700
Ну, це не просто.
132
00:12:51,460 --> 00:12:54,300
Не переживай ти так, щось придумаємо.
133
00:12:55,980 --> 00:12:57,980
Трясця, спізнюємося.
134
00:13:39,236 --> 00:13:40,220
Нічого не розумію!
135
00:13:50,940 --> 00:13:52,220
Не втікай!
136
00:13:52,780 --> 00:13:53,580
Будь тут.
137
00:14:00,780 --> 00:14:01,820
Хельго?
138
00:14:03,380 --> 00:14:04,280
Хельго!
139
00:14:11,360 --> 00:14:12,860
Хельго!
140
00:14:21,980 --> 00:14:22,980
Не заходь.
141
00:14:51,360 --> 00:14:52,420
Гансе?
142
00:14:53,080 --> 00:14:54,620
- Так?
- Принесла тобі поїсти.
143
00:14:55,720 --> 00:14:56,820
Ні, дякую.
144
00:15:13,860 --> 00:15:15,140
Дзвонив лікар.
145
00:15:16,320 --> 00:15:17,320
Це був інсульт.
146
00:16:01,000 --> 00:16:04,000
ҐДАНСЬКА КОРАБЕЛЬНЯ
147
00:16:13,300 --> 00:16:15,000
Можна.
148
00:16:15,800 --> 00:16:18,500
- Пані Ханю...
- О! Пан інжинер!
149
00:16:19,000 --> 00:16:21,000
- Добридень.
- Добрий день.
150
00:16:21,600 --> 00:16:25,700
Я мушу завтра кудись поїхати...
на два дні. Сімейні справи.
151
00:16:26,000 --> 00:16:30,800
Перекажете у відділ? Назбиралося
усього після смерті матері.
152
00:16:31,000 --> 00:16:33,300
- Добре?
- Добре, звичайно.
153
00:16:34,300 --> 00:16:35,000
Пане Янку?
154
00:16:36,500 --> 00:16:39,000
Все налагодиться. Ось побачите.
155
00:16:40,600 --> 00:16:44,000
- Так. Дякую.
- Будь ласка.
156
00:17:06,000 --> 00:17:08,500
ҐРУДЗЬОНДЗ
157
00:17:44,400 --> 00:17:47,000
ДИТЯЧИЙ БУДИНОК м. ҐРУДЗЬОНДЗ
158
00:17:54,000 --> 00:17:56,000
Пане Бітнере, заходьте.
159
00:18:05,400 --> 00:18:09,000
- Як таке могло статися?
- Не знаю. Я тут лише два роки.
160
00:18:09,100 --> 00:18:11,300
Це ж документи!
А тут сторінки бракує!
161
00:18:12,500 --> 00:18:15,500
- Ви точно впевнені?
- У чому?
162
00:18:16,200 --> 00:18:18,000
Що не сталося помилки?
163
00:18:23,300 --> 00:18:24,600
До побачення.
164
00:18:25,000 --> 00:18:26,600
Стривайте!
165
00:18:28,700 --> 00:18:32,000
Дам вам адресу пані Зярко.
166
00:18:34,300 --> 00:18:39,300
Вона недавно вийшла на пенсію.
Може вона вам допоможе.
167
00:18:40,300 --> 00:18:41,600
Дякую.
168
00:19:03,300 --> 00:19:08,300
- Коли це було?
- У березні 1947.
169
00:19:09,300 --> 00:19:14,300
Ого. А знаєте, що в живих лише я
залишилася з тих усіх працівників?
170
00:19:16,300 --> 00:19:18,300
Ви їх пам'ятаєте?
171
00:19:20,300 --> 00:19:22,300
Ні, їх ні.
172
00:19:25,300 --> 00:19:27,300
Але дитину, так.
173
00:19:30,300 --> 00:19:36,300
Мама мала прізвище Вольф.
Дівоче прізвище її було... Штайнер.
174
00:19:38,000 --> 00:19:41,300
Її чоловік пішов на фронт. Потім прийшли рускі.
175
00:19:41,500 --> 00:19:43,800
Знаєте, що вони з німкенями робили?
176
00:19:44,300 --> 00:19:48,300
Вона врятувалася, бо лягла під якогось руского офіцера.
177
00:19:49,400 --> 00:19:51,800
Той пішов на Берлін, а вона залишилася вагітною.
178
00:19:52,000 --> 00:19:57,300
Але після війни той фріц повернувся
і коли побачив її байстрюка,
179
00:19:57,400 --> 00:20:01,600
то наказав віддати його в дитбудинок,
а її забрав у Німеччину.
180
00:20:04,100 --> 00:20:09,000
Потім вона писала до нас із
Страсбурга, здається. Шукала малого.
181
00:20:09,200 --> 00:20:13,700
Але ми їй нарадили, що якщо його вже наші всиновили,
182
00:20:14,100 --> 00:20:17,400
то краще нехай усе так і залишається. Прошу.
183
00:20:23,300 --> 00:20:26,600
І ви так усе пам'ятаєте?
Після війни було багато таких дітей.
184
00:20:27,000 --> 00:20:29,500
Я його завжди пам'ятатиму.
185
00:20:30,700 --> 00:20:37,000
Не досить, що дитину, як пса залишили,
то й ще хворого. Обпеченого.
186
00:20:37,200 --> 00:20:42,000
Дуже погано рана гоїлася.
Два місяці я йому пов'язки міняла.
187
00:20:46,300 --> 00:20:48,300
Частуйтеся на здоров'я.
188
00:20:50,500 --> 00:20:54,000
- Як його звали?
- Ганс, здається.
189
00:20:55,000 --> 00:20:58,000
А що? Він вам родич?
190
00:21:09,000 --> 00:21:15,000
СТРАСБУРГ
ТРАВЕНЬ 1978
191
00:21:27,120 --> 00:21:28,020
- Добрий день.
- Добрий день.
192
00:21:38,020 --> 00:21:39,720
Міграційний відділ.
193
00:21:39,920 --> 00:21:40,920
Добрий день.
194
00:21:41,120 --> 00:21:43,520
Мені потрібен Ганс Штайнер.
195
00:21:43,620 --> 00:21:45,160
Це я. Слухаю вас.
196
00:21:46,160 --> 00:21:47,760
Ваша посилка вже на місці.
197
00:21:50,860 --> 00:21:51,860
Зрозумів.
198
00:24:45,120 --> 00:24:47,320
Крім роботи ти чимось цікавишся, Гансе?
199
00:24:47,620 --> 00:24:49,500
Звичайно, пане директоре.
200
00:24:51,820 --> 00:24:53,620
Над чим ти так працюєш?
201
00:24:54,120 --> 00:24:55,697
Документи з еміграційної служби.
202
00:24:55,720 --> 00:24:57,980
Це не горить.
203
00:24:58,580 --> 00:25:00,580
Немає сенсу залишатися після роботи.
204
00:25:00,680 --> 00:25:01,640
Знаю.
205
00:25:01,860 --> 00:25:04,060
Я якщо щось почав, то мушу закінчити.
206
00:25:05,440 --> 00:25:06,697
Тату, йдеш?
207
00:25:06,720 --> 00:25:08,260
Так, за мить.
208
00:25:10,300 --> 00:25:12,440
Молода, нетерпляча. Норовлива.
209
00:25:12,960 --> 00:25:15,980
- Не сиди довго. Бувай.
- На добраніч.
210
00:26:10,400 --> 00:26:11,800
ГРОБІВЕЦЬ РОДИНИ ШТАЙНЕРІВ
211
00:26:29,680 --> 00:26:31,420
Шукаю таку адресу.
212
00:26:31,780 --> 00:26:34,500
Шу... каю таку адресу.
213
00:26:35,040 --> 00:26:37,340
Це дуже мило з вашого боку.
214
00:26:37,560 --> 00:26:39,260
Це дуже мило з вашого боку.
215
00:26:45,560 --> 00:26:48,300
- Добрий день, пане начальнику.
- Добрий день.
216
00:26:48,400 --> 00:26:51,600
- Ще мене прийміть.
- Ви читати не вмієте?
217
00:26:51,800 --> 00:26:54,500
- Паспортний працює до 13:00.
- Ну, так, але я вже дві години чекаю.
218
00:26:54,600 --> 00:26:58,000
- То прийдіть у понеділок.
- Я не можу так просто відпроситися.
219
00:26:58,200 --> 00:27:00,600
Пане начальнику, я мушу сьогодні дізнатися.
220
00:27:02,560 --> 00:27:06,100
- Про що це ви?
- Місяць тому я подав документи на паспорт
221
00:27:06,200 --> 00:27:10,100
і отримав відмову. Я знову подав
і сьогодні знову відмовили.
222
00:27:10,666 --> 00:27:13,000
- Ну, і?
- Власне хочу дізнатися причину.
223
00:27:13,160 --> 00:27:15,260
- Якщо є відмова, значить була підстава.
- Яка?
224
00:27:15,560 --> 00:27:19,100
Гадаю ви найкраще знаєте, що там у вас не так.
225
00:27:19,300 --> 00:27:21,900
Послухайте, я ніколи не притягався,
політикою не цікавлюся,
226
00:27:22,000 --> 00:27:23,900
лише хочу дізнатися, чому мені не дають паспорт?
227
00:27:24,000 --> 00:27:26,960
- Повторюю: мусять бути причини.
- То які, зрештою?
228
00:27:28,500 --> 00:27:30,660
Чого ви так напираєте?
229
00:27:34,520 --> 00:27:38,000
Може втекти від нас хочете?
Чи не так?
230
00:28:04,460 --> 00:28:06,000
Що нового?
231
00:28:07,000 --> 00:28:08,300
Не знаю.
232
00:28:09,000 --> 00:28:10,660
Чого не знаєш?
233
00:28:13,000 --> 00:28:14,600
Не знаю хто я.
234
00:28:17,660 --> 00:28:19,300
Ти той, ким ти є.
235
00:28:20,200 --> 00:28:23,000
Жодним примарам минулого цього не змінити.
236
00:28:23,560 --> 00:28:25,260
Ти мене не розумієш.
237
00:28:30,460 --> 00:28:36,000
Ким я є, це зв'язок з людьми, сім'єю, мама, батько...
238
00:28:37,560 --> 00:28:39,660
...ця країна. Це все було брехнею.
239
00:28:40,500 --> 00:28:45,260
Я не їхній син. Я навіть не поляк.
А якийсь швабський байстрюк.
240
00:28:46,300 --> 00:28:48,000
Янку, глянь на мене.
241
00:28:49,000 --> 00:28:52,000
Ти найкраща людина серед усіх, яких знаю.
242
00:28:52,200 --> 00:28:56,500
І саме такого тебе я кохаю.
Ніколи так більше про себе не говори.
243
00:29:01,100 --> 00:29:03,100
Ти мусиш зібратися з думками.
244
00:29:04,400 --> 00:29:06,540
Інакше ти себе накрутиш.
245
00:29:10,280 --> 00:29:13,840
- Я не впораюся, якщо ти знову почнеш...
- Не почну!
246
00:29:18,100 --> 00:29:19,740
Не почну.
247
00:29:20,420 --> 00:29:22,540
Добре, пробач мені.
248
00:29:39,480 --> 00:29:40,540
Агов?
249
00:29:41,260 --> 00:29:42,300
Є хто вдома?
250
00:30:22,700 --> 00:30:23,860
Боже!
251
00:30:24,760 --> 00:30:25,780
Але ти мене перелякав!
252
00:30:26,380 --> 00:30:27,960
Ти вже доросла, щоб курити?
253
00:30:33,660 --> 00:30:34,540
Даси мені сигарету?
254
00:30:35,980 --> 00:30:36,880
Тобі?
255
00:30:41,200 --> 00:30:42,160
Будь ласка.
256
00:30:42,260 --> 00:30:44,060
А всі бачать у тобі ідеал.
257
00:30:47,840 --> 00:30:49,380
І як тобі тут?
258
00:30:50,560 --> 00:30:51,740
Тут?
259
00:30:53,700 --> 00:30:54,640
Ну, тут.
260
00:30:54,780 --> 00:30:55,990
У нас і взагалі.
261
00:30:55,920 --> 00:30:56,980
У новій країні?
262
00:30:58,300 --> 00:30:59,700
Важко сказати.
263
00:30:59,900 --> 00:31:00,990
Гадаю, що…
264
00:31:01,960 --> 00:31:03,340
Як би то описати…
265
00:31:04,740 --> 00:31:07,860
Ніби я недобачав і тут раптом хтось дав мені окуляри.
266
00:31:08,740 --> 00:31:09,880
Що?
267
00:31:11,060 --> 00:31:12,330
Чого ти?
268
00:31:12,480 --> 00:31:13,700
Нічого.
269
00:31:14,140 --> 00:31:15,500
Гарно ти сказав.
270
00:31:22,940 --> 00:31:24,380
Не хочеш у кіно піти?
271
00:31:25,080 --> 00:31:27,100
Не вийде. Мушу працювати.
272
00:31:28,120 --> 00:31:29,900
Ходімо! Вийшов новий Джеймс Бонд!
273
00:31:34,460 --> 00:31:35,560
А що це?
274
00:31:37,020 --> 00:31:38,380
Ти жартуєш?
275
00:31:39,260 --> 00:31:40,500
Гансе, це Джеймс Бонд!
276
00:31:51,240 --> 00:31:53,280
А чому в Польщі фільми про Бонда заборонені?
277
00:31:53,480 --> 00:31:54,820
Ти здуріла?
278
00:31:55,500 --> 00:31:58,920
Щоб поляки дивилися, як Бонд бореться з комуністами?
279
00:31:59,300 --> 00:32:01,100
Це ж дурний фільм!
280
00:32:01,540 --> 00:32:02,720
Але який фільм!
281
00:32:02,860 --> 00:32:04,800
Розкажи, як ти жив у Польщі.
282
00:32:08,760 --> 00:32:10,600
Про що ж тобі розповісти?…
283
00:32:10,700 --> 00:32:11,900
Про все!
284
00:32:12,690 --> 00:32:15,700
- А звідки почати?
- Почни з початку!
285
00:32:15,880 --> 00:32:17,380
Що ти робив перед приїздом сюди?
286
00:32:19,540 --> 00:32:21,620
Ти ж чула, я працював в універі.
287
00:32:21,880 --> 00:32:23,560
У тебе було багато друзів?
288
00:32:24,200 --> 00:32:25,300
Ні.
289
00:32:25,400 --> 00:32:26,600
А дівчат?
290
00:32:28,100 --> 00:32:29,460
Це ти з натяжкою питаєш.
291
00:32:29,800 --> 00:32:30,814
Тобто?
292
00:32:30,924 --> 00:32:31,860
Ким вона була?
293
00:32:32,020 --> 00:32:33,300
Працювали разом.
294
00:32:34,380 --> 00:32:35,941
- Ти її кохав?
- Не знаю.
295
00:32:36,380 --> 00:32:37,460
Стривай, стривай.
296
00:32:38,560 --> 00:32:40,660
Такі речі знають. Ти її кохав, чи ні?
297
00:32:46,040 --> 00:32:46,900
Гансе!
298
00:32:48,820 --> 00:32:49,820
А ти?
299
00:32:50,380 --> 00:32:51,420
Що я?
300
00:32:53,780 --> 00:32:55,580
Чим хочеш у житті займатися?
301
00:32:58,000 --> 00:33:01,140
Точно не перекладати папери з купи на купу, як тато.
302
00:33:07,340 --> 00:33:08,660
А тоді що?
303
00:33:09,560 --> 00:33:13,540
Хочу вивчати літературу.
304
00:33:15,660 --> 00:33:16,680
А це вже цікаво.
305
00:33:16,880 --> 00:33:19,020
Але ти пообіцяй, що не розповіси татові.
306
00:33:19,620 --> 00:33:20,660
Обіцяю.
307
00:33:21,840 --> 00:33:25,100
Але обіцяю, якщо ти не видаси, ким я хочу стати.
308
00:33:27,520 --> 00:33:28,460
Добре.
309
00:33:31,120 --> 00:33:33,380
Таємним агентом, як Джеймс Бонд.
310
00:33:35,720 --> 00:33:37,820
Поганий жарт.
311
00:33:40,760 --> 00:33:42,020
Знаю.
312
00:33:49,420 --> 00:33:54,160
Арештовано польських опозиціонерів через
контакти з парижським журналом "Культура"
313
00:34:04,500 --> 00:34:08,000
А підвердження переказу ви теж додали?
314
00:34:10,480 --> 00:34:14,000
Так. А щось сталося?
315
00:34:15,100 --> 00:34:18,500
Я перевіряла, чи за вами хвоста не було.
316
00:34:20,680 --> 00:34:25,000
То, ви мені не довіряєте?
Я кілька разів перевіряв, чи є хвіст.
317
00:34:25,120 --> 00:34:27,600
- А рапорт по витратах є?
- Звісно.
318
00:34:28,000 --> 00:34:30,500
Кажуть, мій почерк дуже каліграфічний.
319
00:34:31,100 --> 00:34:32,700
Ще щось?
320
00:34:33,480 --> 00:34:38,500
Чеський утікач - Пйотр Тіхий
попросив про притулок.
321
00:34:38,780 --> 00:34:43,000
Його тека це справжня бомба.
Він був довіреною особою Гавела.
322
00:34:43,120 --> 00:34:48,000
Ви агент, а не аналітик, тож
зосередьтеся на своїй роботі.
323
00:34:48,600 --> 00:34:50,100
Слухаюся!
324
00:34:52,000 --> 00:34:55,000
Досить цих жартів, підпоручнику!
325
00:35:00,280 --> 00:35:05,800
Я от подумав, Гельмут Штайнер
являється депутатом Європарламенту.
326
00:35:06,000 --> 00:35:08,700
Він часто приносить документи
додому, я б міг їх скопіювати.
327
00:35:08,800 --> 00:35:12,300
- Не треба. Це великий ризик.
- Тут немає жодного ризику.
328
00:35:12,500 --> 00:35:16,300
Для Штайнерів я наче син.
А дядько з руки мені їсть.
329
00:35:17,800 --> 00:35:22,700
Він не твій дядько. А Штайнери
це не твоя сім'я. Запам'ятай це врешті.
330
00:35:22,800 --> 00:35:27,500
Це по-перше, а подруге, не сери
в те гніздо, яке тебе годує.
331
00:35:28,200 --> 00:35:30,500
Бережи своє прикриття.
332
00:35:33,200 --> 00:35:35,300
Можна вас ще щось спитати?
333
00:35:37,333 --> 00:35:40,222
Читав, що посадили кількох опозиціонерів.
334
00:35:40,400 --> 00:35:44,000
- То, мій рапорт потрапив до Варшави?
- А ти як гадаєш?
335
00:35:47,100 --> 00:35:48,800
Я радий.
336
00:35:53,500 --> 00:35:57,800
Центр оцінив вашу роботу.
Ви поїдете в подорож.
337
00:35:58,800 --> 00:36:01,500
У подорож?
А куди?
338
00:36:06,800 --> 00:36:08,300
Пане інжинере?
339
00:36:09,200 --> 00:36:12,500
А! Пані Ханю, я завтра все принесу. Обіцяю.
340
00:36:13,000 --> 00:36:16,500
Справа в іншому, пане інженере. Річ у тім...
341
00:36:17,200 --> 00:36:19,100
- Про вас розпитують.
- Хто?
342
00:36:19,200 --> 00:36:20,800
Есбеки.
343
00:36:21,600 --> 00:36:23,500
- Есбеки?
- Так.
344
00:36:24,200 --> 00:36:27,500
- А про що питають?
- Яке ви маєте відношення до...
345
00:36:27,900 --> 00:36:32,000
...адміністрації, політики, чи маєте ви спізнення.
346
00:36:32,400 --> 00:36:35,900
- Чи якісь заборгованості.
- А що ви сказали?
347
00:36:36,500 --> 00:36:40,000
Правду. Що ви нічого не маєте.
348
00:36:42,000 --> 00:36:43,600
Я вас колись озолочу.
349
00:36:43,800 --> 00:36:46,000
- Пані Ханю, озолочу.
- Так.
350
00:38:00,000 --> 00:38:05,500
ЮГОСЛАВІЯ РІЄКА
ЧЕРВЕНЬ 1978
351
00:38:10,400 --> 00:38:13,200
Юзьо?
Це справді ти?
352
00:38:13,600 --> 00:38:15,200
- Добрий день.
- Сину...
353
00:38:15,300 --> 00:38:18,500
- Добрий день, мамо.
- Скільки часу минуло...
354
00:38:20,200 --> 00:38:23,000
- Здоров, тату.
- Добрий день, сину.
355
00:38:23,100 --> 00:38:24,700
Сідайте.
356
00:38:30,500 --> 00:38:34,000
Я замовив нам вино. Червоне.
Як ви любите.
357
00:38:35,000 --> 00:38:39,000
- Можна поїсти замовити.
- Ми поїли в готелі.
358
00:38:40,500 --> 00:38:42,300
Номер гарний?
359
00:38:43,000 --> 00:38:47,200
- Пречудовий. Все шикарно.
- Я дуже радий.
360
00:38:47,400 --> 00:38:53,500
- А за вами водій прихав на вокзал?
- Водій мав аркуш з нашим прізвищем.
361
00:38:54,000 --> 00:38:58,200
Сину, чому ти вже рік до нас
не дзвониш? А де ти тепер перебуваєш?
362
00:38:58,300 --> 00:39:00,000
Ти ж знаєш, що він не може про таке розповідати?
363
00:39:00,100 --> 00:39:02,900
Ну, так, знаю, але він мій син і я маю право знати.
364
00:39:03,500 --> 00:39:07,500
- Як ти почуваєшся? Ти щасливий?
- Все гаразд, мамо.
365
00:39:08,500 --> 00:39:13,500
А те, чим ти тепер займаєшся...
воно дуже важливе.
366
00:39:15,500 --> 00:39:18,500
- Чуєш мене?
- Звісно чую.
367
00:39:19,000 --> 00:39:21,500
Але до заходу сонця ще багато часу.
368
00:39:24,000 --> 00:39:25,400
Слухайте...
369
00:39:26,700 --> 00:39:29,500
Приготував для вас несподіванку. Ходімо.
370
00:39:34,300 --> 00:39:35,900
То, розповідай уже.
371
00:39:37,300 --> 00:39:38,500
Що саме?
372
00:39:39,200 --> 00:39:43,500
Можеш без подробиць, розкажи в загальному та як ти?
373
00:39:46,000 --> 00:39:51,500
Спочатку я трохи бентежився...
але потім виробив певний план дій...
374
00:39:52,500 --> 00:39:55,500
...і далі було вже з гірки. Без проблем.
375
00:39:56,000 --> 00:39:57,700
Проблеми маєш?
376
00:40:00,600 --> 00:40:02,100
Hі.
377
00:40:03,300 --> 00:40:06,300
Заливаєш. Таких асів немає.
378
00:40:06,700 --> 00:40:08,500
Правду говорю.
379
00:40:08,700 --> 00:40:10,500
Нудно тобі?
380
00:40:12,700 --> 00:40:16,800
Може те, чим ти займаєшся здається
тобі надто просте, нецікаве,
381
00:40:17,000 --> 00:40:19,200
але не сприймай це, як рутинне завдання.
382
00:40:19,500 --> 00:40:24,500
Там не будуть панькатися з такими,
як ми. Враз - і повісять.
383
00:40:26,000 --> 00:40:30,500
Он! Мама! Правда краса навколо?!
384
00:40:52,500 --> 00:40:54,500
Батьки задоволені?
385
00:40:59,200 --> 00:41:02,000
Так. Захоплені.
386
00:41:02,200 --> 00:41:04,200
Дякую, пане полковнику.
387
00:41:05,300 --> 00:41:08,200
Ти це заслужив. А он там твоя премія.
388
00:41:16,400 --> 00:41:17,900
Не забагато?
389
00:41:18,500 --> 00:41:19,800
Дякую.
390
00:41:20,500 --> 00:41:25,000
Продовжуй у тому ж дусі. Інструкції
отримаєш від своєї інструкторки.
391
00:41:27,300 --> 00:41:29,500
Вона має слабість до тебе.
392
00:41:30,000 --> 00:41:32,000
Дивно вона це виказує.
393
00:41:34,000 --> 00:41:37,500
- Може маєш якісь питання?
- Ні.
394
00:41:38,500 --> 00:41:41,800
Хоча... маю. Одне.
395
00:41:42,000 --> 00:41:43,500
Вперед.
396
00:41:44,100 --> 00:41:46,500
На якій нозі був той шрам?
397
00:41:49,000 --> 00:41:51,000
Хіба тепер це має значення?
398
00:41:53,000 --> 00:41:55,000
Не має, просто питаю.
399
00:41:56,000 --> 00:42:01,500
Хельґа Штайнер була хвороблива,
тому серце не витримало емоцій.
400
00:42:02,400 --> 00:42:04,960
Не треба про таке забагато думати. Гаразд?
401
00:42:06,080 --> 00:42:10,460
Відпочивай, розважся, потім
повертайся і продовжуй працювати.
402
00:42:13,000 --> 00:42:15,000
Ти чудово працюєш.
403
00:42:30,080 --> 00:42:30,960
Гансе?
404
00:42:38,860 --> 00:42:39,880
- Гансе!
- Так?
405
00:42:40,000 --> 00:42:41,180
Привіт.
406
00:42:41,300 --> 00:42:42,540
Навіщо закриваєшся?
407
00:42:47,120 --> 00:42:48,220
Що пишеш?
408
00:42:48,660 --> 00:42:49,860
Акти.
409
00:42:51,420 --> 00:42:52,900
Граєш у шахи?
410
00:42:53,540 --> 00:42:54,800
Так.
411
00:42:55,320 --> 00:42:56,800
А з ким?
412
00:42:59,080 --> 00:43:01,180
Завжди працюєш, кузине.
413
00:43:01,560 --> 00:43:03,060
Досить, я тебе забираю.
414
00:43:03,360 --> 00:43:04,620
А куди?
415
00:43:05,460 --> 00:43:07,980
Подруга влаштовує вечірку,
а я не маю з ким піти.
416
00:43:08,980 --> 00:43:10,560
Я застарий для твоїх знайомих.
417
00:43:10,660 --> 00:43:12,540
Там будуть і старші люди.
418
00:43:15,740 --> 00:43:17,640
Не подобаються мені такі вечірки.
419
00:43:18,880 --> 00:43:20,180
Гансе…
420
00:43:20,420 --> 00:43:22,420
Що відбувається? Розповідай!
421
00:43:22,800 --> 00:43:24,680
Інакше я звідси не піду.
422
00:43:27,420 --> 00:43:28,520
Гаразд.
423
00:43:28,620 --> 00:43:31,540
Я не належу до товариських людей.
424
00:43:31,980 --> 00:43:33,980
У мене вдома головне були наука та праця.
425
00:43:34,160 --> 00:43:36,380
Але тепер це твій дім.
426
00:43:37,080 --> 00:43:38,500
Можеш робити що хочеш.
427
00:43:40,560 --> 00:43:42,700
Ну, хіба хочеш грати в шахи.
428
00:45:08,671 --> 00:45:11,370
Присягаюся, що мені завжди це вдавалося!
429
00:45:11,500 --> 00:45:12,540
Серйозно!
430
00:45:12,644 --> 00:45:14,127
Ти ще навчишся!
431
00:45:14,615 --> 00:45:17,361
- З часом, так.
- Було дуже мило.
432
00:45:17,980 --> 00:45:19,620
Віддай бабло, педику!
433
00:45:22,200 --> 00:45:23,608
Не хочу проблем.
434
00:45:26,480 --> 00:45:27,680
Тримай.
435
00:45:29,040 --> 00:45:30,502
Вона піде з нами.
436
00:45:36,400 --> 00:45:37,520
Ходімо.
437
00:45:37,640 --> 00:45:38,800
Ходімо.
438
00:45:41,520 --> 00:45:43,335
Гансе, що то було?
439
00:45:44,040 --> 00:45:45,952
Ти був несамовитий!
440
00:45:46,380 --> 00:45:47,780
Справжній Брюс Лі!
441
00:45:48,180 --> 00:45:51,161
Займався бойовим мистецтвом…
442
00:45:56,440 --> 00:45:57,740
Ні, дякую.
443
00:46:04,900 --> 00:46:06,200
Ти перепила.
444
00:46:08,555 --> 00:46:10,555
Ця гра тобі ще не набридла?
445
00:46:12,540 --> 00:46:13,740
Яка гра?
446
00:46:14,300 --> 00:46:15,740
Це вдавання!
447
00:46:16,760 --> 00:46:18,540
Ми двоє цього хочемо.
448
00:46:21,440 --> 00:46:23,980
Я давно запримітила, як ти на мене дивишся…
449
00:46:25,280 --> 00:46:27,540
Як ти за мною підглядаєш.
450
00:46:43,380 --> 00:46:44,640
Ми кузини.
451
00:46:47,320 --> 00:46:49,280
Таке буває навіть у найкращих родинах.
452
00:46:53,680 --> 00:46:55,360
А якщо батьки повернуться?
453
00:47:00,680 --> 00:47:02,820
Не повернуться і ти про це знаєш.
454
00:47:51,160 --> 00:47:52,700
Довго ж ти стримувався.
455
00:47:53,760 --> 00:47:54,990
Ну, так.
456
00:47:55,440 --> 00:47:58,180
Близькі стосунки це не моя спеціальність.
457
00:47:58,700 --> 00:47:59,900
Чому?
458
00:48:01,960 --> 00:48:04,980
Може тому, що вдома їх просто не було.
459
00:48:06,380 --> 00:48:07,600
Бо…
460
00:48:08,420 --> 00:48:12,660
...якось не було потреби, але
лише тепер починаю щось розуміти.
461
00:48:13,640 --> 00:48:14,990
Що саме?
462
00:48:17,780 --> 00:48:20,800
Це йде все від тих правил, які встановив батько.
463
00:48:21,220 --> 00:48:23,260
А від мами нічого не залежало.
464
00:48:24,620 --> 00:48:28,220
Вона мене любила, але цього не виказувала.
465
00:48:32,460 --> 00:48:33,660
А знаєш...
466
00:48:34,700 --> 00:48:36,560
...що в цьому найдивніше?
467
00:48:37,020 --> 00:48:38,200
Що?
468
00:48:38,360 --> 00:48:40,920
Що я все віддав би за одну усмішку того виродка.
469
00:48:41,020 --> 00:48:42,460
За одну похвалу.
470
00:48:42,960 --> 00:48:44,360
Розумієш?
471
00:48:44,980 --> 00:48:46,300
Не зовсім.
472
00:48:46,800 --> 00:48:48,740
Вони ж не твої справжні батьки.
473
00:48:49,900 --> 00:48:51,500
Ти не відчуваєш полегшення?
474
00:49:03,500 --> 00:49:06,200
На наших очах твориться історія!
475
00:49:06,800 --> 00:49:11,520
Польський уряд погодився визнавати
легітимними недержавні профспілки,
476
00:49:12,120 --> 00:49:15,740
право на страйки та запровадити свободу слова…
477
00:49:15,840 --> 00:49:21,600
У Польщі люди відчули подмух оптимізму та свободи.
478
00:49:21,600 --> 00:49:26,700
Чи це приведе до справжній змін,
ми дізнаємося в найближчому майбутньому.
479
00:49:27,340 --> 00:49:29,460
- Це фантастично.
- Так.
480
00:49:42,000 --> 00:49:46,000
ҐДАНСЬК
СЕРПЕНЬ 1980
481
00:49:52,200 --> 00:49:53,460
І що там?
482
00:49:54,340 --> 00:49:57,460
Нічого. Щось пробують, але нічого не обіцяють.
483
00:49:59,000 --> 00:50:01,460
Дав на лапу, щоб пришвидшили розгляд?
484
00:50:02,400 --> 00:50:05,300
- Ні.
- То, чого ти дивуєшся?
485
00:50:05,400 --> 00:50:08,700
Бо це ж Червоний Хрест, вони мають людям допомагати,
486
00:50:09,000 --> 00:50:11,000
а не хабарі брати.
487
00:50:12,000 --> 00:50:13,300
- Що таке?
- Та, нічого.
488
00:50:13,700 --> 00:50:17,300
- Агов! Я ж бачу!
- Це пусте.
489
00:50:18,000 --> 00:50:20,800
- Та, я не про паспорт.
- А про що?
490
00:50:21,000 --> 00:50:24,300
Я в загальному. У тебе постійно бракує часу.
491
00:50:24,500 --> 00:50:26,700
Ти не цікавишся, ані мною, ані дівчатами.
492
00:50:26,800 --> 00:50:29,900
Та, ти що? Я ж завтра запланував
сходити на змагання до Марисі.
493
00:50:30,000 --> 00:50:32,000
Сьогодні змагання були.
494
00:50:35,400 --> 00:50:37,000
А де вона?
495
00:50:38,800 --> 00:50:40,800
Вони вдвох зараз у Вєнцків.
496
00:50:44,000 --> 00:50:46,300
- Я хочу тебе.
- Вже?
497
00:50:49,400 --> 00:50:52,300
- Вже.
- Ти ж це несерйозно?
498
00:50:52,400 --> 00:50:56,300
- Справді.
- Забудь. Серйозно.
499
00:51:03,400 --> 00:51:05,300
Ти здала аналізи?
500
00:51:12,600 --> 00:51:14,300
І що сказав лікар?
501
00:51:15,400 --> 00:51:19,300
Що моє серце продовжує битися для тебе.
502
00:51:26,100 --> 00:51:29,300
- Що таке?
- Є одна така бентега, наче...
503
00:51:31,400 --> 00:51:33,800
...здається, що хтось за мною слідкує.
504
00:51:34,200 --> 00:51:37,300
- Хто?
- Не знаю. Служба безпеки.
505
00:51:39,200 --> 00:51:41,300
А навіщо це їм?
506
00:51:42,300 --> 00:51:46,800
- Ти ж в ту Солідарність не пішов?
- Ні, та ти що?
507
00:51:47,000 --> 00:51:50,700
Це тому, що ти паспорт хочеш
отримати. Перевіряють тебе.
508
00:51:50,800 --> 00:51:52,300
Це не має сенсу.
509
00:51:58,700 --> 00:52:01,000
Ну, добре. Якщо ти її знайдеш...
510
00:52:02,700 --> 00:52:05,300
- То що далі?
- Що далі?
511
00:52:06,700 --> 00:52:11,000
Що вона тобі такого розповість? 34 роки минуло.
512
00:52:11,200 --> 00:52:12,800
Не знаю.
513
00:52:13,200 --> 00:52:14,800
Не знаєш?
514
00:52:17,000 --> 00:52:19,900
Треба мені на завтра сорочку попрасувати.
515
00:52:27,200 --> 00:52:29,300
Я завжди тебе буду підтримувати.
516
00:52:30,300 --> 00:52:31,700
Знаю.
517
00:54:24,700 --> 00:54:27,000
За такий проступок тебе треба наказати.
518
00:54:28,300 --> 00:54:31,000
Чому ти не повідомив про свої відносини з нею?
519
00:54:31,100 --> 00:54:34,800
- Бо нічого між нами не має.
- Курва! Гадаєш, я дурепа?
520
00:54:37,000 --> 00:54:40,000
Не в ній справа... А в тобі.
521
00:54:40,400 --> 00:54:43,500
Про роботу не думаєш. Ти не в собі.
522
00:54:43,800 --> 00:54:45,200
- Це не правда.
- Так?
523
00:54:45,300 --> 00:54:48,100
А скільки людей сьогодні за тобою слідкувало?
524
00:54:48,300 --> 00:54:50,300
А кому я такий здався?
525
00:54:50,900 --> 00:54:53,900
Я можу винести з офісу що завгодно,
це нікому не цікаво.
526
00:54:54,000 --> 00:54:56,000
І моя робота така ж.
527
00:54:56,300 --> 00:54:59,300
Це не тобі вирішувати, що важливе, а що ні!
528
00:55:01,600 --> 00:55:04,500
Ти собі подумав, що ти Джеймс Бонд?!
529
00:55:05,100 --> 00:55:07,620
Не забувай хто тебе сюди влаштував.
530
00:55:10,300 --> 00:55:14,620
Здихайся тієї дівчини й берися
за роботу. А то всяке може трапитися.
531
00:55:18,500 --> 00:55:21,620
Гадаю, достатньо було покійників у тій родині, чи не так?
532
00:55:38,820 --> 00:55:41,100
Привіт, Гансе, ти якраз на обід!
533
00:55:41,200 --> 00:55:42,880
Дякую, тітко, я не голодний.
534
00:55:43,120 --> 00:55:46,480
Не відмовляйся! Я приготувала шикарні тарталетки!
535
00:55:49,080 --> 00:55:50,080
Добре, за мить буду.
536
00:55:50,180 --> 00:55:51,780
Чудово. Чекаємо на тебе!
537
00:55:53,380 --> 00:55:54,280
Є такий вислів...
538
00:55:55,280 --> 00:55:57,840
Німці їдять багато, а французи смачно.
539
00:55:58,260 --> 00:56:00,520
Благаю, не говори з повним ротом.
540
00:56:01,000 --> 00:56:03,580
Тому Ельзас такий прекрасний.
541
00:56:03,680 --> 00:56:05,620
Не можу стриматися. Все таке смачне!
542
00:56:06,460 --> 00:56:07,380
Дякую.
543
00:56:15,120 --> 00:56:17,020
А ти? Чому мовчиш?
544
00:56:17,760 --> 00:56:19,160
На роботі все гаразд?
545
00:56:19,940 --> 00:56:22,460
Так, усе гаразд. Без проблем, дядьку.
546
00:56:24,040 --> 00:56:25,820
Коньяку вип'єш на десерт?
547
00:56:26,540 --> 00:56:28,640
Дякую, але ще мушу працювати.
548
00:56:32,160 --> 00:56:34,300
Дякую, було дуже смачно.
549
00:56:34,840 --> 00:56:36,020
Дякую.
550
00:56:39,440 --> 00:56:41,460
Що це його вкусило?
551
00:56:42,320 --> 00:56:43,500
Не знаю.
552
00:57:01,620 --> 00:57:02,820
Що з тобою?
553
00:57:12,240 --> 00:57:13,300
Що таке?
554
00:57:16,960 --> 00:57:18,460
Не треба було цього робити.
555
00:57:20,777 --> 00:57:22,000
Що?
556
00:57:22,940 --> 00:57:24,380
Ми не можемо далі зустрічатися.
557
00:57:26,380 --> 00:57:27,500
Чому?
558
00:57:28,360 --> 00:57:30,140
Бо ми близька родина.
559
00:57:30,660 --> 00:57:31,990
Я серйозно.
560
00:57:32,460 --> 00:57:33,990
Знайди собі молодшого.
561
00:57:34,600 --> 00:57:35,980
Ти ж будь-кого можеш мати.
562
00:57:37,520 --> 00:57:38,700
Знаю.
563
00:57:40,800 --> 00:57:41,980
Але я хочу з тобою бути.
564
00:57:44,400 --> 00:57:45,640
Гансе…
565
00:57:47,800 --> 00:57:49,220
Глянь на мене.
566
00:57:53,040 --> 00:57:54,880
Те, про що я говорю…
567
00:57:56,380 --> 00:57:58,620
Чого тобі бракувало…
Я можу дати тобі все.
568
00:57:58,820 --> 00:58:00,300
Хочу тобі це все дати.
569
00:58:03,440 --> 00:58:04,990
Лише мені дозволь.
570
00:58:22,460 --> 00:58:23,640
Вдягнися.
571
00:58:24,660 --> 00:58:25,860
Вдягнися.
572
00:58:29,940 --> 00:58:30,990
Вийди.
573
00:58:31,140 --> 00:58:32,330
Гансе…
574
00:58:33,660 --> 00:58:35,280
Негайно вийди!
575
00:58:53,120 --> 00:58:54,320
Дякую.
576
00:58:58,040 --> 00:58:59,560
Дякую за все.
577
00:58:59,560 --> 00:59:00,860
Щасливо!
578
01:00:14,600 --> 01:00:17,320
Запам'ятай код. Інструкції спали.
579
01:00:19,400 --> 01:00:22,320
Що нового у справі Пулковського, Левіна та решти?
580
01:00:22,460 --> 01:00:24,320
- В архіві їх не має.
- Тобто?
581
01:00:25,200 --> 01:00:29,320
Їхніми справами цікавляться
спецслужби. Вони закриті в кабінеті.
582
01:00:30,400 --> 01:00:35,000
Це погано. Радянські товариші
хочуть мати їх якнайшвидше.
583
01:00:35,600 --> 01:00:38,400
Кабінет відчинити просто, а сейф?
584
01:00:38,700 --> 01:00:42,320
Він носить ключ із собою. В офісі його не залишає.
585
01:00:44,440 --> 01:00:48,200
Ти щось придумаєш. Бажано, чимшвидше.
586
01:00:48,700 --> 01:00:51,000
У тебе все гаразд?
587
01:00:52,600 --> 01:00:54,300
Так, а що таке?
588
01:00:56,200 --> 01:00:58,000
Кепсько виглядаєш.
589
01:00:59,400 --> 01:01:01,200
Бо кепсько сплю.
590
01:01:05,000 --> 01:01:10,620
Я вже давно працюю. Знаю, що тобі
не просто. Розумію, що відчуваєш.
591
01:01:21,800 --> 01:01:23,620
Не легковаж.
592
01:01:25,600 --> 01:01:28,000
Кажу тобі, бо ти мені подобаєшся.
593
01:01:44,060 --> 01:01:45,920
Вночі з дванадцятого на тринадцяте грудня
594
01:01:46,040 --> 01:01:51,980
підрозділи міліції і сил безпеки
почали арештовувати по всій країні
595
01:01:52,080 --> 01:01:53,880
учасників Солідарності.
596
01:01:54,200 --> 01:01:57,700
Люди розповідають, що на вулицях
бачили армійські підрозділи…
597
01:01:58,200 --> 01:02:01,180
Інтерновано лідера Солідарності Леха Валенсу,
598
01:02:01,380 --> 01:02:06,400
а також тисячі учасників профспілки та опозиціонерів.
599
01:02:06,700 --> 01:02:10,440
Десятки гуманітарних організацій
із Західної Європи
600
01:02:10,540 --> 01:02:12,600
запропонували полякам різноманітну допомогу:
601
01:02:12,700 --> 01:02:18,500
їжу, одяг, товари першої необхідності.
602
01:02:19,700 --> 01:02:24,000
ҐДАНСЬК
ГРУДЕНЬ 1981
603
01:02:24,700 --> 01:02:25,980
Вибачте.
604
01:02:27,820 --> 01:02:29,520
Можу вам розповісти…
605
01:02:29,760 --> 01:02:33,740
...як воно все виглядає: на корабельні, в Ґданську.
606
01:02:38,860 --> 01:02:40,580
Звідки нам знати, що ти не засланий агент?
607
01:02:42,060 --> 01:02:45,060
Я? Ні, ні, ні...
608
01:02:49,260 --> 01:02:53,140
Комуністи не розуміють, що військовий стан
609
01:02:53,240 --> 01:02:58,740
замість того, щоб нас ослабити,
насправді ще більше згуртував…
610
01:03:00,380 --> 01:03:05,340
А коли це все закінчиться,
то якими ви будете, як народ?
611
01:03:06,560 --> 01:03:08,980
Ми станемо іншими, сильнішими.
612
01:03:15,660 --> 01:03:17,000
Дякую.
613
01:03:19,240 --> 01:03:21,540
Ти, мабуть, єдиний поляк, який не вживає алкоголю.
614
01:03:32,620 --> 01:03:34,280
Можна тебе про щось попросити?
615
01:03:35,180 --> 01:03:36,220
Звісно.
616
01:03:39,111 --> 01:03:40,888
Я уже розповідав тобі про маму.
617
01:03:41,666 --> 01:03:44,222
Що хочу її знайти…
618
01:03:44,444 --> 01:03:49,555
Червоний Хрест повідомив, що не знайшов
нічого, ані в Німеччині, ані у Франції.
619
01:03:50,999 --> 01:03:53,555
Я їм не вірю.
620
01:03:54,555 --> 01:03:56,888
Вони співпрацюють із службами.
621
01:03:58,420 --> 01:04:02,300
Ти хочеш, щоб я переказав це
французькому Червоному Хресту?
622
01:04:02,660 --> 01:04:03,780
Зможеш це?
623
01:04:04,420 --> 01:04:05,400
Так, звісно.
624
01:04:06,380 --> 01:04:09,100
- Справді?
- Дай мені документи, а я їх передам.
625
01:04:13,680 --> 01:04:15,400
- На здоров'я.
- На здоров'я.
626
01:04:43,680 --> 01:04:44,620
Привіт.
627
01:04:45,220 --> 01:04:46,220
Привіт.
628
01:05:01,600 --> 01:05:02,600
Розкажи щось про себе.
629
01:05:03,380 --> 01:05:04,280
Що саме?
630
01:05:05,760 --> 01:05:07,080
Не знаю.
631
01:05:08,500 --> 01:05:09,780
Яка їжа тобі подобається?
632
01:05:10,880 --> 01:05:12,780
Чи фільми?
633
01:05:13,400 --> 01:05:14,820
Книги.
634
01:05:15,240 --> 01:05:17,140
Хто ти?
635
01:05:20,160 --> 01:05:21,620
Ну, так, гарне питання.
636
01:05:25,660 --> 01:05:29,420
Вже чотири роки...
я живу чужим життям.
637
01:05:29,660 --> 01:05:31,420
Це польська?
638
01:05:31,660 --> 01:05:35,420
Вже рік, як я гнию у цій квартирі.
639
01:05:36,660 --> 01:05:39,990
Не пам'ятаю навіть ким я був і чого прагнув.
640
01:05:40,600 --> 01:05:42,380
Стривай. Переклади мені те, що ти сказав.
641
01:05:51,020 --> 01:05:55,660
Коли зрештою я знайшов те, що мало сенс, то все просрав.
642
01:05:56,020 --> 01:05:57,660
Нічого не розумію...
643
01:05:59,140 --> 01:06:00,460
...але звучить гарно.
644
01:06:05,800 --> 01:06:08,420
Бляха, мушу вже йти. Тато от-от повернеться.
645
01:06:11,040 --> 01:06:12,620
Будеш у нас в неділю?
646
01:06:13,860 --> 01:06:14,740
Так.
647
01:06:20,900 --> 01:06:21,940
На добраніч.
648
01:06:22,500 --> 01:06:23,480
На добраніч.
649
01:08:04,800 --> 01:08:05,860
Гансе?
650
01:08:06,520 --> 01:08:07,780
Пане директоре...
651
01:08:08,240 --> 01:08:09,640
Що ти тут робиш?
652
01:08:10,000 --> 01:08:12,580
Ви ж мене знаєте.
Доки не закінчу - не вийду.
653
01:08:14,680 --> 01:08:16,940
А ви що тут робите?
654
01:08:18,280 --> 01:08:22,900
Ти ж у курсі, що я теж деколи
залишаюся. Рідко, але буває.
655
01:08:26,820 --> 01:08:30,340
То, не засиджуйтеся. На добраніч.
656
01:08:33,960 --> 01:08:34,840
Гансе!
657
01:08:38,600 --> 01:08:39,740
Так?
658
01:08:42,200 --> 01:08:44,720
Може навідаєшся до нас?
659
01:08:46,980 --> 01:08:48,180
З радістю.
660
01:08:48,680 --> 01:08:50,600
У неділю? Гаразд?
661
01:08:51,420 --> 01:08:53,940
Будемо святкувати день
народження Бріджіт. Вона зрадіє.
662
01:08:54,960 --> 01:08:55,860
Та, звісно буду.
663
01:08:57,000 --> 01:08:58,940
- Привітайте її.
- Звичайно.
664
01:09:32,020 --> 01:09:32,940
Добрий день.
665
01:09:33,080 --> 01:09:34,360
Як зазвичай.
666
01:09:41,640 --> 01:09:42,880
Ходімо?
667
01:09:43,666 --> 01:09:44,777
Добре.
668
01:09:45,500 --> 01:09:46,700
Супер.
669
01:09:49,880 --> 01:09:51,360
Рахунок, будь ласка.
670
01:09:51,640 --> 01:09:52,990
Пане Гансе?
671
01:09:54,760 --> 01:09:56,740
Може підемо на „Професіонала”?
672
01:09:57,780 --> 01:09:59,200
У Сінедом на 16.00?
673
01:09:59,300 --> 01:10:01,340
Добре, а потім до мене.
674
01:10:01,880 --> 01:10:02,990
Добре.
675
01:10:04,600 --> 01:10:05,880
- Дякую!
- До побачення!
676
01:10:54,580 --> 01:10:56,580
- На добраніч.
- На добраніч.
677
01:11:11,600 --> 01:11:13,260
Курва, це неможливо!
678
01:11:45,460 --> 01:11:47,340
Відкривай! Я знаю, що ти там!
679
01:11:58,080 --> 01:11:59,020
Що ти тут робиш?
680
01:11:59,020 --> 01:12:01,360
Була поруч і вирішила зайти глянути, як ти.
681
01:12:01,460 --> 01:12:03,120
Як прекрасно! Вітаю!
682
01:12:04,380 --> 01:12:06,280
- Що ти хочеш?
- Що я хочу?
683
01:12:07,100 --> 01:12:09,840
Гадаєш, що я не знаю, що це ти побив Марселя?
684
01:12:10,540 --> 01:12:11,980
Він у лікарні!
685
01:12:12,340 --> 01:12:15,400
- Про що це ти?
- Досить уже молоти цю хрінь!
686
01:12:16,060 --> 01:12:17,200
Я знаю, що це ти.
687
01:12:17,620 --> 01:12:19,060
Рано я тебе бачила в барі!
688
01:12:19,340 --> 01:12:21,080
- Ти за мною слідкуєш?
- Тобі краще піти.
689
01:12:22,000 --> 01:12:23,220
Що ти собі там уявив?
690
01:12:24,300 --> 01:12:27,460
Якщо ти мене покинеш, то я
сидітиму вдома й переріжу вени?
691
01:12:28,860 --> 01:12:30,400
Може бігати за тобою почну?
692
01:12:31,440 --> 01:12:32,880
Може я і молодша,
693
01:12:33,420 --> 01:12:35,460
але знаю, що треба для щастя.
694
01:12:36,680 --> 01:12:39,860
А ти? Подивися на себе, ти огидний!
695
01:12:48,720 --> 01:12:49,990
Хто він?
696
01:12:52,280 --> 01:12:53,500
Хто він?
697
01:12:56,540 --> 01:12:59,340
Я тобі говорила, що ніхто тебе так не кохатиме, як я.
698
01:13:15,380 --> 01:13:17,400
Ти не маєш поняття, хто я такий!
699
01:13:40,900 --> 01:13:42,820
Він для мене пусте місце.
700
01:13:50,680 --> 01:13:51,860
Гансе!
701
01:13:53,260 --> 01:13:54,460
Глянь на мене.
702
01:14:01,720 --> 01:14:04,720
Я можу піти й пообіцяти,
що мене більше ніколи не побачиш.
703
01:14:06,740 --> 01:14:09,140
Тільки скажи мені просто в обличчя, що не кохаєш.
704
01:14:13,780 --> 01:14:14,990
Вперед.
705
01:14:45,640 --> 01:14:48,300
Я мушу поїхати в офіс. У мене важлива зустріч.
706
01:14:48,860 --> 01:14:51,260
- Це може затягнутися.
- Добре.
707
01:14:52,020 --> 01:14:53,420
Пообіцяй, що залишишся?
708
01:15:06,080 --> 01:15:07,620
Сьогодні все скінчиться.
709
01:15:09,720 --> 01:15:11,100
Ти мусиш тут залишитися.
710
01:15:11,200 --> 01:15:12,500
Нікому не відкривай.
711
01:15:13,060 --> 01:15:14,280
Обіцяєш?
712
01:15:16,180 --> 01:15:17,400
Обіцяю.
713
01:15:27,500 --> 01:15:28,740
Добре.
714
01:15:48,000 --> 01:15:49,600
- Алло.
- Це я.
715
01:15:49,700 --> 01:15:51,300
Мусимо зустрітися.
716
01:17:02,000 --> 01:17:03,180
Гансе?
717
01:17:17,580 --> 01:17:18,860
Ніно?
718
01:17:20,520 --> 01:17:21,700
Ти тут?
719
01:17:44,620 --> 01:17:45,900
Що з нею?
720
01:17:46,420 --> 01:17:48,260
Її оперують. Треба почекати.
721
01:17:49,780 --> 01:17:51,180
Що з нею сталося?
722
01:17:51,340 --> 01:17:54,260
Її збила автівка на вулиці Кіршлегер.
723
01:17:55,220 --> 01:17:57,800
Водій з місця утік. Поліція його шукає.
724
01:17:58,640 --> 01:18:00,500
Що вона там робила?
725
01:19:05,520 --> 01:19:08,000
Сучі виродки.
726
01:19:19,120 --> 01:19:22,340
Все погано. Не клади трубку.
727
01:19:24,180 --> 01:19:25,740
Не знаю.
728
01:19:28,580 --> 01:19:29,940
Так, цілую тебе.
729
01:19:33,020 --> 01:19:36,640
Так. Це мило. Буде щось нове, повідомлю.
730
01:19:36,940 --> 01:19:38,160
Сонечко?
731
01:19:38,340 --> 01:19:39,600
Ми готові.
732
01:19:41,260 --> 01:19:42,440
Марі!
733
01:19:43,140 --> 01:19:44,680
Ходімо!
734
01:19:55,120 --> 01:19:56,540
Це вам.
735
01:20:02,200 --> 01:20:03,990
ФРАНЦУЗЬКИЙ ЧЕРВОНИЙ ХРЕСТ
736
01:20:34,300 --> 01:20:36,360
Французький Червоний Хрест. Слухаю вас.
737
01:20:36,780 --> 01:20:41,140
Добрий день, це Альфред Марне,
директор еміграційного відділу в Страсбурзі.
738
01:20:41,780 --> 01:20:42,990
Так, добрий день.
739
01:20:43,860 --> 01:20:47,840
Ми отримали від вас листа у справі Хельги Штайнер.
740
01:20:48,340 --> 01:20:53,040
Її переселено з Польщі, з Ґрудзьондца у лютому 1946.
741
01:20:53,260 --> 01:20:55,600
Так, так, ми шукаємо будь-яку інформацію про неї.
742
01:20:55,680 --> 01:20:58,980
На жаль, у нас нічого не має.
743
01:20:59,380 --> 01:21:01,580
Я особисто все перевірив.
744
01:21:01,680 --> 01:21:02,990
Справді?
745
01:21:03,620 --> 01:21:05,580
Шкода. Дякую за все.
746
01:21:07,040 --> 01:21:08,240
Не має за що.
747
01:21:08,340 --> 01:21:12,660
Мені цікаво… Стільки часу минуло…
Чому ви її розшукуєте?
748
01:21:12,740 --> 01:21:15,920
Її син звернувся до нас. Він у Польщі живе.
749
01:21:17,540 --> 01:21:18,940
Ясно.
750
01:21:19,620 --> 01:21:22,040
Удачі вам у пошуках.
751
01:21:22,040 --> 01:21:24,900
- Дякую. Приємно було поспілкуватися.
- Дякую.
752
01:21:35,000 --> 01:21:36,220
Гансе!
753
01:21:37,300 --> 01:21:38,700
Я хотіла тебе знайти.
754
01:21:39,360 --> 01:21:40,740
Знаю, мамо.
755
01:21:42,320 --> 01:21:44,260
Тому ти маєш той шрам.
756
01:21:45,700 --> 01:21:48,380
Я завжди думав, звідки він у мене?
757
01:21:51,040 --> 01:21:52,260
На добраніч, мамо.
758
01:21:54,960 --> 01:21:56,380
На якій нозі?
759
01:22:01,880 --> 01:22:03,160
На правій.
760
01:22:08,180 --> 01:22:09,420
На добраніч.
761
01:22:11,000 --> 01:22:12,420
На добраніч.
762
01:22:30,340 --> 01:22:32,220
- Дякую.
- Всього найкращого.
763
01:23:37,440 --> 01:23:39,220
Чекайте на мене.
764
01:23:49,200 --> 01:23:54,200
ҐДАНСЬК
БЕРЕЗЕНЬ 1982
765
01:23:57,340 --> 01:24:01,220
Яка адреса Яна Бітнера з Триміста?
Добре.
766
01:25:42,000 --> 01:25:44,000
МАЙСТЕРНЯ
767
01:26:42,600 --> 01:26:48,000
Щоб залишатися людиною вільною духом...
768
01:26:51,000 --> 01:26:53,000
...потрібно жити в правді.
769
01:26:55,300 --> 01:26:58,000
Правда завжди залишається правдою.
770
01:26:59,000 --> 01:27:02,000
Правду... неможливо знищити...
771
01:27:03,700 --> 01:27:08,000
...чиїмось рішенням, чи якоюсь постановою.
772
01:27:11,300 --> 01:27:15,000
Хочу попросити вас заплющити очі...
773
01:27:17,300 --> 01:27:22,000
...і щоб ви подумали про свою винятковість.
774
01:27:24,300 --> 01:27:29,000
Кожного з нас Господь створив винятковим.
775
01:27:29,400 --> 01:27:34,000
Бажання забрати у вас це право бути собою...
776
01:27:35,300 --> 01:27:38,800
...тобто право бути вільною людиною...
777
01:27:39,900 --> 01:27:43,200
...завжди буде спокусою для влади.
778
01:27:45,333 --> 01:27:48,000
Ніколи не дозволяйте, щоб його у вас забрали.
779
01:27:49,700 --> 01:27:51,000
Амінь.
780
01:27:52,300 --> 01:27:54,200
Благословляю вас.
781
01:28:04,600 --> 01:28:06,920
- Даруйте, можна прикурити?
- Так.
782
01:28:22,500 --> 01:28:24,200
Вибачте, а ми знайомі?
783
01:28:25,000 --> 01:28:27,000
Ні. Звісно, ні.
784
01:28:39,500 --> 01:28:41,200
А ви щасливчик.
785
01:28:42,500 --> 01:28:44,500
Ну, так. Це правда.
786
01:28:52,100 --> 01:28:53,600
Дякую.
787
01:29:00,000 --> 01:29:04,000
- Тату? Підемо на морозиво?
- А не надто холодно?
788
01:29:07,000 --> 01:29:08,320
Хто то був?
789
01:29:09,700 --> 01:29:12,620
Не знаю. Незнайомий чоловік.
790
01:29:44,080 --> 01:29:47,320
Юзеф Вєчорек. Народився 17 жовтня 1950 року у Варшаві.
791
01:29:47,420 --> 01:29:50,200
Син Романа, колишнього офіцера військової розвідки
792
01:29:50,300 --> 01:29:51,900
та Ельжбети, бухгалтерки.
793
01:29:52,600 --> 01:29:55,580
Закінчив психологію і германістику
на Варшавському університеті.
794
01:29:55,680 --> 01:29:58,060
Володіє німецькою, французькою,
англійською і російською.
795
01:30:03,900 --> 01:30:06,900
Під час навчання почав співпрацювати зі спецслужбами.
796
01:30:07,400 --> 01:30:10,940
Навчався в таємній школі в Кейкутах.
797
01:30:12,140 --> 01:30:16,500
Пройшов курси конспірації,
дезінформації, стеження і контрстеження,
798
01:30:16,600 --> 01:30:20,420
основ криптографії, допиту,
мікрофотографії, радіотелеграфії.
799
01:30:20,860 --> 01:30:23,580
Закінчив з відмінним результатом.
800
01:30:26,660 --> 01:30:29,180
Вимагаю сконтактуватися з польською амбасадою.
801
01:30:32,020 --> 01:30:35,120
Існує три причини, чому люди стають шпигунами.
802
01:30:36,600 --> 01:30:39,780
Перше, це ідеологія.
Іноді це називають любов до Батьківщини.
803
01:30:41,240 --> 01:30:44,920
Друге, це молодість, потреба в надзвичайних пригодах.
804
01:30:47,320 --> 01:30:49,380
Але найсильніше, це ненависть до ворога...
805
01:30:54,760 --> 01:30:57,800
Все твоє життя тобі вбивали
в голову про напівзігнилий Захід?
806
01:31:00,160 --> 01:31:01,300
Чи не так?
807
01:31:03,500 --> 01:31:05,540
Але тут хіба не найгірше?
808
01:31:09,120 --> 01:31:11,780
Яку ціну ти готовий заплатити за свої переконання?
809
01:31:14,180 --> 01:31:15,480
І яка це ціна?
810
01:31:17,180 --> 01:31:18,580
У тебе простий вибір.
811
01:31:18,720 --> 01:31:21,040
Або працюєш на нас, або…
812
01:31:38,160 --> 01:31:39,300
Йди до біса.
813
01:31:43,660 --> 01:31:44,980
Це остаточна відповідь?
814
01:32:41,500 --> 01:32:44,000
Навіщо ти їздив до Польщі?
815
01:32:44,600 --> 01:32:48,400
Хочу дізнатися правду.
Правду про Ганса Штайнера.
816
01:32:49,800 --> 01:32:54,000
Що там не ясного?
Ганс помер дитиною. Ти ж це знаєш?
817
01:32:55,400 --> 01:32:58,100
Ти втомився, гадаю, тобі треба відпустку.
818
01:33:00,000 --> 01:33:03,000
Це кінець. Я хочу піти.
819
01:33:04,100 --> 01:33:07,000
Так?
А що ти плануєш робити?
820
01:33:08,400 --> 01:33:12,000
Повернешся до Штайнерів? Чи може
на нашу прекрасну батьківщину?
821
01:33:14,000 --> 01:33:17,000
Ти ж розумієш, що без нас у тебе не має шансів?
822
01:33:17,600 --> 01:33:19,200
Не маю шансів?
823
01:33:21,000 --> 01:33:23,000
Це з вами у мене не має шансів.
824
01:33:23,800 --> 01:33:26,100
Блювати хочеться від цього вашого шапіто.
825
01:33:26,400 --> 01:33:31,000
Це все брехня. Ви все забрали. Абсолютно все!
826
01:33:40,000 --> 01:33:43,330
Пригадуєш, що я сказав тобі у твої п'ятнадцять?
827
01:33:44,400 --> 01:33:46,300
Тільки тебе тут бракувало.
828
01:33:47,200 --> 01:33:49,100
Не забуду виразу твого обличчя.
829
01:33:49,220 --> 01:33:53,000
"Тобто?! Мій батько зовсім не працівник торгівлі,
830
01:33:53,100 --> 01:33:58,000
а офіцер військової розвідки.
Справжній агент." Пам'ятаєш?
831
01:33:58,460 --> 01:34:02,700
- Не хочу цього чути.
- Змалечку я тебе до цього готував.
832
01:34:03,000 --> 01:34:07,000
- Бути, як тато.
- Щось пішло не так.
833
01:34:07,200 --> 01:34:08,900
- Не маю сил.
- Маєш.
834
01:34:09,460 --> 01:34:15,600
Так? Звідки тобі знати.
Ти нічого про мене не знаєш.
835
01:34:16,460 --> 01:34:20,000
- Ти пройшов випробування.
- Випробування?
836
01:34:20,120 --> 01:34:22,500
Краще б мене там повісили. Ясно?
837
01:34:23,000 --> 01:34:27,300
Все життя ти мені це вбивав, який ти агент!
838
01:34:27,460 --> 01:34:31,000
- Мушу зізнатися, що...
- Благаю! Досить цього! Досить!
839
01:34:34,200 --> 01:34:36,100
Юзеку, вислухай мене!
840
01:34:37,000 --> 01:34:41,000
Я навіть близько не досягнув того,
чого ти! А знаєш чому?
841
01:34:43,330 --> 01:34:48,000
Бо в мене не було сили.
А крім того, у мене були ще...
842
01:34:49,000 --> 01:34:51,000
...моральні сумніви.
843
01:34:53,400 --> 01:34:56,300
Але ти інакший. Сильний!
844
01:34:58,000 --> 01:35:02,000
Я завжди знав, що мене перевершиш.
Що станеш найкращим.
845
01:35:03,000 --> 01:35:05,000
І не помилився.
846
01:35:05,300 --> 01:35:07,000
Ти моя гордість. Ясно?
847
01:35:08,000 --> 01:35:11,000
Ти не можеш тепер цього змарнувати. Не можеш.
848
01:35:12,460 --> 01:35:15,300
Досить. Заспокойся...
849
01:35:21,000 --> 01:35:22,630
Досить.
850
01:35:38,860 --> 01:35:43,330
Досить уже! Що ти?! Що?..
851
01:36:46,000 --> 01:36:48,000
Шпигун, він наче добре вино.
852
01:36:48,600 --> 01:36:51,300
Щоб визріти, потрібен час.
853
01:36:53,000 --> 01:36:58,200
Вся твоя попередня робота була
потрібна для операційної легенди.
854
01:37:00,200 --> 01:37:04,000
Лише тепер ти отримав свій великий шанс.
855
01:37:09,460 --> 01:37:13,380
Використай контакти Гельмута Штайнера
й починай свою політичну кар'єру.
856
01:37:14,000 --> 01:37:17,700
Спершу на локальному рівні,
а потім пнися щораз вище.
857
01:37:18,000 --> 01:37:19,880
СТРАСБУРГ
КВІТЕНЬ 1984
858
01:37:20,000 --> 01:37:23,000
Якщо все складеться, опинишся на самому верху.
859
01:37:44,460 --> 01:37:46,080
Слухай, Червоний Хрест нічого не знайшов.
860
01:37:47,560 --> 01:37:50,260
Але я трохи розпитав людей і отримав щось цікаве.
861
01:37:51,560 --> 01:37:55,100
Твоя мама, Хельга Штайнер, проживала
в Страсбурзі, але померла 6 років тому.
862
01:38:00,400 --> 01:38:01,380
Мої співчуття.
863
01:38:04,120 --> 01:38:06,320
Але я знайшов щось дуже цікаве.
864
01:38:07,380 --> 01:38:12,540
У Страсбурзі живе її рідний брат Гельмут із сім'єю.
865
01:38:13,020 --> 01:38:15,620
А також і її син - Ганс Штайнер.
866
01:38:17,980 --> 01:38:20,680
Не повіриш, але він родився того ж дня, що й ти.
867
01:38:20,800 --> 01:38:21,860
Він емігрував з Польщі.
868
01:38:23,960 --> 01:38:25,900
У Польщі називався Ян Бітнер.
869
01:38:27,400 --> 01:38:28,600
Як і ти!
870
01:38:30,160 --> 01:38:31,340
Ясно.
871
01:38:34,780 --> 01:38:36,900
Я його знаю…
872
01:38:37,060 --> 01:38:37,980
Тобто?
873
01:38:39,980 --> 01:38:42,140
Я його десь бачив…
874
01:38:43,980 --> 01:38:45,740
Курва, що це в біса таке…
875
01:39:03,800 --> 01:39:05,440
Тату…
876
01:39:06,680 --> 01:39:12,000
Сонечко! Тихо! Тато тебе любить! Тихо.
877
01:39:14,300 --> 01:39:18,440
Курва, чого витріщилася? Я напився! І срав я на все!
878
01:39:20,000 --> 01:39:23,000
- Йди в кімнату.
- Не витримав. Куди ти пішла? Курва!
879
01:39:23,200 --> 01:39:30,000
Ніхто б таке не переніс! Ніхто!
Куди? Я ще не закінчив! Курва!
880
01:40:01,500 --> 01:40:02,880
І де ти?
881
01:40:44,620 --> 01:40:48,380
Дякую від імені Солідарності й вільної Польщі.
882
01:40:50,580 --> 01:40:51,480
Добрий день.
883
01:40:53,200 --> 01:40:56,500
Ти мав би стати торговим агентом.
884
01:40:57,940 --> 01:40:59,300
Я колись про таке думав.
885
01:41:01,100 --> 01:41:03,540
А не хочеш поїхати з нами
до Польщі наступного четверга?
886
01:41:04,160 --> 01:41:07,000
Побачиш, наскільки багато значить
наша допомога для тих людей.
887
01:41:07,420 --> 01:41:08,700
Звісно хочу,
888
01:41:09,540 --> 01:41:10,980
але іншим разом.
889
01:41:11,111 --> 01:41:12,444
Як скажеш.
890
01:41:15,200 --> 01:41:16,400
До побачення!
891
01:41:16,940 --> 01:41:18,600
А куди саме ви поїдете?
892
01:41:19,360 --> 01:41:20,700
До Ґданська.
893
01:41:20,940 --> 01:41:22,940
Дорогою ми зупинимося перепочити.
894
01:41:24,760 --> 01:41:26,220
А де саме?
895
01:41:31,720 --> 01:41:32,990
Знаєте...
896
01:41:33,700 --> 01:41:35,020
Я польський патріот.
897
01:41:35,700 --> 01:41:39,680
Я не раз перевозив через границю документи.
898
01:41:41,820 --> 01:41:44,080
Можу вам допомогти.
899
01:41:56,280 --> 01:41:57,990
Як там працюється з Даканом?
900
01:41:58,380 --> 01:41:59,600
Чудово.
901
01:42:00,080 --> 01:42:02,180
Завдяки йому, гадаю, вдасться дійти порозуміння.
902
01:42:02,380 --> 01:42:04,440
- Значною мірою.
- Я знав.
903
01:42:04,940 --> 01:42:06,980
- Він неймовірний організатор.
- Так, так.
904
01:42:10,600 --> 01:42:12,180
Вибачте, я візьму трубку.
905
01:42:21,040 --> 01:42:25,480
Деколи вона щось пригадує.
906
01:42:27,080 --> 01:42:29,060
Гадаємо, вона до нас повертається.
907
01:42:30,480 --> 01:42:31,520
Моя дорогенька.
908
01:42:34,100 --> 01:42:35,460
Принесу десерт.
909
01:42:35,840 --> 01:42:37,740
- Я уже дякую.
- Ще з'їси!
910
01:42:48,280 --> 01:42:49,300
Джеймс Бонд.
911
01:42:58,360 --> 01:42:59,780
Що ти сказала, сонечко?
912
01:43:00,980 --> 01:43:03,600
- Вона щось сказала?
- Ні.
913
01:43:04,260 --> 01:43:05,900
- Гансе, можна тебе?
- Так.
914
01:43:08,500 --> 01:43:11,860
Сьогодні вранці польська міліція
затримала вантажівку з допомогою
915
01:43:11,880 --> 01:43:14,660
в містечку Румія під Ґданськом.
916
01:43:15,440 --> 01:43:17,780
Громадянина Франції було затримано.
917
01:43:17,880 --> 01:43:22,080
Йому висунуто звинувачення у ввозі
матеріалів для польської опозиції.
918
01:43:22,480 --> 01:43:27,120
Виборці постійно ставлять мені таке запитання:
919
01:43:27,520 --> 01:43:28,820
"Ти новачок у політиці.
920
01:43:29,400 --> 01:43:31,700
Чому ми маємо тобі вірити?"
921
01:43:34,100 --> 01:43:37,480
Ніби важке питання? Але відповідь на нього проста.
922
01:43:38,360 --> 01:43:41,440
Ви маєте довіритися мені саме тому, що я новачок.
923
01:43:41,540 --> 01:43:45,380
Це значить, що я не замішаний у регіональному кумівстві.
924
01:43:50,920 --> 01:43:56,980
Довіртеся мені, бо я народився у Польщі.
925
01:43:59,680 --> 01:44:04,940
У країні де народився такий
прекрасний рух, як "Солідарність".
926
01:44:06,520 --> 01:44:07,420
Що відбувається?
927
01:44:08,380 --> 01:44:09,340
Ганс Штайнер?
928
01:44:10,040 --> 01:44:10,960
Вас заарештовано.
929
01:44:20,740 --> 01:44:23,040
- Гансе, що відбувається?
- Нічого не знаю.
930
01:44:46,540 --> 01:44:47,660
Пам'ятаєш мене?
931
01:44:51,360 --> 01:44:52,440
А це пам'ятаєш?
932
01:44:55,060 --> 01:44:56,680
Це знайшли це в тебе вдома.
933
01:44:58,940 --> 01:45:00,300
Мене звати Вєчорек.
934
01:45:01,240 --> 01:45:02,640
Юзеф Вєчорек.
935
01:45:04,840 --> 01:45:07,120
Я офіцер польської розвідки.
936
01:45:09,440 --> 01:45:11,960
Вимагаю, щоб ви зв'язалися з польською амбасадою.
937
01:45:14,280 --> 01:45:15,340
Пішов у сраку...
938
01:45:15,760 --> 01:45:16,800
...Юзефе.
939
01:45:34,840 --> 01:45:35,990
Як ти?
940
01:45:36,440 --> 01:45:37,660
Може бути.
941
01:45:39,160 --> 01:45:42,080
Не п'ю уже 204 дні.
942
01:45:45,860 --> 01:45:48,160
Ольга дозволила мені повернутися додому.
943
01:45:52,180 --> 01:45:54,140
Гадаю, що ти читаєш настільки добре, як і говориш.
944
01:45:57,400 --> 01:46:00,340
Це моя стаття про шпигуна,
який шість років був твоїм двійником.
945
01:46:02,480 --> 01:46:04,040
Просто не має слів.
946
01:46:05,100 --> 01:46:06,100
Дякую.
947
01:46:06,200 --> 01:46:07,660
Дякуй не мені.
948
01:46:08,820 --> 01:46:09,990
Собі подякуй.
949
01:46:12,220 --> 01:46:13,500
Бувай.
950
01:46:40,300 --> 01:46:42,400
І що тепер буде?
951
01:46:42,520 --> 01:46:44,000
Хочу познайомитися з тією родиною.
952
01:46:47,100 --> 01:46:48,400
І це все?
953
01:46:50,000 --> 01:46:53,900
Судитися з ним за крадіжку
моєї особистості. Цього хочу.
954
01:46:55,120 --> 01:46:57,300
Відколи тебе тягне до самогубства?
955
01:46:59,200 --> 01:47:01,000
Глянь на мене.
956
01:47:01,900 --> 01:47:03,300
Гей?
957
01:47:04,300 --> 01:47:07,300
І дай відповідь на питання,
але не мені, а собі.
958
01:47:07,500 --> 01:47:09,300
Що для тебе важливіше...
959
01:47:10,400 --> 01:47:14,000
...все те, минуле, мати, яка тебе покинула, чи може...
960
01:47:14,100 --> 01:47:18,300
- Мамо! Скажи їй щось!
- Марисю, облиш її! Досить цього!
961
01:47:24,300 --> 01:47:25,700
Йди до мене.
962
01:47:28,420 --> 01:47:32,000
Центр вирішив відзначити вашу героїчну працю.
963
01:47:32,200 --> 01:47:37,800
Ви - зразок польського офіцера
і комуніста, отримуєте звання капітана.
964
01:47:38,400 --> 01:47:40,000
Вітаю.
965
01:47:40,100 --> 01:47:44,800
Міністр Кіщак написав у вашій справі
до міністра держбезпеки НДР Мільке.
966
01:47:47,000 --> 01:47:51,100
Він нагадав скільки ви надіслали
корисної інформації для соцтабору...
967
01:47:51,300 --> 01:47:53,000
Коли я звідси вийду?
968
01:47:54,300 --> 01:47:56,600
Звинувачення у шпигунстві це серйозна справа,
969
01:47:56,720 --> 01:48:00,800
а крім того, поліція хоче розслідувати
обставини смерті Хельги Штайнер.
970
01:48:01,820 --> 01:48:03,300
Навіщо?
971
01:48:04,420 --> 01:48:06,300
Мають якісь сумніви.
972
01:48:08,200 --> 01:48:11,600
Визначити причину смерті буде важко,
бо труп уже...
973
01:48:12,420 --> 01:48:14,500
...практично повністю розклався.
974
01:48:19,000 --> 01:48:25,300
У Польщі виникла маленька проблема.
Але вам не варто про це турбуватися.
975
01:48:29,420 --> 01:48:31,300
Не робіть цього.
976
01:48:42,200 --> 01:48:47,300
МІСТ БІЛЯ ГЛІНИЦЬ
БЕРЕЗЕНЬ 1986
977
01:49:24,400 --> 01:49:29,100
МОСКОВСЬКИМ ВБИВЦЯМ НЕ ВТОПИТИ СВОБОДИ В КРОВІ
978
01:49:30,300 --> 01:49:32,100
Вони цього вже не зупинять.
979
01:49:32,300 --> 01:49:33,900
Надіюся, що так.
980
01:51:40,000 --> 01:51:45,000
переклад ivan vyrvyvuho
85154
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.