Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,524 --> 00:00:04,264
Mover.
2
00:00:05,091 --> 00:00:05,700
Ahora están sucediendo muchas cosas,
3
00:00:06,310 --> 00:00:07,615
así que presta atención.
4
00:00:09,008 --> 00:00:09,791
El muñeco de jake, chucky, estaba vivo y mató a su padre,
5
00:00:11,141 --> 00:00:12,055
y mató a Oliver y al policía en el hospital,
6
00:00:13,534 --> 00:00:14,231
El ama de llaves de Junior también, y él no dejaba de matar.
7
00:00:15,232 --> 00:00:17,669
- Me gusta que me abracen.
8
00:00:17,712 --> 00:00:20,498
- Inventar estupideces como esa es simplemente vergonzoso.
9
00:00:20,541 --> 00:00:23,370
- Mientras tanto, el alcalde se puso todo Megyn Kelly,
10
00:00:23,414 --> 00:00:25,242
hasta que la directora perdió la cabeza.
11
00:00:26,895 --> 00:00:28,897
¡Lo matamos!
12
00:00:28,941 --> 00:00:29,855
- ¿Hola? - Sí, estoy llamando
13
00:00:29,898 --> 00:00:31,335
sobre la muñeca.
14
00:00:31,378 --> 00:00:32,858
¿Has revisado sus baterías?
15
00:00:34,642 --> 00:00:36,470
Mi nombre es Nica Pierce.
16
00:00:36,514 --> 00:00:38,385
Chucky asesinó a toda mi familia.
17
00:00:38,429 --> 00:00:39,908
Partió su alma en pedazos.
18
00:00:39,952 --> 00:00:42,259
Una de esas piezas está dentro de mí.
19
00:00:42,302 --> 00:00:43,521
¿Quién es Chucky?
20
00:00:43,564 --> 00:00:45,262
- ¿Qué haces en el suelo?
21
00:00:45,305 --> 00:00:46,698
-Uhh--
22
00:00:46,741 --> 00:00:48,352
- ¿Has pensado en decírselo a Junior primero?
23
00:00:48,395 --> 00:00:49,701
- Como si Logan no pusiera lo suficiente.
24
00:00:49,744 --> 00:00:51,268
presión sobre Junior tal como está.
25
00:00:51,311 --> 00:00:53,139
tu enfermedad?
26
00:00:53,183 --> 00:00:57,839
Hades dos Damballa.
27
00:00:57,883 --> 00:01:01,626
Dame el poder, te lo ruego.
28
00:01:01,669 --> 00:01:04,455
Soy Tommy. ¿Quiero jugar?
29
00:01:04,498 --> 00:01:06,761
- Mejor si dejamos esta mierda de Nica entre nosotros, ¿eh?
30
00:01:06,805 --> 00:01:09,373
Ooh, ¿mencioné?
31
00:01:09,416 --> 00:01:12,332
¿Me apoderé de la vida de mi celebridad favorita?
32
00:01:12,376 --> 00:01:15,596
Quiero ser Jennifer Tilly.
33
00:01:15,640 --> 00:01:17,250
Quiero ser una estrella.
34
00:01:17,294 --> 00:01:21,254
Ade debido Damballa. Y cambiar.
35
00:01:21,298 --> 00:01:22,951
Y cambiar.
36
00:01:22,995 --> 00:01:24,431
Cambia, cambia, cambia.
37
00:01:25,911 --> 00:01:28,522
De todos modos, hay mucho a lo que llegar.
38
00:01:28,566 --> 00:01:31,264
La televisión es tan emocionante.
39
00:02:17,919 --> 00:02:19,312
¿Puedo ayudarle?
40
00:02:19,356 --> 00:02:20,531
- ¿Es esta la residencia Morrison?
41
00:02:20,574 --> 00:02:22,272
- Sí. - Hola.
42
00:02:22,315 --> 00:02:24,012
Somos del censo de EE. UU.
43
00:02:24,056 --> 00:02:25,666
¿Podemos tener unos minutos de su tiempo?
44
00:02:25,710 --> 00:02:27,451
- Bueno, estábamos a punto de sentarnos a comer.
45
00:02:27,494 --> 00:02:28,930
Oh, esto no tomará mucho tiempo.
46
00:02:28,974 --> 00:02:31,498
Sólo queremos asegurarnos de que todos sean contados.
47
00:02:31,542 --> 00:02:33,892
Es importante estar representado.
48
00:02:33,935 --> 00:02:35,372
Muy bien, entra.
49
00:02:38,288 --> 00:02:40,464
- Entonces, el censo es bastante sencillo hoy en día.
50
00:02:40,507 --> 00:02:41,943
Sólo te haremos algunas preguntas.
51
00:02:41,987 --> 00:02:43,336
y nos quitaremos de encima.
52
00:02:43,380 --> 00:02:44,642
Felices de hacer nuestra parte.
53
00:02:44,685 --> 00:02:46,252
- Entonces, ¿cuántos miembros hay en el hogar?
54
00:02:46,296 --> 00:02:48,515
- ¿Solo los tres? - ¿Siglos?
55
00:02:48,559 --> 00:02:51,866
- 39. - 38, y Becky aquí.
56
00:02:51,910 --> 00:02:53,694
Acabas de cumplir siete años, ¿no, Becks?
57
00:02:53,738 --> 00:02:55,348
Soy un adulto.
58
00:02:55,392 --> 00:02:57,872
- Apuesto que lo eres. Apuesto a que eres muy inteligente también.
59
00:02:57,916 --> 00:02:59,483
¿Algún daño reciente a la propiedad?
60
00:03:03,095 --> 00:03:04,966
No, no se me ocurre.
61
00:03:05,010 --> 00:03:06,707
- Deberíamos pasar a las ocupaciones.
62
00:03:06,751 --> 00:03:10,015
¿Algún incendio o lesiones graves?
63
00:03:10,058 --> 00:03:11,495
¿Accidentes extraños?
64
00:03:13,323 --> 00:03:16,282
Dios no. Nada como eso.
65
00:03:16,326 --> 00:03:18,023
Tenemos que preguntar.
66
00:03:18,066 --> 00:03:20,547
Um, ¿entonces estabas diciendo? ¿Tu ocupación?
67
00:03:20,591 --> 00:03:23,507
¿Alguna muñeca nueva en la casa?
68
00:03:23,550 --> 00:03:24,943
¿Muñecas?
69
00:03:24,986 --> 00:03:28,338
- ¿Qué tipo de censo estás haciendo exactamente?
70
00:03:28,381 --> 00:03:30,470
- Es algo nuevo que estamos haciendo en la Oficina.
71
00:03:30,514 --> 00:03:31,732
Ya sabes, hacemos algunas preguntas.
72
00:03:31,776 --> 00:03:34,039
para que los niños se entusiasmen con el Censo.
73
00:03:35,780 --> 00:03:37,608
Eso es maravilloso.
74
00:03:37,651 --> 00:03:38,783
Becky, ¿por qué no vas a buscar
75
00:03:38,826 --> 00:03:40,001
¿Algunos de tus amigos de tu habitación?
76
00:03:44,397 --> 00:03:46,704
- Uh, es muy importante empezarlos temprano.
77
00:03:46,747 --> 00:03:48,053
Mmm.
78
00:03:54,886 --> 00:03:58,846
- Aquí están Binty y la Sra. Fluff y Jojo y--
79
00:03:58,890 --> 00:04:01,588
- Cariño, ¿son todos estos tus amigos?
80
00:04:01,632 --> 00:04:04,025
Porque es muy importante que cuentemos a todos.
81
00:04:04,069 --> 00:04:05,766
Estos son todos.
82
00:04:05,810 --> 00:04:08,813
Sra. Fluff y Jojo y Monkey Beans
83
00:04:08,856 --> 00:04:12,425
y espera, me olvidé de Charlie.
84
00:04:12,469 --> 00:04:13,948
- Oh. - Bueno, ve a buscarlo. Ir a buscarlo.
85
00:04:15,820 --> 00:04:17,125
Ese es su favorito.
86
00:04:33,664 --> 00:04:37,102
Hola. Yo soy...Charlie.
87
00:04:37,145 --> 00:04:38,756
¿Quiero jugar?
88
00:04:49,027 --> 00:04:51,769
Me obligaste a hacer esto.
89
00:04:51,812 --> 00:04:52,987
¿Hacer lo?
90
00:04:54,075 --> 00:04:56,817
¡Ah!
91
00:04:56,861 --> 00:04:58,645
- ¡Ah!
92
00:04:58,689 --> 00:04:59,994
¡Oh! ¡Oh!
93
00:05:00,038 --> 00:05:02,780
- ¡Oh oh oh oh!
94
00:05:02,823 --> 00:05:04,912
¡Que te jodan, Andy!
95
00:05:15,706 --> 00:05:17,142
- Gracias por su cooperación.
96
00:05:59,663 --> 00:06:00,881
Oh.
97
00:06:03,580 --> 00:06:06,104
Esa gente hoy, ¿y si hablan?
98
00:06:07,801 --> 00:06:10,151
- Tú y yo sabemos que nadie les creerá.
99
00:06:11,501 --> 00:06:14,982
- Esa niña quedará traumatizada.
100
00:06:15,026 --> 00:06:17,202
Ella nunca volverá a ser la misma.
101
00:06:17,245 --> 00:06:19,073
Ella estará viva.
102
00:06:19,117 --> 00:06:20,901
Además, tú y yo pasamos por muchas cosas cuando éramos niños.
103
00:06:20,945 --> 00:06:22,120
¡Vamos!
104
00:06:23,817 --> 00:06:26,559
- ¡Oh!
105
00:06:26,603 --> 00:06:28,474
Salimos bien.
106
00:06:32,130 --> 00:06:33,697
Al menos lo hiciste.
107
00:06:33,740 --> 00:06:36,221
- Me recuerda, ¿por qué no me lo dijiste?
108
00:06:36,264 --> 00:06:39,006
¿Mantenías una cabeza de Chucky viva encerrada en una caja fuerte?
109
00:06:40,834 --> 00:06:42,096
Sí.
110
00:06:43,576 --> 00:06:45,926
Gracias por encargarte de eso.
111
00:06:45,970 --> 00:06:48,276
- No respondiste mi pregunta.
112
00:06:48,320 --> 00:06:52,237
¿Por qué lo mantuviste vivo durante cuatro años?
113
00:06:52,280 --> 00:06:54,544
¿Qué diferencia hace?
114
00:06:54,587 --> 00:06:55,501
- No sé. No suena como
115
00:06:55,545 --> 00:06:57,547
comportamiento muy racional.
116
00:06:57,590 --> 00:07:01,551
- ¡No hay nada racional en nada de esto!
117
00:07:01,594 --> 00:07:03,161
Es algo que aprendí en la escuela militar.
118
00:07:04,554 --> 00:07:05,772
Conozca a su enemigo.
119
00:07:05,816 --> 00:07:09,733
Puedes aprender mucho de un prisionero de guerra,
120
00:07:09,776 --> 00:07:10,995
si lo persuades lo suficiente.
121
00:07:12,562 --> 00:07:15,042
¿Qué aprendiste?
122
00:07:15,086 --> 00:07:17,044
- Gritó más fuerte al fuego.
123
00:07:19,307 --> 00:07:20,787
Esos gritos fueron mis favoritos.
124
00:07:22,659 --> 00:07:25,139
Incluso más fuerte que el mío.
125
00:07:25,183 --> 00:07:27,185
- Vale, entonces solo queda uno, ¿no?
126
00:07:27,228 --> 00:07:28,969
Sí.
127
00:07:29,013 --> 00:07:30,754
Queda una muñeca.
128
00:07:33,017 --> 00:07:34,932
- Vale, ¿qué no me estás diciendo?
129
00:07:38,588 --> 00:07:41,982
- Bueno, Chucky le rompió el alma en pedazos,
130
00:07:42,026 --> 00:07:45,551
pero la última pieza no entró en una muñeca.
131
00:07:47,727 --> 00:07:49,729
¿A donde se fué?
132
00:07:49,773 --> 00:07:52,123
- Digamos que el asesinato no es lo peor.
133
00:07:52,166 --> 00:07:53,864
Chucky puede hacerte.
134
00:08:03,264 --> 00:08:05,658
Las hembras de los ñus
135
00:08:05,702 --> 00:08:08,095
comienzan a dar a luz a sus crías.
136
00:08:08,139 --> 00:08:09,706
todos: ¡Uf!
137
00:08:09,749 --> 00:08:12,578
- Los terneros caen al suelo.
138
00:08:12,622 --> 00:08:15,363
junto con la placenta.
139
00:08:15,407 --> 00:08:18,671
- Está bien, vamos a calmarnos, chicos.
140
00:08:18,715 --> 00:08:22,153
- Otros tardan un poco más.
141
00:08:22,196 --> 00:08:24,721
- Rachel Fairchild, estás bajo arresto.
142
00:08:24,764 --> 00:08:27,027
por los asesinatos de Megan McVey, Oliver Hayden,
143
00:08:27,071 --> 00:08:30,161
- y el detective Sean Peyton. - ¿Qué?
144
00:08:30,204 --> 00:08:32,685
¿Qué? ¿Estás bromeando?
145
00:08:32,729 --> 00:08:35,166
Mamá.
146
00:08:35,209 --> 00:08:36,950
- Ella no lo hizo. - Baja la voz.
147
00:08:36,994 --> 00:08:38,038
¿Cómo sabes que ella no lo hizo?
148
00:08:40,824 --> 00:08:43,174
Solamente lo hago.
149
00:08:43,217 --> 00:08:44,915
Te veré en casa.
150
00:08:49,746 --> 00:08:51,269
¡No te detengas! ¡Por favor!
151
00:08:51,312 --> 00:08:53,967
Devon tiene razón. Sabemos que ella no lo hizo.
152
00:08:54,011 --> 00:08:55,273
Muy bien, vamos.
153
00:09:02,454 --> 00:09:04,108
- Adelante, vuelve al aula.
154
00:09:09,287 --> 00:09:10,810
- Deberíamos haberles hablado de Chucky.
155
00:09:10,854 --> 00:09:12,682
- Sí, brillante. porque siempre he querido
156
00:09:12,725 --> 00:09:13,813
para ser institucionalizado.
157
00:09:13,857 --> 00:09:15,162
¿Y tú?
158
00:09:15,206 --> 00:09:17,251
- Lexy tiene razón. No podemos decírselo a nadie.
159
00:09:17,295 --> 00:09:18,905
Tenemos que encontrarlo y matarlo.
160
00:09:18,949 --> 00:09:20,864
- Pero lo matamos. Quiero decir, estábamos todos allí.
161
00:09:20,907 --> 00:09:22,213
- Todos vimos lo que le pasó a McVey.
162
00:09:22,256 --> 00:09:24,041
Él todavía está ahí afuera.
163
00:09:27,087 --> 00:09:29,176
Mierda.
164
00:09:29,220 --> 00:09:30,743
Tiene que ser Tommy.
165
00:09:30,787 --> 00:09:32,049
¿Qué, la muñeca de tu hermana?
166
00:09:32,092 --> 00:09:33,441
Pensé que dijiste que lo investigaste.
167
00:09:33,485 --> 00:09:35,269
Hice. Ahora está desaparecido.
168
00:09:35,313 --> 00:09:36,749
¿Qué? ¿Desde cuando?
169
00:09:36,793 --> 00:09:38,011
- Bueno, ¿cómo es eso posible?
170
00:09:38,055 --> 00:09:40,057
- Esto es serio. Tenemos que encontrarlo.
171
00:09:44,061 --> 00:09:46,716
Tengo una idea.
172
00:09:46,759 --> 00:09:48,282
Andy Barclay.
173
00:09:48,326 --> 00:09:50,110
¿Quién es Andy Barclay?
174
00:09:50,154 --> 00:09:52,373
- Era un chico de los años 80 cuya niñera fue asesinada.
175
00:09:52,417 --> 00:09:54,201
Siempre decía que Chucky lo hizo.
176
00:09:54,245 --> 00:09:56,726
Toda la conexión con Charles Lee Ray, todo,
177
00:09:56,769 --> 00:09:58,815
Todo vuelve a Andy Barclay.
178
00:09:58,858 --> 00:10:00,817
- Bueno, ¿crees que sabrá cómo encontrar a Chucky?
179
00:10:00,860 --> 00:10:02,775
Tal vez.
180
00:10:02,819 --> 00:10:04,821
- Vamos a hacerlo. Hablemos con él.
181
00:10:04,864 --> 00:10:06,344
- Mi casa, después de la escuela. Ven tan pronto como puedas.
182
00:10:11,349 --> 00:10:14,004
¡No puedo cerrarlo!
183
00:10:14,047 --> 00:10:16,136
No se cerrará.
184
00:10:16,180 --> 00:10:20,097
¡No se cerrará! No se cerrará.
185
00:10:20,140 --> 00:10:22,142
- Nunca fuiste bueno empacando poco.
186
00:10:22,186 --> 00:10:25,842
- Ah, muy gracioso. No veo que me ayudes.
187
00:10:27,452 --> 00:10:30,934
- Eres el experto en eliminación de cadáveres.
188
00:10:30,977 --> 00:10:32,500
Disponer.
189
00:10:32,544 --> 00:10:38,506
- ¡Me estoy deshaciendo lo mejor que puedo!
190
00:10:44,948 --> 00:10:48,255
- ¿Meter a un hombre adulto en una maleta de ese tamaño?
191
00:10:48,299 --> 00:10:49,517
Cállate, Chucky.
192
00:10:49,561 --> 00:10:50,910
Es la hora de los aficionados.
193
00:10:50,954 --> 00:10:52,433
No estás ayudando.
194
00:10:52,477 --> 00:10:55,436
- La clave son piezas más pequeñas para un embalaje óptimo.
195
00:10:55,480 --> 00:10:57,438
- Oh, entonces ahora eres un genio empacando.
196
00:10:57,482 --> 00:10:59,963
Piezas más pequeñas. ¿Es eso lo que sugieres?
197
00:11:00,006 --> 00:11:02,052
- Es como enrollar tus camisetas.
198
00:11:02,095 --> 00:11:03,270
en lugar de doblarlos.
199
00:11:03,314 --> 00:11:05,316
- ¡Cállate, Chucky!
200
00:11:05,359 --> 00:11:07,361
¡Saca tu pierna de mi maleta!
201
00:11:09,494 --> 00:11:13,063
¿Quieres piezas más pequeñas? Puedes cortarlos tú mismo.
202
00:11:18,851 --> 00:11:21,201
- ¡Oh!
203
00:11:21,245 --> 00:11:23,247
¡Joder!
204
00:11:25,597 --> 00:11:27,860
¡Oh!
205
00:11:29,209 --> 00:11:31,734
Oh, no.
206
00:11:35,389 --> 00:11:39,350
- Pontiac Parisian de cuatro puertas de vía ancha de 1960.
207
00:11:40,655 --> 00:11:42,005
Cuando lo más grande era sin duda mejor.
208
00:11:42,048 --> 00:11:43,789
Tiene capacidad para seis personas cómodamente.
209
00:11:43,833 --> 00:11:46,966
perfecto para la familia en crecimiento, por cierto.
210
00:11:47,010 --> 00:11:50,709
Motor 389 V8 rematado con carburador Tri-Power,
211
00:11:50,753 --> 00:11:53,799
convirtiéndolo en el crucero definitivo de su época.
212
00:11:53,843 --> 00:11:55,975
Manejo superior y el ronroneo más silencioso
213
00:11:56,019 --> 00:11:57,716
de este minino.
214
00:11:57,760 --> 00:11:58,978
Y me encanta el color.
215
00:11:59,022 --> 00:12:00,806
Coronado red.
216
00:12:00,850 --> 00:12:02,808
Me puse un abrigo nuevo el mes pasado.
217
00:12:02,852 --> 00:12:05,593
Chucky, es perfecto.
218
00:12:05,637 --> 00:12:07,595
- Ya escuchaste a la señora. ¿Cuánto cuesta?
219
00:12:07,639 --> 00:12:09,684
1.000 dólares.
220
00:12:09,728 --> 00:12:12,513
- Compruébalo, ¿vale? - Bien.
221
00:12:12,557 --> 00:12:15,516
Oh, aunque hay una cosa que legalmente
222
00:12:15,560 --> 00:12:16,822
Estoy obligado a decírtelo.
223
00:12:16,866 --> 00:12:18,824
¿Qué es eso?
224
00:12:18,868 --> 00:12:22,915
- Desafortunadamente, este auto fue... hubo un accidente.
225
00:12:22,959 --> 00:12:25,831
- ¿Qué pasó? - Mataron a una pareja joven.
226
00:12:25,875 --> 00:12:27,702
¿Cómo exactamente?
227
00:12:27,746 --> 00:12:29,008
Bueno, si debes saberlo,
228
00:12:29,052 --> 00:12:30,531
Creo que fueron decapitados.
229
00:12:30,575 --> 00:12:31,881
Oh.
230
00:12:33,970 --> 00:12:35,101
¿Ambos?
231
00:12:35,145 --> 00:12:36,059
Más o menos.
232
00:12:39,584 --> 00:12:41,020
Lo tomaremos.
233
00:12:41,064 --> 00:12:45,851
- ¿En realidad? ¡Excelente! ¡Bien por usted!
234
00:12:45,895 --> 00:12:47,853
Es un automóvil impresionante,
235
00:12:47,897 --> 00:12:49,899
y un verdadero clásico nunca pasa de moda.
236
00:12:51,988 --> 00:12:54,033
¿Qué dirías?
237
00:12:54,077 --> 00:12:55,861
- Dije que aquí tienes un verdadero clásico.
238
00:12:55,905 --> 00:12:58,690
Mentiroso.
239
00:12:58,733 --> 00:13:00,561
- ¿Indulto? - Técnicamente,
240
00:13:00,605 --> 00:13:03,129
Ni siquiera es una antigüedad.
241
00:13:03,173 --> 00:13:06,045
Bueno, seguro que lo es.
242
00:13:06,089 --> 00:13:09,179
Es vintage, retro.
243
00:13:09,222 --> 00:13:13,487
- No es vintage ni retro.
244
00:13:13,531 --> 00:13:15,185
o una antigüedad.
245
00:13:15,228 --> 00:13:16,621
es simplemente viejo.
246
00:13:18,928 --> 00:13:19,842
Un poco como tú.
247
00:13:22,496 --> 00:13:23,933
Pero no te preocupes,
248
00:13:23,976 --> 00:13:26,587
También te daremos otro trabajo de pintura.
249
00:13:35,161 --> 00:13:36,771
Aquí tienes.
250
00:13:36,815 --> 00:13:39,687
- Son 1.000 dólares. - Eso es lindo.
251
00:13:42,647 --> 00:13:43,996
Ah.
252
00:13:47,086 --> 00:13:48,871
Me encanta ese color.
253
00:13:48,914 --> 00:13:50,698
- Sí, combina con tu brillo de labios.
254
00:13:56,139 --> 00:13:57,923
¿Qué es eso?
255
00:13:57,967 --> 00:13:59,142
Es un pasatiempo.
256
00:14:36,005 --> 00:14:38,181
Voy a llamarlo.
257
00:14:40,009 --> 00:14:42,620
¿Estás listo?
258
00:14:42,663 --> 00:14:44,578
- No sé cómo alguien podría estar preparado para esto.
259
00:14:45,710 --> 00:14:47,016
Lo sé.
260
00:14:57,374 --> 00:14:59,724
Júnior.
261
00:14:59,767 --> 00:15:01,813
¿Puedes venir aquí un momento, por favor?
262
00:15:09,690 --> 00:15:11,736
Hola. Ven y toma asiento un momento.
263
00:15:20,136 --> 00:15:21,267
Mamá, ¿qué está pasando?
264
00:15:24,967 --> 00:15:26,664
- Uno--
265
00:15:28,927 --> 00:15:32,626
Tu madre es--
266
00:15:32,670 --> 00:15:35,194
Tu madre--
267
00:15:35,238 --> 00:15:36,848
Disculpe.
268
00:15:46,945 --> 00:15:48,686
Lo siento, cariño.
269
00:15:50,731 --> 00:15:54,039
Mmm, hay algo que tengo que decirte.
270
00:15:55,345 --> 00:15:57,260
Y no hay una manera fácil de decirlo.
271
00:16:00,045 --> 00:16:01,264
Estoy enfermado.
272
00:16:03,831 --> 00:16:05,920
- ¿Enfermo? - Ey.
273
00:16:05,964 --> 00:16:07,183
No quiero que te preocupes.
274
00:16:10,055 --> 00:16:13,754
¿Mamá?
275
00:16:13,798 --> 00:16:16,192
¿Qué está sucediendo?
276
00:16:24,983 --> 00:16:28,856
- Es, um--
277
00:16:28,900 --> 00:16:30,380
Es cáncer.
278
00:16:37,126 --> 00:16:40,085
- Vas a estar bien, ¿verdad?
279
00:16:40,129 --> 00:16:42,348
¿Estarás bien?
280
00:16:42,392 --> 00:16:44,263
- Saldremos de esto juntos, Junior.
281
00:16:46,091 --> 00:16:47,484
Por favor no te preocupes.
282
00:16:51,314 --> 00:16:54,099
Ven aquí, amigo.
283
00:16:54,143 --> 00:16:55,796
Ven aquí.
284
00:16:55,840 --> 00:16:57,189
Oh.
285
00:17:01,106 --> 00:17:03,152
Te amo amigo.
286
00:17:07,460 --> 00:17:09,158
Ay, muchacho.
287
00:17:10,420 --> 00:17:13,031
¿Estás listo? Mirar. ¿Eh?
288
00:17:15,338 --> 00:17:18,341
Supongo que hoy es mi día de suerte, ¿eh?
289
00:17:20,169 --> 00:17:21,996
Divertido.
290
00:17:22,040 --> 00:17:24,260
No recuerdo que hayas sido lo suficientemente tonto
291
00:17:24,303 --> 00:17:26,175
para perseguir una recta interior,
292
00:17:26,218 --> 00:17:28,786
incluso si tienes la suerte de conseguirlo.
293
00:17:30,179 --> 00:17:31,919
¿Otra cerveza?
294
00:17:31,963 --> 00:17:33,312
No, estoy bien.
295
00:17:33,356 --> 00:17:35,053
- Ah, estás recortando, ¿verdad, Chucky?
296
00:17:40,363 --> 00:17:44,410
¿Sabes a qué me recuerda este motel?
297
00:17:44,454 --> 00:17:49,154
Me recuerda a esa noche en Niágara.
298
00:17:49,198 --> 00:17:53,158
- Todos esos buenos recuerdos.
299
00:17:53,202 --> 00:17:56,161
Por eso elegí este basurero.
300
00:17:56,205 --> 00:17:58,946
Dime, ¿te acuerdas de Niagara, Chucky?
301
00:18:01,079 --> 00:18:03,168
- Sabes, soy más bien una persona que vive en el presente.
302
00:18:03,212 --> 00:18:04,474
un tipo chico, ¿eh?
303
00:18:04,517 --> 00:18:06,215
Hazme reír.
304
00:18:06,258 --> 00:18:08,347
¿Cuál fue tu parte favorita?
305
00:18:12,177 --> 00:18:13,483
Vamos, Tiff.
306
00:18:13,526 --> 00:18:15,093
Eso fue hace mucho tiempo.
307
00:18:15,137 --> 00:18:16,399
Te subo 100.
308
00:18:16,442 --> 00:18:18,836
Yo lo llamo.
309
00:18:18,879 --> 00:18:23,057
¿Demasiado tiempo para recordar tu propia luna de miel, Chucky?
310
00:18:23,101 --> 00:18:24,407
Vamos.
311
00:18:26,931 --> 00:18:31,370
- Sabes, mi parte favorita fue simplemente estar contigo.
312
00:18:32,980 --> 00:18:36,288
Vaya, caray.
313
00:18:36,332 --> 00:18:38,986
- Nunca pensé que lo serías
314
00:18:39,030 --> 00:18:42,207
El tipo sentimental, Chucky.
315
00:18:42,251 --> 00:18:44,166
- Estoy adentro.
316
00:18:44,209 --> 00:18:46,472
- Está bien. Yo también estoy all-in.
317
00:18:57,483 --> 00:18:59,137
Hello, Nica.
318
00:19:02,619 --> 00:19:05,883
Mucho tiempo sin verlo.
319
00:19:07,972 --> 00:19:10,409
¿Nica? No soy nica.
320
00:19:10,453 --> 00:19:11,454
¿Por qué crees que soy Nica? No soy--
321
00:19:11,497 --> 00:19:13,325
No soy--
322
00:19:23,292 --> 00:19:25,250
¿Es que Chucky no fanfarronea?
323
00:19:25,294 --> 00:19:28,253
Ohh, Chucky fanfarronea.
324
00:19:28,297 --> 00:19:31,604
Pero no se muerde las uñas.
325
00:19:34,390 --> 00:19:38,568
Además, te apuñalé en el muslo hace diez minutos.
326
00:19:38,611 --> 00:19:41,266
No sentiste nada.
327
00:19:41,310 --> 00:19:43,007
Ooh, si hubiera sido Chucky,
328
00:19:43,050 --> 00:19:45,444
Habría gritado como un alma en pena.
329
00:19:45,488 --> 00:19:48,839
Pero tú no, estando paralizado y todo eso.
330
00:19:53,278 --> 00:19:55,019
¿Qué me vas a hacer?
331
00:19:55,062 --> 00:19:57,587
- No sé. Esa es una pregunta interesante.
332
00:19:57,630 --> 00:20:00,981
Verás, la cosa es, Nica,
333
00:20:01,025 --> 00:20:04,289
Pasé un tiempo contigo, pasé un tiempo con Chucky,
334
00:20:04,333 --> 00:20:06,204
y tengo que decir,
335
00:20:06,248 --> 00:20:07,858
Me gustas más.
336
00:20:10,339 --> 00:20:12,036
¿Tú haces?
337
00:20:12,079 --> 00:20:14,256
¿Quieres saber un secreto?
338
00:20:16,388 --> 00:20:17,607
Seguro.
339
00:20:20,131 --> 00:20:24,178
- A veces, cuando estamos juntos, yo--
340
00:20:24,222 --> 00:20:27,573
Te veo mirándome,
341
00:20:27,617 --> 00:20:30,141
y sé que eres tú.
342
00:20:30,184 --> 00:20:35,320
No es Chucky, eres tú, y...
343
00:20:35,364 --> 00:20:37,148
Vivo para esos momentos.
344
00:20:39,063 --> 00:20:42,327
Quiero tener esos momentos todo el tiempo.
345
00:20:42,371 --> 00:20:45,896
- Mm-hmm. - I--
346
00:20:48,420 --> 00:20:50,204
¿Adivina qué?
347
00:20:50,248 --> 00:20:53,077
Tengo una sorpresa para ti, Nica.
348
00:20:53,120 --> 00:20:55,384
nos compré una casa
349
00:20:55,427 --> 00:20:59,039
Aquí mismo en Hackensack.
350
00:20:59,083 --> 00:21:03,217
Ya sabes, dicen que los santos miran a todos.
351
00:21:03,261 --> 00:21:05,350
que vive en Hackensack,
352
00:21:05,394 --> 00:21:11,182
incluso parejas no tradicionales como nosotros.
353
00:21:11,225 --> 00:21:16,405
El único problema es...
354
00:21:16,448 --> 00:21:19,103
¿Cómo puedo mantenerte en el asiento del conductor?
355
00:21:19,146 --> 00:21:22,019
- ¿En lugar de esa rata Chucky?
356
00:21:28,242 --> 00:21:29,679
¡Ah!
357
00:21:37,034 --> 00:21:38,557
No está en Insta.
358
00:21:39,166 --> 00:21:40,733
No en Snap.
359
00:21:40,777 --> 00:21:43,562
No en Twitter.
360
00:21:43,606 --> 00:21:46,957
- ¿Bien que?
361
00:21:47,000 --> 00:21:48,480
- Busqué en Google a Andy Barclay y obtuve un artículo.
362
00:21:48,524 --> 00:21:50,090
desde hace dos semanas.
363
00:21:50,134 --> 00:21:53,659
"Paciente violento escapa del hospital psiquiátrico de Harrogate
364
00:21:53,703 --> 00:21:55,052
Caza humana en marcha"
365
00:21:55,966 --> 00:21:58,882
Gran señal.
366
00:22:00,318 --> 00:22:02,755
Vuelvo enseguida.
367
00:22:02,799 --> 00:22:05,541
- Espera, Harrogate, ¿dónde está eso?
368
00:22:05,584 --> 00:22:08,935
- Rhode Island. -¿Rhode Island?
369
00:22:08,979 --> 00:22:12,286
Espera, recibí una llamada de Rhode Island hace aproximadamente un mes.
370
00:22:12,330 --> 00:22:13,984
Mierda, ese debe ser Andy Barclay.
371
00:22:18,292 --> 00:22:20,294
Dios.
372
00:22:20,338 --> 00:22:25,256
Júnior, lo siento mucho.
373
00:22:25,299 --> 00:22:27,780
- Siento que todo se está desmoronando ahora mismo.
374
00:22:27,824 --> 00:22:29,086
¿sabes?
375
00:22:29,129 --> 00:22:33,917
Mi mamá, mi tío.
376
00:22:33,960 --> 00:22:35,092
Incluso tú y yo.
377
00:22:37,181 --> 00:22:41,141
No. No, nosotros no.
378
00:22:41,185 --> 00:22:42,708
Siempre estoy aquí para ti.
379
00:22:42,752 --> 00:22:46,103
¡Oye, Lexy, está en Facebook!
380
00:22:46,146 --> 00:22:48,497
- Siento que estás en otro lugar estos días.
381
00:22:50,847 --> 00:22:53,197
¿Disculpa que?
382
00:22:53,240 --> 00:22:54,633
¿Ves lo que quiero decir?
383
00:22:54,677 --> 00:22:56,330
¿Qué carajo, Lex?
384
00:22:56,374 --> 00:22:58,028
¡Es como si ya no existiera para ti!
385
00:22:59,203 --> 00:23:03,729
- No. No, eso... eso no es cierto.
386
00:23:03,773 --> 00:23:06,210
Siempre estoy aquí para ti.
387
00:23:06,253 --> 00:23:08,604
Te amo.
388
00:23:08,647 --> 00:23:10,780
Y es como dijiste, todo acaba de ser
389
00:23:10,823 --> 00:23:12,782
Qué desastre últimamente y sólo quiero protegerte.
390
00:23:12,825 --> 00:23:15,654
No.
391
00:23:15,698 --> 00:23:17,177
No?
392
00:23:17,221 --> 00:23:19,745
Se acabó.
393
00:23:19,789 --> 00:23:25,795
Hemos terminado.
394
00:23:25,838 --> 00:23:28,058
No.
395
00:23:28,101 --> 00:23:30,060
No, Júnior, por favor.
396
00:23:30,103 --> 00:23:31,975
Por favor no hagas esto. Podemos arreglar esto.
397
00:23:32,018 --> 00:23:33,977
Lo acabo de hacer.
398
00:23:43,116 --> 00:23:45,379
- Espera, ¿cuántos años tiene este chico?
399
00:23:45,423 --> 00:23:47,686
Uno, 40.
400
00:23:47,730 --> 00:23:50,863
Dios ayudanos.
401
00:23:50,907 --> 00:23:52,822
- Hola. Este es Andy Barclay. Dejar un mensaje.
402
00:23:53,910 --> 00:23:56,347
Mierda.
403
00:23:59,045 --> 00:24:00,177
- Oh--
404
00:24:02,135 --> 00:24:03,702
¿Andy Barclay?
405
00:24:03,746 --> 00:24:04,877
Jake Wheeler.
406
00:24:04,921 --> 00:24:06,923
¿Dónde estás?
407
00:24:06,966 --> 00:24:09,665
En una cocina en Hackensack.
408
00:24:09,708 --> 00:24:11,884
Hackensack. Cifras.
409
00:24:11,928 --> 00:24:14,713
- Sabes lo de Chucky y todavía estás vivo.
410
00:24:14,757 --> 00:24:16,759
Te convierte en uno de los pocos afortunados.
411
00:24:16,802 --> 00:24:19,065
Es un club de mierda, pero bienvenido.
412
00:24:19,109 --> 00:24:20,893
- Al principio pensé que me estaba volviendo loco.
413
00:24:20,937 --> 00:24:22,155
- Bueno, no se lo has contado a nadie, ¿verdad?
414
00:24:22,199 --> 00:24:23,679
No, nadie.
415
00:24:23,722 --> 00:24:25,681
- Mira, ¿sientes que te estás volviendo loco?
416
00:24:25,724 --> 00:24:28,814
Eso es exactamente lo que todos pensarán si se lo cuentas.
417
00:24:28,858 --> 00:24:31,774
Hablando de locuras, Chucky no está con nadie, ¿verdad?
418
00:24:31,817 --> 00:24:33,732
¿Una mujer? ¿Dos mujeres?
419
00:24:33,776 --> 00:24:34,951
- Oh--
420
00:24:34,994 --> 00:24:37,214
No, no lo creo, pero
421
00:24:37,257 --> 00:24:39,782
Escucha, Andy, tengo como un millón de preguntas.
422
00:24:39,825 --> 00:24:42,132
Se nos acabó el tiempo y necesitamos su ayuda.
423
00:24:42,175 --> 00:24:43,437
¿Cómo lo encontramos?
424
00:24:43,481 --> 00:24:45,744
- Oh, no tienes que encontrar a Chucky.
425
00:24:45,788 --> 00:24:47,180
Él te encontrará.
426
00:24:47,224 --> 00:24:48,921
Y si no puede encontrarte,
427
00:24:48,965 --> 00:24:51,663
Él irá tras toda tu familia para llegar hasta ti.
428
00:24:51,707 --> 00:24:53,970
- Mató a nuestros padres adoptivos, Jake.
429
00:24:54,013 --> 00:24:55,798
No se detendrá ante nada.
430
00:24:57,800 --> 00:25:00,759
- Ah, y Jake, será un lugar que le resulte familiar.
431
00:25:00,803 --> 00:25:02,369
y estás en tu punto más vulnerable.
432
00:25:02,413 --> 00:25:05,111
Ahí es exactamente donde te encontrará.
433
00:25:05,155 --> 00:25:06,243
La casa de Júnior.
434
00:25:07,418 --> 00:25:09,812
- No es un mal lugar para tender una trampa.
435
00:25:09,855 --> 00:25:11,074
Bueno, envíame un mensaje de texto con la dirección.
436
00:25:11,117 --> 00:25:12,815
Nosotros estamos en nuestro camino.
437
00:25:27,525 --> 00:25:31,964
¡Gladys! ¡Gran día!
438
00:25:32,008 --> 00:25:35,968
- Felicitaciones, señorita Tilly. - Gracias. Gracias.
439
00:25:36,012 --> 00:25:37,927
- Bueno, ya sabes, la casa tiene huesos hermosos.
440
00:25:37,970 --> 00:25:40,494
- Mm-hmm. - Sólo necesita un poco de cariño.
441
00:25:40,538 --> 00:25:42,845
- Mm-hmm. - Y alguien como tú...
442
00:25:42,888 --> 00:25:44,977
- Sí. - Con una visión para restaurarlo.
443
00:25:45,021 --> 00:25:47,197
a su gloria de mediados de siglo.
444
00:25:47,240 --> 00:25:51,331
- Sí. Tenemos grandes planes para este lugar.
445
00:25:51,375 --> 00:25:53,203
- ¿Nosotros? - Sí.
446
00:25:53,246 --> 00:25:56,293
Mi prometida y yo nos mudaremos inmediatamente.
447
00:25:56,336 --> 00:25:59,818
- ¡Oh Felicidades! ¡Eso es maravilloso!
448
00:25:59,862 --> 00:26:00,906
Gracias. Sí.
449
00:26:00,950 --> 00:26:02,429
- ¿Qué te trae a Hackensack?
450
00:26:02,473 --> 00:26:05,258
- Bueno, mi prometida creció aquí, en realidad.
451
00:26:05,302 --> 00:26:07,173
Justo en esta misma casa.
452
00:26:07,217 --> 00:26:09,045
- ¡Oh! - Mm-hmm.
453
00:26:09,088 --> 00:26:14,267
- Yo... ha estado vacío desde entonces...
454
00:26:14,311 --> 00:26:18,097
- Desde los asesinatos. Sí.
455
00:26:18,141 --> 00:26:20,534
- Sí. - Sí.
456
00:26:20,578 --> 00:26:24,016
- Oh, entonces fueron los padres de tu prometida quienes--
457
00:26:24,060 --> 00:26:27,280
Sí. Sí.
458
00:26:27,324 --> 00:26:29,543
Tantos recuerdos.
459
00:26:29,587 --> 00:26:33,852
- Bueno. Sabes, casi lo olvido.
460
00:26:33,896 --> 00:26:35,419
Ya has empezado a recibir correo.
461
00:26:35,462 --> 00:26:37,900
¡Oh!
462
00:26:37,943 --> 00:26:40,337
¡Oh!
463
00:26:40,380 --> 00:26:41,773
Ahí tienes.
464
00:26:41,817 --> 00:26:43,949
- Tengo adicción a las compras online.
465
00:26:43,993 --> 00:26:47,387
- Bueno. Bueno, que tenga buenas noches, señorita Tilly.
466
00:26:47,431 --> 00:26:49,781
- Oh, ¿quieres mi autógrafo?
467
00:26:49,825 --> 00:26:51,217
¡La próxima vez!
468
00:26:51,261 --> 00:26:53,176
Bueno.
469
00:26:53,219 --> 00:26:56,135
Bicho raro.
470
00:27:00,444 --> 00:27:04,578
Te dejaré aquí por ahora.
471
00:27:04,622 --> 00:27:06,450
Y...
472
00:27:14,588 --> 00:27:17,504
¡Bienvenido a casa!
473
00:27:24,381 --> 00:27:28,167
- ¡Quédate quieto! ¡Quédate quieto! ¡Quédate quieto!
474
00:27:28,211 --> 00:27:30,430
Es por tu propio bien.
475
00:27:30,474 --> 00:27:32,476
Ahí está mejor.
476
00:27:32,519 --> 00:27:34,347
Eso no dolió, ¿verdad?
477
00:27:34,391 --> 00:27:38,917
Eres un bebé.
478
00:27:38,961 --> 00:27:41,398
Mira que dulce te ves.
479
00:27:41,441 --> 00:27:44,967
Ah, ah. Oh.
480
00:27:46,316 --> 00:27:48,274
Adiós, dulce cara.
481
00:27:48,318 --> 00:27:51,103
No esperes despierto.
482
00:27:56,065 --> 00:27:58,154
No hagas nada que yo no haría.
483
00:28:02,071 --> 00:28:08,120
¡Ayuda! ¡Ayuda!
484
00:28:19,915 --> 00:28:21,873
Quiero a mi abogado.
485
00:28:21,917 --> 00:28:23,483
Alguien está en camino.
486
00:28:23,527 --> 00:28:25,398
Además, no necesito que hables.
487
00:28:25,442 --> 00:28:29,141
Sólo escucha.
488
00:28:29,185 --> 00:28:31,143
Esto es lo que tenemos.
489
00:28:31,187 --> 00:28:34,625
Fuiste la última persona que vio con vida al director McVey.
490
00:28:34,668 --> 00:28:37,193
Tú eras el siguiente en la fila para su trabajo.
491
00:28:37,236 --> 00:28:40,109
Encontramos sus huellas dactilares por todas partes de la oficina.
492
00:28:40,152 --> 00:28:43,373
y la escena del crimen y... esto.
493
00:28:44,940 --> 00:28:47,246
- Por supuesto que mis huellas están por todas partes.
494
00:28:47,290 --> 00:28:48,900
Trabajo en la escuela.
495
00:28:48,944 --> 00:28:52,469
- Ni siquiera he empezado con Oliver Hayden.
496
00:28:52,512 --> 00:28:55,124
Él era tu alumno, ¿no?
497
00:28:55,167 --> 00:28:58,518
Ah, y luego está tu expediente juvenil.
498
00:28:58,562 --> 00:29:01,608
¿Quizás McVey descubrió su pasado delincuente?
499
00:29:04,394 --> 00:29:07,527
Así que sí, espera al abogado.
500
00:29:11,009 --> 00:29:12,402
Vas a necesitar uno.
501
00:29:16,754 --> 00:29:19,191
- Rachel Fairchild, profesora de biología.
502
00:29:19,235 --> 00:29:21,367
en Perry Middle School, ha sido acusado
503
00:29:21,411 --> 00:29:25,502
con tres cargos de homicidio por parte de la policía de Hackensack.
504
00:29:25,545 --> 00:29:27,678
Los recientes asesinatos son parte de una tendencia alarmante
505
00:29:27,721 --> 00:29:30,028
en la violencia local, que ha amenazado
506
00:29:30,072 --> 00:29:32,596
perspectivas de reelección de la alcaldesa Michelle Cross.
507
00:29:36,774 --> 00:29:37,906
- ¿Quieres que te deje las llaves?
508
00:29:37,949 --> 00:29:38,994
¿Por si quieres escuchar la radio?
509
00:29:40,778 --> 00:29:43,259
Vale, los dejo por si acaso.
510
00:29:46,175 --> 00:29:47,916
- ¿Mamá? - ¿Mm-hmm?
511
00:29:51,049 --> 00:29:52,659
- ¿De qué hablas ahí dentro?
512
00:30:02,539 --> 00:30:04,976
Todas las cosas de las que no hablamos en casa.
513
00:30:07,631 --> 00:30:09,111
- ¿Por qué no hablamos de ellos en casa?
514
00:30:12,157 --> 00:30:13,463
No sé.
515
00:30:18,511 --> 00:30:20,383
¿Hablas acerca de mi?
516
00:30:21,297 --> 00:30:23,690
Todo el tiempo.
517
00:30:23,734 --> 00:30:27,303
¿Sabes que eres mi tema de conversación favorito?
518
00:30:32,395 --> 00:30:34,092
Ven aquí, amigo.
519
00:30:39,010 --> 00:30:41,056
Te amo.
520
00:30:41,099 --> 00:30:42,492
Yo también te amo.
521
00:30:45,190 --> 00:30:47,801
Ya vuelvo, ¿vale?
522
00:31:05,689 --> 00:31:08,431
Yo les dije.
523
00:31:08,474 --> 00:31:09,693
Fui honesto.
524
00:31:12,174 --> 00:31:15,742
Sobre el cáncer y mis posibilidades.
525
00:31:15,786 --> 00:31:17,831
Todo está a la luz ahora.
526
00:31:17,875 --> 00:31:20,225
Eso es bueno.
527
00:31:20,269 --> 00:31:23,794
Me imagino que fue desahogarse
528
00:31:23,837 --> 00:31:27,319
para compartir tu verdad con personas cercanas a ti.
529
00:31:27,363 --> 00:31:29,495
No.
530
00:31:29,539 --> 00:31:31,193
Fue horrible.
531
00:31:33,499 --> 00:31:36,154
- No necesitaba compartir mi dolor,
532
00:31:36,198 --> 00:31:37,764
o mi miedo, o mi preocupación.
533
00:31:39,549 --> 00:31:42,726
Algunas cosas no deben compartirse.
534
00:31:42,769 --> 00:31:47,339
Así que tomé otra decisión.
535
00:31:47,383 --> 00:31:50,081
Rechazo el tratamiento.
536
00:31:50,125 --> 00:31:52,214
- Bree, hemos hablado antes de la depresión.
537
00:31:52,257 --> 00:31:54,738
Es muy común para personas con su diagnóstico.
538
00:31:54,781 --> 00:31:56,348
sentirse desesperado.
539
00:31:56,392 --> 00:32:00,657
- Dr. Mixter, no me siento deprimido ni desesperado.
540
00:32:00,700 --> 00:32:03,442
Literalmente, por primera vez en semanas.
541
00:32:05,749 --> 00:32:08,534
Sólo quiero vivir mi vida con mi familia.
542
00:32:08,578 --> 00:32:10,797
con el tiempo que me queda.
543
00:32:10,841 --> 00:32:13,844
Porque cada día es un regalo.
544
00:32:13,887 --> 00:32:15,846
Por todos nosotros.
545
00:32:15,889 --> 00:32:17,369
Eso es cierto.
546
00:32:17,413 --> 00:32:18,805
- Podría salir de esta oficina ahora mismo.
547
00:32:18,849 --> 00:32:19,893
y ser atropellado por un autobús.
548
00:32:19,937 --> 00:32:21,721
¿Quién sabe qué podría pasar?
549
00:32:21,765 --> 00:32:24,898
- Podría ser algo muy especial.
550
00:32:24,942 --> 00:32:27,423
- Lo importante para mí es saborear el tiempo que me queda,
551
00:32:29,251 --> 00:32:31,296
Y dale la bienvenida a todo lo que esté esperando a la vuelta de esa esquina.
552
00:32:31,340 --> 00:32:33,124
con los brazos abiertos.
553
00:34:06,391 --> 00:34:08,350
- ¡Ah!
554
00:34:10,265 --> 00:34:13,485
¿Mamá?
555
00:34:18,838 --> 00:34:21,493
¡Ah!
556
00:34:21,537 --> 00:34:27,325
¡Mamá mamá!
557
00:34:40,947 --> 00:34:42,732
- Sé que hay mucho que procesar en este momento.
558
00:34:45,213 --> 00:34:48,868
- Ella no parecía--
559
00:34:48,912 --> 00:34:51,828
No entiendo.
560
00:34:51,871 --> 00:34:55,048
Ella hizo que pareciera que todo estaba bien.
561
00:34:55,092 --> 00:34:57,660
Que lo tenía bajo control.
562
00:34:57,703 --> 00:35:01,054
¿Ella no te dijo nada?
563
00:35:01,098 --> 00:35:03,535
Eres su maldito terapeuta. ¿No viste ninguna señal?
564
00:35:05,233 --> 00:35:08,714
- Es normal sentirse enojado en momentos como este.
565
00:35:08,758 --> 00:35:10,194
Cuando se enfrentan a su propia mortalidad,
566
00:35:10,238 --> 00:35:13,676
algunos pacientes intentan recuperar el control
567
00:35:13,719 --> 00:35:15,634
la única manera que pueden hacerlo.
568
00:35:18,071 --> 00:35:22,119
Eso es todo.
569
00:35:22,163 --> 00:35:24,165
Ella simplemente decidió al diablo con todos nosotros.
570
00:35:27,733 --> 00:35:28,908
Ella simplemente se dio por vencida.
571
00:35:28,952 --> 00:35:32,042
Su cáncer había hecho metástasis.
572
00:35:32,085 --> 00:35:35,654
Su pronóstico, incluso con quimioterapia, era desalentador.
573
00:35:35,698 --> 00:35:40,311
Ella no quería que su tratamiento se apoderara de sus vidas.
574
00:35:40,355 --> 00:35:44,141
Deben comprender que su madre los amaba mucho a todos.
575
00:35:47,710 --> 00:35:49,190
Gracias por venir.
576
00:35:53,150 --> 00:35:55,979
- Si alguna vez necesitas hablar, no dudes en llamar.
577
00:36:05,031 --> 00:36:07,208
Lamento mucho tu pérdida.
578
00:36:07,251 --> 00:36:08,948
Cuidate.
579
00:36:08,992 --> 00:36:13,214
- Junior, no creo que tu madre se haya suicidado.
580
00:36:19,394 --> 00:36:22,397
Mantente alejado de mí.
581
00:36:22,440 --> 00:36:24,703
Estábamos bien antes de que llegaras.
582
00:36:44,984 --> 00:36:48,423
- Ey. Tengo que regresar a la estación.
583
00:36:48,466 --> 00:36:50,338
Tengo una noche ocupada por delante.
584
00:36:50,381 --> 00:36:52,949
Si tienes hambre, dejé un poco de sopa en el frigorífico.
585
00:36:52,992 --> 00:36:55,908
Gracias.
586
00:36:55,952 --> 00:36:57,345
El toque de queda sigue vigente.
587
00:36:57,388 --> 00:36:58,998
Prométeme que te quedarás adentro.
588
00:37:04,830 --> 00:37:11,184
Devon, sé que he sido duro contigo últimamente y...
589
00:37:11,228 --> 00:37:13,752
Sé que me equivoqué con respecto a Jake.
590
00:37:13,796 --> 00:37:15,450
Y lo siento.
591
00:37:15,493 --> 00:37:17,234
Debería haber confiado en ti.
592
00:37:21,282 --> 00:37:23,806
Hola mamá.
593
00:37:23,849 --> 00:37:25,286
¿Puedo preguntarte algo?
594
00:37:30,465 --> 00:37:31,944
Disparar.
595
00:37:38,951 --> 00:37:40,910
- ¿Cómo sabes si realmente te gusta alguien?
596
00:37:43,042 --> 00:37:45,306
Cuando conocí a tu padre por primera vez,
597
00:37:45,349 --> 00:37:48,352
No podía dejar de pensar en él.
598
00:37:48,396 --> 00:37:52,095
Tenía mariposas en el estómago cada vez que él estaba cerca.
599
00:37:54,793 --> 00:37:57,361
¿Es así como te sientes?
600
00:37:57,405 --> 00:37:58,362
¿Sobre Jake?
601
00:38:02,192 --> 00:38:06,109
Sí.
602
00:38:06,152 --> 00:38:10,331
Sabes, me preocupaba que no me miraras de la misma manera.
603
00:38:10,374 --> 00:38:13,725
- Cariño, esto no cambia nada.
604
00:38:15,031 --> 00:38:16,902
Eres mi hijo.
605
00:38:16,946 --> 00:38:20,036
Y siempre te amaré. ¿Bueno?
606
00:38:25,258 --> 00:38:27,478
Te quiero, mamá.
607
00:38:27,522 --> 00:38:29,001
Gracias.
608
00:38:32,788 --> 00:38:34,398
Extraño tus noches de cine.
609
00:38:34,442 --> 00:38:36,444
Quizás la semana que viene podamos hacer una función doble.
610
00:38:36,487 --> 00:38:38,881
Podrías invitar a Jake.
611
00:38:38,924 --> 00:38:41,274
- Tal vez. - Bueno.
612
00:39:16,440 --> 00:39:18,834
¿Qué es eso?
613
00:39:18,877 --> 00:39:20,575
- Bueno, es una línea de monofilamento.
614
00:39:20,618 --> 00:39:22,403
Lo conseguí en Sam's Fishing Gear.
615
00:39:22,446 --> 00:39:24,013
Mira, lo que hago es estirarlo por las ventanas.
616
00:39:24,056 --> 00:39:27,103
y las puertas, y fíjelo aquí al osito de peluche de Andy.
617
00:39:27,146 --> 00:39:28,931
Si el oso se mueve 1/4 de pulgada,
618
00:39:28,974 --> 00:39:30,236
Sabré si el Espíritu Santo se está colando.
619
00:40:08,884 --> 00:40:10,886
- Lo sabremos si se cuela el Espíritu Santo.
620
00:40:10,929 --> 00:40:11,974
¿Qué?
621
00:40:12,017 --> 00:40:13,454
Ella es nuestra alarma.
622
00:40:13,497 --> 00:40:15,630
- Tienen alarma, y es de este siglo.
623
00:40:15,673 --> 00:40:18,023
- Bueno, no queremos a la policía aquí.
624
00:40:18,067 --> 00:40:19,503
No quiero a mi mamá aquí, ¿vale?
625
00:40:24,116 --> 00:40:26,292
- ¿Dónde están Junior y tu tío?
626
00:40:26,336 --> 00:40:27,511
Casa funeraria.
627
00:40:27,555 --> 00:40:28,947
¿Por qué no estás con ellos?
628
00:40:28,991 --> 00:40:30,340
Necesitan estar solos.
629
00:40:30,383 --> 00:40:32,342
Y nosotros también.
630
00:40:32,385 --> 00:40:33,648
El mejor punto de vista está arriba.
631
00:40:33,691 --> 00:40:35,258
Mi habitacion.
632
00:40:37,260 --> 00:40:39,392
- ¿Piedra Papel tijeras?
633
00:40:44,136 --> 00:40:45,921
¿En serio?
634
00:40:45,964 --> 00:40:47,531
Jesús.
635
00:40:52,710 --> 00:40:55,234
- Simplemente no toques ninguna de mis cosas, ¿de acuerdo?
636
00:41:14,079 --> 00:41:17,256
Oye, hablé con mi mamá.
637
00:41:17,300 --> 00:41:18,606
Le dije que me gusta alguien.
638
00:41:20,433 --> 00:41:22,087
- Tú.
639
00:41:24,002 --> 00:41:27,484
- Um, ¿cómo... cómo se lo tomó?
640
00:41:27,528 --> 00:41:30,487
- Ahora que sabe que no eres un psicópata, está bien.
641
00:41:32,576 --> 00:41:36,232
Sí. Bien quizás,
642
00:41:36,275 --> 00:41:38,451
ya sabes, cuando todo esto termine,
643
00:41:38,495 --> 00:41:40,584
¿Quizás podríamos tener una cita?
644
00:41:40,628 --> 00:41:44,153
Ya sabes, uno que no implique cazar un muñeco asesino.
645
00:41:44,196 --> 00:41:45,981
Definitivamente.
646
00:41:46,024 --> 00:41:47,460
Bueno.
647
00:41:47,504 --> 00:41:49,288
- ¿Qué tipo de películas te gustan?
648
00:41:49,332 --> 00:41:52,596
Mmm, películas de terror.
649
00:41:52,640 --> 00:41:54,293
Bueno, quiero decir, solía hacerlo, de todos modos.
650
00:41:56,644 --> 00:41:58,471
¿Chica final favorita?
651
00:41:58,515 --> 00:42:00,299
Laurie Strode, sin lugar a dudas.
652
00:42:00,343 --> 00:42:02,258
- Jamie Lee ganará el Saturn este año.
653
00:42:02,301 --> 00:42:04,521
- Amigo, ella va a ganar un Oscar. Ella es magnífica.
654
00:42:04,565 --> 00:42:06,567
Ella es fabulosa.
655
00:42:06,610 --> 00:42:08,177
Eh, de todos modos.
656
00:42:10,396 --> 00:42:13,095
Tengo la sensación de que se necesitará mucho más que
657
00:42:13,138 --> 00:42:15,750
"La piel de gallina" y Pennywise para asustarnos.
658
00:42:21,799 --> 00:42:23,714
Chucky está aquí.
659
00:43:35,917 --> 00:43:38,920
Oh, mierda.
660
00:43:38,963 --> 00:43:40,704
Eso nunca sucedió en "El cabo del miedo".
661
00:43:40,748 --> 00:43:42,097
Por supuesto que no.
662
00:43:42,140 --> 00:43:44,273
De Niro nunca habría cabido en esa chimenea.
663
00:43:44,316 --> 00:43:46,623
- No amigo. Estaba totalmente destrozado en eso.
664
00:43:49,234 --> 00:43:52,020
- Oye, asegúrate de que no retroceda.
665
00:45:14,450 --> 00:45:16,147
Ey.
666
00:45:16,191 --> 00:45:19,237
- ¿Dónde está? - No sé.
667
00:45:19,281 --> 00:45:21,022
Él está jugando con nosotros.
668
00:45:34,731 --> 00:45:38,430
¿Jake?
669
00:45:38,474 --> 00:45:41,129
¡Jake!
670
00:45:42,391 --> 00:45:44,785
¡Ya te tengo, perra!
671
00:45:47,396 --> 00:45:50,094
Pero te dejaré ir con una condición.
672
00:45:53,837 --> 00:45:55,796
¿Qué?
673
00:45:57,972 --> 00:46:01,323
- Todo lo que tienes que hacer es matar a Jake.
674
00:46:06,807 --> 00:46:08,939
Todo el mundo tiene que morir alguna vez, así que...
675
00:46:08,983 --> 00:46:10,158
Eso es cierto.
676
00:46:10,201 --> 00:46:12,900
- Quiero decir, yo mismo he muerto muchas veces,
677
00:46:12,943 --> 00:46:14,379
así que no es gran cosa.
678
00:46:18,122 --> 00:46:23,084
- ¿Quieres que mate a Jake? ¿Por qué?
679
00:46:23,127 --> 00:46:26,304
- No me digas que nunca lo has pensado.
680
00:46:26,348 --> 00:46:28,829
Te gusta lastimar a Jake.
681
00:46:33,137 --> 00:46:34,095
Sí.
682
00:46:37,185 --> 00:46:39,970
Está bien, lo admito.
683
00:46:40,014 --> 00:46:41,189
He pensado en ello.
684
00:46:43,104 --> 00:46:45,846
Tienes razón.
685
00:46:45,889 --> 00:46:48,239
Quiero matar a Jake.
686
00:46:48,283 --> 00:46:49,327
Lo sabía.
687
00:46:50,938 --> 00:46:52,853
¿Quieres saber que lo haría?
688
00:46:52,896 --> 00:46:54,332
¡Como!
689
00:46:56,073 --> 00:46:58,206
Soy todo oídos.
690
00:46:58,249 --> 00:46:59,772
Bueno.
691
00:47:03,776 --> 00:47:05,213
Lo mataría a golpes...
692
00:47:08,042 --> 00:47:09,478
con este.
693
00:47:11,219 --> 00:47:12,829
¿Puedo ver?
694
00:47:13,917 --> 00:47:16,050
¡Ajá!
695
00:47:16,093 --> 00:47:18,835
¡Hazlo, Lexy! ¡Mátalo!
696
00:47:18,879 --> 00:47:19,923
¡Maldita sea!
697
00:47:19,967 --> 00:47:21,272
- Ha ha!
- Ahh!
698
00:47:21,316 --> 00:47:23,448
- No!
699
00:47:23,492 --> 00:47:24,449
¡Jake!
700
00:47:25,973 --> 00:47:27,365
¡Mierda!
701
00:47:27,409 --> 00:47:28,932
- ¡Vamos vamos vamos!
702
00:47:33,415 --> 00:47:35,983
Soy demasiado mayor para esta mierda.
703
00:47:50,345 --> 00:47:52,825
- Tipo. Ha vuelto abajo.
704
00:47:52,869 --> 00:47:53,914
- Bueno.
705
00:47:56,220 --> 00:47:57,874
- Ni siquiera intentó matarme.
706
00:47:57,918 --> 00:47:59,223
- Yo tampoco. - ¿Qué demonios?
707
00:47:59,267 --> 00:48:02,923
- ¿Hola?
708
00:48:02,966 --> 00:48:05,012
Devon, ¿estás aquí?
709
00:48:05,055 --> 00:48:06,578
¿Mamá?
710
00:48:06,622 --> 00:48:08,058
¡Ah!
711
00:48:08,102 --> 00:48:10,234
¡Oye, Devon, mira esto!
712
00:48:11,627 --> 00:48:13,455
¡Mamá! ¡Mamá!
713
00:48:15,283 --> 00:48:17,415
- ¡Vaya! ¡Ah!
714
00:48:20,070 --> 00:48:21,550
¡Mamá!49262
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.