All language subtitles for Chucky.S01E04.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,522 --> 00:00:03,568 - Anteriormente en "Chucky"... 2 00:00:04,830 --> 00:00:06,484 - Te disfrazaste de su padre muerto, tío mío. 3 00:00:06,527 --> 00:00:07,876 - Obtuvo como 400 me gusta. 4 00:00:07,920 --> 00:00:10,749 - Ojalá pudiera protegerte o algo así. 5 00:00:10,792 --> 00:00:12,620 - ¿La odias? - Por supuesto que la odio. 6 00:00:12,664 --> 00:00:14,231 ¿Qué... qué pasa si no soy un asesino? 7 00:00:14,274 --> 00:00:17,364 - Todo el mundo es un asesino si los presionas lo suficiente. 8 00:00:17,408 --> 00:00:20,585 - Quiero pedir disculpas. 9 00:00:20,628 --> 00:00:21,716 Estoy seguro de que quieres saber qué puedes hacer por mí. 10 00:00:21,760 --> 00:00:23,501 - ¡Quiero a Chucky! 11 00:00:23,544 --> 00:00:24,763 -Chucky. - ¿Chucky? 12 00:00:24,806 --> 00:00:26,765 - Dale lo que quiere. 13 00:00:26,808 --> 00:00:28,114 - ¡Chucky! 14 00:00:28,158 --> 00:00:29,115 - ¿Ella puede tenerlo? 15 00:00:29,159 --> 00:00:30,725 - Sí. 16 00:00:32,162 --> 00:00:33,293 - No quiero que pienses 17 00:00:33,337 --> 00:00:34,816 Somos como amigos o algo así. 18 00:00:34,860 --> 00:00:38,516 Ey. Lo siento, mis padres tardaron una eternidad en irse. 19 00:00:38,559 --> 00:00:41,388 - Hey chico. Voy a matar a tu hermana. 20 00:00:45,740 --> 00:00:47,916 - Chucky, ¿cuándo te convertiste en asesino? 21 00:00:47,960 --> 00:00:51,311 - Déjame contarte la historia de mi primera vez. 22 00:00:56,708 --> 00:00:58,405 - Ayudé. 23 00:00:58,449 --> 00:01:00,799 - Tienes agallas, chico. Te daré eso. 24 00:01:13,203 --> 00:01:15,596 - Batallón 12, el fuego está atravesando la mansión ahora mismo. 25 00:01:15,640 --> 00:01:17,772 Puede cambiar, pero no está ni cerca de contenerse. 26 00:01:21,689 --> 00:01:23,300 - Copia eso, Batallón 12. 27 00:01:23,343 --> 00:01:24,649 Trabajaré para conseguir un batallón secundario. 28 00:01:25,867 --> 00:01:26,868 a su camino, junto con un vagón de transporte. 29 00:01:27,869 --> 00:01:28,479 Una ambulancia también está en camino. 30 00:02:09,694 --> 00:02:11,391 - Lamento mucho tener que decirte esto... 31 00:02:11,435 --> 00:02:13,306 - No! No. 32 00:02:45,556 --> 00:02:48,341 - ¿Alguien nos dice cuánto tiempo tiene que estar aquí? 33 00:02:48,385 --> 00:02:51,344 ¿Eh? ¿Alguien sabe? 34 00:02:56,001 --> 00:02:57,350 solo me gustaria saber 35 00:02:57,394 --> 00:02:59,265 ¿Cuánto tiempo va a estar mi hijo aquí? 36 00:02:59,309 --> 00:03:01,702 - ¿Dificultad para respirar? ¿No? 37 00:03:01,746 --> 00:03:03,878 - No, estoy bien. - Bueno. 38 00:03:03,922 --> 00:03:06,838 - Sólo que me pica un poco la garganta. 39 00:03:34,561 --> 00:03:35,606 -¡Jake! 40 00:03:39,436 --> 00:03:41,873 - Estás aquí. 41 00:03:41,916 --> 00:03:43,266 - Chucky lo hizo. 42 00:03:45,355 --> 00:03:47,008 ¿Él también mató a tu papá? 43 00:03:52,710 --> 00:03:54,320 ¡Mierda! 44 00:03:55,800 --> 00:03:58,411 Quiero decir, joder. 45 00:03:58,455 --> 00:04:00,413 - Sí. 46 00:04:00,457 --> 00:04:02,720 - ¿Cómo? 47 00:04:02,763 --> 00:04:04,548 - No sé. 48 00:04:04,591 --> 00:04:07,420 - Bueno, ¿cuándo te enteraste? 49 00:04:07,464 --> 00:04:09,901 - Concurso de talentos. 50 00:04:09,944 --> 00:04:13,121 - ¿Entonces era él quien hablaba? 51 00:04:13,165 --> 00:04:16,342 ¿Para hablar de verdad? 52 00:04:16,386 --> 00:04:19,127 - Sí. 53 00:04:19,171 --> 00:04:21,782 - Qué idiota. 54 00:04:21,826 --> 00:04:23,915 - ¿Dónde está? 55 00:04:23,958 --> 00:04:27,440 - Bueno, la última vez que lo vi estaba en mi habitación, 56 00:04:27,484 --> 00:04:29,747 rodeado de fuego, después de que intentó matarme. 57 00:04:29,790 --> 00:04:31,531 - ¿Pero no lo vio morir? 58 00:04:31,575 --> 00:04:33,838 - No, pero quiero decir, la mitad de la casa se quemó-- 59 00:04:33,881 --> 00:04:35,796 - No, no importa. 60 00:04:35,840 --> 00:04:37,624 Vale, tengo que encontrarlo y asegurarme de que esté muerto. 61 00:04:37,668 --> 00:04:39,539 Porque si no lo es, 62 00:04:39,583 --> 00:04:42,542 Él vendrá tras de ti otra vez. 63 00:04:42,586 --> 00:04:43,761 - ¿Por qué? 64 00:04:46,764 --> 00:04:49,506 Jake, 65 00:04:49,549 --> 00:04:52,944 ¿Por qué tu muñeca viene detrás de mí? 66 00:04:52,987 --> 00:04:56,556 - Porque yo... yo le dije que lo hiciera. 67 00:05:00,995 --> 00:05:04,651 - Le diste esa cosa a mi hermana. 68 00:05:04,695 --> 00:05:07,132 Sabías lo que era y lo pusiste en mi casa de todos modos. 69 00:05:07,175 --> 00:05:10,918 - No quise decir... - Le dijiste que me hiciera daño. 70 00:05:10,962 --> 00:05:12,877 Jake, ¿le dijiste que me matara? 71 00:05:16,794 --> 00:05:19,666 ¡Oh, monstruo! 72 00:05:19,710 --> 00:05:21,451 - Lexy, yo... - Estás tan muerta. 73 00:05:21,494 --> 00:05:23,061 - ¿Adónde vas? - Aléjate de mí. 74 00:05:23,104 --> 00:05:25,498 - No se lo puedes decir a nadie. - Mírame. 75 00:05:25,542 --> 00:05:27,108 - Mira, cualquiera que haya dicho la verdad sobre Chucky. 76 00:05:27,152 --> 00:05:28,632 ha sido descartado o algo peor. 77 00:05:28,675 --> 00:05:30,851 Mayormente peor. 78 00:05:30,895 --> 00:05:32,853 Nadie te va a creer. 79 00:05:32,897 --> 00:05:35,726 Somos solo nosotros. 80 00:05:35,769 --> 00:05:37,989 Sé que estás enojado conmigo ahora mismo, pero aún estás vivo... 81 00:05:38,032 --> 00:05:41,079 - Oliver no lo es. - ¿Qué? 82 00:05:43,473 --> 00:05:45,997 - Él está muerto. 83 00:05:46,040 --> 00:05:48,521 Murió en el incendio. 84 00:05:48,565 --> 00:05:51,089 Un incendio que ni siquiera habría ocurrido 85 00:05:51,132 --> 00:05:53,396 si no enviaste esa cosa detrás de mí. 86 00:05:55,572 --> 00:05:59,184 Tal vez todavía esté vivo, pero eso no significa 87 00:05:59,227 --> 00:06:01,926 No mataste a nadie en esa fiesta. 88 00:06:01,969 --> 00:06:04,581 Mantente alejado de mí. - Lexi. 89 00:06:42,140 --> 00:06:44,664 - Lo siento. 90 00:06:44,708 --> 00:06:48,233 ¿Como te sientes? - Como una chimenea. 91 00:06:48,276 --> 00:06:50,801 - Bueno, bebe eso. 92 00:06:55,980 --> 00:06:57,721 - Ey. Estoy bien, mamá. 93 00:06:57,764 --> 00:06:59,984 - Lo sé. 94 00:07:00,027 --> 00:07:02,203 Eres un chico muy afortunado. 95 00:07:02,247 --> 00:07:03,988 - No debería haber ido a casa de Lexy sin decírtelo. 96 00:07:04,031 --> 00:07:05,598 - No, no deberías haberlo hecho. 97 00:07:07,687 --> 00:07:11,125 No es mi intención hacerte preocuparte todo el tiempo. 98 00:07:11,169 --> 00:07:13,040 - No hay mucho que puedas hacer al respecto. 99 00:07:13,084 --> 00:07:15,129 Soy mamá. 100 00:07:15,173 --> 00:07:17,654 Estaré preocupado el resto de mi vida. 101 00:07:17,697 --> 00:07:19,830 - Suena horrible. - Es horrible. 102 00:07:19,873 --> 00:07:21,919 Pero tiene sus ventajas. 103 00:07:24,835 --> 00:07:26,140 - ¿Hablaste con los padres de Oliver? 104 00:07:29,535 --> 00:07:33,017 - ¿Quién más estuvo en la fiesta? - Los de siempre. 105 00:07:33,060 --> 00:07:36,020 -¿Jake? - No. No, no vino. 106 00:07:36,063 --> 00:07:37,238 - ¿Qué pasa con el muñeco de Jake? 107 00:07:37,282 --> 00:07:40,198 - ¿Chucky? - Sí. 108 00:07:40,241 --> 00:07:41,591 - ¿Qué pasa con eso? 109 00:07:41,634 --> 00:07:44,332 - Bueno, ¿lo viste en casa de Lexy? 110 00:07:44,376 --> 00:07:47,205 - Sí, en realidad. ¿Por qué? - ¿Cómo llegó allí? 111 00:07:47,248 --> 00:07:49,990 - Creo que se lo dio a la hermana de Lexy o algo así. 112 00:07:50,034 --> 00:07:51,165 - ¿Por qué tendría que hacer eso? 113 00:07:51,209 --> 00:07:52,950 - No sé. ¿Él es agradable? 114 00:07:54,952 --> 00:07:57,998 - ¿Estás seguro de que no estaba allí? - Sí estoy seguro. 115 00:07:58,042 --> 00:07:59,826 ¿Estás diciendo que Jake inició el fuego? 116 00:07:59,870 --> 00:08:01,915 Porque... - Esto no se trata del incendio. 117 00:08:01,959 --> 00:08:02,916 - ¿Y que? 118 00:08:06,050 --> 00:08:08,182 - Miel, 119 00:08:08,226 --> 00:08:10,881 Oliver no murió en el incendio. 120 00:08:13,013 --> 00:08:14,101 Alguien lo mató. 121 00:08:50,790 --> 00:08:51,965 - Vamos a seguir adelante 122 00:08:52,009 --> 00:08:54,620 y comprobar sus niveles de saturación de oxígeno. 123 00:08:54,664 --> 00:08:56,100 Sólo necesitamos un poco de espacio para trabajar. 124 00:08:56,143 --> 00:08:57,841 - Bueno. 125 00:08:57,884 --> 00:09:00,408 ¿Has comido algo? - No. 126 00:09:00,452 --> 00:09:03,803 - Bueno. Vamos. 127 00:09:03,847 --> 00:09:05,631 Gracias. - De nada. 128 00:09:23,780 --> 00:09:25,390 - ¿Caroline se pondrá bien? 129 00:09:28,132 --> 00:09:30,874 - ¿De repente te preocupas por el bienestar de tu hermanita? 130 00:09:30,917 --> 00:09:33,006 Es gracioso. 131 00:09:33,050 --> 00:09:35,443 - ¿Por qué es gracioso? 132 00:09:35,487 --> 00:09:38,229 - ¿Tienes idea de lo que has hecho, Alexandra? 133 00:09:38,272 --> 00:09:40,753 ¿Puedes siquiera captarlo? - Te lo dije-- 134 00:09:40,797 --> 00:09:43,408 - Tu hermana está en la UCI, un niño está muerto. 135 00:09:43,451 --> 00:09:46,019 y nuestra casa, que, por cierto, 136 00:09:46,063 --> 00:09:47,847 es un hito histórico que pertenece a la ciudad-- 137 00:09:47,891 --> 00:09:49,849 está parcialmente destruido todo porque 138 00:09:49,893 --> 00:09:52,112 decidiste hacer una fiesta y prender fuego al lugar. 139 00:09:52,156 --> 00:09:54,201 - No, no lo hice. Papá... - No, Lexy. 140 00:09:54,245 --> 00:09:55,899 Tu madre tiene razón. - No, ella no es. 141 00:09:55,942 --> 00:09:57,770 Mira, nada de esto es culpa mía. jake-- 142 00:09:57,814 --> 00:10:01,948 -¿Jake? Lexy, Jake ni siquiera estaba allí. 143 00:10:01,992 --> 00:10:05,038 ¿No has torturado lo suficiente a ese pobre muchacho? 144 00:10:05,082 --> 00:10:07,737 - Mamá-- 145 00:10:40,944 --> 00:10:42,032 - Mira, cariño. 146 00:10:42,075 --> 00:10:43,511 - Ey. - Encontré tu pelota. 147 00:10:43,555 --> 00:10:44,948 - Ey. 148 00:10:46,863 --> 00:10:48,473 - ¿Cómo está Júnior? 149 00:10:48,516 --> 00:10:51,476 - Yo... creo que está bien. 150 00:10:51,519 --> 00:10:54,479 ¿Cómo estás? - Sin daños permanentes. 151 00:10:54,522 --> 00:10:58,396 Estaré atrapado con esta sexy voz de fumadora por un tiempo. 152 00:10:58,439 --> 00:11:00,354 Mi teléfono lo hizo peor que yo. 153 00:11:00,398 --> 00:11:01,791 Se le cayó al salir corriendo de casa. 154 00:11:01,834 --> 00:11:03,009 La cámara está rota. 155 00:11:03,053 --> 00:11:04,358 - Lo lamento. 156 00:11:04,402 --> 00:11:06,273 - Oye, está bien. Todavía puedo usarlo. 157 00:11:06,317 --> 00:11:10,060 - No, me refiero al fuego, Oliver. 158 00:11:10,103 --> 00:11:12,323 Debe haber sido muy aterrador. 159 00:11:12,366 --> 00:11:14,978 - Sí, lo fue. 160 00:11:15,021 --> 00:11:16,501 Me desanimó un poco que no estuvieras ahí al principio, 161 00:11:16,544 --> 00:11:18,851 pero me alegra que estés a salvo. 162 00:11:20,897 --> 00:11:25,118 Oye, ¿puedo decirte algo? 163 00:11:25,162 --> 00:11:26,859 - Sí, por supuesto. 164 00:11:26,903 --> 00:11:28,861 - Se supone que no debo hacerlo. 165 00:11:28,905 --> 00:11:30,776 Nadie lo sabe todavía, pero no puedo no decírselo a nadie. 166 00:11:30,820 --> 00:11:31,864 y sé que no dirás nada. 167 00:11:36,260 --> 00:11:38,871 Oliver fue asesinado a puñaladas. 168 00:11:40,568 --> 00:11:42,266 Durante el incendio o justo antes. 169 00:11:42,309 --> 00:11:44,094 Quiero decir, alguien lo asesinó. 170 00:11:44,137 --> 00:11:47,880 - ¿En realidad? - Mi madre me dijo. 171 00:11:47,924 --> 00:11:49,316 - ¿Saben quién lo hizo? 172 00:11:49,360 --> 00:11:51,101 - Ninguna pista. Pudo haber sido un intruso 173 00:11:51,144 --> 00:11:53,059 quién se coló o alguien en la fiesta. 174 00:11:53,103 --> 00:11:55,366 De cualquier manera, hay un asesino ahí fuera ahora mismo. 175 00:11:55,409 --> 00:11:56,759 corriendo por Hackensack. 176 00:11:59,152 --> 00:12:00,458 No quiero asustarte. 177 00:12:00,501 --> 00:12:04,418 - Oh, no. No. Tú... tú no me asustas. 178 00:12:07,117 --> 00:12:09,510 - Mi mamá también preguntó por tu muñeca. 179 00:12:09,554 --> 00:12:10,903 - ¿Qué hay de él? 180 00:12:10,947 --> 00:12:12,557 - Me preguntó si lo vi en la fiesta. 181 00:12:12,600 --> 00:12:15,212 Se lo diste a la hermana de Lexy, ¿verdad? 182 00:12:15,255 --> 00:12:16,909 - Bien. - No sé por qué preguntó. 183 00:12:16,953 --> 00:12:19,259 Sólo ten cuidado con ella, ¿vale? 184 00:12:19,303 --> 00:12:21,392 Ella tiene estas ideas sobre ti. 185 00:12:21,435 --> 00:12:23,873 Ella simplemente no te conoce como yo. 186 00:12:23,916 --> 00:12:25,439 Nos vemos. 187 00:12:25,483 --> 00:12:26,440 - Nos vemos. 188 00:12:32,403 --> 00:12:36,146 - No puedo dejar de pensar en los Hayden. 189 00:12:36,189 --> 00:12:39,540 ¿Te imaginas salir de la ciudad y recibir esa llamada? 190 00:12:41,499 --> 00:12:44,154 - Lo sé. 191 00:12:44,197 --> 00:12:46,330 - Realmente pone las cosas en perspectiva. 192 00:12:50,116 --> 00:12:51,988 - Vamos. 193 00:12:52,031 --> 00:12:53,293 - La vida es tan corta, cariño. 194 00:12:53,337 --> 00:12:54,947 Se siente tonto seguir adelante 195 00:12:54,991 --> 00:12:56,819 fingir que todo está bien cuando no lo está. 196 00:12:59,169 --> 00:13:00,257 - ¡Maldita sea! 197 00:13:03,956 --> 00:13:06,393 ¿Qué? 198 00:13:06,437 --> 00:13:08,308 - Hola amigos. 199 00:13:11,050 --> 00:13:14,140 - ¿Cómo está Carolina? 200 00:13:14,184 --> 00:13:16,316 - Oh, ella está... está estabilizada. 201 00:13:16,360 --> 00:13:18,666 pero por ahora la mantienen conectada a un respirador. 202 00:13:18,710 --> 00:13:20,625 - Ella saldrá adelante. Es una niña dura. 203 00:13:20,668 --> 00:13:22,105 - Sí. 204 00:13:24,194 --> 00:13:26,631 ¿Cómo está Junior? 205 00:13:26,674 --> 00:13:29,939 - Él está bien. - No está bien. 206 00:13:29,982 --> 00:13:31,505 Los médicos dicen que no podrá correr durante al menos un mes. 207 00:13:31,549 --> 00:13:33,681 gracias al daño en sus pulmones. 208 00:13:33,725 --> 00:13:35,509 - Ahora no es el momento de tener esta conversación. 209 00:13:35,553 --> 00:13:36,684 - No, Bree, está bien. 210 00:13:36,728 --> 00:13:38,425 Tiene todo el derecho a estar molesto. 211 00:13:38,469 --> 00:13:42,168 Este fue un accidente horrible y trágico. 212 00:13:42,212 --> 00:13:44,344 - ¿Accidente? 213 00:13:44,388 --> 00:13:45,911 Dejaste que Lexy tuviera rienda suelta. 214 00:13:45,955 --> 00:13:48,609 para lo que ella quiera. 215 00:13:48,653 --> 00:13:50,524 Era cuestión de tiempo que sucediera algo así. 216 00:13:50,568 --> 00:13:52,091 - No sabemos cómo empezó el incendio. 217 00:13:52,135 --> 00:13:53,614 - Oh Jesús. 218 00:13:53,658 --> 00:13:55,355 - Había muchos niños allí, incluido su hijo. 219 00:13:55,399 --> 00:13:57,531 - Sí, pero Junior nunca sería tan irresponsable. 220 00:13:57,575 --> 00:14:00,230 - Oh, no. No dije que hiciera nada. 221 00:14:00,273 --> 00:14:03,189 Pero últimamente ha estado bajo mucha presión. 222 00:14:03,233 --> 00:14:04,364 - ¿Que se supone que significa eso? 223 00:14:04,408 --> 00:14:05,670 - Pones tanto estrés en un niño, 224 00:14:05,713 --> 00:14:07,280 a veces se porta mal. 225 00:14:07,324 --> 00:14:09,239 - ¿Sabes que? Vete a la mierda. - ¿Hola Qué pasa? 226 00:14:09,282 --> 00:14:10,936 - No lo aprecio. - Oh, ¿no lo aprecias? 227 00:14:10,980 --> 00:14:12,416 Bueno, me disculpo. - No merezco esto, ¿vale? 228 00:14:12,459 --> 00:14:14,592 Mi hija está en la UCI ahora mismo. 229 00:14:14,635 --> 00:14:16,463 - Y el hijo de los Hayden está muerto gracias a tu negligencia. 230 00:14:16,507 --> 00:14:17,987 - Oh mi. 231 00:14:18,030 --> 00:14:19,336 - Ninguno de ustedes sabía dónde estaban sus hijos, 232 00:14:19,379 --> 00:14:20,946 pero de alguna manera, ¿soy yo el negligente? 233 00:14:20,990 --> 00:14:22,208 ¿Soy el único mal padre aquí? 234 00:14:22,252 --> 00:14:24,167 - Jesús, Michelle. Nadie dice eso. 235 00:14:24,210 --> 00:14:25,603 - Su hijo es el que tiene ese podcast. 236 00:14:25,646 --> 00:14:27,213 - ¿Qué? - Lo lamento. 237 00:14:27,257 --> 00:14:29,302 Pero es un poco inquietante 238 00:14:29,346 --> 00:14:30,695 Que un niño esté tan obsesionado con el crimen. 239 00:14:30,738 --> 00:14:32,566 - ¿Van a culpar a todos menos a ustedes mismos? 240 00:14:32,610 --> 00:14:34,046 - Retrocede un segundo, ¿vale? 241 00:14:34,090 --> 00:14:36,962 - Oh, mierda. Mira quién decidió aparecer. 242 00:14:37,006 --> 00:14:38,572 Ya sabes, para ser considerado un padre que se queda en casa, 243 00:14:38,616 --> 00:14:39,965 realmente tienes que criar a tus hijos. 244 00:14:40,009 --> 00:14:41,401 - Obligar a tu hijo a competir para que tú puedas 245 00:14:41,445 --> 00:14:43,316 Revive tus días de gloria, no es ser padre, Logan. 246 00:14:43,360 --> 00:14:44,578 Es patética. 247 00:14:44,622 --> 00:14:47,059 - ¡Ey! ¡Oye, oye! - Eso es agresión. 248 00:14:47,103 --> 00:14:48,495 Bree, tráelo. ¡Arrestenlo! 249 00:14:48,539 --> 00:14:49,540 - ¿Podemos hablar todos? 250 00:14:49,583 --> 00:14:50,671 - No no. Quiero presentar cargos. 251 00:14:50,715 --> 00:14:51,977 -Michelle. 252 00:14:52,021 --> 00:14:53,065 - A mí también me gustaría presentar cargos. 253 00:14:53,109 --> 00:14:56,155 - ¡Todo el mundo se calló! 254 00:14:56,199 --> 00:14:57,635 El médico forense ha determinado 255 00:14:57,678 --> 00:15:01,508 la causa de la muerte de Oliver Hayden. 256 00:15:01,552 --> 00:15:04,772 Pérdida de sangre severa como resultado de múltiples puñaladas. 257 00:15:04,816 --> 00:15:05,991 - Ay dios mío. 258 00:15:06,035 --> 00:15:07,601 - ¿Qué? - ¿Qué? 259 00:15:07,645 --> 00:15:11,083 - Su muerte ha sido considerada homicidio. 260 00:15:11,127 --> 00:15:12,476 Voy a necesitar que os hagáis vosotros mismos 261 00:15:12,519 --> 00:15:16,219 y sus hijos disponibles para ser interrogados. 262 00:15:16,262 --> 00:15:19,352 No te alejes demasiado. 263 00:15:19,396 --> 00:15:20,614 - Ay dios mío. 264 00:15:24,444 --> 00:15:25,663 - Despertar. 265 00:15:25,706 --> 00:15:27,360 - ¿Qué ocurre? ¿Paso algo? 266 00:15:27,404 --> 00:15:30,102 - Sí, le dijo un niño psicópata a una muñequita pelirroja. 267 00:15:30,146 --> 00:15:31,625 para asesinarme. 268 00:15:31,669 --> 00:15:34,454 - ¿Entonces estás aquí para gritarme un poco más? 269 00:15:34,498 --> 00:15:35,499 - No. 270 00:15:38,241 --> 00:15:41,418 Realmente no quiero pasar el resto de mi vida 271 00:15:41,461 --> 00:15:44,769 Tener miedo de que un juguete te mate. 272 00:15:44,812 --> 00:15:47,119 Ya que nadie más me creerá, 273 00:15:47,163 --> 00:15:49,121 Estoy atrapado contigo. 274 00:15:49,165 --> 00:15:50,253 ¿Asi que que hacemos? 275 00:15:53,343 --> 00:15:56,041 - Yo digo que volvamos a tu casa, 276 00:15:56,085 --> 00:15:57,347 mira si todavía está allí. 277 00:15:59,305 --> 00:16:00,828 - Bien. 278 00:16:00,872 --> 00:16:02,656 De todos modos, mis padres no se darán cuenta de que me he ido. 279 00:16:02,700 --> 00:16:04,658 Dios, necesito una ducha. 280 00:16:13,102 --> 00:16:15,060 - Esperar. 281 00:16:19,717 --> 00:16:21,066 - ¿Listo? 282 00:16:40,564 --> 00:16:43,306 - ¿Cómo se llama? 283 00:16:43,349 --> 00:16:45,308 - Broncoscopia. 284 00:16:45,351 --> 00:16:47,179 Te meten una pequeña cámara en la garganta. 285 00:16:47,223 --> 00:16:49,877 Echa un vistazo a tus pulmones. 286 00:16:51,096 --> 00:16:54,882 - Está bien, Jun-Jun. No vas a sentir nada. 287 00:16:54,926 --> 00:16:55,883 - Lo sé. 288 00:17:00,323 --> 00:17:02,281 - Junior, te gusta el campo a través, ¿verdad? 289 00:17:04,936 --> 00:17:06,720 - ¿Qué? 290 00:17:06,764 --> 00:17:08,809 - ¿No lo haces sólo porque yo quiero? 291 00:17:12,161 --> 00:17:14,250 - No. No. 292 00:17:14,293 --> 00:17:17,688 - Porque no me gustaría eso. 293 00:17:17,731 --> 00:17:19,168 Tienes que hacerlo porque te encanta. 294 00:17:23,085 --> 00:17:24,303 Quiero oírlo. 295 00:17:27,176 --> 00:17:28,916 - Me encanta el campo a través. 296 00:17:30,875 --> 00:17:34,879 - Attaboy. Esto es sólo un pequeño revés. 297 00:17:34,922 --> 00:17:37,969 Haré lo que sea necesario para que vuelvas ahí, ¿vale? 298 00:17:38,012 --> 00:17:39,710 Prometo. 299 00:17:39,753 --> 00:17:41,146 - Está bien, tonto. 300 00:17:41,190 --> 00:17:43,279 Esto no debería llevar mucho tiempo. 301 00:17:43,322 --> 00:17:44,889 Si no te importa esperar afuera, 302 00:17:44,932 --> 00:17:46,325 Te avisaré cuando hayamos terminado, ¿vale? 303 00:17:46,369 --> 00:17:48,240 - Bueno. Gracias doctor. 304 00:17:48,284 --> 00:17:49,676 Estarás bien. 305 00:17:52,375 --> 00:17:54,768 - Estaremos afuera, ¿vale, amigo? 306 00:17:54,812 --> 00:17:56,074 - Muy bien, Júnior, 307 00:17:56,118 --> 00:17:58,337 Sólo haré que abras la boca. 308 00:17:58,381 --> 00:18:00,209 Esto te adormecerá la garganta. 309 00:18:00,252 --> 00:18:01,688 - Bueno. 310 00:18:03,125 --> 00:18:04,126 - Perfecto. 311 00:18:06,824 --> 00:18:08,086 - Está bien, te sentirás raro. 312 00:18:08,130 --> 00:18:09,740 En unos segundos, ¿vale, Junior? 313 00:18:09,783 --> 00:18:10,741 - Bueno. 314 00:18:44,992 --> 00:18:46,385 - Estas bien. 315 00:18:51,912 --> 00:18:54,132 - Tenemos el ritmo 316 00:18:54,176 --> 00:18:55,829 Tenemos el ritmo 317 00:19:19,984 --> 00:19:22,160 - "Después del brutal asesinato de sus padres 318 00:19:22,204 --> 00:19:24,423 "a manos de un agresor desconocido, 319 00:19:24,467 --> 00:19:28,079 Charles Lee Ray fue internado en un hogar para niños en el sur de Jersey". 320 00:19:28,122 --> 00:19:30,473 - “Los chicos de la isla varían, claro, 321 00:19:30,516 --> 00:19:33,780 "en números según sean asesinados y así sucesivamente. 322 00:19:33,824 --> 00:19:36,261 "Y a medida que parecen estar creciendo, 323 00:19:36,305 --> 00:19:38,220 "lo cual va en contra de las reglas, 324 00:19:38,263 --> 00:19:41,092 Peter los adelgaza." 325 00:19:41,135 --> 00:19:44,704 - Eres muy bueno con los niños, Charles. 326 00:19:44,748 --> 00:19:45,879 ¿Cómo va la historia, muchachos? 327 00:19:45,923 --> 00:19:47,185 - Jodidamente fantástico. 328 00:19:47,229 --> 00:19:48,882 - Idioma, joven. 329 00:19:48,926 --> 00:19:50,232 ¿Dónde aprendiste eso? 330 00:19:53,365 --> 00:19:57,239 Bueno, no quiero volver a oírlo, ¿entendido? 331 00:20:07,945 --> 00:20:10,121 - Hola, señorita Janie. 332 00:20:10,164 --> 00:20:12,732 - ¡Cuidado! 333 00:20:12,776 --> 00:20:16,040 Mocosa. 334 00:20:16,083 --> 00:20:17,824 ¿Qué demonios te pasa? 335 00:20:17,868 --> 00:20:19,870 - Lo siento. 336 00:20:19,913 --> 00:20:22,394 ¡Ey! 337 00:20:22,438 --> 00:20:24,222 Este es mi único par. 338 00:20:24,266 --> 00:20:25,397 Lo siento. 339 00:20:28,444 --> 00:20:31,360 - "Charles Lee Ray pasó unos años relativamente tranquilos 340 00:20:31,403 --> 00:20:32,970 "en la casa de los niños 341 00:20:33,013 --> 00:20:34,754 "hasta otro incidente violento 342 00:20:34,798 --> 00:20:36,495 Cambió la trayectoria de su vida." 343 00:20:40,412 --> 00:20:43,023 - ¿Están todos listos? todos: ¡Sí! 344 00:20:43,067 --> 00:20:45,330 - ¿Armas, sólidas y verdaderas? todos: ¡Sí! 345 00:20:45,374 --> 00:20:47,245 - Espera espera espera. ¿No necesitas una espada? 346 00:20:47,289 --> 00:20:50,161 - No te preocupes. Lo tengo cubierto. 347 00:20:50,204 --> 00:20:53,120 Vamos, muchachos, atrapemos a ese sinvergüenza, el Capitán Garfio. 348 00:20:53,164 --> 00:20:55,209 ¡Adelante al País de Nunca Jamás! 349 00:20:58,387 --> 00:21:01,085 - ¿Ya llegamos? 350 00:21:01,128 --> 00:21:02,521 - Vamos. ¿Podemos parar, hombre? 351 00:21:02,565 --> 00:21:04,088 Estaban cansados. 352 00:21:04,131 --> 00:21:05,785 - Ya estamos cerca. 353 00:21:07,787 --> 00:21:09,223 Mirar. 354 00:21:09,267 --> 00:21:11,400 Allá. 355 00:21:11,443 --> 00:21:13,924 Venir. Nuestra aventura está al alcance de la mano. 356 00:21:13,967 --> 00:21:15,360 todos: ¡Sí! 357 00:21:28,417 --> 00:21:30,027 ¿Quién es ese? 358 00:21:34,423 --> 00:21:37,077 - Es el Capitán Garfio. Lo tenemos. 359 00:21:59,491 --> 00:22:02,842 Tienes agallas, chico. 360 00:22:25,648 --> 00:22:26,649 - Mierda. 361 00:22:33,873 --> 00:22:35,440 - Ay dios mío. 362 00:22:56,461 --> 00:22:57,680 Zoloft? 363 00:22:57,723 --> 00:22:58,985 - Efexor. 364 00:22:59,029 --> 00:23:00,596 - ¿Ansiedad o depresión? 365 00:23:00,639 --> 00:23:02,119 - Ambos. 366 00:23:15,654 --> 00:23:17,003 ¿Estás bien? 367 00:23:17,047 --> 00:23:18,614 - ¿En serio? 368 00:23:20,920 --> 00:23:22,705 Vale, el último lugar donde lo vi fue en mi habitación. 369 00:23:25,098 --> 00:23:28,014 - Está bien. Vamos. 370 00:23:32,976 --> 00:23:34,107 - ¿Que estas esperando? 371 00:23:34,151 --> 00:23:35,500 - No sé dónde está tu habitación. 372 00:23:35,544 --> 00:23:36,675 - Te daré direcciones. Solo vamos. 373 00:23:36,719 --> 00:23:37,720 - Está bien. 374 00:23:42,855 --> 00:23:45,684 - ¡Ir! - Mierda. 375 00:23:56,913 --> 00:23:58,436 -Jake. 376 00:23:58,480 --> 00:24:00,133 - ¿Qué? 377 00:24:00,177 --> 00:24:01,918 - Sólo sé cuidadoso. 378 00:24:01,961 --> 00:24:03,441 - Bueno. 379 00:24:14,104 --> 00:24:16,541 ¿Estás bien? 380 00:24:16,585 --> 00:24:18,151 - Deja de preguntarme eso. 381 00:24:18,195 --> 00:24:22,765 - Sólo intento ser amable. - Pero no eres amable, Jake. 382 00:24:22,808 --> 00:24:26,682 Todo esto sucedió gracias a ti. 383 00:24:26,725 --> 00:24:27,770 ¿Estas feliz ahora? 384 00:24:30,512 --> 00:24:33,210 - No estoy feliz. 385 00:24:33,253 --> 00:24:35,734 No recuerdo la última vez que estuve. 386 00:24:35,778 --> 00:24:36,822 - Yo tampoco. 387 00:24:48,268 --> 00:24:49,487 ¡Mierda! 388 00:24:52,229 --> 00:24:53,186 - Vamos. 389 00:25:03,806 --> 00:25:07,810 - ¿Realmente querías que muriera? 390 00:25:07,853 --> 00:25:11,553 ¿Realmente se puso tan mal? 391 00:25:11,596 --> 00:25:13,685 - Sí, lo hizo. 392 00:25:13,729 --> 00:25:17,776 - ¿Por qué no dijiste algo? 393 00:25:17,820 --> 00:25:20,605 - Porque no pensé que haría la diferencia. 394 00:25:20,649 --> 00:25:22,868 - Pero no soy un lector de mentes. 395 00:25:22,912 --> 00:25:25,044 ¿Cómo se suponía que iba a saber lo molesto que estabas? 396 00:25:25,088 --> 00:25:26,785 - Bueno, normalmente cuando tratas a la gente como una mierda, 397 00:25:26,829 --> 00:25:27,830 se enojan. 398 00:25:27,873 --> 00:25:30,049 - Pero no sólo te enojaste. 399 00:25:30,093 --> 00:25:32,835 Querías matarme. 400 00:25:32,878 --> 00:25:34,924 - No sabía qué más hacer, ¿vale? 401 00:25:34,967 --> 00:25:38,101 - ¿Entonces fuiste directo al asesinato? 402 00:25:38,144 --> 00:25:41,147 - Te disfrazaste de mi papá muerto delante de todos. 403 00:25:41,191 --> 00:25:43,280 - Lo sé, pero aún así, tiene que haber algo. 404 00:25:43,323 --> 00:25:45,064 Realmente está mal que quieras matar a alguien. 405 00:25:45,108 --> 00:25:46,979 - Pero no quería matar a nadie, ¿vale? 406 00:25:47,023 --> 00:25:48,981 Quería matarte. -Jake. 407 00:25:49,025 --> 00:25:50,679 - Porque eres una mala persona. 408 00:25:50,722 --> 00:25:52,332 Tratas a todos los que te rodean como si no fueran nada. 409 00:25:52,376 --> 00:25:53,682 y simplemente esperas que lo acepten. 410 00:25:53,725 --> 00:25:55,771 - ¡Para! -Quería que murieras 411 00:25:55,814 --> 00:25:57,729 pero no porque haya algo mal en mí. 412 00:25:57,773 --> 00:25:58,991 ¡Es porque te lo merecías! 413 00:26:00,123 --> 00:26:01,690 -¡Lexi! 414 00:26:05,607 --> 00:26:07,652 Jake. 415 00:26:16,705 --> 00:26:17,619 - ¿Chucky? 416 00:26:24,713 --> 00:26:28,281 - Es la cosa más fácil del mundo, Jake. 417 00:26:29,718 --> 00:26:31,720 Dejar ir. 418 00:26:34,157 --> 00:26:36,768 Esto no es una coincidencia, Jake. 419 00:26:36,812 --> 00:26:39,249 Ésta es una encrucijada. 420 00:26:39,292 --> 00:26:41,686 Así es la vida dándote una segunda oportunidad. 421 00:26:41,730 --> 00:26:44,080 ser el hombre que sabes que quieres ser. 422 00:26:44,123 --> 00:26:47,387 No el coñito asustado que ella intentó hacerte. 423 00:26:47,431 --> 00:26:48,954 -¡Jake! 424 00:26:48,998 --> 00:26:51,391 - Dejar ir. 425 00:26:51,435 --> 00:26:54,264 El mundo estará mejor sin ella. 426 00:26:54,307 --> 00:26:59,095 Sólo una pequeña Karen viciosa menos sobre ruedas de entrenamiento. 427 00:26:59,138 --> 00:27:00,400 - Por favor. Por favor. 428 00:27:00,444 --> 00:27:02,794 - Déjalo ir. 429 00:27:02,838 --> 00:27:05,797 Entonces podrías ir a darle la noticia a Junior. 430 00:27:05,841 --> 00:27:08,147 y todos podrán verlo llorar. 431 00:27:10,759 --> 00:27:12,978 Puedes hacerlo, Jake. 432 00:27:13,022 --> 00:27:14,371 Dejar ir. 433 00:27:14,414 --> 00:27:17,026 -¡Jake! ¡Jake, por favor! 434 00:27:17,069 --> 00:27:19,158 - No, no soy como tú, Chucky. 435 00:27:19,202 --> 00:27:20,290 No soy un asesino. 436 00:27:25,774 --> 00:27:27,123 - ¡Eres patético, Jake! 437 00:27:27,166 --> 00:27:28,994 Entonces lo haré yo mismo. 438 00:27:29,038 --> 00:27:30,909 - Por favor. 439 00:27:45,402 --> 00:27:46,359 - Policía. 440 00:27:48,405 --> 00:27:50,276 Este es el detective Peyton. 441 00:27:50,320 --> 00:27:52,104 ¿Alguien aquí? 442 00:27:52,148 --> 00:27:53,323 - Estamos aquí arriba. 443 00:27:55,325 --> 00:27:56,761 - No tienes permitido entrar aquí. 444 00:27:56,805 --> 00:27:58,241 - Yo vivo aqui. - Ahora no, no lo haces. 445 00:27:58,284 --> 00:28:00,286 Tomará semanas arreglar este desastre. 446 00:28:03,812 --> 00:28:06,075 ¿Qué en el-- 447 00:28:06,118 --> 00:28:09,121 ¿Es esta la muñeca de tu hermana? 448 00:28:09,165 --> 00:28:11,254 Tu papá me pidió que se lo trajera. 449 00:28:11,297 --> 00:28:12,821 Maldita muñeca fea, en mi opinión. 450 00:28:12,864 --> 00:28:14,300 - ¡No, no lo hagas! - ¡No! 451 00:28:14,344 --> 00:28:15,780 - Te joderá. - Vámonos ustedes dos. 452 00:28:15,824 --> 00:28:16,868 - ¡No! - ¡No, no lo hagas! 453 00:28:16,912 --> 00:28:18,261 - Mierda. 454 00:28:23,483 --> 00:28:25,398 - Mira, por favor, te lo prometo. No quieres hacer esto. 455 00:28:25,921 --> 00:28:26,530 - ¡Callarse la boca! 456 00:28:31,230 --> 00:28:32,841 - Espera espera. No no no. 457 00:28:32,884 --> 00:28:34,451 - Sólo espera aquí. - Ey. 458 00:28:34,494 --> 00:28:35,452 No! 459 00:28:35,495 --> 00:28:38,411 - Esperar. 460 00:28:38,455 --> 00:28:40,805 - ¡Ey! 461 00:28:40,849 --> 00:28:41,806 - ¡Detener! - ¡Ey! 462 00:28:41,850 --> 00:28:42,894 - Déjanos salir. 463 00:28:46,506 --> 00:28:47,551 ¡Déjanos salir! - ¡Ey! 464 00:28:48,857 --> 00:28:50,684 Gracias. 465 00:28:50,728 --> 00:28:52,208 - No tan rapido. 466 00:28:52,251 --> 00:28:54,558 Necesito una palabra, en privado. 467 00:28:54,601 --> 00:28:57,387 - Ir a buscarlo. 468 00:28:57,430 --> 00:28:59,955 - Gracias por no soltarme. 469 00:28:59,998 --> 00:29:02,305 - Vamos. 470 00:29:39,951 --> 00:29:42,214 - Nuestro pequeño secreto, ¿vale? 471 00:29:57,490 --> 00:30:00,276 - Disculpe. Hola. 472 00:30:00,319 --> 00:30:02,887 ¿Alguien ha estado aquí en los últimos dos minutos? 473 00:30:02,931 --> 00:30:05,324 No lo sé, ¿tal vez le trajo una muñeca a mi hermana? 474 00:30:05,368 --> 00:30:07,936 - No, no he visto a nadie. 475 00:30:07,979 --> 00:30:10,547 - Bueno. Gracias. 476 00:30:51,414 --> 00:30:53,590 - Lexi. 477 00:30:53,633 --> 00:30:55,331 No hagas eso. 478 00:30:55,374 --> 00:30:56,506 - Oye, ¿has visto a Jake? 479 00:30:56,549 --> 00:30:57,855 - Tu mamá lo tiene. 480 00:30:57,899 --> 00:30:59,074 - Mierda. Bueno. 481 00:30:59,117 --> 00:31:01,424 - Esperar. Esperar. ¿Qué pasa? 482 00:31:01,467 --> 00:31:02,642 - Necesito hablar con él. 483 00:31:02,686 --> 00:31:03,948 Descubrí algunas cosas sobre su muñeca. 484 00:31:03,992 --> 00:31:06,864 - ¿Su muñeca? ¿Qué es? 485 00:31:06,908 --> 00:31:08,953 - Parecerá una locura. - Devon, sólo dímelo. 486 00:31:11,564 --> 00:31:12,957 - Vuelve a mi habitación. Podemos hablar ahí. 487 00:31:13,001 --> 00:31:14,002 - Bueno. 488 00:32:44,092 --> 00:32:46,703 Oh Dios. 489 00:32:49,575 --> 00:32:52,056 No puedo moverme. 490 00:32:52,100 --> 00:32:56,408 - Eso es porque golpeé tu médula espinal. 491 00:33:03,894 --> 00:33:07,985 Es posible que sientas un pequeño pinchazo. 492 00:33:12,120 --> 00:33:13,730 - Lo siento, idiota, 493 00:33:13,773 --> 00:33:16,646 pero no pude soportarlo ni un segundo más. 494 00:33:16,689 --> 00:33:19,692 Desde el momento en que te vi por primera vez, ya sabes, 495 00:33:19,736 --> 00:33:21,955 No podía soportar tu maldita cara. 496 00:33:25,785 --> 00:33:27,135 No sé. 497 00:33:27,178 --> 00:33:29,789 Tal vez sólo estoy proyectando. 498 00:33:31,052 --> 00:33:33,750 Es hora de otro cóctel. 499 00:33:33,793 --> 00:33:34,838 Hagámoslo doble. 500 00:34:07,653 --> 00:34:09,481 Dios, amo los hospitales. 501 00:34:12,441 --> 00:34:13,964 - ¿Dónde podría estar? 502 00:34:33,505 --> 00:34:35,464 - ¿Qué? - Shh. 503 00:34:37,335 --> 00:34:38,989 Es un regalo. 504 00:34:43,994 --> 00:34:47,780 Prométeme que no se lo dirás a nadie. 505 00:34:47,824 --> 00:34:49,434 - Cruzo mi corazón y espero morir. 506 00:35:21,466 --> 00:35:23,425 - ¿Qué estás haciendo? 507 00:35:23,468 --> 00:35:27,777 Andy Caputo, vete a dormir. 508 00:35:51,235 --> 00:35:53,672 - Charles Lee Ray, el famoso asesino en serie de Hackensack. 509 00:35:53,716 --> 00:35:55,587 - ¿OMS? 510 00:35:55,631 --> 00:35:58,460 - Guau. ¿Lees algo más que "Teen Vogue"? 511 00:36:00,505 --> 00:36:03,334 Bueno, de todos modos, Charles Lee Ray era un asesino en serie. 512 00:36:03,378 --> 00:36:04,770 que murió en los años 80. 513 00:36:04,814 --> 00:36:07,512 Quiero decir, aterrorizó a Chicago durante años. Prolífico. 514 00:36:07,556 --> 00:36:09,122 Lo llaman el estrangulador de Lakeshore. 515 00:36:09,166 --> 00:36:10,646 pero en realidad nunca estranguló a nadie. 516 00:36:10,689 --> 00:36:12,387 Quiero decir, él era más bien un triturador o un carnicero... 517 00:36:12,430 --> 00:36:14,737 - Devon, el punto. 518 00:36:14,780 --> 00:36:16,869 - Bien. 519 00:36:16,913 --> 00:36:19,611 ¿Conoces el sitio web Urban Fact or Fiction? 520 00:36:19,655 --> 00:36:21,526 - ¿Parezco un nerd? 521 00:36:21,570 --> 00:36:24,181 - Bueno, existe una leyenda urbana sobre Charles Lee Ray. 522 00:36:24,225 --> 00:36:27,532 Es una locura, pero ¿quién sabe? Tal vez no. 523 00:36:27,576 --> 00:36:29,708 Se trata de un muñeco Good Guy. 524 00:36:29,752 --> 00:36:31,710 - Como Chucky. - Exactamente. 525 00:36:31,754 --> 00:36:33,756 Verás, Charles Lee Ray fue asesinado a tiros. 526 00:36:33,799 --> 00:36:35,410 en una juguetería en Chicago, 527 00:36:35,453 --> 00:36:38,239 pero supuestamente, justo antes de morir, 528 00:36:38,282 --> 00:36:40,284 transfirió su alma a un muñeco Good Guy, 529 00:36:40,328 --> 00:36:43,374 y esa muñeca todavía está ahí afuera matando, supuestamente. 530 00:36:44,767 --> 00:36:48,118 - No es una leyenda. 531 00:36:48,161 --> 00:36:50,294 Tienes que creerme. Chucky está vivo. 532 00:36:50,338 --> 00:36:51,774 - Come on. - No, no. 533 00:36:51,817 --> 00:36:55,299 Sé que suena loco, pero... 534 00:36:55,343 --> 00:36:57,475 no está sólo vivo. 535 00:36:57,519 --> 00:37:00,130 Él está tratando de matarnos. 536 00:37:02,480 --> 00:37:04,352 - ¿Ves mi problema? 537 00:37:04,395 --> 00:37:07,529 Ni siquiera tienes una coartada. 538 00:37:07,572 --> 00:37:09,444 Lo lamento. Esto debe ser muy duro. 539 00:37:12,490 --> 00:37:15,798 Sólo tengo algunas preguntas más. 540 00:37:15,841 --> 00:37:18,453 - ¿Y entonces terminaremos? 541 00:37:18,496 --> 00:37:20,803 - Sí. 542 00:37:20,846 --> 00:37:22,500 Háblame de Oliver. 543 00:37:22,544 --> 00:37:24,546 Escuché que hubo algunos problemas. 544 00:37:24,589 --> 00:37:27,592 en su fiesta de Halloween. 545 00:37:27,636 --> 00:37:30,160 ¿Te estaba intimidando? 546 00:37:30,203 --> 00:37:32,205 - No. 547 00:37:33,642 --> 00:37:35,557 - ¿Sabes lo serio que es esto, Jake? 548 00:37:37,472 --> 00:37:39,387 Realmente puedo ayudarte, 549 00:37:39,430 --> 00:37:42,520 pero sólo una vez que empiezas a decir la verdad. 550 00:37:42,564 --> 00:37:44,435 Entonces dime, Jake. 551 00:37:44,479 --> 00:37:47,395 ¿Qué sabes sobre la muerte de Oliver? 552 00:37:47,438 --> 00:37:49,745 - No sé. 553 00:37:49,788 --> 00:37:51,660 Pero no es lo que piensas. 554 00:37:51,703 --> 00:37:53,618 - Bueno, dime qué debo pensar. 555 00:37:56,708 --> 00:37:58,667 ¿Y tu padre? 556 00:37:58,710 --> 00:38:00,712 ¿Te estaba golpeando? 557 00:38:00,756 --> 00:38:03,280 - Yo... no entiendo lo que intentas preguntar. 558 00:38:03,324 --> 00:38:05,282 - ¿Necesitabas que tu papá dejara de pegarte? 559 00:38:05,326 --> 00:38:07,893 ¿Y no sabías que más hacer? 560 00:38:07,937 --> 00:38:12,376 Y Oliver, ¿necesitabas que dejara de acosarte? 561 00:38:12,420 --> 00:38:13,595 - No hice nada. Lo juro. 562 00:38:13,638 --> 00:38:15,771 - ¿Entonces quién lo hizo? 563 00:38:15,814 --> 00:38:19,383 Porque por alguna razón todos los caminos conducen de regreso a ti. 564 00:38:19,427 --> 00:38:21,864 O más precisamente, a tu muñeca. 565 00:38:23,822 --> 00:38:26,303 - ¿Mi muñeca? -Chucky. 566 00:38:26,347 --> 00:38:28,479 Ha estado en múltiples escenas del crimen ahora. 567 00:38:28,523 --> 00:38:31,482 ¿Sabes por qué podría ser eso? - Dije que no hice nada. 568 00:38:31,526 --> 00:38:34,572 - ¿Entonces quién lo hizo? Dime, Jake. 569 00:38:34,616 --> 00:38:36,313 Dímelo y todo esto terminará. 570 00:38:36,357 --> 00:38:37,270 - Él... 571 00:38:39,708 --> 00:38:40,883 Fue... 572 00:38:44,626 --> 00:38:46,410 Fue-fue... 573 00:38:48,934 --> 00:38:50,458 Él-- 574 00:38:50,501 --> 00:38:52,547 indefinido - Código Blanco. 575 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 00:38:52,590 --> 00:38:54,331 Equipos de reanimación y desfibrilación, prioridad uno. 576 00:38:54,375 --> 00:38:55,680 - ¡Ey! 577 00:38:55,724 --> 00:38:58,248 - Carolina. Ey. - ¡Ay dios mío! 578 00:38:58,291 --> 00:38:59,902 - ¡Necesitamos ayuda aquí! 579 00:38:59,945 --> 00:39:02,470 - Por favor, da un paso atrás para que podamos ayudar a tu hija. 580 00:39:02,513 --> 00:39:04,950 - Ay dios mío. Por favor, apúrate. 581 00:39:06,952 --> 00:39:09,390 - Ay dios mío. 582 00:39:09,433 --> 00:39:10,826 - Cuéntanos qué está pasando. - ¡Por favor, apúrate! 583 00:39:10,869 --> 00:39:13,437 - ¿Por qué no hay señal? - Ay dios mío. 584 00:39:13,481 --> 00:39:14,960 - Está bien. Está bien. - ¡Ayudarla! 585 00:39:15,004 --> 00:39:16,614 - ¿Qué está sucediendo? - Cuéntanos qué está pasando. 586 00:39:16,658 --> 00:39:17,876 - Por favor, apúrate. 587 00:39:17,920 --> 00:39:19,878 - Deja que los médicos hagan su trabajo. 588 00:39:19,922 --> 00:39:21,924 Eso es lo mejor que puedes hacer por tu hermana ahora mismo. 589 00:39:41,552 --> 00:39:43,380 - ¡Doctor! 590 00:39:43,424 --> 00:39:46,557 - ¡Ay dios mío!41708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.