Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,522 --> 00:00:03,568
- Anteriormente en "Chucky"...
2
00:00:04,830 --> 00:00:06,484
- Te disfrazaste de su padre muerto, tío mío.
3
00:00:06,527 --> 00:00:07,876
- Obtuvo como 400 me gusta.
4
00:00:07,920 --> 00:00:10,749
- Ojalá pudiera protegerte o algo así.
5
00:00:10,792 --> 00:00:12,620
- ¿La odias? - Por supuesto que la odio.
6
00:00:12,664 --> 00:00:14,231
¿Qué... qué pasa si no soy un asesino?
7
00:00:14,274 --> 00:00:17,364
- Todo el mundo es un asesino si los presionas lo suficiente.
8
00:00:17,408 --> 00:00:20,585
- Quiero pedir disculpas.
9
00:00:20,628 --> 00:00:21,716
Estoy seguro de que quieres saber qué puedes hacer por mí.
10
00:00:21,760 --> 00:00:23,501
- ¡Quiero a Chucky!
11
00:00:23,544 --> 00:00:24,763
-Chucky. - ¿Chucky?
12
00:00:24,806 --> 00:00:26,765
- Dale lo que quiere.
13
00:00:26,808 --> 00:00:28,114
- ¡Chucky!
14
00:00:28,158 --> 00:00:29,115
- ¿Ella puede tenerlo?
15
00:00:29,159 --> 00:00:30,725
- Sí.
16
00:00:32,162 --> 00:00:33,293
- No quiero que pienses
17
00:00:33,337 --> 00:00:34,816
Somos como amigos o algo así.
18
00:00:34,860 --> 00:00:38,516
Ey. Lo siento, mis padres tardaron una eternidad en irse.
19
00:00:38,559 --> 00:00:41,388
- Hey chico. Voy a matar a tu hermana.
20
00:00:45,740 --> 00:00:47,916
- Chucky, ¿cuándo te convertiste en asesino?
21
00:00:47,960 --> 00:00:51,311
- Déjame contarte la historia de mi primera vez.
22
00:00:56,708 --> 00:00:58,405
- Ayudé.
23
00:00:58,449 --> 00:01:00,799
- Tienes agallas, chico. Te daré eso.
24
00:01:13,203 --> 00:01:15,596
- Batallón 12, el fuego está atravesando la mansión ahora mismo.
25
00:01:15,640 --> 00:01:17,772
Puede cambiar, pero no está ni cerca de contenerse.
26
00:01:21,689 --> 00:01:23,300
- Copia eso, Batallón 12.
27
00:01:23,343 --> 00:01:24,649
Trabajaré para conseguir un batallón secundario.
28
00:01:25,867 --> 00:01:26,868
a su camino, junto con un vagón de transporte.
29
00:01:27,869 --> 00:01:28,479
Una ambulancia también está en camino.
30
00:02:09,694 --> 00:02:11,391
- Lamento mucho tener que decirte esto...
31
00:02:11,435 --> 00:02:13,306
- No! No.
32
00:02:45,556 --> 00:02:48,341
- ¿Alguien nos dice cuánto tiempo tiene que estar aquí?
33
00:02:48,385 --> 00:02:51,344
¿Eh? ¿Alguien sabe?
34
00:02:56,001 --> 00:02:57,350
solo me gustaria saber
35
00:02:57,394 --> 00:02:59,265
¿Cuánto tiempo va a estar mi hijo aquí?
36
00:02:59,309 --> 00:03:01,702
- ¿Dificultad para respirar? ¿No?
37
00:03:01,746 --> 00:03:03,878
- No, estoy bien. - Bueno.
38
00:03:03,922 --> 00:03:06,838
- Sólo que me pica un poco la garganta.
39
00:03:34,561 --> 00:03:35,606
-¡Jake!
40
00:03:39,436 --> 00:03:41,873
- Estás aquí.
41
00:03:41,916 --> 00:03:43,266
- Chucky lo hizo.
42
00:03:45,355 --> 00:03:47,008
¿Él también mató a tu papá?
43
00:03:52,710 --> 00:03:54,320
¡Mierda!
44
00:03:55,800 --> 00:03:58,411
Quiero decir, joder.
45
00:03:58,455 --> 00:04:00,413
- Sí.
46
00:04:00,457 --> 00:04:02,720
- ¿Cómo?
47
00:04:02,763 --> 00:04:04,548
- No sé.
48
00:04:04,591 --> 00:04:07,420
- Bueno, ¿cuándo te enteraste?
49
00:04:07,464 --> 00:04:09,901
- Concurso de talentos.
50
00:04:09,944 --> 00:04:13,121
- ¿Entonces era él quien hablaba?
51
00:04:13,165 --> 00:04:16,342
¿Para hablar de verdad?
52
00:04:16,386 --> 00:04:19,127
- Sí.
53
00:04:19,171 --> 00:04:21,782
- Qué idiota.
54
00:04:21,826 --> 00:04:23,915
- ¿Dónde está?
55
00:04:23,958 --> 00:04:27,440
- Bueno, la última vez que lo vi estaba en mi habitación,
56
00:04:27,484 --> 00:04:29,747
rodeado de fuego, después de que intentó matarme.
57
00:04:29,790 --> 00:04:31,531
- ¿Pero no lo vio morir?
58
00:04:31,575 --> 00:04:33,838
- No, pero quiero decir, la mitad de la casa se quemó--
59
00:04:33,881 --> 00:04:35,796
- No, no importa.
60
00:04:35,840 --> 00:04:37,624
Vale, tengo que encontrarlo y asegurarme de que esté muerto.
61
00:04:37,668 --> 00:04:39,539
Porque si no lo es,
62
00:04:39,583 --> 00:04:42,542
Él vendrá tras de ti otra vez.
63
00:04:42,586 --> 00:04:43,761
- ¿Por qué?
64
00:04:46,764 --> 00:04:49,506
Jake,
65
00:04:49,549 --> 00:04:52,944
¿Por qué tu muñeca viene detrás de mí?
66
00:04:52,987 --> 00:04:56,556
- Porque yo... yo le dije que lo hiciera.
67
00:05:00,995 --> 00:05:04,651
- Le diste esa cosa a mi hermana.
68
00:05:04,695 --> 00:05:07,132
Sabías lo que era y lo pusiste en mi casa de todos modos.
69
00:05:07,175 --> 00:05:10,918
- No quise decir... - Le dijiste que me hiciera daño.
70
00:05:10,962 --> 00:05:12,877
Jake, ¿le dijiste que me matara?
71
00:05:16,794 --> 00:05:19,666
¡Oh, monstruo!
72
00:05:19,710 --> 00:05:21,451
- Lexy, yo... - Estás tan muerta.
73
00:05:21,494 --> 00:05:23,061
- ¿Adónde vas? - Aléjate de mí.
74
00:05:23,104 --> 00:05:25,498
- No se lo puedes decir a nadie. - Mírame.
75
00:05:25,542 --> 00:05:27,108
- Mira, cualquiera que haya dicho la verdad sobre Chucky.
76
00:05:27,152 --> 00:05:28,632
ha sido descartado o algo peor.
77
00:05:28,675 --> 00:05:30,851
Mayormente peor.
78
00:05:30,895 --> 00:05:32,853
Nadie te va a creer.
79
00:05:32,897 --> 00:05:35,726
Somos solo nosotros.
80
00:05:35,769 --> 00:05:37,989
Sé que estás enojado conmigo ahora mismo, pero aún estás vivo...
81
00:05:38,032 --> 00:05:41,079
- Oliver no lo es. - ¿Qué?
82
00:05:43,473 --> 00:05:45,997
- Él está muerto.
83
00:05:46,040 --> 00:05:48,521
Murió en el incendio.
84
00:05:48,565 --> 00:05:51,089
Un incendio que ni siquiera habría ocurrido
85
00:05:51,132 --> 00:05:53,396
si no enviaste esa cosa detrás de mí.
86
00:05:55,572 --> 00:05:59,184
Tal vez todavía esté vivo, pero eso no significa
87
00:05:59,227 --> 00:06:01,926
No mataste a nadie en esa fiesta.
88
00:06:01,969 --> 00:06:04,581
Mantente alejado de mí. - Lexi.
89
00:06:42,140 --> 00:06:44,664
- Lo siento.
90
00:06:44,708 --> 00:06:48,233
¿Como te sientes? - Como una chimenea.
91
00:06:48,276 --> 00:06:50,801
- Bueno, bebe eso.
92
00:06:55,980 --> 00:06:57,721
- Ey. Estoy bien, mamá.
93
00:06:57,764 --> 00:06:59,984
- Lo sé.
94
00:07:00,027 --> 00:07:02,203
Eres un chico muy afortunado.
95
00:07:02,247 --> 00:07:03,988
- No debería haber ido a casa de Lexy sin decírtelo.
96
00:07:04,031 --> 00:07:05,598
- No, no deberías haberlo hecho.
97
00:07:07,687 --> 00:07:11,125
No es mi intención hacerte preocuparte todo el tiempo.
98
00:07:11,169 --> 00:07:13,040
- No hay mucho que puedas hacer al respecto.
99
00:07:13,084 --> 00:07:15,129
Soy mamá.
100
00:07:15,173 --> 00:07:17,654
Estaré preocupado el resto de mi vida.
101
00:07:17,697 --> 00:07:19,830
- Suena horrible. - Es horrible.
102
00:07:19,873 --> 00:07:21,919
Pero tiene sus ventajas.
103
00:07:24,835 --> 00:07:26,140
- ¿Hablaste con los padres de Oliver?
104
00:07:29,535 --> 00:07:33,017
- ¿Quién más estuvo en la fiesta? - Los de siempre.
105
00:07:33,060 --> 00:07:36,020
-¿Jake? - No. No, no vino.
106
00:07:36,063 --> 00:07:37,238
- ¿Qué pasa con el muñeco de Jake?
107
00:07:37,282 --> 00:07:40,198
- ¿Chucky? - Sí.
108
00:07:40,241 --> 00:07:41,591
- ¿Qué pasa con eso?
109
00:07:41,634 --> 00:07:44,332
- Bueno, ¿lo viste en casa de Lexy?
110
00:07:44,376 --> 00:07:47,205
- Sí, en realidad. ¿Por qué? - ¿Cómo llegó allí?
111
00:07:47,248 --> 00:07:49,990
- Creo que se lo dio a la hermana de Lexy o algo así.
112
00:07:50,034 --> 00:07:51,165
- ¿Por qué tendría que hacer eso?
113
00:07:51,209 --> 00:07:52,950
- No sé. ¿Él es agradable?
114
00:07:54,952 --> 00:07:57,998
- ¿Estás seguro de que no estaba allí? - Sí estoy seguro.
115
00:07:58,042 --> 00:07:59,826
¿Estás diciendo que Jake inició el fuego?
116
00:07:59,870 --> 00:08:01,915
Porque... - Esto no se trata del incendio.
117
00:08:01,959 --> 00:08:02,916
- ¿Y que?
118
00:08:06,050 --> 00:08:08,182
- Miel,
119
00:08:08,226 --> 00:08:10,881
Oliver no murió en el incendio.
120
00:08:13,013 --> 00:08:14,101
Alguien lo mató.
121
00:08:50,790 --> 00:08:51,965
- Vamos a seguir adelante
122
00:08:52,009 --> 00:08:54,620
y comprobar sus niveles de saturación de oxígeno.
123
00:08:54,664 --> 00:08:56,100
Sólo necesitamos un poco de espacio para trabajar.
124
00:08:56,143 --> 00:08:57,841
- Bueno.
125
00:08:57,884 --> 00:09:00,408
¿Has comido algo? - No.
126
00:09:00,452 --> 00:09:03,803
- Bueno. Vamos.
127
00:09:03,847 --> 00:09:05,631
Gracias. - De nada.
128
00:09:23,780 --> 00:09:25,390
- ¿Caroline se pondrá bien?
129
00:09:28,132 --> 00:09:30,874
- ¿De repente te preocupas por el bienestar de tu hermanita?
130
00:09:30,917 --> 00:09:33,006
Es gracioso.
131
00:09:33,050 --> 00:09:35,443
- ¿Por qué es gracioso?
132
00:09:35,487 --> 00:09:38,229
- ¿Tienes idea de lo que has hecho, Alexandra?
133
00:09:38,272 --> 00:09:40,753
¿Puedes siquiera captarlo? - Te lo dije--
134
00:09:40,797 --> 00:09:43,408
- Tu hermana está en la UCI, un niño está muerto.
135
00:09:43,451 --> 00:09:46,019
y nuestra casa, que, por cierto,
136
00:09:46,063 --> 00:09:47,847
es un hito histórico que pertenece a la ciudad--
137
00:09:47,891 --> 00:09:49,849
está parcialmente destruido todo porque
138
00:09:49,893 --> 00:09:52,112
decidiste hacer una fiesta y prender fuego al lugar.
139
00:09:52,156 --> 00:09:54,201
- No, no lo hice. Papá... - No, Lexy.
140
00:09:54,245 --> 00:09:55,899
Tu madre tiene razón. - No, ella no es.
141
00:09:55,942 --> 00:09:57,770
Mira, nada de esto es culpa mía. jake--
142
00:09:57,814 --> 00:10:01,948
-¿Jake? Lexy, Jake ni siquiera estaba allí.
143
00:10:01,992 --> 00:10:05,038
¿No has torturado lo suficiente a ese pobre muchacho?
144
00:10:05,082 --> 00:10:07,737
- Mamá--
145
00:10:40,944 --> 00:10:42,032
- Mira, cariño.
146
00:10:42,075 --> 00:10:43,511
- Ey. - Encontré tu pelota.
147
00:10:43,555 --> 00:10:44,948
- Ey.
148
00:10:46,863 --> 00:10:48,473
- ¿Cómo está Júnior?
149
00:10:48,516 --> 00:10:51,476
- Yo... creo que está bien.
150
00:10:51,519 --> 00:10:54,479
¿Cómo estás? - Sin daños permanentes.
151
00:10:54,522 --> 00:10:58,396
Estaré atrapado con esta sexy voz de fumadora por un tiempo.
152
00:10:58,439 --> 00:11:00,354
Mi teléfono lo hizo peor que yo.
153
00:11:00,398 --> 00:11:01,791
Se le cayó al salir corriendo de casa.
154
00:11:01,834 --> 00:11:03,009
La cámara está rota.
155
00:11:03,053 --> 00:11:04,358
- Lo lamento.
156
00:11:04,402 --> 00:11:06,273
- Oye, está bien. Todavía puedo usarlo.
157
00:11:06,317 --> 00:11:10,060
- No, me refiero al fuego, Oliver.
158
00:11:10,103 --> 00:11:12,323
Debe haber sido muy aterrador.
159
00:11:12,366 --> 00:11:14,978
- Sí, lo fue.
160
00:11:15,021 --> 00:11:16,501
Me desanimó un poco que no estuvieras ahí al principio,
161
00:11:16,544 --> 00:11:18,851
pero me alegra que estés a salvo.
162
00:11:20,897 --> 00:11:25,118
Oye, ¿puedo decirte algo?
163
00:11:25,162 --> 00:11:26,859
- Sí, por supuesto.
164
00:11:26,903 --> 00:11:28,861
- Se supone que no debo hacerlo.
165
00:11:28,905 --> 00:11:30,776
Nadie lo sabe todavía, pero no puedo no decírselo a nadie.
166
00:11:30,820 --> 00:11:31,864
y sé que no dirás nada.
167
00:11:36,260 --> 00:11:38,871
Oliver fue asesinado a puñaladas.
168
00:11:40,568 --> 00:11:42,266
Durante el incendio o justo antes.
169
00:11:42,309 --> 00:11:44,094
Quiero decir, alguien lo asesinó.
170
00:11:44,137 --> 00:11:47,880
- ¿En realidad? - Mi madre me dijo.
171
00:11:47,924 --> 00:11:49,316
- ¿Saben quién lo hizo?
172
00:11:49,360 --> 00:11:51,101
- Ninguna pista. Pudo haber sido un intruso
173
00:11:51,144 --> 00:11:53,059
quién se coló o alguien en la fiesta.
174
00:11:53,103 --> 00:11:55,366
De cualquier manera, hay un asesino ahí fuera ahora mismo.
175
00:11:55,409 --> 00:11:56,759
corriendo por Hackensack.
176
00:11:59,152 --> 00:12:00,458
No quiero asustarte.
177
00:12:00,501 --> 00:12:04,418
- Oh, no. No. Tú... tú no me asustas.
178
00:12:07,117 --> 00:12:09,510
- Mi mamá también preguntó por tu muñeca.
179
00:12:09,554 --> 00:12:10,903
- ¿Qué hay de él?
180
00:12:10,947 --> 00:12:12,557
- Me preguntó si lo vi en la fiesta.
181
00:12:12,600 --> 00:12:15,212
Se lo diste a la hermana de Lexy, ¿verdad?
182
00:12:15,255 --> 00:12:16,909
- Bien. - No sé por qué preguntó.
183
00:12:16,953 --> 00:12:19,259
Sólo ten cuidado con ella, ¿vale?
184
00:12:19,303 --> 00:12:21,392
Ella tiene estas ideas sobre ti.
185
00:12:21,435 --> 00:12:23,873
Ella simplemente no te conoce como yo.
186
00:12:23,916 --> 00:12:25,439
Nos vemos.
187
00:12:25,483 --> 00:12:26,440
- Nos vemos.
188
00:12:32,403 --> 00:12:36,146
- No puedo dejar de pensar en los Hayden.
189
00:12:36,189 --> 00:12:39,540
¿Te imaginas salir de la ciudad y recibir esa llamada?
190
00:12:41,499 --> 00:12:44,154
- Lo sé.
191
00:12:44,197 --> 00:12:46,330
- Realmente pone las cosas en perspectiva.
192
00:12:50,116 --> 00:12:51,988
- Vamos.
193
00:12:52,031 --> 00:12:53,293
- La vida es tan corta, cariño.
194
00:12:53,337 --> 00:12:54,947
Se siente tonto seguir adelante
195
00:12:54,991 --> 00:12:56,819
fingir que todo está bien cuando no lo está.
196
00:12:59,169 --> 00:13:00,257
- ¡Maldita sea!
197
00:13:03,956 --> 00:13:06,393
¿Qué?
198
00:13:06,437 --> 00:13:08,308
- Hola amigos.
199
00:13:11,050 --> 00:13:14,140
- ¿Cómo está Carolina?
200
00:13:14,184 --> 00:13:16,316
- Oh, ella está... está estabilizada.
201
00:13:16,360 --> 00:13:18,666
pero por ahora la mantienen conectada a un respirador.
202
00:13:18,710 --> 00:13:20,625
- Ella saldrá adelante. Es una niña dura.
203
00:13:20,668 --> 00:13:22,105
- Sí.
204
00:13:24,194 --> 00:13:26,631
¿Cómo está Junior?
205
00:13:26,674 --> 00:13:29,939
- Él está bien. - No está bien.
206
00:13:29,982 --> 00:13:31,505
Los médicos dicen que no podrá correr durante al menos un mes.
207
00:13:31,549 --> 00:13:33,681
gracias al daño en sus pulmones.
208
00:13:33,725 --> 00:13:35,509
- Ahora no es el momento de tener esta conversación.
209
00:13:35,553 --> 00:13:36,684
- No, Bree, está bien.
210
00:13:36,728 --> 00:13:38,425
Tiene todo el derecho a estar molesto.
211
00:13:38,469 --> 00:13:42,168
Este fue un accidente horrible y trágico.
212
00:13:42,212 --> 00:13:44,344
- ¿Accidente?
213
00:13:44,388 --> 00:13:45,911
Dejaste que Lexy tuviera rienda suelta.
214
00:13:45,955 --> 00:13:48,609
para lo que ella quiera.
215
00:13:48,653 --> 00:13:50,524
Era cuestión de tiempo que sucediera algo así.
216
00:13:50,568 --> 00:13:52,091
- No sabemos cómo empezó el incendio.
217
00:13:52,135 --> 00:13:53,614
- Oh Jesús.
218
00:13:53,658 --> 00:13:55,355
- Había muchos niños allí, incluido su hijo.
219
00:13:55,399 --> 00:13:57,531
- Sí, pero Junior nunca sería tan irresponsable.
220
00:13:57,575 --> 00:14:00,230
- Oh, no. No dije que hiciera nada.
221
00:14:00,273 --> 00:14:03,189
Pero últimamente ha estado bajo mucha presión.
222
00:14:03,233 --> 00:14:04,364
- ¿Que se supone que significa eso?
223
00:14:04,408 --> 00:14:05,670
- Pones tanto estrés en un niño,
224
00:14:05,713 --> 00:14:07,280
a veces se porta mal.
225
00:14:07,324 --> 00:14:09,239
- ¿Sabes que? Vete a la mierda. - ¿Hola Qué pasa?
226
00:14:09,282 --> 00:14:10,936
- No lo aprecio. - Oh, ¿no lo aprecias?
227
00:14:10,980 --> 00:14:12,416
Bueno, me disculpo. - No merezco esto, ¿vale?
228
00:14:12,459 --> 00:14:14,592
Mi hija está en la UCI ahora mismo.
229
00:14:14,635 --> 00:14:16,463
- Y el hijo de los Hayden está muerto gracias a tu negligencia.
230
00:14:16,507 --> 00:14:17,987
- Oh mi.
231
00:14:18,030 --> 00:14:19,336
- Ninguno de ustedes sabía dónde estaban sus hijos,
232
00:14:19,379 --> 00:14:20,946
pero de alguna manera, ¿soy yo el negligente?
233
00:14:20,990 --> 00:14:22,208
¿Soy el único mal padre aquí?
234
00:14:22,252 --> 00:14:24,167
- Jesús, Michelle. Nadie dice eso.
235
00:14:24,210 --> 00:14:25,603
- Su hijo es el que tiene ese podcast.
236
00:14:25,646 --> 00:14:27,213
- ¿Qué? - Lo lamento.
237
00:14:27,257 --> 00:14:29,302
Pero es un poco inquietante
238
00:14:29,346 --> 00:14:30,695
Que un niño esté tan obsesionado con el crimen.
239
00:14:30,738 --> 00:14:32,566
- ¿Van a culpar a todos menos a ustedes mismos?
240
00:14:32,610 --> 00:14:34,046
- Retrocede un segundo, ¿vale?
241
00:14:34,090 --> 00:14:36,962
- Oh, mierda. Mira quién decidió aparecer.
242
00:14:37,006 --> 00:14:38,572
Ya sabes, para ser considerado un padre que se queda en casa,
243
00:14:38,616 --> 00:14:39,965
realmente tienes que criar a tus hijos.
244
00:14:40,009 --> 00:14:41,401
- Obligar a tu hijo a competir para que tú puedas
245
00:14:41,445 --> 00:14:43,316
Revive tus días de gloria, no es ser padre, Logan.
246
00:14:43,360 --> 00:14:44,578
Es patética.
247
00:14:44,622 --> 00:14:47,059
- ¡Ey! ¡Oye, oye! - Eso es agresión.
248
00:14:47,103 --> 00:14:48,495
Bree, tráelo. ¡Arrestenlo!
249
00:14:48,539 --> 00:14:49,540
- ¿Podemos hablar todos?
250
00:14:49,583 --> 00:14:50,671
- No no. Quiero presentar cargos.
251
00:14:50,715 --> 00:14:51,977
-Michelle.
252
00:14:52,021 --> 00:14:53,065
- A mí también me gustaría presentar cargos.
253
00:14:53,109 --> 00:14:56,155
- ¡Todo el mundo se calló!
254
00:14:56,199 --> 00:14:57,635
El médico forense ha determinado
255
00:14:57,678 --> 00:15:01,508
la causa de la muerte de Oliver Hayden.
256
00:15:01,552 --> 00:15:04,772
Pérdida de sangre severa como resultado de múltiples puñaladas.
257
00:15:04,816 --> 00:15:05,991
- Ay dios mío.
258
00:15:06,035 --> 00:15:07,601
- ¿Qué? - ¿Qué?
259
00:15:07,645 --> 00:15:11,083
- Su muerte ha sido considerada homicidio.
260
00:15:11,127 --> 00:15:12,476
Voy a necesitar que os hagáis vosotros mismos
261
00:15:12,519 --> 00:15:16,219
y sus hijos disponibles para ser interrogados.
262
00:15:16,262 --> 00:15:19,352
No te alejes demasiado.
263
00:15:19,396 --> 00:15:20,614
- Ay dios mío.
264
00:15:24,444 --> 00:15:25,663
- Despertar.
265
00:15:25,706 --> 00:15:27,360
- ¿Qué ocurre? ¿Paso algo?
266
00:15:27,404 --> 00:15:30,102
- Sí, le dijo un niño psicópata a una muñequita pelirroja.
267
00:15:30,146 --> 00:15:31,625
para asesinarme.
268
00:15:31,669 --> 00:15:34,454
- ¿Entonces estás aquí para gritarme un poco más?
269
00:15:34,498 --> 00:15:35,499
- No.
270
00:15:38,241 --> 00:15:41,418
Realmente no quiero pasar el resto de mi vida
271
00:15:41,461 --> 00:15:44,769
Tener miedo de que un juguete te mate.
272
00:15:44,812 --> 00:15:47,119
Ya que nadie más me creerá,
273
00:15:47,163 --> 00:15:49,121
Estoy atrapado contigo.
274
00:15:49,165 --> 00:15:50,253
¿Asi que que hacemos?
275
00:15:53,343 --> 00:15:56,041
- Yo digo que volvamos a tu casa,
276
00:15:56,085 --> 00:15:57,347
mira si todavía está allí.
277
00:15:59,305 --> 00:16:00,828
- Bien.
278
00:16:00,872 --> 00:16:02,656
De todos modos, mis padres no se darán cuenta de que me he ido.
279
00:16:02,700 --> 00:16:04,658
Dios, necesito una ducha.
280
00:16:13,102 --> 00:16:15,060
- Esperar.
281
00:16:19,717 --> 00:16:21,066
- ¿Listo?
282
00:16:40,564 --> 00:16:43,306
- ¿Cómo se llama?
283
00:16:43,349 --> 00:16:45,308
- Broncoscopia.
284
00:16:45,351 --> 00:16:47,179
Te meten una pequeña cámara en la garganta.
285
00:16:47,223 --> 00:16:49,877
Echa un vistazo a tus pulmones.
286
00:16:51,096 --> 00:16:54,882
- Está bien, Jun-Jun. No vas a sentir nada.
287
00:16:54,926 --> 00:16:55,883
- Lo sé.
288
00:17:00,323 --> 00:17:02,281
- Junior, te gusta el campo a través, ¿verdad?
289
00:17:04,936 --> 00:17:06,720
- ¿Qué?
290
00:17:06,764 --> 00:17:08,809
- ¿No lo haces sólo porque yo quiero?
291
00:17:12,161 --> 00:17:14,250
- No. No.
292
00:17:14,293 --> 00:17:17,688
- Porque no me gustaría eso.
293
00:17:17,731 --> 00:17:19,168
Tienes que hacerlo porque te encanta.
294
00:17:23,085 --> 00:17:24,303
Quiero oírlo.
295
00:17:27,176 --> 00:17:28,916
- Me encanta el campo a través.
296
00:17:30,875 --> 00:17:34,879
- Attaboy. Esto es sólo un pequeño revés.
297
00:17:34,922 --> 00:17:37,969
Haré lo que sea necesario para que vuelvas ahí, ¿vale?
298
00:17:38,012 --> 00:17:39,710
Prometo.
299
00:17:39,753 --> 00:17:41,146
- Está bien, tonto.
300
00:17:41,190 --> 00:17:43,279
Esto no debería llevar mucho tiempo.
301
00:17:43,322 --> 00:17:44,889
Si no te importa esperar afuera,
302
00:17:44,932 --> 00:17:46,325
Te avisaré cuando hayamos terminado, ¿vale?
303
00:17:46,369 --> 00:17:48,240
- Bueno. Gracias doctor.
304
00:17:48,284 --> 00:17:49,676
Estarás bien.
305
00:17:52,375 --> 00:17:54,768
- Estaremos afuera, ¿vale, amigo?
306
00:17:54,812 --> 00:17:56,074
- Muy bien, Júnior,
307
00:17:56,118 --> 00:17:58,337
Sólo haré que abras la boca.
308
00:17:58,381 --> 00:18:00,209
Esto te adormecerá la garganta.
309
00:18:00,252 --> 00:18:01,688
- Bueno.
310
00:18:03,125 --> 00:18:04,126
- Perfecto.
311
00:18:06,824 --> 00:18:08,086
- Está bien, te sentirás raro.
312
00:18:08,130 --> 00:18:09,740
En unos segundos, ¿vale, Junior?
313
00:18:09,783 --> 00:18:10,741
- Bueno.
314
00:18:44,992 --> 00:18:46,385
- Estas bien.
315
00:18:51,912 --> 00:18:54,132
- Tenemos el ritmo
316
00:18:54,176 --> 00:18:55,829
Tenemos el ritmo
317
00:19:19,984 --> 00:19:22,160
- "Después del brutal asesinato de sus padres
318
00:19:22,204 --> 00:19:24,423
"a manos de un agresor desconocido,
319
00:19:24,467 --> 00:19:28,079
Charles Lee Ray fue internado en un hogar para niños en el sur de Jersey".
320
00:19:28,122 --> 00:19:30,473
- “Los chicos de la isla varían, claro,
321
00:19:30,516 --> 00:19:33,780
"en números según sean asesinados y así sucesivamente.
322
00:19:33,824 --> 00:19:36,261
"Y a medida que parecen estar creciendo,
323
00:19:36,305 --> 00:19:38,220
"lo cual va en contra de las reglas,
324
00:19:38,263 --> 00:19:41,092
Peter los adelgaza."
325
00:19:41,135 --> 00:19:44,704
- Eres muy bueno con los niños, Charles.
326
00:19:44,748 --> 00:19:45,879
¿Cómo va la historia, muchachos?
327
00:19:45,923 --> 00:19:47,185
- Jodidamente fantástico.
328
00:19:47,229 --> 00:19:48,882
- Idioma, joven.
329
00:19:48,926 --> 00:19:50,232
¿Dónde aprendiste eso?
330
00:19:53,365 --> 00:19:57,239
Bueno, no quiero volver a oírlo, ¿entendido?
331
00:20:07,945 --> 00:20:10,121
- Hola, señorita Janie.
332
00:20:10,164 --> 00:20:12,732
- ¡Cuidado!
333
00:20:12,776 --> 00:20:16,040
Mocosa.
334
00:20:16,083 --> 00:20:17,824
¿Qué demonios te pasa?
335
00:20:17,868 --> 00:20:19,870
- Lo siento.
336
00:20:19,913 --> 00:20:22,394
¡Ey!
337
00:20:22,438 --> 00:20:24,222
Este es mi único par.
338
00:20:24,266 --> 00:20:25,397
Lo siento.
339
00:20:28,444 --> 00:20:31,360
- "Charles Lee Ray pasó unos años relativamente tranquilos
340
00:20:31,403 --> 00:20:32,970
"en la casa de los niños
341
00:20:33,013 --> 00:20:34,754
"hasta otro incidente violento
342
00:20:34,798 --> 00:20:36,495
Cambió la trayectoria de su vida."
343
00:20:40,412 --> 00:20:43,023
- ¿Están todos listos? todos: ¡Sí!
344
00:20:43,067 --> 00:20:45,330
- ¿Armas, sólidas y verdaderas? todos: ¡Sí!
345
00:20:45,374 --> 00:20:47,245
- Espera espera espera. ¿No necesitas una espada?
346
00:20:47,289 --> 00:20:50,161
- No te preocupes. Lo tengo cubierto.
347
00:20:50,204 --> 00:20:53,120
Vamos, muchachos, atrapemos a ese sinvergüenza, el Capitán Garfio.
348
00:20:53,164 --> 00:20:55,209
¡Adelante al País de Nunca Jamás!
349
00:20:58,387 --> 00:21:01,085
- ¿Ya llegamos?
350
00:21:01,128 --> 00:21:02,521
- Vamos. ¿Podemos parar, hombre?
351
00:21:02,565 --> 00:21:04,088
Estaban cansados.
352
00:21:04,131 --> 00:21:05,785
- Ya estamos cerca.
353
00:21:07,787 --> 00:21:09,223
Mirar.
354
00:21:09,267 --> 00:21:11,400
Allá.
355
00:21:11,443 --> 00:21:13,924
Venir. Nuestra aventura está al alcance de la mano.
356
00:21:13,967 --> 00:21:15,360
todos: ¡Sí!
357
00:21:28,417 --> 00:21:30,027
¿Quién es ese?
358
00:21:34,423 --> 00:21:37,077
- Es el Capitán Garfio. Lo tenemos.
359
00:21:59,491 --> 00:22:02,842
Tienes agallas, chico.
360
00:22:25,648 --> 00:22:26,649
- Mierda.
361
00:22:33,873 --> 00:22:35,440
- Ay dios mío.
362
00:22:56,461 --> 00:22:57,680
Zoloft?
363
00:22:57,723 --> 00:22:58,985
- Efexor.
364
00:22:59,029 --> 00:23:00,596
- ¿Ansiedad o depresión?
365
00:23:00,639 --> 00:23:02,119
- Ambos.
366
00:23:15,654 --> 00:23:17,003
¿Estás bien?
367
00:23:17,047 --> 00:23:18,614
- ¿En serio?
368
00:23:20,920 --> 00:23:22,705
Vale, el último lugar donde lo vi fue en mi habitación.
369
00:23:25,098 --> 00:23:28,014
- Está bien. Vamos.
370
00:23:32,976 --> 00:23:34,107
- ¿Que estas esperando?
371
00:23:34,151 --> 00:23:35,500
- No sé dónde está tu habitación.
372
00:23:35,544 --> 00:23:36,675
- Te daré direcciones. Solo vamos.
373
00:23:36,719 --> 00:23:37,720
- Está bien.
374
00:23:42,855 --> 00:23:45,684
- ¡Ir! - Mierda.
375
00:23:56,913 --> 00:23:58,436
-Jake.
376
00:23:58,480 --> 00:24:00,133
- ¿Qué?
377
00:24:00,177 --> 00:24:01,918
- Sólo sé cuidadoso.
378
00:24:01,961 --> 00:24:03,441
- Bueno.
379
00:24:14,104 --> 00:24:16,541
¿Estás bien?
380
00:24:16,585 --> 00:24:18,151
- Deja de preguntarme eso.
381
00:24:18,195 --> 00:24:22,765
- Sólo intento ser amable. - Pero no eres amable, Jake.
382
00:24:22,808 --> 00:24:26,682
Todo esto sucedió gracias a ti.
383
00:24:26,725 --> 00:24:27,770
¿Estas feliz ahora?
384
00:24:30,512 --> 00:24:33,210
- No estoy feliz.
385
00:24:33,253 --> 00:24:35,734
No recuerdo la última vez que estuve.
386
00:24:35,778 --> 00:24:36,822
- Yo tampoco.
387
00:24:48,268 --> 00:24:49,487
¡Mierda!
388
00:24:52,229 --> 00:24:53,186
- Vamos.
389
00:25:03,806 --> 00:25:07,810
- ¿Realmente querías que muriera?
390
00:25:07,853 --> 00:25:11,553
¿Realmente se puso tan mal?
391
00:25:11,596 --> 00:25:13,685
- Sí, lo hizo.
392
00:25:13,729 --> 00:25:17,776
- ¿Por qué no dijiste algo?
393
00:25:17,820 --> 00:25:20,605
- Porque no pensé que haría la diferencia.
394
00:25:20,649 --> 00:25:22,868
- Pero no soy un lector de mentes.
395
00:25:22,912 --> 00:25:25,044
¿Cómo se suponía que iba a saber lo molesto que estabas?
396
00:25:25,088 --> 00:25:26,785
- Bueno, normalmente cuando tratas a la gente como una mierda,
397
00:25:26,829 --> 00:25:27,830
se enojan.
398
00:25:27,873 --> 00:25:30,049
- Pero no sólo te enojaste.
399
00:25:30,093 --> 00:25:32,835
Querías matarme.
400
00:25:32,878 --> 00:25:34,924
- No sabía qué más hacer, ¿vale?
401
00:25:34,967 --> 00:25:38,101
- ¿Entonces fuiste directo al asesinato?
402
00:25:38,144 --> 00:25:41,147
- Te disfrazaste de mi papá muerto delante de todos.
403
00:25:41,191 --> 00:25:43,280
- Lo sé, pero aún así, tiene que haber algo.
404
00:25:43,323 --> 00:25:45,064
Realmente está mal que quieras matar a alguien.
405
00:25:45,108 --> 00:25:46,979
- Pero no quería matar a nadie, ¿vale?
406
00:25:47,023 --> 00:25:48,981
Quería matarte. -Jake.
407
00:25:49,025 --> 00:25:50,679
- Porque eres una mala persona.
408
00:25:50,722 --> 00:25:52,332
Tratas a todos los que te rodean como si no fueran nada.
409
00:25:52,376 --> 00:25:53,682
y simplemente esperas que lo acepten.
410
00:25:53,725 --> 00:25:55,771
- ¡Para! -Quería que murieras
411
00:25:55,814 --> 00:25:57,729
pero no porque haya algo mal en mí.
412
00:25:57,773 --> 00:25:58,991
¡Es porque te lo merecías!
413
00:26:00,123 --> 00:26:01,690
-¡Lexi!
414
00:26:05,607 --> 00:26:07,652
Jake.
415
00:26:16,705 --> 00:26:17,619
- ¿Chucky?
416
00:26:24,713 --> 00:26:28,281
- Es la cosa más fácil del mundo, Jake.
417
00:26:29,718 --> 00:26:31,720
Dejar ir.
418
00:26:34,157 --> 00:26:36,768
Esto no es una coincidencia, Jake.
419
00:26:36,812 --> 00:26:39,249
Ésta es una encrucijada.
420
00:26:39,292 --> 00:26:41,686
Así es la vida dándote una segunda oportunidad.
421
00:26:41,730 --> 00:26:44,080
ser el hombre que sabes que quieres ser.
422
00:26:44,123 --> 00:26:47,387
No el coñito asustado que ella intentó hacerte.
423
00:26:47,431 --> 00:26:48,954
-¡Jake!
424
00:26:48,998 --> 00:26:51,391
- Dejar ir.
425
00:26:51,435 --> 00:26:54,264
El mundo estará mejor sin ella.
426
00:26:54,307 --> 00:26:59,095
Sólo una pequeña Karen viciosa menos sobre ruedas de entrenamiento.
427
00:26:59,138 --> 00:27:00,400
- Por favor. Por favor.
428
00:27:00,444 --> 00:27:02,794
- Déjalo ir.
429
00:27:02,838 --> 00:27:05,797
Entonces podrías ir a darle la noticia a Junior.
430
00:27:05,841 --> 00:27:08,147
y todos podrán verlo llorar.
431
00:27:10,759 --> 00:27:12,978
Puedes hacerlo, Jake.
432
00:27:13,022 --> 00:27:14,371
Dejar ir.
433
00:27:14,414 --> 00:27:17,026
-¡Jake! ¡Jake, por favor!
434
00:27:17,069 --> 00:27:19,158
- No, no soy como tú, Chucky.
435
00:27:19,202 --> 00:27:20,290
No soy un asesino.
436
00:27:25,774 --> 00:27:27,123
- ¡Eres patético, Jake!
437
00:27:27,166 --> 00:27:28,994
Entonces lo haré yo mismo.
438
00:27:29,038 --> 00:27:30,909
- Por favor.
439
00:27:45,402 --> 00:27:46,359
- Policía.
440
00:27:48,405 --> 00:27:50,276
Este es el detective Peyton.
441
00:27:50,320 --> 00:27:52,104
¿Alguien aquí?
442
00:27:52,148 --> 00:27:53,323
- Estamos aquí arriba.
443
00:27:55,325 --> 00:27:56,761
- No tienes permitido entrar aquí.
444
00:27:56,805 --> 00:27:58,241
- Yo vivo aqui. - Ahora no, no lo haces.
445
00:27:58,284 --> 00:28:00,286
Tomará semanas arreglar este desastre.
446
00:28:03,812 --> 00:28:06,075
¿Qué en el--
447
00:28:06,118 --> 00:28:09,121
¿Es esta la muñeca de tu hermana?
448
00:28:09,165 --> 00:28:11,254
Tu papá me pidió que se lo trajera.
449
00:28:11,297 --> 00:28:12,821
Maldita muñeca fea, en mi opinión.
450
00:28:12,864 --> 00:28:14,300
- ¡No, no lo hagas! - ¡No!
451
00:28:14,344 --> 00:28:15,780
- Te joderá. - Vámonos ustedes dos.
452
00:28:15,824 --> 00:28:16,868
- ¡No! - ¡No, no lo hagas!
453
00:28:16,912 --> 00:28:18,261
- Mierda.
454
00:28:23,483 --> 00:28:25,398
- Mira, por favor, te lo prometo. No quieres hacer esto.
455
00:28:25,921 --> 00:28:26,530
- ¡Callarse la boca!
456
00:28:31,230 --> 00:28:32,841
- Espera espera. No no no.
457
00:28:32,884 --> 00:28:34,451
- Sólo espera aquí. - Ey.
458
00:28:34,494 --> 00:28:35,452
No!
459
00:28:35,495 --> 00:28:38,411
- Esperar.
460
00:28:38,455 --> 00:28:40,805
- ¡Ey!
461
00:28:40,849 --> 00:28:41,806
- ¡Detener! - ¡Ey!
462
00:28:41,850 --> 00:28:42,894
- Déjanos salir.
463
00:28:46,506 --> 00:28:47,551
¡Déjanos salir! - ¡Ey!
464
00:28:48,857 --> 00:28:50,684
Gracias.
465
00:28:50,728 --> 00:28:52,208
- No tan rapido.
466
00:28:52,251 --> 00:28:54,558
Necesito una palabra, en privado.
467
00:28:54,601 --> 00:28:57,387
- Ir a buscarlo.
468
00:28:57,430 --> 00:28:59,955
- Gracias por no soltarme.
469
00:28:59,998 --> 00:29:02,305
- Vamos.
470
00:29:39,951 --> 00:29:42,214
- Nuestro pequeño secreto, ¿vale?
471
00:29:57,490 --> 00:30:00,276
- Disculpe. Hola.
472
00:30:00,319 --> 00:30:02,887
¿Alguien ha estado aquí en los últimos dos minutos?
473
00:30:02,931 --> 00:30:05,324
No lo sé, ¿tal vez le trajo una muñeca a mi hermana?
474
00:30:05,368 --> 00:30:07,936
- No, no he visto a nadie.
475
00:30:07,979 --> 00:30:10,547
- Bueno. Gracias.
476
00:30:51,414 --> 00:30:53,590
- Lexi.
477
00:30:53,633 --> 00:30:55,331
No hagas eso.
478
00:30:55,374 --> 00:30:56,506
- Oye, ¿has visto a Jake?
479
00:30:56,549 --> 00:30:57,855
- Tu mamá lo tiene.
480
00:30:57,899 --> 00:30:59,074
- Mierda. Bueno.
481
00:30:59,117 --> 00:31:01,424
- Esperar. Esperar. ¿Qué pasa?
482
00:31:01,467 --> 00:31:02,642
- Necesito hablar con él.
483
00:31:02,686 --> 00:31:03,948
Descubrí algunas cosas sobre su muñeca.
484
00:31:03,992 --> 00:31:06,864
- ¿Su muñeca? ¿Qué es?
485
00:31:06,908 --> 00:31:08,953
- Parecerá una locura. - Devon, sólo dímelo.
486
00:31:11,564 --> 00:31:12,957
- Vuelve a mi habitación. Podemos hablar ahí.
487
00:31:13,001 --> 00:31:14,002
- Bueno.
488
00:32:44,092 --> 00:32:46,703
Oh Dios.
489
00:32:49,575 --> 00:32:52,056
No puedo moverme.
490
00:32:52,100 --> 00:32:56,408
- Eso es porque golpeé tu médula espinal.
491
00:33:03,894 --> 00:33:07,985
Es posible que sientas un pequeño pinchazo.
492
00:33:12,120 --> 00:33:13,730
- Lo siento, idiota,
493
00:33:13,773 --> 00:33:16,646
pero no pude soportarlo ni un segundo más.
494
00:33:16,689 --> 00:33:19,692
Desde el momento en que te vi por primera vez, ya sabes,
495
00:33:19,736 --> 00:33:21,955
No podía soportar tu maldita cara.
496
00:33:25,785 --> 00:33:27,135
No sé.
497
00:33:27,178 --> 00:33:29,789
Tal vez sólo estoy proyectando.
498
00:33:31,052 --> 00:33:33,750
Es hora de otro cóctel.
499
00:33:33,793 --> 00:33:34,838
Hagámoslo doble.
500
00:34:07,653 --> 00:34:09,481
Dios, amo los hospitales.
501
00:34:12,441 --> 00:34:13,964
- ¿Dónde podría estar?
502
00:34:33,505 --> 00:34:35,464
- ¿Qué? - Shh.
503
00:34:37,335 --> 00:34:38,989
Es un regalo.
504
00:34:43,994 --> 00:34:47,780
Prométeme que no se lo dirás a nadie.
505
00:34:47,824 --> 00:34:49,434
- Cruzo mi corazón y espero morir.
506
00:35:21,466 --> 00:35:23,425
- ¿Qué estás haciendo?
507
00:35:23,468 --> 00:35:27,777
Andy Caputo, vete a dormir.
508
00:35:51,235 --> 00:35:53,672
- Charles Lee Ray, el famoso asesino en serie de Hackensack.
509
00:35:53,716 --> 00:35:55,587
- ¿OMS?
510
00:35:55,631 --> 00:35:58,460
- Guau. ¿Lees algo más que "Teen Vogue"?
511
00:36:00,505 --> 00:36:03,334
Bueno, de todos modos, Charles Lee Ray era un asesino en serie.
512
00:36:03,378 --> 00:36:04,770
que murió en los años 80.
513
00:36:04,814 --> 00:36:07,512
Quiero decir, aterrorizó a Chicago durante años. Prolífico.
514
00:36:07,556 --> 00:36:09,122
Lo llaman el estrangulador de Lakeshore.
515
00:36:09,166 --> 00:36:10,646
pero en realidad nunca estranguló a nadie.
516
00:36:10,689 --> 00:36:12,387
Quiero decir, él era más bien un triturador o un carnicero...
517
00:36:12,430 --> 00:36:14,737
- Devon, el punto.
518
00:36:14,780 --> 00:36:16,869
- Bien.
519
00:36:16,913 --> 00:36:19,611
¿Conoces el sitio web Urban Fact or Fiction?
520
00:36:19,655 --> 00:36:21,526
- ¿Parezco un nerd?
521
00:36:21,570 --> 00:36:24,181
- Bueno, existe una leyenda urbana sobre Charles Lee Ray.
522
00:36:24,225 --> 00:36:27,532
Es una locura, pero ¿quién sabe? Tal vez no.
523
00:36:27,576 --> 00:36:29,708
Se trata de un muñeco Good Guy.
524
00:36:29,752 --> 00:36:31,710
- Como Chucky. - Exactamente.
525
00:36:31,754 --> 00:36:33,756
Verás, Charles Lee Ray fue asesinado a tiros.
526
00:36:33,799 --> 00:36:35,410
en una juguetería en Chicago,
527
00:36:35,453 --> 00:36:38,239
pero supuestamente, justo antes de morir,
528
00:36:38,282 --> 00:36:40,284
transfirió su alma a un muñeco Good Guy,
529
00:36:40,328 --> 00:36:43,374
y esa muñeca todavía está ahí afuera matando, supuestamente.
530
00:36:44,767 --> 00:36:48,118
- No es una leyenda.
531
00:36:48,161 --> 00:36:50,294
Tienes que creerme. Chucky está vivo.
532
00:36:50,338 --> 00:36:51,774
- Come on.
- No, no.
533
00:36:51,817 --> 00:36:55,299
Sé que suena loco, pero...
534
00:36:55,343 --> 00:36:57,475
no está sólo vivo.
535
00:36:57,519 --> 00:37:00,130
Él está tratando de matarnos.
536
00:37:02,480 --> 00:37:04,352
- ¿Ves mi problema?
537
00:37:04,395 --> 00:37:07,529
Ni siquiera tienes una coartada.
538
00:37:07,572 --> 00:37:09,444
Lo lamento. Esto debe ser muy duro.
539
00:37:12,490 --> 00:37:15,798
Sólo tengo algunas preguntas más.
540
00:37:15,841 --> 00:37:18,453
- ¿Y entonces terminaremos?
541
00:37:18,496 --> 00:37:20,803
- Sí.
542
00:37:20,846 --> 00:37:22,500
Háblame de Oliver.
543
00:37:22,544 --> 00:37:24,546
Escuché que hubo algunos problemas.
544
00:37:24,589 --> 00:37:27,592
en su fiesta de Halloween.
545
00:37:27,636 --> 00:37:30,160
¿Te estaba intimidando?
546
00:37:30,203 --> 00:37:32,205
- No.
547
00:37:33,642 --> 00:37:35,557
- ¿Sabes lo serio que es esto, Jake?
548
00:37:37,472 --> 00:37:39,387
Realmente puedo ayudarte,
549
00:37:39,430 --> 00:37:42,520
pero sólo una vez que empiezas a decir la verdad.
550
00:37:42,564 --> 00:37:44,435
Entonces dime, Jake.
551
00:37:44,479 --> 00:37:47,395
¿Qué sabes sobre la muerte de Oliver?
552
00:37:47,438 --> 00:37:49,745
- No sé.
553
00:37:49,788 --> 00:37:51,660
Pero no es lo que piensas.
554
00:37:51,703 --> 00:37:53,618
- Bueno, dime qué debo pensar.
555
00:37:56,708 --> 00:37:58,667
¿Y tu padre?
556
00:37:58,710 --> 00:38:00,712
¿Te estaba golpeando?
557
00:38:00,756 --> 00:38:03,280
- Yo... no entiendo lo que intentas preguntar.
558
00:38:03,324 --> 00:38:05,282
- ¿Necesitabas que tu papá dejara de pegarte?
559
00:38:05,326 --> 00:38:07,893
¿Y no sabías que más hacer?
560
00:38:07,937 --> 00:38:12,376
Y Oliver, ¿necesitabas que dejara de acosarte?
561
00:38:12,420 --> 00:38:13,595
- No hice nada. Lo juro.
562
00:38:13,638 --> 00:38:15,771
- ¿Entonces quién lo hizo?
563
00:38:15,814 --> 00:38:19,383
Porque por alguna razón todos los caminos conducen de regreso a ti.
564
00:38:19,427 --> 00:38:21,864
O más precisamente, a tu muñeca.
565
00:38:23,822 --> 00:38:26,303
- ¿Mi muñeca? -Chucky.
566
00:38:26,347 --> 00:38:28,479
Ha estado en múltiples escenas del crimen ahora.
567
00:38:28,523 --> 00:38:31,482
¿Sabes por qué podría ser eso? - Dije que no hice nada.
568
00:38:31,526 --> 00:38:34,572
- ¿Entonces quién lo hizo? Dime, Jake.
569
00:38:34,616 --> 00:38:36,313
Dímelo y todo esto terminará.
570
00:38:36,357 --> 00:38:37,270
- Él...
571
00:38:39,708 --> 00:38:40,883
Fue...
572
00:38:44,626 --> 00:38:46,410
Fue-fue...
573
00:38:48,934 --> 00:38:50,458
Él--
574
00:38:50,501 --> 00:38:52,547
indefinido - Código Blanco.
575
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
00:38:52,590 --> 00:38:54,331
Equipos de reanimación y desfibrilación, prioridad uno.
576
00:38:54,375 --> 00:38:55,680
- ¡Ey!
577
00:38:55,724 --> 00:38:58,248
- Carolina. Ey. - ¡Ay dios mío!
578
00:38:58,291 --> 00:38:59,902
- ¡Necesitamos ayuda aquí!
579
00:38:59,945 --> 00:39:02,470
- Por favor, da un paso atrás para que podamos ayudar a tu hija.
580
00:39:02,513 --> 00:39:04,950
- Ay dios mío. Por favor, apúrate.
581
00:39:06,952 --> 00:39:09,390
- Ay dios mío.
582
00:39:09,433 --> 00:39:10,826
- Cuéntanos qué está pasando. - ¡Por favor, apúrate!
583
00:39:10,869 --> 00:39:13,437
- ¿Por qué no hay señal? - Ay dios mío.
584
00:39:13,481 --> 00:39:14,960
- Está bien. Está bien. - ¡Ayudarla!
585
00:39:15,004 --> 00:39:16,614
- ¿Qué está sucediendo? - Cuéntanos qué está pasando.
586
00:39:16,658 --> 00:39:17,876
- Por favor, apúrate.
587
00:39:17,920 --> 00:39:19,878
- Deja que los médicos hagan su trabajo.
588
00:39:19,922 --> 00:39:21,924
Eso es lo mejor que puedes hacer por tu hermana ahora mismo.
589
00:39:41,552 --> 00:39:43,380
- ¡Doctor!
590
00:39:43,424 --> 00:39:46,557
- ¡Ay dios mío!41708
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.