All language subtitles for American.Horror.Stories.S03E04.DigiMoviez.FAL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,737 --> 00:00:12,001 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:21,308 --> 00:00:24,308 ‫« پینــچر : برنامه دوست‌یابی » 3 00:00:26,620 --> 00:00:28,390 ‫اسمش آماندا بود درسته. 4 00:00:28,423 --> 00:00:30,093 ‫آماندا اسکات. 5 00:00:32,732 --> 00:00:34,803 ‫آماندا؟ عزیزم؟ 6 00:00:35,805 --> 00:00:38,811 ‫من باید... ‫من باید... 7 00:00:39,780 --> 00:00:41,617 ‫صبح شده. 8 00:00:43,754 --> 00:00:46,192 ‫سلام... 9 00:00:46,225 --> 00:00:48,297 ‫من باید آماده شـم برم. 10 00:00:48,330 --> 00:00:49,733 ‫آره. 11 00:00:49,766 --> 00:00:53,106 ‫واقعاً ببخشید. ‫واسه‌ت اوبر گرفتم. 12 00:00:53,139 --> 00:00:54,576 ‫کـار و بـار... 13 00:00:54,609 --> 00:00:56,747 ‫دست و بال آدم رو حسابی می‌بنده عزیزم. 14 00:01:07,769 --> 00:01:09,640 ‫کـار و بـار... 15 00:01:09,673 --> 00:01:11,811 ‫دست و بال آدم رو حسابی می‌بنده عزیزم. 16 00:01:20,628 --> 00:01:22,498 ‫یه روز دیگه می‌ریم کروسانت می‌خوریم. 17 00:01:40,501 --> 00:01:42,572 ‫دکتر کریستال، من واقعاً دارم تلاش می‌کنم 18 00:01:42,605 --> 00:01:44,208 ‫با زن‌ها رابطه سالم‌تری داشته باشم. 19 00:01:44,241 --> 00:01:47,916 ‫ولی هم‌چنان مملو از خشمی. 20 00:01:47,949 --> 00:01:50,287 ‫یعنی می‌گی از زن‌ها متنفرم؟ 21 00:01:50,320 --> 00:01:52,224 ‫اون‌ها من رو بزرگ کردن. 22 00:01:52,257 --> 00:01:54,797 ‫توی فرهنگ من مادرسالاری از ‫همه‌چیز مهم‌تره. من عاشقِ زن‌هام. 23 00:01:54,830 --> 00:01:58,470 ‫راستش تو عاشقِ تسلطی ‫هستی که به‌شون داری، توبی. 24 00:01:58,504 --> 00:02:00,508 ‫حسابی گیج شدی. 25 00:02:00,541 --> 00:02:03,213 ‫طالبِ عشق واقعی هستی، 26 00:02:03,246 --> 00:02:06,386 ‫اما به خوشی‌های زودگذر... 27 00:02:06,419 --> 00:02:09,727 ‫در کنار این زن‌هایی آنلاین باهاشون آشنا ‫می‌شی و کلاً یه شب باهاشونی معتاد شدی. 28 00:02:09,760 --> 00:02:12,298 ‫خواهش می‌کنم سرزنشم نکن. 29 00:02:12,331 --> 00:02:13,601 ‫من اصلاً از تضعیف‌سازی 30 00:02:13,634 --> 00:02:14,903 ‫امروزی مردان استقبال نمی‌کنم. 31 00:02:14,936 --> 00:02:17,274 ‫تضعیف‌سازی؟ منظورت توسط زن‌هاست؟ 32 00:02:17,307 --> 00:02:18,845 ‫همچین بلایی داره سر آمریکا میاد. 33 00:02:18,878 --> 00:02:21,550 ‫مردها حتی نسبت به کوچیک‌ترین ‫خواسته‌هاشونم عذاب وجدان دارن. 34 00:02:21,583 --> 00:02:23,420 ‫آهان. 35 00:02:23,453 --> 00:02:26,326 ‫توی این شیش ماهی که ‫داری میای پیش من، 36 00:02:26,359 --> 00:02:28,397 ‫به‌نظر من، زن‌ها برای تو یک‌سری... 37 00:02:28,430 --> 00:02:32,204 ‫ابزار بیولوژیکی‌ هستن با اندام‌های جنسی... 38 00:02:32,237 --> 00:02:36,479 ‫که برای ارتباط باهاشون هزینه می‌کنی. 39 00:02:36,513 --> 00:02:38,684 ‫تا شکارشون کنی. 40 00:02:38,717 --> 00:02:40,989 ‫شاید باید برم پیشِ یه دکتر مَرد. 41 00:02:41,022 --> 00:02:43,493 ‫کسی که تجربه این جنگ رو داشته باشه. 42 00:02:43,527 --> 00:02:47,434 ‫یعنی تـو رابطه مرد و زن‌ رو به جنگ ‫تشبیه می‌کنی؟ 43 00:02:49,238 --> 00:02:50,542 ‫برای زن‌ها که کاملاً مثل جنگه. 44 00:02:50,575 --> 00:02:52,946 ‫جوری که مردها رو سَمی خطاب می‌کنن، 45 00:02:52,979 --> 00:02:55,652 ‫ مقاله‌های بلند بالا، ‫اخراج‌های بی دلیل 46 00:02:55,685 --> 00:02:57,656 ‫این همه مرد که آبروشون داره می‌ره. 47 00:03:01,864 --> 00:03:03,901 ‫به‌نظر می‌رسه ارتباطِ... 48 00:03:03,934 --> 00:03:06,674 ‫عقلی و احساسی‌ات قطع شده. 49 00:03:06,707 --> 00:03:08,778 ‫باید تلاش کنیم تا از تو 50 00:03:08,811 --> 00:03:11,984 ‫انسان باثـبات‌تری بسازیم. 51 00:03:15,357 --> 00:03:16,492 ‫آم... 52 00:03:18,898 --> 00:03:21,469 ‫فکرکنم امروز باید یکم ‫زودتر خداحافظی کنیم. 53 00:03:21,503 --> 00:03:25,010 ‫باید برم شرکت، جلسه داریم. 54 00:03:25,043 --> 00:03:26,714 ‫به حرف‌هام فکرکن توبی. 55 00:03:26,747 --> 00:03:29,452 ‫عقل و احساساتت... 56 00:03:29,485 --> 00:03:31,590 ‫با هم هم‌کاری نمی‌کنن. 57 00:03:31,623 --> 00:03:35,264 ‫هفته بعد می‌بینمت. 58 00:03:40,473 --> 00:03:45,017 ‫عاشقِ تکنولوژی با روحیه‌ای حساس 59 00:03:45,050 --> 00:03:48,591 ‫پایه خوش‌گذرونی و بازی و اینجور چیزها، 60 00:03:48,624 --> 00:03:51,530 ‫با یکی که... 61 00:03:51,563 --> 00:03:53,868 ‫به زندگی سخت نمی‌گیره و می‌خواد... 62 00:03:53,901 --> 00:03:55,738 ‫خوش بگذرونه، بدونِ اینکه... 63 00:03:55,771 --> 00:03:57,374 ‫اتفاق جدی‌ای بین‌مون رُخ بده. 64 00:03:57,407 --> 00:03:59,045 ‫شعار زندگی من... 65 00:03:59,078 --> 00:04:02,317 ‫«بیاین دوباره آمریکا رو به‌جایی ‫برای خوش‌گذرونی تبدیل کنیم»ـه. 66 00:04:03,554 --> 00:04:05,925 ‫یکی که اهل سفر باشه، 67 00:04:05,958 --> 00:04:07,929 ‫اهلِ کنسرت و فستیوال، 68 00:04:07,962 --> 00:04:10,000 ‫تِست کردن شراب‌های مختلف، 69 00:04:10,033 --> 00:04:12,706 ‫و سکسِ خشن! 70 00:04:12,739 --> 00:04:15,310 ‫شوخی کردم. 71 00:04:17,615 --> 00:04:18,985 ‫خیلی‌خب. 72 00:04:19,018 --> 00:04:21,556 ‫بیاید پیش بابایی ببینم. 73 00:04:25,932 --> 00:04:27,401 ‫راستشو بخوای... 74 00:04:27,434 --> 00:04:29,438 ‫اگه من باشم حتی نزدیکت هم نمی‌شم، 75 00:04:29,471 --> 00:04:31,944 ‫اما شاید یه جنده‌ی کص ‌کپکی 76 00:04:31,977 --> 00:04:33,781 ‫با دل و جون ازت خوشش بیاد. ‫چی بگم والا. 77 00:04:35,383 --> 00:04:37,321 ‫رَدم کردی. 78 00:04:37,354 --> 00:04:39,660 ‫فکر می‌کردم ازم خوشت میاد. 79 00:04:39,693 --> 00:04:41,997 ‫از نظر من این برنامه رو نصب کن. 80 00:04:42,030 --> 00:04:43,734 ‫- پینچر... ‫- پینچر آخه؟ 81 00:04:43,767 --> 00:04:45,337 ‫توبی، دوست نداری 82 00:04:45,370 --> 00:04:47,474 ‫یه رابطه واقعی و معقول ‫با یه آدم واقعی داشته باشی؟ 83 00:04:47,508 --> 00:04:49,078 ‫رابطه واقعی و معقول؟ 84 00:04:49,111 --> 00:04:51,584 ‫اینا ویژگیِ‌ قراردادهای حقوقیه، ‫نه پـارتنرم. 85 00:04:51,617 --> 00:04:54,422 ‫زن‌ها عاشقِ مردهای با اعتماد به‌ نفس‌ان... 86 00:04:54,455 --> 00:04:57,094 ‫نه یه مشت شاعر سست‌عنصرِ فرانوینِ 87 00:04:57,127 --> 00:04:59,098 ‫به شدت نچسب و سوسیالیست 88 00:04:59,131 --> 00:05:01,402 ‫با مشکل کمبود تستسترون ‫و میل جنسی زیر صفر. 89 00:05:01,435 --> 00:05:02,470 ‫تراپی‌ات چطور پیش می‌ره؟ 90 00:05:03,741 --> 00:05:05,009 ‫چون از نظر من‌که ‫حالت خیلی بدتر شده! 91 00:05:05,945 --> 00:05:07,916 ‫کریستال روان‌شناس خیلی خوبیه، ‫نمی‌دونم چه‌خبره بین‌تون. 92 00:05:07,949 --> 00:05:10,454 ‫فکرکنم ازم متنفره، ‫ولی مشکلی نیست. 93 00:05:10,487 --> 00:05:11,724 ‫واقعاً پیشنهاد خوبی بود، 94 00:05:11,757 --> 00:05:13,026 ‫البته مطمئن نیستم فکر خوبیه که 95 00:05:13,059 --> 00:05:14,462 ‫دارم می‌رم پیش کسی که ‫مشاور تو هم هست. 96 00:05:15,998 --> 00:05:17,067 ‫اوه اوه. 97 00:05:17,100 --> 00:05:19,606 ‫دفترِ مدیر! ‫باید برم. 98 00:05:19,639 --> 00:05:20,608 ‫توبی! 99 00:05:20,641 --> 00:05:23,748 ‫مرشـد عزیز من، شـاگرد من 100 00:05:23,781 --> 00:05:26,553 ‫ستارهِ درخشان من، ‫پسر سرکش و ولخرج من! 101 00:05:26,586 --> 00:05:29,559 باز هم دسته گل به آب داده 102 00:05:29,592 --> 00:05:31,664 ‫الان هم اینجایی و قراره یه ‫ گفتگوی خودمونی داشته باشیم. 103 00:05:31,697 --> 00:05:33,968 ‫تو ایده‌های هوشمندانه‌ای در رابطه با 104 00:05:34,001 --> 00:05:35,872 ‫فروش محصولات و ‫پیشرفت کاری‌مون ارائه می‌کنی 105 00:05:35,905 --> 00:05:37,776 ‫اما به‌نظر می‌رسه جز عیاشی‌های خودت 106 00:05:37,809 --> 00:05:39,513 ‫هیچ‌چیز دیگه‌ای برات اهمیت نداره. 107 00:05:39,546 --> 00:05:41,917 ‫اتفاقاً سود خالص و نیروهای ‫بازارکارـمون برای من خیلی مهمه. 108 00:05:41,950 --> 00:05:44,957 ‫نه به اندازه دختربازی! 109 00:05:44,990 --> 00:05:46,627 ‫نمودار عملکرد کاری‌ات... 110 00:05:46,660 --> 00:05:48,830 ‫بهتره حرفشو نزنیم. 111 00:05:50,066 --> 00:05:51,804 ‫تاخیر ورود، ‫تاخیر برای جلسه‌ها، 112 00:05:51,837 --> 00:05:54,509 ‫تازه توی جلسه‌ها هم هیچ تمرکزی ‫نداری و دائم حواست پرته، 113 00:05:54,542 --> 00:05:56,947 ‫همه‌ش سرت تو گوشیته، ‫تو یه دنیای دیگه‌ای. 114 00:05:56,980 --> 00:05:58,684 ‫خب راستش من وظایف مختلفی 115 00:05:58,717 --> 00:06:00,153 ‫توی شرکت دارم و مدیریت کردنِ... 116 00:06:00,186 --> 00:06:01,924 ‫خب پس نظرت چیه چـندتا از وظایفت 117 00:06:01,957 --> 00:06:03,628 ‫رو عزل کنم تا به ‫بقیه کارهات برسی؟ 118 00:06:03,661 --> 00:06:05,598 ‫و بفرستمت ایسلند کارهای ‫اون‌جا رو در دست بگیری. 119 00:06:05,631 --> 00:06:08,069 ‫تا آخر عمرـت با یخ و برف هم‌خواب بشی؟ 120 00:06:08,102 --> 00:06:10,007 ‫یکم هم توی ریکیاویـیک ‫عشق و حال کنی... 121 00:06:10,040 --> 00:06:11,844 ‫- من از بقیه بیشتر مشتری... ‫- اگه کارـت واقعاً مهم بود 122 00:06:11,877 --> 00:06:13,146 ‫چه کارهایی از دستت برمی‌اومد؟ 123 00:06:13,179 --> 00:06:14,850 ‫اگه فکر و ذهنت تماماً کار بود. 124 00:06:14,883 --> 00:06:16,887 ‫- نه فقط انگیزه پوچ شکار کردن زن‌ها. ‫- من مامان خودم کارمند بوده. 125 00:06:16,920 --> 00:06:18,891 ‫کار همیشه براش اولویت بود. 126 00:06:18,924 --> 00:06:20,494 ‫خوش‌گذرونی هیچ معنی‌ای براش نداشت. 127 00:06:20,528 --> 00:06:21,664 ‫با جون و دل کار می‌کرد. 128 00:06:21,697 --> 00:06:23,701 ‫آره، واسه من کار می‌کرد، 129 00:06:23,734 --> 00:06:25,772 ‫و یادت نره به‌خاطر قول‌هایی که دادی 130 00:06:25,805 --> 00:06:27,976 ‫و وفاداری بی حد و اندازه مادرت به شرکت 131 00:06:28,009 --> 00:06:29,579 ‫بهت بورسیه تحصیلی ‫و فرصتِ پیشرفت دادیم. 132 00:06:29,612 --> 00:06:30,915 ‫منم به قولم عمل کردم. 133 00:06:30,948 --> 00:06:32,585 ‫تازه یک‌سری شکایت هم... 134 00:06:32,618 --> 00:06:36,593 ‫شکایت که نه، ‫بهتره بگیم اظهار نظر نسبت بهت هست. 135 00:06:36,626 --> 00:06:40,668 ‫- چی؟ ‫- یه‌چیزهای مربوط به زن‌ستیزی. 136 00:06:40,701 --> 00:06:43,607 ‫به گوشم رسوندن اصلاً ‫از زن‌ها دل خوشی نداری. 137 00:06:47,147 --> 00:06:49,619 ‫بعضی وقت‌ها شوخی می‌کنم، 138 00:06:49,652 --> 00:06:52,859 ‫و بعضی شوخی‌هـام یکم کنایه‌آمیزه. 139 00:06:52,892 --> 00:06:55,130 ‫قصد و منظور خاصی ندارم. 140 00:06:55,163 --> 00:06:56,734 ‫از وقتی طلاق گرفتی، 141 00:06:56,767 --> 00:06:58,470 ‫بعضی از همکارهای زن‌ـت ‫رو آزرده‌خاطر کردی. 142 00:06:58,504 --> 00:07:00,575 ‫و این یه مشکل عادی نیست، 143 00:07:00,608 --> 00:07:02,545 ‫تازه شنیدم می‌ری پیش روان‌شناس، 144 00:07:02,578 --> 00:07:04,114 ‫من‌که پیشرفتی نمی‌بینم. 145 00:07:06,218 --> 00:07:08,189 ‫خیلی روت حساب باز کرده بودم. 146 00:07:11,830 --> 00:07:14,503 ‫من یه وارث واسه این شرکت می‌خوام. 147 00:07:14,536 --> 00:07:17,074 ‫منظورم اینه که... 148 00:07:17,107 --> 00:07:18,778 ‫کی جایگزین مدیرعامل می‌شه، ‫و این یعنی... 149 00:07:18,811 --> 00:07:20,548 ‫کی بعد از من روی این صندلی می‌شینه. 150 00:07:20,581 --> 00:07:23,921 ‫یکی که عادت زنای مزمن نداشته باشه، 151 00:07:23,954 --> 00:07:26,492 ‫و یه مرد واقعی باشه. 152 00:07:26,526 --> 00:07:28,096 ‫یکی رو می‌خوام که به‌طور جدی 153 00:07:28,129 --> 00:07:30,735 ‫بالا سر پروژه هوش مصنوعی ‫سال بعدمون باشه. 154 00:07:30,768 --> 00:07:31,770 ‫من می‌تونم. 155 00:07:31,803 --> 00:07:33,607 ‫خودمم دلم می‌خواد دست تو باشه... 156 00:07:41,957 --> 00:07:44,663 ‫فکرکنم این آخرین گفت‌وگوی ‫دو نفره ما بود. 157 00:07:44,696 --> 00:07:47,034 ‫دیدار بعدی‌مون بسیار رسمی‌تر، ‫با حضور هیئت مدیره شرکت 158 00:07:47,067 --> 00:07:49,137 ‫جدی‌تر و بیشتر شبیه... 159 00:07:50,908 --> 00:07:51,976 ‫آخرین حضورت توی اینجاست. 160 00:07:58,055 --> 00:07:59,793 ‫یعنی اصلاً دعوات نکرد؟ 161 00:07:59,826 --> 00:08:01,930 ‫یه سری حرف‌ها زد، ولی بیشتر ‫شبیه نصیحت‌های مادرانه بود. 162 00:08:01,963 --> 00:08:03,868 ‫کسی راجع من حرفی به‌ش زده؟ 163 00:08:03,901 --> 00:08:05,237 ‫خب... 164 00:08:05,270 --> 00:08:07,207 ‫وای این رو ببین. 165 00:08:07,240 --> 00:08:08,744 ‫اسمش «ناتسا»ـه. 166 00:08:08,777 --> 00:08:11,249 ‫ناتسا؟ مثل اسم آبنبات چوبی‌های ‫قدیمی می‌مونه. 167 00:08:11,282 --> 00:08:12,752 ‫بخدا اسم خودش نیست. 168 00:08:12,785 --> 00:08:14,623 ‫برام مهم نیست اسم‌ش چیه. 169 00:08:14,656 --> 00:08:16,760 ‫خودمم بعضی وقت‌ها اسمم رو عوض می‌کنم، ‫نگاهش کن. بی نقصه! 170 00:08:18,630 --> 00:08:20,868 ‫زاویه صورت‌ش رو ببین، فَک‌ش... ‫لب‌هاش... 171 00:08:20,901 --> 00:08:23,774 ‫مثل این اکانت‌های فیکِ گول‌زننده 172 00:08:23,807 --> 00:08:25,210 ‫روسیه‌ای می‌مونه. 173 00:08:25,243 --> 00:08:27,515 ‫عروسکه لامصب! 174 00:08:35,330 --> 00:08:37,702 ‫توبی؟ 175 00:08:37,735 --> 00:08:40,741 ‫دقیقاً شبیه عکساتی! ‫خیلی خوبه... 176 00:08:40,774 --> 00:08:42,679 ‫آره، من توبی‌ام. ‫دقیقاً مثل عکس‌هـام. 177 00:08:42,712 --> 00:08:45,016 ‫سلام. من «ناتسا» ام. 178 00:08:48,690 --> 00:08:50,293 ‫بازم مارتینی می‌خوری؟ 179 00:08:50,326 --> 00:08:52,197 ‫نه. 180 00:08:52,230 --> 00:08:53,968 ‫می‌خوام هوشیار بمونم 181 00:08:54,001 --> 00:08:55,905 ‫تا همیشه این شب زیبا ‫رو یادم بمونه. 182 00:08:55,938 --> 00:08:58,176 ‫باشه پس. 183 00:08:58,209 --> 00:09:00,982 ‫زیاد مشروب نمی‌خوری نه؟ ‫خیلی خوبه. 184 00:09:01,015 --> 00:09:03,153 ‫با چشم خودم دیدم چه بلایی ‫سر کبد میاره، 185 00:09:03,186 --> 00:09:04,956 ‫سر قلب و مغز. 186 00:09:06,025 --> 00:09:07,595 ‫خب، مواد و این‌ها چی؟ 187 00:09:08,931 --> 00:09:11,002 ‫داری ازم امتحان می‌گیری؟ 188 00:09:11,035 --> 00:09:13,339 ‫می‌خوای ببینی مرد زندگی هستم یا نه؟ 189 00:09:13,372 --> 00:09:16,914 ‫نه، خب این‌که به بدن و سلامتت 190 00:09:16,947 --> 00:09:18,617 ‫اهمیت زیادی می‌دی کاملاً مشخصه. 191 00:09:18,650 --> 00:09:20,220 ‫فکرکنم ورزش می‌کنی نه؟ 192 00:09:20,253 --> 00:09:22,157 ‫چه ورزشی؟ وزنه می‌زنی؟ ‫یوگا می‌ری؟ 193 00:09:22,190 --> 00:09:23,727 ‫به وقت‌ش اینا رو رفتم. 194 00:09:23,760 --> 00:09:25,998 ‫الان بیشتر شنا می‌رم و ‫گاهی اوقات دنبلِ روسی. 195 00:09:26,031 --> 00:09:29,739 ‫به‌هرحال تاثیرات خیلی ‫خوبی روی بدنت داشته. 196 00:09:29,772 --> 00:09:32,779 ‫راستش من عاشقِ مردهای ‫سالم و تندرست‌ـم، 197 00:09:32,812 --> 00:09:34,816 ‫گمون کنم. 198 00:09:34,849 --> 00:09:36,152 ‫مطمئنی این سوال‌ها رو نمی‌پرسی 199 00:09:36,185 --> 00:09:38,289 ‫تا ببینی من با معیارهات ‫جور در میام یا نه؟ 200 00:09:39,959 --> 00:09:42,231 ‫می‌دونی، منظورم اینه که 201 00:09:42,264 --> 00:09:44,167 ‫بدنِ افراد از همه‌چی مهم‌تره. 202 00:10:52,972 --> 00:10:54,407 ‫آخ. 203 00:10:55,476 --> 00:10:56,913 ‫چی؟ 204 00:11:20,761 --> 00:11:22,163 ‫ناتسا؟ 205 00:11:32,283 --> 00:11:33,854 ‫آی. 206 00:11:33,887 --> 00:11:35,825 ‫چی شده؟ 207 00:11:42,076 --> 00:11:48,876 ‫تـرجمه از «آیـــدا و وحید فرحناکی» ‫:::. Ayda.NDR & Night_walker77 .::: 208 00:11:49,751 --> 00:11:55,255 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫@DigiMoviez 209 00:12:12,115 --> 00:12:14,171 ‫« داستان‌های ترسناک آمریکایی » ‫[ فصل سوم / قسمت چهارم ] 210 00:12:42,057 --> 00:12:43,392 ‫آهای؟ 211 00:12:50,173 --> 00:12:53,112 ‫ظاهراً یکی به‌طور غیرقانونی... 212 00:12:53,145 --> 00:12:56,118 ‫شما رو جراحی کرده. 213 00:12:56,151 --> 00:12:58,957 ‫کلیه سمت چپ‌تون رو برداشتن آقای آرکانیو. 214 00:12:59,993 --> 00:13:03,098 ‫متوجه حرف‌هایی که می‌زنین نمی‌شم... 215 00:13:06,438 --> 00:13:08,309 ‫یعنی الان کجاست؟ 216 00:13:08,342 --> 00:13:10,046 ‫گذاشتین‌ش تو محفظه یخی چیزی؟ 217 00:13:10,079 --> 00:13:13,319 ‫خب راستش توی بدن شما که نیست... 218 00:13:13,352 --> 00:13:15,925 ‫عمل برداشت کلیه اصلاً ‫عمل ساده و کوتاهی نیست. 219 00:13:15,958 --> 00:13:18,062 ‫جدیداً به وسیله ربات‌ها انجام می‌شه، 220 00:13:18,095 --> 00:13:19,899 ‫البته اگه اندام بیمار سرطانی باشه، 221 00:13:19,932 --> 00:13:22,404 ‫که بعید می‌دونم کلیه شما ‫سرطانی بوده باشه. 222 00:13:22,437 --> 00:13:24,576 ‫یه‌چیز دیگه هم هست... 223 00:13:24,609 --> 00:13:26,178 ‫آقای آرکانیو 224 00:13:26,211 --> 00:13:28,316 ‫علاوه بر این‌که... 225 00:13:28,349 --> 00:13:31,055 ‫کلیه‌تون رو برداشتن، 226 00:13:31,088 --> 00:13:33,292 ‫یه‌چیزی جـاش قرار دادن. 227 00:13:33,325 --> 00:13:37,167 ‫نکنه دارم خواب می‌بینم! ‫چی گذاشتن جاش؟ 228 00:13:37,200 --> 00:13:39,304 ‫راستش اونقدرها ساده نیست، 229 00:13:39,337 --> 00:13:41,910 ‫چون با دقت بسیار بالا و جراحی... 230 00:13:41,943 --> 00:13:44,381 ‫به تعدادی از شریان‌هاتون متصل شده، 231 00:13:44,414 --> 00:13:47,354 ‫یعنی درست به روی عصبِ واگ بدن 232 00:13:47,387 --> 00:13:49,258 ‫که نقطه به شدت حساسیه. 233 00:13:49,291 --> 00:13:51,894 ‫خب اگه یه‌چیزی گذاشتن داخل بدنم ‫شما می‌تونید درش بیارید دیگه. 234 00:13:53,232 --> 00:13:55,336 ‫دوباره ازتون عکس‌برداری می‌کنم، 235 00:13:55,369 --> 00:13:57,942 ‫نظر چندتا از همکاران هم می‌پرسم، 236 00:13:57,975 --> 00:14:00,246 ‫یکی‌شون اهل توکیوـه و اون یکی مسکو. 237 00:14:00,279 --> 00:14:02,919 ‫هرکسی این‌کار رو کرده، ‫کارش رو خوب بلده. 238 00:14:02,952 --> 00:14:05,056 ‫خیلی راحت ممکن بوده ‫بر اثر خون‌ریزی فوت کنید، 239 00:14:05,089 --> 00:14:06,192 ‫کارشون واقعاً تحسین‌برانگیزه. 240 00:14:06,225 --> 00:14:09,197 ‫این‌چیزی که گذاشتن داخلم... 241 00:14:11,101 --> 00:14:12,236 ‫کارش چیه؟ 242 00:14:13,239 --> 00:14:15,110 ‫نمی‌دونیم. 243 00:14:15,143 --> 00:14:17,114 ‫قبلاً یه‌چیزایی شنیدم. 244 00:14:17,147 --> 00:14:18,818 ‫باندهایی که 245 00:14:18,851 --> 00:14:20,220 ‫اعضای بدن مردم رو می‌‌دزدن. 246 00:14:20,253 --> 00:14:21,489 ‫آره منم یه‌چیزایی می‌دونم. 247 00:14:21,523 --> 00:14:22,491 ‫فقط یه مشکلی هست. 248 00:14:22,525 --> 00:14:24,394 ‫چی؟ 249 00:14:24,427 --> 00:14:26,098 ‫وجود خارجی ندارن. 250 00:14:26,131 --> 00:14:28,102 ‫فقط یه‌سری مطالب ازشون روی 251 00:14:28,135 --> 00:14:30,073 ‫وبسایت‌های تبادل نظر هست، اکثراً هم 252 00:14:30,106 --> 00:14:32,477 ‫روی دارک وب، ‫اطلاعات دقیقی ازشون در دست نیست. 253 00:14:32,511 --> 00:14:34,214 ‫یعنی همه‌ش یه مشت ‫قصه و حرف الکیه. 254 00:14:34,247 --> 00:14:36,652 ‫قصه‌ها و حرف‌های الکی که ‫کلیه‌ام رو ندزدیدن. 255 00:14:39,992 --> 00:14:43,266 ‫اگه کار باندهای دزدی اعضای بدن نیست، 256 00:14:43,299 --> 00:14:44,969 ‫پس کار کیه؟ 257 00:14:45,002 --> 00:14:47,240 ‫به‌جای اینکه به چشم یه تئوری ‫توطئه به ماجرا نگاه کنیم، 258 00:14:47,273 --> 00:14:50,079 ‫قراره پرونده رو به عنوان یه حادثه ‫خاص و نادر جلو ببریم. 259 00:14:52,083 --> 00:14:54,120 ‫شما فقط این زنیکه لعنتی ‫رو برام پیدا کنید... 260 00:14:55,557 --> 00:14:58,262 ‫این زنیکه لعنتی اکانت‌ش رو پـاک کرده 261 00:14:58,295 --> 00:15:00,668 ‫و یکی هم فیلم‌های دوربین مداربسته ‫رو از بین برده. 262 00:15:00,701 --> 00:15:02,404 ‫توی خودِ ساختمون، 263 00:15:02,437 --> 00:15:03,974 ‫ولی خب اطلاعات دقیقی ‫ازش بهمون دادین. 264 00:15:04,007 --> 00:15:06,045 ‫باهاشون می‌تونیم پرونده رو ‫پیش ببریم. 265 00:15:06,078 --> 00:15:07,682 ‫البته فعلاً. 266 00:15:07,715 --> 00:15:11,021 ‫اگه چیز دیگه‌ای یادت اومد، ‫بهمون زنگ بزن. 267 00:15:13,058 --> 00:15:14,962 ‫مراقب خودت باش. 268 00:15:22,578 --> 00:15:24,716 ‫ساشا... 269 00:15:26,118 --> 00:15:28,288 ‫چرا اینقدر باهام مهربونی؟ 270 00:15:30,092 --> 00:15:33,366 ‫با وجود ایرادات زیادی که شخصیتت داره، 271 00:15:33,399 --> 00:15:37,140 ‫اصلاً برام مهم نیست چندتا کلیه داری. 272 00:15:40,313 --> 00:15:43,452 ‫و راستش... 273 00:15:43,485 --> 00:15:46,425 ‫احساس می‌کنم یکم بی‌رحمی بود که 274 00:15:46,458 --> 00:15:49,698 ‫توی برنامه دوست‌یابی عکست ‫و کشیدم سمت چپ و رَدت کردم. 275 00:15:56,478 --> 00:15:57,581 ‫ایناهاش. 276 00:15:59,384 --> 00:16:01,255 ‫خالکوبی‌ش این‌شکلی بود. 277 00:16:02,625 --> 00:16:04,061 ‫به چه دردی می‌خوره؟ 278 00:16:04,094 --> 00:16:05,564 ‫جستجو به وسیله عکس. 279 00:16:06,766 --> 00:16:08,302 ‫یه‌چیزی پیدا کردم. 280 00:16:09,471 --> 00:16:11,576 ‫این نماد سیبیله، الهه باروری. 281 00:16:11,609 --> 00:16:13,179 ‫توی روم باستان. 282 00:16:13,212 --> 00:16:15,116 ‫بهش «مادر اعظم» هم می‌گن، 283 00:16:15,149 --> 00:16:17,053 ‫یا مادر خدایان. 284 00:16:17,086 --> 00:16:19,324 ‫راستش مادر کسخل‌مسخل‌ها ‫بیشتر بهش میاد. 285 00:16:21,228 --> 00:16:23,065 ‫هنوز نمی‌دونید چیه؟ 286 00:16:23,098 --> 00:16:26,539 ‫تنها چیزی که می‌تونم با اطمینان بگم ‫اینه که کاملاً عضوی از بدن‌تون شده، 287 00:16:26,572 --> 00:16:28,610 ‫و خارج کردن‌ش قرار نیست کار ‫ساده‌ای باشه. 288 00:16:28,643 --> 00:16:29,612 ‫چرا اونوقت؟ 289 00:16:32,183 --> 00:16:34,221 ‫- چون داره رشد می‌کنه. ‫- خدای من. 290 00:16:34,254 --> 00:16:35,791 ‫لطفاً نگین سرطانی، چیزیه! 291 00:16:35,824 --> 00:16:37,494 ‫تومور نیست... 292 00:16:37,528 --> 00:16:41,570 ‫راستش شبیه یه غده‌ست اما... 293 00:16:41,603 --> 00:16:43,740 ‫اینکه کارـش چیه و ‫چطوری گذاشتن‌ش اونجا 294 00:16:43,773 --> 00:16:46,111 ‫به هیچ عنوان مشخص نیست. 295 00:16:46,144 --> 00:16:49,351 ‫می‌خوام بهتون پیشنهاد کنم برین برزیل، 296 00:16:49,384 --> 00:16:52,424 ‫اون‌جا با این مشکلات اندامی ‫عجیب و غریب زیاد سر و کار دارن. 297 00:16:52,457 --> 00:16:54,361 ‫دکتر، ممکن نیست اون زن خودش تنهایی... 298 00:16:54,394 --> 00:16:55,430 ‫همه این کارها رو کرده باشه. 299 00:16:55,463 --> 00:16:57,267 ‫نه. 300 00:16:57,300 --> 00:16:59,371 ‫واسه انجام همچین کاری 301 00:16:59,404 --> 00:17:01,141 ‫به یه تیم از آدم‌های کاربلد نیازه. 302 00:17:01,174 --> 00:17:02,511 ‫جابه‌جایی اعضا خودش به تنهایی 303 00:17:02,544 --> 00:17:04,615 ‫جراحِ متخصص و خبره می‌خواد. 304 00:17:24,287 --> 00:17:27,761 ‫به گوشم رسیده چه بلای ‫وحشتناکی سرت اومده. 305 00:17:28,730 --> 00:17:31,268 ‫من آدم سرسخت و مقاومی‌ام. 306 00:17:31,301 --> 00:17:33,840 ‫چیزی‌ام نیست. ‫ناسلامتی مَردم‌ها. 307 00:17:33,873 --> 00:17:36,412 ‫اما به‌نظر می‌رسه با وجود ‫تمام هشدارهایی که بهت دادم 308 00:17:36,445 --> 00:17:38,817 ‫باز هم خودت رو به بـاد دادی. 309 00:17:38,850 --> 00:17:40,688 ‫امروز پلیس اومده بود اینجا درمورد تو 310 00:17:40,721 --> 00:17:42,558 ‫و اتفاق وحشتناکی که افتاده ‫پرس‌وجـو می‌کرد. 311 00:17:42,591 --> 00:17:44,629 ‫- ممکنه حتی خبرـش رو چاپ کرده باشن. ‫- یکی کلیه‌ام رو دزدیده. 312 00:17:44,662 --> 00:17:46,465 ‫یکم وقت می‌خوام 313 00:17:46,498 --> 00:17:48,135 ‫تا دوباره سرپـا بشم. 314 00:17:48,168 --> 00:17:49,672 ‫حق ندارم یه‌ذره هم استراحت کنم؟ 315 00:17:49,705 --> 00:17:51,275 ‫واسه تـراما و این‌چیزهاش می‌گم... 316 00:17:51,308 --> 00:17:53,145 ‫سه ماه این دور و ور نباش. 317 00:17:53,178 --> 00:17:55,350 ‫تا حالت خوب بشه و به‌خودت بیای. ‫برو یه سفر زیارتی‌ای چیزی. 318 00:17:55,383 --> 00:17:57,153 ‫بعدش دوباره بیا 319 00:17:57,186 --> 00:17:58,890 ‫ببینیم چیکار می‌تونیم بکنیم ‫و اوضاع از چه قراره. 320 00:17:58,923 --> 00:18:00,694 ‫نمی‌تونم این‌جا رو ترک کنم. 321 00:18:02,397 --> 00:18:04,602 ‫- لی لطفاً من رو اخراج نکن. ‫- یه صومعه توی کرت هست برو اونجا. 322 00:18:04,635 --> 00:18:06,205 ‫روزه سکوت بگیر. 323 00:18:06,238 --> 00:18:07,742 ‫سوپ قلم بخور و داستان‌های ‫کلاسیک بخون. 324 00:18:07,775 --> 00:18:10,547 ‫من نمی‌دونم، ‫ولی یه‌مدت این‌جا نیا. 325 00:18:12,918 --> 00:18:15,690 ‫کارت اعتباری شرکت رو هم تحویل بده بی زحمت. 326 00:18:39,237 --> 00:18:41,374 ‫چه غلطی می‌کنی؟ 327 00:18:42,544 --> 00:18:44,615 ‫نه. سمت من نمیای. ‫همونطور که قول دادی. 328 00:18:44,648 --> 00:18:46,619 ‫باید حرف بزنیم. 329 00:18:48,857 --> 00:18:50,828 ‫گوش کن ببین چی می‌گم. 330 00:18:50,861 --> 00:18:55,637 ‫من دیگه جاکشی نمی‌کنم. 331 00:18:55,670 --> 00:18:57,875 ‫اون زندگی قبلی‌ رو گذاشتم کنار. 332 00:18:57,908 --> 00:19:00,213 ‫رفتم سراغ پیکل‌بال و دین و مذهب و این چیزها. 333 00:19:00,246 --> 00:19:02,350 ‫- دخـتر مـختر نمی‌خوام. ‫- خب پس... 334 00:19:02,383 --> 00:19:03,954 ‫چی می‌خوای؟ 335 00:19:03,987 --> 00:19:07,227 ‫بیشتر دنبالِ جایی‌ام که دختر مخترها ‫رو ازشون جور می‌کنی. 336 00:19:07,260 --> 00:19:09,364 ‫توی دیپ‌وب پیداشون کردی، مگه نه؟ 337 00:19:09,397 --> 00:19:10,801 ‫- دارک وب. ‫- آره، همین رو گفتی 338 00:19:10,834 --> 00:19:12,370 ‫- همون دارک وب. ‫- شاید 339 00:19:12,403 --> 00:19:13,974 ‫- که چی؟ ‫- حرفم اینه که 340 00:19:14,007 --> 00:19:15,811 ‫راست کار خودته، درسته؟ 341 00:19:15,844 --> 00:19:18,282 ‫- دارک وب رو میگم. ‫- اوستای کارم 342 00:19:18,315 --> 00:19:20,654 ‫- آره. ‫- ازت می‌خوام یه بررسی دقیق انجام بدی 343 00:19:20,687 --> 00:19:22,658 ‫- یه چیزی واسه‌م پیدا کنی. ‫- شرمنده 344 00:19:22,691 --> 00:19:24,929 ‫الان مشغول بالا آوردن نسخهٔ بتا هستم. 345 00:19:24,962 --> 00:19:27,735 ‫لامصب روزی ۲۰ ساعت اینجام. 346 00:19:27,768 --> 00:19:29,304 ‫اصلاً وقت ندارم که بیام توی 347 00:19:29,337 --> 00:19:31,274 ‫پروژهٔ کص‌یابی خارج از برنامه‌ت هم فعالیت کنم 348 00:19:32,811 --> 00:19:34,381 ‫تو که دلت نمی‌خواد همهٔ آدمای اینجا 349 00:19:34,414 --> 00:19:36,285 ‫در مورد شغل دوم سابقت بفهمن؟ 350 00:19:36,318 --> 00:19:38,657 ‫سرپرستت، مکس لیپستاک؟ 351 00:19:38,690 --> 00:19:41,563 ‫مکس؟ یکی از بهترین مشتریامه. 352 00:19:41,596 --> 00:19:44,401 ‫اگه می‌خوای ازم باج بگیری، درنگ نکن 353 00:19:44,434 --> 00:19:46,271 ‫فقط بدون که اولین کاری که می‌کنم 354 00:19:46,304 --> 00:19:47,975 ‫تحویل دادن لیست مشتریامه. 355 00:19:48,008 --> 00:19:49,946 ‫باشه، از راه آسون‌تر پیش بریم. 356 00:19:49,979 --> 00:19:51,616 ‫- بهت پول میدم. ‫- پولش رو لازم ندارم 357 00:19:51,649 --> 00:19:55,289 ‫- چهل هزار دلار. ‫- پنجاه... دو 358 00:19:55,322 --> 00:19:57,661 ‫- پنجاه و دو هزار ‫- باشه 359 00:20:01,936 --> 00:20:03,573 ‫یه‌کم زمان‌بره. 360 00:20:03,606 --> 00:20:05,510 ‫چی می‌خوای بدونی؟ 361 00:20:11,321 --> 00:20:13,727 ‫وای، سگ توش. 362 00:20:17,634 --> 00:20:19,538 ‫توبی؟ 363 00:20:22,678 --> 00:20:24,815 ‫سلام، توبی 364 00:20:27,788 --> 00:20:29,691 ‫فقط اومدم یه چیزی رو پس بگیرم. 365 00:20:59,050 --> 00:21:01,556 ‫زیباست 366 00:21:15,584 --> 00:21:16,619 ‫وای خدا 367 00:21:17,420 --> 00:21:20,325 ‫- الو؟ ‫- یه سری اطلاعات برات دارم 368 00:21:26,672 --> 00:21:28,677 ‫تاریک‌ترین و دورافتاده‌ترین جاهای دارک‌وب رو گشتم... 369 00:21:28,710 --> 00:21:30,547 ‫چت‌روم‌هایی که حتی اف‌بی‌آی هم 370 00:21:30,580 --> 00:21:32,851 ‫از وجودشون خبر نداره. ‫ولی اسم یه گروه همه‌ش تو چشم بود. 371 00:21:32,884 --> 00:21:34,855 ‫و سر در نمی‌آوردم که چرا اسمش این‌قدر آشنا بود. 372 00:21:34,888 --> 00:21:36,726 ‫اسمش چی بود؟ 373 00:21:36,759 --> 00:21:38,697 ‫«مگنا ماتر» 374 00:21:38,730 --> 00:21:39,865 ‫به لاتین میشه مادرِ بزرگ. 375 00:21:39,898 --> 00:21:41,669 ‫وای خدا، دهنت سرویس. 376 00:21:41,702 --> 00:21:44,107 ‫و خالکوبی زنی که بهت حمله کرد 377 00:21:44,140 --> 00:21:46,713 ‫- گفتی که مال الهه... ‫- الهه رومی، سیبل 378 00:21:46,746 --> 00:21:48,850 ‫برای مردها خطرناک بود. 379 00:21:48,883 --> 00:21:50,620 ‫این شعار گروهشونه. 380 00:21:50,818 --> 00:21:53,611 ‫[مگنا ماتر - رویکردی جدید برای زندگی بهتر] 381 00:21:54,828 --> 00:21:56,431 ‫در مورد گروه چی گیر آوردی؟ 382 00:21:56,464 --> 00:21:58,502 ‫خیلی سرّیه. 383 00:21:59,303 --> 00:22:01,441 ‫فعالیت‌هاشون هم به شدت لذت محوره. 384 00:22:01,474 --> 00:22:03,145 ‫رویدادهای منظمی برگزار می‌کنن 385 00:22:03,178 --> 00:22:04,815 ‫یعنی خب نمی‌دونم چه اتفاقاتی اونجا میفته، 386 00:22:04,848 --> 00:22:07,420 ‫ولی خب یکی‌شون همین هفتهٔ بعد ‫توی مرکز شهره. 387 00:22:07,453 --> 00:22:09,592 ‫خب، باید منو تو لیست مهمونا جا بدی. ‫هزینه‌ش برام مهم نیست. 388 00:22:09,625 --> 00:22:11,829 ‫خوبه، چون هزینهٔ ورودی سنگینی داره. 389 00:22:11,862 --> 00:22:13,833 ‫صد هزار دلار. 390 00:22:13,866 --> 00:22:15,469 ‫و دیگه نیازی به گفتن نیست 391 00:22:15,503 --> 00:22:17,507 ‫که باید یه هویت جعلی برات درست کنیم. 392 00:22:20,045 --> 00:22:22,150 ‫توبی، راستش یه‌کم نگرانم بابت این‌که 393 00:22:22,183 --> 00:22:24,087 ‫داری خودت رو وارد چه ماجرایی می‌کنی. 394 00:22:27,728 --> 00:22:29,164 ‫بگو ببینم 395 00:22:29,197 --> 00:22:30,901 ‫خیلی‌خب، کارت ورودت رو برنامه‌ نویسی کردم. 396 00:22:30,934 --> 00:22:32,972 ‫همهٔ اطلاعاتی که واسه ورودت لازمه توش هست. 397 00:22:33,005 --> 00:22:35,711 ‫ولی یه چیزی بگم، در مورد این گروه ‫یه تحقیقاتی کردم... 398 00:22:35,744 --> 00:22:37,715 ‫خیلی مراقب باش. 399 00:22:37,748 --> 00:22:39,719 ‫یعنی خب،‌ خواستی همه‌شون رو بکش ‫ولی با مراقبت این‌کار رو بکن. 400 00:23:03,666 --> 00:23:06,572 ‫به مگنا ماتر خوش اومدین. ‫کارت‌تون رو لطف کنید، جناب. 401 00:23:18,228 --> 00:23:20,600 ‫خوش‌حالیم دوباره برگشتید،‌ آقای فیلپس. ‫همه‌چی ردیفه. 402 00:23:22,771 --> 00:23:25,644 ‫بفرمایید، جناب ‫لذت ببرید. 403 00:23:25,677 --> 00:23:27,714 ‫همیشه می‌برم. 404 00:23:52,964 --> 00:23:55,637 ‫مورد بعدی، یه پانکراسِ بی‌بدیل 405 00:23:55,670 --> 00:23:58,943 ‫با شمایلی بی‌نقص رو داریم. 406 00:23:58,976 --> 00:24:04,789 ‫وضعیت سلامتش دارای امتیاز ۹.۸ هستش. 407 00:24:04,822 --> 00:24:06,559 ‫بله، درست شنیدین. 408 00:24:06,592 --> 00:24:10,534 ‫این روزا کم پیش میاد چنین امتیازاتی رو پیدا کنید 409 00:24:10,567 --> 00:24:13,072 ‫با این همه هله‌ هوله‌، مواد 410 00:24:13,105 --> 00:24:14,942 ‫و غذاهای حاوی مواد نگه ‌دارنده‌ای که مصرف میشه 411 00:24:14,975 --> 00:24:18,817 ‫ولی این یکی از یه دختر ۱۸ ساله به دست اومده. 412 00:24:18,850 --> 00:24:22,223 ‫نه سیگار می‌کشیده و نه لب به الکل زده 413 00:24:22,256 --> 00:24:24,094 ‫کسی که گیاه‌خوار بوده. 414 00:24:24,127 --> 00:24:27,634 ‫برای چنین عضو با کیفیتی 415 00:24:27,667 --> 00:24:29,805 ‫قیمت پیشنهادی مزایده رو با... 416 00:24:29,838 --> 00:24:32,878 ‫دویست هزار دلار شروع می‌کنیم. 417 00:24:32,911 --> 00:24:36,619 ‫۲۵۰ هزارتا نبود؟ ‫۲۵۰ هزار تا رو گفتن. 418 00:24:36,652 --> 00:24:39,157 ‫کی می‌خواد سیصد تاش کنه؟ 419 00:24:39,190 --> 00:24:41,094 ‫سیصد. ‫۳۵۰ چی؟ 420 00:24:41,127 --> 00:24:43,031 ‫۳۵۰. ممنون. 421 00:24:43,064 --> 00:24:44,835 ‫چهارصد نبود؟ 422 00:24:44,868 --> 00:24:49,845 ‫برای چنین پانکراسِ بی‌نظیر، جوان، گیاه‌خوار 423 00:24:49,878 --> 00:24:52,851 ‫و آمریکایی... 424 00:24:52,884 --> 00:24:55,991 ‫از ایالت ذرت پرورِ آیووا؟ 425 00:24:56,024 --> 00:24:58,730 ‫چشم‌تون رو گرفته انگاری؟ 426 00:24:58,763 --> 00:25:01,134 ‫خب، شگفت‌انگیزه، نه؟ 427 00:25:01,167 --> 00:25:03,272 ‫چهارصد تا رو داریم. 428 00:25:03,305 --> 00:25:05,744 ‫شما که خودتون سالم به‌نظر میاید. ‫واسه چی می‌خواید؟ 429 00:25:05,777 --> 00:25:08,983 ‫کی می‌خواد قیمت رو تا ۴۵۰ بالا ببره؟ 430 00:25:09,016 --> 00:25:10,720 ‫انگاری تازه‌واردی 431 00:25:10,753 --> 00:25:11,955 ‫اولین بارمه 432 00:25:12,924 --> 00:25:14,628 ‫عضو رو واسه خودم نمی‌خوام. 433 00:25:14,661 --> 00:25:16,264 ‫اینا که کلا خرده‌ فروشیه 434 00:25:16,297 --> 00:25:19,003 ‫خیلی کم پیش میاد افراد بیمار اینجا بیان. 435 00:25:19,036 --> 00:25:21,876 ‫بیشتر کسایی که به بازار سیاه علاقه‌ دارن میان. 436 00:25:21,909 --> 00:25:26,819 ‫میشه این عضوها رو به قیمت دو برابر ‫ببری روسیه و چین بفروشی. 437 00:25:26,852 --> 00:25:29,959 ‫اونجا عاشق اعضای بدن آمریکایی‌ها هستن. ‫دلیلش رو هم ازم نپرس. 438 00:25:29,992 --> 00:25:33,098 ‫۵۵۰تا نداشتیم؟ 439 00:25:33,131 --> 00:25:35,804 ‫۵۵۰ 440 00:25:35,837 --> 00:25:39,177 ‫شما چرا اینجایی؟ ‫مشکل پزشکی دارین؟ 441 00:25:39,210 --> 00:25:41,081 ‫نه،‌ صرفا کنجکاوم. 442 00:25:41,114 --> 00:25:43,620 ‫می‌دونی، واسه بعضی‌ها گوشت اعضای بدن انسان... 443 00:25:43,653 --> 00:25:45,289 ‫مزهٔ عالی‌ای میده. 444 00:25:45,322 --> 00:25:50,166 ‫شنیدم یه کافه رستورانی تو پاریس هست 445 00:25:50,199 --> 00:25:53,973 ‫که غدهٔ تیموس انسان رو کباب می‌کنن 446 00:25:54,006 --> 00:25:57,046 ‫- مثل خوش‌گوشت. ‫- ۷۵۰ هزار 447 00:25:57,079 --> 00:26:01,688 ‫۷۵۰ هزار دلار یک، دو... 448 00:26:02,691 --> 00:26:06,030 ‫به قیمت ۷۵۰ هزار دلار فروخته شد. 449 00:26:06,966 --> 00:26:08,268 ‫و حالا... 450 00:26:08,301 --> 00:26:11,374 ‫یک اثر هنری زیبا. 451 00:26:11,407 --> 00:26:13,111 ‫قلب انسان 452 00:26:13,144 --> 00:26:15,851 ‫این یک نمونهٔ شگفت‌انگیزه. 453 00:26:15,884 --> 00:26:18,790 ‫با امتیاز ۸.۵ 454 00:26:18,823 --> 00:26:21,829 ‫برداشته شده از امپوریای کانزاس هستش. 455 00:26:21,862 --> 00:26:25,135 ‫درسته، یه قلب دوست داشتنی 456 00:26:25,168 --> 00:26:26,638 ‫از قلبِ آمریکا. 457 00:26:30,312 --> 00:26:31,983 ‫حسش می‌کنی؟ 458 00:26:32,016 --> 00:26:33,887 ‫یه روگر ۳۸۰ئه که مستقیم 459 00:26:33,920 --> 00:26:36,391 ‫سمت همون نقطه‌ای نشونه گرفته شده ‫که کلیه‌م رو ازش در آوردی. 460 00:26:36,424 --> 00:26:39,230 ‫دل و روده‌ت رو می‌ریزه بیرون ‫و کف همین سالن جون میدی. 461 00:26:39,263 --> 00:26:41,401 ‫اینجا بهم شلیک نمی‌کنی. 462 00:26:41,434 --> 00:26:44,641 ‫خواب دیدی خیر باشه، ‫حالا می‌بینی. 463 00:26:47,313 --> 00:26:49,284 ‫این کار رو می‌کنیم: 464 00:26:49,317 --> 00:26:53,993 ‫الان می‌ریم بیرون و صحبت می‌کنیم. 465 00:26:54,026 --> 00:26:56,264 ‫و فقط این‌جوری از اینجا زنده بیرون میری... 466 00:26:56,297 --> 00:26:58,334 ‫ناتسا 467 00:27:13,164 --> 00:27:14,701 ‫یالا 468 00:27:23,184 --> 00:27:25,857 ‫گوش کن، توبی. شرمنده‌ام 469 00:27:25,890 --> 00:27:28,195 ‫واقعاً، شرمنده‌ام... ‫دیگه نمی‌دونم چی بگم 470 00:27:28,228 --> 00:27:29,397 ‫چرا من؟ 471 00:27:29,430 --> 00:27:31,468 ‫دم دستی‌ترین گزینه بودی 472 00:27:31,501 --> 00:27:33,873 ‫توی زمان و مکان اشتباه بودی؟ 473 00:27:33,906 --> 00:27:36,278 ‫دی‌ان‌ای‌ـت توی سایت Ancestry ثبت شده بود 474 00:27:36,311 --> 00:27:38,716 ‫و مشخصات ژنتیکی بی‌نقصی داشتی. 475 00:27:40,185 --> 00:27:41,354 ‫مردایی مثل تو... 476 00:27:41,387 --> 00:27:43,292 ‫مردایی مثل من؟ 477 00:27:43,325 --> 00:27:45,029 ‫چی از مردایی مثل من می‌دونی؟ 478 00:27:45,062 --> 00:27:47,033 ‫خب، شماها 479 00:27:47,066 --> 00:27:51,041 ‫فکر می‌کنید آسیب‌ناپذیرید 480 00:27:51,074 --> 00:27:53,746 ‫ولی در واقع‌ راحت‌ترین هدفید. 481 00:27:53,779 --> 00:27:57,019 ‫مغرور و حق به جانبید 482 00:27:57,052 --> 00:28:00,459 ‫و همیشه هم دارید با 483 00:28:00,492 --> 00:28:02,296 ‫مامان ترسناک تخیلی‌تون می‌جنگید 484 00:28:02,329 --> 00:28:04,300 ‫و همیشه می‌خواید لیاقت‌تون رو ثابت کنید. 485 00:28:04,333 --> 00:28:06,438 ‫خودت چی؟ هوم 486 00:28:06,471 --> 00:28:08,442 ‫چون از مردها متنفری اومدی تو این کار؟ 487 00:28:08,475 --> 00:28:10,479 ‫هر آدمی یه سرگذشتی داره. ‫چرا فکر می‌کنی 488 00:28:10,513 --> 00:28:12,350 ‫زندگی تو پاک‌تر از من باشه؟ 489 00:28:12,383 --> 00:28:14,019 ‫چطور جرئت می‌کنی؟ 490 00:28:17,226 --> 00:28:19,999 ‫تنهایی که درش نیاوردی؟ 491 00:28:20,032 --> 00:28:21,836 ‫من؟ 492 00:28:21,869 --> 00:28:24,006 ‫معلومه که نه. ‫فکر کردی چه‌جور آدمی‌ام؟ 493 00:28:24,508 --> 00:28:26,444 ‫آخ... چی... 494 00:28:27,246 --> 00:28:29,918 ‫یه تیم باهام اومدن... 495 00:28:29,951 --> 00:28:33,191 ‫و وقتی هم که بی‌هوش بودی 496 00:28:33,224 --> 00:28:35,328 ‫اومدن داخل و دست به‌کار شدن. 497 00:29:05,857 --> 00:29:07,226 ‫و خیلی هم تر و تمیز از آب در اومد 498 00:29:07,259 --> 00:29:09,230 ‫که همیشه این‌جوری نیست. 499 00:29:09,263 --> 00:29:11,167 ‫چی تو بدنم کار گذاشتید؟ 500 00:29:11,200 --> 00:29:13,973 ‫راستش، اونا... 501 00:29:14,006 --> 00:29:16,444 ‫هیچ‌وقت بهم نگفتن که چی هستن. 502 00:29:16,477 --> 00:29:18,516 ‫ولی چیزی که می‌دونم اینه که 503 00:29:18,549 --> 00:29:21,254 ‫به‌خاطر چیزی که الان توی بدنته 504 00:29:21,287 --> 00:29:24,060 ‫ارزشت خیلی نسبت به گذشته 505 00:29:24,093 --> 00:29:25,597 ‫و آینده بیشتر شده. 506 00:29:25,630 --> 00:29:27,366 ‫پس کسی قراره بیاد سراغم؟ 507 00:29:28,168 --> 00:29:30,005 ‫آره، همین روزاست که بیان 508 00:29:30,038 --> 00:29:33,278 ‫و از بدنت می‌کشنش بیرون. 509 00:29:33,311 --> 00:29:36,986 ‫و بعد دوباره به بی‌ارزشیِ 510 00:29:37,019 --> 00:29:38,523 ‫قبل از این ماجرا تبدیل میشی. 511 00:29:38,556 --> 00:29:40,292 ‫میشه لطفاً ولم کنی، توبی؟ 512 00:29:40,325 --> 00:29:41,327 ‫دیگه واقعاً داری اذیتم می‌کنی. 513 00:29:41,360 --> 00:29:43,131 ‫خوبه 514 00:29:46,505 --> 00:29:49,511 ‫ببین، توبی ‫من فقط یه بازیگرم. خب؟ 515 00:29:51,114 --> 00:29:53,085 ‫اینم یه کار پاره‌وقته. 516 00:29:53,118 --> 00:29:54,888 ‫تازه کارت عضویت انجمن بازیگرانم اومده. 517 00:29:54,921 --> 00:29:56,191 ‫توی دانشگاه کارنگی ملون درس خوندم. 518 00:29:56,224 --> 00:29:58,195 ‫می‌خوام قسطای وام دانشجویی‌ام رو پس بدم 519 00:29:58,228 --> 00:29:59,631 ‫نمی‌دونم چه خبره اصلاً. 520 00:29:59,664 --> 00:30:02,269 ‫میشه لطفاً بذاری برم؟ 521 00:30:08,949 --> 00:30:10,519 ‫بهم شلیک کردی 522 00:30:14,493 --> 00:30:15,529 ‫آخ 523 00:30:29,056 --> 00:30:30,325 ‫نمی‌خواستم بکشمش. 524 00:30:30,358 --> 00:30:32,163 ‫فقط اطلاعات می‌خواستم. 525 00:30:32,196 --> 00:30:34,200 ‫خب، باید بهم زنگ می‌زدی ‫می‌تونستیم... 526 00:30:34,233 --> 00:30:37,139 ‫می‌تونستیم بندازیمش جایی، چه بدونم. 527 00:30:38,108 --> 00:30:40,279 ‫توبی، توبی، به‌نظرم... 528 00:30:40,312 --> 00:30:41,916 ‫به‌نظرم بهتره بریم پیش پلیس 529 00:30:41,949 --> 00:30:43,418 ‫و قانع‌شون کنیم که این ماجرا همون‌جوری بوده 530 00:30:43,451 --> 00:30:44,454 ‫که تو تعریف کردی. 531 00:30:44,487 --> 00:30:46,024 ‫حبس ابد می‌خورم 532 00:30:46,057 --> 00:30:47,093 ‫محاله حرفم رو باور کنن. 533 00:30:47,126 --> 00:30:48,896 ‫احتمالاً همین الانشم بهت مشکوک باشن. 534 00:30:48,929 --> 00:30:51,468 ‫به‌نظرم واقعاً این بهترین راهه. 535 00:30:51,501 --> 00:30:53,472 ‫خودت رو تحویل بده، پیش دستی کن 536 00:30:53,506 --> 00:30:56,044 ‫و بعد بهترین وکیل مدافع رو پیدا می‌کنم 537 00:30:56,077 --> 00:30:57,614 ‫و برات وکیل می‌گیریم... 538 00:30:57,647 --> 00:30:59,618 ‫یه چیزی رو یادت رفته. 539 00:30:59,651 --> 00:31:01,922 ‫ناتسا گفت که من یه کالای با ارزشم 540 00:31:01,955 --> 00:31:04,460 ‫در مورد این چیزی که توم ‫داره رشد می‌کنه صحبت می‌کرد. 541 00:31:04,493 --> 00:31:07,601 ‫دیر یا زود می‌خوان پسش بگیرن. 542 00:31:07,634 --> 00:31:09,470 ‫بهتره که... 543 00:31:09,504 --> 00:31:12,109 ‫بهتره که برم برزیل 544 00:31:12,142 --> 00:31:14,080 ‫جایی که استرداد مجرم ندارن 545 00:31:14,113 --> 00:31:16,251 ‫و بهترین جراح‌ها رو دارن. 546 00:31:16,284 --> 00:31:18,623 ‫یه زندگی جدید. تو... 547 00:31:18,656 --> 00:31:19,924 ‫تو هم باهام بیا. 548 00:31:21,260 --> 00:31:22,964 ‫من کلی پول دارم 549 00:31:22,997 --> 00:31:24,233 ‫همه‌ش هم رمز ارزه. 550 00:31:24,266 --> 00:31:27,106 ‫همین‌که این انگل وامونده رو از بدنم جدا کردم 551 00:31:27,139 --> 00:31:29,109 ‫می‌تونیم توی ریو داخل یه پنت‌هاوس زندگی کنیم. 552 00:31:30,546 --> 00:31:33,118 ‫ما؟ هر دومون؟ 553 00:31:33,151 --> 00:31:36,357 ‫شاید من... یه جورایی دوستت دارم. 554 00:31:36,390 --> 00:31:39,531 ‫شاید تو دقیقا همونی هستی که لازم دارم. 555 00:31:39,564 --> 00:31:41,635 ‫شاید... 556 00:31:41,668 --> 00:31:43,237 ‫تازه داره دو هزاریم می‌افته. 557 00:31:45,008 --> 00:31:46,144 ‫نکن... 558 00:31:46,177 --> 00:31:49,383 ‫توبی! توبی 559 00:31:50,419 --> 00:31:53,993 ‫ببین، ترتیبش رو میدم، به پلیس زنگ می‌زنم و... 560 00:31:54,026 --> 00:31:56,665 ‫واقعاً فکر کنم بهترین راه همینه 561 00:31:56,698 --> 00:31:58,000 ‫خب؟ 562 00:32:07,620 --> 00:32:10,593 ‫می‌دونم دیوونگی به‌نظر میاد، ولی... 563 00:32:10,626 --> 00:32:13,398 ‫همون چیزایی که دیدم رو بهتون گفتم. 564 00:32:13,431 --> 00:32:15,035 ‫می‌دونی دیشب اینجا چه‌خبر بوده؟ 565 00:32:15,068 --> 00:32:16,271 ‫مراسم امضای کتاب. 566 00:32:16,304 --> 00:32:18,141 ‫یه رمان خون‌آشامی ردهٔ سنی نوجوونا 567 00:32:18,174 --> 00:32:21,114 ‫- بهش میگن «گرگ ‌و میش» بعدی. ‫- چی؟ 568 00:32:21,147 --> 00:32:22,551 ‫- آره، سخته بهتر از اون باشی. ‫- محاله 569 00:32:22,584 --> 00:32:24,555 ‫اسم تمام شرکت‌ کننده‌ها رو داریم. 570 00:32:24,588 --> 00:32:26,324 ‫رسید و اجاره‌نامه‌شون رو داریم 571 00:32:26,357 --> 00:32:29,163 ‫حتی یکی از کتاب‌ها رو هم داریم. ‫که به سازمان هدیه دادن. 572 00:32:29,196 --> 00:32:32,269 ‫نه، نه من همینجا وایساده بودم 573 00:32:32,302 --> 00:32:34,708 ‫و خبری از امضای کتاب خون‌آشامی گرگ‌ و میش نبود. 574 00:32:34,741 --> 00:32:37,581 ‫اتفاقی که اینجا افتاد... نفرت‌انگیز بود. 575 00:32:37,614 --> 00:32:40,319 ‫ولی یه اتفاقی نزدیک اینجا رخ داده. 576 00:32:40,352 --> 00:32:42,089 ‫امروز صبح، جسد یه زن جوون 577 00:32:42,122 --> 00:32:43,759 ‫توی زباله‌دونی پیدا شده. 578 00:32:43,792 --> 00:32:46,464 ‫به معده‌ش شلیک شده و از شدت خون‌ریزی مرده. 579 00:32:46,497 --> 00:32:48,468 ‫پزشکی قانونی زمان مرگش رو دیشب اعلام کرده. 580 00:32:48,501 --> 00:32:50,072 ‫با مشخصات زنی که گفتی 581 00:32:50,105 --> 00:32:52,577 ‫توی اتاق خوابت بهت حمله کرده تطابق داره. 582 00:32:52,610 --> 00:32:55,482 ‫حتی یه خالکوبی بزرگ پشتش داره. 583 00:32:55,516 --> 00:32:58,154 ‫تو که احیاناً چیزی در موردش نمی‌دونی؟ 584 00:32:58,187 --> 00:33:00,058 ‫چیزی در موردش نمی‌دونم. 585 00:33:00,091 --> 00:33:01,729 ‫فقط می‌دونم داخل اینجا چی شده. 586 00:33:01,762 --> 00:33:04,467 ‫چندتا نوجوون به‌خاطر یه رمان جوگیر شدن 587 00:33:04,500 --> 00:33:05,669 ‫قضیه این بوده. 588 00:33:07,105 --> 00:33:08,341 ‫عمدی نبود. 589 00:33:08,374 --> 00:33:10,045 ‫نمی‌خواستم که بکشمش. 590 00:33:10,078 --> 00:33:11,749 ‫ولی بهمون گفتی که این همون زنیه 591 00:33:11,782 --> 00:33:13,218 ‫که یکی از کلیه‌هات رو دزدیده. 592 00:33:13,251 --> 00:33:15,790 ‫مطمئن نیستم. ‫از مرگش ناراحت نیستم 593 00:33:15,823 --> 00:33:17,761 ‫ولی خب این‌جوریم نیست که رفته باشم بکشمش. 594 00:33:17,794 --> 00:33:20,098 ‫فقط می‌خواستم چی داخل بدنم کار گذاشتن. 595 00:33:20,131 --> 00:33:21,669 ‫به جوابی هم رسیدی؟ 596 00:33:21,702 --> 00:33:24,340 ‫چیزه... کجا داریم می‌ریم؟ 597 00:33:24,373 --> 00:33:27,614 ‫اداره پلیس که اون طرفیه. 598 00:33:27,647 --> 00:33:29,182 ‫وای خدا 599 00:33:30,786 --> 00:33:32,055 ‫شما هم با اونایید. 600 00:33:32,824 --> 00:33:34,728 ‫وای 601 00:33:34,761 --> 00:33:37,232 ‫شما دو تا عوضی هم قاتی ماجرایید. 602 00:33:37,265 --> 00:33:39,469 ‫فکر نکنم نیازی باشه ‫نگران ما باشی آقای آرکانو. 603 00:34:08,428 --> 00:34:10,465 ‫وای خدا 604 00:34:12,570 --> 00:34:15,610 ‫خدا رو شکر 605 00:34:15,643 --> 00:34:17,580 ‫ساشا 606 00:34:17,613 --> 00:34:20,553 ‫می‌دونستم که میای نجاتم بدی. 607 00:34:20,586 --> 00:34:21,555 ‫لی 608 00:34:21,588 --> 00:34:23,358 ‫لی، چیه؟ 609 00:34:23,391 --> 00:34:25,462 ‫خون‌بهایی، چیزی خواستن؟ 610 00:34:25,495 --> 00:34:28,434 ‫پول شرکت رو پس میدم. ‫البته که پس میدم. 611 00:34:29,236 --> 00:34:32,109 ‫همین الانشم کلی بهمون کمک کردی، پسر جون. 612 00:34:32,142 --> 00:34:35,282 ‫ولی نمی‌تونم بذارم شرکت بده یا ‫خودت از جیب پرداخت کنی. 613 00:34:35,315 --> 00:34:37,386 ‫چیزه... 614 00:34:37,419 --> 00:34:39,390 ‫آهای؟ رفقا؟ 615 00:34:39,423 --> 00:34:41,194 ‫ها؟ یالا دیگه، تموم شد 616 00:34:41,227 --> 00:34:42,630 ‫یالا.. چی.. 617 00:34:44,366 --> 00:34:47,473 ‫چه.. چه خبره؟ 618 00:34:47,507 --> 00:34:50,713 ‫به جدیدترین زیرشاخهٔ شرکت تریلیوم خوش اومدی. 619 00:34:52,215 --> 00:34:53,685 ‫«مگنا ماتر پروجکتز» 620 00:34:55,756 --> 00:34:58,294 ‫چند ماه پیش واسه لی آوردمش. 621 00:34:59,163 --> 00:35:02,871 ‫هنوز تو مرحلهٔ بتاست ‫ولی خب تا الان که خوب بوده. 622 00:35:02,904 --> 00:35:04,440 ‫- چی؟ ‫- توبی 623 00:35:04,473 --> 00:35:06,310 ‫ارتباطات حوزهٔ سود آوریه 624 00:35:06,343 --> 00:35:09,150 ‫آره، ولی پرسودترین محصول همیشه 625 00:35:09,183 --> 00:35:11,454 ‫افزایش عمر و لذت 626 00:35:11,487 --> 00:35:14,661 ‫تا بیش‌ترین حد ممکن در آینده‌ست... 627 00:35:14,694 --> 00:35:16,163 ‫به‌خصوص برای زنان. 628 00:35:19,303 --> 00:35:20,639 ‫چی... 629 00:35:23,211 --> 00:35:24,815 ‫چی داخل بدنم گذاشتین؟ 630 00:35:24,848 --> 00:35:26,919 ‫بهش میگن «گلنس نفتالی» 631 00:35:26,952 --> 00:35:30,760 ‫عملاً یه عضو جدیده. 632 00:35:30,793 --> 00:35:33,298 ‫عضو جدید؟ 633 00:35:33,331 --> 00:35:35,402 ‫معجزهٔ علم، که هماهنگ با 634 00:35:35,435 --> 00:35:36,605 ‫غدد فوق‌ کلیوی کار می‌کنه. 635 00:35:36,638 --> 00:35:37,774 ‫این دیگه چه کوفتیه؟ 636 00:35:37,807 --> 00:35:39,243 ‫وقتی درست و حسابی جاگیر بشه 637 00:35:39,276 --> 00:35:41,849 ‫کیفیت تجارب انسانی رو بالاتر می‌بره 638 00:35:41,882 --> 00:35:43,686 ‫هورمون‌های جدیدی تولید می‌کنه 639 00:35:43,719 --> 00:35:45,857 ‫که عملکرد جسم و ذهن رو بازسازی می‌کنن 640 00:35:45,890 --> 00:35:49,296 ‫باعث میشه آدم‌ها خوش‌ قیافه‌تر، ‫قوی‌تر و سالم‌تر باشن 641 00:35:49,329 --> 00:35:52,202 ‫و احساسات رو شدیدتر می‌کنن 642 00:35:52,235 --> 00:35:54,641 ‫به‌خصوص اونایی که به سکس مربوطه. 643 00:35:54,674 --> 00:35:56,344 ‫سه ماه پیش خودم عمل کردم 644 00:35:56,377 --> 00:35:58,248 ‫تو عمرم چنین حس خوبی نداشتم. 645 00:35:58,281 --> 00:36:01,755 ‫تجربهٔ سکسی که داشتم غیرقابل توصیفه. 646 00:36:01,788 --> 00:36:04,694 ‫هر باری که میدم حس می‌کنم... 647 00:36:04,727 --> 00:36:07,733 ‫بهترین سکس عمرمه. 648 00:36:08,702 --> 00:36:10,238 ‫تو هم قراره به یکی... 649 00:36:10,271 --> 00:36:11,608 ‫چنین لذتی رو ببخشی. 650 00:36:11,641 --> 00:36:12,944 ‫یه جوری میگی انگاری باید ازش خوشحال باشم. 651 00:36:12,977 --> 00:36:16,217 ‫توبی، در آینده اندام‌های طراحی شده رو بورس هستن. 652 00:36:16,250 --> 00:36:18,689 ‫حدود ۳۰ سال دیگه مردم ‫دیگه در حالی زندگی می‌کنن 653 00:36:18,722 --> 00:36:21,227 ‫که نصف اندام‌هاشون ساختهٔ دست بشره 654 00:36:21,260 --> 00:36:23,665 ‫که ماحصل افرادی مثل خودته. 655 00:36:25,034 --> 00:36:27,472 ‫بعد از این‌که درش بیارید، چی سر خود میاد؟ 656 00:36:34,654 --> 00:36:35,722 ‫ساشا؟ 657 00:36:51,988 --> 00:36:53,258 ‫ای جنـــ... 658 00:36:53,291 --> 00:36:55,428 ‫یک گلنس نفتالی... 659 00:36:55,461 --> 00:36:57,700 ‫که محبوب‌ترین عضوِ 660 00:36:57,733 --> 00:37:00,372 ‫خط تولید تخصصی ماست. 661 00:37:00,405 --> 00:37:03,779 ‫برای سخت‌پسندترین مشتریانی 662 00:37:03,812 --> 00:37:06,652 ‫که فقط بهترین‌ها رو می‌خوان. 663 00:37:06,685 --> 00:37:08,855 ‫به‌نظرم پول پارو می‌کنه. 664 00:37:09,657 --> 00:37:11,762 ‫عزیزم، به‌نظرت منم توی مزایده شرکت کنم؟ 665 00:37:11,795 --> 00:37:15,670 ‫این عضو باعث میشه هر روز... 666 00:37:15,703 --> 00:37:18,341 ‫بهترین روز شما باشه. 667 00:37:18,374 --> 00:37:20,579 ‫۲.۳ میلیون 668 00:37:22,482 --> 00:37:23,986 ‫یک... 669 00:37:24,019 --> 00:37:25,890 ‫دو... 670 00:37:25,923 --> 00:37:27,560 ‫فروخته شد 671 00:37:27,623 --> 00:37:34,310 ‫تـرجمه از «آیـــدا و وحید فرحناکی» ‫:::. Ayda.NDR & Night_walker77 .::: 672 00:37:34,910 --> 00:37:40,530 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 673 00:37:41,182 --> 00:37:45,642 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 64233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.