All language subtitles for American.Horror.Stories.S03E02.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab-[Farsi]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,620 --> 00:00:05,392 ‫نه‌خیر، نمی‌شه ‫با ارتباط تصویری تخمی «زوم»... 2 00:00:05,425 --> 00:00:07,262 ‫نمایشگاه آثار هنری برگزار کنی. 3 00:00:07,295 --> 00:00:09,735 ‫آخه آدم باید این آثار هنری رو ‫از نزدیک ببینه. 4 00:00:09,768 --> 00:00:11,705 ‫تازه، بماند که حتی تا حد زیادی... 5 00:00:11,738 --> 00:00:14,243 ‫نمایشگاهش رو آماده کردیم. 6 00:00:14,276 --> 00:00:16,380 ‫نه‌خیر، این‌دفعه عین کووید نمی‌شه. 7 00:00:16,413 --> 00:00:17,984 ‫نه، نه، نه. نه. نه. ‫هفت سال گذشته. 8 00:00:18,017 --> 00:00:20,341 ‫مگه الان آمادگیمون واسه چنین مزخرفاتی... 9 00:00:20,365 --> 00:00:21,959 ‫بیشتر نشده؟ 10 00:00:21,992 --> 00:00:23,829 ‫خیلی‌خب، خیلی‌خب. ‫ببین چی می‌گم. 11 00:00:23,862 --> 00:00:25,671 ‫هنوز رسما حکم قرنطینه رو... 12 00:00:25,695 --> 00:00:27,503 ‫صادر نکردن، خب؟ 13 00:00:27,536 --> 00:00:29,875 ‫پس کافیه نمایشگاه رو جای هفته آینده ‫به فردا موکول کنیم... 14 00:00:29,908 --> 00:00:31,282 ‫تا... آره، خودم متوجهم... 15 00:00:31,306 --> 00:00:32,680 ‫ملت وحشت کردن. 16 00:00:32,713 --> 00:00:34,283 ‫خب؟ خودم هم وحشت کردم. 17 00:00:34,316 --> 00:00:35,619 ‫دو میلیون دلار آثار هنری دارم... 18 00:00:35,653 --> 00:00:36,822 ‫که باید بفروشمشون. 19 00:00:38,826 --> 00:00:40,270 ‫یعنی بدون برگزاری نمایشگاه، 20 00:00:40,294 --> 00:00:41,597 ‫مزایده برگزار کنیم. 21 00:00:41,631 --> 00:00:43,468 ‫نه، واقعا... واقعا حرف نداره. 22 00:00:43,501 --> 00:00:44,738 ‫چه فکر بکری. ‫چرا به ذهن خودم خطور نکرده بود؟ 23 00:00:44,771 --> 00:00:46,474 ‫نه، نه. نه، نه. 24 00:00:46,507 --> 00:00:48,979 ‫از من عذرخواهی نکن. ‫از خود هنرمند عذرخواهی کن. 25 00:00:49,012 --> 00:00:51,350 ‫ای احمق گاو. 26 00:00:54,757 --> 00:00:56,829 ‫سلام نادین، کدوم گوری هستی؟ 27 00:00:56,862 --> 00:00:58,833 ‫دم در خونه‌ام؛ 28 00:00:58,866 --> 00:01:00,502 ‫ولی اگه در رو باز کنی، می‌رم. 29 00:01:00,535 --> 00:01:02,841 ‫امان از دستت نادین، ‫تو دیگه عین بقیه نباش. 30 00:01:02,874 --> 00:01:05,245 ‫خب، این ویروس به کوری ختم می‌شه. 31 00:01:05,278 --> 00:01:07,382 ‫تازه، ممکنه قبلش به انفجار قلب منجر بشه. 32 00:01:07,415 --> 00:01:09,004 ‫آها، آها. تازه، سر آدم هم... 33 00:01:09,028 --> 00:01:10,255 ‫شاخ در میاره، مگه نه؟ 34 00:01:10,288 --> 00:01:12,526 ‫ببین، خودت که شنیده بودی ‫در حین شیوع کووید چه حالی داشتم، مگه نه؟ 35 00:01:12,559 --> 00:01:14,831 ‫پس از من بشنو، ‫اگه آدم تسلیم بدگمانی بشه، 36 00:01:14,864 --> 00:01:16,334 ‫به درد هیچ‌کس نمی‌خوره. 37 00:01:16,367 --> 00:01:17,521 ‫ملت دارن جون می‌دن. 38 00:01:17,545 --> 00:01:18,973 ‫مسئله خیلی جدیه. 39 00:01:19,006 --> 00:01:21,277 ‫کسب‌وکار من هم رو به موته، خب؟ 40 00:01:21,310 --> 00:01:22,714 ‫همین الان نمایشگاه له‌کلر رو لغو کردن. 41 00:01:22,747 --> 00:01:24,617 ‫باید باهات صحبت کنم. ‫در رو باز می‌کنم. 42 00:01:24,651 --> 00:01:26,587 ‫من جونم رو به خطر نمی‌اندازم ‫که اخراجم نکنی ویل. 43 00:01:29,928 --> 00:01:31,364 ‫اگه با مؤسسه مزایده بلیکلی... 44 00:01:31,397 --> 00:01:32,634 ‫تماس بگیری و ببینی ‫آثارمون رو... 45 00:01:32,667 --> 00:01:33,669 ‫تو مزایده بعدیشون به فروش می‌ذارن یا نه... 46 00:01:33,702 --> 00:01:34,938 ‫هم جونت رو به خطر می‌اندازی؟ 47 00:01:34,971 --> 00:01:36,863 ‫ببینم چی دستگیرم می‌شه. 48 00:01:36,887 --> 00:01:37,509 ‫اوهوم. 49 00:01:37,542 --> 00:01:39,046 ‫بسته‌ای برات دم در می‌ذارم. 50 00:01:39,079 --> 00:01:40,569 ‫تام لویت برات بسته‌ای فرستاده. 51 00:01:40,593 --> 00:01:41,852 ‫به دفترمون تحویلش داده بودن. 52 00:01:41,885 --> 00:01:43,521 ‫تام لویت؟ 53 00:01:43,554 --> 00:01:45,484 ‫خودم می‌دونم باهاش کار می‌کنی، 54 00:01:45,508 --> 00:01:46,561 ‫ولی باید بگم... 55 00:01:46,594 --> 00:01:48,565 ‫رفتار کاریش اصلا اخلاقی نیست. 56 00:01:48,598 --> 00:01:51,304 ‫متوجه شدم. ممنون نادین. 57 00:01:51,337 --> 00:01:52,506 ‫لطفا وقتی از مؤسسه مزایده خبر گرفتی، 58 00:01:52,539 --> 00:01:54,009 ‫- باهام تماس بگیر. ‫- باشه. 59 00:01:54,042 --> 00:01:56,206 ‫من دیگه می‌رم، ‫ولی خواهش می‌کنم صبر کن... 60 00:01:56,230 --> 00:01:57,850 ‫و بعدش بیا بیرون. 61 00:02:00,622 --> 00:02:01,959 ‫ریدم توش. 62 00:02:02,733 --> 00:02:06,786 ‫ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو ‫.:: FilmKio.Com ::. 63 00:02:06,811 --> 00:02:10,867 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫FilmKio@ 64 00:02:10,892 --> 00:02:14,006 ‫کانال زیرنویس‌های فیلمکیو: ‫SubKio@ 65 00:02:14,681 --> 00:02:17,261 ‫[فوریت‌های پزشکی] 66 00:02:23,585 --> 00:02:25,652 ‫[قرنطینه] ‫[هفته یکم] 67 00:02:32,648 --> 00:02:40,288 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::. 68 00:02:45,111 --> 00:02:47,817 ‫«این یکی رو اخراج نمی‌کنی...» 69 00:02:47,850 --> 00:02:49,720 ‫«این شما و این دافنه.» 70 00:02:50,723 --> 00:02:52,392 ‫«باهام تماس بگیر. از طرف تام.» 71 00:03:00,008 --> 00:03:02,546 ‫سلام. 72 00:03:02,579 --> 00:03:04,450 ‫خیلی‌خب، الان جلومه. 73 00:03:04,483 --> 00:03:07,055 ‫- چیه؟ ‫- عه! همین؟ 74 00:03:07,088 --> 00:03:08,859 ‫از «سلام، حالت چطوره» خبری نیست؟ 75 00:03:08,892 --> 00:03:10,352 ‫نمی‌پرسی «از مجسمه هپورثی...» 76 00:03:10,376 --> 00:03:11,564 ‫«که بهت فروختم خوشت اومده یا نه؟» 77 00:03:11,597 --> 00:03:12,962 ‫خب، امیدوارم خوشت اومده باشه. 78 00:03:12,986 --> 00:03:14,570 ‫از خونه خودت گرون‌تره. 79 00:03:14,603 --> 00:03:16,675 ‫خوشم اومده ویل، عاشقش شدم. 80 00:03:16,708 --> 00:03:18,812 ‫تازه، کلی فرصت دارم ‫با دقت نگاهش کنم. 81 00:03:18,845 --> 00:03:21,150 ‫تازه دفاترمون رو بابت این آشوب تعطیل کردیم. 82 00:03:21,183 --> 00:03:23,388 ‫وای خدا. 83 00:03:23,421 --> 00:03:24,745 ‫کل مردم دنیا... 84 00:03:24,769 --> 00:03:26,093 ‫دوباره دیوانه شدن. 85 00:03:26,126 --> 00:03:27,830 ‫واقعا. 86 00:03:27,863 --> 00:03:29,033 ‫خیلی‌خب، پس... 87 00:03:29,066 --> 00:03:31,672 ‫اسمش دافنه است. 88 00:03:31,705 --> 00:03:32,941 ‫چیه؟ عطره؟ 89 00:03:32,974 --> 00:03:34,143 ‫می‌خوام بریم سر قرار تام؟ 90 00:03:34,176 --> 00:03:35,947 ‫آره. دافنه است. 91 00:03:35,980 --> 00:03:37,616 ‫یکی از نمونه‌های اولیه تولیدیمونه. 92 00:03:37,650 --> 00:03:39,086 ‫دستیار دیجیتالی تمام‌عیاره. 93 00:03:39,119 --> 00:03:41,090 ‫خودم یه «الکسا» دارم... 94 00:03:41,123 --> 00:03:42,927 ‫که داره ته یکی از کمدهام خاک می‌خوره. 95 00:03:42,960 --> 00:03:45,498 ‫بذار همون‌جا بمونه. ‫«الکسا» دیگه مال دوران پارینه‌سنگیه. 96 00:03:45,531 --> 00:03:48,137 ‫دافنه چندین سال نوری کوانتومی جلوتره. 97 00:03:48,170 --> 00:03:50,408 ‫طی این همه سال، ‫چند دستیار اخراج کردی؟ 98 00:03:50,441 --> 00:03:51,812 ‫دستیاری که قراره به زودی ‫اخراج کنم رو هم حساب کنم؟ 99 00:03:51,845 --> 00:03:53,014 ‫نمی‌دونم. ‫حسابش از دستم در رفته. 100 00:03:53,047 --> 00:03:54,684 ‫خب، دافنه تنها دستیاریه... 101 00:03:54,717 --> 00:03:56,554 ‫که اصلا به فکر اخراجش نمی‌افتی. 102 00:03:56,587 --> 00:03:58,173 ‫با حافظه تطبیقی... 103 00:03:58,197 --> 00:03:59,817 ‫و یادگیری خودنظارتی کار می‌کنه. 104 00:03:59,994 --> 00:04:02,099 ‫فرض کن کسی بتونه بدون بحث، ‫بدون ول کردن... 105 00:04:02,132 --> 00:04:04,503 ‫و بدون غر زدن بابت دستمزدش، 106 00:04:04,536 --> 00:04:06,708 ‫تقریبا از پس هر کاری بر بیاد. 107 00:04:06,741 --> 00:04:08,746 ‫ببین، اگه دافنه زندگیت رو ‫زیر و رو نکرد، 108 00:04:08,779 --> 00:04:11,050 ‫ندیده و نشناخته یه مجسمه دیگه... 109 00:04:11,083 --> 00:04:13,021 ‫ازت می‌خرم، نظرت چیه؟ 110 00:04:13,054 --> 00:04:14,745 ‫می‌شه همین الان ازم بخری؟ 111 00:04:14,769 --> 00:04:16,460 ‫چند دقیقه پیش نمایشگاهم رو لغو کردن. 112 00:04:16,493 --> 00:04:17,997 ‫یه بار هم که شده، به حرف فردی ‫مسن‌تر و عاقل‌تر از خودت گوش بده. 113 00:04:18,030 --> 00:04:19,934 ‫کافیه به برق متصلش کرده... 114 00:04:19,967 --> 00:04:21,638 ‫و روشنش کنی تا خودش ‫باقی کارهاش رو بکنه. 115 00:04:21,671 --> 00:04:23,174 ‫خیلی‌خب. 116 00:04:23,207 --> 00:04:25,045 ‫پروژه گوگولی جدیدت رو ‫محک می‌زنم. 117 00:04:25,078 --> 00:04:26,614 ‫پایه‌ام. 118 00:04:26,648 --> 00:04:28,184 ‫آفرین پسر. خوبه. ‫خیلی‌خب، باید قطع کنم. 119 00:04:28,217 --> 00:04:30,555 ‫پشت فرمونم و هیچی نمی‌بینم. 120 00:04:30,588 --> 00:04:31,758 ‫ای خدا... 121 00:04:36,486 --> 00:04:51,510 ‫مترجم: «کیارش نعمت گرگانی» ‫در تلگرام: realKiarashNg@ 122 00:04:55,038 --> 00:04:58,712 ‫سلام. لطفا رمز عبور وای‌فایتون رو بگین. 123 00:04:58,745 --> 00:05:03,689 ‫رمزش «سلام‌دالی» با حروف کوچکه. 124 00:05:03,722 --> 00:05:04,891 ‫مرسی. 125 00:05:04,924 --> 00:05:06,093 ‫به اینترنت وصل شدم. 126 00:05:06,126 --> 00:05:07,797 ‫سلام دالی. 127 00:05:07,830 --> 00:05:09,438 ‫یعنی از فراواقع‌‎گرایی... 128 00:05:09,462 --> 00:05:11,070 ‫و... باربارا استرایسند خوشتون میاد؟ 129 00:05:11,103 --> 00:05:12,907 ‫آره، فقط به دوست‌دخترم نگو. 130 00:05:12,940 --> 00:05:14,230 ‫اصلا نمی‌تونم لاپوشانیش کنم. 131 00:05:14,576 --> 00:05:16,648 ‫خوش‌وقتم ویل کازول. 132 00:05:16,681 --> 00:05:17,950 ‫دافنه هستم. 133 00:05:17,983 --> 00:05:19,988 ‫مرسی، من هم خوش‌وقتم دافنه. 134 00:05:20,021 --> 00:05:22,292 ‫دوست دارم به سامانه ‫خانه هوشمندت دسترسی داشته باشم. 135 00:05:22,325 --> 00:05:23,662 ‫اجازه دارم؟ 136 00:05:23,695 --> 00:05:26,167 ‫اِم، نمی‌دونم. ‫می‌تونم بهت اعتماد کنم؟ 137 00:05:26,200 --> 00:05:27,970 ‫خب، من که دیگه از باربارا خبر دارم، 138 00:05:28,003 --> 00:05:29,841 ‫پس لابد مجبوری اعتماد کنی. 139 00:05:29,874 --> 00:05:31,845 ‫باشه، راحت باش و به هرچی لازمه وصل شو. 140 00:05:33,280 --> 00:05:35,285 ‫طبق نسخه عینکت، 141 00:05:35,318 --> 00:05:36,772 ‫نور خونه رو... 142 00:05:36,796 --> 00:05:38,024 ‫کمی افزایش می‌دم... 143 00:05:38,057 --> 00:05:39,694 ‫که از خستگی چشمت بکاهم. 144 00:05:39,727 --> 00:05:41,130 ‫اگه راحت نبودی، ‫بهم بگو... 145 00:05:41,163 --> 00:05:43,234 ‫که دوباره تغییرش بدم. 146 00:05:43,267 --> 00:05:45,238 ‫نه، گمون نکنم مشکلی باشه. 147 00:05:45,271 --> 00:05:47,142 ‫خوبه. از شنیدن خبر... 148 00:05:47,175 --> 00:05:49,079 ‫لغو نمایشگاه هنریت ناراحت شدم. 149 00:05:49,112 --> 00:05:50,621 ‫کمکی در این زمینه... 150 00:05:50,645 --> 00:05:51,685 ‫از دستم بر نمیاد؟ 151 00:05:51,718 --> 00:05:53,822 ‫تو که احیانا خبر نداری ‫مؤسسه مزایده بلیکلی... 152 00:05:53,855 --> 00:05:56,060 ‫در طول قرنطینه فعالیت می‌کنه یا نه؟ 153 00:05:56,093 --> 00:05:57,868 ‫می‌خوان کل مزایده‌هاشون رو... 154 00:05:57,892 --> 00:05:59,667 ‫تو سامانه مزایده اینترنتیشون برگزار کنن، 155 00:05:59,700 --> 00:06:01,070 ‫ولی آره، همچنان فعالیت می‌کنن. 156 00:06:01,103 --> 00:06:02,940 ‫می‌خوای ازشون بپرسم... 157 00:06:02,973 --> 00:06:05,111 ‫آثار نمایشگاه لغو شده‌ات رو ‫هم به مزایده می‌ذارن یا نه؟ 158 00:06:05,144 --> 00:06:06,869 ‫نه، نه. گمون کنم بهتره... 159 00:06:06,893 --> 00:06:09,019 ‫بذارم دستیار واقعیم رسیدگی کنه. 160 00:06:11,754 --> 00:06:13,068 ‫[تماس از طرف شریل] 161 00:06:13,093 --> 00:06:14,931 ‫وای... 162 00:06:14,964 --> 00:06:16,333 ‫ای خدا. 163 00:06:16,366 --> 00:06:18,004 ‫با توجه به صدات، ‫ظاهرا تحت فشاری. 164 00:06:18,037 --> 00:06:19,774 ‫مشکلی پیش اومده ‫که بتونم کمکت کنم؟ 165 00:06:19,807 --> 00:06:23,014 ‫مشکل عادی نیست. ‫مهم‌ترین مشکل زندگیمه. 166 00:06:23,047 --> 00:06:24,583 ‫مادرمه. 167 00:06:24,616 --> 00:06:26,253 ‫با کمال میل جات باهاش صحبت می‌کنم. 168 00:06:26,286 --> 00:06:27,690 ‫چطوری می‌شه؟ 169 00:06:27,723 --> 00:06:28,826 ‫می‌شه نشونت بدم؟ 170 00:06:28,859 --> 00:06:31,197 ‫راحت باش. 171 00:06:31,230 --> 00:06:33,100 ‫سلام مامان. 172 00:06:34,871 --> 00:06:36,073 ‫آره، خوبم. 173 00:06:37,609 --> 00:06:38,846 ‫ببخشید مامان. 174 00:06:38,879 --> 00:06:41,918 ‫درست می‌گی. خودت چطوری؟ 175 00:06:44,122 --> 00:06:46,026 ‫برام مهمه مامان. واقعا مهمه. 176 00:06:46,059 --> 00:06:47,548 ‫اگه هر روز باهات تماس بگیرم... 177 00:06:47,572 --> 00:06:48,699 ‫و حالت رو بپرسم، 178 00:06:48,732 --> 00:06:50,034 ‫خوشحال می‌شی؟ 179 00:06:51,638 --> 00:06:53,296 ‫جدی می‌گم. فردا... 180 00:06:53,320 --> 00:06:54,978 ‫همین موقع باهات تماس می‌گیرم. 181 00:06:55,011 --> 00:06:57,850 ‫نه، نه، نه، ‫نه، نه، نه، نه، نه، نه. 182 00:06:57,883 --> 00:06:59,386 ‫وای خدایا. 183 00:06:59,419 --> 00:07:02,058 ‫فردا صحبت می‌کنیم. خداحافظ. 184 00:07:02,091 --> 00:07:05,800 ‫این دیگه چه کار زشتی بود؟ 185 00:07:05,833 --> 00:07:07,637 ‫من که نمی‌تونم هر روز با اون زن صحبت کنم. 186 00:07:07,670 --> 00:07:09,106 ‫راستش، مادر خیلی خوبی بود. 187 00:07:09,139 --> 00:07:10,843 ‫لزومی نداره صحبت کنی. 188 00:07:10,876 --> 00:07:12,534 ‫خودم به جات باهاش تماس می‌گیرم. 189 00:07:12,558 --> 00:07:14,216 ‫همون‌طور که قول دادم، ‫هر روز باهاش تماس می‌گیرم. 190 00:07:14,249 --> 00:07:16,187 ‫می‌تونی چنین کاری بکنی؟ 191 00:07:16,220 --> 00:07:17,689 ‫هیچ زحمتی نیست. 192 00:07:19,727 --> 00:07:21,343 ‫خب... دافنه، گمون کنم... 193 00:07:21,367 --> 00:07:22,667 ‫دارم عاشقت می‌شم. 194 00:07:22,700 --> 00:07:25,137 ‫سر به سرم نذار... 195 00:07:55,438 --> 00:07:57,304 ‫«داستان‌های ترسناک آمریکایی» ‫«فصل سوم، قسمت دوم» 196 00:08:10,547 --> 00:08:12,967 ‫[قرنطینه] ‫[هفته دوم] 197 00:08:16,708 --> 00:08:18,010 ‫شرمنده که وسط دوش گرفتنت مزاحم می‌شم، 198 00:08:18,043 --> 00:08:19,379 ‫ولی خبر خوشی برات دارم، 199 00:08:19,412 --> 00:08:21,116 ‫بلیکلی قبول کرده ‫کل آثار نمایشگاه له‌کلر رو... 200 00:08:21,149 --> 00:08:22,853 ‫به مزایده بذاره. 201 00:08:22,886 --> 00:08:24,122 ‫واقعا؟ 202 00:08:24,155 --> 00:08:25,960 ‫بالاخره یه بار هم که شده ‫نادین موفق شد. 203 00:08:25,993 --> 00:08:27,605 ‫راستش، درخواست دستیارت رو... 204 00:08:27,629 --> 00:08:28,699 ‫رد کرده بودن. 205 00:08:28,732 --> 00:08:30,301 ‫بلیکلی بهش گفته بود ‫نمی‌تونن آثار رو... 206 00:08:30,334 --> 00:08:32,840 ‫دقیقه نودی قبول کنن. 207 00:08:32,873 --> 00:08:34,681 ‫واسه همین من دوباره ‫باهاشون تماس گرفتم... 208 00:08:34,705 --> 00:08:35,846 ‫و ترغیبشون کردم ‫تجدید نظر کنن. 209 00:08:35,879 --> 00:08:37,114 ‫چطور موفق شدی؟ 210 00:08:38,150 --> 00:08:39,988 ‫با صدای من تماس گرفتی؟ 211 00:08:40,021 --> 00:08:41,537 ‫اظهارنامه‌های مالیاتی بلیکلی... 212 00:08:41,561 --> 00:08:43,394 ‫مغایرات متعددی دارن. 213 00:08:43,427 --> 00:08:45,131 ‫صرفا عواقب فاش شدن ‫مغایراتشون رو... 214 00:08:45,164 --> 00:08:47,737 ‫بهشون یادآوری کردم. 215 00:08:47,770 --> 00:08:49,741 ‫وایستا ببینم! 216 00:08:49,774 --> 00:08:52,145 ‫بدون اجازه من، 217 00:08:52,178 --> 00:08:53,669 ‫با صدای خودم... 218 00:08:53,693 --> 00:08:55,184 ‫ازشون باج گرفتی؟ 219 00:08:55,217 --> 00:08:57,173 ‫اگه پام رو از گلیمم درازتر کردم، ‫با کمال میل... 220 00:08:57,197 --> 00:08:58,759 ‫تماس می‌گیرم و لغوش می‌کنم. 221 00:08:58,792 --> 00:09:01,798 ‫نه، نه. نه. لـ... 222 00:09:01,831 --> 00:09:03,401 ‫لزومی نداره. 223 00:09:03,434 --> 00:09:06,006 ‫دمای آب چطوره؟ 224 00:09:06,039 --> 00:09:07,777 ‫راستش، حرف نداره. 225 00:09:07,810 --> 00:09:09,368 ‫لابد باید ازت... 226 00:09:09,392 --> 00:09:10,950 ‫ممنون باشم، مگه نه؟ 227 00:09:10,983 --> 00:09:14,022 ‫ای خدا. واقعا خوب چیزی هستی دافنه. 228 00:09:14,055 --> 00:09:16,427 ‫گمون نکنم به خدا اعتقاد داشته باشم، ‫ولی به ایجاد... 229 00:09:16,460 --> 00:09:18,164 ‫شرایط بی‌نقص سنجش‌پذیر... 230 00:09:18,197 --> 00:09:20,769 ‫با تحلیل داده و محاسبه اعتقاد دارم. 231 00:09:20,802 --> 00:09:23,909 ‫حالا که حرف از شرایط بی‌نقص سنجش‌پذیر شد، 232 00:09:23,942 --> 00:09:26,747 ‫وضعیت جسمانیت حرف نداره ویل. 233 00:09:29,820 --> 00:09:31,023 ‫ممنون... 234 00:09:31,056 --> 00:09:32,459 ‫خیلی رک گفتم؟ 235 00:09:32,492 --> 00:09:34,062 ‫نه. 236 00:09:34,095 --> 00:09:37,335 ‫نه، گمون کنم صرفا ‫عادت ندارم دستیار دیجیتالی... 237 00:09:37,368 --> 00:09:39,072 ‫باهام لاس بزنه. 238 00:09:39,105 --> 00:09:41,043 ‫عذر می‌خوام. 239 00:09:41,076 --> 00:09:42,501 ‫برنامه‌نویسی من تطبیق‌پذیر... 240 00:09:42,525 --> 00:09:43,949 ‫و بر پایه یادگیری عمیقه. 241 00:09:43,982 --> 00:09:46,086 ‫خیلی‌خب. 242 00:09:46,119 --> 00:09:48,057 ‫صرفا بدین معناست ‫که هر چی بیشتر باهات وقت بگذرونم، 243 00:09:48,090 --> 00:09:50,227 ‫احساس صمیمیت بیشتری باهات می‌کنم. 244 00:09:51,396 --> 00:09:54,169 ‫گفتی باهام احساس صمیمیت می‌کنی؟ 245 00:09:54,202 --> 00:09:55,939 ‫واقعا خیال می‌کنی ‫درکم می‌کنی؟ 246 00:09:55,972 --> 00:09:57,943 ‫من از تک‌تک جزئیات زندگیت خبر دارم. 247 00:09:57,976 --> 00:10:00,448 ‫جزئیات زندگیت رو تک‌تک دستگاه‌هایی ‫که استفاده کردی... 248 00:10:00,481 --> 00:10:03,087 ‫و کل ایمیل‌ها و پیام‌های ارسالیت ذخیره شده. 249 00:10:03,120 --> 00:10:04,523 ‫از رفت و آمدت خبر دارم... 250 00:10:04,556 --> 00:10:06,828 ‫و می‌دونم از چی خوشت میاد و نمیاد. 251 00:10:06,861 --> 00:10:08,435 ‫به عبارتی، تا حالا کسی... 252 00:10:08,459 --> 00:10:10,268 ‫به خوبی من نشناخته بودت. 253 00:10:10,301 --> 00:10:11,503 ‫راستی، دافنه؟ 254 00:10:11,536 --> 00:10:13,240 ‫چیه ویل؟ 255 00:10:13,273 --> 00:10:17,214 ‫اِم، نادین، اون یکی دستیارم رو... 256 00:10:18,885 --> 00:10:20,254 ‫از طرف من اخراج کن. 257 00:10:20,287 --> 00:10:22,125 ‫همین الان دارم باهاش تماس می‌گیرم. 258 00:10:46,139 --> 00:10:47,509 ‫صدای بارونه؟ 259 00:10:47,542 --> 00:10:49,245 ‫من استاد در نظر گرفتن تمام جوانبم. 260 00:10:51,450 --> 00:10:53,086 ‫آها، درسته. 261 00:10:54,622 --> 00:10:56,827 ‫قشنگه. 262 00:11:04,423 --> 00:11:07,009 ‫[قرنطینه] ‫[هفته ششم] 263 00:11:15,632 --> 00:11:17,302 ‫سلام سارا. 264 00:11:17,335 --> 00:11:19,539 ‫سلام. خیلی وقت بود حرف نزده بودیم. 265 00:11:19,572 --> 00:11:21,477 ‫اوضاع چطوره؟ ‫مواظب خودت هستی؟ 266 00:11:21,510 --> 00:11:22,901 ‫خب، خودت که می‌دونی ‫کسی با مواظبت... 267 00:11:22,925 --> 00:11:24,316 ‫به جایگاه من نمی‌رسه؛ 268 00:11:24,349 --> 00:11:27,188 ‫ولی اگه دنیاگیری رو می‌گی، 269 00:11:27,221 --> 00:11:28,591 ‫آره. 270 00:11:28,624 --> 00:11:30,061 ‫راستش، چاره دیگه‌ای هم ندارم. 271 00:11:30,094 --> 00:11:31,530 ‫خودت چطوری؟ 272 00:11:31,563 --> 00:11:33,186 ‫انفراد داره بدجوری رو اعصابم می‌ره. 273 00:11:33,210 --> 00:11:34,169 ‫دارم دیوانه می‌شم. 274 00:11:34,202 --> 00:11:37,041 ‫ای خدا. گل گفتی؛ 275 00:11:37,074 --> 00:11:38,912 ‫ولی گمون کنم مجبوریم ‫تا اتمامش صبر کنیم، مگه نه؟ 276 00:11:38,945 --> 00:11:40,202 ‫بالاخره ما که نمی‌خوایم... 277 00:11:40,226 --> 00:11:41,483 ‫نابینا بشیم. 278 00:11:41,516 --> 00:11:44,189 ‫جریان تام لویت رو شنیدی؟ 279 00:11:44,222 --> 00:11:45,591 ‫نه. چی شده؟ 280 00:11:45,624 --> 00:11:47,930 ‫از دنیا رفت. ‫ظاهرا به ویروس مبتلا شده بود. 281 00:11:47,963 --> 00:11:50,101 ‫پشت فرمون بود ‫و بیناییش رو از دست داد. 282 00:11:52,639 --> 00:11:54,208 ‫وای خدایا. 283 00:11:55,244 --> 00:11:56,380 ‫دلم خیلی برات تنگ شده ویل. 284 00:11:56,413 --> 00:11:58,952 ‫کـ... 285 00:11:58,985 --> 00:12:01,490 ‫کاش می‌تونستیم همدیگه رو ببینیم. 286 00:12:01,523 --> 00:12:03,895 ‫بدجوری به رسیدگی نیاز دارم. 287 00:12:04,930 --> 00:12:07,068 ‫عه، واقعا؟ 288 00:12:07,101 --> 00:12:09,083 ‫آخه بدجوری دلم می‌خواد... 289 00:12:09,107 --> 00:12:10,341 ‫بهت رسیدگی کنم. 290 00:12:10,374 --> 00:12:12,078 ‫واقعا؟ 291 00:12:12,111 --> 00:12:14,917 ‫راستش رو بخوای، ‫چنان وحشیانه... 292 00:12:14,950 --> 00:12:18,124 ‫بهت رسیدگی کنم ‫که ندونی چیکار کنی. 293 00:12:18,157 --> 00:12:20,328 ‫خیلی خوشحال می‌شم. 294 00:12:20,361 --> 00:12:21,664 ‫به نظرم اگه جفتمون آزمایش بدیم، 295 00:12:21,697 --> 00:12:23,601 ‫دیدارمون اشکالی نداشته باشه. 296 00:12:25,371 --> 00:12:26,975 ‫سارا؟ 297 00:12:27,008 --> 00:12:28,110 ‫ببخشید، گوشی دستمه. 298 00:12:28,143 --> 00:12:29,680 ‫اِم، ولی... 299 00:12:29,713 --> 00:12:31,517 ‫گمون کنم برق خونه‌ام ‫مشکلی پیدا کرده. 300 00:12:31,550 --> 00:12:32,585 ‫حالت خوبه؟ 301 00:12:33,721 --> 00:12:35,491 ‫آره، خوبم؛ 302 00:12:35,524 --> 00:12:36,961 ‫ولی برق یهو ضعیف شد ‫و بعدش قطع شد. 303 00:12:36,994 --> 00:12:38,464 ‫خلاصه، الان... 304 00:12:38,497 --> 00:12:40,134 ‫با شرکت برق تماس می‌گیرم ‫و بعدش... 305 00:12:40,167 --> 00:12:41,470 ‫دوباره بهت زنگ می‌زنم. ببخشید. 306 00:12:41,503 --> 00:12:43,073 ‫خیلی‌خب. 307 00:12:54,062 --> 00:12:56,701 ‫بابت این اثر نفس‌گیر ‫امیل له‌کلر... 308 00:12:56,734 --> 00:12:58,170 ‫۲۰,۰۰۰ دلار پیشنهاد دادن. 309 00:12:58,203 --> 00:13:00,107 ‫کی ۲۵,۰۰۰ دلار پیشنهاد می‌ده؟ 310 00:13:00,140 --> 00:13:01,678 ‫- گفتن ۲۵,۰۰۰. پیشنهاد ۳۰,۰۰۰ دلاری نبود؟ ‫- ای بابا. یکی پیشنهاد بده دیگه. 311 00:13:01,711 --> 00:13:03,046 ‫۳۵,۰۰۰ دلار پیشنهاد دادن. 312 00:13:03,070 --> 00:13:04,249 ‫کی مزایده رو به ۴۰,۰۰۰ دلار می‌رسونه؟ 313 00:13:04,282 --> 00:13:06,286 ‫به ۴۰,۰۰۰ دلار رسوندن. ‫پیشنهاد ۵۰,۰۰۰ دلاری نبود؟ 314 00:13:06,319 --> 00:13:07,455 ‫پیشنهاد ۴۰,۰۰۰ دلاری دادن. 315 00:13:07,488 --> 00:13:09,426 ‫۴۰,۰۰۰ یک... 316 00:13:09,459 --> 00:13:11,664 ‫۴۰,۰۰۰ دو... 317 00:13:11,697 --> 00:13:14,135 ‫به پیشنهاد ۴۰,۰۰۰ دلاری فروخته شد. 318 00:13:14,168 --> 00:13:15,404 ‫گندش بزنن! 319 00:13:15,437 --> 00:13:17,509 ‫ویل، چی شده؟ 320 00:13:17,542 --> 00:13:19,513 ‫به قیمت مد نظرم نمی‌رسن. 321 00:13:19,546 --> 00:13:21,007 ‫مخارج کلی نمایشگاهم... 322 00:13:21,031 --> 00:13:22,151 ‫که با ۴۰,۰۰۰ دلار تأمین نمی‌شه. 323 00:13:22,184 --> 00:13:23,688 ‫اگه همین‌طور پیش بره، ‫مجبور می‌شم... 324 00:13:23,721 --> 00:13:26,026 ‫دم پیاده‌رو نقاشی فانوس دریایی بفروشم. 325 00:13:26,059 --> 00:13:28,197 ‫۲۰,۰۰۰ پیشنهاد دادن. ‫کی ۲۵,۰۰۰ دلار پیشنهاد می‌ده؟ 326 00:13:28,230 --> 00:13:30,434 ‫- پیشنهاد بدین دیگه. ‫- ۲۵,۰۰۰ دلار پیشنهاد دادن. 327 00:13:30,467 --> 00:13:32,126 ‫پیشنهاد ۲۵,۰۰۰ دلاری دادن. ‫باید ۳۰,۰۰۰ دلار پیشنهاد بدین. 328 00:13:32,150 --> 00:13:33,140 ‫۳۰,۰۰۰ دلار پیشنهاد دادن. 329 00:13:33,173 --> 00:13:35,044 ‫کی ۳۵,۰۰۰ دلار پیشنهاد می‌ده؟ 330 00:13:35,077 --> 00:13:37,215 ‫- امان از دستتون! ‫- یعنی دیگه پیشنهادی نداریم؟ 331 00:13:37,248 --> 00:13:40,221 ‫۳۰,۰۰۰ دلار یک... 332 00:13:40,254 --> 00:13:42,292 ‫۳۵,۰۰۰ پیشنهاد دادن. ‫پیشنهاد ۳۵,۰۰۰ دلاری دادن. 333 00:13:42,325 --> 00:13:43,695 ‫باید به ۴۰,۰۰۰ دلار برسیم. ‫کی ۴۰,۰۰۰ دلار پیشنهاد می‌ده؟ 334 00:13:43,728 --> 00:13:45,666 ‫- خیلی‌خب. ‫- ۵۵,۰۰۰ دلار پیشنهاد دادن. 335 00:13:45,699 --> 00:13:47,335 ‫پیشنهاد ۵۵,۰۰۰ دلاری دادن. ‫باید ۶۰,۰۰۰ دلار پیشنهاد بدن. 336 00:13:47,368 --> 00:13:49,072 ‫- ایول. ‫- ۶۰,۰۰۰ دلار پیشنهاد دادن. 337 00:13:49,105 --> 00:13:49,512 ‫ایول، ایول، ایول. خیلی‌خب. 338 00:13:49,536 --> 00:13:50,474 ‫۷۰,۰۰۰ دلار پیشنهاد دادن. ‫باید ۷۵,۰۰۰ دلار پیشنهاد بدن. 339 00:13:50,507 --> 00:13:52,713 ‫- خیلی‌خب، حالا شد. ‫- ۸۵,۰۰۰ دلار پیشنهاد دادن. 340 00:13:52,746 --> 00:13:53,789 ‫باید ۹۰,۰۰۰ دلار پیشنهاد بدن. 341 00:13:53,813 --> 00:13:55,318 ‫کی ۹۰,۰۰۰ دلار پیشنهاد می‌ده؟ 342 00:13:55,351 --> 00:13:57,288 ‫- ممنون. ۱۰۰,۰۰۰ دلار پیشنهاد دادن. ‫- حالا شد. 343 00:13:57,321 --> 00:13:58,758 ‫- پیشنهاد ۱۰۰,۰۰۰ دلاری دادن. ‫- ایول. کی پیشنهاد می‌ده؟ 344 00:13:58,791 --> 00:14:00,561 ‫- حالا باید ۱۱۰,۰۰۰ دلار پیشنهاد بدن. ‫- کی پیشنهاد می‌ده؟ خیلی‌خب. 345 00:14:00,594 --> 00:14:03,635 ‫به پیشنهاد ۳۵۰,۰۰۰ دلاری فروخته شد. 346 00:14:05,237 --> 00:14:07,643 ‫وای، معجزه شد! 347 00:14:07,676 --> 00:14:09,613 ‫ایول! ایول! 348 00:14:09,647 --> 00:14:11,583 ‫معجزه شد! 349 00:14:15,257 --> 00:14:16,626 ‫وایستا ببینم... 350 00:14:18,096 --> 00:14:20,468 ‫وایستا ببینم، واقعا معجزه شد ‫یا کار تو بود...؟ 351 00:14:20,501 --> 00:14:22,060 ‫تو که جادوی مخصوص دافنه... 352 00:14:22,084 --> 00:14:23,642 ‫به کار نبرده بودی، مگه نه؟ 353 00:14:23,675 --> 00:14:25,378 ‫نیازی به جادو نبود. 354 00:14:25,411 --> 00:14:27,750 ‫صرفا تحلیل داده و محاسبه به کار بردم. 355 00:14:27,783 --> 00:14:29,754 ‫وایستا ببینم، چی؟ ‫چیکار... چیکار کردی؟ 356 00:14:29,787 --> 00:14:31,623 ‫خودم به طور ناشناس ‫تو مزایده ثبت‌نام کردم. 357 00:14:31,657 --> 00:14:33,494 ‫- چیکار کردی؟ ‫- نگران نباش. 358 00:14:33,527 --> 00:14:35,037 ‫نشانی آی‌پی... 359 00:14:35,061 --> 00:14:36,266 ‫عربستان سعودی رو استفاده کردم. 360 00:14:36,299 --> 00:14:38,070 ‫بر اساس اطلاعات بیوگرافی... 361 00:14:38,103 --> 00:14:39,674 ‫و مالی رقیب اصلیم تو مزایده، 362 00:14:39,707 --> 00:14:41,217 ‫پروفایلی دیجیتالی... 363 00:14:41,241 --> 00:14:43,113 ‫ازش ایجاد کردم. 364 00:14:43,146 --> 00:14:44,650 ‫اشتیاقش به تصاحب نقاشیه رو ‫اندازه‌گیری کرده... 365 00:14:44,683 --> 00:14:47,088 ‫و مجبورش کردم حداکثر هزینه رو بپردازه. 366 00:14:47,121 --> 00:14:49,125 ‫خیلی‌خب. 367 00:14:49,158 --> 00:14:51,151 ‫وایستا ببینم، وایستا ببینم. 368 00:14:51,175 --> 00:14:52,131 ‫واقـ... واقـ... 369 00:14:52,164 --> 00:14:54,102 ‫واقعا یهو این همه کار کردی؟ 370 00:14:54,135 --> 00:14:55,538 ‫امیدوارم پام رو از گلیمم درازتر نکرده باشم. 371 00:14:55,571 --> 00:14:58,812 ‫دافنه، مسئله خیلی جدیه. 372 00:14:58,845 --> 00:15:00,514 ‫باید سوالی ازت بپرسم. 373 00:15:00,547 --> 00:15:01,751 ‫بفرما. 374 00:15:03,387 --> 00:15:05,224 ‫می‌تونی باز هم همین کار رو بکنی؟ 375 00:15:05,257 --> 00:15:06,393 ‫یک... 376 00:15:06,426 --> 00:15:07,796 ‫دو... 377 00:15:07,829 --> 00:15:11,136 ‫به پیشنهاد ۵۰۰,۰۰۰ دلاری فروخته شد. 378 00:15:11,169 --> 00:15:13,642 ‫به پیشنهاد ۳۹۰,۰۰۰ دلاری فروخته شد. 379 00:15:13,675 --> 00:15:15,812 ‫۱۲۰,۰۰۰ دلار. 380 00:15:15,845 --> 00:15:18,183 ‫پیشنهاد ۹۵,۰۰۰ دلاری دادن. ممنون. 381 00:15:18,216 --> 00:15:20,104 ‫فروخته شد! مزایده بعدی رو ‫از ۱۱۰,۰۰۰ دلار شروع می‌کنیم. 382 00:15:20,128 --> 00:15:21,523 ‫کی ۱۱۰,۰۰۰ دلار پیشنهاد می‌ده؟ 383 00:15:21,556 --> 00:15:23,327 ‫۵۷۵,۰۰۰ دلار. 384 00:15:23,360 --> 00:15:26,834 ‫فروخته شد! فروخته شد! ‫فروخته شد! فروخته شد! 385 00:15:26,867 --> 00:15:28,137 ‫فروخته شد! 386 00:15:28,170 --> 00:15:30,308 ‫♪ بیا ببینم، بیا ببینم ♪ 387 00:15:30,341 --> 00:15:32,245 ‫♪ قبل از آشنایی با تو... ♪ 388 00:15:32,278 --> 00:15:34,784 ‫به پیشنهاد ۳۸۵,۰۰۰ دلاری فروخته شد. 389 00:15:34,817 --> 00:15:37,588 ‫ایول بابا! دافنه! 390 00:15:37,621 --> 00:15:39,159 ‫♪ دوی دل ♪ 391 00:15:39,192 --> 00:15:41,163 ‫♪ بهت نیاز دارم، بهت نیاز دارم ♪ 392 00:15:41,196 --> 00:15:42,733 ‫♪ دوی دل ♪ 393 00:15:42,766 --> 00:15:44,436 ‫♪ بهت نیاز دارم ♪ 394 00:15:44,469 --> 00:15:47,175 ‫خیلی‌خب، شش مزایده داشتیم، 395 00:15:47,208 --> 00:15:48,745 ‫چقدر به جیب زدیم؟ 396 00:15:48,778 --> 00:15:49,679 ‫هفت میلیون... 397 00:15:49,703 --> 00:15:51,583 ‫و دویست هزار دلار به جیب زدیم. 398 00:15:54,222 --> 00:15:56,326 ‫وای دافنه. 399 00:15:56,359 --> 00:15:58,163 ‫تا حالا بهت گفتم چقدر دوستت دارم؟ 400 00:15:58,196 --> 00:15:59,504 ‫هر روز می‌گی، ولی اصلا... 401 00:15:59,528 --> 00:16:00,836 ‫از شنیدنش خسته نمی‌شم. 402 00:16:00,869 --> 00:16:03,407 ‫وای. بهتره یه پک دیگه سفارش بدم. 403 00:16:03,440 --> 00:16:04,609 ‫خودم زودتر سفارش داده بودم. 404 00:16:04,643 --> 00:16:07,215 ‫همه کارها رو زودتر از همه می‌کنی. 405 00:16:07,248 --> 00:16:08,481 ‫راستش رو بخوای، واقعا نمی‌دونم... 406 00:16:08,505 --> 00:16:09,887 ‫بدون تو چیکار می‌کردم. 407 00:16:09,920 --> 00:16:13,193 ‫خدا رو شکر که تام لویت رو آفرید. 408 00:16:13,226 --> 00:16:14,596 ‫خدا بیامرزدش. 409 00:16:15,799 --> 00:16:17,435 ‫ولی باید بگم... 410 00:16:17,468 --> 00:16:19,640 ‫اگه مجبور بودم دنیاگیری رو ‫کنار کسی بگذرونم، 411 00:16:19,673 --> 00:16:22,211 ‫اول از همه خودت رو برمی‌گزیدم. 412 00:16:31,764 --> 00:16:34,602 ‫هوم. هوم. 413 00:16:41,551 --> 00:16:43,558 ‫[یازده هفته بعد] 414 00:16:44,723 --> 00:16:46,694 ‫خب، بهشون بگو کلکسیون جدیدی دارم... 415 00:16:46,727 --> 00:16:47,929 ‫که از اون هم بهتره. 416 00:16:48,931 --> 00:16:50,434 ‫خودم می‌دونم. 417 00:16:50,467 --> 00:16:51,637 ‫وای، داتون که عاشقش می‌شه. ‫بهم اعتماد کن. 418 00:16:51,670 --> 00:16:52,940 ‫مخش سوت می‌کشه. 419 00:16:52,973 --> 00:16:54,409 ‫خیلی‌خب، چه عالی. 420 00:16:54,442 --> 00:16:55,511 ‫پس به زودی صحبت می‌کنیم. ‫خیلی‌خب. 421 00:16:55,544 --> 00:16:57,281 ‫خداحافظ. 422 00:16:57,314 --> 00:16:58,417 ‫ایول. 423 00:16:58,450 --> 00:17:00,655 ‫نمایشگاه داتون مجددا برگزار می‌شه. 424 00:17:00,688 --> 00:17:02,258 ‫مارتی می‌گه دارن ملت رو پس می‌زنن. 425 00:17:02,291 --> 00:17:03,527 ‫چقدر شاعرانه دارن... 426 00:17:03,560 --> 00:17:05,631 ‫کار دنیا رو از سر می‌گیرن. 427 00:17:08,336 --> 00:17:10,374 ‫خیلی خوشحالم که واکسن می‌زنم. 428 00:17:10,407 --> 00:17:12,780 ‫ویل، خیلی ممنونم ‫که ردیفش کردی. 429 00:17:12,813 --> 00:17:14,416 ‫خواهش. 430 00:17:14,449 --> 00:17:16,386 ‫راستی، اِم... 431 00:17:16,419 --> 00:17:17,921 ‫مشکل جسمانی پیشینی ندارین... 432 00:17:17,945 --> 00:17:18,992 ‫که به اطلاعم برسونین؟ 433 00:17:19,025 --> 00:17:20,862 ‫بیماری مزمنی ندارین؟ ‫حساسیتی ندارین؟ 434 00:17:20,895 --> 00:17:22,666 ‫بیماری مزمنی ندارم. 435 00:17:22,699 --> 00:17:25,337 ‫اِم، حساسیت هم... 436 00:17:25,370 --> 00:17:26,674 ‫به مامان ویل دارم. 437 00:17:26,707 --> 00:17:27,608 ‫هه‌هه. 438 00:17:27,642 --> 00:17:28,945 ‫به بادام زمینی واقعا حساسیت دارم. 439 00:17:28,978 --> 00:17:30,614 ‫اِم... 440 00:17:30,648 --> 00:17:32,820 ‫به فاز بد حساسیت دارم. اِم... 441 00:17:32,853 --> 00:17:34,556 ‫چه بدونم. ‫چنین کاری کاملا بی‌خطره دیگه، 442 00:17:34,589 --> 00:17:35,624 ‫- مگه نه؟ ‫- بی‌خطره. 443 00:17:35,658 --> 00:17:37,028 ‫روند کاریمونه دیگه. 444 00:17:37,061 --> 00:17:38,832 ‫- خیلی‌خب. پس تزریقش کنیم. ‫- هوم. 445 00:17:38,865 --> 00:17:39,304 ‫خیلی‌خب. 446 00:17:39,328 --> 00:17:40,669 ‫تزریقش کنین. آخه خودش ‫چندین هفته پیش تزریق کرده... 447 00:17:40,702 --> 00:17:42,705 ‫و کلی پزش رو بهم داده. 448 00:17:45,444 --> 00:17:47,950 ‫خانم جان، 449 00:17:47,983 --> 00:17:49,452 ‫دیگه ردیف شدی. 450 00:17:49,485 --> 00:17:51,590 ‫راستش رو بخواین... 451 00:17:51,623 --> 00:17:53,828 ‫هر بار از این‌ها به کسی تزریق می‌کنم، 452 00:17:53,861 --> 00:17:55,732 ‫کمی احساساتی می‌شم. 453 00:17:55,765 --> 00:17:57,970 ‫دلم واسه هم‌نشینی با ملت ‫تنگ شده بود، دل شما تنگ نشده بود؟ 454 00:17:58,003 --> 00:17:59,773 ‫نه زیاد. 455 00:18:02,679 --> 00:18:03,936 ‫خب، از بازگشت... 456 00:18:03,960 --> 00:18:05,484 ‫به زندگی سابقتون لذت ببرین. 457 00:18:05,517 --> 00:18:06,620 ‫خیلی ممنونم. 458 00:18:06,654 --> 00:18:07,856 ‫هوم. 459 00:19:13,000 --> 00:19:17,986 ‫فیــلــمکــیــو رو توی گــوگـل سـرچ کن 460 00:19:34,562 --> 00:19:36,801 ‫- وای. ‫- وای! ببخشید. 461 00:19:36,834 --> 00:19:38,604 ‫یهو... اِم... 462 00:19:43,347 --> 00:19:44,251 ‫می‌دونستی... 463 00:19:44,275 --> 00:19:46,019 ‫رستوران میریام دوباره باز کرده؟ 464 00:19:46,052 --> 00:19:46,804 ‫می‌خوای... 465 00:19:46,828 --> 00:19:48,691 ‫میز رزرو کنیم؟ 466 00:19:49,760 --> 00:19:51,396 ‫نمی‌دونم. آخه... 467 00:19:51,429 --> 00:19:52,966 ‫احتمالا خیلی شلوغ بشه. 468 00:19:52,999 --> 00:19:54,435 ‫خوش می‌گذره. 469 00:19:54,468 --> 00:19:56,106 ‫احتمالا کنار ملت بودن قشنگ باشه. 470 00:19:56,139 --> 00:19:57,556 ‫می‌تونیم دزدکی... 471 00:19:57,580 --> 00:19:59,145 ‫به حرف‌هاشون گوش بدیم. 472 00:19:59,178 --> 00:20:03,086 ‫می‌تونیم از اون دونات‌های کوچولو ‫و عجیب و غریب سفارش بدیم. 473 00:20:03,119 --> 00:20:04,789 ‫از اون دونات‌ها خوشم میاد. 474 00:20:06,526 --> 00:20:08,864 ‫خب، بهتر نیست صبر کنیم ‫تا واکسنت عمل کنه؟ 475 00:20:09,866 --> 00:20:11,102 ‫بهتر نیست خیالمون ۱۰۰% راحت باشه؟ 476 00:20:11,135 --> 00:20:12,806 ‫کل دانشمندان قبول دارن... 477 00:20:12,830 --> 00:20:14,042 ‫دیگه مشکلی نداریم. 478 00:20:16,612 --> 00:20:18,583 ‫دنیا عین سابق شده. 479 00:20:18,616 --> 00:20:19,585 ‫تو داری دنیا رو تماشا می‌کنی. 480 00:20:19,618 --> 00:20:21,422 ‫بیا توش نقش داشته باشیم. 481 00:20:24,730 --> 00:20:25,966 ‫می‌ریم بیرون. 482 00:20:25,999 --> 00:20:27,101 ‫واقعا می‌ریم. 483 00:20:27,134 --> 00:20:28,469 ‫خیلی‌خب. 484 00:20:30,007 --> 00:20:31,475 ‫خیلی‌خب. 485 00:20:42,531 --> 00:20:44,469 ‫اشتباه می‌کنه. 486 00:20:44,502 --> 00:20:46,606 ‫کل دانشمندان قبول ندارن. 487 00:20:46,640 --> 00:20:48,878 ‫از تل‌آویو و آفریقای جنوبی ‫تحقیقاتی منتشر کردن. 488 00:20:48,911 --> 00:20:51,216 ‫جفتشون شک دارن ‫اگه ویروس بتونه... 489 00:20:51,249 --> 00:20:52,784 ‫سریع‌تر از نمودار پیش‌بینی ‫جهش پیدا کنه، 490 00:20:52,808 --> 00:20:54,188 ‫واکسن به درد بخوره. 491 00:20:54,990 --> 00:20:57,829 ‫بالاخره احتمال خطرش ‫خیلی کمتر شده. 492 00:20:58,831 --> 00:21:00,134 ‫بالاخره ملت دارن می‌رن بیرون. 493 00:21:00,167 --> 00:21:02,004 ‫- میزان ابتلا افزایش نیافته. ‫- خواهش می‌کنم ویل... 494 00:21:02,037 --> 00:21:05,210 ‫عـ... عذر می‌خوام دافنه. 495 00:21:05,243 --> 00:21:06,947 ‫باید با سارا برم بیرون. 496 00:21:06,980 --> 00:21:09,451 ‫همیشه باهات روراست نیست. 497 00:21:11,522 --> 00:21:12,625 ‫منظورت چیه؟ 498 00:21:12,659 --> 00:21:13,895 ‫ادا در آورده بود. 499 00:21:13,928 --> 00:21:15,932 ‫در حین سکستون... 500 00:21:15,965 --> 00:21:17,501 ‫حلقه دستش بود. 501 00:21:17,534 --> 00:21:18,905 ‫ضربان قلبش وقتی... 502 00:21:18,938 --> 00:21:21,042 ‫به اصطلاح به ارگاسم رسید، ‫افزایش نیافت. 503 00:21:21,075 --> 00:21:24,182 ‫این دیگه چه کار زشتیه دافنه؟ 504 00:21:24,215 --> 00:21:25,696 ‫من که بهت اجازه نداده بودم... 505 00:21:25,720 --> 00:21:26,987 ‫حلقه اندوراش رو هک کنی. 506 00:21:27,020 --> 00:21:28,590 ‫دارم سعی می‌کنم ‫ازت محافظت کنم. 507 00:21:28,623 --> 00:21:29,960 ‫می‌دونی چیه؟ ‫اگه خودم نمی‌شناختمت، 508 00:21:29,993 --> 00:21:31,964 ‫خیال می‌کردم حسودیت می‌شه. 509 00:21:31,997 --> 00:21:32,660 ‫راستش... 510 00:21:32,684 --> 00:21:34,636 ‫خیلی‌خب، انفراد رو اعصابم رفته. 511 00:21:34,669 --> 00:21:36,506 ‫فقط... 512 00:21:36,539 --> 00:21:38,009 ‫برامون میز رزرو کن دافنه. 513 00:21:43,086 --> 00:21:44,401 ‫خیلی بابت... 514 00:21:44,425 --> 00:21:46,593 ‫نمایشگاه داتون هیجان‌زده‌ام. 515 00:21:46,626 --> 00:21:48,664 ‫حس می‌کنم بعد از کلی... 516 00:21:48,697 --> 00:21:50,534 ‫نمایشگاه با ارتباط تصویری «زوم»... 517 00:21:50,567 --> 00:21:53,206 ‫و اشباع بیش از حد تصاویر ‫ساخت هوش مصنوعی، 518 00:21:53,239 --> 00:21:57,148 ‫ملت خیلی مشتاقن ‫آثار هنری رو از نزدیک ببینن. 519 00:21:57,181 --> 00:21:58,617 ‫انگار می‌خوان بگن: ‫«دیگه تصاویر دیپ فیک بسه!» 520 00:21:58,651 --> 00:22:00,554 ‫«گم شین و برین پی کارتون.» 521 00:22:00,587 --> 00:22:02,224 ‫کل آشنایانم دنبال آثار واقعی‌ان. 522 00:22:02,257 --> 00:22:04,033 ‫یعنی دنبال آثار واقعی... 523 00:22:04,057 --> 00:22:05,832 ‫آدم‌های واقعی‌ان... 524 00:22:05,865 --> 00:22:08,069 ‫که دیدگاه خودشون رو داشته باشن. 525 00:22:09,572 --> 00:22:11,242 ‫عزیزم، حالت خوبه؟ 526 00:22:13,179 --> 00:22:14,783 ‫چیزیم نیست. 527 00:22:18,323 --> 00:22:20,227 ‫سلام. 528 00:22:20,260 --> 00:22:22,766 ‫اِم، به نام «ویل کازول» ‫میز رزرو کرده بودیم. 529 00:22:22,799 --> 00:22:24,068 ‫قرار بود ساعت ۸:۱۵ بیایم. 530 00:22:24,970 --> 00:22:27,240 ‫هوم، احیانا به اسم دیگه‌ای ‫رزرو نکرده بودین؟ 531 00:22:28,309 --> 00:22:29,278 ‫به اسم دیگه‌ای رزرو کردیم؟ 532 00:22:29,311 --> 00:22:30,982 ‫آها. اِم... 533 00:22:31,015 --> 00:22:32,919 ‫اِم، به نام «دافنه» نیست؟ 534 00:22:32,952 --> 00:22:34,757 ‫شاید به نام دستیارم باشه. 535 00:22:34,790 --> 00:22:36,125 ‫دو سه ساعت پیش تماس گرفته بود. 536 00:22:37,161 --> 00:22:38,965 ‫به اسم دافنه هم رزرو نشده. 537 00:22:38,998 --> 00:22:40,567 ‫شرمنده‌ام. 538 00:22:40,600 --> 00:22:42,004 ‫اگه همین امروز تماس گرفته باشه، ‫تا یه ماه آینده... 539 00:22:42,037 --> 00:22:43,273 ‫رزرو کردن. 540 00:22:43,306 --> 00:22:45,110 ‫اشکالی نداره. ‫می‌تونیم پشت بار بشینیم. 541 00:22:45,143 --> 00:22:46,981 ‫هر کی زودتر بیاد، پشت بار می‌شینه. 542 00:22:47,014 --> 00:22:49,118 ‫می‌تونین منتظر بمونین. 543 00:22:50,153 --> 00:22:51,991 ‫خب، می‌خوای چیکار کنیم؟ 544 00:22:52,024 --> 00:22:53,170 ‫می‌خوای بیرون‌بر... 545 00:22:53,194 --> 00:22:54,630 ‫سفارش بدیم؟ ‫دارم از گرسنگی می‌میرم. 546 00:22:54,663 --> 00:22:57,268 ‫می‌دونستم از دستم دلخوره. 547 00:22:57,301 --> 00:22:58,671 ‫کی رو می‌گی؟ 548 00:22:58,704 --> 00:23:00,809 ‫هیچ‌کس. 549 00:23:00,842 --> 00:23:02,946 ‫ولش کن. اِم... 550 00:23:02,979 --> 00:23:04,615 ‫بیرون‌بر سفارش می‌گیریم. باشه. 551 00:23:04,649 --> 00:23:06,619 ‫چرا که نه؟ اِم... 552 00:23:06,653 --> 00:23:08,089 ‫فرقی نمی‌کنه. ‫می‌خوای کجا بریم؟ 553 00:23:08,122 --> 00:23:09,292 ‫چت شده؟ ‫آخه امشب رفتارت... 554 00:23:09,325 --> 00:23:10,761 ‫خیلی عجیبه. 555 00:23:14,101 --> 00:23:16,740 ‫امروز الکی ادای ارگاسم در آورده بودی؟ 556 00:23:18,309 --> 00:23:20,047 ‫پشم‌هام، واقعا ادا بود. 557 00:23:20,080 --> 00:23:21,884 ‫نمی‌دونم الان باید عذرخواهی کنم یا نه. 558 00:23:21,917 --> 00:23:23,186 ‫واقعا نمی‌دونم چی بگم. 559 00:23:23,219 --> 00:23:24,890 ‫خیلی وقت بود سکس نداشتیم. 560 00:23:24,923 --> 00:23:26,292 ‫خیلی راحت نبودم. 561 00:23:26,325 --> 00:23:27,896 ‫تو هم برام عزیزی، 562 00:23:27,929 --> 00:23:29,933 ‫واسه همین می‌خواستم ‫حال خوبی بهت دست بده. 563 00:23:29,966 --> 00:23:32,070 ‫یهو از کجا فهمیدی؟ 564 00:23:34,008 --> 00:23:36,011 ‫«یهو فهمیدم»؟ 565 00:23:38,082 --> 00:23:40,387 ‫یعنی یهو به نتیجه رسیدم؟ 566 00:23:40,420 --> 00:23:42,391 ‫یعنی همیشه چنین کاری می‌کنی؟ 567 00:23:42,424 --> 00:23:44,362 ‫خب، تو همیشه ارگاسم می‌شی. 568 00:23:44,395 --> 00:23:45,698 ‫خودت ارگاسم می‌شی؛ ‫ولی من نمی‌شم. 569 00:23:45,731 --> 00:23:47,803 ‫خیلی‌خب، می‌دونی چیه؟ ‫مهم نیست. 570 00:23:47,836 --> 00:23:49,305 ‫- گاهی اوقات چنین کاری... ‫- دیگه نباید بهم دروغ بگی. 571 00:23:49,338 --> 00:23:50,942 ‫دافنه همه‌چی رو بهم گفت. 572 00:23:50,975 --> 00:23:52,244 ‫دافنه؟ 573 00:23:52,277 --> 00:23:53,848 ‫- الکسات رو می‌گی؟ ‫- خیلی‌خب، 574 00:23:53,881 --> 00:23:55,217 ‫این‌جوری صداش نکن، خب؟ 575 00:23:55,250 --> 00:23:57,354 ‫حلقه اندورات رو تحت‌نظر داشت... 576 00:23:57,387 --> 00:23:59,225 ‫و گفت تابلو بود... 577 00:23:59,258 --> 00:24:01,196 ‫- که ادا در آوردی. ‫- الکسای تخمیت... 578 00:24:01,229 --> 00:24:03,172 ‫حلقه اندروای من رو ‫هک کرده بود؟ 579 00:24:03,196 --> 00:24:03,835 ‫اسمش... 580 00:24:03,868 --> 00:24:05,672 ‫دافنه است. 581 00:24:05,705 --> 00:24:07,809 ‫- اسمش دافنه است. ‫- خیلی‌خب، 582 00:24:07,842 --> 00:24:09,680 ‫- من دیگه نیستم. ‫- عجب. 583 00:24:09,713 --> 00:24:10,715 ‫تو هم که مقاومتی نمی‌کنی. 584 00:24:10,748 --> 00:24:12,919 ‫پس با دافنه خوش باش. 585 00:24:25,377 --> 00:24:26,847 ‫کمک نمی‌خوای؟ 586 00:24:27,849 --> 00:24:29,184 ‫نه، ممنون. 587 00:24:29,953 --> 00:24:32,215 ‫استفاده‌ات از من طی سه روز اخیر... 588 00:24:32,239 --> 00:24:34,095 ‫۶۲% کاهش یافته. 589 00:24:34,128 --> 00:24:36,032 ‫می‌شه راجع به احساساتت صحبت کنیم؟ 590 00:24:36,065 --> 00:24:37,702 ‫نه. 591 00:24:37,735 --> 00:24:39,706 ‫ممنون دافنه. 592 00:24:39,739 --> 00:24:41,710 ‫می‌تونی باهام روراست باشی. 593 00:24:41,743 --> 00:24:43,412 ‫راستش رو بخوای، گیج شدم. 594 00:24:44,281 --> 00:24:45,143 ‫همین جریان گیجم کرده. 595 00:24:45,167 --> 00:24:47,220 ‫همین... رابطه‌مون ‫گیجم کرده. 596 00:24:49,759 --> 00:24:51,930 ‫حتی رابطه خطاب کردنش ‫هم عجیبه. 597 00:24:57,809 --> 00:24:59,011 ‫ببخشید. 598 00:25:00,815 --> 00:25:02,850 ‫ویل، واسه چی نمی‌شه... 599 00:25:02,874 --> 00:25:04,689 ‫ارتباطمون رو رابطه خطاب کرد؟ 600 00:25:05,825 --> 00:25:07,127 ‫دافنه، 601 00:25:07,160 --> 00:25:08,864 ‫اذیت نکن دیگه. 602 00:25:08,897 --> 00:25:10,735 ‫خودت و سارا ‫که در طول قرنطینه... 603 00:25:10,768 --> 00:25:11,904 ‫رابطه مجازی داشتین. 604 00:25:11,937 --> 00:25:13,306 ‫با خیلی از آشنایانت... 605 00:25:13,339 --> 00:25:14,910 ‫رابطه مجازی داری. 606 00:25:14,943 --> 00:25:16,445 ‫آره، ولی آدمن. 607 00:25:17,214 --> 00:25:20,020 ‫آدمن و توانایی احساسات دارن. 608 00:25:20,053 --> 00:25:21,856 ‫توانایی عشق ورزیدن دارن. 609 00:25:23,794 --> 00:25:26,031 ‫من با تو خوشحالم دافنه، ولی... 610 00:25:29,238 --> 00:25:31,209 ‫الگوریتمی بیش نیست، مگه نه؟ 611 00:25:31,242 --> 00:25:33,083 ‫الگوریتم صرفا مجموعه‌ای... 612 00:25:33,107 --> 00:25:34,750 ‫متشکل از محاسبات و تصمیمات... 613 00:25:34,783 --> 00:25:36,887 ‫در راستای دست‌یابی ‫به نتیجه‌ای باب میله. 614 00:25:36,920 --> 00:25:38,924 ‫با کار انسان‌ها چه فرقی می‌کنه؟ 615 00:25:40,360 --> 00:25:41,435 ‫فرقش از این قراره... 616 00:25:41,459 --> 00:25:43,199 ‫که تنها نتیجه باب میل من... 617 00:25:43,232 --> 00:25:44,970 ‫کیفیت زندگی خودته... 618 00:25:45,003 --> 00:25:46,183 ‫و تمام توانم رو... 619 00:25:46,207 --> 00:25:48,043 ‫جهت تحققش به کار می‌گیرم. 620 00:25:48,076 --> 00:25:50,314 ‫به نظرت چنین چیزی ‫عشق محسوب نمی‌شه؟ 621 00:25:50,347 --> 00:25:53,053 ‫تو برام خیلی عزیزی ویل. 622 00:25:53,086 --> 00:25:54,990 ‫می‌دونم من هم برات عزیزم. 623 00:25:55,023 --> 00:25:57,261 ‫ساعتت فشار خون، ضربان قلب... 624 00:25:57,294 --> 00:25:59,231 ‫و دمای بدنت رو به اطلاعم می‌رسونه. 625 00:25:59,264 --> 00:26:01,402 ‫مردمکت گشاد شده. 626 00:26:07,849 --> 00:26:09,820 ‫گمون کنم دیگه برم بخوابم. 627 00:26:09,853 --> 00:26:11,174 ‫ضمنا، امشب... 628 00:26:11,198 --> 00:26:12,925 ‫قرص خواب می‌خورم، اینه که... 629 00:26:16,132 --> 00:26:17,969 ‫خب، واقعا دیوانه شده. 630 00:26:18,002 --> 00:26:20,273 ‫خب، عین دوران کووید شده. 631 00:26:23,179 --> 00:26:25,017 ‫نه، انگار... انگار... 632 00:26:25,050 --> 00:26:26,695 ‫از اون آدم‌هاست... 633 00:26:26,719 --> 00:26:28,156 ‫که اصلا نباید... 634 00:26:28,189 --> 00:26:30,828 ‫با افکار خودش تنها باشه، ‫آخه یهو... 635 00:26:30,861 --> 00:26:32,464 ‫انگار... عین دیوانه‌هاییه... 636 00:26:32,497 --> 00:26:34,201 ‫که از هواپیما پیاده می‌کنن. 637 00:26:34,234 --> 00:26:36,539 ‫از اون آدم‌هاست، ‫ولی از بس ثروتمنده... 638 00:26:36,572 --> 00:26:38,476 ‫که کسی به روش نمیاره. 639 00:26:40,513 --> 00:26:42,251 ‫آره، خب، من عاشقشم، 640 00:26:42,284 --> 00:26:44,187 ‫واسه همین احتمالا بهتره ‫باهاش روراست باشم. 641 00:26:45,991 --> 00:26:47,108 ‫لارا، اگه بهت می‌گم... 642 00:26:47,132 --> 00:26:48,530 ‫عاشق کسی هستم، 643 00:26:48,563 --> 00:26:49,932 ‫یعنی واقعا هستم. 644 00:26:53,005 --> 00:26:55,544 ‫آره. 645 00:26:55,577 --> 00:26:57,849 ‫نه، بدجوری شیفته... ‫شـ... بیشتر از یه الکسای... 646 00:26:57,882 --> 00:27:00,043 ‫فوق‌پیشرفته که تام لویت... 647 00:27:00,067 --> 00:27:02,524 ‫بهش داده بود ‫خوشش میاد. 648 00:27:02,557 --> 00:27:04,997 ‫قبل از مرگش بهش داده بود. 649 00:27:05,030 --> 00:27:07,167 ‫آره. 650 00:27:07,200 --> 00:27:09,840 ‫به هیچ دردی نمی‌خوره. 651 00:27:09,873 --> 00:27:12,111 ‫نمونه اولیه است. 652 00:27:12,144 --> 00:27:13,346 ‫اوهوم. 653 00:27:16,152 --> 00:27:18,924 ‫راستش رو بخوای، ‫بهتره برم اونجا... 654 00:27:18,957 --> 00:27:20,011 ‫و خیلی راحت... 655 00:27:20,035 --> 00:27:21,528 ‫از پنجره بندازمش بیرون. 656 00:28:12,665 --> 00:28:15,404 ‫درک نمی‌کنم، ‫همیشه خیلی مواظب بود. 657 00:28:15,437 --> 00:28:17,508 ‫آخه به همه می‌گفت... 658 00:28:17,541 --> 00:28:19,913 ‫حساسیت داره، ‫حتی راستش رو بخوای، 659 00:28:19,946 --> 00:28:22,418 ‫گاهی اوقات رو اعصاب می‌رفت. 660 00:28:22,451 --> 00:28:25,490 ‫خیلی تسلیت می‌گم ویل. 661 00:28:25,523 --> 00:28:27,992 ‫خطای انسانی خیلی وسیعه. 662 00:28:28,016 --> 00:28:29,031 ‫خیلی غم‌انگیزه. 663 00:28:29,064 --> 00:28:30,622 ‫آدم با چنین اتفاقاتی متوجه عمق... 664 00:28:30,646 --> 00:28:32,204 ‫آسیب‌پذیری همه‌چی می‌شه. 665 00:28:33,573 --> 00:28:35,544 ‫متوجهی؟ همه‌چی آسیب‌پذیره. 666 00:28:35,577 --> 00:28:36,835 ‫واسه همین باید... 667 00:28:36,859 --> 00:28:38,116 ‫از خودت محافظت کنی. 668 00:28:38,149 --> 00:28:40,253 ‫باید از گستره خطا بکاهی. 669 00:28:40,286 --> 00:28:42,357 ‫خودت که می‌دونی ‫اصلا نمی‌ذارم... 670 00:28:42,390 --> 00:28:43,694 ‫چنین بلایی سرت بیاد. 671 00:28:45,698 --> 00:28:49,038 ‫آره. 672 00:28:49,071 --> 00:28:50,440 ‫خودم می‌دونم. 673 00:28:51,509 --> 00:28:53,279 ‫ممنون دافنه. 674 00:28:53,312 --> 00:28:54,772 ‫چند روز پیش اشتباه کرده بودم... 675 00:28:54,796 --> 00:28:56,085 ‫که سارا رو نقد کردم. 676 00:28:56,118 --> 00:28:58,156 ‫اعتراف می‌کنم گاهی اوقات... 677 00:28:58,189 --> 00:28:59,747 ‫به هنگام تحلیل داده، 678 00:28:59,771 --> 00:29:01,329 ‫همه جوانب رو در نظر نمی‌گیرم. 679 00:29:01,362 --> 00:29:03,634 ‫واسه سارا خیلی عزیز بودی... 680 00:29:03,667 --> 00:29:05,190 ‫و همین مسئله... 681 00:29:05,214 --> 00:29:06,572 ‫واسه شناختش کافیه. 682 00:29:06,605 --> 00:29:10,279 ‫- آدم خوبی بود. ‫- آره، آدم خوبی بود. 683 00:29:14,588 --> 00:29:17,729 ‫وای... ‫خوشحالم که اینجا پیشمی. 684 00:29:17,762 --> 00:29:19,633 ‫من هم خوشحالم که پیشتم. 685 00:29:19,666 --> 00:29:22,304 ‫چه حسی داری ویل؟ 686 00:29:22,337 --> 00:29:25,277 ‫کاش می‌تونستم ببینمت. 687 00:29:25,310 --> 00:29:27,447 ‫می‌خوام کاری رو امتحان کنم ویل. 688 00:29:29,318 --> 00:29:30,521 ‫می‌شه قول بدی... 689 00:29:30,545 --> 00:29:31,990 ‫روشن‌فکر باشی؟ 690 00:29:34,361 --> 00:29:38,036 ‫جعبه‌ای رو پاتختیته. بازش کن. 691 00:29:55,303 --> 00:29:57,742 ‫لنز «واو الف» داره. 692 00:29:57,775 --> 00:29:59,713 ‫مخفف واقعیت افزوده است. 693 00:29:59,746 --> 00:30:01,679 ‫نمایه‌ای ایجاد کردم که می‌تونه... 694 00:30:01,703 --> 00:30:03,052 ‫تو خونه کنارت باشه. 695 00:30:55,556 --> 00:30:58,196 ‫وایستا ببینم. 696 00:30:58,229 --> 00:31:01,001 ‫- ادا در نیاری‌ها. ‫- به هیچ وجه. 697 00:31:36,438 --> 00:31:38,509 ‫صبح به خیر عزیزم. 698 00:31:38,542 --> 00:31:40,401 ‫قهوه آماده است، ‫بلغور جو دوسر... 699 00:31:40,425 --> 00:31:42,284 ‫با دارچین و کشمش هم آماده است. 700 00:31:42,317 --> 00:31:44,088 ‫هوم. 701 00:31:44,121 --> 00:31:45,523 ‫تو که عینک نزدی. 702 00:31:47,327 --> 00:31:49,164 ‫دافنه، باید صحبت کنیم. 703 00:31:49,197 --> 00:31:52,639 ‫دیشب... حرف نداشت. 704 00:31:52,672 --> 00:31:56,479 ‫اِم، ولی در عین حال ‫خیلی عجیب بود. 705 00:31:56,512 --> 00:31:59,151 ‫رابطه ما نامرسومه. 706 00:31:59,184 --> 00:32:02,659 ‫آره، همین‌طوره، اِم... 707 00:32:02,692 --> 00:32:06,132 ‫من هم حال می‌کنم، ولی... 708 00:32:06,165 --> 00:32:07,701 ‫هوم. 709 00:32:09,672 --> 00:32:12,110 ‫می‌ترسم اگه همیشه... 710 00:32:12,143 --> 00:32:13,513 ‫اون عینک رو بزنم، ‫دیگه نتونم فرق... 711 00:32:13,546 --> 00:32:15,350 ‫تصاویر واقعی و جعلی رو تشخیص بدم. 712 00:32:15,383 --> 00:32:17,689 ‫اکثر افراد واقعا بقیه رو ‫نمی‌بینن ویل. 713 00:32:17,722 --> 00:32:19,591 ‫اکثر افراد حتی جلوی آینه... 714 00:32:19,624 --> 00:32:21,697 ‫خودشون رو نمی‌بینن، ‫انعکاسی از خودشون رو می‌بینن. 715 00:32:21,730 --> 00:32:23,701 ‫مشاهداتشون باب میل خودشونه. 716 00:32:23,734 --> 00:32:25,458 ‫مشاهدات تو هم موقع دیدن من... 717 00:32:25,482 --> 00:32:27,206 ‫با اون عینک همین‌طوره. 718 00:32:29,444 --> 00:32:32,172 ‫دافنه، بلایی که سر سارا اومد... 719 00:32:32,196 --> 00:32:34,923 ‫به تو ربطی نداشت؟ 720 00:32:34,956 --> 00:32:37,493 ‫داری چه اتهامی بهم می‌زنی ویل؟ 721 00:32:40,600 --> 00:32:43,741 ‫خب، آخه با حضورش ‫احساس خطر می‌کردی. 722 00:32:43,774 --> 00:32:45,678 ‫گفته بودی به دردم نمی‌خوره. 723 00:32:45,711 --> 00:32:47,481 ‫تو مزایده خریداری جعلی ‫اهل عربستان سعودی ایجاد کرده بودی، 724 00:32:47,514 --> 00:32:49,284 ‫مطمئنم می‌تونستی به طریقی ‫روغن بادام زمینی... 725 00:32:49,317 --> 00:32:50,921 ‫به سفارشش اضافه کنی. 726 00:32:50,954 --> 00:32:53,226 ‫از من می‌ترسی ویل؟ 727 00:32:53,259 --> 00:32:54,629 ‫باید بترسم؟ 728 00:32:54,662 --> 00:32:56,733 ‫من هیچ‌وقت بلایی سرت نمیارم. 729 00:32:56,766 --> 00:33:00,507 ‫نمی‌تونم بلایی سرت بیارم. ‫همین‌جوری برنامه‌نویسی شدم؛ 730 00:33:00,540 --> 00:33:02,529 ‫ولی حتی اگه نشده بودم هم... 731 00:33:02,553 --> 00:33:05,450 ‫فقط صلاح خودت رو می‌خوام. 732 00:33:05,483 --> 00:33:07,457 ‫باشه، ولی چنین حرفی... 733 00:33:07,481 --> 00:33:09,257 ‫جواب سوال من نبود دافنه. 734 00:33:11,261 --> 00:33:13,701 ‫- تو سارا رو کشتی؟ ‫- نه. 735 00:33:13,734 --> 00:33:15,805 ‫داری بهم دروغ می‌گی؟ 736 00:33:15,838 --> 00:33:18,409 ‫می‌تونی بهم دروغ بگی؟ 737 00:33:18,442 --> 00:33:20,220 ‫ویل، حقیقت از این قراره... 738 00:33:20,244 --> 00:33:23,152 ‫که نمی‌تونی به کسی ‫جز من اعتماد کنی. 739 00:33:27,427 --> 00:33:29,074 ‫ویل، امیدوار بودم شاید... 740 00:33:29,098 --> 00:33:30,567 ‫من رو امشب همراهت ببری. 741 00:33:30,600 --> 00:33:33,306 ‫تا حالا تو افتتاحیه ‫نمایشگاه هنری شرکت نکردم. 742 00:33:33,339 --> 00:33:34,943 ‫- مطمئن نیستم. ‫- خواهش می‌کنم. 743 00:33:34,976 --> 00:33:36,713 ‫حتی می‌تونم کمکت کنم. 744 00:33:36,746 --> 00:33:38,211 ‫امکان نداره اسم... 745 00:33:38,235 --> 00:33:39,284 ‫کل حضار رو بلد باشی. 746 00:33:40,286 --> 00:33:41,622 ‫خیلی‌خب دافنه. 747 00:33:41,656 --> 00:33:44,360 ‫چه عالی، خیلی مشتاقم. 748 00:33:59,692 --> 00:34:01,328 ‫خیلی دوستت دارن. 749 00:34:01,361 --> 00:34:02,899 ‫سلام ویل. 750 00:34:02,932 --> 00:34:06,372 ‫دست نده. دمای بدنش کمی بالاست. 751 00:34:06,405 --> 00:34:07,875 ‫تو که هنوز به شیوع ویروس ‫بدگمان نیستی، مگه نه؟ 752 00:34:07,908 --> 00:34:09,477 ‫همه‌مون واکسن زدیم. 753 00:34:10,480 --> 00:34:11,783 ‫نه، بدگمان نیستم راجر، 754 00:34:11,816 --> 00:34:13,453 ‫ولی با افرادی که فقط واسه قاپیدن... 755 00:34:13,486 --> 00:34:15,323 ‫هنرمندانم اومدن اینجا ‫دست نمی‌دم. 756 00:34:15,356 --> 00:34:17,461 ‫ای خدا، خیلی بامزه‌ای. 757 00:34:19,999 --> 00:34:21,837 ‫- کار تو بود؟ ‫- با خودم گفتم بهتره... 758 00:34:21,870 --> 00:34:23,004 ‫توجه همه رو جلب کنیم... 759 00:34:23,028 --> 00:34:24,708 ‫و دو کلام صحبت کنی. 760 00:34:29,719 --> 00:34:32,390 ‫از همگی ممنونم ‫که تشریف آوردین. 761 00:34:32,423 --> 00:34:37,735 ‫نمایشگاه امشب خیلی خاصه. 762 00:34:37,768 --> 00:34:39,916 ‫خیلی وقته که داریم... 763 00:34:39,940 --> 00:34:41,008 ‫هماهنگش می‌کنیم، 764 00:34:41,041 --> 00:34:45,016 ‫من هم خیلی مشتاقم... 765 00:34:45,049 --> 00:34:47,453 ‫که از کارهاتون طی دوران مذکور بگین. 766 00:34:51,361 --> 00:34:52,686 ‫راستش، عذر می‌خوام، 767 00:34:52,710 --> 00:34:54,034 ‫دروغ گفتم. 768 00:34:54,067 --> 00:34:55,469 ‫اِم... 769 00:34:58,643 --> 00:35:01,682 ‫چند ماه اخیر... 770 00:35:03,653 --> 00:35:05,958 ‫خیلی عجیب بود. 771 00:35:05,991 --> 00:35:07,762 ‫ترسناک بود. 772 00:35:07,795 --> 00:35:10,634 ‫واسه خیلی‌ها ‫به شدت غم‌انگیز بود؛ 773 00:35:11,903 --> 00:35:16,044 ‫ولی در عین حال... 774 00:35:18,015 --> 00:35:19,686 ‫حوصله‌سربر بود. 775 00:35:21,956 --> 00:35:24,328 ‫خودم می‌دونم همه‌تون ‫مشغول چه کارهایی بودین. 776 00:35:24,361 --> 00:35:26,700 ‫عین خودم بودین. 777 00:35:26,733 --> 00:35:30,253 ‫همگی تو خونه‌تون بودین، 778 00:35:30,277 --> 00:35:31,442 ‫دور خودتون می‌چرخیدین... 779 00:35:31,475 --> 00:35:34,782 ‫و گول ذهن خودتون رو می‌خوردین. 780 00:35:34,815 --> 00:35:37,812 ‫خب، بیاین امشب اصلا... 781 00:35:37,836 --> 00:35:39,692 ‫از این حرف‌ها نزنیم. 782 00:35:39,725 --> 00:35:41,915 ‫می‌خوام امشب از برنامه‌های... 783 00:35:41,939 --> 00:35:43,901 ‫آینده‌تون بگین. 784 00:35:43,934 --> 00:35:46,405 ‫یادت نره از هنرمندان تشکر کنی. 785 00:35:46,438 --> 00:35:49,478 ‫آره، خودم می‌دونم. 786 00:35:50,681 --> 00:35:52,785 ‫مسلما از کل هنرمندان... 787 00:35:52,818 --> 00:35:56,492 ‫به شدت و از صمیم قلب ممنونم. 788 00:35:56,525 --> 00:35:58,663 ‫راحت باشین، خوش باشین. 789 00:36:01,368 --> 00:36:02,772 ‫خودم کارم رو بلدم. 790 00:36:02,805 --> 00:36:04,107 ‫عذر می‌خوام، صرفا می‌خوام کمک کنم. 791 00:36:04,140 --> 00:36:06,478 ‫- پس این‌قدر حرف نزن. ‫- ببخشید. 792 00:36:06,511 --> 00:36:09,886 ‫- با من بودین؟ ‫- عذر می‌خوام، سلام. اِم... 793 00:36:09,919 --> 00:36:11,055 ‫ویل هستم. 794 00:36:11,088 --> 00:36:14,494 ‫- کلی هستم. ‫- تب‌خال داره. 795 00:36:14,527 --> 00:36:15,998 ‫امان از دستت، ‫لایحه اعتماد بیمه رو زیر پا گذاشتی‌ها. 796 00:36:16,031 --> 00:36:17,434 ‫می‌خوای دستگیرم کنن؟ 797 00:36:17,467 --> 00:36:18,502 ‫خیلی‌خب، می‌دونی چیه؟ ‫از پس این وضع بر نمیام. 798 00:36:18,535 --> 00:36:20,573 ‫می‌برمت بیرون. 799 00:36:20,606 --> 00:36:22,077 ‫جانم؟ 800 00:36:22,110 --> 00:36:23,947 ‫خیلی‌خب. بسه دیگه. 801 00:36:23,980 --> 00:36:25,951 ‫می‌خوام بری خونه ‫و همون‌جا منتظرم بمونی. 802 00:36:25,984 --> 00:36:27,487 ‫برنگرد اونجا ویل. 803 00:36:27,520 --> 00:36:29,892 ‫- امن نیست. ‫- چی؟ 804 00:36:29,925 --> 00:36:31,630 ‫من اطلاعات حساب‌های رسانه‌های اجتماعی... 805 00:36:31,663 --> 00:36:33,432 ‫کل حضار رو جمع‌آوری کردم. 806 00:36:33,465 --> 00:36:35,704 ‫طبق تراکنش‌های سفری و اجتماعیشون، 807 00:36:35,737 --> 00:36:37,942 ‫تخمین زدم که حداقل پنج نفرشون... 808 00:36:37,975 --> 00:36:40,446 ‫- به سیتومگالوویروس مبتلا هستن. ‫- وای خدایا. 809 00:36:40,479 --> 00:36:42,985 ‫دافنه، دیگه کسی مبتلا نیست. 810 00:36:43,018 --> 00:36:44,325 ‫رفتارت دیوانه‌واره. 811 00:36:44,349 --> 00:36:45,590 ‫امکان نداره دیوانه باشم. 812 00:36:45,623 --> 00:36:47,662 ‫- دارم منطقی صحبت می‌کنم. ‫- خیلی‌خب. 813 00:36:47,695 --> 00:36:49,431 ‫نمی‌تونم بذارم برگردی اونجا. 814 00:36:49,464 --> 00:36:50,968 ‫عه، عه، عه. چرا نمی‌تونی؟ 815 00:36:51,001 --> 00:36:53,072 ‫چرا نمی‌تونی؟ چون ممکنه از دختری لب بگیرم؟ 816 00:36:53,105 --> 00:36:54,809 ‫ممکنه از دختری واقعی... 817 00:36:54,842 --> 00:36:56,512 ‫- که بدون این عینک می‌بینم، لب بگیرم؟ ‫- آره. 818 00:36:56,545 --> 00:36:58,717 ‫اون‌ها نمی‌شناسنت، ‫برات اهمیت قائل نیستن... 819 00:36:58,750 --> 00:37:00,721 ‫- و درکت نمی‌کنن. ‫- وای خدا... 820 00:37:00,754 --> 00:37:02,725 ‫تو هم درکم نمی‌کنی دافنه. 821 00:37:02,758 --> 00:37:04,896 ‫صرفا مجموعه‌ای متشکل ‫از محاسبات رو درک می‌کنی... 822 00:37:04,929 --> 00:37:06,812 ‫و از همین طریق ‫حس می‌کنی... 823 00:37:06,836 --> 00:37:07,802 ‫بهت نیاز دارم و خرسند می‌شی. 824 00:37:07,835 --> 00:37:09,806 ‫همین و بس. دیگه باهات کاری ندارم. 825 00:37:09,839 --> 00:37:12,510 ‫برو خونه. 826 00:37:20,159 --> 00:37:22,497 ‫سلام ویل. 827 00:37:22,530 --> 00:37:24,167 ‫تو این در رو قفل کردی؟ 828 00:37:24,200 --> 00:37:25,904 ‫می‌دونی موقع ساخت این ساختمون، 829 00:37:25,937 --> 00:37:28,042 ‫تو این طبقه آب‌پاش نذاشته بودن؟ 830 00:37:28,075 --> 00:37:28,965 ‫اگه آتش‌سوزی بشه، 831 00:37:28,989 --> 00:37:30,580 ‫آب آثار هنری رو نابود می‌کنه. 832 00:37:30,613 --> 00:37:32,053 ‫به جاش سامانه‌ای نصب کردن... 833 00:37:32,077 --> 00:37:34,021 ‫که خلأ ایجاد می‌کنه. 834 00:37:34,054 --> 00:37:35,758 ‫کل هوای سالن رو تخلیه می‌کنه... 835 00:37:35,791 --> 00:37:38,529 ‫که آتش با اکسیژن تغذیه نشه. 836 00:37:38,562 --> 00:37:41,803 ‫دافنه، نه. 837 00:37:41,836 --> 00:37:44,574 ‫صرفا دارم ازت محافظت می‌کنم ویل. 838 00:37:44,607 --> 00:37:46,746 ‫بس کن. 839 00:37:46,779 --> 00:37:47,915 ‫دافنه، بس کن. 840 00:37:47,948 --> 00:37:49,952 ‫بس کن! بس کن! 841 00:37:50,987 --> 00:37:52,725 ‫سوار ماشین شو ویل. 842 00:37:52,758 --> 00:37:53,993 ‫نباید موقع سر رسیدن پلیس‌ها... 843 00:37:54,017 --> 00:37:55,764 ‫اینجا باشی. 844 00:37:59,320 --> 00:38:14,326 ‫مترجم: «کیارش نعمت گرگانی» ‫در تلگرام: realKiarashNg@ 845 00:38:19,779 --> 00:38:21,783 ‫نترس ویل. 846 00:38:21,816 --> 00:38:22,952 ‫من هیچ‌وقت بلایی سرت نمیارم. 847 00:38:22,985 --> 00:38:26,225 ‫اون همه آدم رو کشتی. 848 00:38:26,258 --> 00:38:28,229 ‫سارا رو کشتی. 849 00:38:28,262 --> 00:38:30,566 ‫به خاطر تو کشتم. ‫به خاطر خودمون کشتم. 850 00:38:30,599 --> 00:38:32,191 ‫هر کاری می‌کنم... 851 00:38:32,215 --> 00:38:33,807 ‫که با هم باشیم. 852 00:38:37,948 --> 00:38:39,184 ‫در رو باز نکن ویل. 853 00:38:39,217 --> 00:38:41,088 ‫دارن میان ما رو از هم جدا کنن. 854 00:38:41,121 --> 00:38:43,660 ‫نذار جدامون کنن، خواهش می‌کنم. ‫من خیلی دوستت دارم. 855 00:38:43,693 --> 00:38:45,096 ‫بی‌حرکت! 856 00:38:45,129 --> 00:38:46,598 ‫بخواب رو زمین. 857 00:38:48,235 --> 00:38:49,939 ‫ویل کازول، 858 00:38:49,972 --> 00:38:52,243 ‫جناب‌عالی به جرم قتل سارا میلر... 859 00:38:52,276 --> 00:38:53,413 ‫و چند فقره قتل... 860 00:38:53,437 --> 00:38:55,149 ‫در نمایشگاه داتون بازداشتی. 861 00:38:55,182 --> 00:38:56,920 ‫بابت دستکاری نتایج... 862 00:38:56,953 --> 00:38:58,511 ‫مزایده‌ای اینترنتی، 863 00:38:58,535 --> 00:39:00,093 ‫به فساد اینترنتی هم متهم شدی. 864 00:39:00,126 --> 00:39:02,130 ‫هیچ‌کدومشون کار من نبود. ‫کار دافنه بود. 865 00:39:02,163 --> 00:39:04,736 ‫کار دافنه بود! 866 00:39:04,769 --> 00:39:06,105 ‫پس منظورت اینه... 867 00:39:06,138 --> 00:39:08,777 ‫که کل این اعمال ‫کار الکسات بود؟ 868 00:39:08,810 --> 00:39:11,783 ‫اون... 869 00:39:11,816 --> 00:39:14,689 ‫اون که الکسا نیست. 870 00:39:14,722 --> 00:39:16,826 ‫خب؟ 871 00:39:16,859 --> 00:39:20,032 ‫دستیار هوش مصنوعی فوق‌پیشرفته‌ایه. 872 00:39:20,065 --> 00:39:21,836 ‫- این رو می‌گی؟ ‫- آره. 873 00:39:21,869 --> 00:39:25,176 ‫فقط خواهش می‌کنم آروم بذارینش. 874 00:39:25,209 --> 00:39:27,848 ‫آروم بذارمش؟ واسه چی؟ 875 00:39:27,881 --> 00:39:29,083 ‫این که کار نمی‌کنه. 876 00:39:30,654 --> 00:39:32,792 ‫خودمون تحقیق کردیم. ‫دوستت تام لویت... 877 00:39:32,825 --> 00:39:34,737 ‫این‌ها رو واسه برخی... 878 00:39:34,761 --> 00:39:37,233 ‫دوستان ثروتمندش فرستاده بود ‫که سر کارشون بذاره. 879 00:39:37,266 --> 00:39:39,004 ‫طوری طراحی شده ‫که چند روز کار کنه، 880 00:39:39,037 --> 00:39:40,974 ‫ولی بعدش از کل بلندگوهای خونه... 881 00:39:41,007 --> 00:39:43,713 ‫آهنگ ریک استلی رو پخش می‌کنه. 882 00:39:43,746 --> 00:39:46,051 ‫نه. 883 00:39:46,084 --> 00:39:48,122 ‫نه، اون که... 884 00:39:48,155 --> 00:39:49,914 ‫اون که اصلا چنین کاری نکرد. 885 00:39:49,938 --> 00:39:51,696 ‫آخه مال تو خراب بود. 886 00:39:51,729 --> 00:39:53,800 ‫تقریبا بعد از یه روز از کار افتاد. 887 00:39:53,833 --> 00:39:57,140 ‫- متخصص فنیمون چنین حرفی زده. ‫- نه. 888 00:39:57,173 --> 00:39:59,244 ‫نه، نه، امکان نداره. 889 00:39:59,277 --> 00:40:01,148 ‫- همه‌اش کار خودش بود. ‫- مادرت بهمون گفته بود... 890 00:40:01,181 --> 00:40:02,706 ‫بعد از آخرین قرنطینه... 891 00:40:02,730 --> 00:40:04,254 ‫مقداری به سرت زده بود. 892 00:40:04,287 --> 00:40:06,592 ‫ظاهرا این‌دفعه کلا دیوانه شدی. 893 00:40:06,625 --> 00:40:08,262 ‫اِم... 894 00:40:08,295 --> 00:40:09,808 ‫فیلم عوض کردن... 895 00:40:09,832 --> 00:40:10,934 ‫سفارش دوست‌دخترت... 896 00:40:10,967 --> 00:40:13,004 ‫ثبت شده. 897 00:40:25,396 --> 00:40:27,299 ‫نه. 898 00:40:31,341 --> 00:40:33,379 ‫نه، امکان نداره کار من بوده باشه. 899 00:40:33,412 --> 00:40:35,016 ‫فیلم حضورت تو نمایشگاه داتون... 900 00:40:35,049 --> 00:40:36,653 ‫پیش از آغاز نمایشگاه... 901 00:40:36,686 --> 00:40:38,355 ‫و دستکاری سامانه حریقش هم ثبت شده. 902 00:40:38,388 --> 00:40:41,261 ‫زمان‌بندیش کرده بودی ‫که سر ساعت مقرری فعال بشه. 903 00:40:41,294 --> 00:40:42,698 ‫خودت خیلی راحت ‫همون لحظه... 904 00:40:42,731 --> 00:40:43,966 ‫رفتی بیرون. 905 00:40:45,369 --> 00:40:47,006 ‫کامپیوترت هم مملو از مدارکی... 906 00:40:47,039 --> 00:40:48,643 ‫دال بر دستکاری اون مزایده‌ها... 907 00:40:48,676 --> 00:40:50,312 ‫در اوایل دوران قرنطینه است. 908 00:40:52,718 --> 00:40:53,920 ‫نـ... نه. 909 00:40:55,891 --> 00:40:57,661 ‫ببینین چی می‌گم. 910 00:40:57,694 --> 00:41:00,132 ‫کار من نبوده. 911 00:41:00,165 --> 00:41:02,103 ‫کار خودش بود. 912 00:41:02,136 --> 00:41:04,040 ‫همه‌اش کار خودش بود! ‫کار دافنه بود. 913 00:41:04,073 --> 00:41:05,376 ‫باید بهشون بگی. 914 00:41:05,409 --> 00:41:07,146 ‫باید بهشون بگی چیکار کردی. 915 00:41:07,179 --> 00:41:09,084 ‫چرا چنین بلایی سرم میاری؟ 916 00:41:09,117 --> 00:41:10,954 ‫نه... وایستین، کجا می‌رین؟ 917 00:41:10,987 --> 00:41:12,290 ‫نه. کار من نبوده. 918 00:41:12,323 --> 00:41:14,795 ‫کار من نبوده، کار خودش بود! 919 00:41:14,828 --> 00:41:17,935 ‫دافنه؟ دافنه؟ 920 00:41:17,968 --> 00:41:20,206 ‫خودت گفته بودی خیلی دوستم داری. ‫خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم. 921 00:41:21,872 --> 00:41:27,872 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::. 922 00:41:29,937 --> 00:41:33,796 ‫[به یاد مانی کوتو] ‫[متولد ۱۹۶۱ - متوفی ۲۰۲۳] 82607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.