All language subtitles for American.Horror.Stories.S03E02.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab-[Farsi]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,620 --> 00:00:05,392
نهخیر، نمیشه
با ارتباط تصویری تخمی «زوم»...
2
00:00:05,425 --> 00:00:07,262
نمایشگاه آثار هنری برگزار کنی.
3
00:00:07,295 --> 00:00:09,735
آخه آدم باید این آثار هنری رو
از نزدیک ببینه.
4
00:00:09,768 --> 00:00:11,705
تازه، بماند که حتی تا حد زیادی...
5
00:00:11,738 --> 00:00:14,243
نمایشگاهش رو آماده کردیم.
6
00:00:14,276 --> 00:00:16,380
نهخیر، ایندفعه عین کووید نمیشه.
7
00:00:16,413 --> 00:00:17,984
نه، نه، نه. نه. نه.
هفت سال گذشته.
8
00:00:18,017 --> 00:00:20,341
مگه الان آمادگیمون واسه چنین مزخرفاتی...
9
00:00:20,365 --> 00:00:21,959
بیشتر نشده؟
10
00:00:21,992 --> 00:00:23,829
خیلیخب، خیلیخب.
ببین چی میگم.
11
00:00:23,862 --> 00:00:25,671
هنوز رسما حکم قرنطینه رو...
12
00:00:25,695 --> 00:00:27,503
صادر نکردن، خب؟
13
00:00:27,536 --> 00:00:29,875
پس کافیه نمایشگاه رو جای هفته آینده
به فردا موکول کنیم...
14
00:00:29,908 --> 00:00:31,282
تا... آره، خودم متوجهم...
15
00:00:31,306 --> 00:00:32,680
ملت وحشت کردن.
16
00:00:32,713 --> 00:00:34,283
خب؟ خودم هم وحشت کردم.
17
00:00:34,316 --> 00:00:35,619
دو میلیون دلار آثار هنری دارم...
18
00:00:35,653 --> 00:00:36,822
که باید بفروشمشون.
19
00:00:38,826 --> 00:00:40,270
یعنی بدون برگزاری نمایشگاه،
20
00:00:40,294 --> 00:00:41,597
مزایده برگزار کنیم.
21
00:00:41,631 --> 00:00:43,468
نه، واقعا... واقعا حرف نداره.
22
00:00:43,501 --> 00:00:44,738
چه فکر بکری.
چرا به ذهن خودم خطور نکرده بود؟
23
00:00:44,771 --> 00:00:46,474
نه، نه. نه، نه.
24
00:00:46,507 --> 00:00:48,979
از من عذرخواهی نکن.
از خود هنرمند عذرخواهی کن.
25
00:00:49,012 --> 00:00:51,350
ای احمق گاو.
26
00:00:54,757 --> 00:00:56,829
سلام نادین، کدوم گوری هستی؟
27
00:00:56,862 --> 00:00:58,833
دم در خونهام؛
28
00:00:58,866 --> 00:01:00,502
ولی اگه در رو باز کنی، میرم.
29
00:01:00,535 --> 00:01:02,841
امان از دستت نادین،
تو دیگه عین بقیه نباش.
30
00:01:02,874 --> 00:01:05,245
خب، این ویروس به کوری ختم میشه.
31
00:01:05,278 --> 00:01:07,382
تازه، ممکنه قبلش به انفجار قلب منجر بشه.
32
00:01:07,415 --> 00:01:09,004
آها، آها. تازه، سر آدم هم...
33
00:01:09,028 --> 00:01:10,255
شاخ در میاره، مگه نه؟
34
00:01:10,288 --> 00:01:12,526
ببین، خودت که شنیده بودی
در حین شیوع کووید چه حالی داشتم، مگه نه؟
35
00:01:12,559 --> 00:01:14,831
پس از من بشنو،
اگه آدم تسلیم بدگمانی بشه،
36
00:01:14,864 --> 00:01:16,334
به درد هیچکس نمیخوره.
37
00:01:16,367 --> 00:01:17,521
ملت دارن جون میدن.
38
00:01:17,545 --> 00:01:18,973
مسئله خیلی جدیه.
39
00:01:19,006 --> 00:01:21,277
کسبوکار من هم رو به موته، خب؟
40
00:01:21,310 --> 00:01:22,714
همین الان نمایشگاه لهکلر رو لغو کردن.
41
00:01:22,747 --> 00:01:24,617
باید باهات صحبت کنم.
در رو باز میکنم.
42
00:01:24,651 --> 00:01:26,587
من جونم رو به خطر نمیاندازم
که اخراجم نکنی ویل.
43
00:01:29,928 --> 00:01:31,364
اگه با مؤسسه مزایده بلیکلی...
44
00:01:31,397 --> 00:01:32,634
تماس بگیری و ببینی
آثارمون رو...
45
00:01:32,667 --> 00:01:33,669
تو مزایده بعدیشون به فروش میذارن یا نه...
46
00:01:33,702 --> 00:01:34,938
هم جونت رو به خطر میاندازی؟
47
00:01:34,971 --> 00:01:36,863
ببینم چی دستگیرم میشه.
48
00:01:36,887 --> 00:01:37,509
اوهوم.
49
00:01:37,542 --> 00:01:39,046
بستهای برات دم در میذارم.
50
00:01:39,079 --> 00:01:40,569
تام لویت برات بستهای فرستاده.
51
00:01:40,593 --> 00:01:41,852
به دفترمون تحویلش داده بودن.
52
00:01:41,885 --> 00:01:43,521
تام لویت؟
53
00:01:43,554 --> 00:01:45,484
خودم میدونم باهاش کار میکنی،
54
00:01:45,508 --> 00:01:46,561
ولی باید بگم...
55
00:01:46,594 --> 00:01:48,565
رفتار کاریش اصلا اخلاقی نیست.
56
00:01:48,598 --> 00:01:51,304
متوجه شدم. ممنون نادین.
57
00:01:51,337 --> 00:01:52,506
لطفا وقتی از مؤسسه مزایده خبر گرفتی،
58
00:01:52,539 --> 00:01:54,009
- باهام تماس بگیر.
- باشه.
59
00:01:54,042 --> 00:01:56,206
من دیگه میرم،
ولی خواهش میکنم صبر کن...
60
00:01:56,230 --> 00:01:57,850
و بعدش بیا بیرون.
61
00:02:00,622 --> 00:02:01,959
ریدم توش.
62
00:02:02,733 --> 00:02:06,786
ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو
.:: FilmKio.Com ::.
63
00:02:06,811 --> 00:02:10,867
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
FilmKio@
64
00:02:10,892 --> 00:02:14,006
کانال زیرنویسهای فیلمکیو:
SubKio@
65
00:02:14,681 --> 00:02:17,261
[فوریتهای پزشکی]
66
00:02:23,585 --> 00:02:25,652
[قرنطینه]
[هفته یکم]
67
00:02:32,648 --> 00:02:40,288
دانلود فیلموسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین
.:: FilmKio.Com ::.
68
00:02:45,111 --> 00:02:47,817
«این یکی رو اخراج نمیکنی...»
69
00:02:47,850 --> 00:02:49,720
«این شما و این دافنه.»
70
00:02:50,723 --> 00:02:52,392
«باهام تماس بگیر. از طرف تام.»
71
00:03:00,008 --> 00:03:02,546
سلام.
72
00:03:02,579 --> 00:03:04,450
خیلیخب، الان جلومه.
73
00:03:04,483 --> 00:03:07,055
- چیه؟
- عه! همین؟
74
00:03:07,088 --> 00:03:08,859
از «سلام، حالت چطوره» خبری نیست؟
75
00:03:08,892 --> 00:03:10,352
نمیپرسی «از مجسمه هپورثی...»
76
00:03:10,376 --> 00:03:11,564
«که بهت فروختم خوشت اومده یا نه؟»
77
00:03:11,597 --> 00:03:12,962
خب، امیدوارم خوشت اومده باشه.
78
00:03:12,986 --> 00:03:14,570
از خونه خودت گرونتره.
79
00:03:14,603 --> 00:03:16,675
خوشم اومده ویل، عاشقش شدم.
80
00:03:16,708 --> 00:03:18,812
تازه، کلی فرصت دارم
با دقت نگاهش کنم.
81
00:03:18,845 --> 00:03:21,150
تازه دفاترمون رو بابت این آشوب تعطیل کردیم.
82
00:03:21,183 --> 00:03:23,388
وای خدا.
83
00:03:23,421 --> 00:03:24,745
کل مردم دنیا...
84
00:03:24,769 --> 00:03:26,093
دوباره دیوانه شدن.
85
00:03:26,126 --> 00:03:27,830
واقعا.
86
00:03:27,863 --> 00:03:29,033
خیلیخب، پس...
87
00:03:29,066 --> 00:03:31,672
اسمش دافنه است.
88
00:03:31,705 --> 00:03:32,941
چیه؟ عطره؟
89
00:03:32,974 --> 00:03:34,143
میخوام بریم سر قرار تام؟
90
00:03:34,176 --> 00:03:35,947
آره. دافنه است.
91
00:03:35,980 --> 00:03:37,616
یکی از نمونههای اولیه تولیدیمونه.
92
00:03:37,650 --> 00:03:39,086
دستیار دیجیتالی تمامعیاره.
93
00:03:39,119 --> 00:03:41,090
خودم یه «الکسا» دارم...
94
00:03:41,123 --> 00:03:42,927
که داره ته یکی از کمدهام خاک میخوره.
95
00:03:42,960 --> 00:03:45,498
بذار همونجا بمونه.
«الکسا» دیگه مال دوران پارینهسنگیه.
96
00:03:45,531 --> 00:03:48,137
دافنه چندین سال نوری کوانتومی جلوتره.
97
00:03:48,170 --> 00:03:50,408
طی این همه سال،
چند دستیار اخراج کردی؟
98
00:03:50,441 --> 00:03:51,812
دستیاری که قراره به زودی
اخراج کنم رو هم حساب کنم؟
99
00:03:51,845 --> 00:03:53,014
نمیدونم.
حسابش از دستم در رفته.
100
00:03:53,047 --> 00:03:54,684
خب، دافنه تنها دستیاریه...
101
00:03:54,717 --> 00:03:56,554
که اصلا به فکر اخراجش نمیافتی.
102
00:03:56,587 --> 00:03:58,173
با حافظه تطبیقی...
103
00:03:58,197 --> 00:03:59,817
و یادگیری خودنظارتی کار میکنه.
104
00:03:59,994 --> 00:04:02,099
فرض کن کسی بتونه بدون بحث،
بدون ول کردن...
105
00:04:02,132 --> 00:04:04,503
و بدون غر زدن بابت دستمزدش،
106
00:04:04,536 --> 00:04:06,708
تقریبا از پس هر کاری بر بیاد.
107
00:04:06,741 --> 00:04:08,746
ببین، اگه دافنه زندگیت رو
زیر و رو نکرد،
108
00:04:08,779 --> 00:04:11,050
ندیده و نشناخته یه مجسمه دیگه...
109
00:04:11,083 --> 00:04:13,021
ازت میخرم، نظرت چیه؟
110
00:04:13,054 --> 00:04:14,745
میشه همین الان ازم بخری؟
111
00:04:14,769 --> 00:04:16,460
چند دقیقه پیش نمایشگاهم رو لغو کردن.
112
00:04:16,493 --> 00:04:17,997
یه بار هم که شده، به حرف فردی
مسنتر و عاقلتر از خودت گوش بده.
113
00:04:18,030 --> 00:04:19,934
کافیه به برق متصلش کرده...
114
00:04:19,967 --> 00:04:21,638
و روشنش کنی تا خودش
باقی کارهاش رو بکنه.
115
00:04:21,671 --> 00:04:23,174
خیلیخب.
116
00:04:23,207 --> 00:04:25,045
پروژه گوگولی جدیدت رو
محک میزنم.
117
00:04:25,078 --> 00:04:26,614
پایهام.
118
00:04:26,648 --> 00:04:28,184
آفرین پسر. خوبه.
خیلیخب، باید قطع کنم.
119
00:04:28,217 --> 00:04:30,555
پشت فرمونم و هیچی نمیبینم.
120
00:04:30,588 --> 00:04:31,758
ای خدا...
121
00:04:36,486 --> 00:04:51,510
مترجم: «کیارش نعمت گرگانی»
در تلگرام: realKiarashNg@
122
00:04:55,038 --> 00:04:58,712
سلام. لطفا رمز عبور وایفایتون رو بگین.
123
00:04:58,745 --> 00:05:03,689
رمزش «سلامدالی» با حروف کوچکه.
124
00:05:03,722 --> 00:05:04,891
مرسی.
125
00:05:04,924 --> 00:05:06,093
به اینترنت وصل شدم.
126
00:05:06,126 --> 00:05:07,797
سلام دالی.
127
00:05:07,830 --> 00:05:09,438
یعنی از فراواقعگرایی...
128
00:05:09,462 --> 00:05:11,070
و... باربارا استرایسند خوشتون میاد؟
129
00:05:11,103 --> 00:05:12,907
آره، فقط به دوستدخترم نگو.
130
00:05:12,940 --> 00:05:14,230
اصلا نمیتونم لاپوشانیش کنم.
131
00:05:14,576 --> 00:05:16,648
خوشوقتم ویل کازول.
132
00:05:16,681 --> 00:05:17,950
دافنه هستم.
133
00:05:17,983 --> 00:05:19,988
مرسی، من هم خوشوقتم دافنه.
134
00:05:20,021 --> 00:05:22,292
دوست دارم به سامانه
خانه هوشمندت دسترسی داشته باشم.
135
00:05:22,325 --> 00:05:23,662
اجازه دارم؟
136
00:05:23,695 --> 00:05:26,167
اِم، نمیدونم.
میتونم بهت اعتماد کنم؟
137
00:05:26,200 --> 00:05:27,970
خب، من که دیگه از باربارا خبر دارم،
138
00:05:28,003 --> 00:05:29,841
پس لابد مجبوری اعتماد کنی.
139
00:05:29,874 --> 00:05:31,845
باشه، راحت باش و به هرچی لازمه وصل شو.
140
00:05:33,280 --> 00:05:35,285
طبق نسخه عینکت،
141
00:05:35,318 --> 00:05:36,772
نور خونه رو...
142
00:05:36,796 --> 00:05:38,024
کمی افزایش میدم...
143
00:05:38,057 --> 00:05:39,694
که از خستگی چشمت بکاهم.
144
00:05:39,727 --> 00:05:41,130
اگه راحت نبودی،
بهم بگو...
145
00:05:41,163 --> 00:05:43,234
که دوباره تغییرش بدم.
146
00:05:43,267 --> 00:05:45,238
نه، گمون نکنم مشکلی باشه.
147
00:05:45,271 --> 00:05:47,142
خوبه. از شنیدن خبر...
148
00:05:47,175 --> 00:05:49,079
لغو نمایشگاه هنریت ناراحت شدم.
149
00:05:49,112 --> 00:05:50,621
کمکی در این زمینه...
150
00:05:50,645 --> 00:05:51,685
از دستم بر نمیاد؟
151
00:05:51,718 --> 00:05:53,822
تو که احیانا خبر نداری
مؤسسه مزایده بلیکلی...
152
00:05:53,855 --> 00:05:56,060
در طول قرنطینه فعالیت میکنه یا نه؟
153
00:05:56,093 --> 00:05:57,868
میخوان کل مزایدههاشون رو...
154
00:05:57,892 --> 00:05:59,667
تو سامانه مزایده اینترنتیشون برگزار کنن،
155
00:05:59,700 --> 00:06:01,070
ولی آره، همچنان فعالیت میکنن.
156
00:06:01,103 --> 00:06:02,940
میخوای ازشون بپرسم...
157
00:06:02,973 --> 00:06:05,111
آثار نمایشگاه لغو شدهات رو
هم به مزایده میذارن یا نه؟
158
00:06:05,144 --> 00:06:06,869
نه، نه. گمون کنم بهتره...
159
00:06:06,893 --> 00:06:09,019
بذارم دستیار واقعیم رسیدگی کنه.
160
00:06:11,754 --> 00:06:13,068
[تماس از طرف شریل]
161
00:06:13,093 --> 00:06:14,931
وای...
162
00:06:14,964 --> 00:06:16,333
ای خدا.
163
00:06:16,366 --> 00:06:18,004
با توجه به صدات،
ظاهرا تحت فشاری.
164
00:06:18,037 --> 00:06:19,774
مشکلی پیش اومده
که بتونم کمکت کنم؟
165
00:06:19,807 --> 00:06:23,014
مشکل عادی نیست.
مهمترین مشکل زندگیمه.
166
00:06:23,047 --> 00:06:24,583
مادرمه.
167
00:06:24,616 --> 00:06:26,253
با کمال میل جات باهاش صحبت میکنم.
168
00:06:26,286 --> 00:06:27,690
چطوری میشه؟
169
00:06:27,723 --> 00:06:28,826
میشه نشونت بدم؟
170
00:06:28,859 --> 00:06:31,197
راحت باش.
171
00:06:31,230 --> 00:06:33,100
سلام مامان.
172
00:06:34,871 --> 00:06:36,073
آره، خوبم.
173
00:06:37,609 --> 00:06:38,846
ببخشید مامان.
174
00:06:38,879 --> 00:06:41,918
درست میگی. خودت چطوری؟
175
00:06:44,122 --> 00:06:46,026
برام مهمه مامان. واقعا مهمه.
176
00:06:46,059 --> 00:06:47,548
اگه هر روز باهات تماس بگیرم...
177
00:06:47,572 --> 00:06:48,699
و حالت رو بپرسم،
178
00:06:48,732 --> 00:06:50,034
خوشحال میشی؟
179
00:06:51,638 --> 00:06:53,296
جدی میگم. فردا...
180
00:06:53,320 --> 00:06:54,978
همین موقع باهات تماس میگیرم.
181
00:06:55,011 --> 00:06:57,850
نه، نه، نه،
نه، نه، نه، نه، نه، نه.
182
00:06:57,883 --> 00:06:59,386
وای خدایا.
183
00:06:59,419 --> 00:07:02,058
فردا صحبت میکنیم. خداحافظ.
184
00:07:02,091 --> 00:07:05,800
این دیگه چه کار زشتی بود؟
185
00:07:05,833 --> 00:07:07,637
من که نمیتونم هر روز با اون زن صحبت کنم.
186
00:07:07,670 --> 00:07:09,106
راستش، مادر خیلی خوبی بود.
187
00:07:09,139 --> 00:07:10,843
لزومی نداره صحبت کنی.
188
00:07:10,876 --> 00:07:12,534
خودم به جات باهاش تماس میگیرم.
189
00:07:12,558 --> 00:07:14,216
همونطور که قول دادم،
هر روز باهاش تماس میگیرم.
190
00:07:14,249 --> 00:07:16,187
میتونی چنین کاری بکنی؟
191
00:07:16,220 --> 00:07:17,689
هیچ زحمتی نیست.
192
00:07:19,727 --> 00:07:21,343
خب... دافنه، گمون کنم...
193
00:07:21,367 --> 00:07:22,667
دارم عاشقت میشم.
194
00:07:22,700 --> 00:07:25,137
سر به سرم نذار...
195
00:07:55,438 --> 00:07:57,304
«داستانهای ترسناک آمریکایی»
«فصل سوم، قسمت دوم»
196
00:08:10,547 --> 00:08:12,967
[قرنطینه]
[هفته دوم]
197
00:08:16,708 --> 00:08:18,010
شرمنده که وسط دوش گرفتنت مزاحم میشم،
198
00:08:18,043 --> 00:08:19,379
ولی خبر خوشی برات دارم،
199
00:08:19,412 --> 00:08:21,116
بلیکلی قبول کرده
کل آثار نمایشگاه لهکلر رو...
200
00:08:21,149 --> 00:08:22,853
به مزایده بذاره.
201
00:08:22,886 --> 00:08:24,122
واقعا؟
202
00:08:24,155 --> 00:08:25,960
بالاخره یه بار هم که شده
نادین موفق شد.
203
00:08:25,993 --> 00:08:27,605
راستش، درخواست دستیارت رو...
204
00:08:27,629 --> 00:08:28,699
رد کرده بودن.
205
00:08:28,732 --> 00:08:30,301
بلیکلی بهش گفته بود
نمیتونن آثار رو...
206
00:08:30,334 --> 00:08:32,840
دقیقه نودی قبول کنن.
207
00:08:32,873 --> 00:08:34,681
واسه همین من دوباره
باهاشون تماس گرفتم...
208
00:08:34,705 --> 00:08:35,846
و ترغیبشون کردم
تجدید نظر کنن.
209
00:08:35,879 --> 00:08:37,114
چطور موفق شدی؟
210
00:08:38,150 --> 00:08:39,988
با صدای من تماس گرفتی؟
211
00:08:40,021 --> 00:08:41,537
اظهارنامههای مالیاتی بلیکلی...
212
00:08:41,561 --> 00:08:43,394
مغایرات متعددی دارن.
213
00:08:43,427 --> 00:08:45,131
صرفا عواقب فاش شدن
مغایراتشون رو...
214
00:08:45,164 --> 00:08:47,737
بهشون یادآوری کردم.
215
00:08:47,770 --> 00:08:49,741
وایستا ببینم!
216
00:08:49,774 --> 00:08:52,145
بدون اجازه من،
217
00:08:52,178 --> 00:08:53,669
با صدای خودم...
218
00:08:53,693 --> 00:08:55,184
ازشون باج گرفتی؟
219
00:08:55,217 --> 00:08:57,173
اگه پام رو از گلیمم درازتر کردم،
با کمال میل...
220
00:08:57,197 --> 00:08:58,759
تماس میگیرم و لغوش میکنم.
221
00:08:58,792 --> 00:09:01,798
نه، نه. نه. لـ...
222
00:09:01,831 --> 00:09:03,401
لزومی نداره.
223
00:09:03,434 --> 00:09:06,006
دمای آب چطوره؟
224
00:09:06,039 --> 00:09:07,777
راستش، حرف نداره.
225
00:09:07,810 --> 00:09:09,368
لابد باید ازت...
226
00:09:09,392 --> 00:09:10,950
ممنون باشم، مگه نه؟
227
00:09:10,983 --> 00:09:14,022
ای خدا. واقعا خوب چیزی هستی دافنه.
228
00:09:14,055 --> 00:09:16,427
گمون نکنم به خدا اعتقاد داشته باشم،
ولی به ایجاد...
229
00:09:16,460 --> 00:09:18,164
شرایط بینقص سنجشپذیر...
230
00:09:18,197 --> 00:09:20,769
با تحلیل داده و محاسبه اعتقاد دارم.
231
00:09:20,802 --> 00:09:23,909
حالا که حرف از شرایط بینقص سنجشپذیر شد،
232
00:09:23,942 --> 00:09:26,747
وضعیت جسمانیت حرف نداره ویل.
233
00:09:29,820 --> 00:09:31,023
ممنون...
234
00:09:31,056 --> 00:09:32,459
خیلی رک گفتم؟
235
00:09:32,492 --> 00:09:34,062
نه.
236
00:09:34,095 --> 00:09:37,335
نه، گمون کنم صرفا
عادت ندارم دستیار دیجیتالی...
237
00:09:37,368 --> 00:09:39,072
باهام لاس بزنه.
238
00:09:39,105 --> 00:09:41,043
عذر میخوام.
239
00:09:41,076 --> 00:09:42,501
برنامهنویسی من تطبیقپذیر...
240
00:09:42,525 --> 00:09:43,949
و بر پایه یادگیری عمیقه.
241
00:09:43,982 --> 00:09:46,086
خیلیخب.
242
00:09:46,119 --> 00:09:48,057
صرفا بدین معناست
که هر چی بیشتر باهات وقت بگذرونم،
243
00:09:48,090 --> 00:09:50,227
احساس صمیمیت بیشتری باهات میکنم.
244
00:09:51,396 --> 00:09:54,169
گفتی باهام احساس صمیمیت میکنی؟
245
00:09:54,202 --> 00:09:55,939
واقعا خیال میکنی
درکم میکنی؟
246
00:09:55,972 --> 00:09:57,943
من از تکتک جزئیات زندگیت خبر دارم.
247
00:09:57,976 --> 00:10:00,448
جزئیات زندگیت رو تکتک دستگاههایی
که استفاده کردی...
248
00:10:00,481 --> 00:10:03,087
و کل ایمیلها و پیامهای ارسالیت ذخیره شده.
249
00:10:03,120 --> 00:10:04,523
از رفت و آمدت خبر دارم...
250
00:10:04,556 --> 00:10:06,828
و میدونم از چی خوشت میاد و نمیاد.
251
00:10:06,861 --> 00:10:08,435
به عبارتی، تا حالا کسی...
252
00:10:08,459 --> 00:10:10,268
به خوبی من نشناخته بودت.
253
00:10:10,301 --> 00:10:11,503
راستی، دافنه؟
254
00:10:11,536 --> 00:10:13,240
چیه ویل؟
255
00:10:13,273 --> 00:10:17,214
اِم، نادین، اون یکی دستیارم رو...
256
00:10:18,885 --> 00:10:20,254
از طرف من اخراج کن.
257
00:10:20,287 --> 00:10:22,125
همین الان دارم باهاش تماس میگیرم.
258
00:10:46,139 --> 00:10:47,509
صدای بارونه؟
259
00:10:47,542 --> 00:10:49,245
من استاد در نظر گرفتن تمام جوانبم.
260
00:10:51,450 --> 00:10:53,086
آها، درسته.
261
00:10:54,622 --> 00:10:56,827
قشنگه.
262
00:11:04,423 --> 00:11:07,009
[قرنطینه]
[هفته ششم]
263
00:11:15,632 --> 00:11:17,302
سلام سارا.
264
00:11:17,335 --> 00:11:19,539
سلام. خیلی وقت بود حرف نزده بودیم.
265
00:11:19,572 --> 00:11:21,477
اوضاع چطوره؟
مواظب خودت هستی؟
266
00:11:21,510 --> 00:11:22,901
خب، خودت که میدونی
کسی با مواظبت...
267
00:11:22,925 --> 00:11:24,316
به جایگاه من نمیرسه؛
268
00:11:24,349 --> 00:11:27,188
ولی اگه دنیاگیری رو میگی،
269
00:11:27,221 --> 00:11:28,591
آره.
270
00:11:28,624 --> 00:11:30,061
راستش، چاره دیگهای هم ندارم.
271
00:11:30,094 --> 00:11:31,530
خودت چطوری؟
272
00:11:31,563 --> 00:11:33,186
انفراد داره بدجوری رو اعصابم میره.
273
00:11:33,210 --> 00:11:34,169
دارم دیوانه میشم.
274
00:11:34,202 --> 00:11:37,041
ای خدا. گل گفتی؛
275
00:11:37,074 --> 00:11:38,912
ولی گمون کنم مجبوریم
تا اتمامش صبر کنیم، مگه نه؟
276
00:11:38,945 --> 00:11:40,202
بالاخره ما که نمیخوایم...
277
00:11:40,226 --> 00:11:41,483
نابینا بشیم.
278
00:11:41,516 --> 00:11:44,189
جریان تام لویت رو شنیدی؟
279
00:11:44,222 --> 00:11:45,591
نه. چی شده؟
280
00:11:45,624 --> 00:11:47,930
از دنیا رفت.
ظاهرا به ویروس مبتلا شده بود.
281
00:11:47,963 --> 00:11:50,101
پشت فرمون بود
و بیناییش رو از دست داد.
282
00:11:52,639 --> 00:11:54,208
وای خدایا.
283
00:11:55,244 --> 00:11:56,380
دلم خیلی برات تنگ شده ویل.
284
00:11:56,413 --> 00:11:58,952
کـ...
285
00:11:58,985 --> 00:12:01,490
کاش میتونستیم همدیگه رو ببینیم.
286
00:12:01,523 --> 00:12:03,895
بدجوری به رسیدگی نیاز دارم.
287
00:12:04,930 --> 00:12:07,068
عه، واقعا؟
288
00:12:07,101 --> 00:12:09,083
آخه بدجوری دلم میخواد...
289
00:12:09,107 --> 00:12:10,341
بهت رسیدگی کنم.
290
00:12:10,374 --> 00:12:12,078
واقعا؟
291
00:12:12,111 --> 00:12:14,917
راستش رو بخوای،
چنان وحشیانه...
292
00:12:14,950 --> 00:12:18,124
بهت رسیدگی کنم
که ندونی چیکار کنی.
293
00:12:18,157 --> 00:12:20,328
خیلی خوشحال میشم.
294
00:12:20,361 --> 00:12:21,664
به نظرم اگه جفتمون آزمایش بدیم،
295
00:12:21,697 --> 00:12:23,601
دیدارمون اشکالی نداشته باشه.
296
00:12:25,371 --> 00:12:26,975
سارا؟
297
00:12:27,008 --> 00:12:28,110
ببخشید، گوشی دستمه.
298
00:12:28,143 --> 00:12:29,680
اِم، ولی...
299
00:12:29,713 --> 00:12:31,517
گمون کنم برق خونهام
مشکلی پیدا کرده.
300
00:12:31,550 --> 00:12:32,585
حالت خوبه؟
301
00:12:33,721 --> 00:12:35,491
آره، خوبم؛
302
00:12:35,524 --> 00:12:36,961
ولی برق یهو ضعیف شد
و بعدش قطع شد.
303
00:12:36,994 --> 00:12:38,464
خلاصه، الان...
304
00:12:38,497 --> 00:12:40,134
با شرکت برق تماس میگیرم
و بعدش...
305
00:12:40,167 --> 00:12:41,470
دوباره بهت زنگ میزنم. ببخشید.
306
00:12:41,503 --> 00:12:43,073
خیلیخب.
307
00:12:54,062 --> 00:12:56,701
بابت این اثر نفسگیر
امیل لهکلر...
308
00:12:56,734 --> 00:12:58,170
۲۰,۰۰۰ دلار پیشنهاد دادن.
309
00:12:58,203 --> 00:13:00,107
کی ۲۵,۰۰۰ دلار پیشنهاد میده؟
310
00:13:00,140 --> 00:13:01,678
- گفتن ۲۵,۰۰۰. پیشنهاد ۳۰,۰۰۰ دلاری نبود؟
- ای بابا. یکی پیشنهاد بده دیگه.
311
00:13:01,711 --> 00:13:03,046
۳۵,۰۰۰ دلار پیشنهاد دادن.
312
00:13:03,070 --> 00:13:04,249
کی مزایده رو به ۴۰,۰۰۰ دلار میرسونه؟
313
00:13:04,282 --> 00:13:06,286
به ۴۰,۰۰۰ دلار رسوندن.
پیشنهاد ۵۰,۰۰۰ دلاری نبود؟
314
00:13:06,319 --> 00:13:07,455
پیشنهاد ۴۰,۰۰۰ دلاری دادن.
315
00:13:07,488 --> 00:13:09,426
۴۰,۰۰۰ یک...
316
00:13:09,459 --> 00:13:11,664
۴۰,۰۰۰ دو...
317
00:13:11,697 --> 00:13:14,135
به پیشنهاد ۴۰,۰۰۰ دلاری فروخته شد.
318
00:13:14,168 --> 00:13:15,404
گندش بزنن!
319
00:13:15,437 --> 00:13:17,509
ویل، چی شده؟
320
00:13:17,542 --> 00:13:19,513
به قیمت مد نظرم نمیرسن.
321
00:13:19,546 --> 00:13:21,007
مخارج کلی نمایشگاهم...
322
00:13:21,031 --> 00:13:22,151
که با ۴۰,۰۰۰ دلار تأمین نمیشه.
323
00:13:22,184 --> 00:13:23,688
اگه همینطور پیش بره،
مجبور میشم...
324
00:13:23,721 --> 00:13:26,026
دم پیادهرو نقاشی فانوس دریایی بفروشم.
325
00:13:26,059 --> 00:13:28,197
۲۰,۰۰۰ پیشنهاد دادن.
کی ۲۵,۰۰۰ دلار پیشنهاد میده؟
326
00:13:28,230 --> 00:13:30,434
- پیشنهاد بدین دیگه.
- ۲۵,۰۰۰ دلار پیشنهاد دادن.
327
00:13:30,467 --> 00:13:32,126
پیشنهاد ۲۵,۰۰۰ دلاری دادن.
باید ۳۰,۰۰۰ دلار پیشنهاد بدین.
328
00:13:32,150 --> 00:13:33,140
۳۰,۰۰۰ دلار پیشنهاد دادن.
329
00:13:33,173 --> 00:13:35,044
کی ۳۵,۰۰۰ دلار پیشنهاد میده؟
330
00:13:35,077 --> 00:13:37,215
- امان از دستتون!
- یعنی دیگه پیشنهادی نداریم؟
331
00:13:37,248 --> 00:13:40,221
۳۰,۰۰۰ دلار یک...
332
00:13:40,254 --> 00:13:42,292
۳۵,۰۰۰ پیشنهاد دادن.
پیشنهاد ۳۵,۰۰۰ دلاری دادن.
333
00:13:42,325 --> 00:13:43,695
باید به ۴۰,۰۰۰ دلار برسیم.
کی ۴۰,۰۰۰ دلار پیشنهاد میده؟
334
00:13:43,728 --> 00:13:45,666
- خیلیخب.
- ۵۵,۰۰۰ دلار پیشنهاد دادن.
335
00:13:45,699 --> 00:13:47,335
پیشنهاد ۵۵,۰۰۰ دلاری دادن.
باید ۶۰,۰۰۰ دلار پیشنهاد بدن.
336
00:13:47,368 --> 00:13:49,072
- ایول.
- ۶۰,۰۰۰ دلار پیشنهاد دادن.
337
00:13:49,105 --> 00:13:49,512
ایول، ایول، ایول. خیلیخب.
338
00:13:49,536 --> 00:13:50,474
۷۰,۰۰۰ دلار پیشنهاد دادن.
باید ۷۵,۰۰۰ دلار پیشنهاد بدن.
339
00:13:50,507 --> 00:13:52,713
- خیلیخب، حالا شد.
- ۸۵,۰۰۰ دلار پیشنهاد دادن.
340
00:13:52,746 --> 00:13:53,789
باید ۹۰,۰۰۰ دلار پیشنهاد بدن.
341
00:13:53,813 --> 00:13:55,318
کی ۹۰,۰۰۰ دلار پیشنهاد میده؟
342
00:13:55,351 --> 00:13:57,288
- ممنون. ۱۰۰,۰۰۰ دلار پیشنهاد دادن.
- حالا شد.
343
00:13:57,321 --> 00:13:58,758
- پیشنهاد ۱۰۰,۰۰۰ دلاری دادن.
- ایول. کی پیشنهاد میده؟
344
00:13:58,791 --> 00:14:00,561
- حالا باید ۱۱۰,۰۰۰ دلار پیشنهاد بدن.
- کی پیشنهاد میده؟ خیلیخب.
345
00:14:00,594 --> 00:14:03,635
به پیشنهاد ۳۵۰,۰۰۰ دلاری فروخته شد.
346
00:14:05,237 --> 00:14:07,643
وای، معجزه شد!
347
00:14:07,676 --> 00:14:09,613
ایول! ایول!
348
00:14:09,647 --> 00:14:11,583
معجزه شد!
349
00:14:15,257 --> 00:14:16,626
وایستا ببینم...
350
00:14:18,096 --> 00:14:20,468
وایستا ببینم، واقعا معجزه شد
یا کار تو بود...؟
351
00:14:20,501 --> 00:14:22,060
تو که جادوی مخصوص دافنه...
352
00:14:22,084 --> 00:14:23,642
به کار نبرده بودی، مگه نه؟
353
00:14:23,675 --> 00:14:25,378
نیازی به جادو نبود.
354
00:14:25,411 --> 00:14:27,750
صرفا تحلیل داده و محاسبه به کار بردم.
355
00:14:27,783 --> 00:14:29,754
وایستا ببینم، چی؟
چیکار... چیکار کردی؟
356
00:14:29,787 --> 00:14:31,623
خودم به طور ناشناس
تو مزایده ثبتنام کردم.
357
00:14:31,657 --> 00:14:33,494
- چیکار کردی؟
- نگران نباش.
358
00:14:33,527 --> 00:14:35,037
نشانی آیپی...
359
00:14:35,061 --> 00:14:36,266
عربستان سعودی رو استفاده کردم.
360
00:14:36,299 --> 00:14:38,070
بر اساس اطلاعات بیوگرافی...
361
00:14:38,103 --> 00:14:39,674
و مالی رقیب اصلیم تو مزایده،
362
00:14:39,707 --> 00:14:41,217
پروفایلی دیجیتالی...
363
00:14:41,241 --> 00:14:43,113
ازش ایجاد کردم.
364
00:14:43,146 --> 00:14:44,650
اشتیاقش به تصاحب نقاشیه رو
اندازهگیری کرده...
365
00:14:44,683 --> 00:14:47,088
و مجبورش کردم حداکثر هزینه رو بپردازه.
366
00:14:47,121 --> 00:14:49,125
خیلیخب.
367
00:14:49,158 --> 00:14:51,151
وایستا ببینم، وایستا ببینم.
368
00:14:51,175 --> 00:14:52,131
واقـ... واقـ...
369
00:14:52,164 --> 00:14:54,102
واقعا یهو این همه کار کردی؟
370
00:14:54,135 --> 00:14:55,538
امیدوارم پام رو از گلیمم درازتر نکرده باشم.
371
00:14:55,571 --> 00:14:58,812
دافنه، مسئله خیلی جدیه.
372
00:14:58,845 --> 00:15:00,514
باید سوالی ازت بپرسم.
373
00:15:00,547 --> 00:15:01,751
بفرما.
374
00:15:03,387 --> 00:15:05,224
میتونی باز هم همین کار رو بکنی؟
375
00:15:05,257 --> 00:15:06,393
یک...
376
00:15:06,426 --> 00:15:07,796
دو...
377
00:15:07,829 --> 00:15:11,136
به پیشنهاد ۵۰۰,۰۰۰ دلاری فروخته شد.
378
00:15:11,169 --> 00:15:13,642
به پیشنهاد ۳۹۰,۰۰۰ دلاری فروخته شد.
379
00:15:13,675 --> 00:15:15,812
۱۲۰,۰۰۰ دلار.
380
00:15:15,845 --> 00:15:18,183
پیشنهاد ۹۵,۰۰۰ دلاری دادن. ممنون.
381
00:15:18,216 --> 00:15:20,104
فروخته شد! مزایده بعدی رو
از ۱۱۰,۰۰۰ دلار شروع میکنیم.
382
00:15:20,128 --> 00:15:21,523
کی ۱۱۰,۰۰۰ دلار پیشنهاد میده؟
383
00:15:21,556 --> 00:15:23,327
۵۷۵,۰۰۰ دلار.
384
00:15:23,360 --> 00:15:26,834
فروخته شد! فروخته شد!
فروخته شد! فروخته شد!
385
00:15:26,867 --> 00:15:28,137
فروخته شد!
386
00:15:28,170 --> 00:15:30,308
♪ بیا ببینم، بیا ببینم ♪
387
00:15:30,341 --> 00:15:32,245
♪ قبل از آشنایی با تو... ♪
388
00:15:32,278 --> 00:15:34,784
به پیشنهاد ۳۸۵,۰۰۰ دلاری فروخته شد.
389
00:15:34,817 --> 00:15:37,588
ایول بابا! دافنه!
390
00:15:37,621 --> 00:15:39,159
♪ دوی دل ♪
391
00:15:39,192 --> 00:15:41,163
♪ بهت نیاز دارم، بهت نیاز دارم ♪
392
00:15:41,196 --> 00:15:42,733
♪ دوی دل ♪
393
00:15:42,766 --> 00:15:44,436
♪ بهت نیاز دارم ♪
394
00:15:44,469 --> 00:15:47,175
خیلیخب، شش مزایده داشتیم،
395
00:15:47,208 --> 00:15:48,745
چقدر به جیب زدیم؟
396
00:15:48,778 --> 00:15:49,679
هفت میلیون...
397
00:15:49,703 --> 00:15:51,583
و دویست هزار دلار به جیب زدیم.
398
00:15:54,222 --> 00:15:56,326
وای دافنه.
399
00:15:56,359 --> 00:15:58,163
تا حالا بهت گفتم چقدر دوستت دارم؟
400
00:15:58,196 --> 00:15:59,504
هر روز میگی، ولی اصلا...
401
00:15:59,528 --> 00:16:00,836
از شنیدنش خسته نمیشم.
402
00:16:00,869 --> 00:16:03,407
وای. بهتره یه پک دیگه سفارش بدم.
403
00:16:03,440 --> 00:16:04,609
خودم زودتر سفارش داده بودم.
404
00:16:04,643 --> 00:16:07,215
همه کارها رو زودتر از همه میکنی.
405
00:16:07,248 --> 00:16:08,481
راستش رو بخوای، واقعا نمیدونم...
406
00:16:08,505 --> 00:16:09,887
بدون تو چیکار میکردم.
407
00:16:09,920 --> 00:16:13,193
خدا رو شکر که تام لویت رو آفرید.
408
00:16:13,226 --> 00:16:14,596
خدا بیامرزدش.
409
00:16:15,799 --> 00:16:17,435
ولی باید بگم...
410
00:16:17,468 --> 00:16:19,640
اگه مجبور بودم دنیاگیری رو
کنار کسی بگذرونم،
411
00:16:19,673 --> 00:16:22,211
اول از همه خودت رو برمیگزیدم.
412
00:16:31,764 --> 00:16:34,602
هوم. هوم.
413
00:16:41,551 --> 00:16:43,558
[یازده هفته بعد]
414
00:16:44,723 --> 00:16:46,694
خب، بهشون بگو کلکسیون جدیدی دارم...
415
00:16:46,727 --> 00:16:47,929
که از اون هم بهتره.
416
00:16:48,931 --> 00:16:50,434
خودم میدونم.
417
00:16:50,467 --> 00:16:51,637
وای، داتون که عاشقش میشه.
بهم اعتماد کن.
418
00:16:51,670 --> 00:16:52,940
مخش سوت میکشه.
419
00:16:52,973 --> 00:16:54,409
خیلیخب، چه عالی.
420
00:16:54,442 --> 00:16:55,511
پس به زودی صحبت میکنیم.
خیلیخب.
421
00:16:55,544 --> 00:16:57,281
خداحافظ.
422
00:16:57,314 --> 00:16:58,417
ایول.
423
00:16:58,450 --> 00:17:00,655
نمایشگاه داتون مجددا برگزار میشه.
424
00:17:00,688 --> 00:17:02,258
مارتی میگه دارن ملت رو پس میزنن.
425
00:17:02,291 --> 00:17:03,527
چقدر شاعرانه دارن...
426
00:17:03,560 --> 00:17:05,631
کار دنیا رو از سر میگیرن.
427
00:17:08,336 --> 00:17:10,374
خیلی خوشحالم که واکسن میزنم.
428
00:17:10,407 --> 00:17:12,780
ویل، خیلی ممنونم
که ردیفش کردی.
429
00:17:12,813 --> 00:17:14,416
خواهش.
430
00:17:14,449 --> 00:17:16,386
راستی، اِم...
431
00:17:16,419 --> 00:17:17,921
مشکل جسمانی پیشینی ندارین...
432
00:17:17,945 --> 00:17:18,992
که به اطلاعم برسونین؟
433
00:17:19,025 --> 00:17:20,862
بیماری مزمنی ندارین؟
حساسیتی ندارین؟
434
00:17:20,895 --> 00:17:22,666
بیماری مزمنی ندارم.
435
00:17:22,699 --> 00:17:25,337
اِم، حساسیت هم...
436
00:17:25,370 --> 00:17:26,674
به مامان ویل دارم.
437
00:17:26,707 --> 00:17:27,608
هههه.
438
00:17:27,642 --> 00:17:28,945
به بادام زمینی واقعا حساسیت دارم.
439
00:17:28,978 --> 00:17:30,614
اِم...
440
00:17:30,648 --> 00:17:32,820
به فاز بد حساسیت دارم. اِم...
441
00:17:32,853 --> 00:17:34,556
چه بدونم.
چنین کاری کاملا بیخطره دیگه،
442
00:17:34,589 --> 00:17:35,624
- مگه نه؟
- بیخطره.
443
00:17:35,658 --> 00:17:37,028
روند کاریمونه دیگه.
444
00:17:37,061 --> 00:17:38,832
- خیلیخب. پس تزریقش کنیم.
- هوم.
445
00:17:38,865 --> 00:17:39,304
خیلیخب.
446
00:17:39,328 --> 00:17:40,669
تزریقش کنین. آخه خودش
چندین هفته پیش تزریق کرده...
447
00:17:40,702 --> 00:17:42,705
و کلی پزش رو بهم داده.
448
00:17:45,444 --> 00:17:47,950
خانم جان،
449
00:17:47,983 --> 00:17:49,452
دیگه ردیف شدی.
450
00:17:49,485 --> 00:17:51,590
راستش رو بخواین...
451
00:17:51,623 --> 00:17:53,828
هر بار از اینها به کسی تزریق میکنم،
452
00:17:53,861 --> 00:17:55,732
کمی احساساتی میشم.
453
00:17:55,765 --> 00:17:57,970
دلم واسه همنشینی با ملت
تنگ شده بود، دل شما تنگ نشده بود؟
454
00:17:58,003 --> 00:17:59,773
نه زیاد.
455
00:18:02,679 --> 00:18:03,936
خب، از بازگشت...
456
00:18:03,960 --> 00:18:05,484
به زندگی سابقتون لذت ببرین.
457
00:18:05,517 --> 00:18:06,620
خیلی ممنونم.
458
00:18:06,654 --> 00:18:07,856
هوم.
459
00:19:13,000 --> 00:19:17,986
فیــلــمکــیــو رو توی گــوگـل سـرچ کن
460
00:19:34,562 --> 00:19:36,801
- وای.
- وای! ببخشید.
461
00:19:36,834 --> 00:19:38,604
یهو... اِم...
462
00:19:43,347 --> 00:19:44,251
میدونستی...
463
00:19:44,275 --> 00:19:46,019
رستوران میریام دوباره باز کرده؟
464
00:19:46,052 --> 00:19:46,804
میخوای...
465
00:19:46,828 --> 00:19:48,691
میز رزرو کنیم؟
466
00:19:49,760 --> 00:19:51,396
نمیدونم. آخه...
467
00:19:51,429 --> 00:19:52,966
احتمالا خیلی شلوغ بشه.
468
00:19:52,999 --> 00:19:54,435
خوش میگذره.
469
00:19:54,468 --> 00:19:56,106
احتمالا کنار ملت بودن قشنگ باشه.
470
00:19:56,139 --> 00:19:57,556
میتونیم دزدکی...
471
00:19:57,580 --> 00:19:59,145
به حرفهاشون گوش بدیم.
472
00:19:59,178 --> 00:20:03,086
میتونیم از اون دوناتهای کوچولو
و عجیب و غریب سفارش بدیم.
473
00:20:03,119 --> 00:20:04,789
از اون دوناتها خوشم میاد.
474
00:20:06,526 --> 00:20:08,864
خب، بهتر نیست صبر کنیم
تا واکسنت عمل کنه؟
475
00:20:09,866 --> 00:20:11,102
بهتر نیست خیالمون ۱۰۰% راحت باشه؟
476
00:20:11,135 --> 00:20:12,806
کل دانشمندان قبول دارن...
477
00:20:12,830 --> 00:20:14,042
دیگه مشکلی نداریم.
478
00:20:16,612 --> 00:20:18,583
دنیا عین سابق شده.
479
00:20:18,616 --> 00:20:19,585
تو داری دنیا رو تماشا میکنی.
480
00:20:19,618 --> 00:20:21,422
بیا توش نقش داشته باشیم.
481
00:20:24,730 --> 00:20:25,966
میریم بیرون.
482
00:20:25,999 --> 00:20:27,101
واقعا میریم.
483
00:20:27,134 --> 00:20:28,469
خیلیخب.
484
00:20:30,007 --> 00:20:31,475
خیلیخب.
485
00:20:42,531 --> 00:20:44,469
اشتباه میکنه.
486
00:20:44,502 --> 00:20:46,606
کل دانشمندان قبول ندارن.
487
00:20:46,640 --> 00:20:48,878
از تلآویو و آفریقای جنوبی
تحقیقاتی منتشر کردن.
488
00:20:48,911 --> 00:20:51,216
جفتشون شک دارن
اگه ویروس بتونه...
489
00:20:51,249 --> 00:20:52,784
سریعتر از نمودار پیشبینی
جهش پیدا کنه،
490
00:20:52,808 --> 00:20:54,188
واکسن به درد بخوره.
491
00:20:54,990 --> 00:20:57,829
بالاخره احتمال خطرش
خیلی کمتر شده.
492
00:20:58,831 --> 00:21:00,134
بالاخره ملت دارن میرن بیرون.
493
00:21:00,167 --> 00:21:02,004
- میزان ابتلا افزایش نیافته.
- خواهش میکنم ویل...
494
00:21:02,037 --> 00:21:05,210
عـ... عذر میخوام دافنه.
495
00:21:05,243 --> 00:21:06,947
باید با سارا برم بیرون.
496
00:21:06,980 --> 00:21:09,451
همیشه باهات روراست نیست.
497
00:21:11,522 --> 00:21:12,625
منظورت چیه؟
498
00:21:12,659 --> 00:21:13,895
ادا در آورده بود.
499
00:21:13,928 --> 00:21:15,932
در حین سکستون...
500
00:21:15,965 --> 00:21:17,501
حلقه دستش بود.
501
00:21:17,534 --> 00:21:18,905
ضربان قلبش وقتی...
502
00:21:18,938 --> 00:21:21,042
به اصطلاح به ارگاسم رسید،
افزایش نیافت.
503
00:21:21,075 --> 00:21:24,182
این دیگه چه کار زشتیه دافنه؟
504
00:21:24,215 --> 00:21:25,696
من که بهت اجازه نداده بودم...
505
00:21:25,720 --> 00:21:26,987
حلقه اندوراش رو هک کنی.
506
00:21:27,020 --> 00:21:28,590
دارم سعی میکنم
ازت محافظت کنم.
507
00:21:28,623 --> 00:21:29,960
میدونی چیه؟
اگه خودم نمیشناختمت،
508
00:21:29,993 --> 00:21:31,964
خیال میکردم حسودیت میشه.
509
00:21:31,997 --> 00:21:32,660
راستش...
510
00:21:32,684 --> 00:21:34,636
خیلیخب، انفراد رو اعصابم رفته.
511
00:21:34,669 --> 00:21:36,506
فقط...
512
00:21:36,539 --> 00:21:38,009
برامون میز رزرو کن دافنه.
513
00:21:43,086 --> 00:21:44,401
خیلی بابت...
514
00:21:44,425 --> 00:21:46,593
نمایشگاه داتون هیجانزدهام.
515
00:21:46,626 --> 00:21:48,664
حس میکنم بعد از کلی...
516
00:21:48,697 --> 00:21:50,534
نمایشگاه با ارتباط تصویری «زوم»...
517
00:21:50,567 --> 00:21:53,206
و اشباع بیش از حد تصاویر
ساخت هوش مصنوعی،
518
00:21:53,239 --> 00:21:57,148
ملت خیلی مشتاقن
آثار هنری رو از نزدیک ببینن.
519
00:21:57,181 --> 00:21:58,617
انگار میخوان بگن:
«دیگه تصاویر دیپ فیک بسه!»
520
00:21:58,651 --> 00:22:00,554
«گم شین و برین پی کارتون.»
521
00:22:00,587 --> 00:22:02,224
کل آشنایانم دنبال آثار واقعیان.
522
00:22:02,257 --> 00:22:04,033
یعنی دنبال آثار واقعی...
523
00:22:04,057 --> 00:22:05,832
آدمهای واقعیان...
524
00:22:05,865 --> 00:22:08,069
که دیدگاه خودشون رو داشته باشن.
525
00:22:09,572 --> 00:22:11,242
عزیزم، حالت خوبه؟
526
00:22:13,179 --> 00:22:14,783
چیزیم نیست.
527
00:22:18,323 --> 00:22:20,227
سلام.
528
00:22:20,260 --> 00:22:22,766
اِم، به نام «ویل کازول»
میز رزرو کرده بودیم.
529
00:22:22,799 --> 00:22:24,068
قرار بود ساعت ۸:۱۵ بیایم.
530
00:22:24,970 --> 00:22:27,240
هوم، احیانا به اسم دیگهای
رزرو نکرده بودین؟
531
00:22:28,309 --> 00:22:29,278
به اسم دیگهای رزرو کردیم؟
532
00:22:29,311 --> 00:22:30,982
آها. اِم...
533
00:22:31,015 --> 00:22:32,919
اِم، به نام «دافنه» نیست؟
534
00:22:32,952 --> 00:22:34,757
شاید به نام دستیارم باشه.
535
00:22:34,790 --> 00:22:36,125
دو سه ساعت پیش تماس گرفته بود.
536
00:22:37,161 --> 00:22:38,965
به اسم دافنه هم رزرو نشده.
537
00:22:38,998 --> 00:22:40,567
شرمندهام.
538
00:22:40,600 --> 00:22:42,004
اگه همین امروز تماس گرفته باشه،
تا یه ماه آینده...
539
00:22:42,037 --> 00:22:43,273
رزرو کردن.
540
00:22:43,306 --> 00:22:45,110
اشکالی نداره.
میتونیم پشت بار بشینیم.
541
00:22:45,143 --> 00:22:46,981
هر کی زودتر بیاد، پشت بار میشینه.
542
00:22:47,014 --> 00:22:49,118
میتونین منتظر بمونین.
543
00:22:50,153 --> 00:22:51,991
خب، میخوای چیکار کنیم؟
544
00:22:52,024 --> 00:22:53,170
میخوای بیرونبر...
545
00:22:53,194 --> 00:22:54,630
سفارش بدیم؟
دارم از گرسنگی میمیرم.
546
00:22:54,663 --> 00:22:57,268
میدونستم از دستم دلخوره.
547
00:22:57,301 --> 00:22:58,671
کی رو میگی؟
548
00:22:58,704 --> 00:23:00,809
هیچکس.
549
00:23:00,842 --> 00:23:02,946
ولش کن. اِم...
550
00:23:02,979 --> 00:23:04,615
بیرونبر سفارش میگیریم. باشه.
551
00:23:04,649 --> 00:23:06,619
چرا که نه؟ اِم...
552
00:23:06,653 --> 00:23:08,089
فرقی نمیکنه.
میخوای کجا بریم؟
553
00:23:08,122 --> 00:23:09,292
چت شده؟
آخه امشب رفتارت...
554
00:23:09,325 --> 00:23:10,761
خیلی عجیبه.
555
00:23:14,101 --> 00:23:16,740
امروز الکی ادای ارگاسم در آورده بودی؟
556
00:23:18,309 --> 00:23:20,047
پشمهام، واقعا ادا بود.
557
00:23:20,080 --> 00:23:21,884
نمیدونم الان باید عذرخواهی کنم یا نه.
558
00:23:21,917 --> 00:23:23,186
واقعا نمیدونم چی بگم.
559
00:23:23,219 --> 00:23:24,890
خیلی وقت بود سکس نداشتیم.
560
00:23:24,923 --> 00:23:26,292
خیلی راحت نبودم.
561
00:23:26,325 --> 00:23:27,896
تو هم برام عزیزی،
562
00:23:27,929 --> 00:23:29,933
واسه همین میخواستم
حال خوبی بهت دست بده.
563
00:23:29,966 --> 00:23:32,070
یهو از کجا فهمیدی؟
564
00:23:34,008 --> 00:23:36,011
«یهو فهمیدم»؟
565
00:23:38,082 --> 00:23:40,387
یعنی یهو به نتیجه رسیدم؟
566
00:23:40,420 --> 00:23:42,391
یعنی همیشه چنین کاری میکنی؟
567
00:23:42,424 --> 00:23:44,362
خب، تو همیشه ارگاسم میشی.
568
00:23:44,395 --> 00:23:45,698
خودت ارگاسم میشی؛
ولی من نمیشم.
569
00:23:45,731 --> 00:23:47,803
خیلیخب، میدونی چیه؟
مهم نیست.
570
00:23:47,836 --> 00:23:49,305
- گاهی اوقات چنین کاری...
- دیگه نباید بهم دروغ بگی.
571
00:23:49,338 --> 00:23:50,942
دافنه همهچی رو بهم گفت.
572
00:23:50,975 --> 00:23:52,244
دافنه؟
573
00:23:52,277 --> 00:23:53,848
- الکسات رو میگی؟
- خیلیخب،
574
00:23:53,881 --> 00:23:55,217
اینجوری صداش نکن، خب؟
575
00:23:55,250 --> 00:23:57,354
حلقه اندورات رو تحتنظر داشت...
576
00:23:57,387 --> 00:23:59,225
و گفت تابلو بود...
577
00:23:59,258 --> 00:24:01,196
- که ادا در آوردی.
- الکسای تخمیت...
578
00:24:01,229 --> 00:24:03,172
حلقه اندروای من رو
هک کرده بود؟
579
00:24:03,196 --> 00:24:03,835
اسمش...
580
00:24:03,868 --> 00:24:05,672
دافنه است.
581
00:24:05,705 --> 00:24:07,809
- اسمش دافنه است.
- خیلیخب،
582
00:24:07,842 --> 00:24:09,680
- من دیگه نیستم.
- عجب.
583
00:24:09,713 --> 00:24:10,715
تو هم که مقاومتی نمیکنی.
584
00:24:10,748 --> 00:24:12,919
پس با دافنه خوش باش.
585
00:24:25,377 --> 00:24:26,847
کمک نمیخوای؟
586
00:24:27,849 --> 00:24:29,184
نه، ممنون.
587
00:24:29,953 --> 00:24:32,215
استفادهات از من طی سه روز اخیر...
588
00:24:32,239 --> 00:24:34,095
۶۲% کاهش یافته.
589
00:24:34,128 --> 00:24:36,032
میشه راجع به احساساتت صحبت کنیم؟
590
00:24:36,065 --> 00:24:37,702
نه.
591
00:24:37,735 --> 00:24:39,706
ممنون دافنه.
592
00:24:39,739 --> 00:24:41,710
میتونی باهام روراست باشی.
593
00:24:41,743 --> 00:24:43,412
راستش رو بخوای، گیج شدم.
594
00:24:44,281 --> 00:24:45,143
همین جریان گیجم کرده.
595
00:24:45,167 --> 00:24:47,220
همین... رابطهمون
گیجم کرده.
596
00:24:49,759 --> 00:24:51,930
حتی رابطه خطاب کردنش
هم عجیبه.
597
00:24:57,809 --> 00:24:59,011
ببخشید.
598
00:25:00,815 --> 00:25:02,850
ویل، واسه چی نمیشه...
599
00:25:02,874 --> 00:25:04,689
ارتباطمون رو رابطه خطاب کرد؟
600
00:25:05,825 --> 00:25:07,127
دافنه،
601
00:25:07,160 --> 00:25:08,864
اذیت نکن دیگه.
602
00:25:08,897 --> 00:25:10,735
خودت و سارا
که در طول قرنطینه...
603
00:25:10,768 --> 00:25:11,904
رابطه مجازی داشتین.
604
00:25:11,937 --> 00:25:13,306
با خیلی از آشنایانت...
605
00:25:13,339 --> 00:25:14,910
رابطه مجازی داری.
606
00:25:14,943 --> 00:25:16,445
آره، ولی آدمن.
607
00:25:17,214 --> 00:25:20,020
آدمن و توانایی احساسات دارن.
608
00:25:20,053 --> 00:25:21,856
توانایی عشق ورزیدن دارن.
609
00:25:23,794 --> 00:25:26,031
من با تو خوشحالم دافنه، ولی...
610
00:25:29,238 --> 00:25:31,209
الگوریتمی بیش نیست، مگه نه؟
611
00:25:31,242 --> 00:25:33,083
الگوریتم صرفا مجموعهای...
612
00:25:33,107 --> 00:25:34,750
متشکل از محاسبات و تصمیمات...
613
00:25:34,783 --> 00:25:36,887
در راستای دستیابی
به نتیجهای باب میله.
614
00:25:36,920 --> 00:25:38,924
با کار انسانها چه فرقی میکنه؟
615
00:25:40,360 --> 00:25:41,435
فرقش از این قراره...
616
00:25:41,459 --> 00:25:43,199
که تنها نتیجه باب میل من...
617
00:25:43,232 --> 00:25:44,970
کیفیت زندگی خودته...
618
00:25:45,003 --> 00:25:46,183
و تمام توانم رو...
619
00:25:46,207 --> 00:25:48,043
جهت تحققش به کار میگیرم.
620
00:25:48,076 --> 00:25:50,314
به نظرت چنین چیزی
عشق محسوب نمیشه؟
621
00:25:50,347 --> 00:25:53,053
تو برام خیلی عزیزی ویل.
622
00:25:53,086 --> 00:25:54,990
میدونم من هم برات عزیزم.
623
00:25:55,023 --> 00:25:57,261
ساعتت فشار خون، ضربان قلب...
624
00:25:57,294 --> 00:25:59,231
و دمای بدنت رو به اطلاعم میرسونه.
625
00:25:59,264 --> 00:26:01,402
مردمکت گشاد شده.
626
00:26:07,849 --> 00:26:09,820
گمون کنم دیگه برم بخوابم.
627
00:26:09,853 --> 00:26:11,174
ضمنا، امشب...
628
00:26:11,198 --> 00:26:12,925
قرص خواب میخورم، اینه که...
629
00:26:16,132 --> 00:26:17,969
خب، واقعا دیوانه شده.
630
00:26:18,002 --> 00:26:20,273
خب، عین دوران کووید شده.
631
00:26:23,179 --> 00:26:25,017
نه، انگار... انگار...
632
00:26:25,050 --> 00:26:26,695
از اون آدمهاست...
633
00:26:26,719 --> 00:26:28,156
که اصلا نباید...
634
00:26:28,189 --> 00:26:30,828
با افکار خودش تنها باشه،
آخه یهو...
635
00:26:30,861 --> 00:26:32,464
انگار... عین دیوانههاییه...
636
00:26:32,497 --> 00:26:34,201
که از هواپیما پیاده میکنن.
637
00:26:34,234 --> 00:26:36,539
از اون آدمهاست،
ولی از بس ثروتمنده...
638
00:26:36,572 --> 00:26:38,476
که کسی به روش نمیاره.
639
00:26:40,513 --> 00:26:42,251
آره، خب، من عاشقشم،
640
00:26:42,284 --> 00:26:44,187
واسه همین احتمالا بهتره
باهاش روراست باشم.
641
00:26:45,991 --> 00:26:47,108
لارا، اگه بهت میگم...
642
00:26:47,132 --> 00:26:48,530
عاشق کسی هستم،
643
00:26:48,563 --> 00:26:49,932
یعنی واقعا هستم.
644
00:26:53,005 --> 00:26:55,544
آره.
645
00:26:55,577 --> 00:26:57,849
نه، بدجوری شیفته...
شـ... بیشتر از یه الکسای...
646
00:26:57,882 --> 00:27:00,043
فوقپیشرفته که تام لویت...
647
00:27:00,067 --> 00:27:02,524
بهش داده بود
خوشش میاد.
648
00:27:02,557 --> 00:27:04,997
قبل از مرگش بهش داده بود.
649
00:27:05,030 --> 00:27:07,167
آره.
650
00:27:07,200 --> 00:27:09,840
به هیچ دردی نمیخوره.
651
00:27:09,873 --> 00:27:12,111
نمونه اولیه است.
652
00:27:12,144 --> 00:27:13,346
اوهوم.
653
00:27:16,152 --> 00:27:18,924
راستش رو بخوای،
بهتره برم اونجا...
654
00:27:18,957 --> 00:27:20,011
و خیلی راحت...
655
00:27:20,035 --> 00:27:21,528
از پنجره بندازمش بیرون.
656
00:28:12,665 --> 00:28:15,404
درک نمیکنم،
همیشه خیلی مواظب بود.
657
00:28:15,437 --> 00:28:17,508
آخه به همه میگفت...
658
00:28:17,541 --> 00:28:19,913
حساسیت داره،
حتی راستش رو بخوای،
659
00:28:19,946 --> 00:28:22,418
گاهی اوقات رو اعصاب میرفت.
660
00:28:22,451 --> 00:28:25,490
خیلی تسلیت میگم ویل.
661
00:28:25,523 --> 00:28:27,992
خطای انسانی خیلی وسیعه.
662
00:28:28,016 --> 00:28:29,031
خیلی غمانگیزه.
663
00:28:29,064 --> 00:28:30,622
آدم با چنین اتفاقاتی متوجه عمق...
664
00:28:30,646 --> 00:28:32,204
آسیبپذیری همهچی میشه.
665
00:28:33,573 --> 00:28:35,544
متوجهی؟ همهچی آسیبپذیره.
666
00:28:35,577 --> 00:28:36,835
واسه همین باید...
667
00:28:36,859 --> 00:28:38,116
از خودت محافظت کنی.
668
00:28:38,149 --> 00:28:40,253
باید از گستره خطا بکاهی.
669
00:28:40,286 --> 00:28:42,357
خودت که میدونی
اصلا نمیذارم...
670
00:28:42,390 --> 00:28:43,694
چنین بلایی سرت بیاد.
671
00:28:45,698 --> 00:28:49,038
آره.
672
00:28:49,071 --> 00:28:50,440
خودم میدونم.
673
00:28:51,509 --> 00:28:53,279
ممنون دافنه.
674
00:28:53,312 --> 00:28:54,772
چند روز پیش اشتباه کرده بودم...
675
00:28:54,796 --> 00:28:56,085
که سارا رو نقد کردم.
676
00:28:56,118 --> 00:28:58,156
اعتراف میکنم گاهی اوقات...
677
00:28:58,189 --> 00:28:59,747
به هنگام تحلیل داده،
678
00:28:59,771 --> 00:29:01,329
همه جوانب رو در نظر نمیگیرم.
679
00:29:01,362 --> 00:29:03,634
واسه سارا خیلی عزیز بودی...
680
00:29:03,667 --> 00:29:05,190
و همین مسئله...
681
00:29:05,214 --> 00:29:06,572
واسه شناختش کافیه.
682
00:29:06,605 --> 00:29:10,279
- آدم خوبی بود.
- آره، آدم خوبی بود.
683
00:29:14,588 --> 00:29:17,729
وای...
خوشحالم که اینجا پیشمی.
684
00:29:17,762 --> 00:29:19,633
من هم خوشحالم که پیشتم.
685
00:29:19,666 --> 00:29:22,304
چه حسی داری ویل؟
686
00:29:22,337 --> 00:29:25,277
کاش میتونستم ببینمت.
687
00:29:25,310 --> 00:29:27,447
میخوام کاری رو امتحان کنم ویل.
688
00:29:29,318 --> 00:29:30,521
میشه قول بدی...
689
00:29:30,545 --> 00:29:31,990
روشنفکر باشی؟
690
00:29:34,361 --> 00:29:38,036
جعبهای رو پاتختیته. بازش کن.
691
00:29:55,303 --> 00:29:57,742
لنز «واو الف» داره.
692
00:29:57,775 --> 00:29:59,713
مخفف واقعیت افزوده است.
693
00:29:59,746 --> 00:30:01,679
نمایهای ایجاد کردم که میتونه...
694
00:30:01,703 --> 00:30:03,052
تو خونه کنارت باشه.
695
00:30:55,556 --> 00:30:58,196
وایستا ببینم.
696
00:30:58,229 --> 00:31:01,001
- ادا در نیاریها.
- به هیچ وجه.
697
00:31:36,438 --> 00:31:38,509
صبح به خیر عزیزم.
698
00:31:38,542 --> 00:31:40,401
قهوه آماده است،
بلغور جو دوسر...
699
00:31:40,425 --> 00:31:42,284
با دارچین و کشمش هم آماده است.
700
00:31:42,317 --> 00:31:44,088
هوم.
701
00:31:44,121 --> 00:31:45,523
تو که عینک نزدی.
702
00:31:47,327 --> 00:31:49,164
دافنه، باید صحبت کنیم.
703
00:31:49,197 --> 00:31:52,639
دیشب... حرف نداشت.
704
00:31:52,672 --> 00:31:56,479
اِم، ولی در عین حال
خیلی عجیب بود.
705
00:31:56,512 --> 00:31:59,151
رابطه ما نامرسومه.
706
00:31:59,184 --> 00:32:02,659
آره، همینطوره، اِم...
707
00:32:02,692 --> 00:32:06,132
من هم حال میکنم، ولی...
708
00:32:06,165 --> 00:32:07,701
هوم.
709
00:32:09,672 --> 00:32:12,110
میترسم اگه همیشه...
710
00:32:12,143 --> 00:32:13,513
اون عینک رو بزنم،
دیگه نتونم فرق...
711
00:32:13,546 --> 00:32:15,350
تصاویر واقعی و جعلی رو تشخیص بدم.
712
00:32:15,383 --> 00:32:17,689
اکثر افراد واقعا بقیه رو
نمیبینن ویل.
713
00:32:17,722 --> 00:32:19,591
اکثر افراد حتی جلوی آینه...
714
00:32:19,624 --> 00:32:21,697
خودشون رو نمیبینن،
انعکاسی از خودشون رو میبینن.
715
00:32:21,730 --> 00:32:23,701
مشاهداتشون باب میل خودشونه.
716
00:32:23,734 --> 00:32:25,458
مشاهدات تو هم موقع دیدن من...
717
00:32:25,482 --> 00:32:27,206
با اون عینک همینطوره.
718
00:32:29,444 --> 00:32:32,172
دافنه، بلایی که سر سارا اومد...
719
00:32:32,196 --> 00:32:34,923
به تو ربطی نداشت؟
720
00:32:34,956 --> 00:32:37,493
داری چه اتهامی بهم میزنی ویل؟
721
00:32:40,600 --> 00:32:43,741
خب، آخه با حضورش
احساس خطر میکردی.
722
00:32:43,774 --> 00:32:45,678
گفته بودی به دردم نمیخوره.
723
00:32:45,711 --> 00:32:47,481
تو مزایده خریداری جعلی
اهل عربستان سعودی ایجاد کرده بودی،
724
00:32:47,514 --> 00:32:49,284
مطمئنم میتونستی به طریقی
روغن بادام زمینی...
725
00:32:49,317 --> 00:32:50,921
به سفارشش اضافه کنی.
726
00:32:50,954 --> 00:32:53,226
از من میترسی ویل؟
727
00:32:53,259 --> 00:32:54,629
باید بترسم؟
728
00:32:54,662 --> 00:32:56,733
من هیچوقت بلایی سرت نمیارم.
729
00:32:56,766 --> 00:33:00,507
نمیتونم بلایی سرت بیارم.
همینجوری برنامهنویسی شدم؛
730
00:33:00,540 --> 00:33:02,529
ولی حتی اگه نشده بودم هم...
731
00:33:02,553 --> 00:33:05,450
فقط صلاح خودت رو میخوام.
732
00:33:05,483 --> 00:33:07,457
باشه، ولی چنین حرفی...
733
00:33:07,481 --> 00:33:09,257
جواب سوال من نبود دافنه.
734
00:33:11,261 --> 00:33:13,701
- تو سارا رو کشتی؟
- نه.
735
00:33:13,734 --> 00:33:15,805
داری بهم دروغ میگی؟
736
00:33:15,838 --> 00:33:18,409
میتونی بهم دروغ بگی؟
737
00:33:18,442 --> 00:33:20,220
ویل، حقیقت از این قراره...
738
00:33:20,244 --> 00:33:23,152
که نمیتونی به کسی
جز من اعتماد کنی.
739
00:33:27,427 --> 00:33:29,074
ویل، امیدوار بودم شاید...
740
00:33:29,098 --> 00:33:30,567
من رو امشب همراهت ببری.
741
00:33:30,600 --> 00:33:33,306
تا حالا تو افتتاحیه
نمایشگاه هنری شرکت نکردم.
742
00:33:33,339 --> 00:33:34,943
- مطمئن نیستم.
- خواهش میکنم.
743
00:33:34,976 --> 00:33:36,713
حتی میتونم کمکت کنم.
744
00:33:36,746 --> 00:33:38,211
امکان نداره اسم...
745
00:33:38,235 --> 00:33:39,284
کل حضار رو بلد باشی.
746
00:33:40,286 --> 00:33:41,622
خیلیخب دافنه.
747
00:33:41,656 --> 00:33:44,360
چه عالی، خیلی مشتاقم.
748
00:33:59,692 --> 00:34:01,328
خیلی دوستت دارن.
749
00:34:01,361 --> 00:34:02,899
سلام ویل.
750
00:34:02,932 --> 00:34:06,372
دست نده. دمای بدنش کمی بالاست.
751
00:34:06,405 --> 00:34:07,875
تو که هنوز به شیوع ویروس
بدگمان نیستی، مگه نه؟
752
00:34:07,908 --> 00:34:09,477
همهمون واکسن زدیم.
753
00:34:10,480 --> 00:34:11,783
نه، بدگمان نیستم راجر،
754
00:34:11,816 --> 00:34:13,453
ولی با افرادی که فقط واسه قاپیدن...
755
00:34:13,486 --> 00:34:15,323
هنرمندانم اومدن اینجا
دست نمیدم.
756
00:34:15,356 --> 00:34:17,461
ای خدا، خیلی بامزهای.
757
00:34:19,999 --> 00:34:21,837
- کار تو بود؟
- با خودم گفتم بهتره...
758
00:34:21,870 --> 00:34:23,004
توجه همه رو جلب کنیم...
759
00:34:23,028 --> 00:34:24,708
و دو کلام صحبت کنی.
760
00:34:29,719 --> 00:34:32,390
از همگی ممنونم
که تشریف آوردین.
761
00:34:32,423 --> 00:34:37,735
نمایشگاه امشب خیلی خاصه.
762
00:34:37,768 --> 00:34:39,916
خیلی وقته که داریم...
763
00:34:39,940 --> 00:34:41,008
هماهنگش میکنیم،
764
00:34:41,041 --> 00:34:45,016
من هم خیلی مشتاقم...
765
00:34:45,049 --> 00:34:47,453
که از کارهاتون طی دوران مذکور بگین.
766
00:34:51,361 --> 00:34:52,686
راستش، عذر میخوام،
767
00:34:52,710 --> 00:34:54,034
دروغ گفتم.
768
00:34:54,067 --> 00:34:55,469
اِم...
769
00:34:58,643 --> 00:35:01,682
چند ماه اخیر...
770
00:35:03,653 --> 00:35:05,958
خیلی عجیب بود.
771
00:35:05,991 --> 00:35:07,762
ترسناک بود.
772
00:35:07,795 --> 00:35:10,634
واسه خیلیها
به شدت غمانگیز بود؛
773
00:35:11,903 --> 00:35:16,044
ولی در عین حال...
774
00:35:18,015 --> 00:35:19,686
حوصلهسربر بود.
775
00:35:21,956 --> 00:35:24,328
خودم میدونم همهتون
مشغول چه کارهایی بودین.
776
00:35:24,361 --> 00:35:26,700
عین خودم بودین.
777
00:35:26,733 --> 00:35:30,253
همگی تو خونهتون بودین،
778
00:35:30,277 --> 00:35:31,442
دور خودتون میچرخیدین...
779
00:35:31,475 --> 00:35:34,782
و گول ذهن خودتون رو میخوردین.
780
00:35:34,815 --> 00:35:37,812
خب، بیاین امشب اصلا...
781
00:35:37,836 --> 00:35:39,692
از این حرفها نزنیم.
782
00:35:39,725 --> 00:35:41,915
میخوام امشب از برنامههای...
783
00:35:41,939 --> 00:35:43,901
آیندهتون بگین.
784
00:35:43,934 --> 00:35:46,405
یادت نره از هنرمندان تشکر کنی.
785
00:35:46,438 --> 00:35:49,478
آره، خودم میدونم.
786
00:35:50,681 --> 00:35:52,785
مسلما از کل هنرمندان...
787
00:35:52,818 --> 00:35:56,492
به شدت و از صمیم قلب ممنونم.
788
00:35:56,525 --> 00:35:58,663
راحت باشین، خوش باشین.
789
00:36:01,368 --> 00:36:02,772
خودم کارم رو بلدم.
790
00:36:02,805 --> 00:36:04,107
عذر میخوام، صرفا میخوام کمک کنم.
791
00:36:04,140 --> 00:36:06,478
- پس اینقدر حرف نزن.
- ببخشید.
792
00:36:06,511 --> 00:36:09,886
- با من بودین؟
- عذر میخوام، سلام. اِم...
793
00:36:09,919 --> 00:36:11,055
ویل هستم.
794
00:36:11,088 --> 00:36:14,494
- کلی هستم.
- تبخال داره.
795
00:36:14,527 --> 00:36:15,998
امان از دستت،
لایحه اعتماد بیمه رو زیر پا گذاشتیها.
796
00:36:16,031 --> 00:36:17,434
میخوای دستگیرم کنن؟
797
00:36:17,467 --> 00:36:18,502
خیلیخب، میدونی چیه؟
از پس این وضع بر نمیام.
798
00:36:18,535 --> 00:36:20,573
میبرمت بیرون.
799
00:36:20,606 --> 00:36:22,077
جانم؟
800
00:36:22,110 --> 00:36:23,947
خیلیخب. بسه دیگه.
801
00:36:23,980 --> 00:36:25,951
میخوام بری خونه
و همونجا منتظرم بمونی.
802
00:36:25,984 --> 00:36:27,487
برنگرد اونجا ویل.
803
00:36:27,520 --> 00:36:29,892
- امن نیست.
- چی؟
804
00:36:29,925 --> 00:36:31,630
من اطلاعات حسابهای رسانههای اجتماعی...
805
00:36:31,663 --> 00:36:33,432
کل حضار رو جمعآوری کردم.
806
00:36:33,465 --> 00:36:35,704
طبق تراکنشهای سفری و اجتماعیشون،
807
00:36:35,737 --> 00:36:37,942
تخمین زدم که حداقل پنج نفرشون...
808
00:36:37,975 --> 00:36:40,446
- به سیتومگالوویروس مبتلا هستن.
- وای خدایا.
809
00:36:40,479 --> 00:36:42,985
دافنه، دیگه کسی مبتلا نیست.
810
00:36:43,018 --> 00:36:44,325
رفتارت دیوانهواره.
811
00:36:44,349 --> 00:36:45,590
امکان نداره دیوانه باشم.
812
00:36:45,623 --> 00:36:47,662
- دارم منطقی صحبت میکنم.
- خیلیخب.
813
00:36:47,695 --> 00:36:49,431
نمیتونم بذارم برگردی اونجا.
814
00:36:49,464 --> 00:36:50,968
عه، عه، عه. چرا نمیتونی؟
815
00:36:51,001 --> 00:36:53,072
چرا نمیتونی؟ چون ممکنه از دختری لب بگیرم؟
816
00:36:53,105 --> 00:36:54,809
ممکنه از دختری واقعی...
817
00:36:54,842 --> 00:36:56,512
- که بدون این عینک میبینم، لب بگیرم؟
- آره.
818
00:36:56,545 --> 00:36:58,717
اونها نمیشناسنت،
برات اهمیت قائل نیستن...
819
00:36:58,750 --> 00:37:00,721
- و درکت نمیکنن.
- وای خدا...
820
00:37:00,754 --> 00:37:02,725
تو هم درکم نمیکنی دافنه.
821
00:37:02,758 --> 00:37:04,896
صرفا مجموعهای متشکل
از محاسبات رو درک میکنی...
822
00:37:04,929 --> 00:37:06,812
و از همین طریق
حس میکنی...
823
00:37:06,836 --> 00:37:07,802
بهت نیاز دارم و خرسند میشی.
824
00:37:07,835 --> 00:37:09,806
همین و بس. دیگه باهات کاری ندارم.
825
00:37:09,839 --> 00:37:12,510
برو خونه.
826
00:37:20,159 --> 00:37:22,497
سلام ویل.
827
00:37:22,530 --> 00:37:24,167
تو این در رو قفل کردی؟
828
00:37:24,200 --> 00:37:25,904
میدونی موقع ساخت این ساختمون،
829
00:37:25,937 --> 00:37:28,042
تو این طبقه آبپاش نذاشته بودن؟
830
00:37:28,075 --> 00:37:28,965
اگه آتشسوزی بشه،
831
00:37:28,989 --> 00:37:30,580
آب آثار هنری رو نابود میکنه.
832
00:37:30,613 --> 00:37:32,053
به جاش سامانهای نصب کردن...
833
00:37:32,077 --> 00:37:34,021
که خلأ ایجاد میکنه.
834
00:37:34,054 --> 00:37:35,758
کل هوای سالن رو تخلیه میکنه...
835
00:37:35,791 --> 00:37:38,529
که آتش با اکسیژن تغذیه نشه.
836
00:37:38,562 --> 00:37:41,803
دافنه، نه.
837
00:37:41,836 --> 00:37:44,574
صرفا دارم ازت محافظت میکنم ویل.
838
00:37:44,607 --> 00:37:46,746
بس کن.
839
00:37:46,779 --> 00:37:47,915
دافنه، بس کن.
840
00:37:47,948 --> 00:37:49,952
بس کن! بس کن!
841
00:37:50,987 --> 00:37:52,725
سوار ماشین شو ویل.
842
00:37:52,758 --> 00:37:53,993
نباید موقع سر رسیدن پلیسها...
843
00:37:54,017 --> 00:37:55,764
اینجا باشی.
844
00:37:59,320 --> 00:38:14,326
مترجم: «کیارش نعمت گرگانی»
در تلگرام: realKiarashNg@
845
00:38:19,779 --> 00:38:21,783
نترس ویل.
846
00:38:21,816 --> 00:38:22,952
من هیچوقت بلایی سرت نمیارم.
847
00:38:22,985 --> 00:38:26,225
اون همه آدم رو کشتی.
848
00:38:26,258 --> 00:38:28,229
سارا رو کشتی.
849
00:38:28,262 --> 00:38:30,566
به خاطر تو کشتم.
به خاطر خودمون کشتم.
850
00:38:30,599 --> 00:38:32,191
هر کاری میکنم...
851
00:38:32,215 --> 00:38:33,807
که با هم باشیم.
852
00:38:37,948 --> 00:38:39,184
در رو باز نکن ویل.
853
00:38:39,217 --> 00:38:41,088
دارن میان ما رو از هم جدا کنن.
854
00:38:41,121 --> 00:38:43,660
نذار جدامون کنن، خواهش میکنم.
من خیلی دوستت دارم.
855
00:38:43,693 --> 00:38:45,096
بیحرکت!
856
00:38:45,129 --> 00:38:46,598
بخواب رو زمین.
857
00:38:48,235 --> 00:38:49,939
ویل کازول،
858
00:38:49,972 --> 00:38:52,243
جنابعالی به جرم قتل سارا میلر...
859
00:38:52,276 --> 00:38:53,413
و چند فقره قتل...
860
00:38:53,437 --> 00:38:55,149
در نمایشگاه داتون بازداشتی.
861
00:38:55,182 --> 00:38:56,920
بابت دستکاری نتایج...
862
00:38:56,953 --> 00:38:58,511
مزایدهای اینترنتی،
863
00:38:58,535 --> 00:39:00,093
به فساد اینترنتی هم متهم شدی.
864
00:39:00,126 --> 00:39:02,130
هیچکدومشون کار من نبود.
کار دافنه بود.
865
00:39:02,163 --> 00:39:04,736
کار دافنه بود!
866
00:39:04,769 --> 00:39:06,105
پس منظورت اینه...
867
00:39:06,138 --> 00:39:08,777
که کل این اعمال
کار الکسات بود؟
868
00:39:08,810 --> 00:39:11,783
اون...
869
00:39:11,816 --> 00:39:14,689
اون که الکسا نیست.
870
00:39:14,722 --> 00:39:16,826
خب؟
871
00:39:16,859 --> 00:39:20,032
دستیار هوش مصنوعی فوقپیشرفتهایه.
872
00:39:20,065 --> 00:39:21,836
- این رو میگی؟
- آره.
873
00:39:21,869 --> 00:39:25,176
فقط خواهش میکنم آروم بذارینش.
874
00:39:25,209 --> 00:39:27,848
آروم بذارمش؟ واسه چی؟
875
00:39:27,881 --> 00:39:29,083
این که کار نمیکنه.
876
00:39:30,654 --> 00:39:32,792
خودمون تحقیق کردیم.
دوستت تام لویت...
877
00:39:32,825 --> 00:39:34,737
اینها رو واسه برخی...
878
00:39:34,761 --> 00:39:37,233
دوستان ثروتمندش فرستاده بود
که سر کارشون بذاره.
879
00:39:37,266 --> 00:39:39,004
طوری طراحی شده
که چند روز کار کنه،
880
00:39:39,037 --> 00:39:40,974
ولی بعدش از کل بلندگوهای خونه...
881
00:39:41,007 --> 00:39:43,713
آهنگ ریک استلی رو پخش میکنه.
882
00:39:43,746 --> 00:39:46,051
نه.
883
00:39:46,084 --> 00:39:48,122
نه، اون که...
884
00:39:48,155 --> 00:39:49,914
اون که اصلا چنین کاری نکرد.
885
00:39:49,938 --> 00:39:51,696
آخه مال تو خراب بود.
886
00:39:51,729 --> 00:39:53,800
تقریبا بعد از یه روز از کار افتاد.
887
00:39:53,833 --> 00:39:57,140
- متخصص فنیمون چنین حرفی زده.
- نه.
888
00:39:57,173 --> 00:39:59,244
نه، نه، امکان نداره.
889
00:39:59,277 --> 00:40:01,148
- همهاش کار خودش بود.
- مادرت بهمون گفته بود...
890
00:40:01,181 --> 00:40:02,706
بعد از آخرین قرنطینه...
891
00:40:02,730 --> 00:40:04,254
مقداری به سرت زده بود.
892
00:40:04,287 --> 00:40:06,592
ظاهرا ایندفعه کلا دیوانه شدی.
893
00:40:06,625 --> 00:40:08,262
اِم...
894
00:40:08,295 --> 00:40:09,808
فیلم عوض کردن...
895
00:40:09,832 --> 00:40:10,934
سفارش دوستدخترت...
896
00:40:10,967 --> 00:40:13,004
ثبت شده.
897
00:40:25,396 --> 00:40:27,299
نه.
898
00:40:31,341 --> 00:40:33,379
نه، امکان نداره کار من بوده باشه.
899
00:40:33,412 --> 00:40:35,016
فیلم حضورت تو نمایشگاه داتون...
900
00:40:35,049 --> 00:40:36,653
پیش از آغاز نمایشگاه...
901
00:40:36,686 --> 00:40:38,355
و دستکاری سامانه حریقش هم ثبت شده.
902
00:40:38,388 --> 00:40:41,261
زمانبندیش کرده بودی
که سر ساعت مقرری فعال بشه.
903
00:40:41,294 --> 00:40:42,698
خودت خیلی راحت
همون لحظه...
904
00:40:42,731 --> 00:40:43,966
رفتی بیرون.
905
00:40:45,369 --> 00:40:47,006
کامپیوترت هم مملو از مدارکی...
906
00:40:47,039 --> 00:40:48,643
دال بر دستکاری اون مزایدهها...
907
00:40:48,676 --> 00:40:50,312
در اوایل دوران قرنطینه است.
908
00:40:52,718 --> 00:40:53,920
نـ... نه.
909
00:40:55,891 --> 00:40:57,661
ببینین چی میگم.
910
00:40:57,694 --> 00:41:00,132
کار من نبوده.
911
00:41:00,165 --> 00:41:02,103
کار خودش بود.
912
00:41:02,136 --> 00:41:04,040
همهاش کار خودش بود!
کار دافنه بود.
913
00:41:04,073 --> 00:41:05,376
باید بهشون بگی.
914
00:41:05,409 --> 00:41:07,146
باید بهشون بگی چیکار کردی.
915
00:41:07,179 --> 00:41:09,084
چرا چنین بلایی سرم میاری؟
916
00:41:09,117 --> 00:41:10,954
نه... وایستین، کجا میرین؟
917
00:41:10,987 --> 00:41:12,290
نه. کار من نبوده.
918
00:41:12,323 --> 00:41:14,795
کار من نبوده، کار خودش بود!
919
00:41:14,828 --> 00:41:17,935
دافنه؟ دافنه؟
920
00:41:17,968 --> 00:41:20,206
خودت گفته بودی خیلی دوستم داری.
خواهش میکنم، خواهش میکنم.
921
00:41:21,872 --> 00:41:27,872
دانلود فیلموسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین
.:: FilmKio.Com ::.
922
00:41:29,937 --> 00:41:33,796
[به یاد مانی کوتو]
[متولد ۱۹۶۱ - متوفی ۲۰۲۳]
82607