All language subtitles for the.fear.index.s01e03.1080p.bluray.x264-carved-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,161 --> 00:00:03,081 [theme music] 2 00:00:39,881 --> 00:00:41,761 [foreboding music] 3 00:00:46,401 --> 00:00:47,921 [indistinct chatter] 4 00:00:50,401 --> 00:00:52,361 [indistinct chatter] 5 00:01:00,641 --> 00:01:02,161 [baby cries] 6 00:01:03,801 --> 00:01:05,841 [TV chatter in French] 7 00:01:16,761 --> 00:01:18,521 [ominous music] 8 00:01:30,881 --> 00:01:32,121 [woman moans] 9 00:01:54,001 --> 00:01:55,001 [door opens] 10 00:02:00,121 --> 00:02:01,121 [door closes] 11 00:02:04,681 --> 00:02:06,641 [foreboding music] 12 00:02:19,601 --> 00:02:21,361 [panting] 13 00:02:32,361 --> 00:02:33,481 [door closes] 14 00:03:03,041 --> 00:03:04,201 [distant clanking] 15 00:03:08,001 --> 00:03:10,321 - [gasping] - [footsteps approaching] 16 00:03:10,401 --> 00:03:12,001 [ominous music] 17 00:03:14,281 --> 00:03:15,481 [door opens] 18 00:03:21,121 --> 00:03:22,161 [door closes] 19 00:03:25,081 --> 00:03:26,921 [suspenseful music] 20 00:03:54,841 --> 00:03:56,201 Gib mir deine Hand. 21 00:03:57,161 --> 00:03:59,121 - I can't sp... - Gib mir deine Hand! 22 00:03:59,201 --> 00:04:00,401 - I don't... - Pig! 23 00:04:02,761 --> 00:04:04,041 Deine Hand. 24 00:04:05,161 --> 00:04:06,521 What are you doing? 25 00:04:08,241 --> 00:04:09,441 Who the fuck are you? 26 00:04:09,561 --> 00:04:11,601 Du magst deine Spille? 27 00:04:11,801 --> 00:04:14,561 - I don't understand. - Take. Off. 28 00:04:14,681 --> 00:04:16,801 Your. Shirt. 29 00:04:17,201 --> 00:04:18,761 - What? - Schnell! 30 00:04:21,201 --> 00:04:23,521 [breathes shakily] 31 00:04:24,081 --> 00:04:26,681 - Why are you doing this? - Du hast mich gefragt. 32 00:04:26,761 --> 00:04:29,761 You asked me, like a little piggy. 33 00:04:30,081 --> 00:04:31,361 What the fuck? I didn't... 34 00:04:31,441 --> 00:04:32,881 - Little piggy. - Fuck... 35 00:04:32,961 --> 00:04:34,177 I never asked you to do anything. 36 00:04:34,201 --> 00:04:37,321 - You contact me! - No. No, I didn't... 37 00:04:37,481 --> 00:04:42,281 Ich werde dich essen. 38 00:04:42,921 --> 00:04:45,041 [foreboding music] 39 00:04:48,441 --> 00:04:50,601 [grunting] 40 00:04:54,841 --> 00:04:56,521 - [screams] - [thuds] 41 00:04:57,081 --> 00:04:58,961 [breathes deeply] 42 00:05:03,001 --> 00:05:04,241 [clatters] 43 00:05:07,001 --> 00:05:08,921 [panting] 44 00:05:39,961 --> 00:05:41,121 What the fuck? 45 00:05:42,841 --> 00:05:44,281 [Karp groans] 46 00:06:18,001 --> 00:06:19,081 Wake up! 47 00:06:22,241 --> 00:06:24,241 Why do you have pictures of my wife? 48 00:06:24,561 --> 00:06:26,881 Ich wusste nicht, dass du verheiratet bist. 49 00:06:26,961 --> 00:06:28,881 In English, you piece of shit! 50 00:06:29,201 --> 00:06:30,281 [laughs] 51 00:06:30,481 --> 00:06:32,361 Du verrücktes arschloch. 52 00:06:32,881 --> 00:06:34,481 It's all for you. 53 00:06:34,561 --> 00:06:37,441 You wanted it, you came to me. 54 00:06:37,521 --> 00:06:40,281 On das computer, look at the folder, 55 00:06:40,641 --> 00:06:41,881 "Das Opfer." 56 00:06:42,881 --> 00:06:44,481 [panting] 57 00:06:45,121 --> 00:06:46,721 [laughs] 58 00:06:49,921 --> 00:06:52,561 THE VICTIM 59 00:06:58,161 --> 00:07:00,161 You begged me. 60 00:07:00,681 --> 00:07:02,361 Like a little bitch. 61 00:07:02,881 --> 00:07:06,921 You wanted it, you made it easy for me. 62 00:07:12,841 --> 00:07:13,881 [Alex] Oh, Jesus. 63 00:07:16,641 --> 00:07:20,641 [Karp] You told me exactly what you wanted me to do. 64 00:07:23,161 --> 00:07:25,881 Du kleines Schweinchen. 65 00:07:25,961 --> 00:07:26,879 It's impossible. 66 00:07:26,881 --> 00:07:29,801 The best piggy yet... 67 00:07:31,801 --> 00:07:33,961 [laughs] 68 00:07:40,601 --> 00:07:42,561 Dich zu versprechen, 69 00:07:43,321 --> 00:07:44,721 kleines Schweinchen. 70 00:07:47,241 --> 00:07:49,361 [laughs] 71 00:07:53,921 --> 00:07:55,001 It's fucking... 72 00:08:01,641 --> 00:08:03,321 It's fucking impossible! 73 00:08:07,121 --> 00:08:09,001 [eerie music] 74 00:08:28,681 --> 00:08:29,841 [grunting] 75 00:08:37,201 --> 00:08:38,401 It's better when you struggle. 76 00:08:44,641 --> 00:08:46,841 [groaning] 77 00:08:48,601 --> 00:08:52,081 - [yelling] - For your wife, it will be slow. 78 00:08:52,161 --> 00:08:54,041 It will hurt her. 79 00:08:54,121 --> 00:08:55,601 [screams] 80 00:08:58,361 --> 00:09:00,361 [grunting] 81 00:09:18,641 --> 00:09:20,601 [yelling] 82 00:09:25,521 --> 00:09:27,601 [panting] 83 00:09:42,041 --> 00:09:44,081 [breathes deeply] 84 00:09:47,841 --> 00:09:48,921 [groans] 85 00:09:52,121 --> 00:09:53,361 [knocking] 86 00:09:53,561 --> 00:09:55,601 [man in French] 87 00:10:02,921 --> 00:10:05,441 - [man 1] This is a great meal. - [man 2] Agreed. 88 00:10:06,401 --> 00:10:08,281 [indistinct chatter] 89 00:10:08,801 --> 00:10:10,337 [Alex's voice] Leave a message after the tone. 90 00:10:10,361 --> 00:10:11,361 [Hugo] Hello, Alex. 91 00:10:11,401 --> 00:10:13,401 I've got five billion dollars up here, 92 00:10:13,481 --> 00:10:15,001 asking me what's wrong with the man 93 00:10:15,081 --> 00:10:17,921 they're about to entrust said five billion dollars to. 94 00:10:18,001 --> 00:10:19,041 Call me back. 95 00:10:19,801 --> 00:10:20,801 Fuck! 96 00:10:25,561 --> 00:10:27,161 [breathes shakily] 97 00:10:31,881 --> 00:10:34,001 [ominous music] 98 00:10:39,401 --> 00:10:40,921 [knocking] 99 00:10:47,361 --> 00:10:48,921 [knocking continues] 100 00:11:23,881 --> 00:11:25,881 [indistinct chatter] 101 00:11:32,121 --> 00:11:33,921 [eerie music] 102 00:11:51,841 --> 00:11:53,121 [engine roars] 103 00:11:53,201 --> 00:11:54,201 All right, that's it. 104 00:11:54,241 --> 00:11:55,497 I've had enough, let's get out of here. 105 00:11:55,521 --> 00:11:57,321 - Yeah. - This is a waste of time. 106 00:11:57,401 --> 00:11:58,401 All right. 107 00:11:59,961 --> 00:12:02,081 Oh, mutiny. 108 00:12:03,361 --> 00:12:04,921 Speaking for all of us, Hugo. 109 00:12:05,001 --> 00:12:06,961 We'd like to hold off any firm decision 110 00:12:07,041 --> 00:12:09,721 on further investment until we've spoken to Alex. 111 00:12:10,601 --> 00:12:12,201 We would like some assurance. 112 00:12:12,481 --> 00:12:14,041 Well, I've given you every assurance... 113 00:12:14,121 --> 00:12:16,361 From him. We need to hear it from him, 114 00:12:16,441 --> 00:12:19,241 or we may be less inclined to take up your offer. 115 00:12:23,441 --> 00:12:24,441 Okay. 116 00:12:25,601 --> 00:12:27,121 I understand. 117 00:12:29,561 --> 00:12:33,121 So, why don't we flip this little predicament? 118 00:12:34,641 --> 00:12:36,321 Since we've been in this restaurant, 119 00:12:36,401 --> 00:12:39,001 our company has made 30 million dollars. 120 00:12:39,081 --> 00:12:41,201 That puts us up to nearly 90 million on the day. 121 00:12:42,201 --> 00:12:43,641 It's a lot of money, isn't it? 122 00:12:45,241 --> 00:12:47,601 See, you've all been looking at this the wrong way. 123 00:12:48,001 --> 00:12:50,921 We offered you the chance to further invest, 124 00:12:51,001 --> 00:12:52,681 because of the privileged relationship 125 00:12:52,761 --> 00:12:53,961 you have with us. 126 00:12:54,241 --> 00:12:55,441 Because, let's be honest, 127 00:12:55,521 --> 00:12:57,337 I show those numbers to anyone else in the world, 128 00:12:57,361 --> 00:12:59,601 and they would bite my hand off to be part of it. 129 00:13:02,281 --> 00:13:03,641 So, by all means, 130 00:13:04,441 --> 00:13:06,441 take a few hours to think it through. 131 00:13:07,481 --> 00:13:11,041 Have a stroll around Geneva, see some sights. 132 00:13:13,521 --> 00:13:16,121 But anyone not back at our offices 133 00:13:16,201 --> 00:13:18,881 by 5 p.m. with their checkbooks out, 134 00:13:18,961 --> 00:13:22,681 will not be offered this opportunity again. 135 00:13:26,201 --> 00:13:27,881 Have a pleasant afternoon. 136 00:13:35,761 --> 00:13:36,801 Hey. 137 00:13:37,681 --> 00:13:39,481 Take me to Dr. Hoffman's house. 138 00:13:40,001 --> 00:13:41,281 I've been assigned to Alex. 139 00:13:41,359 --> 00:13:42,359 Not anymore, 140 00:13:42,361 --> 00:13:44,321 because you fucking lost him, didn't you? 141 00:13:45,001 --> 00:13:46,321 Yeah. Open the door. 142 00:13:48,241 --> 00:13:49,281 Oui, monsieur. 143 00:13:56,081 --> 00:13:58,001 [panting] 144 00:14:02,121 --> 00:14:04,161 Can you turn the air conditioning on, please? 145 00:14:04,241 --> 00:14:05,441 It's hot. 146 00:14:23,281 --> 00:14:24,921 [inaudible] 147 00:14:40,481 --> 00:14:42,081 Rue de Village, s 'il vous plait. 148 00:14:42,881 --> 00:14:43,961 Hurry, please. 149 00:14:52,841 --> 00:14:54,161 [birds chirping] 150 00:15:07,881 --> 00:15:08,961 [sighs] 151 00:15:13,681 --> 00:15:15,201 [Gabby] What are you doing here? 152 00:15:15,281 --> 00:15:17,001 [Hugo] I'm looking for your husband. 153 00:15:17,761 --> 00:15:19,121 Where is he? 154 00:15:20,441 --> 00:15:22,281 I don't know, I haven't seen him. 155 00:15:26,281 --> 00:15:27,681 You're leaving him, I hear. 156 00:15:27,761 --> 00:15:29,721 - Am I? - Fuck! 157 00:15:30,521 --> 00:15:32,761 You couldn't have waited until tomorrow? 158 00:15:33,161 --> 00:15:35,361 You have to be this bloody selfish? 159 00:15:35,961 --> 00:15:39,001 Wow. That's an interesting take on the situation, Hugo. 160 00:15:39,081 --> 00:15:41,601 You know, I just watched him come this close 161 00:15:41,681 --> 00:15:43,441 to joining us for that bloody lunch. 162 00:15:43,521 --> 00:15:46,401 - And then he ran away. - I don't know where he is. 163 00:15:46,481 --> 00:15:48,321 Would you tell me anyway, that's the question? 164 00:15:48,401 --> 00:15:50,761 Probably not. Because he's not well, Hugo. 165 00:15:50,841 --> 00:15:52,081 And you know that. 166 00:15:52,161 --> 00:15:54,121 Why do you have it in for me? 167 00:15:54,201 --> 00:15:57,241 - I mean, I'd like to know. - Okay. All right, Hugo. 168 00:15:57,321 --> 00:15:59,041 - You really want to do this? - Yes. 169 00:15:59,121 --> 00:16:00,241 Right now? 170 00:16:00,321 --> 00:16:03,561 Okay. I don't have it in for you. 171 00:16:03,641 --> 00:16:06,241 But you must have known about his previous breakdown. 172 00:16:06,601 --> 00:16:09,481 And you thought it was okay to send him to the office, 173 00:16:09,561 --> 00:16:11,601 after he'd been attacked. What is wrong with you? 174 00:16:11,681 --> 00:16:15,041 I didn't send him to the office, he's a grown man. 175 00:16:15,321 --> 00:16:16,321 [sighs] 176 00:16:16,401 --> 00:16:18,881 The future of our company is at stake today. 177 00:16:19,281 --> 00:16:22,001 You could have handled it, Hugo, and you know that. 178 00:16:22,081 --> 00:16:24,401 No, what are you talking about? Of course not. 179 00:16:24,761 --> 00:16:27,361 He's the genius, they need to see him. 180 00:16:27,441 --> 00:16:28,921 That's what they want. 181 00:16:30,681 --> 00:16:32,241 I need you to help me. 182 00:16:32,801 --> 00:16:35,041 Because if you don't, it's highly fucking likely 183 00:16:35,121 --> 00:16:37,281 that this company will be shut down. 184 00:16:38,281 --> 00:16:40,801 And I know you'd hate to be the one to have to give him the news 185 00:16:40,841 --> 00:16:42,017 that everything he's been working on 186 00:16:42,041 --> 00:16:44,281 for the last decade is gone. 187 00:16:45,961 --> 00:16:47,361 Because if anything's going to cause 188 00:16:47,401 --> 00:16:49,841 another breakdown, that'll do it. 189 00:16:52,201 --> 00:16:53,281 So, help me. 190 00:16:54,761 --> 00:16:56,481 Please, Gabby. 191 00:16:57,241 --> 00:16:58,321 Fine. 192 00:16:59,601 --> 00:17:00,641 I get it, Hugo. 193 00:17:00,721 --> 00:17:03,481 But I care about Alex, not the company. 194 00:17:09,721 --> 00:17:12,441 I'll go and wait at the office. Maybe he'll turn up there. 195 00:17:12,521 --> 00:17:14,241 He comes home, you call me? 196 00:17:14,601 --> 00:17:16,721 Okay. You do the same. 197 00:17:18,161 --> 00:17:19,321 Absolutely. 198 00:17:23,521 --> 00:17:25,121 [reporter] The explosion on the aircraft 199 00:17:25,201 --> 00:17:28,441 operated by the Swiss airline Vista Airways 200 00:17:28,521 --> 00:17:31,761 is now being considered a deliberate act of terrorism. 201 00:17:32,081 --> 00:17:35,241 Families of the victims gathered near the crash site 202 00:17:35,321 --> 00:17:36,441 to pay their respects, 203 00:17:36,561 --> 00:17:38,801 holding a vigil to pray for those lost. 204 00:17:40,001 --> 00:17:42,521 There was clearly a rising sense of anger 205 00:17:42,601 --> 00:17:44,841 at how something like this could happen. 206 00:17:44,921 --> 00:17:47,441 And whether key intelligence was missed. 207 00:17:47,961 --> 00:17:50,681 Financial markets have reacted to the crash, 208 00:17:50,761 --> 00:17:53,401 with Vista Airlines stock at an all-time low. 209 00:17:53,841 --> 00:17:56,801 Analysts are also concerned about heavy trading... 210 00:17:59,161 --> 00:18:00,441 ...in direct opposition 211 00:18:00,521 --> 00:18:02,321 to the previous week's market. 212 00:18:15,641 --> 00:18:18,121 I need to know if you've taken off the position limit? 213 00:18:18,361 --> 00:18:19,441 What? 214 00:18:20,161 --> 00:18:21,481 No, of course not. 215 00:18:21,561 --> 00:18:22,881 But it's been removed. 216 00:18:23,241 --> 00:18:24,441 That's impossible. 217 00:18:25,481 --> 00:18:27,841 VIXAL's just breached the limit, and trades are soaring. 218 00:18:28,121 --> 00:18:30,001 I thought you must have authorized it. 219 00:18:31,681 --> 00:18:34,081 This is wrong. It's just wrong. 220 00:18:34,641 --> 00:18:36,321 I mean, the trade's good, they're going up. 221 00:18:36,401 --> 00:18:39,681 That's not the bloody point. The limit is there for a reason. 222 00:18:41,001 --> 00:18:43,161 We have to close VIXAL down, now. 223 00:18:43,481 --> 00:18:45,401 [suspenseful music] 224 00:18:46,121 --> 00:18:47,201 [Alex] Okay. Stop here. 225 00:18:55,841 --> 00:18:57,521 [foreboding music] 226 00:19:06,721 --> 00:19:07,921 [secretary speaking French] 227 00:19:08,001 --> 00:19:09,121 I need to see her urgently. 228 00:19:09,201 --> 00:19:10,241 [speaking French] 229 00:19:10,321 --> 00:19:12,401 My name is Alex Hoffman, just tell her it's me. 230 00:19:12,481 --> 00:19:13,601 It's extremely urgent. 231 00:19:13,681 --> 00:19:16,001 [in French] 232 00:19:18,481 --> 00:19:20,001 Monsieur! Monsieur? 233 00:19:20,081 --> 00:19:21,081 Dr. Hoffman. 234 00:19:25,721 --> 00:19:26,761 Victor, excuse-moi. 235 00:19:26,841 --> 00:19:28,601 [speaking French] 236 00:19:33,201 --> 00:19:34,361 Alex. 237 00:19:36,441 --> 00:19:37,441 [door closes] 238 00:19:37,761 --> 00:19:39,201 [panting] 239 00:19:39,281 --> 00:19:40,361 Look at this. 240 00:19:40,841 --> 00:19:42,001 I got this off a man 241 00:19:42,081 --> 00:19:44,321 who I supposedly hired to attack me. 242 00:19:45,321 --> 00:19:46,361 Read it. 243 00:19:48,201 --> 00:19:49,761 I'm begging him to kill me. 244 00:19:51,961 --> 00:19:53,921 [breathes rapidly] 245 00:19:58,561 --> 00:20:00,681 A conversation between two men. 246 00:20:01,681 --> 00:20:02,921 One who dreams of killing 247 00:20:03,001 --> 00:20:05,601 and the other who fantasizes about dying. 248 00:20:06,841 --> 00:20:09,401 The man who fantasizes about death, that's me. 249 00:20:10,121 --> 00:20:11,681 The thoughts that are in here, 250 00:20:11,761 --> 00:20:14,321 I remember having them, when I was ill. 251 00:20:14,401 --> 00:20:16,041 I told you about them. 252 00:20:16,121 --> 00:20:17,681 How did they end up in this computer? 253 00:20:17,961 --> 00:20:20,961 I have no idea how something like this could happen. 254 00:20:24,121 --> 00:20:26,841 Then I'm truly losing my fucking mind. 255 00:20:28,521 --> 00:20:29,561 Oh, my God. 256 00:20:30,601 --> 00:20:31,721 Oh, my God! 257 00:20:34,121 --> 00:20:35,241 Alex... 258 00:20:35,321 --> 00:20:36,721 [panting] 259 00:20:43,361 --> 00:20:45,841 That means that I've bought things, 260 00:20:46,801 --> 00:20:48,321 I've met with people, 261 00:20:49,841 --> 00:20:51,801 and I've hired someone to... 262 00:20:53,441 --> 00:20:55,441 ...attack me at my house. 263 00:20:56,041 --> 00:20:57,641 A fucking cannibal. 264 00:20:59,921 --> 00:21:01,321 Why would I do that? 265 00:21:02,761 --> 00:21:03,961 You treated me... 266 00:21:05,841 --> 00:21:06,841 Why? 267 00:21:13,121 --> 00:21:14,801 [keyboard clacking] 268 00:21:14,881 --> 00:21:17,121 - Are you looking at my files? - Yes. 269 00:21:21,361 --> 00:21:22,921 Do you write down what I say? 270 00:21:26,121 --> 00:21:27,281 Can I see them? 271 00:21:30,841 --> 00:21:31,961 Can I see them? 272 00:21:54,641 --> 00:21:56,361 You gave someone my files. 273 00:21:57,321 --> 00:21:58,481 Why would I do that? 274 00:22:00,881 --> 00:22:04,481 How else could the conversation be in this laptop? 275 00:22:04,561 --> 00:22:05,977 - Word for word. - [siren blaring in distance] 276 00:22:06,001 --> 00:22:09,601 Alex, I can see you are angry, and I suggest you calm down. 277 00:22:09,681 --> 00:22:11,921 We can try and work out what happened. 278 00:22:12,001 --> 00:22:13,641 [siren blaring] 279 00:22:14,321 --> 00:22:15,801 You called the police? 280 00:22:16,681 --> 00:22:17,681 Alex? 281 00:22:18,881 --> 00:22:20,001 Alex! 282 00:22:20,081 --> 00:22:21,961 [suspenseful music] 283 00:22:25,241 --> 00:22:26,241 [shouting] 284 00:22:31,841 --> 00:22:33,041 [rattles] 285 00:22:37,881 --> 00:22:39,401 - [car horn honks] - [thuds] 286 00:22:51,721 --> 00:22:54,041 - [Lin] Is this an overreaction? - [Hugo] An overreaction? 287 00:22:54,121 --> 00:22:55,497 - [Lin] Yeah. - What are you talking about? 288 00:22:55,521 --> 00:22:56,521 Well, pulling the plug. 289 00:22:56,601 --> 00:22:58,761 I mean, I know Alex is off the radar, but VIXAL's... 290 00:22:58,841 --> 00:23:01,681 Lin, Lin, what the fuck are you talking about? 291 00:23:01,961 --> 00:23:04,001 Shit, sorry, Hugo, 292 00:23:04,081 --> 00:23:05,521 the position limit has been removed, 293 00:23:05,601 --> 00:23:08,081 risk is growing exponentially, and Marieme is panicked. 294 00:23:08,161 --> 00:23:09,441 She wants to pull VIXAL offline. 295 00:23:09,921 --> 00:23:11,641 Well, she can't. Where is she? 296 00:23:11,721 --> 00:23:13,441 In her office, Pieter's there too. 297 00:23:13,521 --> 00:23:15,137 Marieme's seeking approval from the board, 298 00:23:15,161 --> 00:23:16,521 she's setting up a conference call. 299 00:23:16,601 --> 00:23:18,641 Fucking hell. I'm sick of that woman. 300 00:23:18,719 --> 00:23:19,719 Amber, darling, 301 00:23:19,721 --> 00:23:21,401 I'm going to be upstairs with Marieme. 302 00:23:21,481 --> 00:23:24,041 If Alex calls you, just come straight in there, all right? 303 00:23:27,601 --> 00:23:29,001 Oh, fucking Clouseau. 304 00:23:29,081 --> 00:23:32,241 Inspector, we couldn't do this another time, could we? 305 00:23:32,321 --> 00:23:34,841 It's just that I'm rather up against it today. 306 00:23:34,921 --> 00:23:37,161 Oh, yeah. Of course, Mr. Quarry. 307 00:23:37,241 --> 00:23:39,801 I will telephone the station immediately 308 00:23:39,881 --> 00:23:41,681 and ask them to put the investigation 309 00:23:41,761 --> 00:23:45,081 on hold for a moment while you unfrazzle yourself. 310 00:23:46,721 --> 00:23:48,401 The Swiss discover sarcasm. 311 00:23:50,081 --> 00:23:52,057 Tell Marieme if she does anything before I get there, 312 00:23:52,081 --> 00:23:54,201 - I'll rip her lungs out. - See you up there. 313 00:23:55,561 --> 00:23:58,521 Obviously, I would never actually carry out the threat. 314 00:24:01,841 --> 00:24:04,241 [indistinct chatter] 315 00:24:08,881 --> 00:24:10,361 [in French] 316 00:24:10,801 --> 00:24:12,001 [indistinct chatter] 317 00:24:15,001 --> 00:24:16,721 Have you seen my laptop? 318 00:24:16,801 --> 00:24:18,121 [chatter in French] 319 00:24:23,041 --> 00:24:24,161 Give me that! 320 00:24:24,241 --> 00:24:25,361 [woman groans] 321 00:24:27,281 --> 00:24:29,041 [animated chatter] 322 00:24:40,161 --> 00:24:41,601 [Leclerc] Do you have any idea 323 00:24:41,681 --> 00:24:44,441 who might want to destroy Dr. Hoffman? 324 00:24:45,361 --> 00:24:46,401 [Hugo] I've no idea. 325 00:24:46,481 --> 00:24:49,201 Alex makes a lot of money for a lot of people. 326 00:24:49,601 --> 00:24:50,601 They love him. 327 00:24:53,361 --> 00:24:58,081 I understand that you've worked with him for eight years, 328 00:24:58,161 --> 00:25:00,121 and how did you meet him? 329 00:25:00,601 --> 00:25:03,401 I'd heard about some science geek, who worked at CERN 330 00:25:03,481 --> 00:25:04,841 who had some interesting theories 331 00:25:04,921 --> 00:25:06,041 on neural networks. 332 00:25:06,121 --> 00:25:08,041 Ah, and you went to CERN. 333 00:25:08,121 --> 00:25:09,241 Obviously. 334 00:25:10,281 --> 00:25:11,881 But he'd already left by then. 335 00:25:11,961 --> 00:25:14,081 Yeah. Because of the breakdown? 336 00:25:16,121 --> 00:25:17,801 Well, someone's done their research. 337 00:25:20,801 --> 00:25:24,681 Anyway, I turn up at his apartment, uninvited. 338 00:25:25,161 --> 00:25:27,921 I gave him the best pitch I have ever given. 339 00:25:28,321 --> 00:25:29,401 Still said no. 340 00:25:29,481 --> 00:25:31,761 Said he didn't even know what a hedge fund was. 341 00:25:32,201 --> 00:25:35,001 But making money appealed to him? 342 00:25:35,401 --> 00:25:36,601 - He was... - God, no. 343 00:25:37,121 --> 00:25:39,241 He's never been interested in money. 344 00:25:40,641 --> 00:25:43,441 But he needed money to further his research. 345 00:25:44,481 --> 00:25:45,921 That's how I got him. 346 00:25:46,361 --> 00:25:48,921 [speaks in French] 347 00:25:49,001 --> 00:25:52,081 I mean, sorry, who works for who? 348 00:25:52,761 --> 00:25:53,801 Excuse me? 349 00:25:54,561 --> 00:25:55,801 Who is the boss? 350 00:25:57,321 --> 00:25:59,241 We're partners, Inspector. 351 00:25:59,321 --> 00:26:00,321 Oh. 352 00:26:01,921 --> 00:26:04,441 But he didn't go on a mission to find you. 353 00:26:07,281 --> 00:26:09,641 And what the hell are you getting at, exactly? 354 00:26:11,201 --> 00:26:15,401 Uh, it sounds to me like you're very in need of him. 355 00:26:16,521 --> 00:26:18,601 He is an investment, no? 356 00:26:20,921 --> 00:26:22,041 [knocking] 357 00:26:22,721 --> 00:26:23,721 Has he arrived? 358 00:26:23,801 --> 00:26:25,281 [Amber] No, but Marieme just called. 359 00:26:25,361 --> 00:26:27,121 They're waiting for you in her office. 360 00:26:27,201 --> 00:26:28,321 Right, well I'm afraid 361 00:26:28,401 --> 00:26:30,681 I'll have to cut this short, Inspector. 362 00:26:33,681 --> 00:26:35,241 Ah, excuse me. 363 00:26:35,321 --> 00:26:36,321 [Alex] Wait! 364 00:26:42,321 --> 00:26:44,801 [groaning] Centre ville, s 'il vous plait. 365 00:26:51,041 --> 00:26:53,081 [grunting] 366 00:27:09,801 --> 00:27:11,041 [Leclerc] Mr. Quarry... 367 00:27:11,281 --> 00:27:13,641 Mr. Quarry, I'm sure you really want 368 00:27:13,721 --> 00:27:15,041 to protect your investment. 369 00:27:15,521 --> 00:27:17,881 And if he were, I don't know, suffering another breakdown, 370 00:27:17,961 --> 00:27:20,321 or delusions, or possibly becoming a danger 371 00:27:20,401 --> 00:27:21,841 for himself or others, 372 00:27:21,921 --> 00:27:23,201 you wouldn't want the authorities 373 00:27:23,281 --> 00:27:25,161 to take away that investment, would you? 374 00:27:26,001 --> 00:27:27,561 It's an interesting theory, Inspector. 375 00:27:27,641 --> 00:27:28,961 I'm very happy for you, 376 00:27:29,041 --> 00:27:31,761 but I genuinely have no idea where Alex is. 377 00:27:31,841 --> 00:27:34,241 And I literally have business to attend to. 378 00:27:34,561 --> 00:27:35,561 All right? 379 00:27:37,041 --> 00:27:38,161 Mr. Quarry. 380 00:27:39,681 --> 00:27:41,201 You seem very agitated. 381 00:27:43,001 --> 00:27:44,921 I think you know you've lost control. 382 00:27:46,761 --> 00:27:48,521 Amber, will you see the inspector out? 383 00:27:48,681 --> 00:27:50,841 [in French] 384 00:27:53,921 --> 00:27:54,921 Inspector? 385 00:27:59,521 --> 00:28:01,441 - [cell phone vibrates] - Inspector? 386 00:28:40,681 --> 00:28:41,639 Baby. 387 00:28:41,641 --> 00:28:43,257 [Gabby] Alex, where the hell have you been? 388 00:28:43,281 --> 00:28:44,801 [Alex] I'm sorry, I... 389 00:28:46,081 --> 00:28:47,241 Hey. Hey. 390 00:28:47,721 --> 00:28:48,841 Alex... 391 00:28:49,121 --> 00:28:50,361 I don't want to lose you. 392 00:28:50,761 --> 00:28:52,001 You're not going to. 393 00:28:53,041 --> 00:28:54,801 [Alex] But something's happened. 394 00:28:55,121 --> 00:28:57,721 What's happened? Alex, talk to me. 395 00:28:59,121 --> 00:29:01,321 I've done something. [sighs deeply] 396 00:29:05,001 --> 00:29:09,841 Gabby, listen, I need you to book us a flight somewhere, 397 00:29:10,441 --> 00:29:12,081 my credit cards have been frozen. 398 00:29:12,161 --> 00:29:14,241 Can you do that? Can you book us a flight? 399 00:29:14,321 --> 00:29:15,921 Okay, just come here first... 400 00:29:16,001 --> 00:29:17,481 And then we can talk about this. 401 00:29:17,561 --> 00:29:18,881 Let's go to London. 402 00:29:18,961 --> 00:29:20,121 - Let's go tonight. - Tonight? 403 00:29:20,201 --> 00:29:21,361 What? No. 404 00:29:21,441 --> 00:29:22,561 Please? 405 00:29:23,041 --> 00:29:25,041 [Gabby sighs] Okay. Okay. 406 00:29:27,321 --> 00:29:28,561 Please, come home. 407 00:29:29,921 --> 00:29:31,081 [Alex] What the hell? 408 00:29:34,641 --> 00:29:36,481 Alex? Alex, are you there? 409 00:29:39,041 --> 00:29:40,801 There's one more thing I have to do. 410 00:29:40,881 --> 00:29:43,641 Sorry, I'm so fucking sorry. 411 00:29:43,721 --> 00:29:45,721 [sobbing] 412 00:29:46,441 --> 00:29:47,521 I love you. 413 00:29:48,401 --> 00:29:49,401 I love you too. 414 00:29:49,801 --> 00:29:52,121 - I gotta go. - Alex? Alex! 415 00:29:59,761 --> 00:30:01,561 What the hell is going on? 416 00:30:01,641 --> 00:30:04,681 - Do you know where Alex is? - No. Next question? 417 00:30:05,601 --> 00:30:09,401 Hugo, VIXAL has somehow removed the safety limits. 418 00:30:09,481 --> 00:30:11,441 - That's impossible. - No. It's true. 419 00:30:11,521 --> 00:30:14,481 I have never seen anything like this in my life. 420 00:30:15,321 --> 00:30:18,801 VIXAL is making extremely risky, even reckless calls. 421 00:30:18,881 --> 00:30:20,521 It's also removed the hedge. 422 00:30:20,881 --> 00:30:22,721 - What? - Yes, it's gone. 423 00:30:23,041 --> 00:30:24,321 We've not merely abandoned 424 00:30:24,401 --> 00:30:26,121 our long position on S&P futures, 425 00:30:26,201 --> 00:30:28,961 we're actually shorting S&P futures. 426 00:30:30,721 --> 00:30:32,761 We've increased our position on VIX futures 427 00:30:32,841 --> 00:30:34,841 to something approaching one billion, 428 00:30:34,921 --> 00:30:36,801 and we're buying out of the money puts 429 00:30:36,881 --> 00:30:38,161 that are so extreme, 430 00:30:38,241 --> 00:30:40,721 that I just can't take the responsibility... 431 00:30:42,641 --> 00:30:45,681 We're having a major impact on the global market. 432 00:30:46,321 --> 00:30:48,481 This doesn't just affect us anymore, 433 00:30:48,561 --> 00:30:50,441 and that's why we have to pull the plug. 434 00:30:50,521 --> 00:30:52,881 All right, everyone. Let's just shut up. 435 00:30:53,281 --> 00:30:55,841 Let's not put on a show for the fucking geeks out there. 436 00:30:56,401 --> 00:30:57,441 My office. 437 00:31:01,201 --> 00:31:03,001 [foreboding music] 438 00:31:16,641 --> 00:31:18,441 [in French] 439 00:31:24,801 --> 00:31:25,801 Oui? 440 00:31:43,161 --> 00:31:44,161 Bon. 441 00:32:10,201 --> 00:32:11,801 [suspenseful music] 442 00:32:25,681 --> 00:32:27,561 [driver] Here we are, Hoffman technologies. 443 00:32:29,241 --> 00:32:30,841 [indistinct radio chatter] 444 00:32:31,361 --> 00:32:33,521 No, keep going, take a right up here. 445 00:32:33,961 --> 00:32:35,001 Fuck! 446 00:32:40,681 --> 00:32:42,401 [Marieme] And Tropix Pharmaceuticals? 447 00:32:42,481 --> 00:32:44,201 Does Alex know something I don't? 448 00:32:44,281 --> 00:32:46,601 Because we've taken a massive chunk of a company 449 00:32:46,681 --> 00:32:48,401 that yesterday meant nothing. 450 00:32:49,761 --> 00:32:51,001 Jesus. 451 00:32:52,201 --> 00:32:53,881 We're not pulling anything, Marieme. 452 00:32:54,201 --> 00:32:55,481 It's our only option. 453 00:32:55,561 --> 00:32:58,201 Override VIXAL, and put the hedge back in place. 454 00:32:58,281 --> 00:33:00,521 Bypass VIXAL without consulting Alex? 455 00:33:00,601 --> 00:33:03,201 I would consult him, he's not answering his phone. 456 00:33:03,281 --> 00:33:06,481 This is just breathtaking irresponsibility. 457 00:33:06,561 --> 00:33:07,961 He knew we had a problem. 458 00:33:08,401 --> 00:33:10,841 He knew we were meeting this afternoon. 459 00:33:10,921 --> 00:33:12,081 Hugo, I wouldn't say this 460 00:33:12,161 --> 00:33:13,721 if it weren't for the circumstances. 461 00:33:13,801 --> 00:33:16,841 But I believe Alex may be having some kind of nervous breakdown. 462 00:33:16,921 --> 00:33:18,601 - The signs are there. - Shut up, Lin. 463 00:33:21,041 --> 00:33:22,201 Go right here. 464 00:33:25,681 --> 00:33:27,321 Stop, slow down here. Slow. 465 00:33:28,801 --> 00:33:30,001 What's going on here? 466 00:33:30,481 --> 00:33:32,561 Laying cables, fiber optics. 467 00:33:33,081 --> 00:33:34,121 For who? 468 00:33:34,481 --> 00:33:35,641 This building. 469 00:33:39,721 --> 00:33:42,001 Keep going, keep going up here. Keep going straight. 470 00:33:43,321 --> 00:33:45,121 There's an underground carpark right up here. 471 00:33:45,201 --> 00:33:46,841 Just go up to that... 472 00:33:47,281 --> 00:33:50,321 We have to ask the board for a vote of no confidence. 473 00:33:51,041 --> 00:33:52,041 What? About Alex? 474 00:33:53,521 --> 00:33:54,721 Now you listen to me, Marieme, 475 00:33:54,801 --> 00:33:57,401 any mention of Alex being mentally unstable 476 00:33:57,481 --> 00:34:00,241 to anyone outside this office and this company is finished. 477 00:34:00,321 --> 00:34:01,961 If we don't take steps now 478 00:34:02,041 --> 00:34:03,921 and face up to what may be happening to Alex, 479 00:34:04,001 --> 00:34:05,521 and shut VIXAL down, 480 00:34:05,601 --> 00:34:07,441 the company is not only finished, 481 00:34:07,521 --> 00:34:09,121 we could all end up in jail. 482 00:34:10,041 --> 00:34:12,081 Well, I'm sure you've covered your own ass. 483 00:34:14,761 --> 00:34:16,921 If we don't override VIXAL and put the hedge back on, 484 00:34:17,001 --> 00:34:18,281 what are the brokers gonna say? 485 00:34:18,361 --> 00:34:19,961 They won't allow us to trade un-hedged 486 00:34:20,041 --> 00:34:21,337 on our existing terms of settlement. 487 00:34:21,361 --> 00:34:23,017 So we may have to provide additional security. 488 00:34:23,041 --> 00:34:24,081 Numbers. How much? 489 00:34:24,241 --> 00:34:25,961 Like... half a billion, I'd say. 490 00:34:26,041 --> 00:34:27,041 Fine. 491 00:34:27,401 --> 00:34:29,921 - Each. - Fuck. 492 00:34:33,201 --> 00:34:35,121 Okay. Stop here. Thank you. 493 00:34:35,801 --> 00:34:36,841 Keep the change. 494 00:34:37,761 --> 00:34:39,281 [suspenseful music] 495 00:35:18,881 --> 00:35:21,201 What does the P&L say now, Marieme? 496 00:35:21,521 --> 00:35:23,281 Up 77. 497 00:35:23,361 --> 00:35:26,201 Well, there you go. And yet, you're panicking. 498 00:35:27,681 --> 00:35:29,041 I can't see that a system 499 00:35:29,121 --> 00:35:30,441 that has made nine million dollars 500 00:35:30,481 --> 00:35:31,977 in the ten minutes I've spent with you idiots 501 00:35:32,001 --> 00:35:33,681 can be called a failure, can you? 502 00:35:33,761 --> 00:35:36,001 It's purely theoretical profit. 503 00:35:36,081 --> 00:35:38,161 It could be wiped out the moment the market recovers. 504 00:35:38,201 --> 00:35:40,161 And is the market recovering? 505 00:35:40,241 --> 00:35:44,361 No. I accept that right now the S&P 500 is falling. 506 00:35:44,801 --> 00:35:47,761 Maybe VIXAL is a better judge of the markets than we are. 507 00:35:47,841 --> 00:35:50,081 But VIXAL is malfunctioning. 508 00:35:51,241 --> 00:35:55,321 How? How exactly is it malfunctioning? 509 00:35:55,401 --> 00:35:57,201 It was right about Vista Airways, wasn't it? 510 00:35:57,281 --> 00:35:58,617 And now we're looking at this situation 511 00:35:58,641 --> 00:36:00,801 with Tropix Pharmaceuticals, aren't we, Lin? 512 00:36:00,881 --> 00:36:03,161 Well, if there's an outbreak, and that vaccine works, 513 00:36:03,241 --> 00:36:04,881 then we stand to make a lot of money. 514 00:36:04,961 --> 00:36:07,801 Then at best, it's completely immoral. 515 00:36:08,841 --> 00:36:10,441 This is a hedge fund, not a convent. 516 00:36:10,521 --> 00:36:14,081 And at worst, it's bordering on insider trading. 517 00:36:14,521 --> 00:36:15,921 And blood on our hands. 518 00:36:25,561 --> 00:36:27,641 [car alarm blaring] 519 00:36:43,681 --> 00:36:45,681 [suspenseful music] 520 00:37:08,921 --> 00:37:09,921 Have they found Alex? 521 00:37:09,961 --> 00:37:12,001 No, but the investors are here. 522 00:37:12,081 --> 00:37:14,441 Put them in the boardroom. I'll be up there in ten minutes. 523 00:37:15,521 --> 00:37:18,481 Well, seems we have our investment, 524 00:37:18,561 --> 00:37:20,001 and VIXAL is working. 525 00:37:21,841 --> 00:37:24,401 This is wrong, and I refuse to be a part of it. 526 00:37:25,401 --> 00:37:28,801 Well, then, Marieme, I accept your resignation. 527 00:37:29,281 --> 00:37:31,721 And I'd like to thank you for your service. 528 00:37:32,121 --> 00:37:34,001 - Come on, Hugo. - If it's any consolation, 529 00:37:34,081 --> 00:37:35,721 I was gonna fire you next week anyway. 530 00:37:35,801 --> 00:37:37,681 But, thankfully, with your resignation, 531 00:37:38,241 --> 00:37:39,761 you forfeit all bonuses, 532 00:37:39,841 --> 00:37:41,161 settlements, or claims 533 00:37:41,241 --> 00:37:42,721 to anything other than a fucking box 534 00:37:42,801 --> 00:37:44,561 with which to pack your shit. 535 00:37:45,841 --> 00:37:48,361 I want you gone by the end of play today. 536 00:37:49,841 --> 00:37:51,801 [ominous music] 537 00:38:21,681 --> 00:38:22,681 Uh? 538 00:38:27,921 --> 00:38:28,961 What? 539 00:38:42,001 --> 00:38:44,601 [grunts] 540 00:39:29,321 --> 00:39:30,801 [Hugo] Ladies and gentlemen, 541 00:39:30,881 --> 00:39:33,601 what a pleasure to see you all again. 542 00:39:33,921 --> 00:39:35,361 Do you know Tropix Pharmaceuticals 543 00:39:35,441 --> 00:39:36,681 is going through the roof? 544 00:39:36,761 --> 00:39:37,881 We all want to be involved. 545 00:39:38,241 --> 00:39:40,681 And we want nothing more than to involve you, Bill. 546 00:39:40,761 --> 00:39:42,161 Any signs of Alex? 547 00:39:45,881 --> 00:39:47,001 [dial tone trilling] 548 00:39:47,161 --> 00:39:48,761 [phone beeping] 549 00:39:57,321 --> 00:39:58,361 [sniffs] 550 00:39:59,361 --> 00:40:01,721 [panting] 551 00:40:05,201 --> 00:40:08,641 Our involvement isn't contingent on Dr. Hoffman being here. 552 00:40:09,081 --> 00:40:10,481 Of course not, Elmira. 553 00:40:11,321 --> 00:40:14,201 We're up nearly 100 million for the day. 554 00:40:14,281 --> 00:40:15,561 And all predictions point towards 555 00:40:15,601 --> 00:40:17,481 that figure rising 50 percent 556 00:40:17,561 --> 00:40:19,721 by the time the markets close. 557 00:40:20,121 --> 00:40:21,681 [reporter] Breaking news coming in. 558 00:40:21,761 --> 00:40:22,961 The WHO... 559 00:40:23,041 --> 00:40:24,801 Still think I'm overreacting? 560 00:40:24,881 --> 00:40:25,881 ...in West Africa. 561 00:40:26,241 --> 00:40:28,441 Currently affecting localized areas... 562 00:40:28,521 --> 00:40:30,801 Hugo, the World Health Organization 563 00:40:30,881 --> 00:40:33,161 has just announced an Ebola outbreak in Guinea. 564 00:40:33,561 --> 00:40:34,841 They're closing the borders. 565 00:40:35,601 --> 00:40:37,641 So VIXAL works. 566 00:40:38,321 --> 00:40:40,321 We're about to make a fortune. 567 00:40:46,401 --> 00:40:48,881 [reporter] Early sources suggest that medical teams 568 00:40:48,961 --> 00:40:52,001 are moving quickly to try to contain the outbreak, 569 00:40:52,081 --> 00:40:53,961 but numbers are high. 570 00:41:07,841 --> 00:41:09,161 [dial tone trilling] 571 00:41:09,481 --> 00:41:10,881 [phone beeping] 572 00:41:11,721 --> 00:41:13,201 [fax machine rattles] 573 00:41:19,121 --> 00:41:20,721 [ominous music] 574 00:41:36,561 --> 00:41:37,681 [gasps] 575 00:41:46,921 --> 00:41:48,841 [TV chatter] 576 00:41:49,681 --> 00:41:50,721 [grunts] 577 00:41:52,481 --> 00:41:53,841 [rattles] 578 00:42:08,521 --> 00:42:09,521 [grunts] 579 00:42:13,201 --> 00:42:14,961 - [thudding in distance] - What is that? 580 00:42:16,881 --> 00:42:19,081 Would you excuse me for just a second? 581 00:42:22,041 --> 00:42:23,257 - I'm getting out. - [Bill] Come on. 582 00:42:23,281 --> 00:42:24,441 Let's go check this out. 583 00:42:41,201 --> 00:42:42,721 I'm being spied on! 584 00:42:43,121 --> 00:42:45,081 I was right. I knew it! 585 00:42:45,161 --> 00:42:47,241 He's got cameras on all of us. 586 00:42:47,521 --> 00:42:49,521 Alex, do you maybe want to step down off the desk 587 00:42:49,601 --> 00:42:51,137 and we can talk about this in my office? 588 00:42:51,161 --> 00:42:52,681 He had cameras in every room. 589 00:42:52,761 --> 00:42:54,521 Genoud is working against us. 590 00:42:55,001 --> 00:42:56,041 I was fucking right! 591 00:42:56,561 --> 00:42:58,241 He's filming fucking everything! 592 00:43:02,561 --> 00:43:03,961 He's trying to destroy me. 593 00:43:05,121 --> 00:43:06,681 [sighs deeply] I was right. 594 00:43:09,041 --> 00:43:10,121 [closing theme music] 41222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.