Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,158 --> 00:00:59,018
Bridge expert, huh?
Yeah.
2
00:00:59,042 --> 00:01:02,288
What would you do if you
held the queen alone?
3
00:01:02,312 --> 00:01:03,857
That all depends.
4
00:01:03,881 --> 00:01:05,692
Depends on what?
5
00:01:05,716 --> 00:01:08,361
When the king is expected home.
6
00:01:08,385 --> 00:01:09,829
Wise guy, huh?
7
00:01:09,853 --> 00:01:11,687
No, bridge expert.
8
00:01:24,067 --> 00:01:27,430
My good man,
how long have you been starving?
9
00:01:27,454 --> 00:01:30,133
Mister, I haven't tasted food
for three days.
10
00:01:30,157 --> 00:01:32,035
You haven't?
No.
11
00:01:32,059 --> 00:01:33,870
Well, I wouldn't worry about it.
12
00:01:33,894 --> 00:01:36,795
It still tastes the same.
13
00:01:48,492 --> 00:01:50,470
Hey, buddy, have you got a...?
14
00:01:50,494 --> 00:01:52,939
No.
Go get yourself a sign.
15
00:01:52,963 --> 00:01:55,003
How do you like that lowlife?
16
00:01:59,370 --> 00:02:01,748
Do you want to become
my social secretary?
17
00:02:01,772 --> 00:02:03,683
Oh, lady, and how.
18
00:02:03,707 --> 00:02:06,147
Then how do you
spell "chrysanthemum"?
19
00:02:07,244 --> 00:02:09,222
Hiya, professor.
How are you?
20
00:02:09,246 --> 00:02:10,523
This is Miss, uh...
21
00:02:13,751 --> 00:02:14,916
Hmph.
22
00:02:19,773 --> 00:02:21,034
You're a social secretary?
23
00:02:21,058 --> 00:02:22,402
Yes, ma'am.
24
00:02:22,426 --> 00:02:24,103
You're just the man
I'm looking for.
25
00:02:24,127 --> 00:02:26,007
Step right in.
Thank you.
26
00:02:34,120 --> 00:02:35,253
They threw a bomb.
27
00:02:41,461 --> 00:02:42,938
What's the matter?
28
00:02:42,962 --> 00:02:44,962
How do you
spell "chrysanthemum"?
29
00:02:46,032 --> 00:02:47,532
Oh, ignorant, eh?
30
00:02:48,768 --> 00:02:49,879
How do you spell it?
31
00:02:49,903 --> 00:02:52,848
C-H-R-Y-S-A-N-
T-H-E-M-U-M.
32
00:02:52,872 --> 00:02:54,952
Why weren't you
here a minute ago?
33
00:02:57,277 --> 00:02:58,921
Now, listen, you mugs.
34
00:02:58,945 --> 00:03:00,490
People ain't gonna
give us a job.
35
00:03:00,514 --> 00:03:02,525
We gotta go out and get it.
36
00:03:02,549 --> 00:03:04,827
Now, my idear is this:
37
00:03:04,851 --> 00:03:06,246
You see that store over there?
38
00:03:06,270 --> 00:03:08,248
Each one of us grab a broom.
39
00:03:08,272 --> 00:03:10,350
We go up and sweep
in front of the place, see?
40
00:03:10,374 --> 00:03:12,852
The boss comes out
sees three conscientious guys
41
00:03:12,876 --> 00:03:14,153
and offers us a job.
42
00:03:14,177 --> 00:03:15,422
It's simple.
43
00:03:15,446 --> 00:03:16,711
Get goin'.
44
00:03:25,255 --> 00:03:26,550
Stop, thief.
45
00:03:26,574 --> 00:03:27,800
Drop those brooms.
46
00:03:27,824 --> 00:03:30,303
Thief, police, fire, police.
47
00:03:30,327 --> 00:03:31,671
What?
48
00:03:31,695 --> 00:03:32,772
They stole my brooms.
49
00:03:32,796 --> 00:03:34,024
Oh, yeah?
50
00:03:34,048 --> 00:03:37,008
Come here, you.
Come back here.
51
00:03:53,216 --> 00:03:54,916
Hey. Hey, come back here.
52
00:04:15,221 --> 00:04:16,999
Oh, an art school.
53
00:04:17,023 --> 00:04:18,434
You know, my old man
used to draw.
54
00:04:18,458 --> 00:04:19,736
Yeah?
55
00:04:19,760 --> 00:04:21,926
Sure, he drew 20 years
with one stroke of the pen.
56
00:04:24,898 --> 00:04:26,414
Shh.
57
00:04:28,168 --> 00:04:29,145
He's coming.
58
00:04:29,169 --> 00:04:31,569
Quick, the overcoats.
59
00:04:41,631 --> 00:04:43,542
Oh, there you are.
60
00:04:43,566 --> 00:04:46,212
Oh, I'm awfully sorry
to have kept you waiting.
61
00:04:46,236 --> 00:04:48,632
Oh, that's all right.
We just got here ourselves.
62
00:04:48,656 --> 00:04:50,033
How long have you been students?
63
00:04:50,057 --> 00:04:51,467
Oh, we're just beginners.
64
00:04:51,491 --> 00:04:54,170
Well, shall we start
on September Morn?
65
00:04:54,194 --> 00:04:55,739
No, let's start right now.
66
00:04:55,763 --> 00:04:57,256
Spread out.
67
00:04:57,280 --> 00:04:59,759
I'll see if everything's ready.
68
00:04:59,783 --> 00:05:02,250
You know, I think
I'm gonna like this place.
69
00:05:06,757 --> 00:05:08,968
What is the matter with this?
70
00:05:08,992 --> 00:05:10,302
Ah, it is gone.
71
00:05:11,527 --> 00:05:14,262
Oh, there it is again.
What shall I do?
72
00:05:16,717 --> 00:05:17,794
Oh, dear.
73
00:05:17,818 --> 00:05:19,161
What's the matter, Rembrandt?
74
00:05:19,185 --> 00:05:20,930
My painting,
it is finished, gentlemen.
75
00:05:20,954 --> 00:05:22,299
But I cannot erase this spot.
76
00:05:22,323 --> 00:05:23,833
What shall I do?
77
00:05:23,857 --> 00:05:25,385
Why don't you send it
to a clinic?
78
00:05:25,409 --> 00:05:27,086
Gentlemen...
79
00:05:27,110 --> 00:05:28,671
I am an artist.
80
00:05:28,695 --> 00:05:30,540
I am an artist too.
81
00:05:30,564 --> 00:05:32,142
Oh, a pair of drawers.
82
00:05:32,166 --> 00:05:34,726
Nyuk, nyuk, nyuk,
nyuk, nyuk, nyuk.
83
00:05:36,102 --> 00:05:38,080
Ha, ha, ha, ha.
84
00:05:38,104 --> 00:05:40,216
Nyuk, nyuk, nyuk, nyuk.
85
00:05:40,240 --> 00:05:41,240
Oof.
86
00:05:42,125 --> 00:05:43,402
Wait a minute.
87
00:05:43,426 --> 00:05:44,837
Here, I know what's the matter.
88
00:05:44,861 --> 00:05:46,962
You haven't got
enough anakanapanasan.
89
00:05:50,834 --> 00:05:52,979
Wait a minute, Einstein.
90
00:05:53,003 --> 00:05:54,713
What that needs
is a mixture of enau
91
00:05:54,737 --> 00:05:57,222
plus anasenapakanaswa.
Oh.
92
00:06:01,161 --> 00:06:04,363
Ah, monsieur, you did it.
How can I ever tha...?
93
00:06:05,566 --> 00:06:07,076
There it is again.
94
00:06:07,100 --> 00:06:09,713
Oh, my beautiful painting,
Sunlight on the Brook.
95
00:06:09,737 --> 00:06:11,364
They are waiting for it.
96
00:06:11,388 --> 00:06:13,308
Well, don't worry about it,
they'll get it.
97
00:06:16,710 --> 00:06:17,821
Oh.
98
00:06:17,845 --> 00:06:19,555
Might've been
Sunlight on the Brook,
99
00:06:19,579 --> 00:06:21,141
but it's now
Midnight on the Ocean.
100
00:06:21,165 --> 00:06:22,442
Aah!
101
00:06:22,466 --> 00:06:23,743
I lost a fortune.
102
00:06:23,767 --> 00:06:24,944
Don't worry.
103
00:06:24,968 --> 00:06:27,647
You know the old saying:
"Easel come, easel go."
104
00:06:28,705 --> 00:06:29,682
See that?
105
00:06:29,706 --> 00:06:30,706
Yeah.
106
00:06:31,808 --> 00:06:33,608
Easel outta here.
107
00:06:36,613 --> 00:06:38,625
Anytime you get
in another spot, Rembrandt,
108
00:06:38,649 --> 00:06:39,892
just call on us.
109
00:06:43,787 --> 00:06:46,199
The professor wants
the first sketch to be The Hunt.
110
00:06:46,223 --> 00:06:47,467
Will you get me the hawk?
111
00:06:47,491 --> 00:06:48,635
Give her the bird.
112
00:06:50,944 --> 00:06:52,843
The bird, the bird.
113
00:06:55,649 --> 00:06:59,295
Excuse him, lady.
The heel has no soul.
114
00:06:59,319 --> 00:07:02,565
Now, here's the idea.
You hold the hawk in one hand.
115
00:07:02,589 --> 00:07:03,767
And you are listening
116
00:07:03,791 --> 00:07:05,551
to the distant call
of the hunting horn.
117
00:07:05,575 --> 00:07:07,470
I think we'd best
release the bird,
118
00:07:07,494 --> 00:07:09,772
and in its place, overhead,
119
00:07:09,796 --> 00:07:12,192
you discover a group
of fine grouse.
120
00:07:12,216 --> 00:07:14,126
Now, then.
121
00:07:14,150 --> 00:07:15,817
Thusly.
122
00:07:17,821 --> 00:07:19,621
I don't see any grouse.
123
00:07:22,459 --> 00:07:24,619
See any now?
No.
124
00:07:25,895 --> 00:07:27,975
See any now?
No.
125
00:07:28,898 --> 00:07:31,410
Ah!
Look at the grouse.
126
00:07:31,434 --> 00:07:34,046
Wait a minute.
You guys got the wrong idea.
127
00:07:34,070 --> 00:07:35,481
Pardon me, miss.
128
00:07:35,505 --> 00:07:37,705
Here's the way you should do it:
129
00:07:39,910 --> 00:07:41,876
I think you ought to move back.
130
00:07:42,696 --> 00:07:43,857
How's that?
131
00:07:43,881 --> 00:07:46,162
Back a little further, please.
132
00:07:47,718 --> 00:07:49,417
One more step.
133
00:07:52,005 --> 00:07:53,983
Oh! Help!
134
00:07:54,007 --> 00:07:55,640
I think he took
one step too much.
135
00:07:59,730 --> 00:08:01,629
Help, oh.
136
00:08:06,386 --> 00:08:07,630
How's that?
137
00:08:07,654 --> 00:08:09,087
Oh, always clownin', eh?
138
00:08:10,590 --> 00:08:11,590
Come on.
139
00:08:12,692 --> 00:08:13,937
Will you do me a favor?
140
00:08:13,961 --> 00:08:15,193
Why, yes.
141
00:08:22,285 --> 00:08:23,568
Hold it.
142
00:08:31,928 --> 00:08:32,906
What's that?
143
00:08:32,930 --> 00:08:34,296
Why, it's a boat.
144
00:08:39,686 --> 00:08:40,952
She's right.
145
00:08:42,956 --> 00:08:44,417
I christen thee
146
00:08:44,441 --> 00:08:45,740
Sarsaparilla.
147
00:08:47,544 --> 00:08:49,144
Look at the grouse.
148
00:08:53,733 --> 00:08:54,777
The cop.
149
00:08:54,801 --> 00:08:56,334
The cop.
150
00:09:07,164 --> 00:09:08,141
Hey.
151
00:09:08,165 --> 00:09:09,342
Oui, oui?
152
00:09:09,366 --> 00:09:10,476
Did you see three
153
00:09:10,500 --> 00:09:12,612
suspicious-looking
characters around here?
154
00:09:16,373 --> 00:09:19,051
Oh, pardon me, you're French.
155
00:09:19,075 --> 00:09:21,020
Ah, begorra, that's what I am.
156
00:09:21,044 --> 00:09:22,021
What?
157
00:09:22,045 --> 00:09:23,789
Ze mama, she was French,
158
00:09:23,813 --> 00:09:25,558
and the old man was Irish.
159
00:09:25,582 --> 00:09:27,794
And I was speakin' for him.
160
00:09:27,818 --> 00:09:29,361
Maybe you can tell me something.
161
00:09:37,560 --> 00:09:38,993
Hello.
162
00:09:41,031 --> 00:09:42,108
Hey, buddy.
163
00:09:42,132 --> 00:09:43,612
What kind of language is that?
164
00:09:49,472 --> 00:09:51,017
Oh, deaf and dumb.
165
00:09:51,041 --> 00:09:52,940
Certainly.
Ye...
166
00:09:54,177 --> 00:09:56,022
I'll get those guys yet.
167
00:10:01,551 --> 00:10:03,496
Okay, boys.
Guess I told him.
168
00:10:03,520 --> 00:10:06,365
We sure got rid
of that flatfoot.
169
00:10:06,389 --> 00:10:09,135
Good morning.
I'm Professor Fuller.
170
00:10:09,159 --> 00:10:11,904
Oh, we've been using
some of your brushes.
171
00:10:11,928 --> 00:10:13,957
I don't believe
I've ever met you.
172
00:10:13,981 --> 00:10:16,909
They're the three new students
we were expecting this morning.
173
00:10:16,933 --> 00:10:18,544
Oh.
174
00:10:18,568 --> 00:10:21,347
Now, boys,
to become great artists,
175
00:10:21,371 --> 00:10:23,416
you must start
from the bottom up.
176
00:10:23,440 --> 00:10:25,150
Yes.
Yes.
Yes.
177
00:10:25,174 --> 00:10:27,842
So you may begin
by painting this floor.
178
00:10:29,345 --> 00:10:31,824
Say, if he thinks
I'm gonna paint this floor,
179
00:10:31,848 --> 00:10:33,225
I hope you drop dead.
180
00:10:33,249 --> 00:10:34,416
Who, me?
181
00:10:38,722 --> 00:10:39,799
The cop.
182
00:10:39,823 --> 00:10:41,200
You ain't got long to live, son.
183
00:10:41,224 --> 00:10:42,289
Come on.
184
00:10:45,145 --> 00:10:47,624
Hey. What's the idea
of the two brushes?
185
00:10:47,648 --> 00:10:48,891
I'm in a hurry.
186
00:10:48,915 --> 00:10:50,331
Well, get goin'.
187
00:10:51,501 --> 00:10:53,312
I can get around
the corners with this.
188
00:10:53,336 --> 00:10:55,047
But look what I got.
189
00:10:55,071 --> 00:10:56,649
What do you expect
to do with that?
190
00:10:56,673 --> 00:10:58,150
Paint the cracks.
191
00:11:00,844 --> 00:11:02,588
Here.
192
00:11:02,612 --> 00:11:04,172
Go ahead and paint 'em.
Get goin'.
193
00:11:06,767 --> 00:11:07,744
Here we go.
194
00:11:07,768 --> 00:11:09,048
Giddyup!
195
00:11:14,574 --> 00:11:16,374
Ah, shuffleboard.
196
00:11:18,211 --> 00:11:19,906
Plus 10.
197
00:11:19,930 --> 00:11:21,607
Pick out two.
One, two...
198
00:11:21,631 --> 00:11:22,859
Aah!
199
00:11:22,883 --> 00:11:25,083
Come on, break it up.
Get to work. Get busy here.
200
00:11:31,224 --> 00:11:32,668
Hey.
201
00:11:32,692 --> 00:11:35,693
How we gonna get outta here
without ruining this paint job?
202
00:11:40,400 --> 00:11:42,045
It's the cop.
203
00:11:48,291 --> 00:11:50,358
Here, in here.
204
00:12:08,678 --> 00:12:10,156
Oh.
205
00:12:10,180 --> 00:12:11,379
Pardon me, miss.
206
00:12:14,717 --> 00:12:16,695
How are ya, tall and handsome?
207
00:12:16,719 --> 00:12:18,164
I'm glad you come up to see me.
208
00:12:18,188 --> 00:12:20,166
Oh.
209
00:12:25,311 --> 00:12:26,588
Those are my cigarettes.
210
00:12:27,847 --> 00:12:29,725
Ix-nay ackin'-cray.
211
00:12:29,749 --> 00:12:31,593
It's the op-cay.
212
00:12:34,371 --> 00:12:35,881
What are you talking...?
Oh, a man.
213
00:12:35,905 --> 00:12:38,267
Oh, hello, dear.
How are you?
214
00:12:38,291 --> 00:12:40,402
This is my sister, Crumbette.
215
00:12:40,426 --> 00:12:41,687
And this...
216
00:12:41,711 --> 00:12:42,943
is my mother.
217
00:12:43,746 --> 00:12:44,746
Oh!
218
00:12:46,783 --> 00:12:48,761
Mother.
219
00:12:48,785 --> 00:12:50,084
Spread out.
220
00:12:52,856 --> 00:12:56,168
You gorgeous mass of muscle.
221
00:12:56,192 --> 00:12:58,793
Oh, Mother, I'm gonna
tell Father on you.
222
00:13:00,697 --> 00:13:03,643
The children
are always clowning.
223
00:13:03,667 --> 00:13:04,810
Oh, Mother.
224
00:13:04,834 --> 00:13:07,547
Whoo, w-w-w-whoo.
225
00:13:16,980 --> 00:13:18,057
So it's you!
226
00:13:18,081 --> 00:13:19,224
Yeah.
227
00:13:19,248 --> 00:13:20,626
Come on, fellas, let's beat it.
228
00:13:21,968 --> 00:13:24,146
What did you say?
229
00:13:24,170 --> 00:13:27,371
Pardon me, you just look around.
230
00:13:28,608 --> 00:13:30,140
Oh, it is.
231
00:13:37,767 --> 00:13:39,100
Look.
Oh.
232
00:13:41,220 --> 00:13:42,303
Put it on.
233
00:13:47,977 --> 00:13:49,176
He's gone.
234
00:13:51,514 --> 00:13:53,092
Look, we made somethin'.
235
00:13:53,116 --> 00:13:54,093
What is it?
236
00:13:54,117 --> 00:13:55,660
Sittin' Bull.
237
00:13:55,684 --> 00:13:58,097
I don't see his face.
238
00:13:58,121 --> 00:13:59,331
He's got his back turned.
239
00:13:59,355 --> 00:14:00,465
Hau.
240
00:14:00,489 --> 00:14:01,489
And how.
241
00:14:06,680 --> 00:14:07,957
Wait a minute.
242
00:14:07,981 --> 00:14:10,326
I'll show you guys
a picture what is a picture.
243
00:14:10,350 --> 00:14:12,016
Watch this:
244
00:14:21,727 --> 00:14:23,406
Gee, I'm sorry, Moe.
It was an accident.
245
00:14:23,430 --> 00:14:25,207
It won't happen again.
246
00:14:25,231 --> 00:14:26,208
You sure?
247
00:14:26,232 --> 00:14:27,898
I'm positive.
248
00:14:29,602 --> 00:14:32,162
Nyuk, nyuk, nyuk,
nyuk, nyuk, nyuk.
249
00:14:35,959 --> 00:14:37,602
You're the cause of this.
250
00:14:37,626 --> 00:14:38,759
What about it?
251
00:14:47,003 --> 00:14:49,483
Here's a flower
for your hat, madam.
252
00:14:52,108 --> 00:14:54,108
Here's mud in you eye, mister.
253
00:14:55,711 --> 00:14:57,289
Wait a minute, spread out!
254
00:14:57,313 --> 00:14:58,357
Who started this?
255
00:14:58,381 --> 00:14:59,425
I don't know.
256
00:14:59,449 --> 00:15:01,360
Never mind.
Let bygones be bygones.
257
00:15:01,384 --> 00:15:02,595
Okay.
258
00:15:02,619 --> 00:15:05,197
I'll show you guys
a picture what is a picture.
259
00:15:05,221 --> 00:15:06,637
Watch me.
260
00:15:16,232 --> 00:15:17,776
Oh, bygones, eh?
261
00:15:17,800 --> 00:15:18,899
Yeah.
262
00:15:21,854 --> 00:15:22,899
Who the...?
263
00:15:22,923 --> 00:15:25,056
Oh, you're startin' again, eh?
264
00:15:38,037 --> 00:15:39,317
Gimme that.
265
00:15:40,607 --> 00:15:42,006
Gimme that!
266
00:15:43,709 --> 00:15:45,376
You got it, brother.
267
00:15:54,037 --> 00:15:55,197
Hey, what's goin' on in...?
268
00:15:56,156 --> 00:15:57,605
Nyuk, nyuk, nyuk, nyuk, nyuk.
269
00:16:08,501 --> 00:16:10,301
Is this the clay department?
270
00:16:15,976 --> 00:16:17,075
Yeah...
271
00:16:37,330 --> 00:16:38,579
Come in.
272
00:16:39,616 --> 00:16:41,649
Come in.
273
00:16:44,087 --> 00:16:45,219
I said, come in.
274
00:17:02,555 --> 00:17:04,021
Oh!
275
00:17:14,784 --> 00:17:16,049
You missed me, ahh...
276
00:17:17,853 --> 00:17:19,765
Victim of circumstance.
277
00:17:19,789 --> 00:17:20,899
Ooh.
278
00:17:20,923 --> 00:17:22,290
That's a coincidence.
279
00:17:29,749 --> 00:17:31,193
Ooh, a backbiter.
280
00:17:31,217 --> 00:17:32,416
Oop.
281
00:17:37,006 --> 00:17:38,183
Spread out!
Wait a minute!
282
00:17:38,207 --> 00:17:40,073
Spread out!
Come here!
283
00:17:42,044 --> 00:17:45,074
Now, tell me.
Who started this?
284
00:17:45,098 --> 00:17:47,258
You did.
Oh, yeah?
285
00:17:50,286 --> 00:17:52,464
- Get 'em, boys!
- Lemme get at 'em.
16626
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.