All language subtitles for Three Stooges 1935-003 Pop Goes the Easel.DVD.NonHI.cc.en.CLMB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,158 --> 00:00:59,018 Bridge expert, huh? Yeah. 2 00:00:59,042 --> 00:01:02,288 What would you do if you held the queen alone? 3 00:01:02,312 --> 00:01:03,857 That all depends. 4 00:01:03,881 --> 00:01:05,692 Depends on what? 5 00:01:05,716 --> 00:01:08,361 When the king is expected home. 6 00:01:08,385 --> 00:01:09,829 Wise guy, huh? 7 00:01:09,853 --> 00:01:11,687 No, bridge expert. 8 00:01:24,067 --> 00:01:27,430 My good man, how long have you been starving? 9 00:01:27,454 --> 00:01:30,133 Mister, I haven't tasted food for three days. 10 00:01:30,157 --> 00:01:32,035 You haven't? No. 11 00:01:32,059 --> 00:01:33,870 Well, I wouldn't worry about it. 12 00:01:33,894 --> 00:01:36,795 It still tastes the same. 13 00:01:48,492 --> 00:01:50,470 Hey, buddy, have you got a...? 14 00:01:50,494 --> 00:01:52,939 No. Go get yourself a sign. 15 00:01:52,963 --> 00:01:55,003 How do you like that lowlife? 16 00:01:59,370 --> 00:02:01,748 Do you want to become my social secretary? 17 00:02:01,772 --> 00:02:03,683 Oh, lady, and how. 18 00:02:03,707 --> 00:02:06,147 Then how do you spell "chrysanthemum"? 19 00:02:07,244 --> 00:02:09,222 Hiya, professor. How are you? 20 00:02:09,246 --> 00:02:10,523 This is Miss, uh... 21 00:02:13,751 --> 00:02:14,916 Hmph. 22 00:02:19,773 --> 00:02:21,034 You're a social secretary? 23 00:02:21,058 --> 00:02:22,402 Yes, ma'am. 24 00:02:22,426 --> 00:02:24,103 You're just the man I'm looking for. 25 00:02:24,127 --> 00:02:26,007 Step right in. Thank you. 26 00:02:34,120 --> 00:02:35,253 They threw a bomb. 27 00:02:41,461 --> 00:02:42,938 What's the matter? 28 00:02:42,962 --> 00:02:44,962 How do you spell "chrysanthemum"? 29 00:02:46,032 --> 00:02:47,532 Oh, ignorant, eh? 30 00:02:48,768 --> 00:02:49,879 How do you spell it? 31 00:02:49,903 --> 00:02:52,848 C-H-R-Y-S-A-N- T-H-E-M-U-M. 32 00:02:52,872 --> 00:02:54,952 Why weren't you here a minute ago? 33 00:02:57,277 --> 00:02:58,921 Now, listen, you mugs. 34 00:02:58,945 --> 00:03:00,490 People ain't gonna give us a job. 35 00:03:00,514 --> 00:03:02,525 We gotta go out and get it. 36 00:03:02,549 --> 00:03:04,827 Now, my idear is this: 37 00:03:04,851 --> 00:03:06,246 You see that store over there? 38 00:03:06,270 --> 00:03:08,248 Each one of us grab a broom. 39 00:03:08,272 --> 00:03:10,350 We go up and sweep in front of the place, see? 40 00:03:10,374 --> 00:03:12,852 The boss comes out sees three conscientious guys 41 00:03:12,876 --> 00:03:14,153 and offers us a job. 42 00:03:14,177 --> 00:03:15,422 It's simple. 43 00:03:15,446 --> 00:03:16,711 Get goin'. 44 00:03:25,255 --> 00:03:26,550 Stop, thief. 45 00:03:26,574 --> 00:03:27,800 Drop those brooms. 46 00:03:27,824 --> 00:03:30,303 Thief, police, fire, police. 47 00:03:30,327 --> 00:03:31,671 What? 48 00:03:31,695 --> 00:03:32,772 They stole my brooms. 49 00:03:32,796 --> 00:03:34,024 Oh, yeah? 50 00:03:34,048 --> 00:03:37,008 Come here, you. Come back here. 51 00:03:53,216 --> 00:03:54,916 Hey. Hey, come back here. 52 00:04:15,221 --> 00:04:16,999 Oh, an art school. 53 00:04:17,023 --> 00:04:18,434 You know, my old man used to draw. 54 00:04:18,458 --> 00:04:19,736 Yeah? 55 00:04:19,760 --> 00:04:21,926 Sure, he drew 20 years with one stroke of the pen. 56 00:04:24,898 --> 00:04:26,414 Shh. 57 00:04:28,168 --> 00:04:29,145 He's coming. 58 00:04:29,169 --> 00:04:31,569 Quick, the overcoats. 59 00:04:41,631 --> 00:04:43,542 Oh, there you are. 60 00:04:43,566 --> 00:04:46,212 Oh, I'm awfully sorry to have kept you waiting. 61 00:04:46,236 --> 00:04:48,632 Oh, that's all right. We just got here ourselves. 62 00:04:48,656 --> 00:04:50,033 How long have you been students? 63 00:04:50,057 --> 00:04:51,467 Oh, we're just beginners. 64 00:04:51,491 --> 00:04:54,170 Well, shall we start on September Morn? 65 00:04:54,194 --> 00:04:55,739 No, let's start right now. 66 00:04:55,763 --> 00:04:57,256 Spread out. 67 00:04:57,280 --> 00:04:59,759 I'll see if everything's ready. 68 00:04:59,783 --> 00:05:02,250 You know, I think I'm gonna like this place. 69 00:05:06,757 --> 00:05:08,968 What is the matter with this? 70 00:05:08,992 --> 00:05:10,302 Ah, it is gone. 71 00:05:11,527 --> 00:05:14,262 Oh, there it is again. What shall I do? 72 00:05:16,717 --> 00:05:17,794 Oh, dear. 73 00:05:17,818 --> 00:05:19,161 What's the matter, Rembrandt? 74 00:05:19,185 --> 00:05:20,930 My painting, it is finished, gentlemen. 75 00:05:20,954 --> 00:05:22,299 But I cannot erase this spot. 76 00:05:22,323 --> 00:05:23,833 What shall I do? 77 00:05:23,857 --> 00:05:25,385 Why don't you send it to a clinic? 78 00:05:25,409 --> 00:05:27,086 Gentlemen... 79 00:05:27,110 --> 00:05:28,671 I am an artist. 80 00:05:28,695 --> 00:05:30,540 I am an artist too. 81 00:05:30,564 --> 00:05:32,142 Oh, a pair of drawers. 82 00:05:32,166 --> 00:05:34,726 Nyuk, nyuk, nyuk, nyuk, nyuk, nyuk. 83 00:05:36,102 --> 00:05:38,080 Ha, ha, ha, ha. 84 00:05:38,104 --> 00:05:40,216 Nyuk, nyuk, nyuk, nyuk. 85 00:05:40,240 --> 00:05:41,240 Oof. 86 00:05:42,125 --> 00:05:43,402 Wait a minute. 87 00:05:43,426 --> 00:05:44,837 Here, I know what's the matter. 88 00:05:44,861 --> 00:05:46,962 You haven't got enough anakanapanasan. 89 00:05:50,834 --> 00:05:52,979 Wait a minute, Einstein. 90 00:05:53,003 --> 00:05:54,713 What that needs is a mixture of enau 91 00:05:54,737 --> 00:05:57,222 plus anasenapakanaswa. Oh. 92 00:06:01,161 --> 00:06:04,363 Ah, monsieur, you did it. How can I ever tha...? 93 00:06:05,566 --> 00:06:07,076 There it is again. 94 00:06:07,100 --> 00:06:09,713 Oh, my beautiful painting, Sunlight on the Brook. 95 00:06:09,737 --> 00:06:11,364 They are waiting for it. 96 00:06:11,388 --> 00:06:13,308 Well, don't worry about it, they'll get it. 97 00:06:16,710 --> 00:06:17,821 Oh. 98 00:06:17,845 --> 00:06:19,555 Might've been Sunlight on the Brook, 99 00:06:19,579 --> 00:06:21,141 but it's now Midnight on the Ocean. 100 00:06:21,165 --> 00:06:22,442 Aah! 101 00:06:22,466 --> 00:06:23,743 I lost a fortune. 102 00:06:23,767 --> 00:06:24,944 Don't worry. 103 00:06:24,968 --> 00:06:27,647 You know the old saying: "Easel come, easel go." 104 00:06:28,705 --> 00:06:29,682 See that? 105 00:06:29,706 --> 00:06:30,706 Yeah. 106 00:06:31,808 --> 00:06:33,608 Easel outta here. 107 00:06:36,613 --> 00:06:38,625 Anytime you get in another spot, Rembrandt, 108 00:06:38,649 --> 00:06:39,892 just call on us. 109 00:06:43,787 --> 00:06:46,199 The professor wants the first sketch to be The Hunt. 110 00:06:46,223 --> 00:06:47,467 Will you get me the hawk? 111 00:06:47,491 --> 00:06:48,635 Give her the bird. 112 00:06:50,944 --> 00:06:52,843 The bird, the bird. 113 00:06:55,649 --> 00:06:59,295 Excuse him, lady. The heel has no soul. 114 00:06:59,319 --> 00:07:02,565 Now, here's the idea. You hold the hawk in one hand. 115 00:07:02,589 --> 00:07:03,767 And you are listening 116 00:07:03,791 --> 00:07:05,551 to the distant call of the hunting horn. 117 00:07:05,575 --> 00:07:07,470 I think we'd best release the bird, 118 00:07:07,494 --> 00:07:09,772 and in its place, overhead, 119 00:07:09,796 --> 00:07:12,192 you discover a group of fine grouse. 120 00:07:12,216 --> 00:07:14,126 Now, then. 121 00:07:14,150 --> 00:07:15,817 Thusly. 122 00:07:17,821 --> 00:07:19,621 I don't see any grouse. 123 00:07:22,459 --> 00:07:24,619 See any now? No. 124 00:07:25,895 --> 00:07:27,975 See any now? No. 125 00:07:28,898 --> 00:07:31,410 Ah! Look at the grouse. 126 00:07:31,434 --> 00:07:34,046 Wait a minute. You guys got the wrong idea. 127 00:07:34,070 --> 00:07:35,481 Pardon me, miss. 128 00:07:35,505 --> 00:07:37,705 Here's the way you should do it: 129 00:07:39,910 --> 00:07:41,876 I think you ought to move back. 130 00:07:42,696 --> 00:07:43,857 How's that? 131 00:07:43,881 --> 00:07:46,162 Back a little further, please. 132 00:07:47,718 --> 00:07:49,417 One more step. 133 00:07:52,005 --> 00:07:53,983 Oh! Help! 134 00:07:54,007 --> 00:07:55,640 I think he took one step too much. 135 00:07:59,730 --> 00:08:01,629 Help, oh. 136 00:08:06,386 --> 00:08:07,630 How's that? 137 00:08:07,654 --> 00:08:09,087 Oh, always clownin', eh? 138 00:08:10,590 --> 00:08:11,590 Come on. 139 00:08:12,692 --> 00:08:13,937 Will you do me a favor? 140 00:08:13,961 --> 00:08:15,193 Why, yes. 141 00:08:22,285 --> 00:08:23,568 Hold it. 142 00:08:31,928 --> 00:08:32,906 What's that? 143 00:08:32,930 --> 00:08:34,296 Why, it's a boat. 144 00:08:39,686 --> 00:08:40,952 She's right. 145 00:08:42,956 --> 00:08:44,417 I christen thee 146 00:08:44,441 --> 00:08:45,740 Sarsaparilla. 147 00:08:47,544 --> 00:08:49,144 Look at the grouse. 148 00:08:53,733 --> 00:08:54,777 The cop. 149 00:08:54,801 --> 00:08:56,334 The cop. 150 00:09:07,164 --> 00:09:08,141 Hey. 151 00:09:08,165 --> 00:09:09,342 Oui, oui? 152 00:09:09,366 --> 00:09:10,476 Did you see three 153 00:09:10,500 --> 00:09:12,612 suspicious-looking characters around here? 154 00:09:16,373 --> 00:09:19,051 Oh, pardon me, you're French. 155 00:09:19,075 --> 00:09:21,020 Ah, begorra, that's what I am. 156 00:09:21,044 --> 00:09:22,021 What? 157 00:09:22,045 --> 00:09:23,789 Ze mama, she was French, 158 00:09:23,813 --> 00:09:25,558 and the old man was Irish. 159 00:09:25,582 --> 00:09:27,794 And I was speakin' for him. 160 00:09:27,818 --> 00:09:29,361 Maybe you can tell me something. 161 00:09:37,560 --> 00:09:38,993 Hello. 162 00:09:41,031 --> 00:09:42,108 Hey, buddy. 163 00:09:42,132 --> 00:09:43,612 What kind of language is that? 164 00:09:49,472 --> 00:09:51,017 Oh, deaf and dumb. 165 00:09:51,041 --> 00:09:52,940 Certainly. Ye... 166 00:09:54,177 --> 00:09:56,022 I'll get those guys yet. 167 00:10:01,551 --> 00:10:03,496 Okay, boys. Guess I told him. 168 00:10:03,520 --> 00:10:06,365 We sure got rid of that flatfoot. 169 00:10:06,389 --> 00:10:09,135 Good morning. I'm Professor Fuller. 170 00:10:09,159 --> 00:10:11,904 Oh, we've been using some of your brushes. 171 00:10:11,928 --> 00:10:13,957 I don't believe I've ever met you. 172 00:10:13,981 --> 00:10:16,909 They're the three new students we were expecting this morning. 173 00:10:16,933 --> 00:10:18,544 Oh. 174 00:10:18,568 --> 00:10:21,347 Now, boys, to become great artists, 175 00:10:21,371 --> 00:10:23,416 you must start from the bottom up. 176 00:10:23,440 --> 00:10:25,150 Yes. Yes. Yes. 177 00:10:25,174 --> 00:10:27,842 So you may begin by painting this floor. 178 00:10:29,345 --> 00:10:31,824 Say, if he thinks I'm gonna paint this floor, 179 00:10:31,848 --> 00:10:33,225 I hope you drop dead. 180 00:10:33,249 --> 00:10:34,416 Who, me? 181 00:10:38,722 --> 00:10:39,799 The cop. 182 00:10:39,823 --> 00:10:41,200 You ain't got long to live, son. 183 00:10:41,224 --> 00:10:42,289 Come on. 184 00:10:45,145 --> 00:10:47,624 Hey. What's the idea of the two brushes? 185 00:10:47,648 --> 00:10:48,891 I'm in a hurry. 186 00:10:48,915 --> 00:10:50,331 Well, get goin'. 187 00:10:51,501 --> 00:10:53,312 I can get around the corners with this. 188 00:10:53,336 --> 00:10:55,047 But look what I got. 189 00:10:55,071 --> 00:10:56,649 What do you expect to do with that? 190 00:10:56,673 --> 00:10:58,150 Paint the cracks. 191 00:11:00,844 --> 00:11:02,588 Here. 192 00:11:02,612 --> 00:11:04,172 Go ahead and paint 'em. Get goin'. 193 00:11:06,767 --> 00:11:07,744 Here we go. 194 00:11:07,768 --> 00:11:09,048 Giddyup! 195 00:11:14,574 --> 00:11:16,374 Ah, shuffleboard. 196 00:11:18,211 --> 00:11:19,906 Plus 10. 197 00:11:19,930 --> 00:11:21,607 Pick out two. One, two... 198 00:11:21,631 --> 00:11:22,859 Aah! 199 00:11:22,883 --> 00:11:25,083 Come on, break it up. Get to work. Get busy here. 200 00:11:31,224 --> 00:11:32,668 Hey. 201 00:11:32,692 --> 00:11:35,693 How we gonna get outta here without ruining this paint job? 202 00:11:40,400 --> 00:11:42,045 It's the cop. 203 00:11:48,291 --> 00:11:50,358 Here, in here. 204 00:12:08,678 --> 00:12:10,156 Oh. 205 00:12:10,180 --> 00:12:11,379 Pardon me, miss. 206 00:12:14,717 --> 00:12:16,695 How are ya, tall and handsome? 207 00:12:16,719 --> 00:12:18,164 I'm glad you come up to see me. 208 00:12:18,188 --> 00:12:20,166 Oh. 209 00:12:25,311 --> 00:12:26,588 Those are my cigarettes. 210 00:12:27,847 --> 00:12:29,725 Ix-nay ackin'-cray. 211 00:12:29,749 --> 00:12:31,593 It's the op-cay. 212 00:12:34,371 --> 00:12:35,881 What are you talking...? Oh, a man. 213 00:12:35,905 --> 00:12:38,267 Oh, hello, dear. How are you? 214 00:12:38,291 --> 00:12:40,402 This is my sister, Crumbette. 215 00:12:40,426 --> 00:12:41,687 And this... 216 00:12:41,711 --> 00:12:42,943 is my mother. 217 00:12:43,746 --> 00:12:44,746 Oh! 218 00:12:46,783 --> 00:12:48,761 Mother. 219 00:12:48,785 --> 00:12:50,084 Spread out. 220 00:12:52,856 --> 00:12:56,168 You gorgeous mass of muscle. 221 00:12:56,192 --> 00:12:58,793 Oh, Mother, I'm gonna tell Father on you. 222 00:13:00,697 --> 00:13:03,643 The children are always clowning. 223 00:13:03,667 --> 00:13:04,810 Oh, Mother. 224 00:13:04,834 --> 00:13:07,547 Whoo, w-w-w-whoo. 225 00:13:16,980 --> 00:13:18,057 So it's you! 226 00:13:18,081 --> 00:13:19,224 Yeah. 227 00:13:19,248 --> 00:13:20,626 Come on, fellas, let's beat it. 228 00:13:21,968 --> 00:13:24,146 What did you say? 229 00:13:24,170 --> 00:13:27,371 Pardon me, you just look around. 230 00:13:28,608 --> 00:13:30,140 Oh, it is. 231 00:13:37,767 --> 00:13:39,100 Look. Oh. 232 00:13:41,220 --> 00:13:42,303 Put it on. 233 00:13:47,977 --> 00:13:49,176 He's gone. 234 00:13:51,514 --> 00:13:53,092 Look, we made somethin'. 235 00:13:53,116 --> 00:13:54,093 What is it? 236 00:13:54,117 --> 00:13:55,660 Sittin' Bull. 237 00:13:55,684 --> 00:13:58,097 I don't see his face. 238 00:13:58,121 --> 00:13:59,331 He's got his back turned. 239 00:13:59,355 --> 00:14:00,465 Hau. 240 00:14:00,489 --> 00:14:01,489 And how. 241 00:14:06,680 --> 00:14:07,957 Wait a minute. 242 00:14:07,981 --> 00:14:10,326 I'll show you guys a picture what is a picture. 243 00:14:10,350 --> 00:14:12,016 Watch this: 244 00:14:21,727 --> 00:14:23,406 Gee, I'm sorry, Moe. It was an accident. 245 00:14:23,430 --> 00:14:25,207 It won't happen again. 246 00:14:25,231 --> 00:14:26,208 You sure? 247 00:14:26,232 --> 00:14:27,898 I'm positive. 248 00:14:29,602 --> 00:14:32,162 Nyuk, nyuk, nyuk, nyuk, nyuk, nyuk. 249 00:14:35,959 --> 00:14:37,602 You're the cause of this. 250 00:14:37,626 --> 00:14:38,759 What about it? 251 00:14:47,003 --> 00:14:49,483 Here's a flower for your hat, madam. 252 00:14:52,108 --> 00:14:54,108 Here's mud in you eye, mister. 253 00:14:55,711 --> 00:14:57,289 Wait a minute, spread out! 254 00:14:57,313 --> 00:14:58,357 Who started this? 255 00:14:58,381 --> 00:14:59,425 I don't know. 256 00:14:59,449 --> 00:15:01,360 Never mind. Let bygones be bygones. 257 00:15:01,384 --> 00:15:02,595 Okay. 258 00:15:02,619 --> 00:15:05,197 I'll show you guys a picture what is a picture. 259 00:15:05,221 --> 00:15:06,637 Watch me. 260 00:15:16,232 --> 00:15:17,776 Oh, bygones, eh? 261 00:15:17,800 --> 00:15:18,899 Yeah. 262 00:15:21,854 --> 00:15:22,899 Who the...? 263 00:15:22,923 --> 00:15:25,056 Oh, you're startin' again, eh? 264 00:15:38,037 --> 00:15:39,317 Gimme that. 265 00:15:40,607 --> 00:15:42,006 Gimme that! 266 00:15:43,709 --> 00:15:45,376 You got it, brother. 267 00:15:54,037 --> 00:15:55,197 Hey, what's goin' on in...? 268 00:15:56,156 --> 00:15:57,605 Nyuk, nyuk, nyuk, nyuk, nyuk. 269 00:16:08,501 --> 00:16:10,301 Is this the clay department? 270 00:16:15,976 --> 00:16:17,075 Yeah... 271 00:16:37,330 --> 00:16:38,579 Come in. 272 00:16:39,616 --> 00:16:41,649 Come in. 273 00:16:44,087 --> 00:16:45,219 I said, come in. 274 00:17:02,555 --> 00:17:04,021 Oh! 275 00:17:14,784 --> 00:17:16,049 You missed me, ahh... 276 00:17:17,853 --> 00:17:19,765 Victim of circumstance. 277 00:17:19,789 --> 00:17:20,899 Ooh. 278 00:17:20,923 --> 00:17:22,290 That's a coincidence. 279 00:17:29,749 --> 00:17:31,193 Ooh, a backbiter. 280 00:17:31,217 --> 00:17:32,416 Oop. 281 00:17:37,006 --> 00:17:38,183 Spread out! Wait a minute! 282 00:17:38,207 --> 00:17:40,073 Spread out! Come here! 283 00:17:42,044 --> 00:17:45,074 Now, tell me. Who started this? 284 00:17:45,098 --> 00:17:47,258 You did. Oh, yeah? 285 00:17:50,286 --> 00:17:52,464 - Get 'em, boys! - Lemme get at 'em. 16626

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.