All language subtitles for The.Garfield.Show.S04E29.Lasagna.Tree.The.Pasta.Plant.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-LAZY_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,320 --> 00:00:02,640 -[snoring] -[clock ringing] 2 00:00:02,800 --> 00:00:04,520 [upbeat music] 3 00:00:29,000 --> 00:00:33,840 I'm talking with the chief lasagna farmer here, Nunzio Cappelletti. 4 00:00:34,040 --> 00:00:36,880 My worthless, dishonest cousin Nunzio! 5 00:00:37,080 --> 00:00:38,320 We're going to Italy. 6 00:00:38,520 --> 00:00:41,120 [Jon] This is where Nunzio used to work? 7 00:00:41,320 --> 00:00:42,600 Here is the address. 8 00:00:42,800 --> 00:00:45,280 It must be where the lasagna tree is! 9 00:00:45,480 --> 00:00:47,160 Bring me the tree! 10 00:00:47,360 --> 00:00:50,000 Mama Meany's men are following you! 11 00:00:50,200 --> 00:00:51,120 They are? 12 00:00:52,320 --> 00:00:56,240 It's the most beautiful thing I ever saw! 13 00:00:56,440 --> 00:00:57,560 Nunzio! 14 00:00:57,760 --> 00:00:59,000 Mama! 15 00:01:00,960 --> 00:01:02,800 Mama, why are you living here 16 00:01:02,960 --> 00:01:06,000 with this worthless, dishonest cousin of mine? 17 00:01:06,160 --> 00:01:10,800 Oh, Nunzio was like that but he's changed. 18 00:01:10,960 --> 00:01:12,800 He's a good boy now. 19 00:01:13,000 --> 00:01:15,160 Maybe he's reformed. 20 00:01:15,360 --> 00:01:17,200 Human beings do change, Vito. 21 00:01:17,360 --> 00:01:18,960 Human beings do. 22 00:01:19,120 --> 00:01:20,120 But not him. 23 00:01:20,320 --> 00:01:24,720 Uh... Maybe we should go into the house to discuss this. 24 00:01:24,880 --> 00:01:27,160 [cheerful music] 25 00:01:27,640 --> 00:01:31,240 I'm gonna do another live broadcast to the entire world, 26 00:01:31,400 --> 00:01:35,600 telling them about the lasagna tree and you, Garfield. 27 00:01:35,760 --> 00:01:37,440 You're going to be on it. 28 00:01:38,040 --> 00:01:41,200 [puzzled muttering] 29 00:01:41,360 --> 00:01:43,480 Why does he want me on his show? 30 00:01:43,640 --> 00:01:49,280 Do the words "World's Foremost Authority on Lasagna" mean anything to you? 31 00:01:50,120 --> 00:01:51,600 There is it, Louie. 32 00:01:51,800 --> 00:01:55,840 Fly us back to Mama Meany's plant and let's pick up a truck. 33 00:01:56,000 --> 00:01:57,200 We're gonna steal it, 34 00:01:57,360 --> 00:02:00,000 and Mama's scientists will find a way to clone it, 35 00:02:00,160 --> 00:02:03,160 and Mama Meany can put every other Italian restaurant... 36 00:02:03,320 --> 00:02:05,800 -Shut up, Louie. -I'm shutting up. 37 00:02:06,800 --> 00:02:09,080 This is my robotic cameraman. 38 00:02:09,240 --> 00:02:12,280 He's my entire crew when I do my broadcasts. 39 00:02:16,040 --> 00:02:18,400 He beams my splendid face to millions 40 00:02:18,600 --> 00:02:22,440 of TV sets and smartphones and not-so-smartphones. 41 00:02:23,000 --> 00:02:26,320 I just press "Transmit" on my little remote here. 42 00:02:26,520 --> 00:02:28,640 [whimsical music] 43 00:02:34,280 --> 00:02:37,680 Transmission to satellite started. 44 00:02:39,480 --> 00:02:43,560 That's right. Frame a shot that makes me look gorgeous. 45 00:02:44,440 --> 00:02:46,960 Oh, wait. I need my little microphone. 46 00:02:47,520 --> 00:02:49,800 Okay, tell me when we're on the air. 47 00:02:50,000 --> 00:02:53,160 Transmission has already commenced. 48 00:02:53,360 --> 00:02:54,480 What does that mean? 49 00:02:54,680 --> 00:02:56,800 You're on. 50 00:02:57,960 --> 00:02:59,040 Oh. I'm on. 51 00:02:59,200 --> 00:03:00,720 I'm on? 52 00:03:01,360 --> 00:03:03,280 Hello, food fanciers. 53 00:03:03,440 --> 00:03:07,240 This is your old pal Eddie Gourmand coming to you live... 54 00:03:07,440 --> 00:03:09,480 from I-Can't-Tell-You-Where... 55 00:03:09,640 --> 00:03:12,560 with more about the incredible... wait for it... 56 00:03:12,720 --> 00:03:14,960 lasagna tree! 57 00:03:15,160 --> 00:03:18,120 Hurry it up. The tree's getting stale. 58 00:03:18,320 --> 00:03:22,320 We're speaking with the noted lasagna expert, Garfield Cat. 59 00:03:22,520 --> 00:03:28,880 Garfield, you've had a chance to taste the lasagna that grows on the tree. 60 00:03:30,320 --> 00:03:32,760 Give my viewers your unbiased opinion. 61 00:03:32,920 --> 00:03:35,960 Is this the best lasagna you've ever had? 62 00:03:39,160 --> 00:03:40,240 There you have it, 63 00:03:40,400 --> 00:03:42,960 direct from Garfield's mouth which, incidentally, 64 00:03:43,120 --> 00:03:47,000 has had a lot of lasagna passed through. A lot. 65 00:03:47,200 --> 00:03:50,880 It is the best. Take it from me. 66 00:03:52,920 --> 00:03:57,960 ♪ My name is Eddie Gourmand I'm a star to be precise ♪ 67 00:03:58,120 --> 00:04:02,560 ♪ People are very fond of my masterful advice ♪ 68 00:04:03,080 --> 00:04:05,080 ♪ I'm so wise I advise ♪ 69 00:04:05,240 --> 00:04:07,560 ♪ Ev'ry king and far beyond ♪ 70 00:04:10,120 --> 00:04:12,760 ♪ Just do what I say It's the only way ♪ 71 00:04:12,920 --> 00:04:14,960 ♪ Heed my words and do not delay ♪ 72 00:04:15,120 --> 00:04:17,400 ♪ Just do what I say In your work or play ♪ 73 00:04:17,600 --> 00:04:20,320 ♪ I'm a genius and a fine gourmet ♪ 74 00:04:22,640 --> 00:04:27,400 ♪ Folks say, "Eddie Gourmand, we have put our trust in you" ♪ 75 00:04:27,600 --> 00:04:32,160 ♪ They know that I'll respond with exactly what to do ♪ 76 00:04:32,360 --> 00:04:34,320 ♪ In a fix I do tricks ♪ 77 00:04:34,480 --> 00:04:36,920 ♪ Like I have a magic wand ♪ 78 00:04:37,120 --> 00:04:39,440 ♪ Just do what I say What my words convey ♪ 79 00:04:39,640 --> 00:04:41,920 ♪ If you don't, you'll be led astray ♪ 80 00:04:42,080 --> 00:04:44,280 ♪ Just do what I say Better start today ♪ 81 00:04:44,440 --> 00:04:47,200 ♪ I'm a genius and a fine gourmet ♪ 82 00:04:47,400 --> 00:04:51,840 ♪ If life's in disarray If things are bleak and gray ♪ 83 00:04:52,360 --> 00:04:54,400 ♪ Rise up above the fray ♪ 84 00:04:54,560 --> 00:04:57,200 ♪ Listen and then obey ♪ 85 00:04:57,400 --> 00:04:59,520 ♪ Just do as I say ♪ 86 00:04:59,960 --> 00:05:03,040 ♪ I'm a genius and a fine gourmet ♪ 87 00:05:03,960 --> 00:05:06,720 I'll be right back after this commercial. 88 00:05:08,640 --> 00:05:13,400 Blanche, tell the advertising department not to let Eddie sing ever again. 89 00:05:13,560 --> 00:05:15,520 That includes at home in the shower. 90 00:05:15,680 --> 00:05:17,000 Yes, Mama. 91 00:05:19,840 --> 00:05:23,400 And tell Gruber and Louie I want that lasagna tree now! 92 00:05:23,560 --> 00:05:24,560 Yes, Mama. 93 00:05:24,720 --> 00:05:26,880 I believe they're working on it now. 94 00:05:27,080 --> 00:05:28,400 There it is, Odie. 95 00:05:28,600 --> 00:05:31,680 Isn't it the most amazing thing you've ever seen? 96 00:05:31,880 --> 00:05:33,280 [eerie music] 97 00:05:33,480 --> 00:05:35,280 Yummy, yummy, yummy! 98 00:05:35,480 --> 00:05:36,520 Odie! 99 00:05:36,680 --> 00:05:39,560 We should combine my two favorite things in the world: 100 00:05:39,720 --> 00:05:41,520 food and sleep. 101 00:05:41,720 --> 00:05:43,520 [muttering] 102 00:05:43,720 --> 00:05:46,920 Yes. Let's sleep in the lasagna tree. 103 00:05:47,080 --> 00:05:48,280 [cheerful music] 104 00:05:48,800 --> 00:05:49,640 Shhh. 105 00:05:49,800 --> 00:05:53,360 I know how to be quiet, Gruber. My mommy taught me how to be quiet. 106 00:05:53,520 --> 00:05:56,800 She said, "Son, you need to be quiet" and I knew she meant... 107 00:05:56,960 --> 00:06:00,080 -[whispering] Shut up, Louie! -I'm shutting up. 108 00:06:02,320 --> 00:06:03,600 [groaning] 109 00:06:03,760 --> 00:06:05,040 Come on, boy. 110 00:06:05,200 --> 00:06:08,840 I know dogs don't usually climb trees but you can do it. 111 00:06:12,120 --> 00:06:14,960 Nice work, Odie. We'll nap until it's lunchtime. 112 00:06:15,120 --> 00:06:18,840 We'll eat parts of the tree. And then we'll nap in it some more. 113 00:06:20,960 --> 00:06:22,720 [yawning] 114 00:06:25,640 --> 00:06:27,960 I may never want to leave here. 115 00:06:28,160 --> 00:06:30,840 [snoring] 116 00:06:31,000 --> 00:06:32,040 [intriguing music] 117 00:06:32,200 --> 00:06:34,640 [snoring] 118 00:06:34,840 --> 00:06:36,760 [intriguing music continues] 119 00:06:36,920 --> 00:06:38,000 [Nunzio] Vito... 120 00:06:38,160 --> 00:06:40,800 Why can't you believe I've changed? 121 00:06:41,000 --> 00:06:44,720 Because I haven't seen you do anything for anyone but yourself. 122 00:06:44,880 --> 00:06:45,680 Ever. 123 00:06:45,840 --> 00:06:49,480 Calm down, boys. I love both of you. 124 00:06:49,680 --> 00:06:54,640 Vito, I taught you to be a fine chef and you became one. 125 00:06:54,800 --> 00:06:56,600 I am so proud of you. 126 00:06:58,120 --> 00:07:02,680 And Nunzio, if not for you, we would not have the lasagna tree 127 00:07:02,840 --> 00:07:07,360 and all the wonderful attention it will give to my cooking. 128 00:07:08,600 --> 00:07:11,360 Nunzio is responsible for the lasagna tree? 129 00:07:11,560 --> 00:07:12,840 [suspenseful music] 130 00:07:13,000 --> 00:07:14,120 [screaming] 131 00:07:15,360 --> 00:07:16,440 Shhh. 132 00:07:21,680 --> 00:07:23,520 [Garfield snoring] 133 00:07:25,360 --> 00:07:27,320 -[soft music] -[snoring] 134 00:07:34,280 --> 00:07:36,960 [intriguing music] 135 00:07:39,040 --> 00:07:40,960 [Garfield] Wherever we're going, 136 00:07:41,120 --> 00:07:44,280 can we swing by a drive-through for burgers? 137 00:07:45,120 --> 00:07:47,000 [honking] 138 00:07:48,160 --> 00:07:49,880 [suspenseful music] 139 00:07:56,040 --> 00:08:01,000 You know, the lasagna that grows on this tree is really terrific. 140 00:08:01,160 --> 00:08:05,760 Yeah. Hey, Mama, how come you don't try and sell good food like this 141 00:08:05,960 --> 00:08:07,760 in your restaurants? 142 00:08:08,480 --> 00:08:09,320 [growling] 143 00:08:11,040 --> 00:08:12,680 -[groaning] -I'm shutting up. 144 00:08:13,320 --> 00:08:15,160 It is good. Too good. 145 00:08:15,880 --> 00:08:18,240 Since Eddie Gourmand started broadcasting about it, 146 00:08:18,400 --> 00:08:21,320 word has spread throughout the world of Italian cooking. 147 00:08:21,480 --> 00:08:25,200 I'll have waffles and more waffles for breakfast. 148 00:08:25,360 --> 00:08:27,120 [Odie muttering] 149 00:08:27,280 --> 00:08:29,320 What? Where are we? 150 00:08:29,520 --> 00:08:32,280 Everyone wants the secret of this great lasagna. 151 00:08:32,440 --> 00:08:37,080 And if they get it, my worldwide restaurant empire is in deep trouble. 152 00:08:37,240 --> 00:08:38,360 Call my scientists. 153 00:08:38,520 --> 00:08:42,320 Tell them to analyze this tree and figure out its secret. 154 00:08:42,880 --> 00:08:45,320 Quiet, Odie. If they find us, 155 00:08:45,480 --> 00:08:48,840 they'll be planting us in the ground instead of this tree. 156 00:08:49,800 --> 00:08:51,240 I can't believe it! 157 00:08:51,440 --> 00:08:54,640 Someone just came here while we were inside, 158 00:08:54,800 --> 00:08:56,400 dug it up and took it. 159 00:08:56,560 --> 00:08:59,480 We must get it back! Call the police! 160 00:08:59,640 --> 00:09:03,440 Let them take it. We can just make another one. 161 00:09:03,640 --> 00:09:07,040 Won't it take months, even years to grow another lasagna tree? 162 00:09:07,480 --> 00:09:10,880 We didn't grow this one. I made it. 163 00:09:11,080 --> 00:09:12,120 [intriguing music] 164 00:09:12,320 --> 00:09:17,680 Come on! You didn't really believe lasagna grows on trees, did you? 165 00:09:17,880 --> 00:09:21,920 -Oh, no. Not me. Not for a second. -I knew lasagna doesn't grow on trees. 166 00:09:23,160 --> 00:09:26,000 I just took the lasagnas your mama made, Vito, 167 00:09:26,160 --> 00:09:28,600 and stapled them onto one of the trees here. 168 00:09:28,800 --> 00:09:33,080 Then I called Eddie Gourmand and let him in on it. 169 00:09:33,280 --> 00:09:36,160 You haven't changed one bit, Nunzio. 170 00:09:36,320 --> 00:09:39,040 It's all a trick! Another one of your crooked schemes. 171 00:09:39,240 --> 00:09:41,320 No, it's a hoax. 172 00:09:41,480 --> 00:09:45,840 To get attention for Mama's great lasagna recipe. 173 00:09:46,000 --> 00:09:48,800 We've had thousands of people call and email! 174 00:09:49,000 --> 00:09:51,120 They all want the recipe. 175 00:09:51,680 --> 00:09:54,120 And it's so wonderful. 176 00:09:54,280 --> 00:09:59,200 When Eddie gives it out on his show, everyone will pay attention. 177 00:09:59,400 --> 00:10:01,920 You're just going to give the recipe away? 178 00:10:02,120 --> 00:10:08,040 Why not? Then everyone can make wonderful lasagna. 179 00:10:09,240 --> 00:10:14,400 It's just Mama's way to making the world a little bit better. 180 00:10:14,600 --> 00:10:16,360 Maybe... 181 00:10:16,520 --> 00:10:18,480 maybe I had you wrong, Nunzio. 182 00:10:18,920 --> 00:10:20,440 So what I want to know is... 183 00:10:20,600 --> 00:10:22,920 where is the lasagna tree now? 184 00:10:23,520 --> 00:10:25,160 [intriguing music] 185 00:10:26,120 --> 00:10:27,840 [scientist] The lasagna does not seem 186 00:10:28,000 --> 00:10:30,520 to be organic to the tree, doctor. 187 00:10:30,720 --> 00:10:34,320 No doctor. These lasagnas didn't grow on these branches. 188 00:10:34,480 --> 00:10:36,400 They appear to be stapled on. 189 00:10:36,600 --> 00:10:38,640 Can you make out what they're saying? 190 00:10:38,800 --> 00:10:39,920 [muttering] 191 00:10:40,080 --> 00:10:43,120 Me neither. But we've got to get out of here 192 00:10:43,280 --> 00:10:45,120 and rescue the lasagna tree. 193 00:10:45,320 --> 00:10:50,840 Then you concur with my conclusion that the alleged lasagna tree is a fake? 194 00:10:51,400 --> 00:10:52,880 Yes I do, doctor. 195 00:10:53,040 --> 00:10:55,160 You should go tell Mama Meany that. 196 00:10:55,320 --> 00:10:57,240 No, you should go tell him. 197 00:10:57,400 --> 00:10:59,360 No, you should go tell him. 198 00:10:59,520 --> 00:11:01,840 -No, you should go. -No, you should. 199 00:11:02,320 --> 00:11:04,720 [groaning with the effort] 200 00:11:05,760 --> 00:11:08,880 We're in some sort of factory where Mama Meany 201 00:11:09,040 --> 00:11:11,160 makes his lousy Italian food. 202 00:11:12,040 --> 00:11:13,640 Keep pushing, Odie. 203 00:11:13,800 --> 00:11:16,960 -No, you should go tell him. -No, you should go tell him. 204 00:11:17,120 --> 00:11:18,160 No, you should go. 205 00:11:19,240 --> 00:11:21,960 [intriguing music] 206 00:11:22,880 --> 00:11:25,040 No, we can't just leave it here. 207 00:11:25,200 --> 00:11:29,920 Abandon the lasagna tree? Never. We can't let it get away from us. 208 00:11:34,920 --> 00:11:36,240 [dramatic music] 209 00:11:36,760 --> 00:11:38,840 -It's getting away from us! -[howling] 210 00:11:39,040 --> 00:11:41,720 [dramatic music continues] 211 00:11:43,240 --> 00:11:45,160 No, you should go tell him. 212 00:11:45,320 --> 00:11:47,160 No, you should go tell him. 213 00:11:47,320 --> 00:11:49,120 What if we both go tell him? 214 00:11:49,280 --> 00:11:52,280 -No, you should go tell him. -No, you should go tell him. 215 00:11:54,880 --> 00:11:56,480 [in unison] It's gone! 216 00:11:58,840 --> 00:12:00,000 There's no sign of it. 217 00:12:00,200 --> 00:12:04,200 Go tell Mama Meany the lasagna tree has been stolen. 218 00:12:04,400 --> 00:12:06,040 No, you should go tell him. 219 00:12:06,240 --> 00:12:09,040 [lively music] 220 00:12:17,440 --> 00:12:20,320 -Okay, now what do we do? -[muttering] 221 00:12:20,480 --> 00:12:22,120 I don't know, either. 222 00:12:22,320 --> 00:12:25,080 Let's see what those scientists have come up with. 223 00:12:25,240 --> 00:12:26,160 Hey... 224 00:12:26,360 --> 00:12:29,400 isn't that the lasagna tree coming this way? 225 00:12:29,800 --> 00:12:30,800 [Garfield screaming] 226 00:12:31,000 --> 00:12:32,120 [screaming] 227 00:12:36,640 --> 00:12:40,200 Sorry, I don't know how to steer a lasagna tree! 228 00:12:40,400 --> 00:12:42,480 [screaming] 229 00:12:49,200 --> 00:12:51,360 There... that'll keep them out. 230 00:12:51,560 --> 00:12:54,880 Unfortunately, it will also keep us in. 231 00:12:58,560 --> 00:13:03,000 [upbeat music] 232 00:13:19,280 --> 00:13:21,640 Subtitling: ECLAIR 17263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.