Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,320 --> 00:00:02,640
-[snoring]
-[clock ringing]
2
00:00:02,800 --> 00:00:04,520
[upbeat music]
3
00:00:29,000 --> 00:00:33,840
I'm talking with the chief lasagna
farmer here, Nunzio Cappelletti.
4
00:00:34,040 --> 00:00:36,880
My worthless, dishonest cousin Nunzio!
5
00:00:37,080 --> 00:00:38,320
We're going to Italy.
6
00:00:38,520 --> 00:00:41,120
[Jon]
This is where Nunzio used to work?
7
00:00:41,320 --> 00:00:42,600
Here is the address.
8
00:00:42,800 --> 00:00:45,280
It must be
where the lasagna tree is!
9
00:00:45,480 --> 00:00:47,160
Bring me the tree!
10
00:00:47,360 --> 00:00:50,000
Mama Meany's men are following you!
11
00:00:50,200 --> 00:00:51,120
They are?
12
00:00:52,320 --> 00:00:56,240
It's the most beautiful thing I ever saw!
13
00:00:56,440 --> 00:00:57,560
Nunzio!
14
00:00:57,760 --> 00:00:59,000
Mama!
15
00:01:00,960 --> 00:01:02,800
Mama, why are you living here
16
00:01:02,960 --> 00:01:06,000
with this worthless,
dishonest cousin of mine?
17
00:01:06,160 --> 00:01:10,800
Oh, Nunzio was like that
but he's changed.
18
00:01:10,960 --> 00:01:12,800
He's a good boy now.
19
00:01:13,000 --> 00:01:15,160
Maybe he's reformed.
20
00:01:15,360 --> 00:01:17,200
Human beings do change, Vito.
21
00:01:17,360 --> 00:01:18,960
Human beings do.
22
00:01:19,120 --> 00:01:20,120
But not him.
23
00:01:20,320 --> 00:01:24,720
Uh... Maybe we should go
into the house to discuss this.
24
00:01:24,880 --> 00:01:27,160
[cheerful music]
25
00:01:27,640 --> 00:01:31,240
I'm gonna do another live broadcast
to the entire world,
26
00:01:31,400 --> 00:01:35,600
telling them about the lasagna tree
and you, Garfield.
27
00:01:35,760 --> 00:01:37,440
You're going to be on it.
28
00:01:38,040 --> 00:01:41,200
[puzzled muttering]
29
00:01:41,360 --> 00:01:43,480
Why does he want me on his show?
30
00:01:43,640 --> 00:01:49,280
Do the words "World's Foremost Authority
on Lasagna" mean anything to you?
31
00:01:50,120 --> 00:01:51,600
There is it, Louie.
32
00:01:51,800 --> 00:01:55,840
Fly us back to Mama Meany's
plant and let's pick up a truck.
33
00:01:56,000 --> 00:01:57,200
We're gonna steal it,
34
00:01:57,360 --> 00:02:00,000
and Mama's scientists
will find a way to clone it,
35
00:02:00,160 --> 00:02:03,160
and Mama Meany can put
every other Italian restaurant...
36
00:02:03,320 --> 00:02:05,800
-Shut up, Louie.
-I'm shutting up.
37
00:02:06,800 --> 00:02:09,080
This is my robotic cameraman.
38
00:02:09,240 --> 00:02:12,280
He's my entire crew
when I do my broadcasts.
39
00:02:16,040 --> 00:02:18,400
He beams my splendid face to millions
40
00:02:18,600 --> 00:02:22,440
of TV sets and smartphones
and not-so-smartphones.
41
00:02:23,000 --> 00:02:26,320
I just press "Transmit"
on my little remote here.
42
00:02:26,520 --> 00:02:28,640
[whimsical music]
43
00:02:34,280 --> 00:02:37,680
Transmission to satellite started.
44
00:02:39,480 --> 00:02:43,560
That's right. Frame a shot
that makes me look gorgeous.
45
00:02:44,440 --> 00:02:46,960
Oh, wait.
I need my little microphone.
46
00:02:47,520 --> 00:02:49,800
Okay, tell me when we're on the air.
47
00:02:50,000 --> 00:02:53,160
Transmission has already commenced.
48
00:02:53,360 --> 00:02:54,480
What does that mean?
49
00:02:54,680 --> 00:02:56,800
You're on.
50
00:02:57,960 --> 00:02:59,040
Oh. I'm on.
51
00:02:59,200 --> 00:03:00,720
I'm on?
52
00:03:01,360 --> 00:03:03,280
Hello, food fanciers.
53
00:03:03,440 --> 00:03:07,240
This is your old pal Eddie Gourmand
coming to you live...
54
00:03:07,440 --> 00:03:09,480
from I-Can't-Tell-You-Where...
55
00:03:09,640 --> 00:03:12,560
with more about the incredible...
wait for it...
56
00:03:12,720 --> 00:03:14,960
lasagna tree!
57
00:03:15,160 --> 00:03:18,120
Hurry it up.
The tree's getting stale.
58
00:03:18,320 --> 00:03:22,320
We're speaking with the noted
lasagna expert, Garfield Cat.
59
00:03:22,520 --> 00:03:28,880
Garfield, you've had a chance to taste
the lasagna that grows on the tree.
60
00:03:30,320 --> 00:03:32,760
Give my viewers
your unbiased opinion.
61
00:03:32,920 --> 00:03:35,960
Is this the best lasagna
you've ever had?
62
00:03:39,160 --> 00:03:40,240
There you have it,
63
00:03:40,400 --> 00:03:42,960
direct from Garfield's mouth which,
incidentally,
64
00:03:43,120 --> 00:03:47,000
has had a lot of lasagna
passed through. A lot.
65
00:03:47,200 --> 00:03:50,880
It is the best.
Take it from me.
66
00:03:52,920 --> 00:03:57,960
♪ My name is Eddie Gourmand
I'm a star to be precise ♪
67
00:03:58,120 --> 00:04:02,560
♪ People are very fond
of my masterful advice ♪
68
00:04:03,080 --> 00:04:05,080
♪ I'm so wise
I advise ♪
69
00:04:05,240 --> 00:04:07,560
♪ Ev'ry king and far beyond ♪
70
00:04:10,120 --> 00:04:12,760
♪ Just do what I say
It's the only way ♪
71
00:04:12,920 --> 00:04:14,960
♪ Heed my words and do not delay ♪
72
00:04:15,120 --> 00:04:17,400
♪ Just do what I say
In your work or play ♪
73
00:04:17,600 --> 00:04:20,320
♪ I'm a genius and a fine gourmet ♪
74
00:04:22,640 --> 00:04:27,400
♪ Folks say, "Eddie Gourmand,
we have put our trust in you" ♪
75
00:04:27,600 --> 00:04:32,160
♪ They know that I'll respond
with exactly what to do ♪
76
00:04:32,360 --> 00:04:34,320
♪ In a fix
I do tricks ♪
77
00:04:34,480 --> 00:04:36,920
♪ Like I have a magic wand ♪
78
00:04:37,120 --> 00:04:39,440
♪ Just do what I say
What my words convey ♪
79
00:04:39,640 --> 00:04:41,920
♪ If you don't, you'll be led astray ♪
80
00:04:42,080 --> 00:04:44,280
♪ Just do what I say
Better start today ♪
81
00:04:44,440 --> 00:04:47,200
♪ I'm a genius and a fine gourmet ♪
82
00:04:47,400 --> 00:04:51,840
♪ If life's in disarray
If things are bleak and gray ♪
83
00:04:52,360 --> 00:04:54,400
♪ Rise up above the fray ♪
84
00:04:54,560 --> 00:04:57,200
♪ Listen and then obey ♪
85
00:04:57,400 --> 00:04:59,520
♪ Just do as I say ♪
86
00:04:59,960 --> 00:05:03,040
♪ I'm a genius and a fine gourmet ♪
87
00:05:03,960 --> 00:05:06,720
I'll be right back after this commercial.
88
00:05:08,640 --> 00:05:13,400
Blanche, tell the advertising department
not to let Eddie sing ever again.
89
00:05:13,560 --> 00:05:15,520
That includes at home
in the shower.
90
00:05:15,680 --> 00:05:17,000
Yes, Mama.
91
00:05:19,840 --> 00:05:23,400
And tell Gruber and Louie
I want that lasagna tree now!
92
00:05:23,560 --> 00:05:24,560
Yes, Mama.
93
00:05:24,720 --> 00:05:26,880
I believe they're working
on it now.
94
00:05:27,080 --> 00:05:28,400
There it is, Odie.
95
00:05:28,600 --> 00:05:31,680
Isn't it the most amazing thing
you've ever seen?
96
00:05:31,880 --> 00:05:33,280
[eerie music]
97
00:05:33,480 --> 00:05:35,280
Yummy, yummy, yummy!
98
00:05:35,480 --> 00:05:36,520
Odie!
99
00:05:36,680 --> 00:05:39,560
We should combine my two favorite
things in the world:
100
00:05:39,720 --> 00:05:41,520
food and sleep.
101
00:05:41,720 --> 00:05:43,520
[muttering]
102
00:05:43,720 --> 00:05:46,920
Yes.
Let's sleep in the lasagna tree.
103
00:05:47,080 --> 00:05:48,280
[cheerful music]
104
00:05:48,800 --> 00:05:49,640
Shhh.
105
00:05:49,800 --> 00:05:53,360
I know how to be quiet, Gruber.
My mommy taught me how to be quiet.
106
00:05:53,520 --> 00:05:56,800
She said, "Son, you need to be quiet"
and I knew she meant...
107
00:05:56,960 --> 00:06:00,080
-[whispering] Shut up, Louie!
-I'm shutting up.
108
00:06:02,320 --> 00:06:03,600
[groaning]
109
00:06:03,760 --> 00:06:05,040
Come on, boy.
110
00:06:05,200 --> 00:06:08,840
I know dogs don't usually
climb trees but you can do it.
111
00:06:12,120 --> 00:06:14,960
Nice work, Odie.
We'll nap until it's lunchtime.
112
00:06:15,120 --> 00:06:18,840
We'll eat parts of the tree.
And then we'll nap in it some more.
113
00:06:20,960 --> 00:06:22,720
[yawning]
114
00:06:25,640 --> 00:06:27,960
I may never want to leave here.
115
00:06:28,160 --> 00:06:30,840
[snoring]
116
00:06:31,000 --> 00:06:32,040
[intriguing music]
117
00:06:32,200 --> 00:06:34,640
[snoring]
118
00:06:34,840 --> 00:06:36,760
[intriguing music continues]
119
00:06:36,920 --> 00:06:38,000
[Nunzio] Vito...
120
00:06:38,160 --> 00:06:40,800
Why can't you believe I've changed?
121
00:06:41,000 --> 00:06:44,720
Because I haven't seen you do
anything for anyone but yourself.
122
00:06:44,880 --> 00:06:45,680
Ever.
123
00:06:45,840 --> 00:06:49,480
Calm down, boys.
I love both of you.
124
00:06:49,680 --> 00:06:54,640
Vito, I taught you to be a fine chef
and you became one.
125
00:06:54,800 --> 00:06:56,600
I am so proud of you.
126
00:06:58,120 --> 00:07:02,680
And Nunzio, if not for you,
we would not have the lasagna tree
127
00:07:02,840 --> 00:07:07,360
and all the wonderful attention
it will give to my cooking.
128
00:07:08,600 --> 00:07:11,360
Nunzio is responsible
for the lasagna tree?
129
00:07:11,560 --> 00:07:12,840
[suspenseful music]
130
00:07:13,000 --> 00:07:14,120
[screaming]
131
00:07:15,360 --> 00:07:16,440
Shhh.
132
00:07:21,680 --> 00:07:23,520
[Garfield snoring]
133
00:07:25,360 --> 00:07:27,320
-[soft music]
-[snoring]
134
00:07:34,280 --> 00:07:36,960
[intriguing music]
135
00:07:39,040 --> 00:07:40,960
[Garfield] Wherever we're going,
136
00:07:41,120 --> 00:07:44,280
can we swing by a drive-through
for burgers?
137
00:07:45,120 --> 00:07:47,000
[honking]
138
00:07:48,160 --> 00:07:49,880
[suspenseful music]
139
00:07:56,040 --> 00:08:01,000
You know, the lasagna that grows
on this tree is really terrific.
140
00:08:01,160 --> 00:08:05,760
Yeah. Hey, Mama, how come you don't
try and sell good food like this
141
00:08:05,960 --> 00:08:07,760
in your restaurants?
142
00:08:08,480 --> 00:08:09,320
[growling]
143
00:08:11,040 --> 00:08:12,680
-[groaning]
-I'm shutting up.
144
00:08:13,320 --> 00:08:15,160
It is good. Too good.
145
00:08:15,880 --> 00:08:18,240
Since Eddie Gourmand started
broadcasting about it,
146
00:08:18,400 --> 00:08:21,320
word has spread throughout
the world of Italian cooking.
147
00:08:21,480 --> 00:08:25,200
I'll have waffles
and more waffles for breakfast.
148
00:08:25,360 --> 00:08:27,120
[Odie muttering]
149
00:08:27,280 --> 00:08:29,320
What? Where are we?
150
00:08:29,520 --> 00:08:32,280
Everyone wants the secret
of this great lasagna.
151
00:08:32,440 --> 00:08:37,080
And if they get it, my worldwide
restaurant empire is in deep trouble.
152
00:08:37,240 --> 00:08:38,360
Call my scientists.
153
00:08:38,520 --> 00:08:42,320
Tell them to analyze this tree
and figure out its secret.
154
00:08:42,880 --> 00:08:45,320
Quiet, Odie.
If they find us,
155
00:08:45,480 --> 00:08:48,840
they'll be planting us
in the ground instead of this tree.
156
00:08:49,800 --> 00:08:51,240
I can't believe it!
157
00:08:51,440 --> 00:08:54,640
Someone just came here
while we were inside,
158
00:08:54,800 --> 00:08:56,400
dug it up and took it.
159
00:08:56,560 --> 00:08:59,480
We must get it back!
Call the police!
160
00:08:59,640 --> 00:09:03,440
Let them take it.
We can just make another one.
161
00:09:03,640 --> 00:09:07,040
Won't it take months, even years
to grow another lasagna tree?
162
00:09:07,480 --> 00:09:10,880
We didn't grow this one.
I made it.
163
00:09:11,080 --> 00:09:12,120
[intriguing music]
164
00:09:12,320 --> 00:09:17,680
Come on! You didn't really believe
lasagna grows on trees, did you?
165
00:09:17,880 --> 00:09:21,920
-Oh, no. Not me. Not for a second.
-I knew lasagna doesn't grow on trees.
166
00:09:23,160 --> 00:09:26,000
I just took the lasagnas
your mama made, Vito,
167
00:09:26,160 --> 00:09:28,600
and stapled them onto
one of the trees here.
168
00:09:28,800 --> 00:09:33,080
Then I called Eddie Gourmand
and let him in on it.
169
00:09:33,280 --> 00:09:36,160
You haven't changed one bit, Nunzio.
170
00:09:36,320 --> 00:09:39,040
It's all a trick!
Another one of your crooked schemes.
171
00:09:39,240 --> 00:09:41,320
No, it's a hoax.
172
00:09:41,480 --> 00:09:45,840
To get attention for Mama's
great lasagna recipe.
173
00:09:46,000 --> 00:09:48,800
We've had thousands of people
call and email!
174
00:09:49,000 --> 00:09:51,120
They all want the recipe.
175
00:09:51,680 --> 00:09:54,120
And it's so wonderful.
176
00:09:54,280 --> 00:09:59,200
When Eddie gives it out on his show,
everyone will pay attention.
177
00:09:59,400 --> 00:10:01,920
You're just going to give
the recipe away?
178
00:10:02,120 --> 00:10:08,040
Why not? Then everyone can
make wonderful lasagna.
179
00:10:09,240 --> 00:10:14,400
It's just Mama's way to making
the world a little bit better.
180
00:10:14,600 --> 00:10:16,360
Maybe...
181
00:10:16,520 --> 00:10:18,480
maybe I had you wrong, Nunzio.
182
00:10:18,920 --> 00:10:20,440
So what I want to know is...
183
00:10:20,600 --> 00:10:22,920
where is the lasagna tree now?
184
00:10:23,520 --> 00:10:25,160
[intriguing music]
185
00:10:26,120 --> 00:10:27,840
[scientist] The lasagna does not seem
186
00:10:28,000 --> 00:10:30,520
to be organic to the tree, doctor.
187
00:10:30,720 --> 00:10:34,320
No doctor. These lasagnas
didn't grow on these branches.
188
00:10:34,480 --> 00:10:36,400
They appear to be stapled on.
189
00:10:36,600 --> 00:10:38,640
Can you make out
what they're saying?
190
00:10:38,800 --> 00:10:39,920
[muttering]
191
00:10:40,080 --> 00:10:43,120
Me neither.
But we've got to get out of here
192
00:10:43,280 --> 00:10:45,120
and rescue the lasagna tree.
193
00:10:45,320 --> 00:10:50,840
Then you concur with my conclusion
that the alleged lasagna tree is a fake?
194
00:10:51,400 --> 00:10:52,880
Yes I do, doctor.
195
00:10:53,040 --> 00:10:55,160
You should go
tell Mama Meany that.
196
00:10:55,320 --> 00:10:57,240
No, you should go tell him.
197
00:10:57,400 --> 00:10:59,360
No, you should go tell him.
198
00:10:59,520 --> 00:11:01,840
-No, you should go.
-No, you should.
199
00:11:02,320 --> 00:11:04,720
[groaning with the effort]
200
00:11:05,760 --> 00:11:08,880
We're in some sort of factory
where Mama Meany
201
00:11:09,040 --> 00:11:11,160
makes his lousy Italian food.
202
00:11:12,040 --> 00:11:13,640
Keep pushing, Odie.
203
00:11:13,800 --> 00:11:16,960
-No, you should go tell him.
-No, you should go tell him.
204
00:11:17,120 --> 00:11:18,160
No, you should go.
205
00:11:19,240 --> 00:11:21,960
[intriguing music]
206
00:11:22,880 --> 00:11:25,040
No, we can't just leave it here.
207
00:11:25,200 --> 00:11:29,920
Abandon the lasagna tree? Never.
We can't let it get away from us.
208
00:11:34,920 --> 00:11:36,240
[dramatic music]
209
00:11:36,760 --> 00:11:38,840
-It's getting away from us!
-[howling]
210
00:11:39,040 --> 00:11:41,720
[dramatic music continues]
211
00:11:43,240 --> 00:11:45,160
No, you should go tell him.
212
00:11:45,320 --> 00:11:47,160
No, you should go tell him.
213
00:11:47,320 --> 00:11:49,120
What if we both go tell him?
214
00:11:49,280 --> 00:11:52,280
-No, you should go tell him.
-No, you should go tell him.
215
00:11:54,880 --> 00:11:56,480
[in unison] It's gone!
216
00:11:58,840 --> 00:12:00,000
There's no sign of it.
217
00:12:00,200 --> 00:12:04,200
Go tell Mama Meany
the lasagna tree has been stolen.
218
00:12:04,400 --> 00:12:06,040
No, you should go tell him.
219
00:12:06,240 --> 00:12:09,040
[lively music]
220
00:12:17,440 --> 00:12:20,320
-Okay, now what do we do?
-[muttering]
221
00:12:20,480 --> 00:12:22,120
I don't know, either.
222
00:12:22,320 --> 00:12:25,080
Let's see what those scientists
have come up with.
223
00:12:25,240 --> 00:12:26,160
Hey...
224
00:12:26,360 --> 00:12:29,400
isn't that the lasagna tree
coming this way?
225
00:12:29,800 --> 00:12:30,800
[Garfield screaming]
226
00:12:31,000 --> 00:12:32,120
[screaming]
227
00:12:36,640 --> 00:12:40,200
Sorry, I don't know
how to steer a lasagna tree!
228
00:12:40,400 --> 00:12:42,480
[screaming]
229
00:12:49,200 --> 00:12:51,360
There... that'll keep them out.
230
00:12:51,560 --> 00:12:54,880
Unfortunately,
it will also keep us in.
231
00:12:58,560 --> 00:13:03,000
[upbeat music]
232
00:13:19,280 --> 00:13:21,640
Subtitling: ECLAIR
17263
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.