All language subtitles for The.Garfield.Show.S04E25.Against.All.Tides.Return.of.the.Queen.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-LAZY_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,320 --> 00:00:03,080 -[snoring] -[clock ringing] 2 00:00:03,240 --> 00:00:05,240 [upbeat music] 3 00:00:29,800 --> 00:00:32,280 [screaming] 4 00:00:32,480 --> 00:00:34,280 Captain Garfield. 5 00:00:35,400 --> 00:00:39,840 Seize the dread pirate Garfield and throw him in my dungeon. 6 00:00:40,040 --> 00:00:41,560 Guards, seize them. 7 00:00:41,760 --> 00:00:42,720 [growling] 8 00:00:42,920 --> 00:00:43,920 Mackookoo? 9 00:00:44,120 --> 00:00:46,160 Stealing what was briefly yours. 10 00:00:46,360 --> 00:00:50,040 I'm glad you agreed to join us in our quest for the Horn of Plenty. 11 00:00:50,240 --> 00:00:51,960 Maybe it's in our best interest 12 00:00:52,160 --> 00:00:53,280 to work together. 13 00:00:54,920 --> 00:00:58,920 [intriguing music] 14 00:01:04,400 --> 00:01:05,960 The Bermuda Triangle? 15 00:01:06,120 --> 00:01:07,600 [cawing] Are you sure? 16 00:01:07,800 --> 00:01:10,520 Positive, me bucko. According to this map, 17 00:01:10,720 --> 00:01:13,560 that's where we'll find the Horn of Plenty. 18 00:01:13,720 --> 00:01:18,120 Every scallywag knows better about setting sail fer this cursed triangle. 19 00:01:18,320 --> 00:01:20,960 [worried moan] 20 00:01:21,160 --> 00:01:25,240 No one who ever set sail fer the Bermuda Triangle ever returned 21 00:01:25,400 --> 00:01:28,280 to tell their tale. I'm not going. 22 00:01:28,480 --> 00:01:33,720 -Arrr. Same here maybe. -I'm with ye guys. I quit. 23 00:01:33,920 --> 00:01:37,720 Then away with ye, ye mutinous swabs. 24 00:01:37,880 --> 00:01:40,560 [suspenseful music] 25 00:01:48,040 --> 00:01:51,080 Fair winds, me Cap'n. 26 00:01:51,880 --> 00:01:53,480 [sad whimpering] 27 00:01:53,640 --> 00:01:54,560 Good riddance. 28 00:01:54,760 --> 00:01:57,840 This raft was getting way too crowded if ye ask me. 29 00:02:00,280 --> 00:02:02,440 "Bermuda Triangle, 30 leagues ahead. 30 00:02:02,640 --> 00:02:05,080 "Keep right. Take exit 4B." 31 00:02:05,240 --> 00:02:07,640 [cawing] Start paddling. 32 00:02:07,840 --> 00:02:09,240 [screaming] 33 00:02:09,440 --> 00:02:11,480 Just in time for me morning nap. 34 00:02:11,640 --> 00:02:12,800 [Odie barking] 35 00:02:14,040 --> 00:02:18,000 Liz, you were about to tell me something, 36 00:02:18,160 --> 00:02:20,640 right before we escaped from that giant whale. 37 00:02:20,840 --> 00:02:24,240 Was I? I can't seem to recall. 38 00:02:28,680 --> 00:02:30,760 [intriguing music] 39 00:02:32,120 --> 00:02:34,880 Maybe quittin' wasn't such a great idea. 40 00:02:35,040 --> 00:02:37,840 -Yeah. -I be thinkin' the same thing. 41 00:02:38,040 --> 00:02:39,160 Lads, look. 42 00:02:39,360 --> 00:02:40,800 Sail ho. 43 00:02:40,960 --> 00:02:44,720 -Over here! Help us! -Help! 44 00:02:44,920 --> 00:02:47,240 [narrator] Meanwhile, our fearless freebooters 45 00:02:47,400 --> 00:02:50,080 had almost reached their final destination. 46 00:02:50,280 --> 00:02:55,680 The Bermuda Triangle, an ill-fared stretch of the North Atlantic Ocean 47 00:02:55,840 --> 00:02:56,840 where countless sailors 48 00:02:57,040 --> 00:03:02,840 mysteriously vanished over the years, never to be seen again. 49 00:03:03,280 --> 00:03:07,840 As Captain Garfield and his friends discovered, it was a spooky place. 50 00:03:08,040 --> 00:03:10,040 [Odie muttering] 51 00:03:10,200 --> 00:03:12,720 No wonder all these ships lost their way. 52 00:03:12,880 --> 00:03:14,240 Look at all this fog. 53 00:03:14,440 --> 00:03:16,480 Yer hearties were right. 54 00:03:16,680 --> 00:03:19,240 This place is cursed. 55 00:03:19,440 --> 00:03:22,240 Look, over there! It's the Bermuda Triangle. 56 00:03:22,440 --> 00:03:25,600 [intriguing music] 57 00:03:27,840 --> 00:03:30,920 That's the actual Bermuda Triangle? 58 00:03:34,520 --> 00:03:36,200 Yo gotta be kiddin' me. 59 00:03:36,400 --> 00:03:37,880 Maybe it's here for a reason. 60 00:03:39,680 --> 00:03:40,680 [ringing] 61 00:03:40,880 --> 00:03:43,320 [screaming] 62 00:03:43,520 --> 00:03:44,320 [grunting] 63 00:03:45,520 --> 00:03:47,040 [screaming] 64 00:03:49,640 --> 00:03:50,440 There it is. 65 00:03:50,640 --> 00:03:52,680 The Horn of Plenty. 66 00:03:53,760 --> 00:03:57,280 -And it's mine. All mine. -Arrr! 67 00:03:57,440 --> 00:04:00,800 [Garfield] Come back here, ye treasure-thieving feathered rat. 68 00:04:01,000 --> 00:04:04,240 We must stop him before he gets to the Horn of Plenty. 69 00:04:04,440 --> 00:04:05,960 [suspenseful music] 70 00:04:06,120 --> 00:04:08,600 [adventure music] 71 00:04:12,240 --> 00:04:13,800 [evil laugh] 72 00:04:16,040 --> 00:04:18,240 Hurry! Mackookoo's way ahead of us. 73 00:04:18,920 --> 00:04:21,360 Ah! Hey, wait for me. 74 00:04:21,560 --> 00:04:23,960 [magical music] 75 00:04:25,600 --> 00:04:26,600 Oh. 76 00:04:26,800 --> 00:04:28,000 Huh? 77 00:04:29,320 --> 00:04:30,120 [groaning] 78 00:04:30,320 --> 00:04:31,920 [all] Wow. 79 00:04:32,840 --> 00:04:35,600 I've never seen anything so beautiful. 80 00:04:35,760 --> 00:04:38,600 We'll do the sightseeing later. This way. 81 00:04:39,840 --> 00:04:41,520 [shout of joy] 82 00:04:41,720 --> 00:04:45,840 The Horn of Plenty is finally mine. 83 00:04:46,040 --> 00:04:48,480 Wait. Where is Captain Garfield? 84 00:04:48,680 --> 00:04:50,360 Coming. 85 00:04:51,640 --> 00:04:52,680 [muttering] 86 00:04:52,840 --> 00:04:55,720 [intriguing music] 87 00:04:57,000 --> 00:04:59,640 Ye'd think it'd come with an instruction manual. 88 00:04:59,800 --> 00:05:02,080 Oh well. Let's see. 89 00:05:02,280 --> 00:05:04,000 [clearing his throat] 90 00:05:04,160 --> 00:05:05,200 I want an apple. 91 00:05:08,760 --> 00:05:12,560 [coughing] 92 00:05:12,720 --> 00:05:14,800 Impressive. 93 00:05:14,960 --> 00:05:17,400 I'm gonna get a lot of moolah out of this thing. 94 00:05:17,600 --> 00:05:19,120 Watermelon! 95 00:05:19,320 --> 00:05:21,120 Huh? 96 00:05:21,320 --> 00:05:23,360 [intriguing music] 97 00:05:26,760 --> 00:05:28,360 Bigger watermelon! 98 00:05:28,560 --> 00:05:29,560 [screaming] 99 00:05:29,760 --> 00:05:31,720 I'm in trouble now. 100 00:05:31,920 --> 00:05:33,320 Ten more watermelons! 101 00:05:33,520 --> 00:05:34,920 [lively music] 102 00:05:35,720 --> 00:05:36,520 [thudding] 103 00:05:37,800 --> 00:05:39,480 Oh. 104 00:05:39,680 --> 00:05:42,520 Side of beef, two hams, steak sandwich, 105 00:05:42,720 --> 00:05:45,160 cling peaches in heavy sauce. 106 00:05:45,360 --> 00:05:48,400 Gnocchi and bolognese. 107 00:05:48,600 --> 00:05:51,040 And for dessert: custard pie. 108 00:05:53,960 --> 00:05:56,160 [intriguing music] 109 00:05:56,760 --> 00:05:58,680 [screaming] 110 00:06:00,560 --> 00:06:04,280 Hey, that's rightfully mine. Fork it over. 111 00:06:04,440 --> 00:06:05,320 Uh... No. 112 00:06:05,480 --> 00:06:07,160 [growling] 113 00:06:07,360 --> 00:06:10,200 Fourteen course dinner with all the trimmings. 114 00:06:11,600 --> 00:06:12,640 [gasping] 115 00:06:16,080 --> 00:06:17,680 [glorious music] 116 00:06:17,880 --> 00:06:22,120 I have it. I have the Horn of Plenty. I.. 117 00:06:22,320 --> 00:06:23,280 [worried groan] 118 00:06:23,480 --> 00:06:25,280 [suspenseful music] 119 00:06:27,480 --> 00:06:29,480 -[screaming] -[Odie barking] 120 00:06:29,680 --> 00:06:32,440 [ominous music] 121 00:06:35,560 --> 00:06:38,160 [screaming] 122 00:06:43,320 --> 00:06:44,320 Oh! 123 00:06:46,400 --> 00:06:48,680 [Odie howling] 124 00:06:51,640 --> 00:06:53,160 [ominous music continues] 125 00:06:55,560 --> 00:06:56,360 Huh? 126 00:06:56,560 --> 00:06:57,360 [grunting] 127 00:06:58,560 --> 00:07:00,360 [evil laugh] 128 00:07:00,560 --> 00:07:04,560 [suspenseful music] 129 00:07:07,160 --> 00:07:08,480 [worried moan] 130 00:07:11,840 --> 00:07:12,800 [barking] 131 00:07:12,960 --> 00:07:13,840 Odie! 132 00:07:20,800 --> 00:07:22,040 [whining] 133 00:07:24,200 --> 00:07:25,440 [crashing] 134 00:07:25,640 --> 00:07:27,960 [screaming] 135 00:07:31,760 --> 00:07:32,560 Well, well. 136 00:07:32,760 --> 00:07:35,040 If it isn't Captain Garfield. 137 00:07:36,440 --> 00:07:37,840 [Odie barking] 138 00:07:38,040 --> 00:07:38,920 [cackling] 139 00:07:39,120 --> 00:07:41,440 Give me the horn. Now. 140 00:07:41,600 --> 00:07:44,120 -Don't you dare touch her. -Watermelon! 141 00:07:45,480 --> 00:07:46,800 [screaming] 142 00:07:47,000 --> 00:07:49,680 Take them to the Beauty Queen. Handsomely. 143 00:07:50,760 --> 00:07:53,240 [angry growl] 144 00:07:53,400 --> 00:07:55,280 [evil laugh] 145 00:07:55,480 --> 00:07:57,680 [suspenseful music] 146 00:07:57,880 --> 00:08:00,680 Any last wish before I feed you to the fish? 147 00:08:00,880 --> 00:08:03,680 I'd like the Horn of Plenty to feed me til I'm full. 148 00:08:03,880 --> 00:08:07,160 We can't wait that long. Once I'm finally rid of you, 149 00:08:07,320 --> 00:08:09,600 I shall return to England with the Horn of Plenty. 150 00:08:09,760 --> 00:08:13,360 Verily, I shall become the most famous kitten that ever walked the Earth. 151 00:08:13,560 --> 00:08:16,080 In fact, I shall replace the Queen herself. 152 00:08:16,240 --> 00:08:18,080 Who needs her when they can have 153 00:08:18,280 --> 00:08:20,480 "Nermal the Plentiful"? 154 00:08:20,680 --> 00:08:23,760 Liz, while we're still on this side of the dirt-- 155 00:08:23,920 --> 00:08:27,440 Let's not do last minute confessions just yet, dear. 156 00:08:28,320 --> 00:08:30,640 [intriguing music] 157 00:08:33,440 --> 00:08:36,640 Her Majesty’s private fleet? But how? 158 00:08:36,800 --> 00:08:38,600 The Queen must be here in the Caribbean. 159 00:08:38,800 --> 00:08:41,640 Oh, she's way closer than you think. 160 00:08:41,800 --> 00:08:45,840 But you're... You're really the... Her Royal... 161 00:08:46,040 --> 00:08:47,520 [muttering worriedly] 162 00:08:47,720 --> 00:08:52,560 Sink me. If Liz is the Queen of England, I'm the Queen of-- 163 00:08:52,720 --> 00:08:55,160 -[confused bark] -Never mind. 164 00:08:55,360 --> 00:08:56,160 |narrator] It was true. 165 00:08:56,320 --> 00:08:57,960 The resemblance between the woman before him 166 00:08:58,120 --> 00:09:00,760 and the woman on the money proved it was she. 167 00:09:00,920 --> 00:09:02,840 When my royal lasagna went missing, 168 00:09:03,000 --> 00:09:08,120 I decided to go undercover and infiltrate the pirating world myself. 169 00:09:08,320 --> 00:09:12,080 [whistling] 170 00:09:12,280 --> 00:09:15,480 My Royal Navy fleet was never far behind. 171 00:09:15,640 --> 00:09:17,680 I kept them informed of our whereabouts 172 00:09:17,880 --> 00:09:20,160 through daily bottled messages. 173 00:09:20,360 --> 00:09:25,080 I thought pirates were all heartless, treacherous scoundrels. 174 00:09:25,800 --> 00:09:27,120 I was wrong. 175 00:09:27,280 --> 00:09:32,400 There's also courage, selflessness and friendship in your world. 176 00:09:32,560 --> 00:09:36,720 Thanks for making me a part of it, if but only for a little while. 177 00:09:39,040 --> 00:09:42,600 And for as long as its wondrous powers endure, 178 00:09:42,760 --> 00:09:47,520 this magical artifact shall be used to feed the hungry. 179 00:09:47,720 --> 00:09:49,920 -That would be us. -[barking happily] 180 00:09:53,360 --> 00:09:55,840 Your Majesty, I can explain everything. 181 00:09:56,280 --> 00:10:01,120 As for Commodore Nermal, such treason and insufferable arrogance 182 00:10:01,280 --> 00:10:04,440 deserves a special punishment. 183 00:10:04,600 --> 00:10:07,800 Unfortunately, nothing pops to mind right this very minute. 184 00:10:09,280 --> 00:10:11,080 [whispering] 185 00:10:11,240 --> 00:10:12,200 [laughing] 186 00:10:12,400 --> 00:10:13,200 Oh. 187 00:10:13,400 --> 00:10:16,200 Help! Somebody let me out of here. 188 00:10:16,360 --> 00:10:17,360 I'm really famous... 189 00:10:17,520 --> 00:10:20,280 [narrator] And so it was that the insufferable Commodore 190 00:10:20,440 --> 00:10:25,840 was shipped far, far away to a place the locals called Abu Dhabi. 191 00:10:26,040 --> 00:10:29,640 Gee, I wonder whose idea that was. 192 00:10:29,840 --> 00:10:33,520 [narrator] Mackookoo and his pirate were sentenced to a long, 193 00:10:33,680 --> 00:10:36,920 long time in a room with bars. 194 00:10:37,120 --> 00:10:40,400 [grunting] 195 00:10:40,600 --> 00:10:45,160 Gee. It's great to be locked up with a brilliant conversationalist. 196 00:10:45,360 --> 00:10:47,320 [narrator] But because of their heroism, 197 00:10:47,480 --> 00:10:51,480 Captain Garfield and his canine companion received a royal pardon 198 00:10:51,680 --> 00:10:54,160 for all acts of piracy. 199 00:10:54,360 --> 00:10:57,160 They were thus present when Sir Arbuckle and The Queen 200 00:10:57,360 --> 00:10:58,440 were wed. 201 00:10:58,600 --> 00:11:00,520 Do you, Your Majesty, 202 00:11:00,720 --> 00:11:03,320 take this man as your king? 203 00:11:03,520 --> 00:11:04,640 I do. 204 00:11:04,800 --> 00:11:06,520 And do you, Sir Arbuckle, 205 00:11:06,720 --> 00:11:08,960 take this woman as your queen? 206 00:11:09,120 --> 00:11:10,040 I do. 207 00:11:10,240 --> 00:11:13,800 I now pronounce you a royal wedding. 208 00:11:14,000 --> 00:11:15,840 [cheers] 209 00:11:17,200 --> 00:11:21,840 -Doesn't the bride look beautiful? -All brides look beautiful. 210 00:11:22,000 --> 00:11:24,720 -She'd be better looking with a tail. -[both] True. 211 00:11:24,920 --> 00:11:28,200 [narrator] And they lived happily ever after... 212 00:11:28,360 --> 00:11:30,160 [sobbing] I'm sorry. 213 00:11:30,320 --> 00:11:35,560 I always cry at weddings. [blows his nose loudly] 214 00:11:35,720 --> 00:11:38,720 As for Captain Garfield and Odie, 215 00:11:38,880 --> 00:11:44,120 they renounced their pirating ways to become the royal, pampered pets and-- 216 00:11:44,320 --> 00:11:48,840 Never mind us. This whole thing needs a closing song. 217 00:11:49,000 --> 00:11:54,240 -Ladies, will you favor us? -[all] We thought you'd never ask. 218 00:11:54,400 --> 00:11:59,640 ♪ And so it seems that life is grand With Nermal in another land ♪ 219 00:11:59,840 --> 00:12:04,720 ♪ And Garfield has promised Liz To get out of the pirate biz ♪ 220 00:12:04,920 --> 00:12:07,520 ♪ The Queen has found the perfect mate ♪ 221 00:12:07,680 --> 00:12:09,880 ♪ And it was truly worth the wait ♪ 222 00:12:10,040 --> 00:12:14,520 [all] ♪ So join us now and we will celebrate ♪ 223 00:12:14,720 --> 00:12:17,720 [cheering] 224 00:12:18,520 --> 00:12:22,880 [all] ♪ Yo! We say yo! We say yo! ♪ 225 00:12:23,040 --> 00:12:24,840 ♪ We say yo ♪ 226 00:12:25,040 --> 00:12:26,480 ♪ Bachelorhood he once thought would ♪ 227 00:12:26,640 --> 00:12:28,160 ♪ Give me a life that's very good ♪ 228 00:12:28,320 --> 00:12:31,280 ♪ But being wed to her instead Will be all that the poets said ♪ 229 00:12:31,480 --> 00:12:32,960 [all] ♪ Bachelorhood He once thought would ♪ 230 00:12:33,120 --> 00:12:34,600 ♪ Give him a life that's very good ♪ 231 00:12:34,800 --> 00:12:36,120 ♪ But being wed To her instead ♪ 232 00:12:36,280 --> 00:12:37,760 ♪ Will be all that the poets said ♪ 233 00:12:37,920 --> 00:12:41,760 ♪ Will be all that the poets said Will be all that the poets said ♪ 234 00:12:43,400 --> 00:12:44,920 I love weddings. 235 00:12:45,080 --> 00:12:47,840 Especially when they're catered by the Horn of Plenty. 236 00:12:48,600 --> 00:12:51,080 Chicken chow mein. 237 00:12:51,280 --> 00:12:54,920 Pizza with no anchovies. Meatball sandwich. 238 00:12:55,080 --> 00:12:58,560 Lemme have a couple more tacos. I like it. 239 00:12:58,720 --> 00:13:00,240 [joyful music] 240 00:13:01,360 --> 00:13:04,600 [upbeat music] 241 00:13:22,000 --> 00:13:24,840 Subtitling: ECLAIR 16867

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.