All language subtitles for The.Garfield.Show.S04E20.Glitter.Gulch.All.that.Glitters.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-LAZY_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,320 --> 00:00:03,080 -[snoring] -[clock ringing] 2 00:00:03,240 --> 00:00:05,320 [upbeat music] 3 00:00:29,080 --> 00:00:32,120 So, Jon's been fired as sheriff, which means 4 00:00:32,320 --> 00:00:35,280 that Deputies Garfield and Odie have been fired too. 5 00:00:35,480 --> 00:00:38,200 Doc Whipple, you can boo him later, 6 00:00:38,400 --> 00:00:40,480 has the map to Glitter Gulch, 7 00:00:40,680 --> 00:00:43,400 an entire canyon of gold, they say. 8 00:00:43,600 --> 00:00:46,440 Can anyone stop this snake from becoming the richest man in the world? 9 00:00:47,520 --> 00:00:49,600 If someone's going to, 10 00:00:49,800 --> 00:00:52,720 they'd better soon, 'cause this is the last chapter. 11 00:00:55,560 --> 00:00:59,560 If you'd just let me talk to him about being in the movie... 12 00:01:00,760 --> 00:01:04,520 I'm sorry. He's on the phone to the head of the studio... 13 00:01:04,720 --> 00:01:07,720 Not to worry, sir. I've just made an addition to the cast... 14 00:01:07,880 --> 00:01:10,840 The biggest, most wonderful star in the world. 15 00:01:11,000 --> 00:01:13,600 Can you guess who it is? Nope, not him. 16 00:01:13,760 --> 00:01:16,520 Nope, not him either. One more guess. 17 00:01:17,080 --> 00:01:19,600 Wrong again. It's me! 18 00:01:19,760 --> 00:01:22,400 [muffled laughter from phone] 19 00:01:22,560 --> 00:01:24,760 -[Nermal groaning] -[laughter continues] 20 00:01:24,960 --> 00:01:26,880 -[laughter continues] -I can wait. 21 00:01:27,040 --> 00:01:28,720 -[laughter continues] -Laugh all you want. Doesn't bother me. 22 00:01:28,880 --> 00:01:30,360 -[laughter continues] -Here. 23 00:01:30,560 --> 00:01:32,840 Hang this up when he stops laughing or gets replaced. 24 00:01:33,000 --> 00:01:35,320 Whichever occurs first. I'll slate the scene. 25 00:01:35,560 --> 00:01:37,760 Scene whatever number this is. Take one. 26 00:01:38,960 --> 00:01:42,760 OK. I've gotta get into costume. 27 00:01:42,920 --> 00:01:43,920 [western music] 28 00:01:44,080 --> 00:01:46,760 Come the next morning, Doc Whipple was ready. 29 00:01:47,360 --> 00:01:49,960 They had the map now to give them directions. 30 00:01:50,920 --> 00:01:53,840 This was the day they would go for the gold. 31 00:01:55,040 --> 00:01:57,160 Why do we need the extra wagons? 32 00:01:57,320 --> 00:02:01,280 Because we're going to bring back a lot of gold. 33 00:02:01,480 --> 00:02:04,520 [horses neighing] 34 00:02:10,040 --> 00:02:11,880 What are those men up to? 35 00:02:12,040 --> 00:02:15,000 -[Odie muttering] -I'm going out to look for a job, guys. 36 00:02:15,160 --> 00:02:17,800 We'll see if there are openings for a guy who was sheriff 37 00:02:18,000 --> 00:02:19,280 for half of yesterday. 38 00:02:19,440 --> 00:02:23,760 Doc Whipple is up to something and it reminds me of Jon's cooking. 39 00:02:24,440 --> 00:02:26,880 -It really smells. -[doorbell ringing] 40 00:02:27,080 --> 00:02:27,880 [Odie whining] 41 00:02:28,080 --> 00:02:30,520 [gasping] You? 42 00:02:30,720 --> 00:02:31,960 May I come in? 43 00:02:32,160 --> 00:02:33,800 Why aren't you with Doc Whipple? 44 00:02:33,960 --> 00:02:37,240 That's right. I figured out you were working for him. 45 00:02:37,440 --> 00:02:41,440 Not anymore. When I did, I overheard his entire plan. 46 00:02:41,600 --> 00:02:43,440 I need to tell you about it. 47 00:02:43,640 --> 00:02:45,320 Hmm. 48 00:02:45,480 --> 00:02:46,480 [door slamming] 49 00:02:46,680 --> 00:02:49,520 When I saw what he did to poor Sheriff Jon, 50 00:02:49,680 --> 00:02:52,520 I just had to tell you. It was all a plot 51 00:02:52,680 --> 00:02:55,720 to get his hands on that map to Glitter Gulch. 52 00:02:55,920 --> 00:02:57,320 Jon needs to know this. 53 00:02:57,480 --> 00:03:00,120 -[Odie barking] -[Garfield grunting] 54 00:03:01,200 --> 00:03:02,800 [Garfield moaning] 55 00:03:07,200 --> 00:03:08,440 [ominous music] 56 00:03:08,600 --> 00:03:09,440 Those three guys? 57 00:03:09,640 --> 00:03:13,600 They're the Mustache Mob without their mustaches? If I could expose this plan, 58 00:03:13,760 --> 00:03:15,080 I could capture them, too. 59 00:03:15,280 --> 00:03:17,960 The only trouble is we don't know where Glitter Gulch is. 60 00:03:18,120 --> 00:03:19,400 -[Odie yipping] -I do. 61 00:03:20,840 --> 00:03:23,160 Rufus! How could you know where it is? 62 00:03:23,360 --> 00:03:27,440 On account of I'm the guy who found it 57 years ago. 63 00:03:27,640 --> 00:03:29,520 Rufus, this is very important. 64 00:03:29,720 --> 00:03:33,160 -Can you lead us to Glitter Gulch? -Why, sure. 65 00:03:33,320 --> 00:03:37,960 But I won't go in. The place is just lousy with lizards. 66 00:03:38,120 --> 00:03:40,840 And I just hate lizards. 67 00:03:41,040 --> 00:03:41,840 Huh? 68 00:03:42,040 --> 00:03:43,040 [giggling] 69 00:03:43,240 --> 00:03:45,800 I'll get my gear and we'll go. [thudding] 70 00:03:47,400 --> 00:03:50,480 [giggling] 71 00:03:51,400 --> 00:03:53,240 Nermal! What are you doing here? 72 00:03:53,400 --> 00:03:55,760 You're supposed to be over there directing. 73 00:03:55,960 --> 00:03:58,400 When Jon was singing about how he wanted to be a cowboy... 74 00:03:58,560 --> 00:04:02,160 I got to thinking about how I always wanted to be a movie star. So... 75 00:04:02,360 --> 00:04:03,640 Can you ride a horse? 76 00:04:03,840 --> 00:04:07,640 No. But we're not going to ride horses. [whistling] 77 00:04:07,840 --> 00:04:10,880 We'll go to Glitter Gulch in luxury. 78 00:04:14,600 --> 00:04:18,080 Nermal, there were no stretch limousines in the old west. 79 00:04:18,280 --> 00:04:21,520 So? There were no zombies, ninjas or talking cats, either. 80 00:04:21,720 --> 00:04:23,640 -[Odie muttering] -Well, you've got a point. 81 00:04:23,840 --> 00:04:25,400 [western music] 82 00:04:25,560 --> 00:04:27,880 [rat] Out on the desert, Doc Whipple was busy 83 00:04:28,040 --> 00:04:30,320 reading directions he found on the map. 84 00:04:31,080 --> 00:04:34,280 It says here we look for a lake 85 00:04:34,440 --> 00:04:36,520 and make a U-turn... 86 00:04:36,720 --> 00:04:38,280 [western music continues] 87 00:04:38,440 --> 00:04:40,920 While in the limo, a meal was catered. 88 00:04:41,080 --> 00:04:44,080 Our heroes travelled in luxury's lap. 89 00:04:48,040 --> 00:04:50,480 [Garfield] The box lunches were a nice touch, Nermal. 90 00:04:50,680 --> 00:04:53,880 Hey, don't thank me. The studio's paying for all this. 91 00:04:54,080 --> 00:04:58,640 A half mile ahead, turn left at the big rock. 92 00:04:58,800 --> 00:04:59,880 [groaning] 93 00:05:00,080 --> 00:05:01,120 And remember! 94 00:05:01,280 --> 00:05:05,400 When we get there, I'm waitin' outside in the car. 95 00:05:05,560 --> 00:05:07,720 There's too many lizards in there. 96 00:05:07,920 --> 00:05:10,560 I don't think Doc Whipple's going to let a few lizards 97 00:05:10,720 --> 00:05:13,160 keep him from billions of dollars worth of gold. 98 00:05:13,320 --> 00:05:16,520 [rat] Soon, Doctor Whipple was near to the finish. 99 00:05:16,680 --> 00:05:19,800 Soon they'd arrived where the map said to go. 100 00:05:20,400 --> 00:05:23,560 Was there a valley of gold past the mountains? 101 00:05:24,040 --> 00:05:26,880 That was the thing they all wanted to know. 102 00:05:27,040 --> 00:05:31,120 Let's see, the map says to squeeze through that opening. 103 00:05:32,440 --> 00:05:33,600 [laughing] 104 00:05:35,440 --> 00:05:38,480 If I could just get through here. 105 00:05:38,640 --> 00:05:41,280 [groaning] 106 00:05:41,480 --> 00:05:42,920 [groaning] 107 00:05:43,880 --> 00:05:47,080 [Dr. Whipple] It's true, it's true! 108 00:05:47,280 --> 00:05:50,760 Gold everywhere, just like the legend said. 109 00:05:52,520 --> 00:05:56,160 Gold everywhere and it's all mine! 110 00:05:56,320 --> 00:05:59,120 [Jon] Well, maybe not. 111 00:05:59,320 --> 00:06:01,440 They won't let you keep that gold in prison. 112 00:06:01,640 --> 00:06:05,400 No one's going to arrest us. [laughing] 113 00:06:05,560 --> 00:06:08,120 Remember, he's the sheriff now. 114 00:06:08,280 --> 00:06:10,960 And we're his deputies. 115 00:06:11,160 --> 00:06:14,040 Once the Mayor finds out they're the Mustache Mob 116 00:06:14,200 --> 00:06:17,360 and they've been doing all those robberies and that they work for you... 117 00:06:17,560 --> 00:06:19,640 The mayor will find someone to arrest you. 118 00:06:19,800 --> 00:06:20,960 [Odie barking] 119 00:06:21,160 --> 00:06:22,560 Badges or no badges... 120 00:06:22,760 --> 00:06:25,240 We don't need no stinkin' badges! 121 00:06:25,440 --> 00:06:28,040 -We're taking you in. -No, you're not. 122 00:06:28,240 --> 00:06:30,640 -Men? -[ominous music] 123 00:06:31,760 --> 00:06:33,520 -[gasping] -Are those things loaded? 124 00:06:33,680 --> 00:06:37,440 Looks that way. We should have figured they'd be packing custard. 125 00:06:37,640 --> 00:06:40,560 You're not coming between me and all this gold. 126 00:06:40,720 --> 00:06:41,520 [gasping] 127 00:06:41,720 --> 00:06:44,160 -[roaring] -What's that? 128 00:06:44,360 --> 00:06:45,920 I can't believe it. 129 00:06:46,120 --> 00:06:47,200 [screaming] 130 00:06:47,400 --> 00:06:49,720 [roaring] 131 00:06:49,920 --> 00:06:52,080 [all] Dinosaurs! 132 00:06:52,280 --> 00:06:55,480 Oh. So that's what he meant by lizards. 133 00:06:55,680 --> 00:06:59,280 [screaming] 134 00:06:59,480 --> 00:07:01,440 This is awesome! 135 00:07:01,600 --> 00:07:03,920 This is just what my western movie needed. 136 00:07:04,080 --> 00:07:08,000 Dinosaurs! Why didn't I think of-- [screaming] 137 00:07:08,160 --> 00:07:10,600 -[roaring] -[screaming] 138 00:07:12,480 --> 00:07:13,200 Huh? [gasping] 139 00:07:13,400 --> 00:07:14,280 [roaring] 140 00:07:14,480 --> 00:07:15,840 I may regret this but... 141 00:07:16,000 --> 00:07:19,320 -[screaming] -[thundering footsteps] 142 00:07:19,520 --> 00:07:21,720 [suspenseful music] 143 00:07:23,280 --> 00:07:26,080 Nermal! Didn't you know there were going to be dinosaurs in your movie? 144 00:07:26,240 --> 00:07:27,040 [roaring] 145 00:07:27,240 --> 00:07:28,600 Well, uh, I... 146 00:07:28,800 --> 00:07:30,760 I thought you wrote this movie. 147 00:07:30,920 --> 00:07:32,000 [roaring] 148 00:07:32,200 --> 00:07:33,880 I paid someone else to write it for me! 149 00:07:34,040 --> 00:07:36,240 A guy who writes cheap science-fiction movies! 150 00:07:36,400 --> 00:07:39,160 [screaming] I gave him three hundred dollars! 151 00:07:39,320 --> 00:07:40,480 [roaring] 152 00:07:40,680 --> 00:07:42,680 Forget about the gold, Whipple! 153 00:07:42,840 --> 00:07:44,560 Yeah! Let's just get outta here! 154 00:07:44,760 --> 00:07:49,000 Forget about the gold? Never! 155 00:07:49,160 --> 00:07:51,400 -[gasping] -[roaring] 156 00:07:57,200 --> 00:08:00,000 -[roaring] -[screaming] 157 00:08:00,200 --> 00:08:02,680 [grunting and screaming] 158 00:08:02,840 --> 00:08:03,960 [roaring] 159 00:08:04,120 --> 00:08:06,400 -[screaming] -[roaring] 160 00:08:06,600 --> 00:08:07,960 [screaming] 161 00:08:08,160 --> 00:08:11,960 -[screaming] -[roaring] 162 00:08:12,160 --> 00:08:13,120 [roaring] 163 00:08:17,760 --> 00:08:20,680 -[gasping] -[roaring] 164 00:08:20,880 --> 00:08:23,800 -[moaning in terror] -[thundering footsteps] 165 00:08:25,680 --> 00:08:26,840 Hey! 166 00:08:29,680 --> 00:08:30,480 [roaring] 167 00:08:30,680 --> 00:08:32,080 [screaming] 168 00:08:32,640 --> 00:08:37,040 [moaning in terror] 169 00:08:39,600 --> 00:08:40,640 [screaming] 170 00:08:42,000 --> 00:08:43,520 [ominous music] 171 00:08:43,680 --> 00:08:44,480 [screaming] 172 00:08:44,680 --> 00:08:47,840 -[Odie yipping] -[roaring] 173 00:08:48,400 --> 00:08:50,440 [grunting] 174 00:08:50,640 --> 00:08:51,800 [roaring] 175 00:08:52,000 --> 00:08:53,840 [ominous music] 176 00:08:54,440 --> 00:08:56,360 Help! 177 00:08:56,520 --> 00:09:00,080 [groaning] I can't fit through! 178 00:09:00,280 --> 00:09:02,120 [moaning in terror] [roaring] 179 00:09:02,320 --> 00:09:03,920 You'll have to drop the nuggets! 180 00:09:04,960 --> 00:09:07,320 [grunting and moaning in terror] 181 00:09:07,480 --> 00:09:08,960 [roaring] 182 00:09:09,160 --> 00:09:10,880 All right! 183 00:09:11,080 --> 00:09:12,080 All right! 184 00:09:15,600 --> 00:09:17,600 [snarling] 185 00:09:17,800 --> 00:09:21,000 See? That's why I don't like lizards. 186 00:09:21,880 --> 00:09:25,040 That's the last time I pay three hundred dollars for a screenplay. 187 00:09:25,240 --> 00:09:26,640 [Luke] After that, 188 00:09:26,840 --> 00:09:30,560 we give up. -Yeah, we'd like to surrender, Sheriff. 189 00:09:30,760 --> 00:09:32,160 I'm not the sheriff. 190 00:09:32,360 --> 00:09:34,880 You will be. Again. 191 00:09:37,240 --> 00:09:38,080 [giggling] 192 00:09:38,280 --> 00:09:40,760 I think we'll be back in the deputy business. 193 00:09:40,920 --> 00:09:41,880 [barking happily] 194 00:09:42,080 --> 00:09:43,080 [western music] 195 00:09:43,240 --> 00:09:46,160 So the big lizards remained in their canyon. 196 00:09:46,320 --> 00:09:49,400 They just remained there and guarded the gold. 197 00:09:49,560 --> 00:09:52,720 None of the folks there would speak of what happened. 198 00:09:52,880 --> 00:09:55,960 There are some stories that shouldn't be told. 199 00:09:57,440 --> 00:10:00,000 Old Doc Whipple and his three assistants 200 00:10:00,160 --> 00:10:02,960 would have to serve out a decade or two. 201 00:10:03,120 --> 00:10:06,560 Jon got his job back and got to be sheriff. 202 00:10:06,760 --> 00:10:10,080 Maybe his dreams would now finally come true. 203 00:10:10,240 --> 00:10:12,040 Nice singing there, partner. 204 00:10:12,240 --> 00:10:13,040 Thank you very much. 205 00:10:13,240 --> 00:10:16,000 We'll see you on the CD of the soundtrack. 206 00:10:17,000 --> 00:10:19,840 Well, it looks like you two got to be friends. 207 00:10:20,040 --> 00:10:23,000 Why shouldn't we be? We have something in common. 208 00:10:23,160 --> 00:10:25,640 We both admire you very much. 209 00:10:25,840 --> 00:10:29,440 And we agree you two will make a wonderful couple. 210 00:10:31,800 --> 00:10:33,040 So, what do you think, boss? 211 00:10:33,200 --> 00:10:35,160 Uh-huh. Uh-huh. 212 00:10:35,320 --> 00:10:36,520 Straight to DVD, huh? 213 00:10:36,680 --> 00:10:38,520 Oh, well. We'll kill overseas. 214 00:10:38,680 --> 00:10:39,920 What? 215 00:10:40,120 --> 00:10:41,160 What's he saying? 216 00:10:41,360 --> 00:10:43,040 He thinks it still needs a bigger finish. 217 00:10:43,240 --> 00:10:44,640 Bigger than dinosaurs? 218 00:10:44,840 --> 00:10:47,600 Whatever you say, boss. 219 00:10:47,800 --> 00:10:51,160 You know, the one thing left that would make me happy, Garfield, 220 00:10:51,320 --> 00:10:53,400 would be for you to eat healthier. 221 00:10:53,560 --> 00:10:55,480 Will you do that for me? 222 00:10:55,680 --> 00:10:57,720 Yes. From now on, 223 00:10:57,880 --> 00:11:02,360 I will subsist on small portions of tofu and trail mix. 224 00:11:03,160 --> 00:11:06,840 Remember: This is a movie. I didn't promise that in real life. 225 00:11:07,040 --> 00:11:10,280 Which reminds me. Is this movie about over? 226 00:11:10,440 --> 00:11:13,000 Not yet. The studio thinks it needs a bigger finish. 227 00:11:13,160 --> 00:11:15,400 Could I have my zombie, please? 228 00:11:15,560 --> 00:11:18,640 -[zombie groaning] -Great! And my ninjas? Ninjas, you're on! 229 00:11:18,800 --> 00:11:21,120 [ninjas shouting] 230 00:11:21,320 --> 00:11:22,720 And Sloth People! 231 00:11:22,920 --> 00:11:24,720 Sloth People to the set! 232 00:11:24,920 --> 00:11:27,280 And me! I want to be in it, too! 233 00:11:27,480 --> 00:11:31,160 -And don't forget me! -Let's have the dinosaurs take a bow. 234 00:11:31,360 --> 00:11:32,960 -[screaming] -[roaring] 235 00:11:37,200 --> 00:11:39,720 You know, there are times when I really love show business. 236 00:11:39,880 --> 00:11:42,880 This is not one of those times. 237 00:11:44,880 --> 00:11:47,640 ♪ Everyone's happy, at least it would seem ♪ 238 00:11:47,800 --> 00:11:51,400 ♪ Jon's back as sheriff just like in his dream ♪ 239 00:11:51,560 --> 00:11:55,040 ♪ Things will be peaceful here day after day ♪ 240 00:11:55,240 --> 00:11:58,040 ♪ Now that Doc Whipple has been locked away ♪ 241 00:11:58,560 --> 00:12:01,320 ♪ So has the secret of Glitter Gulch gold ♪ 242 00:12:02,120 --> 00:12:05,000 ♪ It may not ever be told ♪ 243 00:12:05,880 --> 00:12:08,920 Looks like we have a happy ending 244 00:12:09,120 --> 00:12:10,560 for everyone except the bad guys. 245 00:12:10,720 --> 00:12:11,520 Cool. 246 00:12:11,680 --> 00:12:13,600 [western music] 247 00:12:14,440 --> 00:12:15,240 [Miss Kitty Litter] ♪ Meow ♪ 248 00:12:15,400 --> 00:12:18,440 ♪ Arlene and Garfield are happy, I can tell ♪ 249 00:12:18,640 --> 00:12:21,440 ♪ Especially if she can make lasagna real well ♪ 250 00:12:21,600 --> 00:12:24,400 [all] ♪ Let us all celebrate their western-type romance ♪ 251 00:12:24,600 --> 00:12:28,640 ♪ This would be a good time to do our cowboy dance ♪ 252 00:12:29,840 --> 00:12:32,280 [cheering] 253 00:12:34,600 --> 00:12:36,880 [screaming] 254 00:12:37,720 --> 00:12:41,720 [joyful western music] 255 00:12:55,880 --> 00:12:58,880 [zombie groaning] 256 00:13:04,080 --> 00:13:07,080 [upbeat music] 257 00:13:24,600 --> 00:13:27,320 Subtitling: ECLAIR 18693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.