Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,320 --> 00:00:03,000
-[snoring]
-[clock ringing]
2
00:00:03,160 --> 00:00:06,000
[upbeat music]
3
00:00:29,880 --> 00:00:31,800
[rat] Garfield is the deputy
of this town,
4
00:00:31,960 --> 00:00:37,000
but the thoroughly rotten Doc Whipple
is out to get him and sheriff Jon fired.
5
00:00:37,200 --> 00:00:41,600
Whipple hired the lovely Miss
Kitty Litter to help him reach his gold
6
00:00:41,760 --> 00:00:45,600
and now another Whipple employee,
Big Bad Bruno,
7
00:00:45,800 --> 00:00:47,720
has challenged Garfield to a contest
8
00:00:47,920 --> 00:00:50,880
to see which of them
is the fastest eater in the west.
9
00:00:51,080 --> 00:00:52,760
Please folks, no wagering.
10
00:00:53,160 --> 00:00:55,400
[Nermal] Don't call us. We'll call you.
11
00:00:55,600 --> 00:00:58,240
[grumbling]
12
00:00:58,400 --> 00:00:59,240
[ringtone]
13
00:00:59,400 --> 00:01:01,400
Phone call for you, Mr. Director.
14
00:01:01,560 --> 00:01:05,080
I don't have time. We're about to film
the big eating contest.
15
00:01:05,280 --> 00:01:06,560
It's the head of the studio.
16
00:01:06,760 --> 00:01:08,400
[screaming]
17
00:01:08,560 --> 00:01:09,960
Hi, boss.
18
00:01:10,160 --> 00:01:10,800
[all gasping]
19
00:01:10,960 --> 00:01:15,240
It's going great down here on the set.
This is going to be the best movie--
20
00:01:15,400 --> 00:01:17,440
Oh, you have?
Oh, you don't?
21
00:01:17,600 --> 00:01:18,840
-[angry voice muffled]
-Oh!
22
00:01:19,040 --> 00:01:22,080
-You're right. It needs something.
-[sighing]
23
00:01:22,280 --> 00:01:23,920
I'll work on it. Bye.
24
00:01:24,080 --> 00:01:25,680
[thudding]
25
00:01:25,880 --> 00:01:27,560
They don't like what they've seen?
26
00:01:27,760 --> 00:01:30,080
They think it needs something
and they're right.
27
00:01:30,280 --> 00:01:31,240
Zombies?
28
00:01:31,440 --> 00:01:35,000
I'm still trying to find a place
to use my zombie and my ninjas.
29
00:01:35,160 --> 00:01:37,240
I paid a lot of money for those ninjas.
30
00:01:37,400 --> 00:01:40,400
[groaning]
31
00:01:40,600 --> 00:01:43,080
All right, people
and whatever else you are!
32
00:01:43,240 --> 00:01:47,160
This is scene 33, Garfield
and Big Bad Bruno's eating showdown.
33
00:01:47,320 --> 00:01:51,240
Lights! Camera! Pasta!
34
00:01:52,040 --> 00:01:53,640
[growling]
35
00:01:53,840 --> 00:01:59,680
Very well! This is a contest to determine
who's the faster eater in all the west!
36
00:02:00,280 --> 00:02:03,080
We all know who's going to win!
37
00:02:03,240 --> 00:02:05,720
It's going to be Deputy Garfield!
38
00:02:05,920 --> 00:02:08,360
[cheering]
39
00:02:10,040 --> 00:02:11,720
Rufus, Rufus, quiet.
40
00:02:11,880 --> 00:02:13,280
Now, remember the rules.
41
00:02:13,480 --> 00:02:15,440
The loser has to move back east
42
00:02:15,600 --> 00:02:18,160
and live on nothing but raisins
for the rest of his life!
43
00:02:18,360 --> 00:02:19,600
[all gasping]
44
00:02:19,800 --> 00:02:22,120
[growling]
45
00:02:22,280 --> 00:02:23,880
[whistling]
46
00:02:24,040 --> 00:02:25,960
[soft western music]
47
00:02:31,120 --> 00:02:32,320
On your mark...
48
00:02:32,520 --> 00:02:34,920
get set... eat!
49
00:02:35,120 --> 00:02:38,040
[cheering]
50
00:02:55,680 --> 00:02:56,920
[western music]
51
00:02:57,080 --> 00:03:00,040
For the next hour, lasagna was eaten.
52
00:03:00,200 --> 00:03:03,080
Two men competing for honor bestowed.
53
00:03:03,240 --> 00:03:05,880
One of them would be
the west's fastest eater.
54
00:03:06,480 --> 00:03:09,680
That was of course if he didn't explode.
55
00:03:14,480 --> 00:03:15,720
Yeah!
56
00:03:15,880 --> 00:03:19,920
I could take either one of them
with half my mouth tied behind my back.
57
00:03:20,080 --> 00:03:21,680
Looks like Bruno's starting to weaken...
58
00:03:21,880 --> 00:03:23,960
[all cheering]
59
00:03:24,120 --> 00:03:25,600
[moaning]
60
00:03:27,680 --> 00:03:30,520
[groaning]
61
00:03:31,080 --> 00:03:36,520
The winner and still fastest eater
in the west: Deputy Garfield!
62
00:03:36,680 --> 00:03:37,880
[cheering]
63
00:03:40,520 --> 00:03:42,440
[Miss Kitty Litter] Garfield, you won!
64
00:03:42,640 --> 00:03:46,200
You ate six hundred
and twenty-seven lasagnas!
65
00:03:46,400 --> 00:03:48,360
Is there
anything you want to say?
66
00:03:48,560 --> 00:03:50,080
Yes.
67
00:03:50,240 --> 00:03:52,920
Hey, Bruno!
Are you going to finish that?
68
00:03:53,960 --> 00:03:54,840
[growling]
69
00:03:55,040 --> 00:03:56,640
[screaming]
70
00:03:56,840 --> 00:03:59,640
[all screaming]
71
00:03:59,840 --> 00:04:02,480
[lively western music]
72
00:04:08,560 --> 00:04:11,360
Please, please!
No brawling in my ristorante!
73
00:04:12,080 --> 00:04:14,520
Tell him. He's the one brawling!
74
00:04:15,920 --> 00:04:18,160
When I get my hands on you...
75
00:04:19,480 --> 00:04:20,560
[screaming]
76
00:04:20,760 --> 00:04:22,480
[western music continues]
77
00:04:25,880 --> 00:04:28,360
How about if we have
a nice, peaceful discussion?
78
00:04:29,640 --> 00:04:31,400
[growling]
79
00:04:31,600 --> 00:04:32,880
[Garfield screaming]
80
00:04:34,040 --> 00:04:37,680
Now, look what you've done.
Seven years bad luck.
81
00:04:39,360 --> 00:04:42,720
Please, please! My poor pizzeria!
82
00:04:44,120 --> 00:04:45,760
What?
83
00:04:45,920 --> 00:04:47,480
[intriguing music]
84
00:04:47,680 --> 00:04:50,040
[suspenseful music]
85
00:04:55,200 --> 00:04:56,560
[growling]
86
00:04:59,200 --> 00:05:01,440
[suspenseful music continues]
87
00:05:06,680 --> 00:05:07,440
Hey!
88
00:05:07,640 --> 00:05:09,400
Where are you?
89
00:05:09,560 --> 00:05:11,080
Who turned out the lights?
90
00:05:11,240 --> 00:05:13,400
[groaning]
91
00:05:14,720 --> 00:05:15,680
[screaming]
92
00:05:16,080 --> 00:05:17,720
[victorious music]
93
00:05:18,240 --> 00:05:19,040
[barking happily]
94
00:05:20,000 --> 00:05:22,520
You're my hero, Deputy!
95
00:05:22,720 --> 00:05:25,720
[cheering]
96
00:05:25,920 --> 00:05:27,400
[screaming]
97
00:05:28,720 --> 00:05:31,440
Garfield, I have a little gift for you.
98
00:05:31,600 --> 00:05:36,000
Just to show my appreciation
for all that you fine lawmen do.
99
00:05:38,800 --> 00:05:42,960
It's in my dressing room.
Come on back in a few minutes.
100
00:05:43,160 --> 00:05:44,960
[giggling]
101
00:05:46,560 --> 00:05:48,240
[soft music]
102
00:05:48,920 --> 00:05:50,880
-Uh...
-[Odie muttering]
103
00:05:53,280 --> 00:05:55,800
Excuse me.
Could I tell you why we need
104
00:05:55,960 --> 00:05:58,160
to get rid of Sheriff Jon
and his deputies?
105
00:05:58,360 --> 00:06:03,960
Get rid of them? Why, that Deputy
Garfield's the greatest hero I ever seen.
106
00:06:04,560 --> 00:06:07,080
Give that fella a raise, I say.
107
00:06:07,880 --> 00:06:09,480
Having any luck?
108
00:06:09,680 --> 00:06:12,880
None. The town loves Deputy Garfield.
109
00:06:13,080 --> 00:06:16,360
Then we'll have to find some other way
to get rid of them.
110
00:06:16,800 --> 00:06:19,800
Zeke, Luke...
You sure all this is worth it?
111
00:06:20,360 --> 00:06:22,240
What? Sure it is.
112
00:06:22,400 --> 00:06:27,120
Doc Whipple, he'll pay us real good
once he finds his way to Glitter Gulch.
113
00:06:28,200 --> 00:06:29,880
"Glitter Gulch?"
114
00:06:30,040 --> 00:06:34,200
Someone's fixin' to find the way
to Glitter Gulch? Ha!
115
00:06:35,720 --> 00:06:38,880
You see those three clowns
that just went by?
116
00:06:39,080 --> 00:06:42,040
They think they're going to find
Glitter Gulch.
117
00:06:42,240 --> 00:06:46,200
"Glitter Gulch?" The canyon
where there's gold lying all around?
118
00:06:46,400 --> 00:06:48,400
[laughing]
That's just a myth.
119
00:06:48,560 --> 00:06:51,920
No, it ain't!
Glitter Gulch is a real place
120
00:06:52,120 --> 00:06:57,040
and I oughta know on account of
I'm the guy who found it.
121
00:06:57,200 --> 00:07:00,160
Fifty-seven years ago, I did!
122
00:07:00,680 --> 00:07:04,920
And if they ever do find it, boy,
are they in for a shock.
123
00:07:05,080 --> 00:07:06,560
All them lizards...
124
00:07:06,760 --> 00:07:10,640
"Lizards?" There's nothing in my copy
of the script about lizards.
125
00:07:10,800 --> 00:07:12,560
The actors are ad-libbing again.
126
00:07:12,760 --> 00:07:14,600
They keep not following my script.
127
00:07:14,800 --> 00:07:18,720
Hey! Hey! Hey! I was up until
4:30 in the morning writing this!
128
00:07:18,880 --> 00:07:20,240
Read the lines!
129
00:07:20,960 --> 00:07:22,280
What's the next scene?
130
00:07:22,440 --> 00:07:25,600
Garfield goes to the dressing room
of Miss Kitty Litter.
131
00:07:25,760 --> 00:07:28,800
And then comes
the big runaway stagecoach scene.
132
00:07:29,400 --> 00:07:32,640
That's good.
But we're still missing something...
133
00:07:33,280 --> 00:07:36,360
[chatting happily]
134
00:07:41,440 --> 00:07:45,200
Honey, you're wasting your time
cozying up to Deputy Garfield.
135
00:07:45,360 --> 00:07:47,800
He's sweet on
Miss Arlene, that schoolteacher.
136
00:07:48,000 --> 00:07:50,360
He can't like everything about her.
137
00:07:51,160 --> 00:07:54,360
Well, I hear he's not wild
about her cooking.
138
00:07:54,520 --> 00:07:56,240
She cooks healthy and...
139
00:07:56,400 --> 00:07:59,760
You saw out there how he eats.
140
00:08:03,680 --> 00:08:05,320
Good luck with him.
141
00:08:07,160 --> 00:08:10,160
Miss Kitty Litter?
You asked me to come back here.
142
00:08:10,320 --> 00:08:11,880
Yes.
143
00:08:12,080 --> 00:08:13,520
[soft music]
144
00:08:14,920 --> 00:08:16,360
All this mess.
145
00:08:16,560 --> 00:08:19,640
This is what I get for being
in a spaghetti western.
146
00:08:20,160 --> 00:08:24,160
Excuse me. Some people outside
told me Deputy Garfield was here.
147
00:08:24,320 --> 00:08:26,840
I have his post-lunch
midday snack for him.
148
00:08:27,000 --> 00:08:30,960
It's a health food sandwich with
vegetables pretending to be meat.
149
00:08:31,520 --> 00:08:34,920
If you're looking for the deputy,
I think he's back in the dressing room.
150
00:08:35,360 --> 00:08:36,320
Thank you.
151
00:08:38,680 --> 00:08:39,960
[barking]
152
00:08:40,160 --> 00:08:42,960
-[suspenseful music]
-Oh-oh.
153
00:08:43,800 --> 00:08:46,000
Uh... You said you had a gift for me?
154
00:08:46,200 --> 00:08:51,040
Yes. You've inspired me so much
with your great heroism
155
00:08:51,200 --> 00:08:53,200
that I wrote a song for you.
156
00:08:54,040 --> 00:08:57,240
A song? Oh. I was hoping for food.
157
00:08:57,760 --> 00:09:00,880
Then you will love my song...
158
00:09:01,080 --> 00:09:03,760
[voluptuous music]
159
00:09:07,040 --> 00:09:10,400
♪ Ever since my eyes first found you ♪
160
00:09:11,320 --> 00:09:14,880
♪ A moment I will not forget ♪
161
00:09:15,480 --> 00:09:20,120
♪ I wanted to spend my time around you ♪
162
00:09:20,280 --> 00:09:23,720
♪ And be your very special pet ♪
163
00:09:23,880 --> 00:09:24,840
[screaming]
164
00:09:25,000 --> 00:09:28,640
♪ But you
Have given me a clue ♪
165
00:09:29,200 --> 00:09:33,400
♪ And to win your heart over
I know just what to do ♪
166
00:09:33,600 --> 00:09:38,080
♪ I'll cook you marinara
I'll cook you Bolognese ♪
167
00:09:38,280 --> 00:09:42,000
♪ From here to the Sahara
No one's better at these ♪
168
00:09:42,600 --> 00:09:44,800
♪ I'll make you fettuccine ♪
169
00:09:44,960 --> 00:09:46,960
♪ I'll make you pizza pie ♪
170
00:09:47,120 --> 00:09:49,280
♪ I'll be your magic genie ♪
171
00:09:49,440 --> 00:09:51,640
♪ If you'll be my guy ♪
172
00:09:52,400 --> 00:09:56,960
Now, could we talk about a little old
safe in the sheriff's office?
173
00:09:57,160 --> 00:09:58,960
There's something in there I'd like to...
174
00:09:59,120 --> 00:10:00,360
[Arlene] Is Deputy Garfield in here?
175
00:10:00,560 --> 00:10:01,640
I have his...
176
00:10:03,560 --> 00:10:05,800
Sorry to intrude.
177
00:10:05,960 --> 00:10:07,760
[crying]
178
00:10:07,920 --> 00:10:10,560
Arlene, wait! It's not what you think.
179
00:10:10,720 --> 00:10:14,200
Let her go.
She has healthy food for you.
180
00:10:14,400 --> 00:10:16,720
I have cannelloni.
181
00:10:18,240 --> 00:10:21,280
Tell Deputy Garfield
I never want to see him again.
182
00:10:21,480 --> 00:10:23,000
-[Odie whimpering]
-[Vito whimpering]
183
00:10:23,200 --> 00:10:25,440
I'm going to get on the stagecoach
184
00:10:25,600 --> 00:10:29,400
and move to another sleepy
little western town!
185
00:10:30,320 --> 00:10:33,000
[sobbing]
186
00:10:36,240 --> 00:10:38,040
[intriguing music]
187
00:10:38,640 --> 00:10:40,760
[sigh]
No mustache.
188
00:10:40,920 --> 00:10:43,840
That Mustache Mob must be
miles away from here by now.
189
00:10:44,040 --> 00:10:46,200
[groaning]
190
00:10:47,080 --> 00:10:48,680
[suspenseful music]
191
00:10:49,360 --> 00:10:50,280
[thudding]
192
00:10:56,680 --> 00:10:59,680
Miss Arlene! Miss Arlene, wait!
193
00:11:00,720 --> 00:11:02,440
[Odie muttering]
194
00:11:02,600 --> 00:11:05,440
The stagecoach?
To move to another town?
195
00:11:05,600 --> 00:11:07,960
I've got to get on that stagecoach.
196
00:11:08,120 --> 00:11:09,520
[barking]
197
00:11:11,800 --> 00:11:15,960
[cackling] Deputy Garfield
just went to get on the stagecoach!
198
00:11:16,160 --> 00:11:21,720
The stagecoach? That would be
a perfect way to get rid of him.
199
00:11:21,880 --> 00:11:24,560
I know a shortcut to get there
before he does!
200
00:11:24,720 --> 00:11:26,600
Men! Mustaches on!
201
00:11:27,080 --> 00:11:29,200
[cackling]
202
00:11:29,400 --> 00:11:31,760
[suspenseful music]
203
00:11:32,160 --> 00:11:34,000
[growling]
204
00:11:34,200 --> 00:11:36,520
Hop on board, little lady.
205
00:11:36,720 --> 00:11:39,480
Looks like you'll be my only passenger.
206
00:11:39,640 --> 00:11:41,280
We'll be leaving in about a minute.
207
00:11:42,040 --> 00:11:42,800
Thank you.
208
00:11:43,000 --> 00:11:45,200
[suspenseful music continues]
209
00:11:47,160 --> 00:11:52,480
Now, we just sabotage the stagecoach
and no more Deputy Garfield.
210
00:11:52,680 --> 00:11:55,840
How do you sabotage a stagecoach?
211
00:11:56,600 --> 00:11:59,440
I know. I used to work on one.
212
00:11:59,640 --> 00:12:05,680
These horses are trained to go wildly
out of control if you make this sound.
213
00:12:05,840 --> 00:12:06,640
[creaking]
214
00:12:06,840 --> 00:12:09,640
[neighing]
215
00:12:09,840 --> 00:12:12,120
[screaming]
216
00:12:13,800 --> 00:12:16,400
[action music]
217
00:12:16,960 --> 00:12:18,120
Hey, wait!
218
00:12:18,320 --> 00:12:20,480
I'm supposed to be driving that rig!
219
00:12:20,680 --> 00:12:23,680
Now, see what you gone and done,
you idiot.
220
00:12:23,840 --> 00:12:26,880
Yeah! The Deputy ain't even aboard yet.
221
00:12:27,040 --> 00:12:28,960
Well, sorry!
222
00:12:29,160 --> 00:12:30,960
[action music continues]
223
00:12:31,160 --> 00:12:33,720
[screaming]
224
00:12:35,760 --> 00:12:37,720
Help, Garfield!
225
00:12:37,920 --> 00:12:40,560
Awesome!
I wrote this.
226
00:12:40,760 --> 00:12:41,680
[panting]
227
00:12:41,840 --> 00:12:44,600
We're too late! The stagecoach has left.
228
00:12:45,120 --> 00:12:46,320
[Odie yapping]
229
00:12:48,120 --> 00:12:49,960
[suspenseful music]
230
00:12:50,120 --> 00:12:52,600
[Nermal] Cut! What an exciting moment!
231
00:12:52,800 --> 00:12:54,480
Let's cut here and take five!
232
00:12:54,960 --> 00:12:56,360
[sighing]
233
00:12:57,120 --> 00:12:58,560
Now?
234
00:13:03,040 --> 00:13:06,160
[upbeat music]
235
00:13:23,640 --> 00:13:26,480
Subtitling: ECLAIR
16676
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.