All language subtitles for The.Garfield.Show.S04E16.Glitter.Glutch.Go.West.Young.Cat.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-LAZY_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,320 --> 00:00:03,000 -[snoring] -[clock ringing] 2 00:00:03,160 --> 00:00:05,760 [upbeat music] 3 00:00:29,160 --> 00:00:32,160 [western music] 4 00:00:49,720 --> 00:00:50,480 [growling] 5 00:00:50,680 --> 00:00:52,680 [growling] 6 00:00:55,080 --> 00:00:56,360 [gasping] 7 00:00:56,560 --> 00:00:57,840 [groaning] 8 00:00:59,520 --> 00:01:00,520 [grunting] 9 00:01:00,960 --> 00:01:02,000 [gasping] 10 00:01:04,760 --> 00:01:05,560 [sighing] 11 00:01:05,760 --> 00:01:07,720 [cheering] 12 00:01:08,760 --> 00:01:10,920 You got me! 13 00:01:12,280 --> 00:01:14,600 Hold it! Stop! Cut! 14 00:01:14,800 --> 00:01:17,840 -Pies? -Huh? 15 00:01:18,040 --> 00:01:21,360 This is a western movie and they're throwing pies? 16 00:01:21,560 --> 00:01:25,040 Hey, I'm just the stage manager. The director wanted pies. 17 00:01:25,200 --> 00:01:26,360 So we got pies. 18 00:01:26,560 --> 00:01:30,640 Who's directing this thing? I demand to speak with him this instant. 19 00:01:30,840 --> 00:01:33,440 Director's coming to the stage. 20 00:01:33,640 --> 00:01:36,880 -[Odie muttering] -Whoever heard of a western with pies? 21 00:01:37,040 --> 00:01:39,080 Besides, pies aren't for throwing. 22 00:01:39,240 --> 00:01:41,160 -Hey! -Oh, hi, Nermal. Pies are for eating. 23 00:01:41,320 --> 00:01:42,880 -Huh? -Where's this director? 24 00:01:43,080 --> 00:01:45,720 -I'm your-- -Here I am making my first western, 25 00:01:45,880 --> 00:01:48,560 and they probably got some kid out of film school... 26 00:01:48,720 --> 00:01:50,600 -[Odie whining] -Someone who has no experience. 27 00:01:50,800 --> 00:01:52,160 Well actually, Garfield, I'm your-- 28 00:01:52,320 --> 00:01:53,280 I can't work like this. 29 00:01:53,480 --> 00:01:54,800 Where is that director? 30 00:01:55,000 --> 00:01:57,320 We've set up the next shot. 31 00:01:57,480 --> 00:02:01,000 -Any time you're ready. -[Garfield gasping] 32 00:02:01,200 --> 00:02:02,480 [Nermal giggling] 33 00:02:02,680 --> 00:02:06,160 -You? You're the director? -Guess so. 34 00:02:06,360 --> 00:02:09,080 -[Odie whining] -We quit. 35 00:02:10,400 --> 00:02:14,600 Wait, wait! Don't you even want to hear my fresh, new concept for this movie? 36 00:02:14,800 --> 00:02:18,280 Does it involve the star mailing his director to Abu Dhabi? 37 00:02:18,680 --> 00:02:22,160 I've been thinking. Westerns are kind of old-fashioned. 38 00:02:22,360 --> 00:02:25,800 That may be because they take place in the past, Nermal. 39 00:02:25,960 --> 00:02:28,040 [Odie giggling] 40 00:02:28,200 --> 00:02:31,800 Exactly. So I've decided to add in things that today's audiences want! 41 00:02:31,960 --> 00:02:34,000 Like zombies! 42 00:02:34,200 --> 00:02:35,320 Where's my zombie? 43 00:02:35,520 --> 00:02:36,360 [Odie whining] 44 00:02:36,560 --> 00:02:38,600 Zombie to the set, please! 45 00:02:38,800 --> 00:02:42,080 And ninja warriors! Where are my ninjas? 46 00:02:42,240 --> 00:02:43,520 Ninjas, please! 47 00:02:43,720 --> 00:02:46,200 [suspenseful music] 48 00:02:46,360 --> 00:02:48,280 Aren't they great? 49 00:02:48,440 --> 00:02:51,120 You wouldn't believe how many ninjas I had to audition to find these. 50 00:02:51,320 --> 00:02:52,400 Nermal... 51 00:02:52,600 --> 00:02:56,360 And making a deal? Do you know how hard it is to negotiate with ninja warriors? 52 00:02:56,560 --> 00:03:00,600 Their agent is a Samurai! They're worth it! These guys are utterly fearless! 53 00:03:00,760 --> 00:03:04,640 -[zombie groaning] -[screaming] 54 00:03:04,800 --> 00:03:07,760 Okay, so they're afraid of zombies, but hey, who isn't? 55 00:03:07,960 --> 00:03:09,360 -Garfield... -Huh? 56 00:03:09,560 --> 00:03:13,400 If you and Odie will be in my movie, I won't annoy you for... 57 00:03:14,480 --> 00:03:15,600 Twelve weeks. 58 00:03:15,800 --> 00:03:17,320 Eight weeks including reruns. 59 00:03:22,040 --> 00:03:23,440 [giggling] 60 00:03:24,080 --> 00:03:26,360 Well. We got to go get into wardrobe. 61 00:03:26,520 --> 00:03:28,480 -[Odie yipping] -Excuse me. 62 00:03:28,640 --> 00:03:31,400 Do I have any actual dialogue in this film 63 00:03:31,560 --> 00:03:33,760 or do I just go about... 64 00:03:33,920 --> 00:03:36,840 [groaning] 65 00:03:37,000 --> 00:03:38,360 Like that? 66 00:03:38,560 --> 00:03:42,400 Hey, listen, kid, if you don't like it, industry's full of unemployed zombies. 67 00:03:43,160 --> 00:03:45,280 -Is my rat with a guitar here yet? -Uh-huh. 68 00:03:45,440 --> 00:03:46,440 Tuned up and ready to rock. 69 00:03:46,640 --> 00:03:49,720 Okay, people! And those of you who aren't people! 70 00:03:49,880 --> 00:03:51,040 Let's take it from the top! 71 00:03:51,240 --> 00:03:54,400 "Legend of Glitter Gulch," scene one, take one. 72 00:03:54,560 --> 00:03:57,960 We have speed and... action! 73 00:03:58,120 --> 00:03:59,880 [western music] 74 00:04:00,040 --> 00:04:02,400 Get yourself comfy as I tell a story 75 00:04:02,560 --> 00:04:05,240 about a city in total despair. 76 00:04:05,960 --> 00:04:08,840 It was a town with a pretty bad sheriff 77 00:04:09,000 --> 00:04:12,600 utterly clueless to crime everywhere. 78 00:04:14,400 --> 00:04:17,440 Hey, you! Don't litter! 79 00:04:17,600 --> 00:04:21,080 -[crashing] -Help! The Mustache Mob robbed the bank! 80 00:04:21,680 --> 00:04:25,720 Help! The Mustache Mob just robbed the jewelry store! 81 00:04:25,920 --> 00:04:27,360 [spitting] 82 00:04:27,560 --> 00:04:29,440 No chewing gum on the street! 83 00:04:29,640 --> 00:04:31,760 [gasping] 84 00:04:32,800 --> 00:04:34,320 [growling] 85 00:04:34,480 --> 00:04:38,640 Help! The Mustache Mob just robbed the soft frozen yogurt shop! 86 00:04:38,840 --> 00:04:41,640 You have to listen to me! I'm the sheriff! 87 00:04:41,840 --> 00:04:43,960 I have a badge and everything! 88 00:04:44,160 --> 00:04:48,040 Boy... If I were the sheriff, I'd stop all this crime and lawlessness. 89 00:04:48,200 --> 00:04:50,760 So the town is gripped in a crime spree. 90 00:04:50,920 --> 00:04:53,600 Big fat hairy deal. It doesn't bother me. 91 00:04:53,800 --> 00:04:58,480 Help! The Mustache Mob! They just robbed my pizzeria! 92 00:04:58,680 --> 00:05:01,880 [gasping] All right! Now they've gone too far! 93 00:05:02,080 --> 00:05:03,600 [western music] 94 00:05:03,760 --> 00:05:06,120 [rat] All through the city, the people were angry. 95 00:05:06,280 --> 00:05:09,400 Someone, they said, had to capture that mob. 96 00:05:09,920 --> 00:05:13,000 They told the mayor to get a new lawman. 97 00:05:13,160 --> 00:05:16,840 He told the old one to find a new job. 98 00:05:18,600 --> 00:05:23,160 [sobbing] Oh please, Mr. Mayor! Don't fire me! 99 00:05:23,320 --> 00:05:28,160 I love being sheriff! I love wearing my little sheriff suit. 100 00:05:28,360 --> 00:05:31,680 Please, please. Give me another chance. 101 00:05:31,880 --> 00:05:33,760 We gave you another chance. 102 00:05:33,960 --> 00:05:37,440 Then give me another another chance. Oh, please, please. [sobbing] 103 00:05:37,600 --> 00:05:41,800 Do your duty, Mayor. The Mustache Mob has now robbed eight banks, 104 00:05:41,960 --> 00:05:47,360 three jewelry stores and that place on the corner that sells soft frozen yogurt. 105 00:05:47,560 --> 00:05:51,720 Hmm. I don't believe they've robbed any of your businesses yet, Doc Whipple. 106 00:05:51,880 --> 00:05:53,640 They will. [laughing] 107 00:05:53,800 --> 00:05:55,680 I'm the richest man in town. 108 00:05:55,840 --> 00:05:57,920 It's just a matter of time. 109 00:06:01,480 --> 00:06:02,280 Psst! 110 00:06:02,480 --> 00:06:04,360 You guys have an entrance coming up. 111 00:06:04,560 --> 00:06:06,960 Mmm. And it's about time. 112 00:06:08,280 --> 00:06:09,240 [grunting] 113 00:06:09,440 --> 00:06:12,480 Sorry, sheriff Gourmand. You're fired. 114 00:06:12,640 --> 00:06:17,520 [sobbing] I don't want to be! 115 00:06:17,680 --> 00:06:20,120 I've got just the men to replace him! 116 00:06:20,280 --> 00:06:22,560 A new sheriff and two deputies! 117 00:06:22,760 --> 00:06:25,880 -Clyde! -[fanfare] 118 00:06:26,800 --> 00:06:31,280 This is Clyde. He and his men will make fine law enforcers. 119 00:06:31,480 --> 00:06:35,560 I'm sure they would, but I've already hired someone else. 120 00:06:35,720 --> 00:06:37,160 Arbuckle! 121 00:06:37,360 --> 00:06:38,160 Huh? 122 00:06:38,360 --> 00:06:40,120 Howdy there, Mr. Mayor, sir. 123 00:06:42,520 --> 00:06:44,640 I sure am proud you picked me to be sheriff. 124 00:06:44,800 --> 00:06:47,480 I'll catch them good-for-nothin' Mustache Mobsters. 125 00:06:47,640 --> 00:06:49,640 [laughing] 126 00:06:49,840 --> 00:06:52,040 [sobbing] I don't want to be fired! 127 00:06:52,240 --> 00:06:54,280 Let me introduce you to my deputies. 128 00:06:54,440 --> 00:06:57,080 -Oh, deputies! -Ta-dah! 129 00:06:57,280 --> 00:06:58,560 [groaning] 130 00:06:59,960 --> 00:07:01,840 Howdy, partners. 131 00:07:02,040 --> 00:07:05,760 You're appointing a cat and a dog as deputies? 132 00:07:05,920 --> 00:07:07,560 You should hire my men here. 133 00:07:07,760 --> 00:07:11,720 Calm down, Doc Whipple. I gave Arbuckle here the job. 134 00:07:11,880 --> 00:07:15,560 If he and his pets don't catch the mustache mob, well... 135 00:07:15,720 --> 00:07:18,320 then I'll give your guys a chance. 136 00:07:18,520 --> 00:07:22,960 We can practically guarantee they won't catch the Mustache Mob. 137 00:07:23,120 --> 00:07:24,640 -Right, men? 138 00:07:24,800 --> 00:07:26,720 -[laughing] -Sure! 139 00:07:26,880 --> 00:07:30,400 I'll show you around, Sheriff Jon. You're going to need the combination 140 00:07:30,600 --> 00:07:33,600 to the safe where we keep the files. 141 00:07:34,840 --> 00:07:38,080 We've got to get that new sheriff fired 142 00:07:38,280 --> 00:07:42,560 so you can replace him and I can get access to that safe. 143 00:07:42,760 --> 00:07:44,040 Why? What's in it? 144 00:07:44,240 --> 00:07:48,360 I'll tell you later. Right now, I want you to go out 145 00:07:48,520 --> 00:07:52,080 and make trouble. -Sure thing, Doc. 146 00:07:52,280 --> 00:07:54,520 Don't worry, we're real good at that. [laughing] 147 00:07:54,720 --> 00:07:56,680 [soft music] 148 00:07:56,880 --> 00:07:59,720 All right. Cue Arlene to enter. 149 00:07:59,880 --> 00:08:02,400 -[sipping] -Ow! 150 00:08:02,600 --> 00:08:03,880 Hello, Garfield. 151 00:08:04,040 --> 00:08:06,520 -Or should I say Deputy Garfield? -[Odie yipping] 152 00:08:06,680 --> 00:08:08,360 Howdy, Miss Arlene. 153 00:08:08,560 --> 00:08:12,600 I brought you lunch. In fact, I made your favorite thing... 154 00:08:12,760 --> 00:08:13,600 food. 155 00:08:14,400 --> 00:08:17,640 You've always been right nice to me, Miss Arlene. 156 00:08:17,840 --> 00:08:19,520 [western music] 157 00:08:19,680 --> 00:08:22,600 [rat] Up on the hillside, a stampede was starting. 158 00:08:22,760 --> 00:08:25,680 More head of cattle than you ever seen. 159 00:08:25,840 --> 00:08:28,800 -[cheering] -[banging] 160 00:08:31,520 --> 00:08:34,720 -[mooing] -[thundering hoof beats] 161 00:08:34,920 --> 00:08:37,040 [western music continues] 162 00:08:39,800 --> 00:08:42,760 Nothing would stop them from reaching the village. 163 00:08:42,920 --> 00:08:46,520 Nothing except for obeying the law. 164 00:08:46,720 --> 00:08:49,760 [mooing] 165 00:08:49,960 --> 00:08:53,520 Hey, by jingo! What's going on? 166 00:08:53,720 --> 00:08:55,120 What's that noise? 167 00:08:55,320 --> 00:08:57,120 -[chicken squawking] -[dramatic music] 168 00:08:57,320 --> 00:08:58,720 [screaming] 169 00:08:58,880 --> 00:09:01,840 Cattle stampede! 170 00:09:07,920 --> 00:09:08,720 [cackling] 171 00:09:11,560 --> 00:09:12,480 [traffic light dinging] 172 00:09:14,960 --> 00:09:16,760 [sheep baaing] 173 00:09:24,000 --> 00:09:25,160 [cackling] 174 00:09:25,360 --> 00:09:27,680 [baaing] 175 00:09:31,360 --> 00:09:32,160 [traffic light dinging] 176 00:09:32,360 --> 00:09:33,720 [mooing and thundering hoof beats] 177 00:09:35,920 --> 00:09:40,440 -[Odie barking] -All those cows are heading for the bank! 178 00:09:40,640 --> 00:09:45,120 Either they all have A.T.M. cards or we have a stampede on our hands! 179 00:09:45,320 --> 00:09:48,600 Well, looky here. You're the sheriff, Sheriff. 180 00:09:48,800 --> 00:09:51,560 Do something to stop them, why don't you? 181 00:09:52,520 --> 00:09:53,800 [stuttering nervously] 182 00:09:53,960 --> 00:09:55,880 S-s-stop them? But how do I... 183 00:09:56,080 --> 00:09:58,800 -Umm... -[alarm blaring] 184 00:09:58,960 --> 00:09:59,840 [honking] 185 00:10:00,960 --> 00:10:02,760 [gasping in terror] 186 00:10:02,960 --> 00:10:05,680 -[Odie barking] -Sheriff Jon's about to get trampled. 187 00:10:05,840 --> 00:10:08,720 Not if I... uh... Line? 188 00:10:08,880 --> 00:10:11,640 "Not if his faithful deputy is around." 189 00:10:12,320 --> 00:10:14,840 Not if his faithful deputy is around. 190 00:10:15,360 --> 00:10:18,240 [giggling] This is so awesome! 191 00:10:18,440 --> 00:10:20,240 [gasping in terror] 192 00:10:20,440 --> 00:10:21,240 [screaming] 193 00:10:21,440 --> 00:10:23,000 [blowing whistle] 194 00:10:23,160 --> 00:10:25,600 This is a left turn only lane! 195 00:10:25,800 --> 00:10:27,600 [horns blaring] 196 00:10:27,800 --> 00:10:29,360 [sighing] 197 00:10:32,400 --> 00:10:34,680 -[Odie yipping] -[fanfare] 198 00:10:34,880 --> 00:10:36,720 [western music] 199 00:10:43,320 --> 00:10:47,240 Edgar, remember when I decided we should go vegan? 200 00:10:47,680 --> 00:10:50,240 Yeah, I remember. 201 00:10:50,400 --> 00:10:52,960 Well, I've decided to forget about that. 202 00:10:53,120 --> 00:10:56,720 From now on, there will be meat in this house. 203 00:10:56,920 --> 00:10:59,640 [horn honking] 204 00:10:59,840 --> 00:11:01,640 [Odie barking] 205 00:11:06,560 --> 00:11:08,200 [blowing whistle] 206 00:11:12,360 --> 00:11:14,160 [blowing whistle] 207 00:11:18,600 --> 00:11:21,680 -[western music] -[Garfield laughing] 208 00:11:21,840 --> 00:11:24,320 Soon all the cattle had gone to the hillside, 209 00:11:24,480 --> 00:11:28,200 making wide turns at all hamburger stands. 210 00:11:28,400 --> 00:11:31,080 -[cheering] -Hurray for the new sheriff! 211 00:11:32,640 --> 00:11:34,560 [cheering] 212 00:11:34,720 --> 00:11:36,400 [cheerful western music] 213 00:11:36,600 --> 00:11:39,360 [rat] All the folks in the city were grateful. 214 00:11:40,200 --> 00:11:43,880 All but Doc Whipple, who scolded his hands. 215 00:11:44,080 --> 00:11:50,000 You incompetents! We've got to get that sheriff and deputy 216 00:11:50,200 --> 00:11:52,000 fired! [teeth chattering] 217 00:11:52,200 --> 00:11:53,480 [sighing] 218 00:11:53,680 --> 00:11:57,240 Oh right! Get a good close-up of Whipple when he delivers his next line. 219 00:11:57,440 --> 00:12:01,840 Just so you can get into some safe in the sheriff's office? 220 00:12:02,000 --> 00:12:05,040 What's in there that's so all-fired important, Doc? 221 00:12:05,240 --> 00:12:10,080 A map. A map to a canyon where everything is gold. 222 00:12:10,240 --> 00:12:12,640 That map must be mine. 223 00:12:12,800 --> 00:12:15,640 That canyon must be mine. 224 00:12:15,800 --> 00:12:17,080 [Nermal] Perfect! 225 00:12:17,280 --> 00:12:21,120 All right, we're on a break. Everybody take five! 226 00:12:27,400 --> 00:12:30,440 [upbeat music] 227 00:12:47,920 --> 00:12:50,680 Subtitling: ECLAIR 16504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.