All language subtitles for The.Garfield.Show.S04E15.The.Mean.Machine.The.Robot.Revolution.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-LAZY_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,320 --> 00:00:03,000 -[snoring] -[clock ringing] 2 00:00:03,160 --> 00:00:05,680 [upbeat music] 3 00:00:29,040 --> 00:00:30,160 [narrator] Master Control 4 00:00:30,360 --> 00:00:32,960 had dispatched his army to capture earthlings. 5 00:00:33,160 --> 00:00:36,040 I'm one of the few beings on my planet who is not a robot. 6 00:00:36,240 --> 00:00:39,120 You must come to Sprocket with me and help our tiny band 7 00:00:39,320 --> 00:00:41,040 of rebels defeat this tyrant. 8 00:00:41,240 --> 00:00:45,200 What are you two doing here? 9 00:00:45,400 --> 00:00:48,280 [narrator] Garfield, Odie and the leader of the rebel forces 10 00:00:48,440 --> 00:00:50,040 had infiltrated the robot factory 11 00:00:50,200 --> 00:00:52,200 where Garfield's friends were being held prisoner 12 00:00:52,360 --> 00:00:53,480 and there they found themselves 13 00:00:53,680 --> 00:00:55,120 face to face with Master Control, 14 00:00:55,280 --> 00:00:58,120 the ruler of the entire planet of Sprocket and would-be conqueror of Earth 15 00:00:58,280 --> 00:01:00,640 who has already enslaved most of Garfield's friends! 16 00:01:01,960 --> 00:01:05,440 [Master Control] I said what are you two doing here? 17 00:01:05,600 --> 00:01:08,120 I hate to see that my workers not working. 18 00:01:08,320 --> 00:01:11,680 [imitating a robot] We are on our way to guard duty on that prisoner. 19 00:01:11,880 --> 00:01:15,400 The Earth woman who answered questions on their phones. 20 00:01:15,600 --> 00:01:18,600 You're in the wrong place, you idiots! 21 00:01:18,760 --> 00:01:21,840 This is the north wing and she's over in the east wing. 22 00:01:22,000 --> 00:01:24,800 Thank you, sir. We will go there now. 23 00:01:25,760 --> 00:01:30,080 I continued searching for the cat, Master Control. 24 00:01:30,240 --> 00:01:35,280 I can say with great confidence it is nowhere around for miles. 25 00:01:35,480 --> 00:01:37,880 I want that cat found and eliminated. 26 00:01:38,040 --> 00:01:41,720 All our study says that cat is a threat to my domination of Earth and he is... 27 00:01:41,920 --> 00:01:43,720 [beeping] 28 00:01:44,440 --> 00:01:46,840 The cat! In here. 29 00:01:47,040 --> 00:01:50,920 No, that's not possible. Our scanners say that... 30 00:01:51,080 --> 00:01:54,240 That's the cat. Sound all alarms! 31 00:01:54,440 --> 00:01:58,720 Okay, so maybe this wasn't a very good idea. 32 00:01:58,920 --> 00:01:59,920 [operator] Robots, man your station. 33 00:02:00,120 --> 00:02:02,800 [Master Control] ♪ Robots, man your stations ♪ 34 00:02:03,000 --> 00:02:05,680 ♪ Time to search and scan ♪ 35 00:02:05,840 --> 00:02:08,080 ♪ Catch the cat and puppy ♪ 36 00:02:08,840 --> 00:02:10,840 ♪ And throw them in the can ♪ 37 00:02:11,840 --> 00:02:14,520 ♪ We've been infiltrated ♪ 38 00:02:14,680 --> 00:02:17,280 ♪ They just turned and ran ♪ 39 00:02:17,720 --> 00:02:20,000 [all] ♪ Mobilize our forces ♪ 40 00:02:20,160 --> 00:02:23,360 [Master Control] ♪ Throw them in the can ♪ 41 00:02:23,560 --> 00:02:25,360 ♪ We have got to stop them ♪ 42 00:02:26,040 --> 00:02:28,480 ♪ Lest they wreck my plan ♪ 43 00:02:28,640 --> 00:02:31,400 ♪ Catch the cat and puppy ♪ 44 00:02:31,600 --> 00:02:33,400 ♪ Throw them in the can ♪ 45 00:02:34,560 --> 00:02:37,240 ♪ Throw them in the can ♪ 46 00:02:37,440 --> 00:02:39,760 [evil laugh] 47 00:02:40,440 --> 00:02:43,280 You failed me. 48 00:02:45,960 --> 00:02:48,160 But Master, if you'll let me explain. 49 00:02:48,320 --> 00:02:50,800 I... I... I.... I... 50 00:02:51,720 --> 00:02:53,840 [intriguing music] 51 00:02:56,720 --> 00:02:58,920 So how's the pay here? 52 00:02:59,560 --> 00:03:00,920 There is none. 53 00:03:01,120 --> 00:03:03,600 I knew that. 54 00:03:03,800 --> 00:03:07,520 Quick. This way. Over here. He won't get away from us. 55 00:03:08,720 --> 00:03:09,920 You are my prisoner 56 00:03:10,120 --> 00:03:12,680 and there's nothing you can do about it. 57 00:03:12,880 --> 00:03:14,160 I can do this. 58 00:03:15,480 --> 00:03:17,960 [screaming] 59 00:03:18,600 --> 00:03:19,920 [laughing] 60 00:03:20,400 --> 00:03:21,360 [screaming] 61 00:03:22,800 --> 00:03:24,120 Oh, whoa! 62 00:03:27,240 --> 00:03:28,960 -This way. -[Odie barking] 63 00:03:30,480 --> 00:03:31,240 [barking] 64 00:03:31,440 --> 00:03:33,360 [action music] 65 00:03:41,520 --> 00:03:44,240 The east wing is this way. 66 00:03:44,440 --> 00:03:46,560 I know because I always carry this compass with me. 67 00:03:46,760 --> 00:03:48,240 It shows me which way is which. 68 00:03:48,960 --> 00:03:51,160 What'll they think of next? 69 00:03:51,360 --> 00:03:54,040 [narrator] Thanks to Bleen's compass, it was a simple matter 70 00:03:54,200 --> 00:03:56,600 to locate the east wing of the robot factory 71 00:03:56,760 --> 00:04:00,480 and the cell where the woman from the smartphones was being kept 72 00:04:00,640 --> 00:04:03,280 not as simple to get the door open. 73 00:04:03,480 --> 00:04:06,360 [Zoey] The lock operates on a master system. 74 00:04:06,520 --> 00:04:10,640 You will need to shut down the entire electric system to open it. 75 00:04:10,840 --> 00:04:12,480 That will also cut the power 76 00:04:12,680 --> 00:04:16,200 to all the robots, including Master Control. 77 00:04:16,400 --> 00:04:18,640 How do we do that? 78 00:04:18,800 --> 00:04:23,760 Unplug the big blue cable. It's like a huge extension cord. 79 00:04:23,920 --> 00:04:25,080 I knew it. 80 00:04:25,280 --> 00:04:27,600 [intriguing music] 81 00:04:27,760 --> 00:04:31,120 [narrator] As Zoey explained, all the power to run the robots 82 00:04:31,320 --> 00:04:34,640 and Master Control's operation came through that blue cable 83 00:04:34,840 --> 00:04:37,720 plugged into a mountain ten degrees due west. 84 00:04:39,560 --> 00:04:44,200 We'll take one of these planes and go unplug Master Control's whole empire. 85 00:04:44,360 --> 00:04:46,000 [warning bark] 86 00:04:47,400 --> 00:04:49,040 There he is. 87 00:04:49,240 --> 00:04:52,080 I'm not worried. I have this. 88 00:04:52,240 --> 00:04:55,720 -He won't get away. -He's mine. 89 00:04:55,920 --> 00:04:57,680 I got it. 90 00:04:57,840 --> 00:05:00,440 Now I'm worried. I don't have that. 91 00:05:00,640 --> 00:05:01,840 [intriguing music] 92 00:05:02,040 --> 00:05:04,920 [metal clanging and zapping sounds] 93 00:05:05,120 --> 00:05:07,800 Let's get off the ground. Fast! 94 00:05:07,960 --> 00:05:09,280 [frightened moan] 95 00:05:09,440 --> 00:05:13,960 [narrator] Robot guards stormed the craft but they were too late. 96 00:05:14,160 --> 00:05:16,080 [intriguing music] 97 00:05:17,400 --> 00:05:22,080 Why the concern, Anja? It's just one of Master Control's cruisers. 98 00:05:22,240 --> 00:05:23,000 I don't know. 99 00:05:23,200 --> 00:05:26,400 I guess I'm just worried about Bleen and Garfield and Odie. 100 00:05:26,560 --> 00:05:27,640 So much is at stake. 101 00:05:27,840 --> 00:05:30,840 It's like I always say. 102 00:05:31,000 --> 00:05:35,560 Never eat a fish that has bushy eyebrows. 103 00:05:37,280 --> 00:05:41,040 They seem to be heading for the supreme energy source, master. 104 00:05:41,200 --> 00:05:43,920 I sent fighter-planes. 105 00:05:44,120 --> 00:05:47,720 Not necessary. They can't unplug us. 106 00:05:47,880 --> 00:05:52,280 Goliath is guarding the outlet. He will take care of them. 107 00:05:52,440 --> 00:05:53,840 [evil laugh] 108 00:05:54,040 --> 00:05:57,080 [narrator] Knowing Master Control's air force was somewhere in pursuit, 109 00:05:57,280 --> 00:06:00,960 Bleen steered the craft for ten degrees due west. 110 00:06:01,160 --> 00:06:05,360 Ground fog is obscuring the blue cable so I can't follow it. 111 00:06:05,520 --> 00:06:07,600 But we're still right on target. 112 00:06:08,840 --> 00:06:10,760 I could use the fancy navigation system 113 00:06:10,960 --> 00:06:13,720 in this thing but I prefer this compass. 114 00:06:13,920 --> 00:06:18,200 It's simple and I like to know where I'm going instead of being taken there. 115 00:06:18,360 --> 00:06:19,600 [narrator] Soon, our heroes had reached 116 00:06:19,800 --> 00:06:21,640 the end of the blue cable. 117 00:06:21,800 --> 00:06:26,320 It led into a valley where it connected to a volcanic source of energy 118 00:06:26,480 --> 00:06:28,160 that came out of... 119 00:06:28,320 --> 00:06:32,200 the largest plug in the universe. 120 00:06:32,400 --> 00:06:35,880 I can't believe Master Control runs everything, 121 00:06:36,040 --> 00:06:40,320 his factory, his robots, himself off one electrical connection. 122 00:06:40,480 --> 00:06:42,600 No wonder he needs all that free labor. 123 00:06:42,760 --> 00:06:46,360 Can you imagine the bill that guy gets from the department of water and power? 124 00:06:46,560 --> 00:06:49,120 Well, let's see if there's any way to unplug that thing. 125 00:06:49,280 --> 00:06:50,360 [roar] 126 00:06:53,160 --> 00:06:53,880 [screaming] 127 00:06:57,560 --> 00:06:59,960 [screaming] 128 00:07:00,160 --> 00:07:04,040 Well, it's been fun up to now but we really have to be going. 129 00:07:04,240 --> 00:07:05,600 [action music] 130 00:07:05,800 --> 00:07:07,200 [roaring] 131 00:07:07,360 --> 00:07:09,040 [Bleen] You can't give up now. 132 00:07:12,160 --> 00:07:13,840 Find me a better time. 133 00:07:14,000 --> 00:07:17,840 If we can't pull that plug, my planet will never be free 134 00:07:18,000 --> 00:07:20,960 and yours will be just as bad off. 135 00:07:21,160 --> 00:07:24,320 You will not interfere. 136 00:07:24,480 --> 00:07:27,240 You will be crushed. 137 00:07:27,440 --> 00:07:29,240 Like this. 138 00:07:29,400 --> 00:07:30,800 [screaming] 139 00:07:31,640 --> 00:07:33,800 [roar] 140 00:07:34,640 --> 00:07:36,000 [screaming] 141 00:07:36,200 --> 00:07:38,000 [action music continues] 142 00:07:38,200 --> 00:07:41,400 You two run for it. I'll try and stall him. 143 00:07:42,120 --> 00:07:43,440 [worried wail] 144 00:07:43,640 --> 00:07:47,280 "Do something?" What can I do? Besides get stepped on. 145 00:07:50,480 --> 00:07:54,080 Odie. Remember just the slightest touch of a magnet stopped those robots? 146 00:07:54,240 --> 00:07:56,240 -[barking] -[roar] 147 00:07:56,440 --> 00:07:57,720 This is Bleen's compass. 148 00:07:57,880 --> 00:08:01,240 And a compass works because the needle in it is magnetized. 149 00:08:01,440 --> 00:08:02,960 [roar] 150 00:08:06,360 --> 00:08:08,040 [narrator] And so, the clever cat 151 00:08:08,240 --> 00:08:09,200 threw the compass 152 00:08:09,400 --> 00:08:10,480 with all his might. 153 00:08:10,680 --> 00:08:11,840 And when it hit Goliath, 154 00:08:12,040 --> 00:08:14,560 something interesting happened. 155 00:08:23,840 --> 00:08:26,840 [intriguing music] 156 00:08:27,040 --> 00:08:31,640 Odie! The plug. It got pulled out of the Sprocket socket. 157 00:08:35,720 --> 00:08:39,080 [narrator] Once the power was cut to Master Control's insidious empire, 158 00:08:39,840 --> 00:08:42,360 many things happened. 159 00:08:42,560 --> 00:08:44,800 His robot factory shut down. 160 00:08:45,000 --> 00:08:46,960 And so did all the robots in it, 161 00:08:47,160 --> 00:08:49,360 including Master Control himself. 162 00:08:49,560 --> 00:08:51,320 No. No! 163 00:08:51,480 --> 00:08:58,040 I was supposed to rule the Earth! I knew that cat would do this... 164 00:08:58,240 --> 00:09:01,760 [intriguing music] 165 00:09:04,960 --> 00:09:07,360 We are free. 166 00:09:07,520 --> 00:09:09,280 Finally, we are free. 167 00:09:09,480 --> 00:09:12,920 And I can't wait to find out what Garfield had to do with it. 168 00:09:13,800 --> 00:09:15,720 [chatter] 169 00:09:18,080 --> 00:09:19,080 Ah. 170 00:09:20,800 --> 00:09:23,040 [screaming] 171 00:09:23,600 --> 00:09:25,720 [victorious music] 172 00:09:28,160 --> 00:09:30,040 [narrator] The next morning, the prisoners from Earth 173 00:09:30,200 --> 00:09:31,760 were transported home. 174 00:09:31,960 --> 00:09:33,400 I want an aisle seat. 175 00:09:33,560 --> 00:09:36,680 And I want a movie and a tiny envelope of those wonderful honey roasted peanuts 176 00:09:36,840 --> 00:09:40,040 and I wanna a warm nappy. 177 00:09:40,240 --> 00:09:42,480 Just get me back to my planet. 178 00:09:42,680 --> 00:09:43,920 We reprogrammed them 179 00:09:44,120 --> 00:09:45,280 to serve us. 180 00:09:45,480 --> 00:09:48,200 That's what technology is supposed to do. 181 00:09:48,400 --> 00:09:49,480 [soft music] 182 00:09:54,520 --> 00:09:56,760 It's like I always say. 183 00:09:56,960 --> 00:09:58,960 Here he goes again. 184 00:09:59,160 --> 00:10:02,680 You're supposed to push the button. 185 00:10:02,840 --> 00:10:07,040 The button isn't supposed to push you. 186 00:10:07,240 --> 00:10:10,720 Well, Glemm. That's... that's right. 187 00:10:10,920 --> 00:10:14,240 Yes. You summed it up perfectly. 188 00:10:14,400 --> 00:10:16,720 Yeah. And it even made sense. 189 00:10:16,920 --> 00:10:19,880 Hail to our friends, Garfield and Odie! 190 00:10:20,080 --> 00:10:25,760 [all] Hail to Garfield and Odie! Hail to Garfield and Odie! 191 00:10:25,960 --> 00:10:28,640 Hail to Garfield and Odie! 192 00:10:30,120 --> 00:10:30,880 Oh, Zoey? 193 00:10:31,080 --> 00:10:33,480 What would be a nice thank you gift to send to a woman? 194 00:10:33,680 --> 00:10:35,960 Well, how about flowers? 195 00:10:36,160 --> 00:10:38,480 Yeah, I was thinking about flowers. 196 00:10:38,680 --> 00:10:40,600 Would you like me to send them for you? 197 00:10:40,800 --> 00:10:45,200 Thanks but I think I'll handle that. I have to do some things myself. 198 00:10:45,360 --> 00:10:46,480 [satisfied laugh] 199 00:10:46,680 --> 00:10:49,680 I'll be back in a while, guys. I'm going to go send flowers to Zoey. 200 00:10:49,880 --> 00:10:54,600 Odie, did you know our friends on Sprocket sent us some thank you gifts? 201 00:10:54,760 --> 00:10:56,600 -[muttering] -Yeah. 202 00:10:56,760 --> 00:10:58,600 I'm thinking we should send them back 203 00:10:58,760 --> 00:11:01,280 but we can enjoy them for a little while. 204 00:11:01,440 --> 00:11:04,080 -[crashing] -Here they are. 205 00:11:04,240 --> 00:11:07,520 I have shrimp chow mein, sir. 206 00:11:07,680 --> 00:11:09,600 I have bean burritos, sir. 207 00:11:09,800 --> 00:11:16,120 And I have lasagna, lasagna and more lasagna, sir. 208 00:11:16,280 --> 00:11:19,800 I'll have some more lasagna. 209 00:11:21,720 --> 00:11:24,640 Isn't this technology wonderful? 210 00:11:24,840 --> 00:11:29,760 Technology is a good thing if you don’t get carried away. 211 00:11:29,920 --> 00:11:31,080 Robot at your service. 212 00:11:32,920 --> 00:11:34,440 Robot at your service. 213 00:11:36,040 --> 00:11:39,080 [all] ♪ Don't exert your feet or your back ♪ 214 00:11:39,240 --> 00:11:42,440 ♪ We will fetch a meal or snack ♪ 215 00:11:42,600 --> 00:11:45,600 ♪ Have another tasty hors d'œuvre ♪ 216 00:11:45,760 --> 00:11:49,160 ♪ Robots like us just live to serve ♪ 217 00:11:49,320 --> 00:11:52,400 ♪ Let us wash and iron your shirts ♪ 218 00:11:52,560 --> 00:11:55,760 ♪ Let us bring you twenty desserts ♪ 219 00:11:55,920 --> 00:12:02,680 ♪ We will never throw you a curve Robots like us just live to serve ♪ 220 00:12:02,880 --> 00:12:06,440 ♪ We will do each menial chore ♪ 221 00:12:06,640 --> 00:12:09,080 ♪ Then we'll do some more and some more ♪ 222 00:12:09,240 --> 00:12:12,760 ♪ Bringing you just what you deserve ♪ 223 00:12:12,920 --> 00:12:15,280 Robot at your service! 224 00:12:15,920 --> 00:12:17,200 Robot at your service! 225 00:12:17,400 --> 00:12:20,840 ♪ Robots like us just live to serve ♪ 226 00:12:21,360 --> 00:12:24,720 [upbeat music] 227 00:12:42,160 --> 00:12:44,800 Subtitling: ECLAIR 16908

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.