Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,320 --> 00:00:02,960
-[snoring]
-[clock ringing]
2
00:00:03,120 --> 00:00:05,640
[upbeat music]
3
00:00:28,920 --> 00:00:31,280
[narrator] As you may remember
in our last chapter,
4
00:00:31,480 --> 00:00:33,600
robot soldiers were invading Earth
5
00:00:33,800 --> 00:00:35,640
and robot duplicates
of Garfield's friends
6
00:00:35,800 --> 00:00:39,160
were being manufactured
on the planet Sprocket.
7
00:00:39,360 --> 00:00:40,960
[cheerful music]
8
00:00:41,120 --> 00:00:43,760
And where was Garfield?
9
00:00:43,920 --> 00:00:46,560
Where else?
Eating lasagna.
10
00:00:46,760 --> 00:00:49,720
[Eating sounds]
11
00:00:52,000 --> 00:00:54,480
Hey, fish gotta swim.
12
00:00:54,640 --> 00:00:56,600
Birds gotta fly, and...
13
00:00:57,280 --> 00:00:58,800
I gotta do this.
14
00:01:03,280 --> 00:01:06,360
[Zoey] Reminder:
it's time to feed the cat.
15
00:01:06,560 --> 00:01:08,120
"Feed the cat."
16
00:01:08,280 --> 00:01:09,560
Grazie, Zoey.
17
00:01:09,720 --> 00:01:11,960
I do not know
what I would do without you.
18
00:01:12,720 --> 00:01:14,960
Here you go, little pussygato.
19
00:01:15,120 --> 00:01:17,360
I am sorry I did not feed you bef...
20
00:01:17,560 --> 00:01:18,840
Un minuto.
21
00:01:19,000 --> 00:01:20,080
I did feed you.
22
00:01:20,240 --> 00:01:21,800
Look at all the food here.
23
00:01:21,960 --> 00:01:23,240
And the dirty dishes.
24
00:01:23,440 --> 00:01:26,800
In fact, I think you have had twelve
helpings of Vito's lasagna and...
25
00:01:27,000 --> 00:01:29,560
[Zoey] Reminder:
it's time to feed the cat.
26
00:01:29,760 --> 00:01:30,920
Feed the cat!
27
00:01:31,080 --> 00:01:33,360
Yes, Zoey.
Thank you for reminding me.
28
00:01:33,520 --> 00:01:35,120
I must feed the cat.
29
00:01:37,120 --> 00:01:38,280
[Odie whimpering]
30
00:01:38,440 --> 00:01:41,200
This is the most important
scientific breakthrough
31
00:01:41,360 --> 00:01:44,600
since the invention
of microwave cheese sticks.
32
00:01:44,760 --> 00:01:47,280
[muttering]
33
00:01:47,440 --> 00:01:50,520
[Zoey] Reminder:
it's time to feed the cat.
34
00:01:52,960 --> 00:01:56,160
Here you are.
I have fed the cat.
35
00:01:56,360 --> 00:01:59,200
[Zoey] Reminder:
it's time to feed the cat.
36
00:01:59,400 --> 00:02:02,840
It is time to feed the cat.
Zoey always knows.
37
00:02:03,000 --> 00:02:05,120
I will be right back
to feed you, pussygato.
38
00:02:05,840 --> 00:02:09,000
[Vito singing in Italian]
39
00:02:52,680 --> 00:02:56,400
[Zoey] Reminder:
it's time to feed the cat.
40
00:02:56,600 --> 00:02:58,560
[narrator] Zoey was very smart.
41
00:02:58,720 --> 00:03:00,480
She worked night and day
in this building
42
00:03:00,640 --> 00:03:02,880
answering questions
for the entire world.
43
00:03:03,080 --> 00:03:06,720
And the world had a lot
of questions.
44
00:03:06,880 --> 00:03:10,040
[little boy]
Zoey, what's the capital of Peru?
45
00:03:10,200 --> 00:03:12,520
The capital of Peru is Lima.
46
00:03:12,720 --> 00:03:16,320
Zoey, what should I put
in my tuna noodle casserole?
47
00:03:16,520 --> 00:03:20,440
Tuna, egg noodles,
cream of mushroom soup
48
00:03:20,600 --> 00:03:22,520
and bread crumbs on the top.
49
00:03:22,720 --> 00:03:25,120
[in French] Zoey, pourriez-vous
me dire comment se rendre
50
00:03:25,280 --> 00:03:26,760
à la gare ferroviaire, s'il vous plaît ?
51
00:03:26,960 --> 00:03:30,720
Allez tout droit
jusqu'au prochain carrefour
52
00:03:30,880 --> 00:03:35,200
et tournez à gauche
au feu de signalisation.
53
00:03:35,400 --> 00:03:38,680
Zoey, where did I leave my wallet?
54
00:03:38,880 --> 00:03:41,080
It fell down behind the dresser.
55
00:03:41,240 --> 00:03:43,760
You have half a candy bar there, too.
56
00:03:44,120 --> 00:03:46,480
[ominous music]
57
00:03:47,480 --> 00:03:52,240
We have searched the entire building
except for this corridor.
58
00:03:52,440 --> 00:03:55,320
Then she must be down there
somewhere.
59
00:03:55,520 --> 00:03:58,160
Zoey, do you have any idea
where my cat and dog are?
60
00:03:58,960 --> 00:04:00,760
[explosion]
61
00:04:00,960 --> 00:04:04,920
Uh... Zoey?
Zoey, what was that explosion?
62
00:04:05,080 --> 00:04:08,480
[Zoey] It was invading warriors
from the planet Sprocket.
63
00:04:08,640 --> 00:04:11,240
They want to capture me
and replace me with...
64
00:04:11,400 --> 00:04:14,520
-[muffled voice]
-Zoey?
65
00:04:15,480 --> 00:04:18,520
I'm back.
What was your question again?
66
00:04:18,720 --> 00:04:19,720
Zoey?
67
00:04:19,920 --> 00:04:22,720
Yes, I am Zoey.
Of course, I am Zoey.
68
00:04:24,200 --> 00:04:27,040
Okay. Where would I find
my cat and dog?
69
00:04:27,240 --> 00:04:31,000
Go to the Northwest Valley.
I will direct you there.
70
00:04:31,760 --> 00:04:32,960
[narrator] Within moments,
71
00:04:33,120 --> 00:04:36,480
Jon Arbuckle was on his way
to the Northwest Valley.
72
00:04:36,680 --> 00:04:40,480
[Metalla] Head six miles to north
and turn left at McGalliard Road.
73
00:04:40,680 --> 00:04:42,720
[narrator] And so were
hundreds of others...
74
00:04:42,880 --> 00:04:46,000
soon to be thousands
of others including...
75
00:04:46,200 --> 00:04:48,600
the owner of this pizzeria.
76
00:04:48,760 --> 00:04:52,000
Zoey, I ask you for the latest
baseball scores.
77
00:04:52,160 --> 00:04:56,200
[Metalla] And I told you to go
to the Northwest Valley. Right now!
78
00:04:56,360 --> 00:05:00,120
I do not understand but Zoey
has never steered me wrong before.
79
00:05:00,840 --> 00:05:03,560
[narrator] And in a pattern
occurring all over town,
80
00:05:03,760 --> 00:05:05,960
once the human was heading
for the Northwest Valley,
81
00:05:06,120 --> 00:05:07,640
his or her robot duplicate
82
00:05:07,840 --> 00:05:10,040
was put into play.
83
00:05:10,200 --> 00:05:13,800
Hey, Vito.
More garlic bread!
84
00:05:14,520 --> 00:05:17,240
You wish more garlic bread,
cat animal?
85
00:05:18,760 --> 00:05:24,360
It is not healthy for you to eat
so much rich food with oils and cheese.
86
00:05:25,440 --> 00:05:27,240
I must make a pizza.
87
00:05:27,440 --> 00:05:29,440
I must make a pizza.
88
00:05:29,640 --> 00:05:32,080
I must make a pizza.
89
00:05:32,240 --> 00:05:36,040
[Techno] Master Control!
I am monitoring that cat.
90
00:05:36,200 --> 00:05:39,640
I want to see if he is fooled
by the robot substitute.
91
00:05:39,840 --> 00:05:43,360
You idiot!
I don't care about fooling that cat.
92
00:05:43,560 --> 00:05:47,320
He is a threat to our plan
and I want him eliminated now!
93
00:05:47,520 --> 00:05:52,120
I will order the robot
to eliminate the cat.
94
00:05:52,280 --> 00:05:53,440
Right away!
95
00:05:53,640 --> 00:05:56,400
-I must make pizza.
-Good. Make that many pizzas.
96
00:05:58,800 --> 00:05:59,720
[Odie muttering]
97
00:05:59,920 --> 00:06:01,080
I don't know.
98
00:06:01,240 --> 00:06:03,600
But whatever he's gonna do,
I'm sure it's all right.
99
00:06:03,760 --> 00:06:06,680
I shall destroy the gato.
100
00:06:06,840 --> 00:06:09,600
Well, I'm not sure that's all right.
101
00:06:09,760 --> 00:06:11,160
"Destroy the cat?"
102
00:06:12,520 --> 00:06:13,960
[alarmed music]
103
00:06:14,120 --> 00:06:16,600
You can forget about those pizzas.
And the garlic bread.
104
00:06:16,760 --> 00:06:19,560
I really didn't want any.
Odie was the one demanding it.
105
00:06:19,760 --> 00:06:21,280
[mutters]
106
00:06:21,440 --> 00:06:22,920
[action music]
107
00:06:23,080 --> 00:06:24,720
[Odie muttering]
108
00:06:24,920 --> 00:06:26,680
I don't know why
he's acting like this.
109
00:06:26,840 --> 00:06:29,200
Maybe Jon didn't pay
this month's bill.
110
00:06:31,000 --> 00:06:34,920
It's not easy to pay a five thousand
dollar lasagna bill every month.
111
00:06:35,120 --> 00:06:37,880
[shouting]
112
00:06:38,040 --> 00:06:41,040
Okay, that's it. From now on,
we're going to Luigi's.
113
00:06:41,240 --> 00:06:43,480
[screaming]
114
00:06:43,680 --> 00:06:46,040
[narrator] Through the city streets
they chased.
115
00:06:46,200 --> 00:06:47,880
No matter which way
the cat and dog ran,
116
00:06:48,040 --> 00:06:52,320
the figure of Vito the pizza-maker
was not far behind.
117
00:06:53,680 --> 00:06:55,320
[action music continues]
118
00:06:56,520 --> 00:06:58,320
[panting]
119
00:07:03,200 --> 00:07:04,600
[Garfield screaming]
120
00:07:04,800 --> 00:07:06,240
[shouting]
121
00:07:06,440 --> 00:07:08,120
[Odie whimpering]
122
00:07:08,280 --> 00:07:10,960
I can't run anymore, Odie.
123
00:07:11,120 --> 00:07:12,760
Let's take the bus.
124
00:07:19,240 --> 00:07:21,640
[Garfield] Excuse me. Pardon us.
Cat and dog coming through.
125
00:07:21,800 --> 00:07:24,000
-[angry chatter]
-Sorry. I stepped on that. Excuse me.
126
00:07:24,680 --> 00:07:26,480
[angry chatter]
127
00:07:27,080 --> 00:07:30,080
[Odie muttering]
128
00:07:30,240 --> 00:07:33,600
No, we don't have to worry about
him getting off at the next stop.
129
00:07:33,800 --> 00:07:37,160
That's the express.
The next stop is in the next state.
130
00:07:38,080 --> 00:07:40,600
[narrator] The cat and dog
thought they were safe.
131
00:07:40,760 --> 00:07:42,080
They were wrong.
132
00:07:42,240 --> 00:07:46,440
Their every move was being uploaded
to Master Control.
133
00:07:46,840 --> 00:07:50,120
The cat got away!
The cat got away!
134
00:07:50,320 --> 00:07:53,840
We have other robots
moving into place.
135
00:07:54,040 --> 00:07:55,720
Ping them all!
136
00:07:55,880 --> 00:07:57,880
Tell them there is nothing
more important
137
00:07:58,040 --> 00:08:00,040
than the elimination of that cat.
138
00:08:01,840 --> 00:08:03,600
Right away.
139
00:08:03,800 --> 00:08:05,600
So what's with Vito?
140
00:08:05,760 --> 00:08:07,480
If he keeps trying
to do away with me,
141
00:08:07,640 --> 00:08:09,800
I might switch to Chinese food.
142
00:08:09,960 --> 00:08:13,080
-[muttering]
-No, I'm not nervous.
143
00:08:13,240 --> 00:08:15,160
I'm really not afraid of anything.
144
00:08:15,320 --> 00:08:16,720
[Eddie Gourmand] Garfield!
145
00:08:16,920 --> 00:08:18,680
[screaming]
146
00:08:18,880 --> 00:08:20,280
[sighing]
147
00:08:20,440 --> 00:08:22,080
[Eddie Gourmand] You seem nervous.
148
00:08:22,240 --> 00:08:25,040
Would you like me,
the world's favorite food critic,
149
00:08:25,200 --> 00:08:26,560
to walk you home?
150
00:08:28,360 --> 00:08:29,160
Yes.
151
00:08:29,720 --> 00:08:34,280
Zoey, what's the shortest route
to take to get to Arbuckle's house?
152
00:08:34,480 --> 00:08:36,120
Do not go there.
153
00:08:36,280 --> 00:08:39,800
Follow my directions to drive
to the Northwest Valley.
154
00:08:41,120 --> 00:08:44,280
If you say so, Zoey. On my way!
155
00:08:44,480 --> 00:08:46,680
I'll be right back.
156
00:08:49,080 --> 00:08:51,160
[intriguing music]
157
00:08:52,080 --> 00:08:56,360
Sir, you are standing
where I wish to walk.
158
00:09:01,520 --> 00:09:05,120
And may I say
what a bad-looking man you are.
159
00:09:05,280 --> 00:09:06,960
You could stand
to lose a few pounds...
160
00:09:07,120 --> 00:09:09,520
Like, say, most of them.
161
00:09:09,680 --> 00:09:11,760
And that wardrobe. Hideous!
162
00:09:11,920 --> 00:09:14,800
Let's see. My car is out back.
163
00:09:14,960 --> 00:09:16,040
[ominous music]
164
00:09:16,240 --> 00:09:17,960
I feel safe with Eddie.
165
00:09:18,120 --> 00:09:21,840
Maybe because there's plenty
of room for us to hide behind him.
166
00:09:22,000 --> 00:09:23,000
He'll protect me.
167
00:09:23,160 --> 00:09:27,240
Garfield!
Must destroy Garfield!
168
00:09:27,440 --> 00:09:30,000
See? I told you he'd pro...
169
00:09:30,200 --> 00:09:32,800
Must destroy Garfield now!
170
00:09:33,000 --> 00:09:34,200
[panicked moan]
171
00:09:34,360 --> 00:09:37,000
[Garfield] Well, at least
he'll be easy to outrun!
172
00:09:38,200 --> 00:09:42,960
He's too slow. Switch that robot
to bounce mode!
173
00:09:43,160 --> 00:09:45,680
Bounce mode. Right away.
174
00:09:46,840 --> 00:09:48,680
[action music]
175
00:09:48,880 --> 00:09:52,680
[narrator] But whichever way they ran,
he was right behind them.
176
00:09:52,880 --> 00:09:55,680
The bouncing
recurring character!
177
00:09:55,880 --> 00:09:59,560
Odie! Remind me never
to get so fat I can do that.
178
00:09:59,720 --> 00:10:00,600
[Odie barking]
179
00:10:00,760 --> 00:10:04,080
Let's separate. He can't chase
both of us at the same time.
180
00:10:04,280 --> 00:10:07,680
Actually, he's so large,
maybe he can. Go!
181
00:10:14,600 --> 00:10:16,360
Weird thing about Eddie.
182
00:10:16,520 --> 00:10:19,280
His checks are good but he bounces!
183
00:10:19,480 --> 00:10:21,280
I've got to get away from this guy!
184
00:10:34,320 --> 00:10:35,920
Oh, Garfield!
185
00:10:36,080 --> 00:10:40,480
What's wrong?
You seem tense... in despair...
186
00:10:40,640 --> 00:10:43,440
Dr. Whipple,
another recurring character.
187
00:10:43,600 --> 00:10:46,000
Hopefully one that doesn't bounce.
188
00:10:46,200 --> 00:10:50,120
Well, since I am a psychiatrist,
perhaps I can help.
189
00:10:51,600 --> 00:10:54,360
True, you're a cat
so I can't understand you.
190
00:10:54,520 --> 00:10:57,320
But I don't understand
most of my patients.
191
00:10:57,480 --> 00:10:59,320
My office is right in here.
192
00:11:00,200 --> 00:11:01,640
[Garfield panting]
193
00:11:01,800 --> 00:11:05,120
Just so long as it's got a couch...
194
00:11:06,600 --> 00:11:09,800
[narrator] Moments later, the cat
was being examined by Dr. Whipple...
195
00:11:09,960 --> 00:11:11,920
or so he thought.
196
00:11:14,600 --> 00:11:19,240
Do you have the feeling that everyone
around you is out to get you?
197
00:11:19,400 --> 00:11:20,160
Yes.
198
00:11:20,360 --> 00:11:24,160
And do you have any idea
why you feel this way?
199
00:11:24,360 --> 00:11:27,680
Yes. Because everyone around me
is out to get me.
200
00:11:27,840 --> 00:11:29,200
That's ridiculous.
201
00:11:29,360 --> 00:11:32,120
I know it's possible
to feel that way at times.
202
00:11:32,280 --> 00:11:34,800
But it's all in someone's imagination.
203
00:11:34,960 --> 00:11:39,000
I take it back. Everyone around me
is not out to get me.
204
00:11:41,160 --> 00:11:43,680
[screaming]
Almost everyone I know is here!
205
00:11:43,840 --> 00:11:46,240
Jon! Liz! Vito! Doc Boy!
206
00:11:46,400 --> 00:11:49,080
Minerva and Drusilla!
Or is it Drusilla and Minerva?
207
00:11:49,280 --> 00:11:53,240
Mrs. Cauldron! Jim Davis!
Aunt Ivy! Al... "Jim Davis"?
208
00:11:53,440 --> 00:11:56,000
Boy! You'd think with all the money
I've made this guy,
209
00:11:56,160 --> 00:11:57,520
he wouldn't turn against me.
210
00:11:57,720 --> 00:12:03,520
[all] Garfield must be destroyed.
Garfield must be destroyed.
211
00:12:03,720 --> 00:12:06,680
Garfield must be destroyed.
212
00:12:06,840 --> 00:12:09,840
Garfield must be destroyed.
213
00:12:10,000 --> 00:12:12,920
[narrator] Is this the end for Garfield?
214
00:12:14,320 --> 00:12:17,520
Will he actually meet his maker?
215
00:12:17,680 --> 00:12:19,480
[screaming]
216
00:12:21,920 --> 00:12:25,080
[upbeat music]
217
00:12:42,560 --> 00:12:45,080
Subtitling: ECLAIR
16181
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.