All language subtitles for The.Garfield.Show.S04E12.The.Mean.Machine.Robot.Rampage.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-LAZY_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,320 --> 00:00:03,080 -[snoring] -[clock ringing] 2 00:00:03,240 --> 00:00:05,360 [upbeat music] 3 00:00:29,120 --> 00:00:30,600 [narrator] Robot soldiers were invading earth 4 00:00:30,960 --> 00:00:34,800 and robot duplicates of Garfield's friends were being manufactured 5 00:00:34,960 --> 00:00:36,440 on the planet Sprocket. 6 00:00:36,640 --> 00:00:39,400 Yes, I am Zoey. Of course, I am Zoey. 7 00:00:39,600 --> 00:00:42,120 Everyone around me is not out to get me. 8 00:00:42,320 --> 00:00:44,880 [all] Garfield must be destroyed. 9 00:00:45,400 --> 00:00:47,600 [news flash jingle] 10 00:00:50,960 --> 00:00:53,080 We are so far unable to confirm 11 00:00:53,240 --> 00:00:55,680 reports of robot invaders from outer space 12 00:00:55,840 --> 00:00:58,840 who may doom all of mankind. 13 00:00:59,600 --> 00:01:01,520 Robot invaders from outer space. 14 00:01:01,680 --> 00:01:03,280 The things some people will believe. 15 00:01:03,480 --> 00:01:05,480 In vastly more important news, 16 00:01:05,640 --> 00:01:06,640 singer Wayne Newton-- 17 00:01:07,960 --> 00:01:08,760 [sniffing] 18 00:01:08,920 --> 00:01:11,800 Oh, Gladys! Could you do something about my soup? 19 00:01:11,960 --> 00:01:13,160 It's ice cold. 20 00:01:13,720 --> 00:01:14,840 Hey! 21 00:01:15,000 --> 00:01:16,520 [ominous music] 22 00:01:22,960 --> 00:01:25,320 Zoey? Zoey, you've got to help me! 23 00:01:25,520 --> 00:01:27,320 How may I help you? 24 00:01:27,520 --> 00:01:31,120 Do you know a restaurant nearby that will deliver cream of mushroom soup? 25 00:01:31,280 --> 00:01:34,720 Oh. And I think my wife may be a robot invader from outer space. 26 00:01:35,720 --> 00:01:38,640 There are no robot invaders from outer space. 27 00:01:38,800 --> 00:01:42,080 But you need to go to the Northwest Valley. 28 00:01:42,240 --> 00:01:43,520 Anything you say, Zoey. 29 00:01:43,720 --> 00:01:47,080 Any place on the way there to get cream of mushroom soup? 30 00:01:47,280 --> 00:01:49,960 [narrator] And so that man soon joined hundreds, 31 00:01:50,120 --> 00:01:53,440 perhaps thousands of people who had been sent to the Northwest Valley 32 00:01:53,600 --> 00:01:55,680 by the voice on their smartphones. 33 00:01:55,880 --> 00:01:59,240 There, the people, starting with Garfield's closest friends, 34 00:01:59,400 --> 00:02:00,760 were herded into spacecrafts 35 00:02:00,960 --> 00:02:03,480 for the flight to the planet Sprocket, 36 00:02:03,640 --> 00:02:07,400 while robot duplicates, faithful to the rulers of Sprocket, 37 00:02:07,600 --> 00:02:09,920 took their places on Earth. 38 00:02:10,120 --> 00:02:11,680 [angry barking] 39 00:02:14,720 --> 00:02:16,240 [scared yipping] 40 00:02:16,440 --> 00:02:17,920 As for Garfield, 41 00:02:18,080 --> 00:02:21,280 he was fleeing the robot duplicates of his friends... 42 00:02:22,520 --> 00:02:25,040 [all] Garfield must be destroyed. 43 00:02:25,240 --> 00:02:28,560 Garfield must be destroyed. 44 00:02:28,760 --> 00:02:31,440 Garfield must be destroyed. 45 00:02:32,280 --> 00:02:34,040 Garfield must be destroyed. 46 00:02:34,200 --> 00:02:36,600 He did this trick to me earlier. 47 00:02:36,760 --> 00:02:39,880 I went in the front door while he was going out to the back. 48 00:02:40,040 --> 00:02:41,560 We will not fall for that. 49 00:02:41,760 --> 00:02:46,080 Half of us go in the front and half of us go in the back. 50 00:02:46,280 --> 00:02:49,120 Then he can't get out. 51 00:02:53,840 --> 00:02:57,960 [hubbub] 52 00:03:03,000 --> 00:03:08,520 So long! Enjoy the ride! Don't forget to ask for a transfer. 53 00:03:08,680 --> 00:03:10,840 I don't know what's going on here. 54 00:03:11,000 --> 00:03:13,720 Home. I gotta get home. 55 00:03:13,920 --> 00:03:16,520 Clever. Too clever. 56 00:03:16,720 --> 00:03:19,120 As our computer minds determined, 57 00:03:19,280 --> 00:03:23,080 that cat is a threat to our plan of world conquest. 58 00:03:23,240 --> 00:03:26,200 Alert all of our robot invaders on Earth. 59 00:03:26,400 --> 00:03:29,520 The cat is heading home. 60 00:03:29,720 --> 00:03:32,560 I will alert them, master. 61 00:03:32,760 --> 00:03:36,760 We cannot conquer Earth so long as he is free. 62 00:03:37,280 --> 00:03:39,640 ♪ The whole world would be mine ♪ 63 00:03:39,800 --> 00:03:42,520 ♪ If it wasn't for the thing in my way ♪ 64 00:03:42,720 --> 00:03:45,120 ♪ That fat cat ♪ 65 00:03:46,560 --> 00:03:50,160 ♪ There must be somebody Who'll eliminate for me ♪ 66 00:03:50,320 --> 00:03:53,440 ♪ Every trace Of that cat's face ♪ 67 00:03:56,120 --> 00:04:01,720 ♪ I'd enjoy and employ anyone Who could destroy him for once ♪ 68 00:04:01,880 --> 00:04:03,560 ♪ And for all ♪ 69 00:04:06,440 --> 00:04:10,080 ♪ What I am telling you is so true ♪ 70 00:04:10,640 --> 00:04:12,000 ♪ What I must do ♪ 71 00:04:12,160 --> 00:04:14,040 ♪ I must get rid of that fat cat ♪ 72 00:04:14,200 --> 00:04:17,920 ♪ I must get rid of that fat cat ♪ 73 00:04:19,080 --> 00:04:22,960 [narrator] But even as Master Control was observing Garfield, 74 00:04:23,120 --> 00:04:26,680 someone else was observing Master Control... 75 00:04:26,840 --> 00:04:29,480 Not far from the villain's factory was a junkyard 76 00:04:29,640 --> 00:04:33,360 where they dumped pieces of defective, discontinued robots. 77 00:04:33,520 --> 00:04:37,400 No one in Master Control's camp suspected that below that junkyard 78 00:04:37,560 --> 00:04:39,120 was the camp of the rebels, 79 00:04:39,320 --> 00:04:42,200 the last non-robot inhabitants of Sprocket 80 00:04:42,360 --> 00:04:44,320 who had not been rounded up and put to work 81 00:04:44,480 --> 00:04:47,120 in Master Control's robot factory. 82 00:04:47,320 --> 00:04:50,920 He's right, Anja. That cat has a will of his own. 83 00:04:51,080 --> 00:04:52,920 No machine can tell him what to do. 84 00:04:53,120 --> 00:04:55,840 In fact, no human can tell him what to do. 85 00:04:57,000 --> 00:04:59,800 We have to get to him before the robots do. 86 00:04:59,960 --> 00:05:04,600 He could inspire our meager forces to overthrow Master Control. 87 00:05:04,800 --> 00:05:07,760 I didn't mean instead of you, Bleen. 88 00:05:07,920 --> 00:05:10,880 You're our leader but this cat, Garfield... 89 00:05:11,080 --> 00:05:13,760 I know what you mean, Anja. And you're right. 90 00:05:13,920 --> 00:05:19,200 It's like I always say to young people like you. 91 00:05:19,360 --> 00:05:22,600 Hope is like asparagus. 92 00:05:22,760 --> 00:05:25,640 Especially when buttered. 93 00:05:28,320 --> 00:05:30,880 Thank you, Glemm. I think. 94 00:05:31,080 --> 00:05:33,720 We need to save that cat from the robots who are after him 95 00:05:33,880 --> 00:05:35,800 and recruit him for our cause. 96 00:05:35,960 --> 00:05:37,000 Come with me. 97 00:05:37,200 --> 00:05:40,360 The rebels lived in a secret community with only the technology 98 00:05:40,560 --> 00:05:43,920 they could control instead of the other way around... 99 00:05:44,120 --> 00:05:46,400 A space-hopper? How did you... 100 00:05:46,600 --> 00:05:50,400 We "borrowed" it from Master Control's compound 101 00:05:50,560 --> 00:05:53,360 the same time we planted the camera so we could observe him. 102 00:05:53,560 --> 00:05:55,680 I'll be back with the cat in no time. 103 00:05:55,840 --> 00:05:58,920 That is, assuming I have enough fuel in this thing. 104 00:05:59,120 --> 00:06:01,600 You're using technology. 105 00:06:01,760 --> 00:06:04,280 Technology is what enslaved our world. 106 00:06:04,480 --> 00:06:06,600 There's nothing wrong with technology, Anja, 107 00:06:06,760 --> 00:06:10,320 as long as you use it and it doesn't use you. 108 00:06:10,480 --> 00:06:12,080 Stand back. 109 00:06:13,040 --> 00:06:15,000 [lively music] 110 00:06:15,960 --> 00:06:17,400 See you soon! 111 00:06:18,920 --> 00:06:20,160 I hope. 112 00:06:20,360 --> 00:06:22,920 Through the galaxy, the space-hopper hoped, 113 00:06:23,080 --> 00:06:26,360 piloted by Bleen, leader of the resistance... 114 00:06:26,560 --> 00:06:29,680 [Dashboard voice] Set space coordinates to one-seven-gamma. 115 00:06:29,840 --> 00:06:32,240 Left bank at intersection of yellow. 116 00:06:32,440 --> 00:06:34,200 Sorry, navigation system. 117 00:06:34,360 --> 00:06:37,440 You're real good, but I know a shortcut, 118 00:06:37,600 --> 00:06:40,600 a little thing called a space-warp. 119 00:06:40,760 --> 00:06:43,360 It cuts a few zillion light-years off the trip. 120 00:06:46,960 --> 00:06:49,800 On Earth, Garfield still couldn't understand 121 00:06:49,960 --> 00:06:52,560 why all his friends had turned on him. 122 00:06:52,760 --> 00:06:54,080 I don't get it. 123 00:06:54,240 --> 00:06:55,600 Some of those people... 124 00:06:55,760 --> 00:06:59,040 I actually let them eat their own dinners. 125 00:06:59,200 --> 00:07:01,280 I just want to go home. 126 00:07:02,920 --> 00:07:05,360 Oh no! Another one found me! 127 00:07:05,520 --> 00:07:06,320 [humming happily] 128 00:07:06,480 --> 00:07:07,680 Hiya, Garfield! 129 00:07:07,840 --> 00:07:09,680 Stay away from me! 130 00:07:10,400 --> 00:07:11,240 Garfield? 131 00:07:11,440 --> 00:07:13,120 I'm not going to let you destroy me. 132 00:07:13,320 --> 00:07:14,840 Why would I want to do that? 133 00:07:15,000 --> 00:07:17,480 Apart from the fact that you mail me to another time zone every other week, 134 00:07:17,680 --> 00:07:20,080 I kinda like you. 135 00:07:20,280 --> 00:07:21,960 You don't want to destroy me? 136 00:07:22,160 --> 00:07:23,560 Of course not. 137 00:07:23,720 --> 00:07:26,400 I'm not like one of those robot invaders from outer space. 138 00:07:26,600 --> 00:07:28,080 -What? -Some silly thing 139 00:07:28,240 --> 00:07:29,520 they're talking about on the news. 140 00:07:29,720 --> 00:07:32,000 Hey, listen, I gotta go get an award or something. 141 00:07:32,200 --> 00:07:34,360 Next week, how about mailing me someplace tropical? 142 00:07:34,560 --> 00:07:36,160 I've got to work on my tan. 143 00:07:36,320 --> 00:07:39,640 "Robot invaders from outer space?" 144 00:07:41,560 --> 00:07:43,440 [barking] 145 00:07:43,600 --> 00:07:46,400 Odie, or at least I think you're Odie! 146 00:07:46,560 --> 00:07:49,160 I gotta get home and see the news. 147 00:07:50,880 --> 00:07:52,400 [muttering] 148 00:07:52,560 --> 00:07:54,320 I told you Jon wouldn't be here. 149 00:07:54,480 --> 00:07:56,920 Quiet, I need to watch this. 150 00:07:57,120 --> 00:07:59,880 More reports of robot invaders from outer space. 151 00:08:00,040 --> 00:08:04,560 Some say they may have been crafted to look just like people you know. 152 00:08:04,880 --> 00:08:05,680 [muffled screaming] 153 00:08:06,200 --> 00:08:10,840 However, the reports of robot invaders from outer space are false. 154 00:08:11,000 --> 00:08:12,960 Repeat: false. 155 00:08:13,120 --> 00:08:14,720 How ridiculous. 156 00:08:14,880 --> 00:08:17,840 [fake chuckle] 157 00:08:18,040 --> 00:08:19,360 [screaming] 158 00:08:19,560 --> 00:08:21,480 In other news... 159 00:08:21,640 --> 00:08:23,640 There is no other news. 160 00:08:23,840 --> 00:08:26,480 Odie! All my friends, all the people I know, 161 00:08:26,640 --> 00:08:29,400 when they were chasing me, that wasn't them chasing me! 162 00:08:29,600 --> 00:08:30,440 [muttering] 163 00:08:30,640 --> 00:08:33,680 No. Those were robot invaders from outer space 164 00:08:33,840 --> 00:08:35,360 made to look like people I know. 165 00:08:35,560 --> 00:08:37,560 [whimpering] 166 00:08:37,760 --> 00:08:39,120 Don't worry. 167 00:08:39,280 --> 00:08:42,520 They're looking for me downtown. They won't think to look for me here. 168 00:08:42,720 --> 00:08:43,680 [thudding] 169 00:08:44,760 --> 00:08:47,040 [ominous music] 170 00:08:52,040 --> 00:08:54,240 Odie, I know what we should do. 171 00:08:54,400 --> 00:08:56,800 -[muttering] -Yes, a lot of this... 172 00:08:56,960 --> 00:08:59,760 [screaming] 173 00:09:00,800 --> 00:09:02,920 Must destroy Garfield. 174 00:09:05,800 --> 00:09:10,160 Run, Odie! These twins don't want to play dress up. 175 00:09:10,320 --> 00:09:12,920 [all] Garfield must be destroyed. 176 00:09:13,120 --> 00:09:16,400 Hiding place. Hiding place. 177 00:09:16,600 --> 00:09:19,960 Must destroy Garfield. 178 00:09:21,960 --> 00:09:23,760 [screaming] 179 00:09:24,320 --> 00:09:26,400 And I'm usually so happy to see Vito. 180 00:09:26,560 --> 00:09:28,040 [narrator] Trapped in Jon's office, 181 00:09:28,200 --> 00:09:31,720 and with more than a dozen robot invaders from outer space roaming the house, 182 00:09:31,880 --> 00:09:36,600 the cat tried desperately to think of a way out of this predicament. 183 00:09:36,800 --> 00:09:40,440 Let me in. I must destroy you. 184 00:09:40,600 --> 00:09:42,560 How do you stop a robot? 185 00:09:42,760 --> 00:09:44,120 Wait a minute. 186 00:09:44,280 --> 00:09:47,560 How do I know for sure these are robots? 187 00:09:47,720 --> 00:09:49,520 Magnets attract metal. 188 00:09:52,320 --> 00:09:53,040 [crash] 189 00:09:53,240 --> 00:09:54,640 [growling] 190 00:09:54,840 --> 00:09:56,840 Let's see if you're metal, Vito... 191 00:09:57,040 --> 00:09:59,280 [grunting] 192 00:10:02,800 --> 00:10:04,080 Yep, metal. 193 00:10:04,280 --> 00:10:06,320 I must destroy Garfield. 194 00:10:06,520 --> 00:10:09,000 I must destroy Garfield. 195 00:10:10,080 --> 00:10:12,120 [static] 196 00:10:16,520 --> 00:10:18,440 What is the meaning of this? 197 00:10:18,640 --> 00:10:19,880 How can he do that? 198 00:10:20,080 --> 00:10:23,880 It's a design flaw in our design. 199 00:10:24,080 --> 00:10:25,680 What? 200 00:10:25,880 --> 00:10:29,400 A design flaw. The engineers told you about it. 201 00:10:29,600 --> 00:10:33,040 Any contact with magnetism, however minor, 202 00:10:33,200 --> 00:10:35,200 shorts out our entire systems. 203 00:10:35,360 --> 00:10:39,480 That's why you banned all magnets from the planet. 204 00:10:39,680 --> 00:10:41,000 [Master control] Ah, yes. 205 00:10:41,200 --> 00:10:44,480 Now, I remember. 206 00:10:44,680 --> 00:10:47,680 I hereby ban that cat as well. 207 00:10:47,840 --> 00:10:49,840 Monitor his whereabouts every moment. 208 00:10:50,000 --> 00:10:52,240 If he comes anywhere near this galaxy, 209 00:10:52,400 --> 00:10:56,840 use the full force of our army to eliminate him. 210 00:10:57,000 --> 00:11:00,400 Or I will eliminate you. 211 00:11:01,320 --> 00:11:02,640 Yes, sir. 212 00:11:02,840 --> 00:11:03,920 [narrator] At that moment, 213 00:11:04,080 --> 00:11:07,320 Garfield's whereabouts were still his home on the planet Earth. 214 00:11:07,480 --> 00:11:10,200 But that was about to change. 215 00:11:10,360 --> 00:11:14,680 So what do we do with all these? Trade them in for a new microwave? 216 00:11:14,840 --> 00:11:17,160 I stopped the robots with this magnet, 217 00:11:17,360 --> 00:11:20,560 the one I used earlier to borrow Jon's voice recorder. 218 00:11:20,720 --> 00:11:21,560 Do you remember that? 219 00:11:21,760 --> 00:11:23,400 [muttering] 220 00:11:23,600 --> 00:11:28,480 Well, I don't blame you. This is one of those really, really long episodes. 221 00:11:28,640 --> 00:11:31,160 Garfield believed he was out of danger for now 222 00:11:31,360 --> 00:11:34,040 and that there are only questions to be answered. 223 00:11:34,240 --> 00:11:38,080 Where are the real Jon, Liz and Vito, and all the rest? 224 00:11:38,240 --> 00:11:40,520 Is the Earth really being invaded? 225 00:11:40,680 --> 00:11:42,960 Vital questions, burning questions, 226 00:11:43,120 --> 00:11:45,280 questions of towering importance... 227 00:11:45,480 --> 00:11:48,120 And the most important question: 228 00:11:48,280 --> 00:11:51,520 did Jon leave any leftover meatloaf? I'm starving. 229 00:11:51,720 --> 00:11:53,720 No, most important: 230 00:11:53,880 --> 00:11:57,360 who was the mysterious visitor who was about to plunge our hero 231 00:11:57,520 --> 00:12:00,320 into a new and more dangerous existence? 232 00:12:00,520 --> 00:12:04,120 These questions, including the one about the meatloaf... 233 00:12:04,280 --> 00:12:06,360 We found some, thank you. 234 00:12:07,920 --> 00:12:12,280 These questions will be answered in our next riveting chapter. 235 00:12:13,280 --> 00:12:17,320 When you're not too busy narrating, could you pass me some ketchup? 236 00:12:19,760 --> 00:12:22,640 [upbeat music] 237 00:12:40,400 --> 00:12:43,120 Subtitling: ECLAIR 17648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.